Beurer IH 50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IH 50
D
Inhalator
Gebrauchsanweisung ................... 2
G
Nebuliser
Instructions for use ..................... 12
F
Inhalateur
Mode d’emploi ............................. 21
E
Inhalador
Manual de instrucciones ............. 31
I
Inalatore
Istruzioni per l’uso ....................... 41
T
Inhalatör
Kullanım kılavuzu ......................... 50
r
Ингалятор
Инструкция по
применению ................................ 59
Q
Inhalator
Instrukcja obsługi ........................ 70
Electromagnetic Compatibility
Information ........................................ 79
2
Inhalt
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
Inhalator mit Zubehör
Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter
Mundstück
Verbindungsstück
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Netzteil
4 x AA 1,5V Batterien
Diese Gebrauchsanweisung
Aufbewahrungstasche
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätspro-
dukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage,
Beauty, Baby und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Behandlung
der oberen und unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verord-
neten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Er-
krankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleit-
erscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen.
Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfah-
ren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause und unterwegs
geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach
ärztlicher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation
ruhig und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief
ein, damit das Medikament bis in die feinen, tief liegen-
den Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein-
satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch
sämtlicher Zubehörteile inklusive dem Mesh-Vernebler,
sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem
handelsüblichen Desinfektionsmittel.
Beachten Sie, dass der Austausch sämtlicher Zube-
hörteile dann vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch
mehrere Personen verwendet wird.
Wir empfehlen deshalb den Vernebler und weiteres Zu-
behör nach einem Jahr auszuwechseln.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanwei-
sung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsge-
fahren oder Gefahren für Ihre Ge-
sundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Ge-
rätes und des Zubehörs werden folgende Symbole ver
-
wendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
H
ersteller
Ein /Aus
S
N
Seriennummer
Gerät der Schutzklasse 2
Nicht im Freien verwenden
IP 22
Geschützt gegen Fremdkörper
12,5 mm und gegen schräges Tropf
-
wasser
DEUTSCH
1. Kennenlernen.......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................3
4. Wissenswertes zum Gerät ...................................4
5. Geräte- und Zubehör beschreibung .....................5
6. Inbetriebnahme ...................................................5
7. Bedienung ...........................................................6
8. Reinigung und Desinfektion ................................7
9. Technische Angaben .........................................10
10. Ersatz- und Verschleißteile ................................10
11. Entsorgen ..........................................................11
12. Garantie und Service .........................................11
3
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen
-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge-
rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufwei-
sen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wen-
den Sie sich an Ihren Händler oder an die angege-
bene Kundendienstadresse.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei je-
der Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Inhalators die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes,
die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der In-
halation sind immer die Anweisungen des Arztes zu
befolgen.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von
Ihren Augen entfernt, der Medikamentennebel könn-
te schädigend wirken.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von
brennbaren Gasen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von elek-
tromagnetischen Sendern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kin-
der oder Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei
denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments
auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit
gängigen Aerosoltherapiesystemen.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Er-
stickungsgefahr).
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keines-
falls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt wer-
den. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden-
service oder Händler in Verbindung.
Der IH 50 darf nur mit entsprechendem Beurer-Zube-
hör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd-
Zubehör kann zur Beeinträchtigung der Therapie-
effizienz führen und gegebenenfalls das Gerät be-
schädigen.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus,
wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät län-
ger nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen ent-
stehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähig-
keit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über
ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesproche-
nes) Medikament zu verfügen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der
Therapie sind diese Räume zu lüften.
Verwenden Sie aus hygienischen Gründen für jeden
Benutzer einen eigenen Zubehörsatz (Mesh-Verneb-
ler, Maske, Mundstück).
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
Benutzen Sie keine Flüssigkeiten deren Viskosität
(Dickflüssigkeit) größer als 3 ist. Die Mesh kann da-
durch irreparabel beschädigt werden.
Benutzen Sie kein Medikamentenpulver (auch nicht
in aufgelöster Form).
Den Vernebler nicht schütteln da hierbei Flüssigkeit
austreten kann und das Gerät beschädigt werden
könnte.
Netzteil
Achtung
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussbuchse
nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommen kann.
4
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich
sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvor-
schriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze so-
wie die auf dem Adapter angegebene Maximalleis-
tungsgrenze dürfen nicht überschritten werden.
Nach dem Gebrauch des Netzteils immer das Netz-
teil aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero-
solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan-
weisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
V
erwenden Sie neben den Medikamenten nur eine
Kochsalzlösu
ng.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelaste-
ter Umgebung.
Bringen Sie das Gerät und Zubehör vor Benutzung
auf Raumtemperatur.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen
.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhand-
schuhe anziehen und das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batteri-
en aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer-
tigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Warnung
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei
Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Be-
nutzen Sie zum Entnehmen der Batterie in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparie-
ren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr
gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Ga-
rantie.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
4. Wissenswertes zum Gerät
Zubehör
Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion
gewährleistet.
Achtung
Auslaufschutz
Beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamen-
tenbehälter achten Sie darauf, diesen nur bis zur ma-
ximalen Markierung (8 ml) zu füllen. Die empfohlene
Füllungsmenge liegt zwischen 2 und 8 ml.
Während der Anwendung können Sie das Gerät bis zu
einem maximalen Winkel von 45 ° nach allen Richtun-
gen kippen, ohne die Vernebelung und damit den Be-
handlungserfolg zu beeinträchtigen. Eine Vernebelung
findet aber nur statt solange die zu vernebelnde Subs-
tanz mit der Mesh in Berührung ist. Sollte dies nicht der
Fall sein wird die Vernebelung automatisch gestoppt.
Bitte versuchen Sie dennoch das Gerät möglichst
senkrecht zu halten.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
Wenn das Medikament bzw. die Flüssigkeit bis auf eine
äußerst geringe Restmenge verbraucht ist schaltet sich
5
das Gerät automatisch aus, um eine Beschädigung der
Mesh zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Medikamen
-
tenbehälter bzw. Wassertank! Das Gerät schaltet sich
automatisch ab, wenn die zu vernebelnde Substanz
keine Berührung mehr mit der Mesh hat.
5. Geräte- und Zubehör-
beschreibung
Übersicht
1 Abdeckung
2 Medikamentenbehäl
-
ter
3 Mesh-Vernebler
4 Kontroll-LEDs zur
Betriebsanzeige:
blau: Gerät betriebs-
bereit
orange: Batterien
wechseln
5 Ein-/Aus-Taster
6 Gehäuse
7 Batteriefach
8 Anschlussstecker des
Netzteils
Übersicht Zubehör
9 Erwachsenenmaske
10 Kindermaske
11 Mundstück
12 Verbindungsstück
13 Netzteil
Aufbewahrungstasche
6. Inbetriebnahme
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe
hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 7.
1
2
3
4
7
8
6
5
9 10
12
13
11
6
Montage
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Setzen Sie den Mesh-Vernebler (3) falls noch nicht
montiert auf den Ansatz am Behälter(2), arretieren
Sie diesen, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen,
bis die silberfarbenen Kontaktelektroden nach un
-
ten weisen.
Setzen Sie den
Behälter mit montierter Mesh fest auf das Gehäuse
(6) bzw. die Geräte basis, so dass dieser links und
rechts hörbar einrastet.
Legen Sie die Batterien ein.
Batterien einlegen
Öffnen Sie das Batteriefach (7) an der Geräteunter-
seite mit einem leichten Druck und gleichzeitigem
Zug in Richtung der Pfeilsymbole des Batteriefach-
deckels und klappen Sie das Batteriefach auf.
Legen Sie vier Batterien (Typ AA LR6) ein.
Achten Sie auf die
korrekte Polung der Batterien (Abbildung am Ge-
häuseboden).
Klappen Sie den Batteriefachdeckel wieder zu und
schieben Sie ihn entgegen der Pfeilrichtung bis
zum Anschlag zu.
Hinweis
Achten Sie beim Batteriewechsel darauf, dass der
Medikamentenbehälter vollständig leer ist, da hier
ansonsten die Gefahr besteht, dass einzelne Trop-
fen austreten.
Bitte wechseln Sie, sobald die orangefarbenen Kon-
troll-LEDs (4) leuchten, alle vier Batterien, da die Effi-
zienz der Verneblung mit schwachen Batterien stark
nachlässt.
Mit neuen Alkaline-Batte-
rien können Sie das Ge-
rät ca. 180 Minuten be-
treiben.
Dies ist für 5 9 Anwen-
dungen mit Kochsalzlö-
sung (je nach Dosierung
und Anwendungsdauer)
ausreichend.
Betrieb mit Netzteil
Das Netzteil (13) nur an die
auf dem Typschild angege-
bene Netzspannung anschließen.
Zum Anschluss des Netzteils (13) bitte den Batterie
-
fachdeckel öffnen.
Stecken Sie den Anschlussstecker des Netzteils (8)
in die vorgesehene Anschlussbuchse (15) und das
Netzteil (13) vollständig in eine geeignete Steckdose.
Hinweis
Achten Sie da-
rauf, dass sich
eine Steckdose
in der Nähe des
Aufstellplatzes
befindet.
Verlegen Sie das
Netzkabel so,
dass niemand
darüber stolpern
kann.
Zur Trennung
des Inhalators
vom Stromnetz
nach der Inhala
-
tion schalten Sie
zuerst das Gerät
aus und ziehen
Sie dann den
Netzstecker aus
der Steckdose.
Die Batterien
müssen beim Betrieb mit dem Netzteil (13) nicht
entfernt werden.
Das Netzteil (13) kann nicht zum Laden von Akkus
verwendet werden.
7. Bedienung
1. Vernebler vorbereiten
Aus hygienischen Grün-
den ist es unbedingt er-
forderlich den Vernebler
sowie das Zubehör nach
jeder Behandlung zu rei
-
nigen und nach der täg-
lich letzten Behandlung
zu desinfizieren.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu be-
achten, dass der Vernebler nach jeder Anwendung
unter warmem Leitungswasser durchgespült wird.
Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Sei-
te 7.
Entfernen Sie die Abdeckung (1) vom Gerät.
2. Vernebler befüllen
Öffnen Sie den Medikamen-
tenbehälter (2) indem Sie den
Bügel öffnen und befüllen Sie
den Medikamentenbehälter
mit einer isotonischen Koch-
salzlösung oder füllen Sie das
15
7
Medikament direkt ein. Vermeiden Sie eine Überfül
-
lung!
Die maximal empfohlene Füllmenge beträgt 8ml!
Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung Ih-
res Arztes und fragen Sie nach der für Sie angemes-
senen Inhalationsdauer und -menge!
Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes
bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge nur mit
isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Ei
-
ne Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten
ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die
Anweisung Ihres Arztes.
3. Vernebler schließen
Schließen Sie den Deckel des Medikamentenbehäl-
ters (2) und arretieren Sie den Bügel, bringen Sie die
Abdeckung (1) wieder an.
4. Zubehör verbinden
Gerät mit gewünschtem Zubehör (Mundstück, Er-
wachsenenmaske oder Kindermaske) fest mit dem
montierten Medikamentenbehälter (2) verbinden.
Die Erwachsenenmaske sowie die Kindermaske sind
mit dem Verbindungsstück (12) (Adapter) zu montieren.
Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und um-
schließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen.
Bei Verwendung der Maske(n) die Maske bitte über
Nase und Mund setzen.
Starten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Taster (5).
Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Gerät
und die blau leuchtenden LED’s (4) zeigen den ein-
wandfreien Betrie
b an.
5. Richtig inhalieren
Atemtechnik
Für eine möglichst weit reichende Verteilung der Teil-
chen in den Atemwegen ist die richtige Atemtechnik
wichtig. Damit diese in den Atemwegen und der Lun-
ge ankommen können, muss langsam und tief einge-
atmet, der Atem kurz angehalten (5 bis 10 Sekunden)
und anschließend rasch ausgeatmet werden.
Die Anwendung von Inhalatoren zur Behandlung von
Atemwegserkrankungen sollte grundsätzlich nur in
Absprache mit Ihrem Arzt erfolgen. Dieser wird Ihnen
die Auswahl, Dosierung und Anwendung von Medi-
kamenten zur Inhalationstherapie empfehlen.
Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschrei-
bungspflichtig.
Hinweis
Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten.
Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwen-
dung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher
ist. Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei
der Anwendung darauf, dass Sie das Gerät nicht
weiter als 45 ° in jede Richtung kippen bzw. dass
das Medikament in Kontakt mit der Mesh ist.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen
zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampf-
bäder sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalati-
on mit Inhalatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig
und können die korrekte Funktion des Gerätes und da-
mit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig be-
einträchtigen.
Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems
können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Um-
ständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche
krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot)
auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6. Inhalation beenden
Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung mit
dem Ein-/Aus-Taster (5) aus.
Die Kontroll-LEDs (4) erlöschen.
Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät
selbst ab. Technisch bedingt verbleibt eine kleine
Restmenge in dem Medikamentenbehälter (2).
Verwenden Sie diese nicht mehr.
Trennen Sie ggf. das Netzteil (13) vom Stromnetz.
7. Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7.
8. Reinigung und Desinfektion
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
Vernebler und Zubehör sind für eine Mehrfachver-
wendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für
die unterschiedlichen Anwendungsbereiche ver-
schiedene Anforderungen an die Reinigung und hy-
gienische Wiederaufbereitung gestellt werden.
Hinweis
Eine mechanische Reinigung der Mesh sowie des
Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss un-
terbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Fol-
ge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg
nicht mehr gewährleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege,
Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations-
lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido-
sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
8
Reinigung
Der Mesh-Vernebler mit Behälter sowie das benutzte
Zubehör wie Mundstück, Maske, Verbindungsstück
usw. müssen nach jeder Anwendung mit heißem Was-
ser gereinigt werden. Trocken Sie die Teile sorgfältig
mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn
diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen
und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichte-
tes Behältnis oder führen Sie die Desinfektion durch.
Ziehen Sie das Mundstück sowie das entsprechen-
de Zubehör vom Vernebler ab.
Geben Sie 6 ml klares Wasser in den Medikamen-
tenbehälter (2) und schalten das Gerät ein, um die
Mesh vorab von Medikamentresten zu reinigen (bitte
die ganze Flüssigkeit vernebeln).
Entfernen Sie die Batterien.
Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh-Vernebler
oder den Medikamentenbehälter und die Abdeckung
vom Gerät.
Zerlegen
Zum weiteren Reinigen
der Einzelteile zerlegen
Sie den Vernebler (2, 3):
Entfernen Sie den
Medikamentenbehälter
(2) mit Mesh-Vernebler
(3), indem Sie beide
Klammern nach in nen
drücken und die
Einheit nach oben
abnehmen.
Trennen Sie den Mesh-
Vernebler (3) vom
Medikamentenbehälter
(2), indem Sie diesen
im Gegenuhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Der Zusammenbau er-
folgt später sinngemäß
in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung
Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen
unter fließendes Wasser.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden und trocknen Sie alle Tei-
le sorgfältig ab.
Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die
bei der Berührung mit der Haut oder den Schleim-
häuten, verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein
könnten.
Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge tränken können.
Falls sich Reste von medizinischen Losungen oder
Verunreinigungen an den silberfarbenen Kontakten
von Gerät und Vernebler befinden, verwenden Sie zur
Reinigung ein mit Ethylalkohol befeuchtetes Watte-
stäbchen.
Reinigen Sie auch die Außenseiten der Mesh und des
Medikamentenbehälters mit einem mit Ethylalkohol
befeuchteten Wattestäbchen.
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und
halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im
vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze!
Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschä-
digung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile ver-
ursachen und zu einer Funktionsstörung führen.
Achtung
Wir empfehlen Ihnen die Inhalation ohne Unterbre-
chungen durchzuführen, da während einer längeren
Behandlungspause das Inhalat den Mesh-Vernebler
verkleben könnte und damit die Wirksamkeit der An-
wendung beeinträchtigt wird.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorg-
fältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desin-
fizieren. Es wird empfohlen, die Einzelteile spätestens
nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren.
Sie können den IH 50 und dessen Zubehör auf zwei
unterschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol
oder in kochendem Wasser.
Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör
wie unter „Reinigung“ beschrieben. Danach können Sie
mit der Desinfektion fortfahren.
9
Achtung
Es ist zu beachten, dass Sie die Mesh (3) nicht berüh-
ren, da diese dadurch zerstört werden kann.
Desinfektion mit Ethylalkohol (70-75%)
Geben Sie 8 ml Ethylalkohol in den Medikamenten-
behälter (2). Schließen Sie den Behälter. Lassen Sie
den Alkohol mindestens für 10 Minuten im Behälter.
Zur besseren Desinfektion schütteln Sie die Einheit
hin und wieder leicht.
Nach dieser Behandlung schütten Sie den Ethyl-
alkohol aus dem Behälter.
Wiederholen Sie den Vorgang, jedoch diesmal mit
Wasser.
Stellen Sie den Medikamentenbehälter (2) so, dass
Sie die Mesh (3) mit ein paar Tropfen Ethylalkohol
betröpfeln können. Diese bitte ebenfalls 10 Minuten
einwirken lassen.
Reinigen Sie abschließend alle Teile nochmals unter
fließendem Wasser.
Desinfektion mit kochendem Wasser
Der Vernebler sollte wie beschrieben zerlegt und zu-
sammen mit dem Mundstück für 15 Minuten in spru-
delnd kochendes Wasser gelegt werden. Der Kontakt
der Teile mit dem heißen Topfboden sollte hierbei
vermieden werden.
Sie können den Vernebler und das Mundstück auch
mit einem handelsüblichen Vaporisator desinfizieren.
Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung des
Vaporisator-Herstellers.
Der Vernebler darf nicht in die Mikrowelle gelegt wer-
den.
Hinweis
Die Gesichtsmasken dürfen nicht in heißes Wasser ge-
legt werden!
Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handels-
üblichen Desinfektionsmittel zu desinfizieren.
Trocknung
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab.
Schütteln Sie den Mesh-Vernebler (3) leicht hin und
her (5 10x), damit das Wasser innerhalb der Mesh
aus den kleinen Löchern entfernt wird.
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie voll-
ständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass nach der Reinigung die Teile
vollständig getrocknet sind da ansonsten hier das Risi-
ko von Keimwachstum erhöht ist.
Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet
sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein
trockenes, abgedichtetes Behältnis.
Vergewissern Sie sich, dass der Mesh-Vernebler (3)
durch das Schütteln komplett getrocknet wurde. An-
derenfalls kann es passieren, dass die Verneblung nach
dem Zusammenbau des Gerätes nicht funktioniert.
In diesem Fall zerlegen Sie den Mesh-Vernebler (3) bitte
nochmals und schütteln Sie diesen, damit das Wasser
austreten kann. Nach erfolgtem Zusammenbau sollte
der Inhalator wieder wie gewohnt funktionieren.
Materialbeständigkeit
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektions-
mittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur
ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger An-
wendung und hygienischer Wiederaufbereitung,
wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewis-
sen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu ei-
ner Veränderung des Aerosols und somit auch zu
einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen.
Wir empfehlen deshalb den Vernebler sowie das Zu-
behör spätestens nach einem Jahr auszuwechseln.
Lagerung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Problemlösung
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
1. Zu wenig Medikament im Verneb
-
ler.
2. Vernebler nicht senkrecht gehalten.
3. Ungeeignete Medikamentenflüssig
-
keit zum Vernebeln eingefüllt (z.B.
zu dickflüssig. Viskosität muss klei-
ner als 3 sein).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
10
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der Ausstoß
ist zu gering.
1
. Die Batterien sind leer. Ersetzen
Sie die Batterien oder schließen Sie
das Netzteil an und versuchen Sie
es erneut.
2
. Luftblasen befinden sich im Medi-
kamentenbehälter, welche einen
dauernden Kontakt mit der Mesh
verhindern. Bitte überprüfen Sie
dies und entfernen Sie gegebenen-
falls die Luftblasen.
3. Partikel auf der Mesh behindern den
Ausstoß. In diesem Fall können Sie
zum Entfernen der Verschmutzung
2 3 Tropfen Essig mit 3 6 ml Was-
ser einfüllen und diese Mischung
vollständig vernebeln. Diesen Nebel
bitte nicht inhalieren und den Medi-
kamentenbehälter danach reinigen
und desinfizieren (siehe Seite 7).
Sollte sich der Ausstoß dennoch
nicht verbessern, wechseln Sie die
Mesh aus.
4
. Die Mesh ist abgenutzt.
Welche Medi
-
kamente kann
man inhalie-
ren?
Natürlich kann nur der Arzt entschei-
den, welches Medikament für die Be-
handlung Ihrer Erkrankung eingesetzt
werden soll. Bitte fragen Sie hierzu
Ihren Arzt.
Mit dem IH 50 können Sie Medika-
mente mit einer Viskosität kleiner als
3 vernebeln.
Es bleibt Inha
-
lationslösung
im Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und normal.
Beenden Sie die Inhalation sobald Sie
ein deutlich verändertes Vernebler-
geräusch hören oder sich das Gerät
aufgrund fehlenden Inhalats selbst
abschaltet.
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
1.
Bei Babys sollte die Maske Mund
und Nase abdecken um eine effekti-
ve Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die
Maske Mund und Nase abdecken.
Eine Verneblung neben schlafen-
den Personen ist wenig sinnvoll, da
hierbei nicht genügend des Medika-
ments in die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht
und mit Hilfe einer erwachsenen Per-
son inhaliert werden und das Kind
nicht allein gelassen werden.
Die Inhalation
mit der Maske
dauert länger?
Dies ist technisch bedingt. Durch die
Maskenlöcher atmen Sie pro Atemzug
weniger Medikament ein als über das
Mundstück. Das Aerosol wird über die
Löcher mit Raumluft vermischt.
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Benötigt jeder
seinen eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies unbe
-
dingt notwendig.
9. Technische Angaben
Abmessungen
(LxBxH) 72 x 59 x 143 mm
Gewicht 238 g inkl. Batterien
Batteriebetrieb 4 x 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6)
Füllvolumen max. 8 ml
Medikamentenfluss ca. 0,25 ml/min.
Schwingfrequenz 100 kHz
Gehäusematerial ABS / TPE
Netzanschluss 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A
Voraussichtliche
Lebensdauer 3 Jahre
Betriebs-
bedingungen
Temperatur: +5 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: < 80% nicht
kondensierend
Lager- und Trans
-
portbedingungen
Temperatur: -10 °C bis +45 °C
Relative Luftfeuchte: < 80% nicht
kondensierend
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen.
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Chlorid-Lö-
sung mittels Laser-Diffraktions-Methode durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen-
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
11
10. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die
jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Mate
-
rialnummer erwerben.
Bezeichnung Material REF
Mesh-Vernebler mit
Medikamentenbehälter
PC 162.711
Yearpack
(Mundstück, Erwachsenenmas
-
ke, Kindermaske, Mesh-Verneb-
ler, Verbindungsstück )
PP,
PVC,
EVA,
PET
603.05
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifika-
tion ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Wei-
terentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den euro-
päischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 sowie
EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie
unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachle-
sen. Das Gerät entspricht den Anforderungen der eu-
ropäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC,
dem Medizinproduktegesetz.
ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
Das Gerät entspricht den zur Zeit geltenden Vor-
schriften in Bezug auf die elektromagnetische Kom-
patibilität und ist geeignet für die Verwendung in
sämtlichen Gebäuden, einschließlich derjenigen, die
für private Wohnzwecke bestimmt sind. Die Radio-
freguenzemissionen des Geräts sind äußerst niedrig
und verursachen mit größter Wahrscheinlichkeit kei-
ne Interferenzen mit anderen Geräten in der Nähe.
Es empfiehlt sich auf jeden Fall, das Gerät nicht über
oder nahe bei anderen Geräten aufzustellen. Sollte es
mit Ihren Elektrogeräten zu Interferenzen kommen,
verstellen Sie es oder schließen Sie es an eine an-
dere Steckdose an.
Funkgeräte könnten den Betrieb des Geräts beein-
flussen.
11. Entsorgen
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel-
behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu
verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsor
-
gung kann über entsprechende Sammelstellen in Ih-
rem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Ent
-
sorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Mate-
rial- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die
Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei
-
ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma-
chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit
ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes
von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen
an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defek
-
ten Produktes auf, ist das Produkt an folgende
Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
12
Contents
Included in delivery
For details of the delivery scope, see description of the
device and accessories on page 14.
Nebuliser and accessories
Mesh atomiser with medicine container
Mouthpiece
Connecting piece
Adult mask
Child mask
Power pack
4 x AA 1.5 V batteries
These instructions for use
Storage bag
1. Getting to know your instrument
Dear customer
thank you for choosing one of our products. Our brand
stands for well-engineered, quality made products; driv-
en by innovation and safety. Our product range encom-
passes a wealth of products for health and well-being
in the heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air
sectors.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
With kind regards
Your Beurer team
Area of application
This nebuliser is a mesh atomiser for treating the up-
per and lower respiratory tract.
The nebulisation and inhalation of medication pre-
scribed or recommended by a doctor can prevent
against diseases of the respiratory tract, treat the side
effects of these disorders and accelerate healing.
For more information on possible applications, consult
your doctor or pharmacist.
The device is suitable for inhalation at home. Medicines
should only be inhaled when instructed by a doctor.
Inhalation should be performed in a calm and relaxed
atmosphere. Inhale slowly and deeply to enable the
medicine to reach the small bronchi deep into the
lungs. Exhale normally.
Once prepared, the device is suitable for reuse. Recon-
ditioning includes the replacement of all accessories in-
cluding the mesh atomiser, as well as the disinfection of
the surface of the device using a standard disinfectant.
Please note that all accessories should be replaced if
the device is used by more than one person.
We therefore recommend that you replace the atom
-
iser and other accessories after a year.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions.
Warning Warning instruction indicating a
risk of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible
damage to the unit/accessory.
Note
Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and
on the nameplate of the device and accessories.
Type BF applied part
Follow instructions for use
M
anufacturer
On / Off
S
N
Serial number
Device in protection class 2
Do not use outdoors
IP 22
Protected against foreign objects equal
to or greater than 12.5 mm in diameter
and against drops of water falling at up
to 15° from vertical
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical products.
ENGLISH
1. Getting to know your instrument .......................12
2. Signs and symbols ............................................12
3. Safety information and warnings ....................... 13
4. Useful information on the device ....................... 14
5. Description of device and
accessories .......................................................14
6. Initial use............................................................15
7. Operation ...........................................................16
8. Cleaning and disinfection ..................................16
9. Technical specifications ....................................19
10. Replacement parts and wearing parts ..............19
11. Disposal ............................................................. 20
13
3. Safety information and warnings
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to
the unit or accessories. When in doubt, do not use
the unit and contact your dealer or the customer ser-
vice address provided.
Using the unit is not a substitute for consultation with
or treatment from a physician. Whenever you have
any pain or illness, always contact your physician first.
If you have health concerns of any kind, contact your
general practitioner!
When using the nebuliser, always follow the basic
hygiene procedures.
Always follow your doctor’s instructions regarding
the type of medicine to be used and the dose, fre-
quency, and duration of inhalation.
Only use medicines that have been prescribed or rec-
ommended by your doctor or pharmacist
.
If the unit does not function correctly or if you begin to
feel unwell or feel pain, stop using the unit immediately.
During use, hold the unit away from the eyes, as some
nebulised medicines may cause damage to the eyes
.
Do not operate the unit in the presence of flammable
gases.
Do not use the device near electromagnetic ransmit-
ters.
This device is not intended to be used by children or
persons with restricted physical, sensory (e.g. insen-
sitivity to pain) or mental abilities or persons lacking
in the required experience or knowledge for safe op-
eration of the device, unless supervised or instructed
by a person responsible for their safety.
Check in the medicine package leaflet for possible
contraindications for use with common aerosol the
-
rapy systems.
Keep children away from packaging materials (risk
of suffocation).
Do not use attachments that are not recommended
by the manufacturer.
Do not dip the unit into water and do not use it in wet
rooms. Do not allow any liquid to penetrate the unit.
Protect the unit from strong impacts.
Do not use the unit if it has fallen or been dropped
on the floor, been exposed to extreme humidity or
is otherwise damaged. In case of doubt, contact our
customer service department or your local dealer.
The IH 50 must only be operated using the appropri-
ate Beurer accessories.The use of other accessories
can impair therapeutic efficiency and may damage
the device.
Remove the batteries from the device if you will not
be using it for an extended period. Leaking batteries
may damage the device.
Important
Power cuts, sudden faults or other unfavourable con-
ditions may render the unit unusable. You are there-
fore recommended to keep a spare device or re-
placement medicine (as agreed with the doctor).
The device must be stored away from sources of
heat.
Do not use the unit in a room in which a spray has
previously been used. If this is the case, ventilate the
room before commencing treatment.
For reasons of hygiene, each user should use their
own set of accessories (mesh atomiser, mask and
mouthpiece).
Store the device in a location protected against en-
vironmental influences. The device must be stored
in the specified ambient conditions.
Do not use any liquids that have a viscosity (thick-
ness) greater than 3, as these may damage the mesh
irreparably.
Do not use any medicines in powder form (even if
dissolved).
Do not shake the atomiser, as this may cause liquid
to leak, and the device may become damaged.
Power pack
Important
Do not use any power pack other than the one sup-
plied.
Ensure that the mains socket cannot come into con-
tact with liquids.
If adapters or extensions are required, these must
comply with the applicable safety regulations. The
electrical capacity and the maximum capacity speci-
fied on the adapter must not be exceeded.
After using the power pack, unplug it from the socket.
Connect the unit only to the mains voltage listed on
the type plate.
General notes
Important
Use the unit only:
On humans,
for its intended purpose (aerosol inhalation) and in
the manner described in these instructions for use.
Any improper use can be dangerous!
In acute emergencies, first aid takes priority.
Apart from medicines, use only a saline solution.
This unit is not intended for commercial or clinical
use, but only for individual, private household use!
14
Before using the unit for the first time
Important
Before you use the unit for the first time, remove all
packaging materials.
Protect the unit against dust, dirt and moisture.
Do not use the unit in very dusty environments.
Before use, ensure the device and accessories are
at room temperature.
Switch the unit off immediately if it is defective or
malfunctioning.
The manufacturer shall not be held liable for damage
or injuries caused by improper or incorrect use.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, flush out the affected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the
reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take
the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Warning
Leaking or damaged batteries can cause burns if they
touch the skin. When removing such batteries, wear
suitable protective gloves.
Repairs
Note
Never open or attempt to repair the unit yourself, as
otherwise proper function is no longer guaranteed. Fail-
ure to observe this regulation shall void the warranty.
The device is maintenance-free.
If you need to have the unit repaired, contact customer
service or an authorised dealer.
4. Useful information on the device
Accessories
The safe functioning of the device can only be guar-
anteed if the accessories recommended by the manu-
facturer are used.
Important
Protecting against leaks
When filling the medicine container with medicine,
ensure that you do not exceed the maximum mark
(8 ml). The recommended filling amount is between
2 and 8 ml.
During use, you can tilt the device up to a maximum
angle of 45 ° in any direction, without impairing its
nebulising function or the success of the treatment.
However, spraying only takes place if the substance
to be sprayed is in contact with the mesh. If it is not,
spraying stops automatically.
However, please try to hold the device as upright as
possible.
Automatic switch-off
The device has an automatic switch-off function. To
prevent damage to the mesh, the device switches off
automatically when the medicine/liquid has been al-
most entirely used up.
Do not use the device if the medicine container or wa-
ter tank is empty.
The device switches off automatically if the substance
to be sprayed is no longer in contact with the mesh.
5. Description of device and
accessories
Overview
1 Cover
2 Medicine container
3 Mesh atomiser
4 Operation LEDs:
blue: device ready
orange: change bat
-
teries
5 On/off button
6 Casing
7 Battery compartment
8 Power pack connec
-
tor
1
2
3
4
7
8
6
5
15
Overview of accessories
9 Adult mask
10 Child mask
11 Mouthpiece
12 Connecting piece
13 Power pack
Storage bag
6. Initial use
Before using the unit for the first time
Note
The atomiser and accessories must be cleaned and
disinfected before they are used for the first time. For
information about this, see “Cleaning and disinfec-
tion” on page 16.
Assembly
Remove the unit from the packaging.
If not already fit-
ted, fit the mesh
atomiser (3)
onto the neck
of the container
(2), and lock
into place by
turning it clock
-
wise until the
silver-coloured
contact elec
-
trodes are facing downwards.
Place the
container with
fitted mesh
firmly onto the
housing (6) or
base of the
device, so that
you hear it click
into place on the
left and right.
Insert the batteries.
Inserting the batteries
To open the battery compartment (7) on the under-
side of the device, apply light pressure and pull the
battery compartment cover in the direction of the ar-
rows, then fold the lid up.
Insert four batteries (type AA LR6).
Ensure that the poles of
the batteries are
touching their
respective poles in the
device (see illustration
on the bottom of the
casing).
Fold the battery com-
partment lid down again
and push it back in
place, in the opposite
direction to the arrows.
Note
When changing batteries, ensure that the medicine
container is completely empty, otherwise there is a
risk of leaks.
When the orange LEDs (4) light up, replace all four
batteries, because spraying becomes much less ef
-
fective when the batteries are weak.
You can operate the device for approx. 180minutes
with new alkaline batteries.
This is sufficient for 5 9 uses of saline solution (de-
pending on the dose and duration of each use).
Operating the device with the power pack
Only connect the power pack (13) to the mains voltage
listed on the type plate.
Open the battery compartment lid to connect the
power pack (13).
Insert the power pack connector (8) into the connec-
tion socket provided (15), and the power pack (13)
fully into a suitable socket.
Note
Ensure that there is a socket near to where the unit
will stand.
Lay the mains cable in such a way that no one can
trip over it.
To disconnect the nebuliser from the mains after use,
first switch off the device and then remove the plug
from the socket.
The batteries must not be removed from the mains
part (13) during operation.
The power pack (13) cannot be used for charging
batteries.
9 10
12
13
11
15
16
7. Operation
1. Preparing the atomiser
For reasons of hygiene,
it is imperative that the
atomiser and accompa
-
nying accessories are
cleaned and disinfected
after every use.
If the therapy requires that various different medi
-
cines be inhaled in succession, ensure that the
atomiser is rinsed after every use. For details, see
Cleaning and disinfection on page 16.
Remove the cover (1) from the device.
2. Filling the atomiser
Open the medicine container
(2) by opening the clip, and fill
the medicine container with
an isotonic saline solution or
medicine. Do not overfill! The
maximum recommended fill
amount is 8 ml.
Use medication only on the advice of a physician,
and check the appropriate inhalation duration and
quantity for your needs.
If the recommended dose of the medicine is less
than 2 ml, top up this quantity to at least 4 ml using
only isotonic saline solution. Viscous medicines may
also require dilution. Always follow the instructions
of your doctor.
3. Closing the atomiser
Close the lid of the medicine container (2) and click
the clip in place, and then refit the cover (1).
4. Fitting accessories
When the required accessories (mouthpiece, adu lt
mask or child mask) have been attached to the de
-
vice, attach the device firmly to the assembled medi-
cine container (2).
The adult mask and child mask must be fitted using
the connecting piece (12) (adapter).
Now place the device to your mouth and close your
lips firmly around the mouthpiece. When using either
of the masks, place it over the nose and mouth.
Start the device using the on/off button (5).
The spray mist coming from the device and the illu-
minated blue LEDs (4) show that the device is work-
ing perfectly.
5. Inhaling correctly
Breathing technique
The right breathing technique is important to ensure
that the particles are distributed as widely as pos-
sible into the air ways. So that they can enter the air
ways and lungs, you must inhale slowly and deeply,
hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then
exhale quickly.
You should only use nebulisers to treat respiratory
disorders if advised to do so by your doctor, who will
recommend the medicine, dose and application for
inhalation therapy.
Certain medicines are only available on prescription.
Note
You should hold the device as upright as possible.
Tilting it slightly will not, however, affect its function,
since the container is leakproof. To ensure that the
device functions correctly, make sure that you do
not tilt it more than 45 ° in any direction and that the
medicine is in contact with the mesh while in use.
Important
Essential oils, cough medicines, solutions designed
for gargling, and drops for application to the skin or for
use in steam baths are wholly unsuitable for inhalation
using a nebuliser. These substances are often highly
viscous and can impair the correct function of the de-
vice and hence affect the effectiveness of its applica-
tion in the long term.
In the case of oversensitivity of the bronchial system,
medicines containing essential oils can sometimes
cause acute bronchiospasm (a sudden, cramp-like
tightening of the bronchi accompanied by breathless-
ness). Always ask your doctor or pharmacist for advice!
6. End of inhalation
After treatment, switch off the device using the on/
off button (5).
The LEDs (4) go out.
Once the inhalant has been fully sprayed out, the
device switches off automatically.
For technical reasons, a small amount may still re-
main in the medicine container (2).
Do not use it.
If applicable, disconnect the power pack (13) from
the mains.
7. Clean the device
For information about this, see “Cleaning and disinfec-
tion” on page 16.
8. Cleaning and disinfection
Warning
Observe the following hygiene instructions in order to
avoid any health risks.
The nebuliser and accessories are intended for mul-
tiple use. Please note that cleaning and hygienic re-
conditioning requirements differ according to the dif-
ferent areas of application.
17
Note
Do not clean the mesh or accessories with brushes
or similar, as this may cause irreparable damage, and
this will mean that the intended result of the treat-
ment is no longer guaranteed.
For additional requirements regarding the necessary
hygienic preparations (hand washing, handling of
medicines or inhalation solutions) in high-risk groups
(e.g. cystic fibrosis patients), contact your doctor.
Cleaning
The mesh atomiser and container, as well as acces-
sories such as mouthpiece, mask, connecting piece,
etc. must be cleaned with hot water after each use.
Carefully dry all components using a soft cloth. Once
all components are fully dry, reassemble the atomiser
and place the components in a dry, sealed container
or carry out disinfection.
Remove the mouthpiece and any accessories from
the atomiser.
Add 6 ml of clean water to the medicine container (2)
and switch on the device to first remove any medicine
residue from the mesh. (Please spray the entire liquid).
Remove the batteries.
Remove the detachable parts from the device, e.g.
mesh atomiser or medicine container and cover.
Disassembly
To continue with cleaning
its individual components,
disassemble the atomis-
er (2, 3):
Remove the medicine
container (2) and mesh
atomiser (3) by pressing
both brackets inwards
and drawing the unit
out.
Remove the mesh
atomiser (3) from the
medicine container (2)
by turning it
anticlockwise and
drawing it out.
The nebuliser is later
reassembled in the re
-
verse order.
Important
Never hold the complete device under running wa-
ter to clean it.
When cleaning, ensure that all residues are removed.
Never use any substances that may be poisonous
when in contact with the skin or mucous membranes,
or when swallowed or inhaled.
If required, you can clean the device casing with a
lightly moistened cloth that has been soaked in mild
soapy water.
If there is any residue from medical solutions or con-
tamination on the silver-coloured contacts of the de-
vice or atomiser, clean with a cotton bud moistened
with ethyl alcohol.
Clean the outside of the mesh and outside of the
medicine container with a cotton bud dampened with
ethyl alcohol.
Important
Before you clean the unit, always switch it off, unplug
it and let it cool off.
Do not use abrasive detergents and never immerse
the unit in water.
Ensure that no water penetrates inside the unit!
Do not put the device or accessories in a dishwasher.
Do not touch the unit with wet hands while it is
plugged in; do not allow any water to be sprayed
onto the unit. The unit must be operated only when
it is completely dry.
Do not spray any liquids into the ventilation slots. Any
liquid that penetrates into the unit can damage the
electrical parts or other components of the nebuliser
and impair the function of the device.
Important
We recommend carrying out inhalation without inter-
ruptions since the inhalant may clog the mesh atomiser
during a long pause in treatment, and the effectiveness
of the application may be impaired as a result.
Disinfection
Follow the steps listed below carefully in order to disin-
fect your atomiser and the accessories. It is advisable
to disinfect the individual components after the last
time they are used each day at the latest.
You can disinfect the IH 50 and its accessories in two
different ways, either with ethyl alcohol or in boiling
water.
First clean the atomiser and the accessories as de-
scribed under “Cleaning”. You can then continue with
disinfection.
18
Important
Ensure that you do not touch the mesh (3), as this
may destroy it.
Disinfection with ethyl alcohol (70-75%)
Pour 8 ml ethyl alcohol into the medicine container
(2). Close the container. Leave the alcohol in the con-
tainer for at least 10 minutes.
For better disinfection, shake the unit gently from
time to time.
Afterwards, pour the ethyl alcohol out of the container.
Repeat this process, using water this time.
Place the medicine container (2) in a position that al-
lows you to apply a few drops of ethyl alcohol to the
mesh (3). Allow the alcohol to work for 10 minutes.
Finally, clean all parts again under running water.
Disinfection with boiling water
The atomiser should be disassembled as described
and, together with the mouthpiece, placed in boiling
hot water for 15 minutes. Avoid the parts coming into
contact with the hot base of the pot.
You can also disinfect the atomiser and the mouth-
piece with a standard vaporiser. Observe the manu-
facturer’s instructions for use for the vaporizer when
doing this.
The atomiser must not be placed in the microwave.
Note
The face masks and air hose must not be placed in
hot water!
We recommend disinfecting the masks using a retail
disinfectant.
Drying
Carefully dry all components using a soft cloth.
Shake the mesh atomiser (3) lightly backwards and
forwards (5 to 10 times), so that the water inside the
mesh is removed from the small holes.
Place the individual components on a dry, clean and
absorbent surface and allow to dry completely (for
at least 4 hours).
Note
Ensure that all parts are thoroughly dried after cleaning,
otherwise there is an increased risk of bacterial growth.
Once all components are fully dry, reassemble the
nebuliser and place the components in a dry, sealed
container.
Ensure that the mesh atomiser (3) has dried completely
by shaking it. Otherwise, nebulisation may not function
properly after reassembling the device.
If this is the case, disassemble the mesh atomiser (3)
again and shake it so that the water can escape. Once
it has been reassembled, the nebuliser should function
properly again as usual.
Material resistance
When choosing a cleaning or disinfecting agent, note
the following: Only use mild cleaning or disinfectant
agents in the quantities recommended by the manu-
facturer.
As with all plastic components, frequent use and
cleaning of the atomiser and the accessories can
lead to a certain amount of wear. Over time, this can
alter the aerosol properties and may eventually af-
fect the efficiency of therapy. We therefore recom-
mend that you replace the atomiser and accessories
at least once a year.
Storage
Do not store the nebuliser in a damp atmosphere
(e.g. in the bathroom) or transport it together with
damp objects.
Store and transport the nebuliser away from direct
sunlight.
Troubleshooting
Problem/
Question
Possible Cause/Remedy
The nebuliser
produces little
or no aerosol.
1
. Insufficient medicine in the
atomiser.
2
. The atomiser is not held in an up-
right position.
3
. The medicine used is unsuitable
for spraying (e.g. too thick, viscos-
ity must be less than 3).
The medicine solution should be
specified by the doctor.
Output is too
low.
1
. The batteries are flat. Replace the
batteries or connect the power
supply unit and try again.
2
. There are air bubbles inside the
medicine container which are pre-
venting the medicine from coming
into continuous contact with the
mesh. Please check and remove
any air bubbles.
3
. Particles on the mesh are imped-
ing output. To remove the par-
ticles, fill the nebuliser with 2 to
3 drops of vinegar and 3 to 6 ml
of water, then nebulise this solu-
tion completely. Do not inhale this
spray and ensure that you clean
and disinfect the medicine con-
tainer afterwards (see page 16).
If the output does not improve, re-
place the mesh.
4. The mesh is worn out.
19
Problem/
Question
Possible Cause/Remedy
Which medi
-
cines are suit-
able for inhala-
tion?
Only the doctor can advise you which
medicine to use to treat your condi-
tion. Consult your doctor.
With the IH 50, you can atomise med-
icines with a viscosity lower than 3.
Some inhala-
tion solution
remains in the
nebuliser.
This is normal and occurs for techni-
cal reasons. Stop inhaling as soon as
you can hear a marked difference in
the sound made by the atomiser, or
when the device switches off auto-
matically due to insufficient inhalant.
What should be
taken into ac-
count when us-
ing the device
with infants and
children?
1. In babies, the mask should cover
the mouth and nose to guarantee
effective inhalation.
2. In children, the mask should also
cover the mouth and nose. Nebu-
lisation next to a sleeping person
is not suitable because insufficient
medicine reaches the lungs.
Note: Children should only use the
device with help and under supervi-
sion of an adult. Never leave a child
alone with the nebuliser.
Inhalation with
the mask takes
longer.
This is for technical reasons. Less
medicine is inhaled per breath
through the mask holes than us
-
ing the mouthpiece. The aerosol is
mixed with ambient air through the
holes in the mask.
Does each user
need their own
accessories?
This is absolutely necessary for hy
-
giene reasons.
9. Technical specifications
Dimensions
(LxWxH) 72 x 59 x 143 mm
Weight 238 g incl. batteries
Battery operation
4
x 1.5 V type AA, Mignon (LR6)
Volume max. 8 ml
Medicine flow approx. 0.25 ml/min.
Oscillation
frequency 100 kHz
Housing material ABS / TPE
Mains
connection 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A
Expected ser
-
vice life 3 years
Operating
conditions
Temperature: +5 °C – +40 °C
Relative humidity: <80 % non-con-
densing
Storage and
transport
conditions
Temperature: -10 °C – +45 °C
Relative humidity: <80 % non-con
-
densing
The serial number is located on the device or in the
battery compartment.
Subject to technical modifications.
Wearing parts are not covered by the guarantee.
All measurements were obtained with a sodium chlo
-
ride solution using a laser diffraction method.
This diagram may not be applicable for suspensions or
highly viscous medicines. More information can be ob-
tained from the relevant medicine manufacturer.
10. Replacement parts and wear-
ing parts
Replacement parts and wearing parts are available
from the corresponding listed service address under
the stated material number.
Designation Material REF
Mesh atomiser with
medicine container
PC
162.711
Yearpack
(Mouthpiece, Adult mask,
Child mask, Mesh atomiser,
Connecting piece)
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Note
If the unit is used outside of the specifications, proper
function is no longer guaranteed! We reserve the right
to make technical changes to improve and further de
-
velop the product.
This device and its accessories comply with European
standards EN60601-1 and EN60601-1-2, as well as
EN13544-1, and is subject to special safety measures
in terms of electromagnetic tolerance. Note that port
-
able and mobile RF communication equipment can af-
fect this unit. More details can be requested from the
stated Customer Service address or found at the end
of the instructions for use. The unit conforms to the re-
quirements of the European Directive for Medical Prod-
ucts 93/42/EEC, the MPG (German Medical units Act).
20
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The device complies with current specifications with
regard to electromagnetic compatibility and is suit-
able for use in all premises, including those desig
-
nated for private residential purposes. The radio fre-
quency emissions of the device are extremely low
and in all probability do not cause any interference
with other devices in the proximity.
It is recommended that you do not place the device
on top of or close to other devices. Should you no
-
tice any interference with other electrical devices,
move the unit or connect it to a different socket.
Radio equipment may affect the operation of this
device.
11. Disposal
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be dis-
posed of through specially designated collection
boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on bat-
teries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
General disposal
For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suit
-
able local collection or recycling point. Dispose of
the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authori
-
ties responsible for waste disposal.
Subject to errors and changes
21
Sommaire
Volume de livraison
Voir la description de l’appareil et des accessoires
page 24.
Inhalateur avec accessoires
Nébuliseur à membrane vibrante avec récipient à
médicaments
Embout buccal
Pièce de raccordement
Masque pour adulte
Masque pour enfant
Bloc d’alimentation
4piles 1,5V AA
Notice d’utilisation
Pochette de rangement
1. Apprendre à connaître
Cher cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro-
duits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis
auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants :
chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression ar-
térielle, mesure de température du corps et du pouls,
thérapies douces, massage et purification d’air.
Lisez attentivement cette notice, conservez- la pour un
usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Domaine d’application
Cet inhalateur est un nébuliseur à membrane vibrante
pour le traitement des voies respiratoires supérieures
et inférieures.
La nébulisation et l’inhalation d’un médicament pres
-
crit ou recommandé par le médecin permet de préve-
nir les maladies des voies respiratoires, de limiter leurs
effets secondaires et d’accélérer la guérison. Consultez
votre médecin ou pharmacien pour en savoir plus sur
les possibilités d’utilisation.
L’appareil est conçu pour l’inhalation à domicile et en
cours de route. L’inhalation de médicaments ne doit
s’effectuer que sur avis médical. Soyez calme et dé-
tendu pour procéder à l’inhalation. Inspirez lentement
et profondément afin que le médicament parvienne
jusqu’aux bronches les plus fines et les plus lointaines.
Expirez normalement.
Après préparation, l’appareil est approprié pour une
réutilisation. La préparation comprend le remplacement
de tous les accessoires, y compris du nébuliseur à
membrane vibrante, ainsi qu’une désinfection de la
surface de l’appareil à l’aide d’un désinfectant d’usage
dans le commerce.
Notez qu‘il est nécessaire de remplacer tous les ac-
cessoires lorsque l‘appareil est utilisé par plusieurs
personnes.
C‘est pourquoi nous recommandons de changer le nébu-
liseur et les autres accessoires après un an d‘utilisation.
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans la notice d’utilisation :
Avertissement Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des infor-
mations importantes.
Voici les symboles utilisés sur l’emballage et sur la
plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Partie d’application, type BF
Respectez les consignes du mode
d’emploi
F
abricant
Marche /Arrêt
S
N
Numéro de série
Appareil de classe 2
Ne pas utiliser à l’air libre
IP 22
Protection contre les corps solides
12,5mm et contre les chutes de
gouttes d‘eau en biais
FRANÇAIS
1. Apprendre à connaître .......................................21
2. Symboles utilisés ............................................... 21
3. Consignes d’avertissement et de sécurité ........22
4. A savoir concernant l’appareil ...........................23
5. Description de l’appareil et des accessoires ..... 24
6. Mise en service .................................................. 24
7. Utilisation ........................................................... 25
8. Nettoyage et désinfection .................................26
9. Caractéristiques techniques ..............................29
10. Pièces de rechange et consommables .............29
11. Mise au rebut ..................................................... 30
22
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/EEC relative aux dis
-
positifs médicaux.
3. Consignes d’avertissement et de
sécurité
Avertissement
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’aucun dommage
apparent n’est visible sur l’appareil et les accessoires.
En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-
vous à votre revendeur ou à votre service aprèsvente
.
L’usage de l’appareil ne se substitue pas à une consul-
tation chez le médecin, ni à un traitement. Par consé-
quent, en cas de douleur ou de maladie de toute na-
ture, consultez toujours d’abord votre médecin.
En cas de doutes de quelque nature que ce soit
concernant votre santé, consultez votre médecin trai
-
tant.
Respectez les mesures générales d’hygiène pour
l’utilisation de l’inhalateur.
Conformez-vous aux indications du médecin pour ce
qui est du type de médicament à utiliser, du dosage,
de la fréquence d’administration et de la durée de
l’inhalation.
Utilisez uniquement les médicaments qui ont été
prescrits ou recommandés par votre médecin ou
pharmacien.
En cas de fonctionnement erratique de l’appareil, de
malaise ou de douleurs, interrompez immédiatement
le traitement.
Tenez l’appareil loin de vos yeux pendant l’utilisation
pour les protéger du nuage de médicament.
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de
gaz inflammables.
N’exploitez pas l’appareil à proximité d’émetteurs
électromagnétiques.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
enfants ou des personnes dont les facultés physiques,
sensorielles (par ex. insensibilité à la douleur) ou psy-
chiques sont limitées ou manquant d’expérience et/ou
des connaissances nécessaires. Elles peuvent toute-
fois s’en servir à condition de le faire sous la surveil-
lance d’une personne responsable de leur sécurité ou
de suivre les directives de cette dernière.
Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe
pas de contre-indication à une utilisation avec les
systèmes habituels de thérapie par aérosols.
Ne laissez pas l’emballage à la portée des enfants
(risque d’étouffement).
N’utilisez pas de pièces supplémentaires ou d’acces-
soires non recommandés par le fabricant.
N’immergez pas l’appareil sous l’eau et ne l’utilisez
pas dans des locaux humides. Aucun liquide ne doit
pénétrer dans l’appareil.
Protégez l’appareil contre les chocs importants.
Si l’appareil est tombé, a été soumis à une humidité
importante ou garde des séquelles de sa chute, il
ne doit plus être utilisé. En cas de doute, contactez
votre service après-vente ou votre revendeur.
L’inhalateur IH 50 doit uniquement être exploité avec
les accessoires Beurer correspondants. L’utilisation
d’accessoires d’une autre marque peut nuire à l’effi-
cacité du traitement et, le cas échéant, endommager
l’appareil.
Retirez les piles de l’appareil si vous n’utilisez pas
l’appareil pendant une période prolongée. Des piles
qui coulent peuvent endommager l’appareil.
Attention
Une coupure de courant, des perturbations ou
d’autres conditions défavorables peuvent entraîner
une indisponibilité de l’appareil. Il est par conséquent
recommandé de disposer d’un appareil de remplace-
ment ou d’un médicament (prescrit par le médecin).
L’appareil ne doit pas être conservé à proximité de
sources de chaleur.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces où
des aérosols ont été utilisés auparavant. Ces pièces
doivent être aérées avant de procéder au traitement.
Pour des raisons hygiéniques, il est indispensable
que chaque utilisateur utilise ses propres acces-
soires. (nébuliseur à membrane vibrante, masque,
embout buccal).
Conservez l’appareil dans un endroit à l’abri des aléas
météorologiques. Les conditions atmosphériques pré-
conisées pour son stockage doivent être respectées.
N’utilisez pas de liquides dont la viscosité (consis-
tance) est supérieure à 3. La membrane vibrante ris-
querait d’être endommagée de façon irréparable.
N’utilisez pas de médicaments en poudre (ni sous
forme décomposée).
N’agitez pas le nébuliseur, étant donné qu’à cette
occasion du liquide pourrait s’écouler et endomma
-
ger l’appareil.
Bloc d’alimentation
Attention
Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni.
Assurez-vous que la fiche secteur ne puisse pas en-
trer en contact avec des liquides.
Si des adaptateurs ou des rallonges sont néces-
saires, ils doivent satisfaire aux consignes de sécu-
rité qui s’appliquent. La tension d’alimentation maxi-
male et la puissance électrique maximale indiquée
sur l’adaptateur ne doivent pas être dépassées.
23
Après l’utilisation du bloc d’alimentation, débranchez
toujours le bloc d’alimentation de la prise de courant.
L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Remarques générales
Attention
L’appareil doit être uniquement utilisé :
sur l’homme,
pour l’usage auquel il est destiné (inhalation d’aéro-
sols) et selon la méthode décrite dans cette notice
d’utilisation.
Toute utilisation inappropriée peut s’avérer dan-
gereuse !
En cas de situation d’urgence, effectuez les gestes
de premiers secours.
Utilisez, outre les médicaments, uniquement une so-
lution de chlorure de sodium.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage profes-
sionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à
un usage domestique.
Avant la mise en service
Attention
Avant d’utiliser l’appareil, retirez tous les matériaux
d’emballage.
Protégez l’appareil contre les poussières, les saletés
et l’humidité.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement trop
poussiéreux.
Amenez l’appareil et les accessoires à la température
ambiante avant de l’utiliser.
Eteignez immédiatement l’appareil en cas de défauts
ou de dysfonctionnements.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages résultant d’une utilisation inappropriée
ou incorrecte de l’appareil.
Remarques concernant la manipulation
des piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact
avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée
avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver
les piles hors de portée des enfants en bas âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-cir-
cuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil,
sortez les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Avertissement
Les piles usagées ou endommagées peuvent provo-
quer des irritations cutanées. Dans ce cas, portez des
gants de protection appropriés pour retirer les piles.
Réparation
Remarque
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appa-
reil, faute de quoi le fonctionnement de l’appareil ne
serait plus garanti. En cas de non-respect de ce point,
la garantie est annulée.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Pour toute réparation, adressez-vous au service
après-vente ou à un revendeur agréé.
4. A savoir concernant l’appareil
Accessoires
Utilisez exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant ; seul dans ce cas le fonctionnement
fiable est garanti.
Attention
Protection contre l’écoulement
Lors du remplissage des médicaments dans le réci-
pient à médicaments, veillez à ne pas dépasser le re-
père de remplissage maximal (8 ml). Le quantité de
remplissage recommandée se situe entre 2 et 8 ml.
Pendant son utilisation, vous pouvez orienter l’appareil
jusqu’à un angle maximal de 45 ° dans toutes les direc-
tions, sans nuire à la nébulisation et par conséquent au
résultat du traitement. La nébulisation a seulement lieu
tant que la substance à nébuliser est en contact avec
la membrane vibrante. Si cela n’est pas le cas, alors la
nébulisation est arrêtée automatiquement.
Essayez cependant de maintenir autant que possible
l’appareil en position verticale.
Désactivation automatique
L’appareil dispose d’une fonction de désactivation
automatique. Lorsque le médicament / le liquide atteint
une très faible quantité résiduelle, l’appareil est désac-
tivé automatiquement, afin d’éviter un endommage-
ment de la membrane vibrante.
N’exploitez pas l’appareil avec le récipient à médica
-
ments ou le récipient à eau vide ! L’appareil s’arrête au-
tomatiquement lorsque la substance à nébuliser n’est
plus en contact avec la membrane vibrante.
24
5. Description de l’appareil et des
accessoires
Aperçu
1 Couvercle
2 Récipient à médica
-
ments
3 Nébuliseur à mem
-
brane vibrante
4 LED de contrôle pour
l’affichage d’état :
bleu : appareil
opérationnel
orange : remplacer
les piles
5 Touche Marche /Arrêt
6 Corps
7 Compartiment des
piles
8 Connecteur du bloc
d’alimentation
Aperçu des accessoires
9 Masque pour adulte
10 Masque pour enfant
11 Embout buccal
12 Pièce de raccordement
13 Bloc d’alimentation
Pochette de rangement
6. Mise en service
Avant la première utilisation
Remarque
Le nébuliseur et les accessoires devraient être net-
toyés et désinfectés avant leur première utilisation.
Voir à cet égard le chapitre „Nettoyage et désinfec
-
tion“, page 26.
Montage
Retirez l’appareil de l’emballage.
• S‘il n‘est pas
encore monté
sur le base du
réservoir (2),
positionnez le
nébuliseur en
mailles (3),
bloquez-le en le
tournant dans le
sens des
aiguilles d‘une
montre jusqu‘à
ce que les électrodes de contact argentées
pointent vers le bas.
Montez le réci-
pient avec la
membrane vi
-
brante montée
sur le corps (6)
ou la base de
l’appareil, de
manière à ce
qu’il s’emboîte
de façon audible
à gauche et à
droite.
Insérez les piles.
Insertion des piles
Ouvrez le compartiment des piles (7) sur la face infé-
rieure de l’appareil en exerçant une légère pression
et en tirant simultanément dans la direction du sym-
bole de flèche sur le couvercle du compartiment des
piles, et ouvrez le compartiment des piles.
Insérez quatre piles (type
AA LR6).
Veillez à la polarité
correcte des piles (voir
illustration sur le fond du
compartiment).
Refermez le couvercle
du compartiment des
piles et poussez-le
jusqu’en butée dans
le sens contraire à la
flèche. L’appareil doit
uniquement être rac
-
cordé à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique.
1
2
3
4
7
8
6
5
9 10
12
13
11
15
25
Remarque
Lors du changement de piles, assurezvous que le
récipient à médicaments soit entièrement vide, sinon
il y a risque d’écoulement par gouttes.
Veuillez remplacer l’ensemble des quatre piles dès
que les LED de contrôle orange (4) sont allumées,
étant donné que l’efficacité de la nébulisation est
fortement réduite avec des piles faibles.
Avec les nouvelles piles alcalines, vous pouvez uti-
liser l’appareil pendant env. 180 minutes.
Ceci est suffisant pour 5 à 9 applications avec une
solution de chlorure de sodium (en fonction du do
-
sage et de la durée d’application).
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
Raccordez uniquement le bloc d’alimentation (13) à
la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Pour raccorder le bloc d’alimentation (13), veuillez
ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
Branchez le connecteur du bloc d’alimentation (8)
sur la prise de raccordement prévue (15) et branchez
le bloc d’alimentation (13) sur une prise de courant
appropriée.
Remarque
Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proxi-
mité de l’emplacement de l’appareil.
Disposez le câble d’alimentation de telle sorte que
personne ne puisse trébucher.
Avant de débrancher l’inhalateur du réseau élec-
trique après le processus d’inhalation, éteignez tout
d’abord l’appareil, puis débranchez la fiche secteur
de la prise de courant.
Les piles ne doivent pas être retirées pendant l’utili-
sation de l’adaptateur secteur (13).
Le bloc d’alimentation (13) ne peut pas être utilisé
pour charger des accumulateurs.
7. Utilisation
1. Préparation du nébuliseur
Pour des raisons hy-
giéniques, il est indis-
pensable de nettoyer
le nébuliseur ainsi que
les accessoires après
chaque traitement, et de
les désinfecter après le
dernier traitement quotidien.
Si plusieurs médicaments différents devaient être
inhalés successivement lors d’une thérapie, le nébu-
liseur doit être rincé à l’eau de robinet chaude après
chaque application. Voir à cet égard le chapitre „Net-
toyage et désinfection“, page 26.
Retirez le couvercle (1) de l’appareil.
2. Remplissage du nébuliseur
Ouvrez le récipient à médica-
ments (2) en ouvrant l’étrier et
remplissez le récipient à mé-
dicaments avec une solution
de chlorure de sodium isoto
-
nique ou remplissez directe-
ment le médicament. Atten-
tion à ne pas trop le remplir !
La quantité maximale de remplissage recommandée
est de 8 ml !
Utilisez uniquement des médicaments prescrits par
votre médecin et demandez la durée et la dose d’in-
halation adaptées pour vous !
Si la quantité de médicament préconisée est infé-
rieure à 2 ml, rajoutez une solution de chlorure de
sodium isotonique pour atteindre au moins les 4 ml.
La dilution est également nécessaire pour les médi
-
caments visqueux. Conformezvous aux indications
de votre médecin.
3. Fermeture du nébuliseur
Fermez le couvercle du récipient à médicaments (2)
et bloquez l’étrier ; remontez le couvercle (1).
4. Montage des accessoires
Reliez l’appareil avec l’accessoire souhaité (embout
buccal, masque pour adulte ou masque pour enfant)
au récipient à médicaments monté (2).
Le masque pour adulte ainsi que le masque pour
enfant doivent être montés avec la pièce de raccor-
dement (12) (adaptateur).
Approchez à présent l’appareil de votre bouche et
enserrez fortement l’embout buccal avec vos lèvres.
En cas d’utilisation des masques, veuillez appliquer
le masque sur le nez et la bouche.
Démarrez l’appareil par le biais de la touche Marche /
Arrêt (5).
La sortie du brouillard de gouttelettes de l’appareil
et les LED bleu allumées (4) indiquent le bon fonc
-
tionnement de l’appareil.
5. Inhaler correctement
Technique respiratoire
Une technique respiratoire correcte est importante
pour obtenir une répartition aussi loin que possible
des particules dans les voies respiratoires. Afin que
ces particules puissent parvenir dans les voie respira-
toire et les poumons, il convient de respirer lentement
et profondément, d’arrêter brièvement la respiration
(5 à 10 secondes) puis d’expirer rapidement.
L’utilisation d’inhalateurs pour le traitement d’affec-
tions des voies respiratoires devrait uniquement se
faire en accord avec votre médecin. Celui-ci vous re-
commandera le choix, le dosage et l’application de
médicaments pour une thérapie par inhalation.
26
Certains médicaments doivent être prescrits par le
médecin.
Remarque
Vous devriez maintenir l’appareil autant que pos-
sible en position verticale. Une faible position in-
clinée n’influence toutefois pas l’application, étant
donné que le récipient est étanche. Pour garantir
un fonctionnement fiable, veillez lors de l’applica-
tion à ne pas basculer l’appareil de plus de 45 ° dans
chaque direction afin que le médicament reste en
contact avec la membrane vibrante.
Attention
Les huiles essentielles à base de plantes médicinales,
les sirops contre la toux, les gargarismes, les gouttes
pour frictions ou pour bains de vapeur sont impropres
à l’inhalation avec des inhalateurs. Ces produits ajou-
tés sont bien souvent visqueux et peuvent entraver le
fonctionnement de l’appareil et ainsi l’efficacité du trai-
tement.
En cas d’hypersensibilité des bronches, les médica-
ments contenant des huiles essentielles peuvent dans
certains cas entraîner un bronchospasme aigu (dimi-
nution du calibre des bronches par constriction pul-
monaire avec respiration difficile). Demandez conseil
à votre médecin ou pharmacien !
6. Fin de l’inhalation
Après le traitement, éteignez l’appareil au moyen de
la touche Marche /Arrêt (5).
Les LED de contrôle (4) s’éteignent.
Après la nébulisation du contenu, l’appareil est dé-
sactivé automatiquement. Pour des raisons tech-
niques, une quantité résiduelle reste dans le récipient
à médicaments (2).
N’utilisez plus cette quantité résiduelle.
Débranchez le cas échéant le bloc d’alimentation
(13) du réseau électrique.
7. Nettoyez l’appareil
Voir „Nettoyage et désinfection“, page 26.
8. Nettoyage et désinfection
Avertissement
Respectez les prescriptions suivantes en matière d’hy-
giène, afin d’éviter tout risque pour votre santé.
Le nébuliseur et les accessoires sont destinés à un
usage multiple. Différentes exigences en matière de
nettoyage et de préparation hygiénique existent pour
les différents domaines d’application.
Remarque
La membrane vibrante ainsi que les accessoires ne
doivent pas faire l’objet d’un nettoyage mécanique
avec des brosses ou autres objets similaires, étant
donné qu’à cette occasion il pourrait en résulter des
dommages irréparables et que par conséquent le
succès du traitement n’est plus garanti.
Demandez conseil à votre médecin pour connaître
les exigences supplémentaires en matière de prépa-
ration hygiénique requise (manucure, manipulation
des médicaments ou des solutions à inhaler) pour
les groupes à risques (par exemple patients atteints
de mucoviscidose).
Nettoyage
Le nébuliseur à membrane vibrante avec le récipient
ainsi que les accessoires utilisés tels qu’embout buc-
cal, masque, pièce de raccordement, etc., doivent être
nettoyés à l’eau chaude après chaque utilisation. Sé-
chez soigneusement les pièces avec un chiffon doux.
Après le séchage complet, assemblez à nouveau les
composants et déposez-les dans un récipient sec et
étanche ou effectuez la désinfection.
Retirez l’embout buccal ainsi que l’accessoire cor-
respondant du nébuliseur.
Remplissez 6 ml d’eau claire dans le récipient à mé-
dicaments (2) et mettez l’appareil en marche afin de
nettoyer préalablement les résidus de médicament
sur la membrane vibrante (veuillez nébuliser tout le
liquide).
Retirez les piles.
Retirez les pièces rapportées telles que le nébuliseur
à membrane vibrante ou le récipient à médicaments
ainsi que le couvercle de l’appareil.
Désassemblage
Pour nettoyer les compo-
sants, désassemblez le
nébuliseur (2, 3) :
Retirez le récipient à
médicaments (2) avec
le nébuliseur à
membrane vibrante (3)
en pressant les deux
agrafes vers l’intérieur
et en retirant l’unité par
le haut.
27
Séparez le nébuliseur à
membrane vibrante (3)
du récipient à médica
-
ments (2) en le tournant
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et
le retirant.
Procédez dans l’ordre
inverse lorsque vous
remontrez le nébuliseur.
Attention
Ne maintenez en aucun cas l’appareil complet sous
l’eau courante à des fins de nettoyage.
Assurez-vous lors du nettoyage d’avoir éliminé tous
les résidus et séchez soigneusement toutes les pièces.
N’utilisez pour ce faire en aucun cas des substances qui
peuvent être toxiques en cas de contact avec la peau
ou des muqueuses, en cas d’ingestion ou d’inhalation.
En cas de besoin, nettoyez le corps de l’appareil avec
un chiffon légèrement humidifié que vous pouvez trem-
per dans une solution savonneuse douce.
S’il reste des traces de solutions médicamenteuses
ou des impuretés sur les contacts argentés de l’ap
-
pareil et du nébuliseur, nettoyez-les à l’aide d’un bâ-
tonnet ouaté imprégné d’alcool éthylique.
Nettoyez également les faces extérieures de la mem-
brane vibrante et du récipient à médicaments avec
un coton-tige imbibé d’alcool éthylique.
Attention
Avant tout nettoyage, l’appareil doit être éteint, dé-
connecté du secteur et refroidi.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
Veillez à ce qu’il ne s’infiltre pas d’eau dans l’intérieur
du boîtier !
Ne passez pas l’appareil ni les accessoires au lave-
vaisselle !
A l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec
les mains humides ; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement
être utilisé à l’état entièrement sec.
Ne vaporisez aucun liquide dans les ouvertures d’aé-
ration ! La pénétration de liquides peut occasion-
ner un endommagement du circuit électrique et des
autres composants de l’inhalateur, et engendrer par
conséquent un dysfonctionnement de l’appareil.
Attention
Nous vous recommandons d‘effectuer l‘inhalation sans
interruption, car un long intervalle entre les inhalations
pourrait obstruer le nébuliseur en mailles et donc affec-
ter l‘efficacité du traitement.
Désinfection
Veuillez suivre scrupuleusement les points mention-
nés ci-dessous pour désinfecter votre nébuliseur et
les accessoires. Il est recommandé de désinfecter les
composants au plus tard après la dernière utilisation
quotidienne.
Vous pouvez désinfecter l’inhalateur IH 50 et ses
accessoires de deux manières différentes, avec de
l’alcool éthylique ou dans de l’eau bouillante.
Nettoyez tout d’abord le nébuliseur et les accessoires,
comme décrit au chapitre „Nettoyage“. Vous pouvez
ensuite poursuivre avec la désinfection.
Attention
Veillez à ne pas toucher la membrane vibrante (3), sinon
elle risque d’être détériorée.
Désinfection avec de l’alcool éthylique (70-75%)
Remplissez 8 ml d’alcool éthylique dans le récipient
à médicaments (2). Fermez le récipient. Laissez l’al
-
cool dans le récipient pendant au moins 10 minutes.
A des fins de meilleure désinfection, agitez légère-
ment l’unité.
Après ce traitement, évacuez l’alcool éthylique du
récipient.
Répétez le processus, cette fois-ci avec de l’eau.
Posez le récipients à médicaments (2) de manière à
pouvoir appliquer quelques gouttes d’alcool éthy-
lique sur la membrane vibrante (3). Laissez-les éga-
lement agir pendant 10 minutes.
Nettoyez ensuite une nouvelle fois toutes les pièces
à l’eau courante.
Désinfection avec de l’eau bouillante
Le nébuliseur devrait être désassemblé tel que décrit
et plongé conjointement avec l’embout buccal dans
de l’eau en ébullition pendant 15 minutes. A cette
occasion, il convient d’éviter tout contact des pièces
avec le fond brûlant de la casserole.
Vous pouvez également désinfecter le nébuliseur et
l’embout buccal à l’aide d’un vaporisateur tradition-
nel. Veuillez observer à cet égard la notice d’utilisa-
tion du fabricant du vaporisateur.
Le nébuliseur ne doit pas être mis au micro-ondes.
Remarque
Les masques ne doivent pas être plongés dans l’eau
chaude !
Nous vous recommandons de désinfecter les
masques avec un désinfectant d’usage dans le com-
merce.
Séchage
Séchez soigneusement les pièces avec un chiffon
doux.
28
Secouez légèrement le nébuliseur à membrane vi-
brante (3) (5 10x), afin d’évacuer l’eau se trouvant
dans les petits trous de la membrane vibrante.
Disposez les pièces sur un support sec, propre et ab-
sorbant et laissez-les sécher entièrement (au moins
4 heures).
Remarque
Assurez-vous du séchage complet des pièces après
le nettoyage, afin d’éviter le risque accru de proliféra-
tion de bactéries.
Après le séchage complet, assemblez à nouveau les
pièces et déposez-les dans un récipient sec et étanche.
Assurez-vous que le nébuliseur à membrane vibrante
(3) soit entièrement sec après l’avoir secoué, sinon il
peut arriver que la nébulisation ne fonctionne pas après
le réassemblage de l’appareil. Dans ce cas, veuillez à
nouveau désassembler le nébuliseur à membrane vi
-
brante (3) et le secouez afin d’évacuer l’eau résiduelle.
Après le réassemblage, l’inhalateur devrait à nouveau
fonctionner normalement.
Résistance des matériaux
Respectez ce qui suit pour le choix du produit de
nettoyage ou du désinfectant : utilisez uniquement
un produit de nettoyage ou désinfectant doux que
vous doserez selon les consignes du fabricant.
Le nébuliseur et les accessoires sont soumis à une
certaine usure en cas d’utilisation fréquente et de
préparation hygiénique, comme toute pièce plas-
tique. Avec le temps, cela peut entraîner une modi-
fication de l’aérosol et par conséquent entraver l’effi-
cacité du traitement. Pour cette raison, nous recom-
mandons de remplacer le nébuliseur et les acces-
soires au plus tard tous les ans.
Stockage
Ne rangez pas l’appareil et les accessoires dans
des pièces humides (par ex. salle de bains) et ne les
transportez pas avec des objets humides.
Rangez et transportez l’appareil et les accessoires à
l’abri des rayons directs du soleil.
Dépannage
Problèmes/
questions
Cause possible/solution
Le nébuliseur
ne laisse pas
passer d’aé-
rosol ou
pratiquement
pas.
1
. Pas assez de médicaments dans le
nébuliseur.
2
. Nébuliseur pas maintenu en posi-
tion verticale.
3
. Liquide médicamenteux rempli dans
le nébuliseur inapproprié pour la né-
bulisation (p. ex. trop consistant ; la
viscosité doit être inférieure à 3).
Le liquide médicamenteux doit être
prescrit par le médecin.
Le débit est
trop faible.
1
. Les piles sont déchargées. Rempla-
cez les piles ou raccordez le bloc
d’alimentation et réessayez.
2
. Des bulles d’air se trouvent dans le
récipient à médicaments, pouvant
empêcher un contact permanent
avec la membrane vibrante. Veuillez
contrôler ce point et éliminez le cas
échéant les bulles d’air.
3
. Des particules se trouvant sur la
membrane vibrante gênent le débit
de nébulisation. Dans ce cas, pour
éliminer les salissures vous pouvez
remplir 2 à 3 gouttes de vinaigre
mélangé dans 3 à 6 ml d’eau et
nébuliser entièrement ce mélange.
N’inhalez pas ce mélange, puis
nettoyez et désinfectez ensuite
le récipient à médicaments (voir
page 26). Si après cela le débit
de nébulisation ne devait toujours
pas s’améliorer, remplacez la mem-
brane vibrante.
4
. La membrane vibrante est usée.
Quels médi
-
caments
peut-on inha-
ler ?
Bien entendu, seul le médecin peut
décider du médicament à vous pres-
crire pour soigner votre affection.
Consultez votre médecin.
L’appareil IH 50 vous permet de nébu-
liser des médicaments avec une visco-
sité inférieure à 3.
Il reste de la
solution à in
-
haler dans le
nébuliseur.
C’est tout à fait normal du point de
vue technique. Arrêtez l’inhalation en
cas de changement de bruit nettement
perceptible du nébuliseur ou si l’ap-
pareil s’arrête automatiquement par
manque de médicament à inhaler.
29
Problèmes/
questions
Cause possible/solution
Que faut-il
observer pour
les jeunes
enfants et les
enfants?
1. Chez les bébés, le masque doit re
-
couvrir la bouche et le nez pour ga-
rantir l’efficacité de l’inhalation.
2.
Chez les enfants le masque devrait
également recouvrir la bouche et le
nez. Une nébulisation à côté de per-
sonnes endormies est sans effet, le
médicament ne pouvant pas suf-
fisamment pénétrer dans les pou-
mons.
Remarque : l’inhalation ne doit s’ef-
fectuer que sous la surveillance et
avec l’aide d’un adulte et l’enfant ne
doit pas rester seul.
L’inhalation
avec le
masque
dure-t-elle
plus long-
temps ?
Oui, la raison en est technique. Avec
les trous sur le masque, vous inspirez
moins de médicament qu’avec l’em-
bout buccal. L’aérosol se mélange à
l’air ambiant en passant par les trous.
Le nébuliseur
doit-il être uti-
lisé par une
seule per-
sonne ?
C’est impératif, du point de vue de
l’hygiène.
9. Caractéristiques techniques
Dimensions (L x l x h) 72 x 59 x 143 mm
Poids 238 g y compris avec piles
Fonctionnement avec
piles
4 piles 1,5 V de type AA,
Mignon (LR6)
Volume de remplis
-
sage nébuliseur max. 8 ml
Débit de médicaments env. 0,25 ml/mn.
Fréquence de vibration 100 kHz
Matériau du boîtier ABS / TPE
Raccordement au
secteur 100 – 240 V~; 50 – 60
Hz; 0,15
A
Durée de vie prévue
3ans
Conditions de service Température : +5 °C à + 40 °C
Humidité relative de l’air :
< à 80 % sans condensation
Conditions de stoc
-
kage et de transport
Température : -10 °C à + 45 °C
Humidité relative de l’air :
< à 80 % sans condensation
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le
compartiment à piles.
Sous réserve de modifications techniques.
Les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
Les mesures ont été effectuées avec une solution de
chlorure de sodium, à l’aide de la méthode par dif-
fraction laser.
Il se peut que le diagramme ne soit pas utilisable pour
les médicaments en suspension ou extrêmement vis
-
queux. Renseignez-vous auprès du fabricant du médi-
cament pour obtenir davantage d’informations.
10. Pièces de rechange et consom-
mables
Les pièces de rechange et les consommables
sont disponibles à l’adresse du service aprèsvente
concerné, sous la référence donnée.
Désignation Matériau REF
Nébuliseur à membrane
vibrante avec récipient à médi
-
caments
PC
162.711
Yearpack
(Embout buccal, Masque pour
adulte, Masque pour enfant, Né-
buliseur à membrane, Pièce de
raccordement)
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Remarque
En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spéci-
fications, son fonctionnement n’est pas garanti. Sous
réserve de modifications techniques à des fins d’amé-
lioration et de perfectionnement du produit.
Cet appareil et ses accessoires satisfont aux normes
européennes NE60601-1 et NE60601-1-2 ainsi que
NE13544-1 et sont soumis à des mesures de sécurité
particulières en ce qui concerne la compatibilité électro-
magnétique. Veuillez tenir compte du fait que les équi-
pements de communication HF portables et mobiles
peuvent avoir une incidence sur cet appareil. Pour plus
de détails, veuillez contacter le service après-vente à
l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi. L’appareil satisfait aux exigences de la directive
européenne 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
30
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
L’appareil satisfait au règlement actuellement en vi-
gueur en ce qui concerne la compatibilité électro-
magnétique et est approprié pour une utilisation
dans tous les bâtiments, y compris ceux réservés à
un usage privé. Les émissions de radiofréquences
de l’appareil sont extrêmement limitées et ne pro-
voquent selon toute vraisemblance aucune interfé-
rence avec d’autres appareils situés à proximité.
Il est malgré tout recommandé de ne pas installer
l’appareil au-dessus ni à côté d’autres appareils. S’il
provoque des interférences avec vos appareils élec-
troménagers, changez-le de place ou branchez-le
sur une autre prise.
Les appareils radio peuvent avoir une incidence sur
le fonctionnement de l’appareil.
11. Mise au rebut
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées
doivent être mises au rebut dans des conteneurs
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage ou bien déposées chez un revendeur d’appa-
reils électriques. L’élimination des piles est une obli-
gation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les
piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Élimination générale
Dans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de ser-
vice. L’élimination doit se faire par le biais des points
de collecte compétents dans votre pays. Veuillez élimi-
ner l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usa-
gés. Pour toute question, adressez-vous aux collecti-
vités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
31
Índice
Volumen de suministro
Véase Descripción del aparato y los accesorios,
pág. 34.
Inhalador con accesorios
Nebulizador tipo Mesh con contenedor de
medicamento
Boquilla
Pieza de unión
Mascarilla de adulto
Mascarilla infantil
Fuente de alimentación
4 pilas AA de 1,5 V
Estas instrucciones de uso
Bolsa de almacenamiento
1. Presentación
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un pro-
ducto de nuestra colección. Nuestro nombre es si
-
nónimo de productos de alta y comprobada calidad
en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión
sanguínea,temperatura corporal, pulso, tratamiento
suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Lea atentamente estas Instrucciones de uso, consér
-
velas para su empleo posterior, póngalas a disposición
de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones.
Atentamente,
Su equipo Beurer
Campo de aplicación
Este inhalador es un aparato que sirve para nebulizar
líquidos y medicamentos líquidos (aerosoles) y para
tratar las vías respiratorias superiores e inferiores.
Mediante la nebulización y la inhalación del medica-
mento recetado o recomendado por el médico, se pue-
den prevenir las enfermedades de las vías respirato-
rias, reducir sus efectos secundarios y acelerar la cura.
Para más información sobre las posibilidades de uso,
consulte a su médico o farmacéutico.
El aparato es apropiado para la inhalación en casa y
fuera. La inhalación de medicamentos solo debe rea
-
lizarse bajo prescripción médica. Realice la inhalación
con calma, respirando lenta y profundamente para que
el medicamento penetre fácilmente hasta los bronquios
más finos y profundos. Respire con normalidad.
El aparato puede reutilizarse tras una preparación.
Dicha preparación comprende el cambio de los ac
-
cesorios, incluido el nebulizador Mesh, así como la
desinfección de la superficie del aparato con un des-
infectante disponible en comercios.
Si el aparato es utilizado por varias personas tenga en
cuenta que se deberán cambiar todos los accesorios.
Por este motivo recomendamos cambiar el nebuliza
-
dor y los demás accesorios cada año.
2. Aclaración de los símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los símbo-
los siguientes.
Advertencia Nota de advertencia sobre peli-
gros de clesiones o para su sa-
lud.
Atención Nota de seguridad sobre posi-
bles daños en el aparato/acce-
sorios.
Aviso Aviso sobre informaciones im-
portantes
.
En el embalaje y en la placa de características del
aparato y de los accesorios se emplean los siguien-
tes símbolos:
Parte aplicable tipo BF
Tenga en cuenta las instrucciones de
uso
F
abricante
Encendido /Apagado
S
N
Número de serie
Aparato de la clase de protección 2
No utilizar al aire libre
IP 22
Protegido contra cuerpos extraños
12,5 mm y contra goteo oblicuo de
agua
ESPAÑOL
1. Presentación ......................................................31
2. Aclaración de los símbolos ................................31
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad .....32
4. Acerca del aparato ............................................33
5. Descripción de los aparatos y los accesorios ...34
6. Puesta en marcha ..............................................34
7. Manejo ............................................................... 35
8. Limpieza y desinfección ....................................36
9. Características técnicas ....................................39
10. Piezas de repuesto y de desgaste ....................39
11. Eliminación ........................................................40
32
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directiva 93/42/EEC relativa a los
productos sanitarios.
3. Indicaciones de advertencia y de
seguridad
Advertencia
Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que
el aparato y sus accesorios no presenten daños vi-
sibles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a
su distribuidor o al Servicio de Atención al Cliente
indicado.
El uso del aparato no sustituye en modo alguno la
consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante
cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte pri
-
mero a su médico.
Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la
salud, consulte a su médico de cabecera.
Al usar el inhalador, observe las medidas higiénicas
generales.
Seguir siempre las indicaciones del médico en cuan-
to al tipo de medicamento, la dosificación, la fre-
cuencia y la duración de la inhalación.
Utilice sólo los medicamentos que su medico le haya
recetado o que su farmacéutico le haya recomenda-
do.
Si el aparato no funciona correctamente o percibe
algún malestar o dolor, interrumpa de inmediato la
aplicación.
Mantenga el aparato alejado de los ojos mientras lo
utiliza, pues la neblina del medicamento podría tener
efectos nocivos.
No utilice el aparato donde haya gases inflamables.
No use el aparato cerca de emisores electromagné-
ticos.
El uso de este aparato no está destinado a personas
(incluidos niños) con disminuciones en las capaci-
dades físicas, sensoriales (por ej., insensibilidad al
dolor) o psíquicas, ni a personas que carezcan de
experiencia y/o los conocimientos correspondientes,
salvo que obtengan la supervisión de una persona
competente para garantizar su seguridad o que reci-
ban de ella las instrucciones correspondientes para
utilizar adecuadamente el aparato.
Compruebe en el prospecto del medicamento si
existen contraindicaciones para el uso con los sis-
temas habituales de aerosolterapia.
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance
de los niños (peligro de asfixia).
No utilice piezas de repuesto que no estén recomen-
dadas por el fabricante.
El aparato no debe sumergirse en agua ni utilizarse
en entornos húmedos. En ningún caso deben pene-
trar líquidos en el aparato.
Proteja el aparato de golpes fuertes.
Si el aparato ha estado expuesto a una humedad ex-
cesiva o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de
daño, no debe seguir utilizándose. En caso de duda,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente o el distribuidor.
El IH 50 solo puede usarse con los accesorios de
Beurer correspondientes. El empleo de accesorios
de otras marcas puede menoscabar la eficacia de
la terapia y llegar a dañar el aparato.
Retire las pilas del aparato si no lo va a utilizar du-
rante un período prolongado. Si se sale el líquido de
las pilas, el aparato puede quedar dañado.
Atención
Un corte de corriente, averías repentinas u otras con-
diciones desfavorables podrían inutilizar el aparato.
Por este motivo, se recomienda tener un aparato de
repuesto y un medicamento (acordado con el médi-
co) de recambio.
El aparato y el cable de alimentación no deben guar-
darse cerca de fuentes de calor.
El aparato no debe utilizarse en habitaciones donde
antes se hayan empleado sprays. Antes de comen-
zar la terapia se deben airear estas habitaciones.
Por motivos de higiene, utilice un juego de acceso-
rios distinto para cada usuario (nebulizador Mesh,
mascarilla, boquilla).
Guardar el aparato en un lugar protegido de las in-
clemencias del tiempo. El aparato debe guardarse
bajo las condiciones ambientales previstas.
No utilice líquidos con viscosidad superior a 3 (líqui-
dos espesos). De lo contrario, la malla puede quedar
dañada de forma irreparable.
No utilice medicamentos en polvo (tampoco aunque
estén disueltos).
No agitar el nebulizador ya que puede salir líquido y
provocar daños en el aparato.
Fuente de alimentación
Atención
Utilice solo la fuente de alimentación suministrada.
Preste atención a que la clavija de conexión a la red
no entre en contacto con líquidos.
Si hicieran falta adaptadores o prolongaciones, de-
ben cumplir las normas de seguridad vigentes. El lí-
mite de potencia eléctrica así como el límite de po-
tencia máxima indicada en el adaptador no deben
sobrepasarse.
Extraer siempre de la toma de corriente la fuente de
alimentación tras su utilización.
33
El aparato solo debe conectarse a la tensión de red
que se indica en la etiqueta de características.
Indicaciones generales
Atención
Utilice el aparato única y exclusivamente:
– en personas,
con la finalidad para la que ha sido desarrollado
(inhalación por aerosol) y de la forma que se indica
en estas Instrucciones de uso.
Cualquier uso indebido puede resultar peligroso.
En casos graves de urgencia tienen prioridad los pri-
meros auxilios.
Utilice solo una solución salina con los medicamen-
tos.
Este aparato no está previsto para uso industrial o
clínico, sino exclusivamente para uso particular en
el ámbito doméstico.
Antes de la puesta en marcha
Atención
Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de
embalaje.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la hume
-
dad.
No utilice el aparato en un entorno cargado de polvo.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, espere
a que alcancen la temperatura ambiente.
Desconecte el aparato inmediatamente si está defec-
tuoso o si existen anomalías en su funcionamiento.
El fabricante no se hará responsable de los daños
causados por un uso incorrecto o indebido
.
Indicaciones para el manejo de pilas
En caso de que el líquido de las pilas entre en con-
tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con
agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indi-
can la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guan-
tes protectores y limpie el compartimento de las pi-
las con un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas del compartimen-
to.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo
equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Advertencia
Las pilas derramadas o dañadas pueden causar que-
maduras al contacto con la piel. Para retirar pilas en
este estado, utilice guantes protectores apropiados.
Reparación
Aviso
No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso;
de lo contrario no se garantiza su correcto funcio-
namiento. La garantía expirará en caso de inobser-
vancia.
Este aparato no necesita mantenimiento.
En caso de reparaciones, diríjase al Servicio de Aten-
ción al Cliente o a un distribuidor autorizado.
4. Acerca del aparato
Accesorios
Utilice exclusivamente los accesorios recomendados
por el fabricante; solo de este modo se garantiza un
funcionamiento seguro.
Atención
Protección contra fugas
Al llenar el contenedor de medicamento respete la mar-
ca de llenado máximo (8 ml). La cantidad de llenado
recomendada se encuentra entre 2 y 8 ml.
Durante la aplicación puede volcar el aparato en un
ángulo máximo de 45 ° en cualquier dirección sin que
ello afecte a la nebulización ni disminuya el éxito del
tratamiento. Si bien, la nebulización solo será posible
siempre que la sustancia que se va a nebulizar esté
en contacto con la malla. Si este no es el caso, la ne-
bulización se parará automáticamente.
Procure no obstante mantener el aparato en posición
vertical.
Desconexión automática
El aparato dispone de una desconexión automática.
Si queda una cantidad demasiado reducida del medi-
camento o del líquido, el aparato se desconecta auto-
máticamente para evitar dañar la malla.
¡No ponga en funcionamiento el aparato con el conte-
nedor de medicamento o el depósito de agua vacíos!
El aparato se desconecta automáticamente si la sus
-
tancia para nebulizar deja de tocar la malla.
34
5. Descripción de los aparatos y
los accesorios
Vista general
1 Cubierta
2 Contenedor de
medicamento
3 Nebulizador tipo
Mesh
4 Luces LED de control
para la indicación del
estado de servicio:
azul: el aparato está
listo para el funciona
-
miento
naranja: Cambiar las
pilas
5 Botón de encendido/
apagado
6 Carcasa
7 Compartimento de
las pilas
8 Conector de la
fuente de alimenta-
ción
Vista general de accesorios
9 Mascarilla de adulto
10 Mascarilla infantil
11 Boquilla
12 Pieza de unión
13 Fuente de alimentación
Bolsa de almacenamiento
6. Puesta en marcha
Antes del primer uso
Aviso
Antes del primer uso, limpie y desinfecte el nebuli-
zador y sus accesorios. Véase „Limpieza y desinfec-
ción“, pág. 36.
Montaje
Retire el aparato del embalaje.
Si aún no está
montado,
coloque el
nebulizador de
malla (3) en el
saliente del
recipiente (2),
fíjelo girándolo
en el sentido de
las agujas del
reloj hasta que
los electrodos de contacto de color plata señalen
hacia abajo.
Fije el contene-
dor con la ma-
lla montada a la
carcasa (6) o la
base del apara
-
to de modo que
quede anclado
a izquierda y de
-
recha (se oirá un
clic).
Coloque las pilas.
Colocación de las pilas
Destape el compartimento de las pilas (7) de la parte
inferior del aparato presionando la tapa ligeramente
y arrastrándola al mismo tiempo en el sentido que
indica la flecha.
Introduzca cuatro pilas (tipo AA LR6).
Compruebe que la
polaridad de las pilas
sea la correcta (dibujo
en el fondo de la
carcasa).
Cierre de nuevo el com-
partimento de las pilas
deslizando la tapa en
sentido contrario al de
la flecha hasta el tope.
1
2
3
4
7
8
6
5
9 10
12
13
11
15
35
Aviso
• Al cambiar las pilas, compruebe que el contenedor de
medicamento está completamente vacío, ya que de
lo contrario existe el riesgo de que se escapen gotas.
Tan pronto como se enciendan las luces LED naran-
jas de control (4), cambie las cuatro pilas ya que la
eficacia de la nebulización se reduce considerable
-
mente si las pilas no tienen la suficiente potencia.
Con las nuevas pilas alcalinas es posible tener el
aparato en servicio durante aprox. 180 minutos.
Esto es suficiente para 5 9 aplicaciones con solu-
ción salina (en función de la dosificación y la dura-
ción de la aplicación).
Funcionamiento con fuente de alimentación
La fuente de alimentación (13) solo debe conectarse a
la tensión de red indicada en la placa de características.
Para conectar la fuente de alimentación (13), abrir la
tapa del compartimento de las pilas.
Enchufe el conector de la fuente de alimentación (8)
en la hembrilla de conexión prevista (15) y la fuente
de alimentación (13) completamente en una toma de
corriente apropiada.
Aviso
Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca
del lugar donde se colocará el aparato.
Coloque el cable de manera que nadie pueda trope-
zar.
Para separar el inhalador de la red eléctrica tras la
inhalación, desconecte primero el aparato y extraiga
luego el enchufe de red de la toma de corriente.
Las pilas no deben retirarse mientras el aparato fun-
cione con el bloque de alimentación (13).
La fuente de alimentación (13) no puede utilizarse
para cargar pilas recargables.
7. Manejo
1. Preparación del nebulizador
Por motivos de higiene es
absolutamente necesario
limpiar y desinfectar el
nebulizador y el acceso-
rio correspondiente des-
pués de cada tratamiento.
Si la terapia incluye distin-
tos medicamentos para inhalar sucesivamente, el ne-
bulizador deberá enjuagarse bien tras cada aplicación
con agua caliente del grifo. Al respecto véase Limpie-
za y desinfección, página36.
Retire la cubierta (1) del aparato.
2.
Lienar el nebulizador
Abra el contenedor de medi-
camento (2) soltando la pa-
tilla y llene el contenedor de
medicamento con una solu-
ción salina isotónica o el me-
dicamento directamente. Evi-
te que se llene en exceso.
La cantidad máxima reco-
mendada de llenado es de 8 ml.
Utilice medicamentos sólo bajo la indicación de su
médico y consulte cuál es la duración y cantidad de
inhalación adecuada para usted.
Si la cantidad prescrita de medicamento es inferior
a 2 ml, diluya esta cantidad hasta llegar al menos a
4 ml usando una solución salina isotónica. También
es necesaria una dilución si los medicamentos son
viscosos. También en estos casos siga las indica-
ciones de su médico.
3. Cerrar el nebulizador
Cierre la tapa del contenedor de medicamento (2) y
bloquee la patilla; a continuación vuelva a colocar
la cubierta (1).
4. Acoplar el accesorio
El aparato con el accesorio deseado (boquilla, mas-
carilla de adulto o mascarilla infantil) debe acoplarse
fuertemente al contenedor de medicamento monta-
do (2).
La mascarilla de adulto y la infantil se montan con la
pieza de unión (12) (adaptador).
Acérquese el aparato a la boca y aplique los labios
a la boquilla obturándola por completo. Si se utiliza
la(s) mascarilla(s), colocarla(s) por encima de la nariz
y boca.
Inicie el aparato con el botón de encendido/apagado
(5).
Si sale una neblina pulverizada del aparato y se en-
cienden los pilotos LED azules (4), significa que el
aparato funciona perfectamente.
5. Inhalación correcta
Técnica respiratoria
Para una difusión suficiente de las partículas en las
vías respiratorias es importante tener una buena téc-
nica respiratoria. La inspiración debe ser lenta y pro-
funda para que las partículas lleguen a las vías respi-
ratorias y los pulmones; retener un momento el aire
(entre cinco y diez segundos) y espirar rápidamente.
Los inhaladores para el tratamiento de enfermedades
de las vías respiratorias deben usarse únicamente
bajo la prescripción de su médico que le recomen-
dará el tipo, dosificación y aplicación de los medi-
camentos de la terapia.
36
Determinados medicamentos solo pueden comprar-
se con receta médica.
Aviso
Procure mantener siempre el aparato en posición
vertical. No obstante, una posición ligeramente in-
clinada no influye en la aplicación ya que el conte-
nedor es estanco a fugas. Para que durante el uso
el aparto conserve su funcionalidad total, procure
que no tenga una inclinación mayor de 45 ° en cual-
quier dirección y que el medicamento permanezca
en contacto con la malla.
Atención
Los aceites etéreos de plantas medicinales, jarabes
para la tos, soluciones para gargarear, gotas para ma-
sajear o para baños de vapor no son por lo general
apropiados para la inhalación con inhaladores. Estos
aditivos son a menudo viscosos y pueden afectar ne
-
gativamente el correcto funcionamiento del aparato
y, en consecuencia, la efectividad de la aplicación.
En caso de hipersensibilidad del sistema bronquial,
los medicamentos con aceites etéreos pueden, bajo
ciertas circunstancias, provocar un espasmo bronquial
agudo (un estrechamiento repentino espasmódico de
los bronquios con ahogo). Consulte a su médico o
farmacéutico.
6. Finalizar la inhalación
Apague el aparato con el botón de encendido/apa-
gado (5) después del tratamiento.
Las luces LED de control (4) se apagan.
El aparato se apaga automáticamente tan pronto se
haya nebulizado el producto para inhalar. Por moti-
vos técnicos, una pequeña cantidad residual de me-
dicamento permanece en el contenedor (2).
No la utilice.
Desconecte en caso dado la fuente de alimentación
(13) de la red eléctrica.
7. Realizar la limpieza
V
éase „Limpieza y desinfección“, pág. 36.
8. Limpieza y desinfección
Advertencia
Siga las siguientes especificaciones higiénicas para
evitar poner en riesgo su salud.
El nebulizador y los accesorios están pensados para
utilizarlos múltiples veces. Tenga en cuenta que se
imponen distintos requerimientos a la limpieza y al
almacenamiento higiénico en función de los campos
de aplicación.
Aviso
No limpiar la malla ni el accesorio por medios mecá-
nicos como un cepillo o similares ya que esto puede
ocasionar daños irreparables e impedir el éxito del
tratamiento.
Consulte a su médico los requerimientos adicionales
referentes a la preparación higiénica necesaria (cuida-
do de las manos, manipulación de los medicamentos
o las soluciones para la inhalación) en los grupos de
alto riesgo (por ej. pacientes con fibrosis quística).
Limpieza
El nebulizador Mesh con contenedor, así como los ac-
cesorios utilizados (p. ej. boquilla, mascarilla, pieza de
conexión, etc.), deben limpiarse con agua caliente tras
cada uso. Seque cuidadosamente las piezas con un
paño suave. Vuelva a ensamblar las piezas una vez
se hayan secado completamente y colóquelas en un
recipiente seco y estanco o realice a continuación la
desinfección.
Retire la boquilla y el accesorio correspondiente del
nebulizador.
Llene el contenedor de medicamento (2) con 6 ml
de agua limpia y conecte el aparato para eliminar en
primer lugar los restos de medicamento de la malla.
(nebulizar todo el líquido).
Retire las pilas.
Saque del aparato las piezas insertadas como el ne-
bulizador Mesh o el contenedor de medicamento y
la cubierta.
Desensamblaje
Para limpiar mejor cada
una de las piezas, des
-
ensamble el nebulizador
(2, 3):
Retire el contenedor
de medicamento (2)
con el nebulizador
Mesh (3) presionando
hacia dentro las dos
bridas y tirando hacia
arriba de la unidad.
37
Separe el nebulizador
Mesh (3) del contenedor
de medicamento (2) gi-
rando este en el sentido
contrario al de las agu-
jas del reloj.
El montaje se realiza
después en orden in
-
verso.
Atención
Nunca coloque el aparato completo debajo de un cho-
rro de agua para limpiarlo.
Asegúrese de que durante la limpieza se eliminan to
-
dos los restos, y se secan todas las piezas con de-
tenimiento.
Para ello, no utilice bajo ningún concepto sustancias
que sean potencialmente venenosas al entrar en con
-
tacto con la piel o las mucosas, al tragarse o al in-
halarse.
Puede limpiar la carcasa del aparato cuando sea ne
-
cesario con un paño humedecido con una solución
suave de agua y jabón.
Si quedan restos de soluciones medicinales o impu-
rezas en los contactos de color plata del aparato y
del nebulizador, utilice para la limpieza un bastonci
-
llo humedecido con alcohol etílico.
Limpie también las paredes externas de la malla y
del contenedor de medicamento con un bastoncillo
de algodón humedecido con alcohol etílico.
Atención
El aparato debe estar apagado, desenchufado y frío
antes de limpiarlo.
No utilice detergentes agresivos ni sumerja el apa-
rato en agua.
Procure que no entre agua en el interior del aparato.
No limpie el aparato ni los accesorios en el lavavaji-
llas.
El aparato no debe tocarse con las manos mojadas
cuando esté conectado a la red; evite las salpicadu-
ras de agua sobre el aparato. El aparato solo debe
ponerse en funcionamiento cuando esté totalmente
seco.
No rociar líquidos en la rendija de ventilación. Si pe-
netran líquidos puede dañarse el sistema eléctrico así
como otras partes del inhalador y provocar una avería.
Atención
Le recomendamos realizar la inhalación sin interrup-
ciones, ya que si se hace una pausa prolongada en el
tratamiento el producto de inhalación podría obstruir
el nebulizador de malla, lo que afectaría a la eficacia
de la aplicación.
Desinfección
Siga con detenimiento los siguientes pasos para des-
infectar el nebulizador y los accesorios. Se recomien-
da desinfectar cada una de las piezas como muy tarde
tras su último uso diario.
Puede desinfectar el IH 50 y sus accesorios de dos for-
mas distintas: con alcohol etílico o con agua hirviendo.
En primer lugar limpie el nebulizador y el accesorio co-
mo se describe en el epígrafe Limpieza. A continuación
puede proceder a la desinfección.
Atención
Tenga mucho cuidado de no tocar la malla (3) para
no dañarla.
Desinfección con alcohol etílico (70-75%)
Llene el contenedor de medicamento (2) con 8 ml de
alcohol etílico. Cierre el contenedor. Deje el alcohol
durante al menos diez minutos en el contenedor.
Para una mejor desinfección agite suavemente la
unidad de vez en cuando.
A continuación, vacíe el alcohol etílico del contene-
dor.
Repita el proceso, esta vez con agua.
Coloque el contenedor de medicamento (2) en una
posición que permita limpiar la malla (3) con unas
gotas de alcohol etílico. Dejar actuar igualmente du-
rante diez minutos.
Por último, limpie todas las piezas de nuevo con
agua corriente.
Desinfección con agua hirviendo
Desmonte el nebulizador como se ha descrito y hiér-
valo durante 15 minutos en agua junto con la boqui-
lla. Evite que las piezas entren en contacto con el
fondo caliente de la olla.
También puede desinfectar el nebulizador y la bo-
quilla con un vaporizador disponible en comercios.
En ese caso, observe las instrucciones de uso del
fabricante del vaporizador.
No introduzca el nebulizador en el microondas.
Aviso
Las máscaras no deben entrar en contacto con el agua
caliente.
Recomendamos que desinfecte las mascarillas con
un desinfectante disponible en comercios.
Secado
Seque cuidadosamente las piezas con un paño sua-
ve.
Agite suavemente el nebulizador Mesh (3) de 5 a 10
veces para expulsar el agua de los pequeños orifi
-
cios de la malla.
38
Coloque las piezas individuales sobre una base seca,
limpia y con capacidad de absorción, dejando que las
piezas se sequen totalmente (al menos 4 horas).
Aviso
Compruebe que tras la limpieza las piezas estén com-
pletamente secas ya que, de lo contrario, existe un
riesgo elevado de proliferación de gérmenes.
Una vez estén completamente secas, monte de nuevo
las piezas y colóquelas en un recipiente seco y estanco.
Asegúrese de que el nebulizador Mesh (3) se haya
secado completamente al agitarlo. De lo contrario,
es posible que la nebulización no funcione una vez
montado el aparato. Si esto sucede, desmonte el ne-
bulizador Mesh (3) de nuevo y agítelo para expulsar el
agua. Una vez montado, el inhalador debería funcionar
como de costumbre.
Resistencia del material
A la hora de elegir el detergente o el desinfectante
debe tenerse en cuenta lo siguiente: Utilice sólo un
detergente o desinfectante que se dosificará según
las indicaciones del fabricante.
El nebulizador y los accesorios están sometidos a
cierto desgaste en caso de un uso frecuente y al re-
procesamiento higiénico, como cualquier otra pieza
de plástico. Con el tiempo, esto puede conducir a un
cambio en el aerosol y, en consecuencia, perjudicar
también la eficacia de la terapia. Por ello, recomen-
damos cambiar el nebulizador y los accesorios a más
tardar después de un año.
Almacenamiento
No almacenar en lugares húmedos (por ej. cuartos
de baño) ni transportar el aparato junto con objetos
húmedos.
Almacenar y transportar fuera del alcance directo de
la irradiación solar.
Solución de problemas
Problemas /
preguntas
Causa posible /solución
El nebulizador
genera muy
poco o nada
de aerosol.
1
. Cantidad insuficiente de medica-
mento en el nebulizador.
2. No sujetar el nebulizador en posición
vertical.
3
. Solución de medicamento inadecu-
ada para la nebulización (p.
ej. de-
masiado espesa; la viscosidad debe
ser menor de 3).
El médico debe recetar el medica-
mento líquido.
La expulsión
es demasiado
reducida.
1. Las pilas están vacías. Cámbielas o
conecte el nebulizador a la alimenta
-
ción y vuelva a intentarlo.
Problemas /
preguntas
Causa posible /solución
La expulsión
es demasiado
reducida.
2
. Hay burbujas de aire en el contene-
dor de medicamento que impiden el
contacto permanente con la malla.
Compruebe si esto es así y, en tal
caso, elimine las burbujas.
3
. Las partículas presentes en la mal-
la impiden la expulsión. En ese ca-
so, para eliminar la suciedad puede
verter 2 ó 3 gotas de vinagre en ent-
re 3 y 6 ml de agua y nebulizar toda
esta mezcla. No inhale esta mezcla
y, tras nebulizarla, limpie y desin-
fecte el contenedor de medicamen-
to (véase la pág. 36). Si a pesar
de ello no mejora la expulsión, cam-
bie la malla.
4
. La malla está inutilizable.
¿Qué medi-
camentos se
pueden inha-
lar?
Naturalmente, sólo el médico puede
decidir qué medicamento debe emple-
arse para el tratamiento de su dolen-
cia. Pregunte a su médico.
Con el IH 50 pueden nebulizar medica-
mentos cuya viscosidad sea inferior a 3.
Quedan res
-
tos de solu-
ción de inha-
lación en el
nebulizador.
Esto se debe a cuestiones técnicas y
es normal. Finalice la inhalación cuando
oiga un ruido del nebulizador claramen-
te distinto o si el aparato se desconecta
él mismo a causa de la falta de produc-
to para inhalar.
¿Qué se de-
be tener en
cuenta al utili-
zar el aparato
con bebés y
niños?
1. En los bebés, la mascarilla debe cu-
brir la boca y la nariz para garantizar
una inhalación efectiva.
2. En los niños, la mascarilla también
debería cubrir la boca y la nariz. Una
nebulización junto a una persona que
esté durmiendo no tiene mucho sen-
tido, ya que en tal caso el medica-
mento no podría llegar en suficiente
cantidad hasta los pulmones.
Aviso: sólo debería inhalarse bajo la su-
pervisión y con la ayuda de un adulto,
sin dejar al niño sólo.
¿La inhalación
con la mas
-
carilla dura
más?
Esto se debe a cuestiones técnicas.
A través de los orificios de la mascarilla
se inspira menos medicamento por ca-
da respiración que a través de la boqui-
lla. El aerosol se mezcla a través de los
orificios con el aire del ambiente.
¿Es necesario
un accesorio
personal para
cada usuario?
Desde un punto de vista higiénico, eso
resulta imprescindible.
39
9. Características técnicas
Dimensiones
(L x An x Al) 72 x 59 x 143 mm
Peso del aparato 238 g incl. pilas
Funcionamiento con
pilas 4 x 1,5 V tipo AA, Mignon (LR6)
Volumen de llenado max. 8 ml
Flujo de
medicamento aprox. 0,25 ml/min.
Frecuencia de
oscilación 100 kHz
Material de la carcasa ABS / TPE
Alimentación de red 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A
Vida útil prevista
3años
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura: de +5 °C – +40 °C
Humedad relativa del aire: <80%
no se produce condensación
Condiciones de alma-
cenamiento y trans-
porte
Temperatura: -10 °C – +45 °C
Humedad relativa del aire: <80%
no se produce condensación
El número de serie se encuentra en el aparato o en el
compartimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Las piezas de desgaste no están incluidas en la garantía.
Las mediciones se han realizado con una solución de
cloruro sódico utilizando un método de difracción láser.
Probablemente de esta manera el diagrama no se pue-
de aplicar en suspensiones o con medicamentos muy
viscosos. El fabricante del medicamento correspon-
diente puede facilitarle más información al respecto.
10. Piezas de repuesto y de des-
gaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste
en la dirección de servicio técnico correspondiente
indicando el número de referencia.
Denominación Material REF
Nebulizador tipo Mesh con
contenedor de medicamento
PC
162.711
Yearpack
(Boquilla, Mascarilla de adulto,
Mascarilla infantil, Nebulizador
tipo Mesh, Pieza de unión)
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Aviso
En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las espe-
cificaciones, no se garantiza un funcionamiento correcto.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas que sirvan para la mejora y el desarrollo del producto.
Este aparato y sus accesorios cumplen las normas euro
-
peas EN60601-1, EN60601-1- 2, así como EN13544-1,
y está sujeto a medidas especiales de precaución en lo
que se refiere a compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación portá
-
tiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar a este
aparato. Puede solicitar información más precisa al servi
-
cio de atención al cliente en la dirección indicada en este
documento o leer el final de las instrucciones de uso. El
aparato cumple con los requisitos de la directiva europea
para dispositivos médicos 93/42/
EEC
.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El aparato cumple las prescripciones actualmente
vigentes en relación con la compatibilidad electro-
magnética, y es apropiado para su utilización en to-
dos los edificios, incluidos aquellos determinados a
viviendas privadas. Las emisiones de radiofrecuencia
del aparato son extremadamente bajas y es bastan-
te probable que no provoquen ninguna interferencia
con otros aparatos en las proximidades.
En cualquier caso se recomienda no colocar el apara-
to encima o cerca de otros aparatos. En caso de que
se produjeran interferencias con sus electrodomésti-
cos, regúlelos o conéctelos a otra toma de corriente.
Los equipos de radiocomunicación podrían afectar
el funcionamiento del aparato.
40
11. Eliminación
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, de-
ben eliminarse a través de contenedores de recogida
señalados de forma especial, los puntos de recogida
de residuos especiales o a través de los distribuido-
res de equipos electrónicos. Los usuarios están obli-
gados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas
que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Eliminación general
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basu-
ra doméstica. Se puede desechar en los puntos
de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más in-
formación, póngase en contacto con la autoridad muni-
cipal competente en materia de eliminación de residuos.
Salvo errores y modificaciones
41
Indice
Contenuto della confezione
Vedere la descrizione dell’apparecchio e degli acces-
sori a pag. 44.
Inalatore con accessori
Nebulizzatore Mesh con contenitore per farmaco
Boccaglio
Raccordo
Mascherina per adulti
Mascherina per bambini
Alimentatore
4 batterie AA da 1,5 V
Questo manuale d’uso
Custodia per l’apparecchio
1. Presentazione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai set-
tori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pul-
sazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, che
dovranno essere conservate per un uso successivo e
alla portata di chi utilizza l’apparecchio, e rispettare
le avvertenze.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
Campo di impiego
Questo inalatore è un nebulizzatore Mesh per il tratta-
mento delle vie respiratorie inferiori e superiori.
Attraverso la nebulizzazione dei medicinali prescritti o
consigliati dal medico, è possibile prevenire numerosi
disturbi dell’apparato respiratorio, alleviarne i sintomi
e accelerarne la guarigione. Per ulteriori informazioni
in merito alle possibilità di impiego dell’apparecchio,
rivolgersi al proprio medico curante o al farmacista.
Questo apparecchio è indicato per l’utilizzo a domicilio,
ma anche fuori casa. e l’inalazione dei farmaci deve
avvenire soltanto dietro consiglio del medico. Inalare la
soluzione nebulizzata inspirando lentamente e in modo
rilassato, affinché il farmaco possa penetrare fino nelle
diramazioni bronchiali più fini. Espirare normalmente.
Dopo il trattamento di pulitura l’apparecchio è pronto
per essere riutilizzato. Il trattamento include la sosti-
tuzione di tutti gli accessori, incluso il nebulizzatore
Mesh, nonché la disinfezione delle superfici dell’appa-
recchio con un disinfettante in commercio.
Tenere presente che se l‘apparecchio viene utilizza-
to da più persone, è necessario sostituire tutti gli ac-
cessori.
Si consiglia quindi di sostituire il nebulizzatore e altri
accessori dopo massimo un anno.
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni d’uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Pericolo Segnalazione di rischi di lesioni
o pericoli per la salute.
Attenzione Segnalazione di rischi di possibi-
li danni all’apparecchio.
Avvertenza
Indicazione di importanti informa-
zioni.
Sull’imballaggio e sulla targhetta identificativa dell’appa-
recchio e degli accessori compaiono i seguenti simboli.
Parte applicata di tipo BF
Seguire le istruzioni per l’uso
P
roduttore
On / Off
S
N
Numero di serie
Classe di isolamento 2
Non usare all’aperto
IP 22
protetto contro la penetrazione di corpi
solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta in
-
clinata di gocce d‘acqua
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
ITALIANO
1. Presentazione ....................................................41
2. Spiegazione dei simboli .....................................41
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ................42
4. Informazioni utili sull’apparecchio .....................43
5. Descrizione dell’apparecchio e degli accessori 44
6. Messa in funzione .............................................. 44
7. Funzionamento ..................................................45
8. Pulizia e disinfezione .........................................46
9. Dati tecnici ......................................................... 48
10. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura.........49
11. Smaltimento ......................................................49
42
3. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza
Pericolo
Prima dell’utilizzo accertarsi che l’apparecchio e gli
accessori non presentino danni visibili. In caso di
dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppu-
re contattare il servizio clienti all’indirizzo indicato.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce il
parere diretto o un trattamento del medico. Quindi,
al manifestarsi di qualsiasi dolore o malattia, consul-
tare innanzitutto un medico.
In caso di qualsiasi problema di salute consultare il
proprio medico curante.
Durante l’utilizzo dell’inalatore osservare le normali
regole di igiene.
Per quanto riguarda il tipo e la posologia del farmaco
da utilizzare, nonché la durata e la frequenza dell’i-
nalazione, seguire sempre le indicazioni del medico.
Utilizzare esclusivamente farmaci prescritti o consi-
gliati dal medico o dal farmacista.
Qualora il dispositivo non funzioni correttamente o
si avverta malessere o dolore, interrompere imme-
diatamente l’utilizzo.
Durante l’utilizzo, tenere l’apparecchio lontano da-
gli occhi, in quanto il farmaco nebulizzato potrebbe
avere effetti dannosi.
Non attivare l’apparecchio in presenza di gas infiam-
mabili.
Non attivare l’apparecchio nelle vicinanze di altri di-
spositivi che emettano onde elettromagnetiche.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini o persone con limitate capacità fisiche e
sensoriali (ad es. insensibilità al dolore) o che non si-
ano in pieno possesso delle proprie facoltà mentali;
inoltre non deve essere utilizzato da persone senza
la dovuta esperienza e/o le dovute conoscenze a me-
no che non vengano sorvegliate da un’altra persona
responsabile della loro sicurezza o istruite su come
utilizzare l’apparecchio in questione.
Verificare sul foglietto illustrativo del farmaco l’esi
-
stenza di controindicazioni per l’uso in combinazione
con i comuni sistemi di aerosolterapia.
Tenere il materiale di imballo fuori dalla portata dei
bambini (pericolo di soffocamento).
Non utilizzare accessori che non siano autorizzati dal
produttore del dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua e non utiliz-
zarlo in ambienti umidi. Assicurarsi che all’interno
dell’apparecchio non possa penetrare alcun liquido.
Proteggere il dispositivo da colpi e urti.
Qualora il dispositivo cada per terra, venga esposto
a un’eccessiva umidità o subisca danni di altro ge
-
nere non deve più essere utilizzato. In caso di dub-
bio contattare il rivenditore o il servizio clienti.
L’inalatore IH 50 deve essere fatto funzionare esclu-
sivamente con i rispettivi accessori Beurer. L’impiego
di altri accessori può compromettere l’efficienza del
trattamento ed eventualmente danneggiare l’appa
-
recchio.
Rimuovere le pile dall’apparecchio qualora esso non
venga utilizzato per molto tempo. La fuoriuscita di
liquido dalle pile può danneggiare l’apparecchio
Attenzione
Un black-out elettrico, improvvise interferenze o altre
condizioni sfavorevoli potrebbero impedire il funzio-
namento dell’apparecchio. Per questa ragione con-
sigliamo di tenere a portata di mano un apparecchio
di riserva o un farmaco adeguato (approvato dal me-
dico).
L’apparecchio non deve essere conservato in pros
-
simità di fonti di calore.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in stanze
nelle quali sono stati precedentemente impiegati pro-
dotti spray. Prima del trattamento, assicurarsi che tali
stanze siano state sufficientemente aerate.
Per ragioni igieniche è assolutamente necessario che
ogni utente utilizzi i suoi accessori personali (nebu-
lizzatore Mesh, mascherina, boccaglio).
Tenere l’apparecchio al riparo dagli agenti atmosfe
-
rici e da condizioni ambientali potenzialmente sfa-
vorevoli.
Non utilizzare mai liquidi la cui viscosità sia superiore
a 3: potrebbero danneggiare il nebulizzatore Mesh in
maniera irreparabile.
Non utilizzare farmaci in polvere (nemmeno sotto
forma di soluzione).
Non scuotere mai l’apparecchio, in quanto potrebbe
fuoriuscire del liquido danneggiandone i componenti
.
Alimentatore
Attenzione
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore in dotazione.
Assicurarsi che la presa dell’alimentatore non entri a
contatto con dei liquidi.
Qualora fossero necessari adattatori o prolunghe, ta-
li dispositivi devono rispettare le norme di sicurezza
vigenti. I limiti dell’intensità di corrente non devono
essere superati, così come i limiti di massima poten
-
za indicati sull’adattatore.
Dopo l’utilizzo estrarre sempre l’alimentatore dalla
relativa presa.
L’apparecchio deve essere alimentato solo con la
tensione indicata sulla targhetta identificativa.
43
Avvertenze generali
Attenzione
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente:
– sugli esseri umani,
per lo scopo previsto dal dispositivo stesso (inala-
zione di aerosol) e attenendosi a quanto indicato
in queste istruzioni per l’uso.
Qualsiasi utilizzo improprio può rivelarsi perico-
loso.
In caso di incidenti seri, è opportuno rivolgersi in-
nanzitutto al pronto soccorso.
Insieme ai farmaci utilizzare esclusivamente una so-
luzione fisiologica.
Questo apparecchio non è destinato ad un impiego
commerciale o clinico, bensì esclusivamente ad un
uso personale a domicilio.
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di utilizzare l’apparecchio rimuovere integral-
mente l’imballaggio.
Tenere l’apparecchio al riparo da polvere, sporcizia e
umidità, e durante il funzionamento non coprirlo per
nessuna ragione.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti polverosi.
Prima dell’utilizzo, assicurarsi che l’apparecchio e gli
accessori siano a temperatura ambiente.
Spegnere immediatamente l’apparecchio qualora
esso risulti difettoso o si notino anomalie nel funzio-
namento.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di dan-
ni derivanti da un utilizzo scorretto o inadeguato.
Utilizzo delle pile
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pel-
le e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con
acqua e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lonta
-
no dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e nega-
tiva (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indos-
sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un
panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate
in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal
vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti
.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporanea-
mente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pericolo
Le pile danneggiate o da cui sia fuoriuscito del liquido
possono provocare ustioni chimiche al contatto con la
pelle. In questo caso, per l’estrazione delle pile, utiliz-
zare dei guanti protettivi adeguati.
Riparazione
Avvertenza
Per nessuna ragione aprire o cercare di riparare il di-
spositivo, in quanto questo potrebbe comprometter-
ne il funzionamento. Qualora tale regola non venisse
osservata, la garanzia perderebbe di validità.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un
rivenditore autorizzato.
4. Informazioni utili sull’apparecchio
Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori indicati dal fab-
bricante, in quanto solo così è possibile garantire un
funzionamento sicuro e corretto dell’apparecchio.
Attenzione
Protezione contro la fuoriuscita di liquido
Versando il farmaco nell’apposito contenitore assicu-
rarsi che il livello del liquido non oltrepassi la tacca
di massimo riempimento (8 ml). Il livello consigliato è
compreso tra 2 e 8 ml.
Durante l’utilizzo è possibile inclinare l’apparecchio
in tutte le direzioni fino a 45 ° senza compromettere la
nebulizzazione e quindi l’efficacia del trattamento. La
nebulizzazione, tuttavia, può avvenire solo fintanto che
il liquido rimane a contatto con il nebulizzatore Mesh.
Qualora ciò non si verifichi, la nebulizzazione viene au-
tomaticamente arrestata.
Si consiglia pertanto di mantenere l’apparecchio pos
-
sibilmente in posizione verticale.
Spegnimento automatico
L’apparecchio dispone di un sistema di spegnimento
automatico. Qualora il livello del farmaco o del liquido
scenda al di sotto di un valore minimo, l’apparecchio
si spegne automaticamente al fine di evitare danni al
nebulizzatore Mesh.
Non mettere l’apparecchio in funzione qualora il conte-
nitore del farmaco o il serbatoio dell’acqua siano vuoti.
L’apparecchio si spegne automaticamente quando la
sostanza da nebulizzare non è più a contatto con il
Mesh.
44
5. Descrizione dell’apparecchio e
degli accessori
Apparecchio
1 Coperchio
2 Ampolla per il farmaco
3 Nebulizzatore Mesh
4 LED per il monitorag
-
gio del funzionamento:
blu: apparecchio pron
-
to all’attivazione
arancione: sostituire le
pile
5 Tasto On/Off
6 Involucro
7 Scomparto portapile
8
Spinotto di collega-
mento dell’alimentatore
Accessori
9 Mascherina per adulti
10 Mascherina per bambini
11 Boccaglio
12 Raccordo
13 Alimentatore
Custodia per l’apparecchio
6. Messa in funzione
Al primo utilizzo
Avvertenza
Al primo utilizzo pulire e disinfettare il nebulizzatore
e gli accessori prima di procedere al trattamento (ve-
dere “Pulizia e disinfezione” pag. 46).
Montaggio
T
ogliere l’apparecchio dalla confezione.
Se non ancora
montato,
installare il
nebulizzatore
Mesh (3)
all’imbocco del
contenitore (2) e
fissarlo
ruotandolo in
senso orario,
finché gli
elettrodi di contatto argentati non sono rivolti verso
il basso.
Inserire sull’invo-
lucro (6) o sulla
base dell’appa
-
recchio il conte-
nitore con il ne-
bulizzatore Mesh,
finché non si sen
-
te uno scatto a
destra e a sinistra.
Inserire le pile.
Inserimento delle pile
Aprire lo scomparto portapile (7) sulla parte inferiore
dell’apparecchio premendo leggermente sul relativo
coperchio e spingendolo in direzione delle frecce.
Inserire quattro pile (tipo AA LR6).
Prestare attenzione alla
polarità corretta (vedere
il disegno sul fondo
dello scomparto).
Richiudere il coperchio
dello scomparto por
-
tapile e spingerlo in di-
rezione contraria alle
frecce fino a sentire uno
scatto.
Avvertenza
Prima di sostituire le pile accertarsi che il conteni-
tore del farmaco sia completamente vuoto; in caso
contrario potrebbe fuoriuscire del liquido.
Non appena i LED di controllo (4) si accendono a
luce arancione, sostituire immediatamente tutte e
quattro le pile: l’efficacia della nebulizzazione dimi-
nuisce notevolmente se le pile sono scariche.
Con pile alcaline nuove l’apparecchio ha un’autono-
mia di ca. 180 minuti di funzionamento.
Questo è sufficiente per 5 9 trattamenti con solu-
zione fisiologica (a seconda della dose di farmaco e
della durata di impiego).
1
2
3
4
7
8
6
5
9 10
12
13
11
15
45
Funzionamento con alimentatore
L’alimentatore (13) deve essere collegato solo alla ten-
sione indicata sulla targhetta identificativa.
Per il collegamento dell’alimentatore (13) aprire il co-
perchio dello scomparto portapile.
Inserire lo spinotto dell’alimentatore (8) nell’apposita
presa (15) e l’alimentatore (13) in una presa di cor-
rente.
Avvertenza
Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino a
dove si intende posizionare l’apparecchio.
Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo
tale che nessuno corra il rischio di inciampare.
Dopo l’inalazione, per scollegare l’inalatore dalle re-
te elettrica, innanzitutto spegnere l’apparecchio e in
seguito staccare la spina dalla presa di corrente.
Non rimuovere le batterie durante l’uso con alimen-
tatore (13).
L’alimentatore (13) non può essere impiegato per ri-
caricare accumulatori.
7. Funzionamento
1. Preparazione del nebulizzatore
Per ragioni igieniche è
assolutamente necessa
-
rio pulire il nebulizzato-
re e gli accessori dopo
ogni utilizzo e disinfet
-
tarli dopo l’ultimo utiliz-
zo giornaliero. Qualora
la terapia preveda l’inalazione di farmaci diversi
uno di seguito all’altro, assicurarsi che dopo ogni
utilizzo il nebulizzatore venga risciacquato con ac
-
qua calda corrente (vedere “Pulizia e disinfezione”
a pag. 46).
Rimuovere il coperchio (1) dall’apparecchio.
2. Riempimento del nebulizzatore
Aprire il contenitore del far-
maco (2) con l’apposita staf-
fa e riempirlo con una solu-
zione fisiologica isotonica
oppure direttamente col far
-
maco.
La quantità di liquido versa-
to non deve superare 8ml.
Utilizzare esclusivamente farmaci indicati dal medico
e informarsi in merito alla durata dell’inalazione e alla
quantità di liquido da impiegare.
Qualora tale quantità sia inferiore ai 2 ml, integrarla
solo con soluzione fisiologica isotonica fino ad al-
meno 4 ml. La soluzione isotonica deve essere im-
piegata anche nel caso di farmaci densi. Anche in
questo caso attenersi alle indicazioni del medico.
3. Chiusura del nebulizzatore
Richiudere il contenitore del farmaco (2) e bloccare
la staffa, dopodiché reinserire il coperchio (1) dell’ap-
parecchio.
4. Collegamento dell’accessorio
Collegare l’accessorio desiderato (boccaglio, ma-
scherina per adulti o per bambini) all’apparecchio
dopo aver montato il contenitore del farmaco (2).
La mascherina per adulti e quella per bambini devo-
no essere montate con il pezzo di collegamento (12)
(adattatore).
Avvicinare l’apparecchio al viso e mettere in bocca
il boccaglio (tenerlo saldamente con le labbra). Qua-
lora si intenda utilizzare la mascherina, posizionarla
in modo che copra naso e bocca.
Mettere l’apparecchio in funzione con il tasto On/Off
(5).
La fuoriuscita della soluzione nebulizzata dall’appa-
recchio e i LED (4) accesi a luce blu indicano che il
funzionamento avviene senza problemi.
5. Inalazione corretta
Tecnica di respirazione
Per garantire una ripartizione uniforme delle particel-
le nelle vie respiratorie è importante possedere una
tecnica di respirazione corretta. Affinché la soluzio
-
ne nebulizzata possa penetrare nelle vie respiratorie
e nei polmoni, è necessario inspirare lentamente e
profondamente, trattenere brevemente il respiro (da
5 a 10 secondi), e infine espirare velocemente.
L’impiego di inalatori per il trattamento dei disturbi
alle vie respiratorie dovrebbe comunque avvenire
previo accordo del medico. Egli sarà in grado di con-
sigliarvi i giusti farmaci, nonché la relativa posologia
e la modalità di trattamento.
Per alcuni farmaci è comunque obbligatoria la pre-
scrizione da parte del medico.
Avvertenza
Se possibile mantenere l’apparecchio in posizione
verticale. Una leggera inclinazione non ne compro-
mette tuttavia il funzionamento, in quanto il conte-
nitore del farmaco è protetto contro le perdite. Al
fine di garantire la massima funzionalità, durante
l’impiego accertarsi che l’apparecchio non venga
inclinato di più di 45 ° e che il farmaco sia a contat-
to con il nebulizzatore Mesh.
Attenzione
Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni
per i gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco
non sono assolutamente adatti all’inalazione. La loro
viscosità può compromettere il funzionamento dell’ap-
parecchio e di conseguenza l’efficacia del trattamento.
46
In caso di ipersensibilità bronchiale, farmaci con oli
essenziali possono talvolta provocare un broncospa-
smo acuto (un’improvvisa contrazione spasmodica dei
bronchi con conseguente insufficienza respiratoria).
Chiedere consiglio al proprio medico o farmacista.
6. Fine dell’inalazione
Dopo l’utilizzo spegnere l’apparecchio con il tasto
On/Off (5).
I LED di controllo (4) si spengono.
Quando la soluzione è stata completamente nebuliz-
zata, l’apparecchio si spegne automaticamente. Ciò
comporta che nel contenitore del farmaco (2) non vi
sia più alcun liquido.
Interrompere l’utilizzo.
Eventualmente staccare l’alimentatore (13) dalla rete
elettrica.
7. Effettuare la pulizia
Vedere “Pulizia e disinfezione” a pag. 46.
8. Pulizia e disinfezione
Pericolo
Attenersi alle seguenti regole di igiene al fine di evitare
possibili rischi per la salute.
È previsto che il nebulizzatore e gli accessori venga-
no utilizzati più volte. È opportuno considerare che
per i diversi campi di impiego vi sono requisiti diversi
in merito alla pulizia e al trattamento igienico.
Avvertenza
Evitare una pulizia meccanica del nebulizzatore Mesh
e degli accessori con spazzole o simili, in quanto ciò
potrebbe causare danni irreparabili all’apparecchio
e compromettere l’efficacia della terapia.
Per le precauzioni igieniche particolari (cura delle ma-
ni, utilizzo dei farmaci o delle soluzioni da inalare) in
caso di gruppi ad alto rischio (ad es. pazienti affetti
da fibrosi cistica), consultare il medico.
Pulizia
Dopo ogni utilizzo occorre pulire con acqua calda il
nebulizzatore Mesh con il contenitore e gli accessori
impiegati, come il boccaglio, la mascherina, il raccor-
do, ecc. Asciugare accuratamente i componenti con
un panno morbido. Riassemblare i componenti per-
fettamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto
e sigillato oppure disinfettarli.
Estrarre il boccaglio e l’accessorio impiegato dal ne-
bulizzatore.
Versare 6 ml di acqua pulita nel contenitore del far-
maco (2) e accendere l’apparecchio al fine di rimuo-
vere dal Mesh gli eventuali residui di farmaco. (ne-
bulizzare tutto il liquido versato).
Rimuovere le pile.
Rimuovere dall’apparecchio i pezzi staccabili come
il nebulizzatore Mesh e il coperchio.
Smontaggio
Per pulire i singoli compo-
nenti smontare il nebuliz-
zatore (2, 3):
Rimuovere il contenitore
del farmaco (2) con il
nebulizzatore Mesh (3)
premendo verso
l’interno entrambe le
graffette e sollevando
l’unità verso l’alto.
Staccare il nebulizzatore
Mesh (3) dal contenitore
del farmaco (2), ruotan-
dolo in senso antiorario
e rimuovendolo.
L’assemblaggio avvie-
ne poi seguendo l’ordi-
ne inverso.
Attenzione
Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi e non im-
mergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Ad ogni pulizia assicurarsi di rimuovere qualsiasi re-
siduo e asciugare accuratamente tutti i componenti.
Non utilizzare sostanze che in caso di contatto con la
pelle o le mucose, oppure se ingoiate o inalate, potreb-
bero risultare tossiche.
Se necessario, pulire l’involucro dell’apparecchio con
un panno che potete inumidire moderatamente con
acqua e sapone.
Nel caso vi siano residui di soluzioni farmacologiche
o impurità sui contatti argentati dell’apparecchio e
del nebulizzatore, pulire utilizzando un cotton fioc
imbevuto di alcol etilico.
Pulire anche le parti esterne del Mesh e del conteni-
tore del farmaco con dei cotton fioc imbevuti di alcol
etilico.
Attenzione
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, spe-
gnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raf-
freddare.
Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi e non im-
mergere mai l’apparecchio nell’acqua.
47
Assicurarsi che non penetri acqua all’interno dell’ap
-
parecchio.
Non lavare l’apparecchio e gli accessori nella lava-
stoviglie.
Se collegato alla rete elettrica, l’apparecchio non de-
ve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo
che su di esso non schizzino gocce d’acqua.
L’appa
-
recchio deve essere messo in funzione soltanto se
perfettamente asciutto.
Non spruzzare alcun liquido nelle aperture di aera-
zione. Ciò potrebbe danneggiare il sistema elettrico
dell’apparecchio e altri componenti dell’inalatore e
provocare difetti funzionali.
Attenzione
Si consiglia di eseguire l‘inalazione senza interruzio-
ni, poiché durante una pausa lunga la sostanza da
inalare potrebbe attaccarsi al nebulizzatore Mesh e
di conseguenza l‘efficacia del trattamento verrebbe
compromessa.
Disinfezione
Per la disinfezione del nebulizzatore e degli accesso-
ri, seguire attentamente i punti elencati di seguito. Si
consiglia di disinfettare i singoli componenti al più tardi
dopo l’ultimo utilizzo giornaliero.
È possibile disinfettare l’IH 50 e i suoi accessori in due
diversi modi: con alcool etilico o in acqua bollente.
Innanzitutto pulire il nebulizzatore e gli accessori come
descritto al punto “Pulizia”. Successivamente è possi-
bile procedere alla disinfezione.
Attenzione
Non toccare mai il Mesh (3), in quanto potrebbe dan-
neggiarsi in maniera irreparabile.
Disinfezione con alcool etilico (70-75%)
Versare 8 ml di alcol etilico nel contenitore del farma-
co (2) e chiuderlo. Lasciare l’alcol agire per almeno
10 minuti.
Per una migliore disinfezione scuotere leggermente
il contenitore.
Svuotare il contenitore dall’alcol.
Ripetere il processo, questa volta con acqua.
Posizionare il contenitore del farmaco (2) di modo che
sia possibile versare qualche goccia di alcol etilico sul
Mesh (3). Lasciare agire l’alcol per circa 10minuti
.
Per finire, pulire ancora una volta tutte le parti sotto
l’acqua corrente.
Disinfezione con acqua bollente
Il nebulizzatore deve essere disassemblato come
descritto ed essere posto per 15 minuti in acqua in
ebollizione, insieme al boccaglio. Evitare il contatto
dei pezzi con il fondo bollente della pentola.
Si può disinfettare il nebulizzatore e il boccaglio an-
che con un vaporizzatore che si trova comunemente
in commercio. Attenersi alle istruzioni d’uso del pro-
duttore del vaporizzatore.
Il nebulizzatore non può essere messo nel forno a
microonde.
Avvertenza
Le maschere facciali non devono essere collocate in
acqua calda!
Consigliamo di disinfettare le mascherine con un di-
sinfettante che si trova comunemente in commercio.
Asciugatura
Asciugare accuratamente i componenti con un pan-
no morbido.
Scuotere leggermente il nebulizzatore Mesh (3) avanti
e indietro (5 10 volte) in modo da rimuovere l’acqua
presente nel Mesh attraverso i piccoli fori.
Disporre i singoli componenti su una superficie asciut-
ta, pulita e assorbente, e lasciarli asciugare comple-
tamente (almeno 4 ore).
Avvertenza
Al fine di evitare la proliferazione di germi, assicurar-
si che dopo essere stati puliti i componenti vengano
perfettamente asciugati.
Riassemblare i componenti perfettamente asciutti e
riporli in un contenitore asciutto e sigillato.
Accertarsi che il nebulizzatore Mesh (3) sia completa
-
mente asciutto scuotendolo. Altrimenti può succedere
che la nebulizzazione non funzioni dopo che è stato
assemblato l’apparecchio. In tal caso, disassemblare
nuovamente il nebulizzatore Mesh (3) e scuoterlo in
modo da fare fuoriuscire l’acqua. Una volta rimontato,
l’inalatore dovrebbe tornare a funzionare come al solito.
Resistenza dei materiali
Per la pulizia e la disinfezione è importante: utilizza-
re esclusivamente detergenti delicati o disinfettanti
il cui dosaggio deve essere indicato dal produttore.
Il nebulizzatore e gli accessori, se utilizzati frequente-
mente, come tutti i componenti n materiale plastico,
sono soggetti ad usura. Questo col tempo può por-
tare a una modifica dell’aerosol e a un calo dell’effi-
cienza della terapia. Pertanto consigliamo di sostitu-
ire il nebulizzatore e gli accessori al massimo dopo
un anno.
Conservazione
Non conservare l’apparecchio in ambienti umidi (ad
es. il bagno) e non trasportarlo insieme ad oggetti
umidi.
Conservare e trasportare l’apparecchio al riparo dai
raggi diretti del sole.
48
Risoluzione dei problemi
Problemi/
domande
Possibile causa/rimedio
Dal nebulizza
-
tore non fuo-
riesce aerosol
o ne fuoriesce
troppo poco.
1
. Troppo poco farmaco nel nebuliz-
zatore.
2
. Il nebulizzatore non è tenuto in po-
sizione verticale.
3
. Il nebulizzatore è stato riempito
con un farmaco inadatto (per es.
troppo viscoso; la viscosità deve
essere inferiore a 3).
Il farmaco dovrebbe essere pre-
scritto dal medico.
L’emissione
non è suffi
-
ciente.
1
. Le pile sono scariche. Sostituire le
pile o collegare l’alimentatore e ri-
provare.
2
.
Sono presenti bolle d’aria nel con-
tenitore del farmaco che impedi-
scono un contatto permanente con
il Mesh. Se necessario rimuovere le
bolle d’aria.
3
. Particelle sul Mesh impedisco-
no l’espulsione. In questo caso,
per rimuovere lo sporco, è possi-
bile versare 2 3 gocce di aceto
con 3 6 ml di acqua e nebulizzare
completamente tale miscela.
Non inalare questa nebulizzazione
e successivamente pulire e disin-
fettare il contenitore del farmaco
(vedere pag. 46). Se l’espulsione
non dovesse migliorare, sostituire
il Mesh.
4
. Il Mesh è usurato.
Quali farma
-
ci si possono
inalare?
Naturalmente spetta al medico deci-
dere quale farmaco impiegare per il
trattamento. A tal proposito, consul-
tare il medico.
Con il nebulizzatore IH 50 è possibile
nebulizzare farmaci dalla viscosità in-
feriore a 3.
Dopo il tratta
-
mento rimane
della soluzione
all’interno del
nebulizzatore.
Questo è tecnicamente normale e ine-
vitabile. Terminare l’inalazione non ap-
pena si avverte una cambiamento del
rumore della nebulizzazione; è anche
possibile che l’apparecchio si spenga
automaticamente quando la quantità
di soluzione da inalare diventa insuf-
ficiente.
Problemi/
domande
Possibile causa/rimedio
Che cosa bi
-
sogna tenere
in considerazi-
one per bam-
bini e ragazzi?
1. Nel caso dei neonati, la mascheri-
na deve coprire naso e bocca per
garantire un’inalazione efficace.
2. Anche nel caso dei bambini la ma-
scherina deve coprire naso e boc-
ca. L’utilizzo su una persona ad-
dormentata non ha molto senso, in
quanto l’inalazione non è sufficien-
te a far penetrare abbastanza far-
maco nei polmoni.
Avvertenza: il trattamento di un bam-
bino deve essere effettuato sempre
sotto la supervisione di un adulto.
L’inalazione
con la ma
-
scherina dura
di più?
Questo è tecnicamente inevitabile.
A causa dei fori nella mascherina, ad
ogni respiro viene inalato meno far-
maco rispetto a quando si utilizza il
boccaglio. L’aerosol, attraverso i fori,
viene disperso nell’ambiente.
È necessario
che ogni utente
disponga dei
propri acces-
sori personali?
Per motivi igienici è assolutamente in-
dispensabile.
9. Dati tecnici
Dimensioni
(lungh. x largh. x alt.)
72 x 59 x 143 mm
Peso dell’apparec
-
chio 238 g con le pile
Funzionamento con
le pile 4 x 1,5 V tipo AA, mignon (LR6)
Quantità di liquido max. 8 ml
Flusso del farmaco ca. 0,25 ml/min.
Frequenza di oscil
-
lazione 100 kHz
Materiale della sca
-
tola esterna ABS / TPE
Allacciamento elet
-
trico 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A
Ciclo di vita previsto
3 anni
Condizioni di funzio-
namento
Temperatura: da +5 °C a +40 °C
Umidità relativa dell’aria:
<80% senza condensa
Condizioni di tra
-
sporto e immagazzi-
namento
Temperatura: da -10 °C a +45 °C
Umidità relativa dell’aria:
<80% senza condensa
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel va-
no batterie.
Con riserva di modifiche tecniche.
I pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla garanzia.
49
Le misure sono state effettuate con una soluzione al clo-
ruro di sodio, per mezzo di un metodo a diffrazione laser.
Il diagramma non è quindi applicabile a sospensioni o
a farmaci particolarmente densi. Per ulteriori informa
-
zioni a questo riguardo, consultare il produttore del far-
maco in questione.
10. Pezzi di ricambio e parti sog-
gette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura pos-
sono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti indi-
cando il codice prodotto.
Denominazione Materiale REF
Nebulizzatore Mesh con con
-
tenitore per farmaco
PC
162.711
Yearpack
(Boccaglio, Mascherina per
adulti, Mascherina per bam-
bini, Nebulizzatore Mesh, Ali-
mentatore, Raccordo)
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Avvertenza
L’inosservanza delle specifiche indicate non garantisce
il perfetto funzionamento del dispositivo. Ci riserviamo
la facoltà di apportare variazioni e migliorie tecniche
per un ulteriore sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo e i relativi accessori sono fabbri-
cati in accordo con le norme europee EN60601-1,
EN60601-1-2 e EN13544-1 e rispetta i requisiti essen-
ziali di compatibilità elettromagnetica. Prestare atten-
zione al fatto che dispositivi di telecomunicazione ad
alta frequenza portatili e mobili possono interferire con
questo dispositivo. Per informazioni più dettagliate, ri-
volgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la par-
te finale delle istruzioni per l’uso. Il dispositivo rispetta
inoltre i requisiti della Direttiva europea sui Dispositivi
Medici 93/42/EEC.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
L’apparecchio rispetta le norme vigenti in materia di
compatibilità elettromagnetica e può essere utilizza
-
to in tutti gli edifici, inclusi quelli di domicilio privato.
Le emissioni in radiofrequenze dell’apparecchio sono
estremamente basse ed è poco probabile che provo-
chino interferenze con altri dispositivi nelle vicinanze.
Si consiglia comunque di non posizionare l’apparec-
chio sopra o vicino ad altri apparecchi. Qualora doves-
sero verificarsi interferenze con altri apparecchi elettri-
ci, spostarlo o collegarlo a un’altra resa elettrica.
Le radio possono influenzare il funzionamento
dell’apparecchio.
11. Smaltimento
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scari-
che negli appositi punti di raccolta, nei punti di rac-
colta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica.
Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltimento in generale
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve
essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene
buttato via. Lo smaltimento deve essere effet-
tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’appa-
recchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Possibili errori e variazioni
50
İçindekiler
Teslimat kapsamı
Bkz. cihaz ve aksesuar açıklaması Sayfa 52.
Aksesuarlı inhalatör
İlaç kaplı Mesh nebulizatör
Ağız parçası
Bağlantı parçası
Yetişkin maskesi
Çocuk maskesi
Güç kaynağı
4 adet AA 1,5V pil
Bu Kullanım Kılavuzu
Saklama çantası
1. Tanıtım
Sayın müşterimiz (bayan), Sayın müşterimiz
(bay)
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında de-
ğerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünya-
nın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan son-
ra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerin de okumasına olanak tanıyınız ve içinde
verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Saygılarımızla
Beurer Ekibiniz
Uygulama alanı
Bu inhalatör, sıvıların ve sıvı ilaçların (aeorosol) buhar-
laştırılması için ve üst ve alt solunum yollarının tedavisi
için bir inhalasyon cihazıdır.
Doktor tarafından öngörülen veya tavsiye edilen ilacın
buharlaştırılması ve inhalasyonu ile solunum yolu hasta-
lıklarını önleyebilir, yan etkilerini azaltabilir ve iyileşmeyi
hızlandırabilirsiniz. Kullanım imkanları ile ilgili daha ayrın-
tılı bilgileri doktorunuz veya eczacınızdan edinebilirsiniz.
Cihaz, evde ve seyahat esnasında inhalasyon için uy-
gundur. İlaç inhalasyonu sadece doktor talimatına göre
gerçekleşmelidir. İnhalasyonu sakin ve rahat bir şekilde
gerçekleştiriniz ve ilacın hassas, derindeki bronşlara
ulaşabilmesi için yavaş ve derin soluyunuz. Normal
nefes veriniz.
Cihaz, hazırlık işlemi sonrasında tekrar kullanım için
uygun duruma gelir. Bu hazırlık işlemi, mesh nebulizatör
dahil tüm aksesuar parçalarının değişimini ve piyasada
bulunan bir dezenfektan ile cihaz yüzeyinin dezenfekte
edilmesini kapsamaktadır.
Cihazın birden çok kişi tarafından kullanılması halin-
de tüm aksesuar parçalarının değiştirilmesi gerektiği-
ni dikkate alın.
Bu nedenle nebülizatörü ve diğer aksesuarları en geç
bir yıl sonra değiştirmenizi öneririz.
2. Sembol Açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanıla-
caktır.
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlı-
ğınızla ilgili tehlikelere yönelik uya-
rılar.
Dikkat Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası
hasarlara yönelik güvenlik uyarıları.
Not
Önemli bilgilere yönelik notlar.
Cihazın ve aksesuarın tip etiketi ve ambalajı üzerinde
aşağıda yer alan semboller kullanılmaktadır.
Uygulama parçası Tip BF
Kullanım kılavuzunu okuyunuz
Ü
retici
Açık / Kapalı
S
N
Seri numarası
Koruma sınıfı 2 cihazı
ı
k alanda kullanmay
ı
n
ı
z
IP 22
12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit
yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde
damlayan suya karşı korumalıdır
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyum
-
luluğu belgeler.
TÜRKÇE
1. Tanıtım ...............................................................50
2. Sembol Açıklaması ............................................50
3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları .......................... 51
4. Cihaza dair bilinmesi gerekenler ........................52
5. Cihaz ve aksesuar açıklaması ............................52
6. Çalıştırma ........................................................... 53
7. Kullanım .............................................................54
8. Temizlik ve Dezenfeksiyon .................................54
9. Teknik Veriler......................................................57
10. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar .................57
11. İmha ................................................................... 57
51
3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları
Uyarı
Kullanımdan önce, cihaz ve aksesuarın görülebilir ha-
sarlara sahip olmaması sağlanmalıdır. Emin olmadı-
ğınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza
ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolünün ve te-
davisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı
veya hastalık durumunda daima önce doktorunuza
danışınız.
Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir du-
rum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
İnhalatör kullanımında genel hijyen tedbirlerini dikka-
te alınız.
Kullanılacak ilacın tipi, dozaj, inhalasyon sıklığı ve
süresi için daima doktorun talimatlarına uyulmalıdır.
Sadece doktorunuz veya eczacınız tarafından öngö-
rülen veya tavsiye edilen ilaçları kullanınız.
Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma veya ağrı
söz konusu olması halinde, uygulamayı derhal dur-
durunuz.
Cihazı kullanım sırasında gözlerinizden uzak tutunuz,
ilaç sisi zararlı olabilir.
Cihazı, yanıcı gazlar eşliğinde çalıştırmayınız.
Cihazı, elektromanyetik dalga kaynaklarının yakının-
da çalıştırmayınız.
Bu cihaz, fiziksel, algısal (örn. ağrı hissetmeme) veya
zihinsel yetersizlikleri olan kişiler veya çocuklar tara-
fından ve deneyimsiz ve/veya bilgisiz kişiler tarafın-
dan kullanılmamalıdır. Ancak güvenlikten sorumlu
bir kişi tarafından denetlenmeleri veya cihazın nasıl
kullanılacağına dair talimatlar almaları durumunda
kullanmaları mümkündür.
Yaygın aerosol tedavi sistemleri ile kullanılması ha-
linde kontrendikasyonlar olup olmadığını saptamak
için ilacın prospektüsünü inceleyin.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (bo-
ğulma tehlikesi).
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kul-
lanmayınız.
Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kul-
lanmayınız. Cihaza kesinlikle sıvılar girmemelidir.
Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
Cihaz düştüğünde, aşırı neme maruz bırakıldığında
veya bundan başka hasarlar gördüğünde kullanılma-
sına son verilmelidir. Gerekirse müşteri servisi veya
satıcıya başvurunuz.
IH 50 sadece uygun Beurer aksesuarlarıyla birlikte
kullanılabilir. Yabancı aksesuarların kullanımı terapi
etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar görmesine
yol açabilir.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri cihazdan
çıkarınız. Biten piller cihaza zarar verebilir.
Dikkat
Elektriğin kesilmesi, ani aksaklıklar veya başka uy-
gunsuz koşullar cihazın çalışmamasına neden ola-
bilir. Bu nedenle bir yedek cihaza veya (doktorla
görüşülen) ilaca sahip olmanızı tavsiye ederiz.
Cihaz ve besleme kablosu ısı kaynaklarının yakının-
da saklanmamalıdır.
Cihaz, daha önce spreylerin kullanıldığı odalarda
kullanılmamalıdır. Terapiden önce bu odalar hava
-
landırılmalıdır.
Hijyenik nedenlerden dolayı kesinlikle her kullanıcının
kendi aksesuarını kullanması gereklidir.
Cihazı hava koşullarına karşı korumalı bir yerde sakla-
yınız. Cihaz öngörülen çevre şartlarında saklanmalıdır.
Viskozitesi (yapışkanlık) 3’ten büyük olan hiçbir sıvıyı
kullanmayınız. Mesh, onarılamayacak şekilde hasar
görebilir.
Toz halinde hiçbir ilacı kullanmayınız (çözünmüş bi-
çimdekileri de).
Sıvı çıkışı olabileceği ve cihaz zarar görebileceği
için nebulizatörü çalkalamayınız.
Güç kaynağı
Dikkat
Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını kullanınız.
Şebeke bağlantı soketinin sıvılarla temas etmemesi
gerektiğine dikkat ediniz.
Adaptör veya uzatmalar gerekli ise, bunlar geçerli gü-
venlik talimatlarına uygun olmalıdır. Akım gücü sınırı
ve ayrıca adaptör üzerinde belirtilen azami güç sınırı
aşılmamalıdır.
Güç kaynağını kullandıktan sonra güç kaynağını da-
ima prizden çekiniz.
Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düze-
yine bağlanabilir.
Genel Uyarılar
Dikkat
Cihazı sadece:
– insan üzerinde,
geliştirildiği amaca yönelik (aerosol inhalasyonu)
ve bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kul
-
lanınız.
Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehli-
keli olabilir!
Akut acil durumlarda ilk yardım önceliklidir.
İlaçların yanı sıra sadece tuz çözeltisi kullanınız.
Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun
değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için
uygundur!
52
İşletime almadan önce
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malze-
mesini çıkartınız.
Cihazı toza, kire ve neme karşı koruyunuz, cihazın
üstünü işletim sırasında kesinlikle örtmeyiniz.
Cihazı çok tozlu çevrelerde çalıştırmayınız.
Cihazı ve aksesuarı kullanmadan önce oda sıcaklı-
ğına getiriniz.
Cihaz arızalı ise veya işletim arızaları meydana gel-
diyse hemen kapatınız.
Üretici, usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım
sonucu meydana gelen hasarlardan sorumlu değildir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri,
küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil böl-
mesini kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda
pilleri pil bölmesinden çıkarın.
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçala-
mayın.
Uyarı
Bitmiş veya hasarlı piller deriye temas ettiğinde zehir-
lenmeye yol açabilir. Böylesi bir durumda pilleri çıkar-
mak için uygun koruyucu eldivenler kullanınız.
Onarım
Not
Cihazı kesinlikle açmamalı veya tamir etmemelisiniz,
aksi takdirde kusursuz çalışma artık sağlanamaz. Ci-
hazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz
garanti kapsamının dışına çıkar.
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine
ya da yetkili bir satıcıya başvurunuz.
4. Cihaza dair bilinmesi gerekenler
Aksesuar
Güvenli bir kullanım sağlamak için sadece üretici tara-
fından tavsiye edilen aksesuarları kullanınız.
Dikkat
Sızıntı koruması
İlaç kabına ilaç doldurulması sırasında sadece maksi-
mum işaretine (8 ml) kadar doldurmaya dikkat ediniz.
Tavsiye edilen dolum miktarı 2 ve 8 ml. arasındadır.
Kullanım esnasında cihazın tüm yönlerde maksimum
45 °’lik açıya kadar yatırılması nebulizasyonu ve işlem
sonucunu olumsuz yönde etikelemez. Nebulize edile
-
cek madde Mesh ile temas halinde olduğu sürece ne-
bulizasyon işlemi gerçekleşir. Durum böyle olmazsa
nebulizasyon otomatik olarak durur.
Lütfen cihazı mümkün olduğunca dikey konumda tut
-
maya çalışınız.
Automatik kapama
Cihaz otomatik kapama fonksiyonuna sahiptir. İlaç ve-
ya sıvı çok düşük bir miktar kalıncaya kadar kullanıl-
mışsa cihaz Mesh hasarını engellemek için otomatik
olarak kapanır. Cihazı boş ilaç kabıyla veya su hazne-
siyle çalıştırmayınız!
Nebulize edilecek maddenin Mesh ile hiçbir teması ol
-
madığında cihaz otomatik olarak kapanır.
5. Cihaz ve aksesuar açıklaması
Genel Görünüm
1 Kapak
2 İlaç kabı
3 Mesh nebulizatör
4 Çalışma göstergesine
ilişkin kontrol LED’leri:
mavi: Cihaz çalışma
-
ya hazır
turuncu: Pillerin de
-
ğiştirilmesi
5 Açma/Kapama Tuşu
6 Gövde
7 Pil bölmesi
8 Güç kaynağı bağlantı
soketi
1
2
3
4
7
8
6
5
53
Aksesuarlara genel bakış
9 Yetişkin maskesi
10 Çocuk maskesi
11 Ağız parçası
12 Bağlantı parçası
13 Güç kaynağı
Saklama çantası
6. Çalıştırma
İlk kullanımdan önce
Not
İlk kullanımdan önce nebulizatör ve aksesuar temiz-
lenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Bunun için bkz.
Temizlik ve Dezenfeksiyon“ Sayfa 54.
Montaj
Cihazı ambalajından çıkartınız.
Henüz monte
edilmemişse,
örgü nebülizatö
-
rünü (3) kabın
boynu (2) üzeri
-
ne yerleştirin,
kontak elektrot
-
ları aşağıyı gös-
terene kadar
saat yönünde
çevirerek kilitle
-
yin gümüş renkli
.
Monte edilmiş
Mesh’e sahip
muhafazayı göv
-
denin (6) üzerine
veya cihaz taba
-
nına sıkıca yer-
leştiriniz, böylece
soldan ve sağdan
duyulur şekilde
yerine oturur.
Pilleri yerleştiriniz.
Pillerin takılması
Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (7), üzerine hafif-
çe bastırarak ve pil bölmesi kapağını üzerindeki ok
yönünde çekerek açınız ve yukarı doğru katlayınız.
Pilleri (Tip AA LR6) yerleştiriniz.
Pillerin doğru şekilde
yerleştirilmesine dikkat
ediniz (muhafaza
zeminindeki şekil).
Pil bölmesi kapağını
tekrar aşağı doğru kat
-
layınız ve kapağı ok yö-
nünün tersine doğru da-
yanak noktasına doğru
itiniz.
Not
Pil değiştirme sırasında ilaç kabının tamamen boş
olmasına dikkat ediniz çünkü burada damlama teh-
likesi söz konusudur.
Zayıf pillerle nebulizasyon verimi çok düştüğü için tu-
runcu renkli kontrol LED’leri (4) yandığında dört adet
pilin tümünü lütfen değiştiriniz.
Yeni alkalin pillerle cihazı yaklaşık 180 dakika çalış-
tırabilirsiniz.
Bu, tuz çözeltisi (dozaja ve kullanım süresine göre)
ile 5 9 kullanım için yeterlidir.
Güç kaynağı ile işletim
Güç kaynağını (13) sadece üzerinde tip plakasında be-
lirtilen şebeke gerilimine bağlayınız.
Güç kaynağı (13) bağlantısı için lütfen pil bölmesi ka-
pağını açınız.
Güç kaynağının bağlantı fişini (8) öngörülen bağlantı
soketine (15) ve güç kaynağını (13) da uygun bir pri
-
ze takınız.
Not
Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik
prizinin bulunmasına dikkat ediniz.
Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı
şekilde muhafaza ediniz.
İnhalasyondan sonra inhalatörü elektrik şebekesin-
den ayırmak için öncelikle cihazı kapatınız ve ardın-
dan fişi prizden çekiniz.
Cihaz elektrik adaptörü (13) ile çalıştırıldığında pillerin
çıkarılması gerekmez.
Güç kaynağı (13) pillerin şarj edilmesi için kullanıla-
maz.
9 10
12
13
11
15
54
7. Kullanım
1. Nebulizatörün hazırlanması
Hijyenik nedenlerden
dolayı nebulizatör ve
aksesuarı kesinlikle her
kullanımdan sonra te
-
mizlenmeli ve günlük
son kullanımdan sonra
dezenfekte edilmelidir.
Terapi sırasında birkaç farklı ilacın arka arkaya inhalas-
yonu gerekliyse nebulizatörün her kullanımdan sonra
sıcak suyla yıkanmasına dikkat edilmelidir. Bunun için
bkz. „Temizlik ve Dezenfeksiyon“ Sayfa 54.
Kapağı (1) cihazdan çıkarınız.
2. Nebulizatörün doldurulması
Tırnağı açarak ilaç kabını (2)
açınız ve ilaç kabını izotonik
tuz çözeltisi veya doğrudan
ilaç ile doldurunuz. Aşırı dol
-
durmayınız!
Tavsiye edilen maksimum
dolum miktarı 8 ml kadardır!
İlaçları sadece doktorunuzun
talimatı üzerine kullanınız ve sizin için uygun inhalas-
yon süresini ve miktarını sorunuz!
Öngörülen ilaç miktarı 2 ml’den az ise, bu miktarı
sadece izotonik tuzu çözeltisi ile en az 4 ml’ye ta-
mamlayınız. Koyu ilaçların da inceltilmesi gerekiyor.
Burada da doktorun talimatını dikkate alınız.
3. Nebulizatörün kapatılması
İlaç kabının kapağını (2) kapatınız ve tırnağı kilitleyi-
niz, muhafazayı (1) tekrar yerine takınız.
4. Aksesuarların bağlanması
Cihaza, istenen aksesuar (ağız parçası, yetişkin mas-
kesi veya çocuk maskesi) monte edilmiş ilaç kabıyla
(2) birlikte bağlanabilir.
Yetişkin maskesi veya çocuk maskesi, bağlantı par-
çası (12) (adaptör) ile monte edilmelidir.
Şimdi cihazı ağzınıza götürün ve ağız parçasını du-
daklarınızla sıkıca kavrayın. Maske kullanımı duru-
munda maskeyi lütfen burnun ve ağzın üzerine yer-
leştiriniz.
Cihazı Açma/Kapama tuşu (5) ile çalıştırınız.
Cihazdan püskürme olması ve mavi renkte yanan
LED’ler (4) cihazın kusursuz çalıştığını göstermektedir
.
5. Doğru inhalasyon
Nefes alma tekniği
Parçacıkların solunum yollarında mümkün olduğunca
uzağa yayılması için doğru nefes alma tekniği önemli
-
dir. Bunların solunum yollarına ve akciğerlere fes alın-
malı, nefes kısa bir süre tutulmalı (5 ile 10 saniye) ve
daha sonra hızlıca nefes verilmelidir.
İnhalatörlerin solunum yolu hastalıklarının tedavisi
için kullanımı sadece doktor kontrolünde yapılmalıdır.
Doktor size inhalasyon terapisi için ilaçların seçilmesi
ve kullanımı konusunda tavsiyelerde bulunur.
Belirli ilaçlar için doktor reçetesi zorunludur.
Not
Cihazı mümkün olduğunca dik tutmalısınız. Kap sı-
zıntılara karşı korumalı olduğu için biraz eğik tut-
mak kullanımı etkilemez. Cihazın tüm fonksiyonla-
rının çalışması için kullanım sırasında cihazın tüm
yönlerde 45 °’den daha fazla yatırılmamasına ve ila-
cın Mesh ile temas etmesine dikkat ediniz.
Dikkat
Eterik iyileştirici bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gar-
gara çözeltileri, yedirerek sürme veya buhar banyoları
için verilen damlalar genel itibariyle inhalatörlerle inha-
lasyon için uygun değildir. Bu katkı maddeleri çoğu za-
man koyudur ve cihazın doğru çalışmasını ve bunun so-
nucunda uygulamanın etkisini kalıcı olarak kısıtlayabilir.
Bronş sisteminin aşırı hassas olması durumunda eterik
yağlar akut bir bronş spazmına (nefes darlığı ile bronş-
ların kramp şeklinde aniden daralması) neden olabilir.
Bunun için doktorunuza veya eczacınıza danışın!
6. İnhalasyonu sonlandırma:
Kullanımdan sonra cihazı Açma/Kapama tuşu (5) ile
kapatınız.
Kontrol LED’leri (4) söner.
İlaç buharlaşmışsa cihaz kendi kendine kapanır. Tek
-
nik nedenlerden dolayı ilaç kabında (2) küçük bir mik-
tar ilaç kalır.
Bunu artık kullanmayınız.
Gerekirse güç kaynağını (13) elektrik şebekesinden
çekiniz.
7. Temizliğin gerçekleştirilmesi
Bkz. „Temizlik ve Dezenfeksiyon“ Sayfa 54.
8. Temizlik ve Dezenfeksiyon
Uyarı
Sağlığınızı tehlikeye atmamak için aşağıda yer alan hij-
yen talimatlarına uyunuz.
Nebulizatör ve aksesuarlar çoklu kullanım için öngö
-
rülmüştür. Lütfen, farklı uygulama alanları için farklı
temizlik ve hijyenik yeniden değerlendirme şartlarının
olduğunu dikkate alınız.
Not
Onarılması mümkün olmayan hasarlarla sonuçlana-
bileceği ve hedeflenen tedavi sonucu elde edileme-
yebileceği için fırça veya benzeri şeyler kullanılarak
55
Mesh’te veya aksesuarlarda mekanik temizlik yapıl
-
mamalıdır.
Yüksek risk gruplarında (örn. mukoviszidoz hastaları)
gerekli hijyenik hazırlık (el bakımı, ilaç veya inhalas-
yon çözeltileri kullanımı) ile ilgili ek şartlar için lütfen
doktorunuza başvurunuz.
Temizlik
Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elekt-
rik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması
gerekmektedir. Muhafazalı Mesh nebulizatör ve kulla-
nılmış ağız parçası, maske, bağlantı parçası vb. aksesu-
arlar her kullanımdan sonra sıcak suyla temizlenmelidir.
Parçaları yumuşak bir bez kullanarak dikkatlice kuru-
layınız. Parçalar tamamen kuruduğunda bunları tekrar
birleştiriniz ve parçaları kuru ve izole bir konteynere
yerleştiriniz veya dezenfekte ediniz.
Ağız parçasını ve ilgili aksesuarı nebulizatörden çı-
karınız.
İlaç kabına (2) 6 ml temiz su koyunuz ve ilaç kalın-
tılarını Mesh’ten temizlemek için cihazı çalıştırınız.
(Lütfen tüm sıvıyı püskürtünüz).
Pilleri çıkarınız.
Mesh nebulizatör veya ilaç kabı ve kapak gibi kulla-
nılan parçaları cihazdan çıkarınız.
Sökme
Diğer parçaları temizle-
mek için nebulizatörü (2,
3) sökünüz:
İlaç kabını (2) Mesh ne-
bulizatörle birlikte (3)
her iki kıskacı aşağıya
doğru bastırarak ve üni-
teyi yukarı doğru çeke-
rek çıkarınız.
Mesh nebulizatörü (3)
saat yönünün tersine
doğru çevirerek ve
çıkararak ilaç kabından
(2) ayırınız.
Toplama işlemi daha
sonra tersi sırada ger
-
çekleşmektedir.
Dikkat
Temizlemek için tüm cihazı asla akan suyun altında
tutmayınız.
Temizlik sırasında her türlü kalıntının çıkarıldığından
emin olunuz ve tüm parçaları itinayla kurulayınız. Bu
esnada kesinlikle cilt veya mukoza ile temas, yutma
veya inhalasyon durumunda potansiyel olarak zehirli
olabilecek maddeler kullanmayınız.
İhtiyaç halinde cihazın gövdesini hafif sabunlu suya
sokulmuş ıslak bir besle temizleyiniz.
Cihazın ve nebülizatörün gümüş renkli kontakları üzerin
-
de tıbbi çözelti kalıntıları veya kirler varsa, temizlemek
için etilalkol ile nemlendirilmiş pamuklu çubuk kullanın.
Mesh’in ve ilaç kabının dış taraflarını da etil alkole
batırılmış bir kulak temizleme çubuğu ile temizleyiniz.
Dikkat
Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin
elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş
olması gerekmektedir.
Temizleme için kesinlikle cihazın üzerine su dökme-
yin ve keskin temizlik maddeleri kullanmayınız.
Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz!
Cihazı ve aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Prize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulma-
malıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-
mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
Havalandırma deliklerine herhangi bir sıvı püskürtme-
yiniz! Giren sıvılar elektrik sisteminin ve ayrıca diğer
inhalatör parçalarının hasar görmesine ve bir fonksi-
yon bozukluğuna yol açabilir.
Dikkat
Enhalasyonu kesintisiz gerçekleştirmenizi tavsiye ede-
riz, çünkü tedaviye uzun süre ara verildiğinde solunan
ilaç gözenekli nebülizatöre yapışabilir ve uygulamanın
etkisi azalabilir.
Dezenfeksiyon
Nebulizatörünüzü ve aksesuarları dezenfekte etmek
için aşağıda listelenen noktaları dikkatlice takip ediniz.
Parçaların en geç gün içindeki en son kullanımdan son-
ra dezenfekte edilmesi tavsiye edilir.
IH 50’yi ve aksesuarlarını iki farklı biçimde dezenfekte
edebilirsiniz; etil alkol ile veya kaynar su ile.
Önce nebulizatörü ve aksesuarları “Temizlik” bölümün-
de anlatıldığı gibi temizleyiniz. Daha sonra dezenfeksi-
yon işlemini yapabilirsiniz.
Dikkat
Zarar verebilecekleri için parçaların Mesh’e (3) temas
etmemesine dikkat edilmelidir.
Etil alkol ile dezenfeksiyon (70-75%)
İlaç kabına (2) 8 ml etil alkol koyunuz. Kabı kapatınız.
Alkolü en az 10 dakika boyunca kapta tutunuz.
Daha iyi bir dezenfeksiyon için üniteyi çalkalayınız.
56
Bu işlemden sonra etil alkolü kaptan boşaltınız.
Bu işlemi bir kez de suyla tekrarlayınız.
İlaç kabını (2), Mesh’e (3) birkaç damla etil alkol dam-
latılabilecek şekilde yerleştiriniz. Lütfen bunun etki
göstermesi için 10 dakika bekleyiniz.
Daha sonra tüm parçaları yeniden akan suyun altın-
da tutarak temizleyiniz.
Kaynar su ile dezenfeksiyon
Nebulizatör açıklanan şekilde parçalarına ayrılmalı ve
ağız parçası ile birlikte 15 dakika boyunca kaynar su-
da bekletilmelidir. Bu işlem sırasında parçaların sıcak
tencere tabanı ile temas etmesi engellenmelidir.
Nebulizatörü ve ağız parçasını piyasada bulunan bir
vaporizatör ile de dezenfekte edebilirsiniz. Bu işlem
sırasında vaporizatör üreticisinin kullanım kılavuzunu
dikkate alınız.
Nebülizasyon regülatörü mikrodalgaya sokulmamalıdır.
Not
Yüz maskeleri sıcak suya koyulamaz!
Bu maskelerin piyasada bulunan bir dezenfektan ile
dezenfekte edilmesini tavsiye ediyoruz.
Kurulama
Parçaları yumuşak bir bez kullanarak dikkatlice ku-
rulayınız.
Mesh nebulizatörü (3) hafifçe sağa sola (5 10 defa)
sallayarak Mesh içinde kalan suyun küçük delikler
-
den dışarı akmasını sağlayınız.
Münferit parçaları kuru, temiz ve emici bir altlığın üze-
rine koyup tamamen kurumasını bekleyiniz (en az 4
saat).
Not
Temizleme sırasında parçaların tamamen kurutulmuş
olmasına dikkat ediniz, aksi halde mikrop oluşma ris-
ki yükselir.
Parçalar tamamen kuruduğunda bunları tekrar birleştiri-
niz ve parçaları kuru ve izole bir konteynere yerleştiriniz.
Mesh nebulizatörün (3) sallama neticesinde tamamen
kuruduğundan emin olunuz. Aksi takdirde yeniden
birleştirildiğinde nebulizatör doğru çalışmayabilir. Bu
durumda Mesh nebulizatörü (3) yeniden parçalarına
ayırınız ve suyun dışarı çıkabilmesi için yeniden salla-
yınız. Parçalar birleştirildikten sonra inhalatör yeniden
düzgün biçimde çalışacaktır.
Malzeme dayanıklılığı
Temizlik ve dezenfeksiyon maddesi seçiminde şuna
dikkat edilmelidir: Sadece hafif bir temizlik maddesi
veya dezenfeksiyon maddesi kullanıp üretici bilgile
-
rine göre dozajlayınız.
Nebulizatör ve aksesuarlar sık sık kullanıldığında ve
hijyenik tekrar değerlendirmede, başka plastik parça-
lar gibi, belirli bir ölçüde aşınır. Bu, zaman içerisinde
aerosolun değişmesine ve bunun sonucunda terapi
etkisinin olumsuz etkilenmesine yol açabilir. Bu ne
-
denle nebulizatörü ve ayrıca aksesuarı en geç bir yıl
sonra değiştirmenizi tavsiye ediyoruz.
Depolama
Nemli odalarda (örn. banyo) depolamayınız ve nemli
cisimlerle birlikte taşımayınız.
Doğrudan güneş ışınına karşı korumalı depolayıp ta-
şıyınız.
Problem çözümü
Sorunlar/
Sorular
Olası neden/Giderme
Nebulizatör
aerosol üret
-
miyor veya az
üretiyor.
1.
Nebulizatörde çok az ilaç.
2. Nebulizatör dik tutulmuyor.
3
. Nebulizasyon için uygun olmayan
ilaç sıvısı doldurulmuş (örn. çok ko-
yu, viskozite 3’ten küçük olmalı).
İlaç sıvısı doktor tarafından öngö-
rülmelidir.
Dışarı püskürt
-
me çok düşük.
1
. Piller boş. Pilleri değiştiriniz veya
güç kaynağını bağlayıp yeniden
deneyiniz.
2
.
İlaç kabında Mesh ile sürekli teması
engelleyen hava kabarcıkları var. Bu
-
nun kontrol ediniz ve gerekirse hava
kabarcığının çıkmasını sağlayınız.
3
. Mesh üzerindeki partiküller dışarı
püskürtmeyi engelliyor. Bu durum-
da kirleri temizlemek için 3 6 ml
suya 2 3 damla sirke ekleyiniz ve
bu karışımın tümünü nebulize edi-
niz. Lütfen bu sisi solumayınız ve
işlemin ardındn ilaç kabını temiz-
leyip dezenfekte ediniz (bkz. sayfa
54). Dışarı püskürtme yine de
düzelmezse Meshi değiştiriniz.
4
. Meshin kullanım ömrü dolmuştur.
Hangi ilaçlar
içe çekilebilir?
Tabii ki sadece doktor hangi ilacın
hastalığınızın tedavisi için kullanılaca
-
ğına karar verebilir.
Lütfen bunun için doktorunuza da-
nışınız.
IH 50 ile 3’ten daha düşük bir viskozi-
te ile ilaç nebulizasyonu sağlanabilir.
Nebulizatörde
inhalasyon çö
-
zeltisi kalıyor.
Bu teknik nedenli ve normaldir. Nebu-
lizasyon sesinde belirgin bir değişiklik
olduğunda veya cihaz eksik inhalas-
yon maddesi nedeniyle kendini kapat-
tığında inhalasyonu sona erdiriniz.
57
Sorunlar/
Sorular
Olası neden/Giderme
Bebeklerde
ve çocuklarda
nelere dikkat
edilmelidir?
1. Efektif bir inhalasyon sağlamak için
bebeklerde maske ağız ve burnu
kapatmalıdır.
2. Çocuklarda da maske ağız ve bur
-
nu kapatmalıdır. Uyuyan kişilerin
yanında buharlaştırma pek mantıklı
değildir, çünkü yeterince ilaç akci
-
ğere ulaşmaz.
Uyarı: Sadece yetişkin bir kişinin de
-
netimi altında ve yardımıyla inhalas-
yon gerçekleşmelidir ve çocuk yalnız
bırakılmamalıdır.
Maskeyle in
-
halasyon daha
uzun sürüyor?
Bu teknik nedenlidir. Maske delikleri
nedeniyle soluk başına ağız parçasına
göre daha az ilaç içe çekiyorsunuz.
Aerosol delikler üzerinden oda hava-
sıyla karıştırılır.
Hepsi için ken
-
di aksesuarı
gerekli mi?
Hijyen açısından bu mutlaka gerek-
lidir.
9. Teknik Veriler
Ölçüler (U x G x Y) 72 x 59 x 143 mm
Cihaz ağırlığı Piller dahil 238 g
Pille çalıştırma 4 x 1,5 V Tip AA, Mignon (LR6)
Dolum hacimleri maks. 8 ml
İlaç akışı yakl. 0,25 ml/dak.
Titreşim frekansı 100 kHz
Gövde malzemesi ABS / TPE
Elektrik bağlantısı 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A
Tahmini kullanım ömrü
3 yıl
İşletme koşulları Sıcaklık: +5 °C – +40 °C
bağıl nem: <%80 (yoğuşmasız)
Depolama ve taşıma
koşulları
Sıcaklık: -10 °C – +45 °C
bağıl nem: <%80 (yoğuşmasız)
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
Ölçümler sodyum klorür çözeltisi ile lazerdifraksiyon-
yöntemi aracılığıyla gerçekleştirildi.
Diyagram bu şekilde asıltılar veya çok koyu ilaçlar için
kullanılamayabilir. Bununla ilgili daha ayrıntılı bilgileri
ilgili ilaç üreticisinden öğrenebilirsiniz.
10. Yedek parçalar ve yıpranan
parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen mal-
zeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın ala-
bilirsiniz.
Tanımlama Malzeme REF
İlaç kaplı Mesh nebulizatör PC
162.711
Yearpack
(Ağız parçası, Yetişkin maske-
si, Çocuk maskesi, Mesh ne-
bulizatör, Bağlantı parçası)
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Not
Cihazın spesifikasyonların dışında çalıştırılması duru-
munda, mükemmel bir fonksiyon sağlanmaz! Ürünün
iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik değişiklik
hakkımızı saklı tutuyoruz.
Bu cihaz ve aksesuarları EN60601-1, EN60601-1-2 ve
EN13544-1 Avrupa normlarına uygundur ve elektroman
-
yetik uyumluluk bakımından özel güvenlik önlemlerine
tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil HF iletişim
düzeneklerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alınız.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden ta-
lep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bu-
labilirsiniz. Cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EEC Avrupa
yönetmeliği, tıbbi ürün yasası, taleplerine uygundur.
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK
Cihaz, elektromanyetik uyumluluk açısından şu an-
da geçerli talimatlarına ve tüm binalarda, özel ikamet
amaçları için öngörülenler dahil, kullanım için ygun-
dur. Cihazın radyo frekans emisyonları oldukça dü-
şüktür ve büyük ihtimalle yakındaki başka cihazlarla
enterferanslara neden olmamaktadır.
Cihazı başka cihazların üzerinde veya yakınında kur-
mamanız tavsiye edilir. Elektronik cihazlarınızla enter-
feranslar meydana gelirse, cihazın yerini değiştiriniz
veya başka bir prize bağlayınız.
Telsiz cihazları cihazın işletimini etkileyebilir.
11. İmha
Pillerin elden çıkarılması
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli
toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine
veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek berta-
raf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak
sizin sorumluluğunuzdadır.
58
Bu işaretler, zararlı madde içeren
pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
Genel bertaraf
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan ci-
hazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkez
-
leri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda
elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Was
-
te Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili
yerel makamlara iletebilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
59
Оглавление
Комплект поставки
См. описание прибора и принадлежностей на
стра-
нице
62.
Ингалятор с принадлежностями
Сетчатый распылитель с ёмкостью для лекар-
ственных средств
Мундштук
Соединительный элемент
Маска для взрослых
Маска для детей
Блок питания
4 батарейки АА 1,5V
Инструкция по применению
Чехол для хранения
1. Ознакомление
Уважаемый покупатель!
благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы.
Мы производим современные, тщательно протести-
рованные, высококачественные изделия для из-
мерения массы, артериального давления, темпе-
ратуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа,
косметического ухода, ухода за детьми и очистки
воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию
по применению, сохраняйте ее для последующего
использования, храните ее в месте, доступном для
других пользователей, и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Область применения
Этот ингалятор имеет сетчатый распылитель для
лечения верхних и нижних дыхательных путей.
Посредством распыления назначенных или реко-
мендованных врачом лекарственных средств мож-
но предупредить заболевания дыхательных путей,
смягчить сопутствующие им симптомы и ускорить
процесс выздоровления. Подробную информацию
о возможностях применения вы можете получить у
врача или провизора.
Прибор пригоден для ингаляции в домашних и до-
рожных условиях. Медикаментозная ингаляция
должна производиться только по назначению вра-
ча. Проводить процедуры надлежит спокойно, без
напряжения, вдыхая медленно и глубоко, чтобы обе-
спечить проникновение лекарственного средства
в мельчайшие, наиболее труднодоступные бронхи.
Выдох следует производить в нормальном режиме.
После соответствующей обработки прибор снова
готов к эксплуатации. Обработка включает в себя
замену всех принадлежностей включая сетчатый
распылитель, а также дезинфекцию поверхности
прибора с использованием обычных средств для
дезинфекции.
Обратите внимание: если прибор используется не-
сколькими людьми, необходима замена всех при-
надлежностей.
Рекомендуется заменить распылитель и другие
принадлежности не позднее, чем через год.
2. Пояснения к символам
В инструкции используются следующие символы.
Предосте- Предупреждает об опасности
режение травмирования или ущерба для
здоровья.
Внимание Указывает на возможные
повреждения
Указание
Отмечает важную информацию.
На упаковке и на заводской табличке прибора и
принадлежностей используются следующие
символы.
Изделие для практического
применения, тип BF
Соблюдайте инструкцию по
применению
И
зготовитель
Вкл / Выкл.
S
N
Серийный №
Прибор класса защиты 2
Не использовать вне помещений
РУССКИЙ
1. Ознакомление ..................................................59
2. Пояснения к символам ....................................59
3. Предостережения и указания по технике
безопасности ...................................................60
4. Что необходимо знать ..................................... 61
5. Описание прибора и принадлежностей.........62
6. Подготовка к работе ........................................ 62
7. Управление ....................................................... 63
8. Чистка и дезинфекция ....................................64
9. Технические данные ........................................67
10. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу .............................................68
11. Утилизация .......................................................68
12. Гарантия ............................................................68
60
IP 22
защищено от проникновения твер-
дых тел размером ≥ 12,5мм и ка-
пель воды, падающих под углом не
более 15 ° к вертикали
Символ CE подтверждает соот-
ветствие основным требованиям
директивы о медицинских изделиях
93/42/EEC.
3. Предостережения и указания
по технике безопасности
Предостережение
Перед применением убедитесь в том, что прибор
и принадлежности не имеют видимых поврежде-
ний. Не используйте прибор в сомнительном слу-
чае и обратитесь к Вашему дилеру или по указан-
ному адресу сервисной службы.
Применение прибора не является заменой вра-
чебной консультации и лечения под наблюдением
врача. Поэтому при любой боли или заболевании
в первую очередь всегда обращайтесь к врачу.
Если у Вас есть сомнения относительно здоро-
вья, проконсультируйтесь с врачом!
При использовании ингалятора соблюдайте об-
щие правила гигиены.
В отношении типа используемых лекарственных
средств, дозировки, частоты и длительности про-
цедур ингаляции всегда следуйте указаниям врача.
Используйте только лекарственные средства,
назначенные или рекомендованные врачом или
провизором.
В случае неправильной работы прибора, возник-
новения недомоганий или болей немедленно пре-
кратите процедуры.
Во время процедур держите прибор на безопас-
ном расстоянии от глаз, поскольку распыляемые
лекарственные средства могут оказать на них
вредное воздействие.
Не применяйте прибор при наличии горючих га-
зов.
Не пользуйтесь прибором вблизи электромагнит-
ных устройств.
Данный прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными (например, отсутствие
болевой чувствительности) или умственными спо-
собностями либо лицами, не имеющими соответ-
ствующего опыта и/или знаний. Проведение про-
цедур перечисленными выше лицами возможно
только под контролем лица, ответственного за их
безопасность, или в случае получения ими от дан-
ного лица инструкций по применению прибора.
Проверьте инструкцию в упаковке медикамента
на предмет возможных противопоказаний при
использовании с распространенными система-
ми аэрозольной терапии.
Не давайте детям упаковочные материалы (опас-
ность удушья).
Не используйте дополнительные детали, не реко-
мендованные изготовителем.
Не погружайте прибор в воду и не используйте
его в помещениях с высокой влажностью. Ни в
коем случае не допускайте проникновения жид-
костей внутрь прибора.
Защищайте прибор от сильных ударов.
Если прибор упал, подвергался воздействию
очень высокой влажности или получил другие
повреждения, дальнейшее его использование
запрещено. В сомнительном случае обратитесь
в сервисную службу или к дилеру.
Эксплуатация ингалятора IH 50 допускается с со-
ответствующими принадлежностями Beurer. Ис-
пользование принадлежностей других изготови-
телей может снизить эффективность лечения и,
при определённых условиях, вызвать поврежде-
ние прибора.
При длительном перерыве в использовании при
-
бора выньте из него батарейки. Батарейки могут
потечь и повредить прибор.
Внимание
Отключение питания, внезапные неполадки или
другие неблагоприятные условия могут стать
причиной выхода прибора из строя. Поэтому ре-
комендуется иметь запасной прибор или (согла-
сованное с врачом) лекарственное средство.
Нельзя хранить прибор вблизи источников тепла.
Нельзя использовать прибор в помещениях, где до
этого применялись аэрозоли. Перед процедурами
данные помещения необходимо проветривать.
По гигиеническим соображениям каждый должен
пользоваться своим комплектом принадлежно-
стей (сетчатый распылитель, маска, мундштук).
Храните прибор в защищённом от атмосферных
воздействий месте. Прибор надлежит хранить при
соответствующих условиях окружающей среды.
Не используйте жидкости с вязкостью выше 3,
т. к. сетка в результате этого может прийти в не-
годность.
Не используйте лекарственные порошки (даже в
растворённом виде).
Не встряхивайте распылитель, т. к. при этом мо-
жет вытечь жидкость и повредить прибор.
61
Блок питания
Внимание
Используйте только входящий в комплект блок
питания.
Следите за тем, чтобы на разъём для подключе-
ния к сети электропитания не попадала жидкость.
Переходники или удлинители, в случае необхо-
димости их использования, должны соответство-
вать действующим правилам техники безопас-
ности. Не допускайте превышения предельного
значения силы тока, а также указанной на пере-
ходнике границы максимальной мощности.
После применения блока питания всегда отклю-
чайте его от розетки.
Прибор может подсоединяться только к сети с
указанным на заводской табличке напряжением.
Общие указания
Внимание
Используйте прибор исключительно:
для лечения людей
по назначению (аэрозольная ингаляция) и в со-
ответствии с указаниями, изложенными в дан-
ной инструкции по применению.
Любое ненадлежащее использование может
иметь опасные последствия!
При серьёзных несчастных случаях необходимо,
прежде всего, оказать первую помощь.
Используйте помимо лекарственных средств
только раствор поваренной соли.
Этот прибор предназначен не для профессиональ-
ного или клинического применения, а исключи-
тельно для использования в домашних условиях!
Перед началом использования
Внимание
Перед использованием прибора нужно удалить
весь упаковочный материал.
Оберегайте прибор от пыли, грязи и влаги.
Не используйте прибор в условиях сильной за-
пылённости.
Перед использованием проследите, чтобы прибор
и принадлежности имели комнатную температуру.
В случае неисправности прибора или нарушений
в работе немедленно выключите прибор.
Изготовитель не несёт ответственность за по-
вреждения, возникшие по причине неправиль-
ного использования.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на ко-
жу или в глаза необходимо промыть соответству-
ющий участок большим количеством воды и об-
ратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Ма-
ленькие дети могут проглотить батарейки и по-
давиться ими. Поэтому батарейки необходимо
хранить в недоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярно-
сти: плюс (+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для
батареек сухой салфеткой, надев защитные пер-
чатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздей-
ствия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко
.
Если прибор длительное время не используется,
извлеките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или
равноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте
батарейки.
Предостережение
Вытекшие или повреждённые батарейки могут при
соприкосновении с кожей вызвать химические
ожоги. Для изъятия батареек используйте подхо-
дящие защитные перчатки.
Ремонт
Указание
Ни в коем случае не открывайте и не ремонти-
руйте прибор, так как в этом случае не может
быть гарантировано его дальнейшее надлежащее
функционирование. При несоблюдении этих ус-
ловий гарантия теряет свою силу.
Прибор не требует технического обслуживания.
Для проведения ремонтных работ обратитесь в
сервисную службу или к уполномоченному дилеру
.
4. Что необходимо знать
Принадлежности
Разрешается использовать только рекомендован-
ные изготовителем принадлежности, так как только
в этом случае может быть гарантировано надлежа-
щее функционирование.
Внимание
Защита от вытекания
При заполнении ёмкости для лекарственных
средств следите за тем, чтобы объём не превы
-
шал максимальную отметку 8 мл. Рекомендуемый
объём 2 – 8 мл.
62
Во время применения прибора Вы можете накло
-
нять его во всех направлениях до максимально-
го угла 45 ° без ухудшения качества распыления и,
соответственно, результата лечения. Однако рас-
пыление происходит только до тех пор, пока рас-
пыляемое вещество соприкасается с сеткой. Если
этого не происходит, распыление автоматически
прекращается.
Пожалуйста, старайтесь всё же держать прибор по
возможности вертикально.
Αвтоматическое отключение
Прибор имеет функцию автоматического отключе-
ния. Если лекарственного средства или жидкости
осталось очень мало, прибор автоматически вы-
ключается во избежание повреждения сетки.
Нельзя использовать прибор с пустой ёмкостью
для лекарственных средств! Прибор автоматически
выключается, если распыляемое вещество больше
не соприкасается с сеткой.
5. Описание прибора и
принадлежностей
Обзор
1. Крышка
2. Ёмкость для лекар
-
ственных средств
3. Сетчатый распыли
-
тель
4. Светодиодные кон
-
трольные индикато-
ры:
горят синим светом:
прибор готов к ра
-
боте
горят оранжевым
светом: заменить
батарейки
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Корпус
7. Отсек для батареек
8. Соединительный
штекер
Обзор принадлежностей
9. Маска для взрослых
10. Маска для детей
11. Мундштук
12. Соединительный элемент
13. Блок питания
Чехол для хранения
6. Подготовка к работе
Перед первым применением
Указание
Перед первым применением распылитель и при-
надлежности необходимо почистить и дезинфи-
цировать. См. «Чистка и дезинфекция» на стра-
нице 64.
Монтаж
Выньте прибор из упаковки.
Если сетча-
тый распыли-
тель (3) с меш-
мембраной не
установлен за
-
ранее, подсо-
едините его к
насадке кон
-
тейнера (2) и
зафиксируй
-
те, повернув по
часовой стрелке, пока серебристые контактные
электроды не будут направлены вниз.
1
2
3
4
7
8
6
5
9 10
12
13
11
63
Установите ёмкость
для лекар-
ственных
средств вместе
с сетчатым рас
-
пылителем на
корпус (6) или
основание при
-
бора таким об-
разом, чтобы
он слева и
справа зафик
-
сировался со слышимым щелчком.
Вставьте батарейки.
Установка батареек
Откройте отсек для батареек (7) на нижней сто-
роне прибора: для этого Вам нужно слегка на-
давить и одновременно потянуть в направлении
символов стрелки на крышке отсека.
Вставьте четыре батарейки (тип AA LR6).
Обратите внимание на
правильность распо-
ложения полюсов ба-
тареек (см. рисунок на
днище корпуса).
Закройте крышку от-
сека для батареек, а
затем зафиксируйте
её, повернув до упора
против направления,
указанного стрелками.
Указание
При замене батареек следите за тем, чтобы ём-
кость для лекарственных средств была полно-
стью пустая, т. к. в противном случае возникает
опасность появления отдельных капель.
Если контрольные индикаторы (4) загораются
оранжевым светом, следует заменить все четы-
ре батарейки, так как эффективность распыле
-
ния со слабыми батарейками сильно уменьшает-
ся.
С новыми щелочными батарейками прибор ра-
ботает прим. 180 минут.
Этого достаточно для 5 9 ингаляций с использо-
ванием раствора поваренной соли (в зависимо-
сти от дозировки и продолжительности исполь-
зования).
Эксплуатация с блоком питания
Блок питания (13) может подсоединяться только
к сети с указанным на заводской табличке напря-
жением.
Для подключения блока питания (13) откройте
крышку отсека для батареек.
Воткните соединительный штекер блока питания
(8) в предусмотренное гнездо (15) и подключите
блок питания (13) к подходящей розетке.
Указание
Обратите внимание на то, чтобы розетка находи-
лась вблизи места установки прибора.
Уложите сетевой шнур таким образом, чтобы об
него невозможно было споткнуться.
Для отключения ингалятора от сети после инга-
ляции сначала выключите прибор и затем выньте
вилку из розетки.
Во время работы от блока питания (13) нельзя из-
влекать батарейки.
Блок питания (13) нельзя использовать для за-
рядки аккумуляторов.
7. Управление
1. Подготовка распылителя
По гигиеническим сооб-
ражениям необходимо
после каждой процеду-
ры чистить и дезинфи-
цировать распылитель
и принадлежности. Если
при проведении лечеб-
ной ингаляции используются по очереди несколь
-
ко различных лекарственных средств, необходимо
прополаскивать распылитель после каждого при-
менения под струёй тёплой водопроводной воды.
См. «Чистка и дезинфекция» на странице 64.
Снимите с прибора крышку (1).
2. Заполнение распылителя
Откройте ёмкость для ле-
карственных средств (2):
для этого откройте зажим,
а затем заполните ёмкость
изотоническим раствором
поваренной соли или непо-
средственно лекарствен-
ным средством. Не допу-
скайте переполнения! Максимальное рекомен-
дуемое количество заполняющего вещества со-
ставляет 8 мл!
Применяйте лекарственные средства только по
назначению врача, соблюдайте индивидуальные
указания по продолжительности ингаляции и ко-
личеству лекарственного средства!
Если назначеннοе кοличествο лекарственнοгο
средства сοставляет менее 2 мл, дοведите дан-
ный οбъём не менее чем дο 4 мл, испοльзуя
15
64
тοлькο изοтοнический раствοр пοвареннοй сοли.
Вязкие лекарственные средства также требуют
разбавления. Соблюдайте соответствующие ука-
зания врача.
3. Закрывание распылителя
Закройте крышку ёмкости для лекарственных
средств (2) и зафиксируйте зажимом, опять на-
деньте крышку прибора (1).
4. Подсоединение принадлежностей
Надёжно подсоедините прибор с нужными при-
надлежностями (мундштук, маска для взрослых
ли маска для детей) к ёмкости для лекарственных
средств (2).
Маска для взрослых, так же, как и маска для де-
тей, подсоединяется с помощью соединительного
элемента (12) (переходника).
Теперь подведите прибор ко рту и крепко охвати-
те мундштук губами. При применении маски(ок)
надевайте её таким образом, чтоб она закрывала
нос и рот.
Включите прибор нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (5).
Выход аэрозоля из распылителя и синие кон-
трольные индикаторы (4) указывают на правиль-
ную работу прибора.
5. Как правильно проводить ингаляцию
Техника дыхания
Правильная техника дыхания важна для того, что-
бы частички попадали наиболее глубоко в дыха-
тельные пути. Чтобы они смогли проникнуть в ды-
хательные пути и лёгкие, нужно медленно и глубо-
ко вдохнуть, задержать дыхание на короткое вре-
мя (от 5 до 10 секунд) и затем быстро выдохнуть.
Применять ингаляторы для лечения заболеваний
дыхательных путей можно только после консуль-
тации с врачом. Врач посоветует вам, какое ле-
карственное средство и в какой дозировке мож-
но использовать для ингаляционной терапии.
Определённые лекарственные средства доступ-
ны только по назначению врача.
Указание
Прибор нужно держать по возможности верти-
кально. Однако незначительное наклонное по-
ложение не влияет на действие прибора, так как
ёмкость для лекарственных средств защищена
от возможной утечки жидкости. Для обеспече
-
ния нормальной работы прибора следите за тем,
чтобы он не наклонялся больше, чем на 45 ° и
чтобы лекарственное средство соприкасалось
с сеткой.
Внимание
Эфирные масла лекарственных растений, сиропы
от кашля, растворы для полоскания горла, капли
для втирания или для паровых ванн не пригодны
для процедур с использованием ингаляторов. Дан-
ные добавки часто являются вязкими и могут при-
вести к нарушениям в работе прибора и, таким об-
разом, снизить его эффективность.
При повышенной чувствительности бронхиальной
системы лекарственные средства с эфирными мас-
лами при определённых условиях могут вызвать
острый бронхоспазм (резкое спастическое суже-
ние бронхов с удушьем). Обратитесь за соответ-
ствующей консультацией к врачу или провизору!
6. Завершение ингаляции
По окончании процедуры выключите прибор
кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ (5).
Контрольные индикаторы (4) погаснут.
Если лекарственное средство заканчивается,
прибор автоматически выключается. Однако по
техническим причинам в ёмкости для лекарствен-
ных средств (2) остаётся незначительное количе-
ство жидкости.
Её нельзя больше использовать.
При необходимости отключите блок питания (13)
от сети.
7. Чистка
См. «Чистка и дезинфекция» на странице 64.
8. Чистка и дезинфекция
Предостережение
Во избежание опасности для здоровья соблюдайте
следующие правила гигиены.
Распылитель и принадлежности предназначены
для многократного использования. Обратите вни-
мание на то, что для разных областей применения
предусмотрены различные требования к чистке
и гигиенической обработке.
Указание
Нельзя прοвοдить механическую чистку распы-
лителя и принадлежнοстей с пοмοщью щётοк
и тοму пοдοбнοгο, так как этο мοжет вызвать
непοправимые пοвреждения и успех лечения
бοльше не будет гарантирοван.
По поводу дополнительных требований в отноше-
нии необходимой гигиенической подготовки (об-
работка рук, обращение с лекарственными сред-
ствами или растворами для ингаляции) для групп
высокого риска (напр., больных муковисцидозом)
обращайтесь к лечащему врачу.
65
Чистка
Сетчатый распылитель с ёмкостью для лекарствен-
ных средств, а также использованные принадлеж-
ности, такие как мундштук, маска, соединительный
элемент и т. п., следует промывать горячей водой
после каждой процедуры. Тщательно насухо про-
трите все детали мягкой тканью. После того как
все детали полностью высохнут, соберите их и по-
ложите в сухой герметичный футляр или проведи-
те дезинфекцию.
Снимите мундштук и соответствующие принад-
лежности с распылителя.
Налейте в ёмкость (2) для лекарственных средств
6 мл чистой воды и включите прибор, чтобы сна-
чала очистить сетку от остатков лекарственного
средства (нужно распылить всю жидкость).
Выньте батарейки.
Снимите прибора съёмные детали, такие как сет-
чатый распылитель или ёмкость для лекарствен-
ных средств, и крышку.
Демонтаж
Для дальнейшей чистки
отдельных деталей де
-
монтируйте распыли-
тель (2, 3):
Снимите ёмкость для
лекарственных
средств (2) с сетча
-
тым распылителем (3), для чего нажмите книзу
на обе защёлки
и выньте движением
вверх весь
распылительный блок.
Снимите сетчатый
распылитель (3) с
ёмкости для лекар
-
ственных средств (2),
для чего поверни
-
те его в направле-
нии против часовой
стрелки.
Сборка осуществля-
ется в обратной по-
следовательности.
Внимание
Никогда не промывайте весь прибор под струёй
воды.
Выполняя чистку, убедитесь в том, что все остатки
удалены, и тщательно высушите все детали. При
этом ни в коем случае не используйте вещества,
которые потенциально могут оказаться токсичны-
ми при контакте с кожей или слизистой оболочкой,
проглатывании или вдыхании.
Для чистки корпуса прибора используйте влажную
тряпочку, смоченную мягким мыльным раствором.
Если на серебристых контактах прибора и распы-
лителя остались следы медицинских растворов
или загрязнения, очистите их ватной палочкой,
смоченной этиловым спиртом.
Для очистки наружной стороны сетки и ёмкости
для лекарственных средств также используйте
смоченную этиловым спиртом ватную палочку.
Внимание
Перед каждой чисткой прибор нужно выключить,
отсоединить от сети и дать ему остыть.
Не используйте абразивные моющие средства,
не погружайте прибор в воду.
Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала
вода!
Не производите чистку прибора и принадлежно-
стей в посудомоечной машине!
К подключённому прибору нельзя прикасаться
влажными руками; на прибор не должна попа-
дать вода. Прибором можно пользоваться толь-
ко в том случае, если он абсолютно сухой.
Не распыляйте жидкости в вентиляционные про-
рези! В результате попадания жидкостей может
произойти повреждение электрооборудования,
а также других деталей ингалятора, что может
стать причиной отказа в работе.
Внимание
Мы рекомендуем проводить ингаляцию без пере
-
рывов, так как во время продолжительного пере-
рыва оставшееся лекарство может забить меш-
небулайзер, что отрицательно скажется на эффек-
тивности лечения.
Дезинфекция
Для дезинфекции распылителя и принадлежностей
в точности соблюдайте приведённые ниже действия.
Все отдельные детали рекомендуется дезинфициро-
вать ежедневно после последнего использования.
IH 50 и его принадлежности можно дезинфициро-
вать двумя различными способами: с помощью эти-
лового спирта или в кипящей воде.
Сначала очистите распылитель и принадлежности
как это описано в главе «Чистка». После этого мож-
но проводить дезинфекцию.
Внимание
Обратите внимание: сетку (3) трогать нельзя, т. к.
её можно таким образом повредить.
66
Дезинфекция с помощью этилового спирта
(70-75%)
Налейте в ёмкость для лекарственных средств
(2) 8 мл этилового спирта. Закройте ёмкость.
Оставьте спирт в ёмкости минимум на 10 минут.
Для лучшей дезинфекции легка встряхивайте
время от времени распылительный блок.
После этого вылейте этиловый спирт из ёмкости.
Повторите весь процесс ещё раз, залив в ёмкость
вместо спирта воду.
Установите ёмкость для лекарственных средств
(2) таким образом, чтобы можно было смочить
сетку (3) несколькими каплями этилового спирта.
Оставьте её в таком положении на 10 минут.
В конце ещё раз очистите все детали под струёй
воды.
Дезинфекция в кипящей воде
Распылитель следует разобрать, как описано вы-
ше, и положить вместе с мундштуком на 15 ми-
нут в кипящую воду. При этом следует исключить
контакт деталей с горячим дном ёмкости.
Распылитель и мундштук можно также дезинфи-
цировать с помощью обычного выпарного аппа-
рата. При этом следуйте инструкции по примене-
нию аппарата изготовителя.
Распылитель запрещено помещать в микровол-
новую печь.
Указание
Запрещается помещать маски для лица в горячую
воду!
Мы рекомендуем обрабатывать маски обычным
средством для дезинфекции.
Сушка
Тщательно насухо протрите все детали мягкой
тканью.
Слегка встряхните сетчатый распылитель (3)
(5 –10 раз), чтобы удалить воду из мелких отвер-
стий в сетке.
Положите отдельные детали на сухую, чистую, хо-
рошо впитывающую влагу поверхность и оставь-
те до полного высыхания (не менее 4 часов).
Указание
Следите, чтобы после чистки все детали были пол-
ностью высушены, так как в противном случае по-
вышается опасность развития микроорганизмов.
После того как все детали окончательно высохнут,
соберите их и уложите в сухой герметичный футляр.
Убедитесь в том, что после встряхивания в распы-
лителе (3) больше не осталось воды. В противном
случае может оказаться, что после сборки прибора
не работает распыление. В этом случае разберите
и встряхните распылитель (3) ещё раз для удале-
ния из него остатков воды. После сборки ингалятор
должен работать как обычно.
Прочность материалов
При выборе чистящего и дезинфицирующего
средства необходимо учитывать следующее: Ис-
пользуйте только мягкое чистящее или дезинфи-
цирующее средство, производите его дозировку
в соответствии с указаниями изготовителя.
Распылитель и принадлежности при частом при-
менении и гигиенической обработке, как и лю-
бое изделие из пластика, подвергаются опреде-
лённому износу. Со временем это может приве-
сти к изменению аэрозоля и, следовательно, к
снижению эффективности лечения. Пοэтοму не
пοзднее чем через гοд замените распылитель и
принадлежнοсти.
Условия хранения
Не храните прибор во влажных помещениях
(напр., в ванной) и не перевозите его вместе с
влажными предметами.
Во время хранения и транспортировки предохра-
няйте прибор от длительного воздействия прямо
-
го солнечного излучения.
Решение проблем
Неисправности/
вопросы
Возможная причина/
способ устранения
Распылитель
не производит
аэрозоль или
производит его
в недостаточ-
ном количестве.
1. В распылителе слишком мало
лекарственного средства.
2. Распылитель не находится в
вертикальном положении
3. Для распыления было исполь
-
зовано неподходящее жидкое
лекарственное средство (напр.,
слишком вязкое, вязкость долж-
на быть ниже 3).
Жидкое лекарственное сред-
ство назначается врачом.
Слишком
слабый расход.
1. Батарейки разряжены. Заме
-
ните батарейки или подключите
блок питания и повторите по-
пытку.
2. Возможно также, что в ёмкости
для лекарственных средств об
-
разовались воздушные пузырь-
ки, которые препятствуют кон-
такту лекарственного средства
с сеткой. Проверьте это и удали-
те при необходимости пузыри.
67
Неисправности/
вопросы
Возможная причина/
способ устранения
Слишком
слабый расход.
3. Выходу препятствуют частицы
на сетке. В этом случае для уда-
ления загрязнения добавьте во-
дный раствор уксуса (2 3 капли
на 3 6 мл воды) и полностью
распылите полученную смесь.
Не вдыхайте пары этого рас-
твора. После его распыления
очистите и продезинфицируй-
те ёмкость для лекарственных
средств (см. странице 64).
Если это не помогло, замени-
те сетку.
4. Сетка изношена.
Какие лекар
-
ственные сред-
ства можно
использовать
для ингаляций?
Только врач может принимать ре-
шение относительно того, какое
лекарственное средство следует
использовать для лечения вашего
заболевания. Обратитесь с этим
вопросом к врачу.
С помощью прибора IH 50 можно
распылять лекарственные сред-
ства с вязкостью ниже 3.
Раствор для
ингаляции оста
-
ется в распыли-
теле.
Этο οбуслοвленο техническими
οсοбеннοстями и следует счи-
тать нοрмальным явлением. Пре-
кратите ингаляцию, как тοлькο
услышите οтчётливοе изменение
шума распылителя, или прибοр
выключится автοматически сам
из-за οтсутствия лекарственнοгο
средства.
На что следует
обратить
внимание при
лечении детей
имладенцев?
1. При лечении ингаляциями груд-
ных детей маска должна закры-
вать рот и нос для обеспечения
эффективности.
2. При проведении ингаляций де-
тям более старшего возраста
маска также должна закрывать
рот и нос. Распыление рядом
со спящим человеком не име-
ет особого смысла, поскольку
в лёгкие проникает недостаточ-
ное количество лекарственного
средства.
Указание: ингаляции следует про-
водить только под наблюдением
и с помощью взрослого и нельзя
оставлять ребенка без присмотра.
Ингаляция с ис
-
пользованием
маски занима-
ет больше вре-
мени?
Это обусловлено техническими
особенностями. Через отверстия
маски за один вдох в организм
проникает меньше лекарственно-
го средства, чем через мундштук.
Аэрозоль через отверстия смеши-
вается с окружающим воздухом.
Неисправности/
вопросы
Возможная причина/
способ устранения
Нужны ли каж-
дому индивиду-
альные принад-
лежности?
С точки зрения гигиены это необ-
ходимо.
9. Технические данные
Размеры
(
Д
x
Ш
x
В) 72 x 59 x 143 мм
Масса прибора 238 грамм, включая батарейки
Питание от батареек 4 x 1,5 В, тип AA, Mignon (LR6)
Вместимость
ёмкости для лек.
средств макс. 8 мл
Расход
лекарственного
средства ок. 0,25 мл/мин
Частота колебаний 100 кгц
Материал корпуса ABS / TPE
Подключение к сети 100 – 240 В~; 50 – 60
гц; 0,15
A
Предполагаемый
срок службы
3года
Условия
эксплуатации
Температура: +5 до +40 °C
Относительная влажность воз
-
духа: <80
%, не конденсиро-
ванный
Условия хранения и
транспортировки
Температура: от -10 до +45 °C
Относительная влажность воз
-
духа: <80
%, не конденсиро-
ванный
Серийный номер находится на приборе или в от-
делении для батареек.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
На изнашивающиеся детали гарантия не
распрοстраняется.
Измерения производились с использованием рас-
твора хлорида натрия методом лазерной дифракции.
68
Возможно, диаграмму не следует применять в от
-
ношении суспензий или очень вязких лекарствен-
ных средств. Более подробную информацию по
этому вопросу можно получить у изготовителя ле-
карственного средства.
10. Запасные части и детали,
подверженные быстрому из
-
носу
Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу, можно приобрести в соот
-
ветствующих сервисных центрах, указав номер
детали в каталоге.
Обозначение Материал REF
Сетчатый распылитель с
ёмкостью для лекарствен
-
ных средств
PC
162.711
Yearpack
(Мундштук, Маска для
взрослых, Маска для детей,
Сетчатый распылитель с
ёмкостью для лекарствен-
ных средств, Соединитель-
ный элемент )
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Указание
В случае применения прибора за пределами пара-
метров спецификации не может быть гарантиро-
вана правильность действия! Оставляем за собой
право на внесение технических изменении с целью
усовершенствования изделия.
Данный прибор и прилагаемые к нему принад-
лежности соответствуют европейским стандартам
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN13544-1, при
обращении с ним необходимо также соблюдать осо-
бые меры предосторожности в отношении электро-
магнитной совместимости. При этом следует учиты-
вать, что переносные и мобильные высокочастотные
средства связи могут оказывать влияние на работу
данного прибора. Более точные данные можно за
-
просить по указанному адресу сервисной службы
или найти в конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям европейской
Директивы 93/42/EEC в отношении медицинских
изделий, закону о медицинских изделиях.
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ
Прибор соответствует действующим на данный
момент предписаниям в отношении электромаг-
нитной совместимости и пригоден для использо-
вания в любых зданиях, включая частные жилые
дома. Радиоизлучение прибора крайне низкое, по-
этому, как правило, он не вызывает помех при ра-
боте других приборов, находящихся поблизости.
В любом случае не рекомендуется размещать
прибор над другими приборами или вблизи них.
В случае возникновения взаимных помех при ра-
боте электроприборов, переставьте ингалятор
или подключите его к другой розетке.
Радиоприборы могут оказывать влияние на ра-
боту ингалятора.
11. Утилизация
Утилизация батареек
Выбрасывайте использованные, полностью
разряженные батарейки в специальные
контейнеры, сдавайте в пункты приема
спецотходов или в магазины электрооборудова
-
ния. Закон обязывает пользователей обеспечить
утилизацию батареек.
эти знаки предупреждают о наличии в батарей-
ках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Общая утилизация
В интересах охраны окружающей среды ка-
тегорически запрещается выбрасывать при-
бор по завершении срока его службы вместе
с бытовыми отходами. Утилизация должна произ
-
водиться через соответствующие пункты сбора в
Вашей стране. Прибор следует утилизировать со
-
гласно Директиве ЕС по отходам электрическо-
го и электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопро
-
сов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
12. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материа-
лов и изготовления этого прибора на срок 24 меся-
ца со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным ис-
пользованием,
на быстроизнашивающиеся части (фильтры, ма-
ски, трубки, стаканчики для медикаментов, сет-
чатый распылитель, батарейки),
на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки,
на случаи собственной вины покупателя.
при отсутствии кассового чека.
69
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер:
Сервисный центр:
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки и изменения
70
Spis treści
Zakres dostawy
Patrz opis urządzenia i akcesoriów, str. 73.
Inhalator z akcesoriami
Nebulizator typu mesh z pojemnikiem na lekarstwa
Ustnik
Adapter
Maska dla dorosłych
Maska dla dzieci
Zasilacz
4 baterie AA 1,5 V
Instrukcja obsługi
Pokrowiec
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego
asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetesto-
wane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do po-
miaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna,
a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji
i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji
urody i ułatwiające opiekę nad dzieckiem.
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą in
-
strukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu do-
stępnym dla innych użytkowników, a także przestrze-
gać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Zastosowanie
Prezentowany inhalator jest ultradźwiękowym nebuli-
zatorem wykorzystywanym w terapii górnych i dolnych
dróg oddechowych.
Rozpylanie i inhalacja przepisanego lub zaleconego
przez lekarza lekarstwa zapobiega chorobom dróg od-
dechowych, łagodzi objawy tych chorób i przyspie-
sza leczenie. Więcej informacji na temat zastosowania
urządzenia można uzyskać u lekarza lub farmaceuty.
Urządzenie nadaje się do wykonywania inhalacji w
domu oraz w podróży. Lekarstwa można inhalować
jedynie po konsultacji i zgodnie z zaleceniami lekarza.
Inhalację należy przeprowadzać spokojnie i być od-
prężonym. Należy wziąć wolno głęboki oddech, aby
lekarstwo dotarło głęboko do oskrzeli. Jeszcze raz
wziąć oddech.
Po odpowiednim przygotowaniu urządzenie nadaje
się do ponownego użytku. Przygotowanie obejmuje
wymianę wszystkich elementów wyposażenia łącznie
z nebulizatorem typu mesh, jak również dezynfekcję
powierzchni urządzenia za pomocą dostępnego w
handlu środka dezynfekującego.
W przypadku używania urządzenia przez więcej osób
należy dokonać wymiany wszystkich akcesoriów.
Dlatego najpóźniej po roku zaleca się wymianę nebu
-
lizatora i innych akcesoriów.
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem obrażeń ciała lub
utraty zdrowia.
Uwaga Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem uszkodzenia urzą-
dzenia lub akcesoriów.
Wskazówka
Ważne informacje.
Na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia i
akcesoriów zastosowano następujące symbole.
Część stosowana typu BF
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
P
roducent
Wł. / Wył.
S
N
Numer seryjny
Urządzenie klasy ochronnej 2
Nie stosować na zewnątrz
IP 22
ochrona przed ciałami obcymi o wiel-
kości ≥12,5 mm i ochrona przed kro-
plami wody spadającymi ukośnie
Oznakowanie CE potwierdza zgod-
ność z zasadniczymi wymogami
dyrektywy 93/42/EEC w sprawie wy
-
robów medycznych.
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu ....................................70
2. Objaśnienia do rysunków ..................................70
3. Wskazówki ostrzegawcze i dotyczące
bezpieczeństwa .................................................71
4. Przydatne informacje o urządzeniu ...................72
5. Opis urządzenia i akcesoriów ............................73
6. Uruchomienie ....................................................73
7. Obsługa .............................................................74
8. Czyszczenie i dezynfekcja .................................75
9. Dane techniczne ................................................77
10. Części zamienne i części ulegające zużyciu .....78
11. Utylizacja ...........................................................78
71
3. Wskazówki ostrzegawcze i
dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i
akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji
urządzenia i skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub z biurem obsługi klienta pod poda-
nym adresem.
Stosowanie urządzenia nie zastąąpi konsultacji lekar-
skiej i terapii. Dlatego w przypadku każdego rodzaju
bólu lub choroby najpierw należy zasięgnąć porady
lekarza.
W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy skon-
sultować się z lekarzem pierwszego kontaktu!
W przypadku stosowania inhalatora należy przestrze-
gać ogólnych zasad higieny.
W przypadku zażywania lekarstw należy stosować
się do zaleceń lekarza odnośnie dawki, częstotliwo-
ści i czasu trwania inhalacji.
Należy zażywać wyłącznie lekarstw przepisanych lub
zalecanych przez lekarza lub farmaceutę.
W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia,
wywołanego przez inhalację złego samopoczucia lub
bólu, należy natychmiast przerwać terapię.
Podczas inhalacji trzymać urządzenie z dala od oczu
– rozpylone lekarstwa mogą mieć szkodliwe działanie.
Nie używać urządzenia w obecności gazów palnych.
Nie używać urządzenia w pobliżu nadajników fal
elektromagnetycznych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci ani osoby z ograniczonymi zdolnościami fi-
zycznymi, sensorycznymi (np. niewrażliwych na ból)
lub umysłowymi lub nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy. Wyjątek stanowi przypa-
dek, gdy są one nadzorowane przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią
pouczone, jak należy obsługiwać urządzenie
.
Sprawdzić ulotkę w opakowaniu leku pod kątem ja-
kichkolwiek przeciwwskazań do stosowania z popu-
larnymi systemami do leczenia nebulizacją.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem
(niebezpieczeństwo uduszenia).
Nie używać dodatkowych części, które nie zostały
polecone przez producenta.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać
w wilgotnych pomieszczeniach. Pod żadnym pozo-
rem nie mogą wnikać żadne płyny do urządzenia.
Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrzą-
sami.
Jeśli urządzenie upadło lub zostało narażone na
działanie wysokiej wilgotności albo zostało w inny
sposób uszkodzone, nie wolno go używać. W razie
wątpliwości należy skonsultować się z serwisem lub
przedstawicielem handlowym.
Urządzenie IH 50 można używać wyłącznie z odpo-
wiednimi akcesoriami firmy Beurer. Stosowanie ak-
cesoriów innych firm może prowadzić do gorszych
wyników terapii, a także do uszkodzenia urządzenia.
W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez
dłuższy czas, należy wyjąć baterie. Wyciekający z
baterii elektrolit może uszkodzić urządzenie.
Uwaga
Przerwa w zasilaniu, nagłe zakłócenia lub inne nie-
korzystne warunki mogą prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Dlatego zaleca się posiadanie urządze-
nia zapasowego lub lekarstwa (przekonsultowanego
z lekarzem).
Urządzenia i przewodu zasilającego nie wolno prze-
chowywać w pobliżu źródła ciepła.
Urządzenia nie wolno stosować w pomieszcze-
niach, w których były wcześniej używane spraye.
Przed przystąpieniem do terapii należy wywietrzyć
pomieszczenie.
Ze względów higienicznych każdy użytkownik po-
winien korzystać z własnego zestawu akcesoriów
(nebulizatora typu mesh, maski, ustnika).
Urządzenie przechowywać w miejscu chronionym
przed wpływami niekorzystnych warunków atmos
-
ferycznych. Urządzenie należy przechowywać w od-
powiednich warunkach.
Nie używać substancji, których poziom lepkości (za-
wiesistość) jest większy niż 3. W przeciwnym wypad-
ku może dojść do trwałego uszkodzenia membrany.
Nie używać leków w proszku (także rozpuszczonych).
Nie potrząsać nebulizatorem, ponieważ płyn może
wydostać się na zewnątrz i uszkodzić urządzenie.
Zasilacz
Uwaga
Należy stosować wyłącznie dołączony zasilacz.
Należy dopilnować, aby gniazdo zasilania nie miało
styczności z płynami.
Jeśli niezbędny jest adapter lub przedłużacze, muszą
one być zgodne z obowiązującymi przepisami bez-
pieczeństwa. Nie można przekraczać granicy mocy
prądu oraz podanej na adapterze maksymalnej gra
-
nicy mocy.
Po każdym użyciu zasilacza należy wyciągnąć go z
gniazda.
Urządzenie można podłączyć wyłącznie do napięcia
sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
72
Wskazówki ogólne
Uwaga
Urządzenia używać wyłącznie:
do terapii ludzi,
do celów, do jakich jest przeznaczone (terapia ae-
rozolowa) oraz w sposób opisany w instrukcji ob-
sługi.
Każde użycie niezgodne z przeznaczeniem może
być niebezpieczne!
W nagłych przypadkach natychmiast zastosować
pierwszą pomoc.
Oprócz lekarstw można stosować wyłącznie roztwór
gotowanej wody z solą.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemy-
słowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku
własnego w prywatnym domu!
Przed pierwszym uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć
opakowanie.
Urządzenie należy chronić przed pyłem, brudem i
wilgocią.
Nie używać urządzenia w mocno zapylonym otocze-
niu.
Urządzenie i akcesoria powinny osiągnąć przed uży-
ciem temperaturę pokojową.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub dojdzie do zakłó-
ceń w eksploatacji, należy je natychmiast wyłączyć
.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użytkowania urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące postępowania z
bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub
oczami, należy przemyć dane miejsce wodą i skon-
taktować się z lekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego
baterie należy przechowywać w miejscach niedo-
stępnych dla dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i
minus (-).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka-
wice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie su-
chą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuż-
szy czas wyjąć baterie z przegrody.
Należy używać tylko tego samego lub równoważne-
go typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie
baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Ostrzeżenie
Wyciekający baterii elektrolit lub uszkodzone baterie
mogą w zetknięciu ze skórą spowodować oparzenia
chemiczne. W celu wyjęcia baterii należy użyć w takim
przypadku odpowiednich rękawic ochronnych.
Naprawa
Wskazówka
Urządzenia pod żadnym pozorem nie otwierać ani nie
naprawiać, ponieważ w przeciwnym razie nie będzie
ono prawidłowo działać. Nieprzestrzeganie powyż-
szych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Konieczność przeprowadzenia jakichkolwiek na-
praw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowane-
mu przedstawicielowi handlowemu.
4. Przydatne informacje o urządze-
niu
Akcesoria
Używać wyłącznie wyposażenia zalecanego przez pro-
ducenta, co gwarantuje właściwe działanie urządzenia.
Uwaga
Zabezpieczenie przed wylaniem
Podczas wlewania preparatu do pojemnika na lekar-
stwa należy zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć mak-
symalnego poziomu oznaczonego kreską (8 ml). Zale
-
cana ilość leku waha się między 2 a 8 ml.
Przechylenie urządzenia w trakcie inhalacji maksymal
-
nie o 45 ° w dowolnym kierunku nie zakłóca nebulizacji,
a tym samym nie obniża skuteczności terapii. Warun-
kiem prawidłowej nebulizacji jest jednak kontakt roz-
pylanej substancji a membraną. W przeciwnym wypad-
ku nebulizacja zostanie automatycznie zakończona.
Urządzenie trzymać w miarę możliwości pionowo.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłącza-
nia. Gdy ilość leku lub płynu w pojemniku spadnie po-
niżej minimalnego poziomu, urządzenie wyłączy się au-
tomatycznie w celu uniknięcia uszkodzenia membrany.
Nie używać urządzenia przy pustym pojemniku na le-
karstwa lub zbiorniku wody! Urządzenie wyłącza się
automatycznie również wtedy, gdy rozpylana substan-
cja nie ma kontaktu z membraną.
73
5. Opis urządzenia i akcesoriów
Budowa
1 Osłona
2 Pojemnik na lekarstwa
3 Nebulizator typu mesh
4 Diody kontrolne wska
-
zujące stan pracy:
kolor niebieski: urzą
-
dzenie jest gotowe do
pracy
kolor pomarańczo
-
wy: wymienić baterie 5
Włącznik/wyłącznik
6 Obudowa
7 Komora na baterie
8 Wtyczka zasilacza
Akcesoria
9 Maska dla dorosłych
10 Maska dla dzieci
11 Ustnik
12 Adapter
13 Zasilacz
Pokrowiec
6. Uruchomienie
Przed pierwszym użyciem
Wskazówka
Nebulizator oraz akcesoria należy przed pierwszym
użyciem wyczyścić i zdezynfekować. Patrz „Czysz
-
czenie i dezynfekcja“ str. 75.
Montaż
Wyjąć urządzenie z opakowania.
Jeśli nebulizator
siatkowy (3) nie
został jeszcze
zamontowa
-
ny, przymocuj
go do nasady
pojemnika (2) i
zablokuj ją, ob
-
racając zgodnie
z ruchem wska
-
zówek zegara,
aż srebrne elektrody kontaktowe będą skierowane
w dół.
Pojemnik z
zamontowaną
membraną
przymocować
do obudowy (6)
lub urządzenia
bazowego w taki
sposób, aby
słyszalnie
zaskoczył na
swoje miejsce
zarówno z lewej, jak i prawej strony.
Włożyć baterie.
Wkładanie baterii
Otworzyć komorę na baterie (7) na spodzie urządze-
nia lekko ją naciskając i jednocześnie przesuwając w
kierunku wskazywanym przez strzałkę na pokrywie
komory na baterie.
Włożyć baterie (typ AA LR6).
Zwrócić uwagę na
prawidłową bieguno-
wość baterii (schemat
na spodzie obudowy).
Ponownie nałożyć po-
krywę komory na bate-
rie i wsunąć ją do oporu
w kierunku przeciwnym
do wskazywanego przez
strzałkę.
Wskazówka
Dopilnować, aby pojemnik na lekarstwa był całko-
wicie pusty podczas wymiany baterii, w przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo, że pojedyncze kro-
ple wydostaną się na zewnątrz.
Gdy zaświecą się pomarańczowe diody kontrolne (4),
należy wymienić wszystkie cztery baterie, ponieważ
łabe baterie znacznie obniżają skuteczność nebulizacji.
1
2
3
4
7
8
6
5
9 10
12
13
11
15
74
Po włożeniu nowych baterii alkalicznych urządzenie
będzie działało przez ok. 180 minut.
Powyższy czas wystarcza na 5 9 zabiegów z uży
-
ciem roztworu gotowanej wody z solą (w zależności
od dawki i czasu trwania zabiegu).
Praca z zasilaczem
Zasilacz (13) podłączać wyłącznie do napięcia siecio-
wego podanego na tabliczce znamionowej.
W celu podłączenia zasilacza (13) otworzyć pokrywę
komory na baterie.
Włożyć wtyczkę zasilacza (8) do odpowiedniego
gniazdka wyjściowego (15), a zasilacz (13) do wła-
ściwego gniazda sieciowego.
Wskazówka
Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdo-
wało się w pobliżu miejsca ustawienia urządzenia.
Przewód zasilający należy położyć w taki sposób,
aby nikt nie mógł się o niego potknąć.
W celu odłączenia inhalatora od sieci po zakończe-
niu inhalacji należy najpierw wyłączyć urządzenie, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazda.
W przypadku pracy z zasilaczem (13) nie trzeba wy-
ciągać baterii.
Zasilacza (13) nie można używać do ładowania ba-
terii akumulatorowych.
7. Obsługa
1. Przygotowanie nebulizatora
Ze względów higienicz-
nych absolutnie ko-
nieczne jest czyszczenie
nebulizatora, jak również
wyposażenia dodatko-
wego po każdym uży-
ciu, a po ostatnim użyciu
danego dnia należy je zdezynfekować. Jeśli terapia
przewiduje inhalację kolejno kilkoma różnymi lekami,
należy płukać nebulizator po każdym użyciu ciepłą
wodą wodociągową. Patrz „Czyszczenie i dezynfek-
cja“ na stronie 75.
Zdjąć osłonę (1) z urządzenia.
2. Napełnianie nebulizatora
Odblokować zaczep, otwo-
rzyć pojemnik na lekarstwa
(2) i napełnić go izotonicz
-
nym roztworem gotowanej
wody z solą lub wlać bezpo
-
średnio odpowiedni lek. Nie
przepełniać pojemnika! Zale
-
cane maksymalne napełnie-
nie wynosi 8 ml!
Lekarstwa należy zażywać zgodnie z zaleceniami le-
karza i po uzgodnieniu z nim ilości oraz czasu trwania
inhalacji.
Jeśli zalecana ilość leku nie przekracza 2 ml, należy
uzupełnić pojemnik izotonicznym roztworem goto-
wanej wody z solą do co najmniej 4 ml. Rozcieńcze-
nie konieczne jest również w przypadku lekarstw o
gęstej konsystencji. Także w tym przypadku należy
przestrzegać zaleceń lekarza.
3. Zamykanie nebulizatora
Zamknąć pokrywę pojemnika na lekarstwa (2) i za-
blokować zaczep, ponownie nałożyć osłonę (1).
4. Korzystanie z akcesoriów
Urządzenie wraz z odpowiednim wyposażeniem (ust-
nikiem, maską dla dorosłych lub maską dla dzieci)
należy połączyć z zamontowanym pojemnikiem na
lekarstwa (2).
Do montażu maski dla dorosłych oraz maski dla dzie-
ci służy adapter (12).
Przyłożyć urządzenie do ust, wsunąć ustnik między
zęby i ścisnąć ustami. W przypadku korzystania z
maski, należy nałożyć ją na nos i usta.
Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącz-
nika (5).
Jeśli z urządzenia wydobywa się rozpylona mgła i
świecą się niebieskie diody (4), urządzenie działa pra-
widłowo.
5. Prawidłowa inhalacja
Technika oddychania
W celu uzyskania możliwie jak największej depozycji
leku w drogach oddechowych należy zadbać o pra-
widłową technikę oddychania. Aby cząsteczki leku
mogły dotrzeć do dróg oddechowych i płuc, należy
oddychać powoli i głęboko, wstrzymać na krótko od-
dech (5 do 10 sekund), a następnie szybko wykonać
wydech.
Stosowanie inhalatorów w leczeniu schorzeń dróg
oddechowych jest wskazane tylko w porozumieniu z
lekarzem prowadzącym. Lekarz ustali rodzaj, dawkę
i sposób przyjmowania leków.
Niektóre leki są dostępne tylko na receptę.
Wskazówka
Urządzenie trzymać w miarę możliwości pionowo.
Niewielkie odchylenie w poziomie nie ma jednak
istotnego znaczenia, ponieważ pojemnik jest zabez-
pieczony przed wyciekiem. W celu maksymalnego
wykorzystania urządzenia należy dopilnować, aby
nie przechylać go w żadnym kierunku o więcej niż
45 ° oraz aby lekarstwo miało kontakt z membraną.
75
Uwaga
Eteryczne olejki ziołowe, syropy od kaszlu, roztwory
do płukania gardła, krople do wcierania lub do kąpieli
generalnie nie nadają się do inhalacji przy użyciu in-
halatora. Preparaty te często mają gęstą konsystencję
i mogą zakłócać działanie urządzenia, a tym samym
niekorzystnie wpływać na skuteczność terapii.
W przypadku nadwrażliwości oskrzeli lekarstwa z olejka-
mi eterycznymi mogą w niektórych przypadkach wywołać
ostry bronchospazm (gwałtowny skurcz oskrzeli z dusz-
nościami). Należy zapytać o to lekarza lub farmaceutę!
6. Zakończenie inhalacji
Po użyciu wyłączyć urządzenie za pomocą włączni-
ka/wyłącznika (5).
Diody kontrolne (4) gasną.
Po rozpyleniu całego leku, urządzenie wyłącza się.
Pozostawanie niewielkiej ilości preparatu w pojemni-
ku na lekarstwa (2) jest uwarunkowane technicznie.
Nie używać jej dalej.
W razie potrzeby odłączyć zasilacz (13) od sieci.
7. Czyszczenie
Patrz „Czyszczenie i dezynfekcja“ na stronie 75.
8. Czyszczenie i dezynfekcja
Nebulizator i akcesoria
Ostrzeżenie
Aby zapobiec zagrożeniu zdrowia, należy przestrzegać
poniższych przepisów dotyczących higieny.
Nebulizator oraz akcesoria są przeznaczone do wie-
lorazowego użytku. Należy pamiętać, że w zależ-
ności od rodzaju zastosowania stawiane są różne
wymagania dotyczące czyszczenia i higienicznego
przygotowania urządzenia do terapii.
Wskazówka
Nie czyścić membrany ani akcesoriów mechanicznie
za pomocą szczotek lub podobnych przedmiotów,
ponieważ może to spowodować trwałe uszkodze-
nia lub zakłócić działanie urządzenia i uniemożliwić
osiągnięcie oczekiwanego rezultatu terapii.
O dodatkowe wymagania dotyczące koniecznych
higienicznych przygotowań (pielęgnacja rąk, przy
-
gotowanie lekarstw lub roztworów do inhalacji) w
przypadku osób szczególnie zagrożonych (np. cho-
rych na mukowiscydozę) należy zapytać się lekarza.
Czyszczenie
Nebulizator typu mesh z pojemnikiem oraz użyte akce-
soria, takie jak ustnik, maska, adapter itd., należy po
każdym użyciu przemyć gorącą wodą. Starannie wy
-
trzeć do sucha części miękką ściereczką.
Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie su
-
che i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika lub
przeprowadzić dezynfekcję.
Zdjąć z nebulizatora ustnik oraz odpowiednie akce-
soria.
Dodać 6 ml czystej wody do pojemnika na lekarstwa
(2) i włączyć urządzenie, aby oczyścić membranę z
pozostałości leków. (rozpylić całą zawartość pojem-
nika).
Wyjąć baterie.
Wymontować z urządzenia części ruchome, takie
jak nebulizator typu mesh lub pojemnik na lekarstwa
oraz osłona.
Demontaż
W celu wyczyszczenia
poszczególnych czę
-
ści rozłożyć nebuliza-
tor (2, 3):
Zdemontować pojemnik
na lekarstwa (2) z nebu-
lizatorem typu mesh (3),
wciskając oba zaczepy
do wewnątrz i wyjmując
korpus do góry.
Odłączyć nebulizator
typu mesh (3) od pojem-
nika na lekarstwa (2),
obracając go w kierun-
ku przeciwnym do ru-
chu wskazówek zegara
i zdejmując.
Montaż polega na wy-
konaniu tych samych
czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga
Nigdy nie myć całego urządzenia pod bieżącą wodą.
W trakcie czyszczenia należy upewnić się, że wszelkie
zanieczyszczenia zostały usunięte, a następnie staran-
nie wytrzeć do sucha wszystkie części. W żadnym wy-
padku nie stosować substancji, które w kontakcie ze
skórą lub śluzówkami, połknięte lub wdychane mogą
być potencjalnie trujące.
Obudowę urządzenia czyścić w razie potrzeby zwilżoną
ściereczką, którą można nasączyć łagodnym roztwo-
rem wody z mydłem.
76
J
eśli na srebrnych stykach urządzenia i nebu-
lizatora znajdują się resztki środków medycz-
nych lub zanieczyszczeń, do czyszczenia nale-
ży użyć pałeczek kosmetycznych nasączonych
alkoholem etylowym.
Również zewnętrzną powierzchnię membrany i po-
jemnika na lekarstwa należy czyścić patyczkiem hi-
gienicznym nasączonym alkoholem etylowym.
Uwaga
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urzą-
dzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.
Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy
nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.
Uważać, aby woda nie dostała się do środka urzą-
dzenia!
Nie czyścić urządzenia ani akcesoriów w zmywarce!
Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgot-
nymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całko-
wicie suche urządzenie.
Nie spryskiwać płynami szczelin wentylacyjnych! Pły-
ny, które przedostały się do urządzenia mogą spo-
wodować uszkodzenie układu elektrycznego, jak
również innych części inhalatora oraz doprowadzić
do zakłóceń działania.
Uwaga
Zalecamy przeprowadzanie inhalacji bez przerw, po-
nieważ podczas dłuższej przerwy w zabiegu prepa-
rat inhalacyjny mógłby się przykleić do nebulizatora
siatkowego, co wpływa na skuteczność stosowania
urządzenia.
Dezynfekcja
W celu zdezynfekowania nebulizatora i akcesoriów na-
leży postępować według poniższych wskazówek. De-
zynfekcja poszczególnych części zalecana jest naj-
później po ostatnim użyciu urządzenia danego dnia.
Inhalator IH 50 oraz wyposażenie dodatkowe można
dezynfekować dwoma różnymi sposobami, za pomocą
alkoholu etylowego lub gotującej się wody.
Najpierw oczyścić nebulizator i akcesoria zgodnie ze
wskazówkami podanymi pod hasłem „Czyszczenie“.
Następnie można przeprowadzić dezynfekcję.
Uwaga
Należy uważać, aby nie dotknąć membrany (3), ponie-
waż może ulec uszkodzeniu.
Dezynfekcja za pomocą alkoholu etylowego
(70-75%)
Do pojemnika na lekarstwa (2) wlać 8 ml alkoholu
etylowego. Zamknąć pojemnik. Alkohol pozostawić
w pojemniku na 10 minut.
W celu lepszej dezynfekcji potrząsać od czasu do
czasu pojemnikiem.
Po wykonaniu powyższych czynności wylać alkohol
etylowy z pojemnika.
Powtórzyć proces, tym razem z użyciem wody.
Pojemnik na lekarstwa (2) ustawić w taki sposób, aby
możliwe było skropienie nebulizatora (3) alkoholem
etylowym. Odczekać 10 min.
Na zakończenie ponownie umyć wszystkie części
pod bieżącą wodą.
Dezynfekcja za pomocą gotującej się wody
Nebulizator rozłożyć zgodnie z opisem i wraz z ust-
nikiem umieścić na 15 minut w gotującej się wodzie.
Należy przy tym unikać stykania się części z gorącym
dnem naczynia.
Nebulizator oraz ustnik można także zdezynfeko-
wać za pomocą dostępnego w handlu waporyzato-
ra. W takim przypadku należy wskazówek podanych
przez producenta waporyzatora w instrukcji obsługi.
Nebulizatora nie wolno wkładać do kuchenki mikro-
falowej.
Wskazówka
Masek na twarz i przewodu powietrznego nie wolno
wkładać do gorącej wody!
Zaleca się dezynfekcję masek za pomocą dostęp-
nego w handlu środka dezynfekującego.
Suszenie
Starannie wytrzeć do sucha części miękką ściereczką.
Delikatnie potrząsnąć (5 10x) nebulizatorem typu
mesh (3), aby usunąć wodę zgromadzoną w małych
otworach membrany.
Poszczególne części położyć na suchej, czystej i
chłonnej powierzchni i pozostawić do całkowitego
wysuszenia (minimum 4 godziny).
Wskazówka
Należy zwrócić uwagę aby po przeprowadzeniu czysz-
czenia, części były całkowicie suche, ponieważ w prze-
ciwnym przypadku zwiększa się ryzyko rozwoju za-
rodków.
Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie su
-
che i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika.
Należy upewnić się, że potrząsanie doprowadziło do
całkowitego osuszenia nebulizatora typu mesh (3). W
przeciwnym razie może okazać się, że po złożeniu
urządzenia nie można korzystać z nebulizacji. W ta-
kim przypadku należy ponownie rozłożyć nebulizator
typu mesh (3) i potrząsać nim do momentu usunięcia
wody. Po uzyskaniu żądanego efektu złożony inhalator
powinien działać prawidłowo.
77
Trwałość materiału
Przy wyborze środków czyszczących i dezynfekują-
cych należy przestrzegać następującej reguły: sto-
sować wyłącznie łagodne środki czyszczące lub de
-
zynfekujące i dozować je zgodnie ze wskazówkami
producenta.
Podczas częstego używania i higienicznego przygo-
towywania do ponownej terapii nebulizator i akceso-
ria zużywają się, jak wszystkie inne część z tworzywa
sztucznego. Z czasem me to prowadzić do zmiany
aerozolu, a tym samym do gorszych efektów terapii.
Dlatego zaleca się wymianę nebulizatora najpóźniej
oraz akcesoriów po upływie roku.
Przechowywanie
Nie przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach
(np. łazienkach) ani nie transportować z wilgotnymi
przedmiotami.
Podczas przechowywania i transportowania chronić
przed stałym i bezpośrednim napromieniowaniem
słonecznym.
Rozwiązywanie problemów
Problemy/
Pytania
Możliwa przyczyna/
Sposób usunięcia
Nebulizator nie
wytwarza lub
wytwarza za
mało aerosolu.
1. Za mała ilość leku w nebulizatorze.
2. Nebulizator nie znajdował się w po
-
zycji pionowej.
3. Nebulizator został napełniony roz
-
tworem lekarstwa nie nadającym
się do rozpylenia (np. za gęstym).
Używać roztworu lekarstwa w pro-
porcjach podanych przez lekarza.
Jednorazowo
rozpylana jest
za mała ilość.
1. Baterie są wyczerpane. Wymie
-
nić baterie lub podłączyć zasilacz i
spróbować ponownie.
2. W pojemniku na lekarstwa znajdują
się pęcherzyki powietrza, które
uniemożliwiają stały kontakt leku z
membraną. Należy to sprawdzić i w
razie potrzeby usunąć pęcherzyki
powietrza.
3.
Cząsteczki osadzone na membra-
nie uniemożliwiają rozpylanie leku.
W takim przypadku w celu usunięcia
zanieczyszczenia można napełnić
pojemnik 3 6 ml wody z dodatkiem
2 3 kropli octu i całkowicie rozpylić
otrzymany roztwór. Nie wdychać roz-
pylanego roztworu, a po zakończeniu
rozpylania umyć i zdezynfekować
pojemnik na lekarstwa (patrz str.
75). Jeśli skuteczność rozpy-
lania leku nie poprawi się, należy
wymienić membranę.
4. Membrana jest zużyta.
Problemy/
Pytania
Możliwa przyczyna/
Sposób usunięcia
Jakich
lekarstw
można używać
do inhalacji?
Jedynie lekarz może zdecydować,
jakie lekarstwa są odpowiednie do
zwalczenia danej choroby.
Należy skonsultować się z lekarzem!
Za pomocą inhalatora IH 50 można
rozpylać lekarstwa o stopniu lepkości
poniżej 3.
Roztwór do
inhalacji pozo
-
staje w nebuli-
zatorze.
Jest to technicznie uwarunkowane i
normalne. Zakończyć inhalację w mo-
mencie usłyszenia wyraźnie zmienio-
nego odgłosu pracy nebulizatora lub
wyłączenia się urządzenia z powodu
braku preparatu do inhalacji.
Co należy
wziąć pod
uwagę wprzy-
padku leczenia
małych dzieci
idzieci?
1. U niemowląt maska powinna zakry-
wać usta i nos, aby inhalacja była
efektywna.
2. Maska powinna zakrywać usta i
nos również w przypadku małych
dzieci. Rozpylanie lekarstwa obok
śpiącej osoby nie ma wiele sensu,
ponieważ do płuc nie dochodzi wy-
starczająco dużo lekarstwa.
Wskazówka: inhalację należy prze-
prowadzać wyłącznie pod nadzorem i
przy pomocy osoby dorosłej - dziecko
nie powinno samo robić inhalacji.
Inhalacja z ma
-
ską trwa dłu-
żej?
Jest to technicznie uwarunkowane.
Przez otwory w masce wdycha się
za każdym razem mniej lekarstwa niż
przez ustnik. Przez otwory aerosol mie-
sza się z powietrzem z pomieszczenia.
Czy dla każ-
dej osoby
potrzebne są
oddzielne ak-
cesoria?
Z higienicznego punktu widzenia jest
to konieczne.
9. Dane techniczne
Wymiary
(dł. x szer. x wys.) 72 x 59 x 143 mm
Waga urządzenia 238 g wraz z bateriami
Zasilanie bateryjne 4 x 1,5 V typ AA, Mignon (LR6)
Pojemność maks. 8 ml
Rozpylanie leku ok. 0,25 ml/min.
Częstotliwość drgania 100 kHz
Materiał obudowy ABS / TPE
Zasilanie sieciowe 100 – 240 V~; 50 – 60
Hz; 0,15
A
Przewidywana dłu-
gość pracy 3 lata
Warunki eksploatacji Temperatura: +5 °C – +40 °C
Względna wilgotność powietrza
<80 % bez kondensacji
Warunki przechowy
-
wania i transportu
Temperatura: -10 °C – +45 °C
Względna wilgotność powietrza:
<80 % bez kondensacji
78
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w ko-
morze baterii.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu.
Pomiary zostały wykonane z zastosowaniem roztwo-
ru chlorku sodu, przy użyciu metody laserowo-dyfrak-
cyjnej. Wykresu nie można prawdopodobnie zastoso-
wać w takiej formie do zawiesin lub bardzo gęstych le-
karstw. Więcej informacji na ten temat można uzyskać
u poszczególnych producentów lekarstw.
10. Części zamienne i części ule-
gające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu można
zamawiać w punkcie serwisowym pod podanym
numerem katalogowym.
Nazwa Materiał REF
Nebulizator typu mesh z
pojemnikiem na lekarstwa
PC
162.711
Yearpack
(Ustnik, Maska dla dorosłych,
Maska dla dzieci, Nebulizator
typu mesh, Adapter)
PP,
PVC, EVA,
PET
603.05
Wskazówka
W przypadku zastosowania urządzenia poza zakresem
specyfikacji nie można zagwarantować prawidłowego
działania. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicz-
nych mających na celu ulepszenie i rozwój produktu.
Urządzenie i akcesoria są zgodne z europejskimi norma-
mi EN60601-1 i EN60601-1-2 oraz EN13544-1 i podlega
-
ją szczególnym przepisom odnośnie elektromagnetycz-
nej zgodności. Należy pamiętać, że przenośne i mobil-
ne urządzenia komunikacyjne HF mogą oddziaływać na
urządzenie. Bliższe informacje można uzyskać po skon
-
taktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym
poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu in
-
strukcji obsługi. Urządzenie odpowiada wymogom eu-
ropejskiej dyrektywy dotyczącej artykułów medycznych
93/42/
EEC
(ustawa o wyrobach medycznych).
KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
Urządzenie odpowiada obecnie obowiązującym
przepisom dotyczącym elektromagnetycznej kom-
patybilności i nadaje się do stosowania w różnych
budynkach, łącznie z tymi, które przeznaczone są
na mieszkania prywatne. Emisje częstotliwości ra-
diowych urządzenia są bardzo niskie i najprawdopo-
dobniej nie powodują żadnych interferencji ze znaj-
dującymi się w pobliżu urządzeniami.
W każdym razie zaleca się nie stawiać urządzenia
nad lub w pobliżu innych urządzeń. Jeśli dojdzie do
interferencji z urządzeniami elektrycznymi, urządze
-
nie należy przestawić w inne miejsce lub podłączyć
do innego gniazda.
Radiostacje przenośne mogą wpływać na działanie
urządzenia.
11. Utylizacja
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wy-
rzucać do specjalnie oznakowanych pojemników
zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpa-
dów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elek-
trycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znaj-
dują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Ogólna utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalne-
go po zakończeniu okresu eksploatacji urzą-
dzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwy-
kłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić
w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urzą
-
dzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zu-
żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej in
-
stytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
79
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment.
Emissions Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The IH 50 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissi
-
ons are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The IH 50 is suitable for use in all establishments, including domestic establish
-
ments and those directly connected to the public low-voltage power supply net-
work that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class C
Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test EN 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or cera
-
mic tile. If floors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines
Mains power quality should be that of a typi
-
cal commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV line(s) and neutral ± 1 kV line(s) and neutral
Mains power quality should be that of a typi
-
cal commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interrup
-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0.5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 s
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0.5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 s
Mains power quality should be that of a typi
-
cal commercial or hospital environment.
If the user of the IH 50 requires continued
operation during power mains interruptions,
it is recommended that the IH 50 be powe
-
red from an uninterruptible power supply or
a battery.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m Not applicable Not applicable
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
3 V
rms
3 V/ m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the IH 50, including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
80
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagne
-
tic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the IH 50 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the IH 50 should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the IH 50.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IH 50
The IH 50 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user
of the IH 50 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF commu
-
nications equipment (transmitters) and the IH 50 as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter
-
mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
753.186 - 0118
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com

Transcripción de documentos

IH 50 D Inhalator Gebrauchsanweisung  .................... 2 G Nebuliser Instructions for use ...................... 12 F Inhalateur Mode d’emploi.............................. 21 E Inhalador Manual de instrucciones.............. 31 I Inalatore Istruzioni per l’uso........................ 41 T Inhalatör Kullanım kılavuzu.......................... 50 r Ингалятор Инструкция по применению................................. 59 Q Inhalator Instrukcja obsługi......................... 70 Electromagnetic Compatibility Information  ......................................... 79 DEUTSCH Inhalt Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause und unterwegs geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus. 1. Kennenlernen.......................................................2 2. Zeichenerklärung..................................................2 3. Warn- und Sicherheitshinweise............................3 4. Wissenswertes zum Gerät....................................4 5. Geräte- und Zubehör­beschreibung......................5 6. Inbetriebnahme....................................................5 7. Bedienung............................................................6 8. Reinigung und Desinfektion.................................7 9. Technische Angaben..........................................10 10. Ersatz- und Verschleißteile.................................10 11. Entsorgen...........................................................11 12. Garantie und Service..........................................11 Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein­ satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtlicher Zubehörteile inklusive dem Mesh-Vernebler, sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch sämtlicher Zubehörteile dann vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird. Wir empfehlen deshalb den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr auszuwechseln. Lieferumfang Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5. • Inhalator mit Zubehör • Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter • Mundstück • Verbindungsstück • Erwachsenenmaske • Kindermaske • Netzteil • 4 x AA 1,5V Batterien • Diese Gebrauchsanweisung • Aufbewahrungstasche 2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet. Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. 1. Kennenlernen Hinweis Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Hinweis auf wichtige Informationen. Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet. wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung beachten Hersteller Ein /Aus SN Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Seriennummer Gerät der Schutzklasse 2 Anwendungsbereich Nicht im Freien verwenden Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege. Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordneten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker. IP 22 2 Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. • Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. • Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden­ service oder Händler in Verbindung. • Der IH 50 darf nur mit entsprechendem Beurer-Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von FremdZubehör kann zur Beeinträchtigung der Therapie­ effizienz führen und gegebenenfalls das Gerät beschädigen. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. 3. Warn- und Sicherheitshinweise Warnung • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Beachten Sie beim Einsatz des Inhalators die allgemeinen Hygienemaßnahmen. • Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen. • Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden. • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. • Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ihren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte schädigend wirken. • Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von brennbaren Gasen. • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von elektromagnetischen Sendern. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gängigen Aerosoltherapiesystemen. • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). • Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. Achtung • Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes) Medikament zu verfügen. • Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden. • Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften. • Verwenden Sie aus hygienischen Gründen für jeden Benutzer einen eigenen Zubehörsatz (Mesh-Vernebler, Maske, Mundstück). • Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden. • Benutzen Sie keine Flüssigkeiten deren Viskosität (Dickflüssigkeit) größer als 3 ist. Die Mesh kann dadurch irreparabel beschädigt werden. • Benutzen Sie kein Medikamentenpulver (auch nicht in aufgelöster Form). • Den Vernebler nicht schütteln da hierbei Flüssigkeit austreten kann und das Gerät beschädigt werden könnte. Netzteil Achtung • Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil. • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussbuchse nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommen kann. 3 • Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze dürfen nicht überschritten werden. • Nach dem Gebrauch des Netzteils immer das Netzteil aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. • Keine Akkus verwenden! • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. Allgemeine Hinweise Achtung Warnung • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: – am Menschen, – für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aerosolinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. • Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! • Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang. • Verwenden Sie neben den Medikamenten nur eine Kochsalzlösung. • Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie zum Entnehmen der Batterie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Reparatur Hinweis • Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Das Gerät ist wartungsfrei. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. Vor Inbetriebnahme Achtung 4. Wissenswertes zum Gerät • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit • Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter Umgebung. • Bringen Sie das Gerät und Zubehör vor Benutzung auf Raumtemperatur. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Zubehör Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet. Achtung Auslaufschutz Beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamentenbehälter achten Sie darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (8 ml) zu füllen. Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 2 und 8 ml. Während der Anwendung können Sie das Gerät bis zu einem maximalen Winkel von 45 ° nach allen Richtungen kippen, ohne die Vernebelung und damit den Behandlungserfolg zu beeinträchtigen. Eine Vernebelung findet aber nur statt solange die zu vernebelnde Substanz mit der Mesh in Berührung ist. Sollte dies nicht der Fall sein wird die Vernebelung automatisch gestoppt. Bitte versuchen Sie dennoch das Gerät möglichst senkrecht zu halten. Hinweise zum Umgang mit Batterien • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. Automatische Abschaltung Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wenn das Medikament bzw. die Flüssigkeit bis auf eine äußerst geringe Restmenge verbraucht ist schaltet sich 4 6. Inbetriebnahme das Gerät automatisch aus, um eine Beschädigung der Mesh zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Medikamentenbehälter bzw. Wassertank! Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die zu vernebelnde Substanz keine Berührung mehr mit der Mesh hat. Vor der ersten Verwendung Hinweis • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 7. 5. Geräte- und Zubehör­ beschreibung Übersicht 1 Abdeckung 2 Medikamentenbehälter 3 Mesh-Vernebler 4 Kontroll-LEDs zur Betriebsanzeige: blau: Gerät betriebs­ bereit orange: Batterien wechseln 5 Ein-/Aus-Taster 6 Gehäuse 7 Batteriefach 8 Anschlussstecker des Netzteils Übersicht Zubehör 9 12 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 13 9 Erwachsenenmaske 10 Kindermaske 11 Mundstück 12 Verbindungsstück 13 Netzteil Aufbewahrungstasche 5 Montage Hinweis Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. • Setzen Sie den Mesh-Vernebler (3) falls noch nicht montiert auf den Ansatz am Behälter(2), arretieren Sie diesen, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis die silberfarbenen Kontaktelektroden nach unten weisen. • Setzen Sie den Behälter mit montierter Mesh fest auf das Gehäuse (6) bzw. die Geräte­basis, so dass dieser links und rechts hörbar einrastet. • Legen Sie die Batterien ein. • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. • Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz nach der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose. • Die Batterien müssen beim Betrieb mit dem Netzteil (13) nicht entfernt werden. • Das Netzteil (13) kann nicht zum Laden von Akkus verwendet werden. Batterien einlegen • Öffnen Sie das Batteriefach (7) an der Geräteunterseite mit einem leichten Druck und gleichzeitigem Zug in Richtung der Pfeilsymbole des Batteriefachdeckels und klappen Sie das Batteriefach auf. • Legen Sie vier Batterien (Typ AA LR6) ein. • Achten Sie auf die korrekte Polung der Batterien (Abbildung am Gehäuseboden). • Klappen Sie den Batteriefachdeckel wieder zu und schieben Sie ihn entgegen der Pfeilrichtung bis zum Anschlag zu. Hinweis • Achten Sie beim Batteriewechsel darauf, dass der Medikamentenbehälter vollständig leer ist, da hier ansonsten die Gefahr besteht, dass einzelne Tropfen austreten. • Bitte wechseln Sie, sobald die orangefarbenen Kontroll-LEDs (4) leuchten, alle vier Batterien, da die Effizienz der Verneblung mit schwachen Batterien stark nachlässt. • Mit neuen Alkaline-Batterien können Sie das Gerät ca. 180 Minuten betreiben. • Dies ist für 5 – 9 Anwendungen mit Kochsalzlösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend. 7. Bedienung 1. Vernebler vorbereiten • Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforderlich den Vernebler sowie das Zubehör nach jeder Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten Behandlung zu desinfizieren. Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi­ kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu beachten, dass der Vernebler nach jeder Anwendung unter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7. • Entfernen Sie die Abdeckung (1) vom Gerät. Betrieb mit Netzteil Das Netzteil (13) nur an die 15 auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. • Zum Anschluss des Netzteils (13) bitte den Batteriefachdeckel öffnen. • Stecken Sie den Anschlussstecker des Netzteils (8) in die vorgesehene Anschlussbuchse (15) und das Netzteil (13) vollständig in eine geeignete Steckdose. 2. Vernebler befüllen • Öffnen Sie den Medikamentenbehälter (2) indem Sie den Bügel öffnen und befüllen Sie den Medikamentenbehälter mit einer isotonischen Kochsalzlösung oder füllen Sie das 6 Medikament direkt ein. Vermeiden Sie eine Überfüllung! Die maximal empfohlene Füllmenge beträgt 8 ml! • Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres Arztes und fragen Sie nach der für Sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge! • Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge nur mit isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung Ihres Arztes. weiter als 45 ° in jede Richtung kippen bzw. dass das Medikament in Kontakt mit der Mesh ist. Achtung Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker! 3. Vernebler schließen • Schließen Sie den Deckel des Medikamentenbehälters (2) und arretieren Sie den Bügel, bringen Sie die Abdeckung (1) wieder an. 6. Inhalation beenden 4. Zubehör verbinden • Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung mit dem Ein-/Aus-Taster (5) aus. • Die Kontroll-LEDs (4) erlöschen. • Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät selbst ab. Technisch bedingt verbleibt eine kleine Restmenge in dem Medikamentenbehälter (2). • Verwenden Sie diese nicht mehr. • Trennen Sie ggf. das Netzteil (13) vom Stromnetz. • Gerät mit gewünschtem Zubehör (Mundstück, Erwachsenenmaske oder Kindermaske) fest mit dem montierten Medikamentenbehälter (2) verbinden. • Die Erwachsenenmaske sowie die Kindermaske sind mit dem Verbindungsstück (12) (Adapter) zu montieren. • Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen. Bei Verwendung der Maske(n) die Maske bitte über Nase und Mund setzen. • Starten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Taster (5). • Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Gerät und die blau leuchtenden LED’s (4) zeigen den einwandfreien Betrieb an. 7. Reinigung durchführen Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7. 8. Reinigung und Desinfektion Warnung 5. Richtig inhalieren Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. • Vernebler und Zubehör sind für eine Mehrfachverwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden. • Atemtechnik Für eine möglichst weit reichende Verteilung der Teilchen in den Atemwegen ist die richtige Atemtechnik wichtig. Damit diese in den Atemwegen und der Lunge ankommen können, muss langsam und tief eingeatmet, der Atem kurz angehalten (5 bis 10 Sekunden) und anschließend rasch ausgeatmet werden. • Die Anwendung von Inhalatoren zur Behandlung von Atemwegserkrankungen sollte grundsätzlich nur in Absprache mit Ihrem Arzt erfolgen. Dieser wird Ihnen die Auswahl, Dosierung und Anwendung von Medikamenten zur Inhalationstherapie empfehlen. • Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschreibungspflichtig. Hinweis • Eine mechanische Reinigung der Mesh sowie des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr gewährleistet ist. • Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der notwendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt. Hinweis Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher ist. Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Anwendung darauf, dass Sie das Gerät nicht 7 Reinigung Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Rückstände entfernt werden und trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten. Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge tränken können. • Falls sich Reste von medizinischen Losungen oder Verunreinigungen an den silberfarbenen Kontakten von Gerät und Vernebler befinden, verwenden Sie zur Reinigung ein mit Ethylalkohol befeuchtetes Wattestäbchen. • Reinigen Sie auch die Außenseiten der Mesh und des Medikamentenbehälters mit einem mit Ethylalkohol befeuchteten Wattestäbchen. Der Mesh-Vernebler mit Behälter sowie das benutzte Zubehör wie Mundstück, Maske, Verbindungsstück usw. müssen nach jeder Anwendung mit heißem Wasser gereinigt werden. Trocken Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die Desinfektion durch. • Ziehen Sie das Mundstück sowie das entsprechende Zubehör vom Vernebler ab. • Geben Sie 6 ml klares Wasser in den Medikamentenbehälter (2) und schalten das Gerät ein, um die Mesh vorab von Medikamentresten zu reinigen (bitte die ganze Flüssigkeit vernebeln). • Entfernen Sie die Batterien. • Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh-Vernebler oder den Medikamentenbehälter und die Abdeckung vom Gerät. Achtung Zerlegen • Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. • Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte­ innere gelangt! • Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen! • Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden. • Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze! Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädigung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursachen und zu einer Funktionsstörung führen. Zum weiteren Reinigen der Einzelteile zerlegen Sie den Vernebler (2, 3): • Entfernen Sie den Medikamentenbehälter (2) mit Mesh-Vernebler (3), indem Sie beide Klammern nach in­nen drücken und die Einheit nach oben abnehmen. Achtung Wir empfehlen Ihnen die Inhalation ohne Unterbrechungen durchzuführen, da während einer längeren Behandlungspause das Inhalat den Mesh-Vernebler verkleben könnte und damit die Wirksamkeit der Anwendung beeinträchtigt wird. • Trennen Sie den MeshVernebler (3) vom Medikamentenbehälter (2), indem Sie diesen im Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen. • Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. Desinfektion Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren. Es wird empfohlen, die Einzelteile spätestens nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren. Sie können den IH 50 und dessen Zubehör auf zwei unterschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol oder in kochendem Wasser. Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör wie unter „Reinigung“ beschrieben. Danach können Sie mit der Desinfektion fortfahren. Achtung Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen unter fließendes Wasser. 8 Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis. Achtung Es ist zu beachten, dass Sie die Mesh (3) nicht berühren, da diese dadurch zerstört werden kann. Vergewissern Sie sich, dass der Mesh-Vernebler (3) durch das Schütteln komplett getrocknet wurde. Anderenfalls kann es passieren, dass die Verneblung nach dem Zusammenbau des Gerätes nicht funktioniert. In diesem Fall zerlegen Sie den Mesh-Vernebler (3) bitte nochmals und schütteln Sie diesen, damit das Wasser austreten kann. Nach erfolgtem Zusammenbau sollte der Inhalator wieder wie gewohnt funktionieren. Desinfektion mit Ethylalkohol (70-75%) • Geben Sie 8 ml Ethylalkohol in den Medikamentenbehälter (2). Schließen Sie den Behälter. Lassen Sie den Alkohol mindestens für 10 Minuten im Behälter. • Zur besseren Desinfektion schütteln Sie die Einheit hin und wieder leicht. • Nach dieser Behandlung schütten Sie den Ethyl­ alkohol aus dem Behälter. • Wiederholen Sie den Vorgang, jedoch diesmal mit Wasser. • Stellen Sie den Medikamentenbehälter (2) so, dass Sie die Mesh (3) mit ein paar Tropfen Ethylalkohol betröpfeln können. Diese bitte ebenfalls 10 Minuten einwirken lassen. • Reinigen Sie abschließend alle Teile nochmals unter fließendem Wasser. Materialbeständigkeit • Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, welches Sie nach Herstellerangaben dosieren. • Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung, wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir empfehlen deshalb den Vernebler sowie das Zubehör spätestens nach einem Jahr auszuwechseln. Desinfektion mit kochendem Wasser • Der Vernebler sollte wie beschrieben zerlegt und zusammen mit dem Mundstück für 15 Minuten in sprudelnd kochendes Wasser gelegt werden. Der Kontakt der Teile mit dem heißen Topfboden sollte hierbei vermieden werden. • Sie können den Vernebler und das Mundstück auch mit einem handelsüblichen Vaporisator desinfizieren. Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung des Vaporisator-Herstellers. • Der Vernebler darf nicht in die Mikrowelle gelegt werden. Lagerung • Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren. • Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern und transportieren. Problemlösung Probleme/­ Fragen Der Vernebler erzeugt kein oder zu wenig Aerosol. Hinweis Die Gesichtsmasken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt werden! • Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel zu desinfizieren. Trocknung • Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. • Schütteln Sie den Mesh-Vernebler (3) leicht hin und her (5 – 10x), damit das Wasser innerhalb der Mesh aus den kleinen Löchern entfernt wird. • Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden). Hinweis Bitte beachten Sie, dass nach der Reinigung die Teile vollständig getrocknet sind da ansonsten hier das Risiko von Keimwachstum erhöht ist. 9 Mögliche Ursache/Behebung 1. Zu wenig Medikament im Vernebler. 2. Vernebler nicht senkrecht gehalten. 3. Ungeeignete Medikamentenflüssigkeit zum Vernebeln eingefüllt (z.B. zu dickflüssig. Viskosität muss kleiner als 3 sein). Die Medikamentenflüssigkeit sollte vom Arzt vorgegeben werden. Probleme/­ Fragen Der Ausstoß ist zu gering. Mögliche Ursache/Behebung Probleme/­ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Benötigt jeder Aus hygienischer Sicht ist dies unbeseinen eigenen dingt notwendig. Vernebler? 1. Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie die Batterien oder schließen Sie das Netzteil an und versuchen Sie es erneut. 2. Luftblasen befinden sich im Medikamentenbehälter, welche einen dauernden Kontakt mit der Mesh verhindern. Bitte überprüfen Sie dies und entfernen Sie gegebenenfalls die Luftblasen. 3. Partikel auf der Mesh behindern den Ausstoß. In diesem Fall können Sie zum Entfernen der Verschmutzung 2 – 3 Tropfen Essig mit 3 – 6 ml Wasser einfüllen und diese Mischung vollständig vernebeln. Diesen Nebel bitte nicht inhalieren und den Medikamentenbehälter danach reinigen und desinfizieren (siehe Seite 7). Sollte sich der Ausstoß dennoch nicht verbessern, wechseln Sie die Mesh aus. 4. Die Mesh ist abgenutzt. Welche Medi- Natürlich kann nur der Arzt entscheikamente kann den, welches Medikament für die Beman inhaliehandlung Ihrer Erkrankung eingesetzt ren? werden soll. Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt. Mit dem IH 50 können Sie Medikamente mit einer Viskosität kleiner als 3 vernebeln. Es bleibt Inha- Dies ist technisch bedingt und normal. lationslösung Beenden Sie die Inhalation sobald Sie im Vernebler ein deutlich verändertes Verneblerzurück. geräusch hören oder sich das Gerät aufgrund fehlenden Inhalats selbst abschaltet. Was ist bei 1. Bei Babys sollte die Maske Mund und Nase abdecken um eine effektiKleinkindern ve Inhalation zu gewährleisten. und Kindern  ei Kindern sollte ebenfalls die zu beachten? 2. B Maske Mund und Nase abdecken. Eine Verneblung neben schlafenden Personen ist wenig sinnvoll, da hierbei nicht genügend des Medikaments in die Lunge gelangen kann. Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht und mit Hilfe einer erwachsenen Person inhaliert werden und das Kind nicht allein gelassen werden. Die Inhalation Dies ist technisch bedingt. Durch die mit der Maske Maskenlöcher atmen Sie pro Atemzug dauert länger? weniger Medikament ein als über das Mundstück. Das Aerosol wird über die Löcher mit Raumluft vermischt. 9. Technische Angaben Abmessungen (LxBxH) Gewicht Batteriebetrieb Füllvolumen Medikamentenfluss Schwingfrequenz Gehäusematerial Netzanschluss Voraussichtliche Lebensdauer Betriebs­ bedingungen Lager- und Transportbedingungen 72 x 59 x 143 mm 238 g inkl. Batterien 4 x 1,5  V Typ AA, Mignon (LR6) max. 8 ml ca. 0,25 ml/min. 100 kHz ABS / TPE 100 – 240  V~; 50 – 60 Hz; 0,15  A 3 Jahre Temperatur: +5 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: < 80% nicht kondensierend Temperatur: -10 °C bis +45 °C Relative Luftfeuchte: < 80% nicht kondensierend Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen vorbehalten. Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen. Die Messungen wurden mit einer Natrium-Chlorid-Lösung mittels Laser-Diffraktions-Methode durchgeführt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. 10 10. Ersatz- und Verschleißteile 11. Entsorgen Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben. Batterie Entsorgung Material REF PC 162.711 PP, PVC, EVA, PET 603.05 Hinweis Allgemeine Entsorgung Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 sowie EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz. Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 12. Garantie und Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT • Das Gerät entspricht den zur Zeit geltenden Vorschriften in Bezug auf die elektromagnetische Kompatibilität und ist geeignet für die Verwendung in sämtlichen Gebäuden, einschließlich derjenigen, die für private Wohnzwecke bestimmt sind. Die Radiofreguenzemissionen des Geräts sind äußerst niedrig und verursachen mit größter Wahrscheinlichkeit keine Interferenzen mit anderen Geräten in der Nähe. • Es empfiehlt sich auf jeden Fall, das Gerät nicht über oder nahe bei anderen Geräten aufzustellen. Sollte es mit Ihren Elektrogeräten zu Interferenzen kommen, verstellen Sie es oder schließen Sie es an eine andere Steckdose an. • Funkgeräte könnten den Betrieb des Geräts beeinflussen. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany 11 Irrtum und Änderungen vorbehalten Bezeichnung Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter Yearpack (Mundstück, Erwachsenenmaske, Kindermaske, Mesh-Vernebler, Verbindungsstück ) • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. ENGLISH Contents The device is suitable for inhalation at home. Medicines should only be inhaled when instructed by a doctor. Inhalation should be performed in a calm and relaxed atmosphere. Inhale slowly and deeply to enable the medicine to reach the small bronchi deep into the lungs. Exhale normally. 1. Getting to know your instrument........................12 2. Signs and symbols.............................................12 3. Safety information and warnings........................13 4. Useful information on the device........................14 5. Description of device and accessories........................................................14 6. Initial use............................................................15 7. Operation............................................................16 8. Cleaning and disinfection...................................16 9. Technical specifications.....................................19 10. Replacement parts and wearing parts...............19 11. Disposal..............................................................20 Once prepared, the device is suitable for reuse. Reconditioning includes the replacement of all accessories including the mesh atomiser, as well as the disinfection of the surface of the device using a standard disinfectant. Please note that all accessories should be replaced if the device is used by more than one person. We therefore recommend that you replace the atomiser and other accessories after a year. Included in delivery 2. Signs and symbols For details of the delivery scope, see description of the device and accessories on page 14. • Nebuliser and accessories • Mesh atomiser with medicine container • Mouthpiece • Connecting piece • Adult mask • Child mask • Power pack • 4 x AA 1.5 V batteries • These instructions for use • Storage bag The following symbols appear in these instructions. Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health. Important Safety note indicating possible damage to the unit/accessory. Note Note on important information. The following symbols are used on the packaging and on the nameplate of the device and accessories. 1. Getting to know your instrument Type BF applied part Dear customer Follow instructions for use thank you for choosing one of our products. Our brand stands for well-engineered, quality made products; driven by innovation and safety. Our product range encompasses a wealth of products for health and well-being in the heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air sectors. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Manufacturer On / Off SN Serial number Device in protection class 2 Do not use outdoors With kind regards Your Beurer team IP 22 Area of application This nebuliser is a mesh atomiser for treating the upper and lower respiratory tract. The nebulisation and inhalation of medication prescribed or recommended by a doctor can prevent against diseases of the respiratory tract, treat the side effects of these disorders and accelerate healing. For more information on possible applications, consult your doctor or pharmacist. 12 Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against drops of water falling at up to 15° from vertical The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products. 3. Safety information and warnings Important Warning • Power cuts, sudden faults or other unfavourable conditions may render the unit unusable. You are therefore recommended to keep a spare device or replacement medicine (as agreed with the doctor). • The device must be stored away from sources of heat. • Do not use the unit in a room in which a spray has previously been used. If this is the case, ventilate the room before commencing treatment. • For reasons of hygiene, each user should use their own set of accessories (mesh atomiser, mask and mouthpiece). • Store the device in a location protected against environmental influences. The device must be stored in the specified ambient conditions. • Do not use any liquids that have a viscosity (thickness) greater than 3, as these may damage the mesh irreparably. • Do not use any medicines in powder form (even if dissolved). • Do not shake the atomiser, as this may cause liquid to leak, and the device may become damaged. • Before use, ensure that there is no visible damage to the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service address provided. • Using the unit is not a substitute for consultation with or treatment from a physician. Whenever you have any pain or illness, always contact your physician first. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner! • When using the nebuliser, always follow the basic hygiene procedures. • Always follow your doctor’s instructions regarding the type of medicine to be used and the dose, frequency, and duration of inhalation. • Only use medicines that have been prescribed or recommended by your doctor or pharmacist. • If the unit does not function correctly or if you begin to feel unwell or feel pain, stop using the unit immediately. • During use, hold the unit away from the eyes, as some nebulised medicines may cause damage to the eyes. • Do not operate the unit in the presence of flammable gases. • Do not use the device near electromagnetic ransmitters. • This device is not intended to be used by children or persons with restricted physical, sensory (e.g. insensitivity to pain) or mental abilities or persons lacking in the required experience or knowledge for safe operation of the device, unless supervised or instructed by a person responsible for their safety. • Check in the medicine package leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems. • Keep children away from packaging materials (risk of suffocation). • Do not use attachments that are not recommended by the manufacturer. • Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms. Do not allow any liquid to penetrate the unit. • Protect the unit from strong impacts. • Do not use the unit if it has fallen or been dropped on the floor, been exposed to extreme humidity or is otherwise damaged. In case of doubt, contact our customer service department or your local dealer. • The IH 50 must only be operated using the appropriate Beurer accessories.The use of other accessories can impair therapeutic efficiency and may damage the device. • Remove the batteries from the device if you will not be using it for an extended period. Leaking batteries may damage the device. Power pack Important • Do not use any power pack other than the one supplied. • Ensure that the mains socket cannot come into contact with liquids. • If adapters or extensions are required, these must comply with the applicable safety regulations. The electrical capacity and the maximum capacity specified on the adapter must not be exceeded. • After using the power pack, unplug it from the socket. • Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. General notes Important • Use the unit only: – On humans, – for its intended purpose (aerosol inhalation) and in the manner described in these instructions for use. • Any improper use can be dangerous! • In acute emergencies, first aid takes priority. • Apart from medicines, use only a saline solution. • This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, private household use! 13 Before using the unit for the first time Important Important Protecting against leaks • Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials. • Protect the unit against dust, dirt and moisture. • Do not use the unit in very dusty environments. • Before use, ensure the device and accessories are at room temperature. • Switch the unit off immediately if it is defective or malfunctioning. • The manufacturer shall not be held liable for damage or injuries caused by improper or incorrect use. When filling the medicine container with medicine, ensure that you do not exceed the maximum mark (8 ml). The recommended filling amount is between 2 and 8 ml. During use, you can tilt the device up to a maximum angle of 45 ° in any direction, without impairing its nebulising function or the success of the treatment. However, spraying only takes place if the substance to be sprayed is in contact with the mesh. If it is not, spraying stops automatically. However, please try to hold the device as upright as possible. Notes on handling batteries Automatic switch-off • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children. • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. • Protect the batteries from excessive heat. • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • Do not charge or short-circuit batteries. • If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment. • Use identical or equivalent battery types only. • Always replace all batteries at the same time. • Do not use rechargeable batteries. • Do not disassemble, split or crush the batteries. The device has an automatic switch-off function. To prevent damage to the mesh, the device switches off automatically when the medicine/liquid has been almost entirely used up. Do not use the device if the medicine container or water tank is empty. The device switches off automatically if the substance to be sprayed is no longer in contact with the mesh. 5. Description of device and accessories Overview 1 1 2 3 4 Cover Medicine container Mesh atomiser Operation LEDs: blue: device ready orange: change batteries 5 On/off button 6 Casing 7 Battery compartment 8 Power pack connector Warning Leaking or damaged batteries can cause burns if they touch the skin. When removing such batteries, wear suitable protective gloves. Repairs Note • Never open or attempt to repair the unit yourself, as otherwise proper function is no longer guaranteed. Failure to observe this regulation shall void the warranty. • The device is maintenance-free. • If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer. 2 3 4 5 6 7 8 4. Useful information on the device Accessories The safe functioning of the device can only be guaranteed if the accessories recommended by the manufacturer are used. 14 Overview of accessories 9 Inserting the batteries 10 12 • To open the battery compartment (7) on the underside of the device, apply light pressure and pull the battery compartment cover in the direction of the arrows, then fold the lid up. • Insert four batteries (type AA LR6). • Ensure that the poles of the batteries are touching their respective poles in the device (see illustration on the bottom of the casing). • Fold the battery compartment lid down again and push it back in place, in the opposite direction to the arrows. 15 11 13 9 Adult mask 10 Child mask 11 Mouthpiece 12 Connecting piece 13 Power pack Storage bag Note 6. Initial use • When changing batteries, ensure that the medicine container is completely empty, otherwise there is a risk of leaks. • When the orange LEDs (4) light up, replace all four batteries, because spraying becomes much less effective when the batteries are weak. • You can operate the device for approx. 180 minutes with new alkaline batteries. • This is sufficient for 5 – 9 uses of saline solution (depending on the dose and duration of each use). Before using the unit for the first time Note • The atomiser and accessories must be cleaned and disinfected before they are used for the first time. For information about this, see “Cleaning and disinfection” on page 16. Assembly Remove the unit from the packaging. • If not already fitted, fit the mesh atomiser (3) onto the neck of the container (2), and lock into place by turning it clockwise until the silver-coloured contact electrodes are facing downwards. • Place the container with fitted mesh firmly onto the housing (6) or base of the device, so that you hear it click into place on the left and right. • Insert the batteries. Operating the device with the power pack Only connect the power pack (13) to the mains voltage listed on the type plate. • Open the battery compartment lid to connect the power pack (13). • Insert the power pack connector (8) into the connection socket provided (15), and the power pack (13) fully into a suitable socket. Note • Ensure that there is a socket near to where the unit will stand. • Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it. • To disconnect the nebuliser from the mains after use, first switch off the device and then remove the plug from the socket. • The batteries must not be removed from the mains part (13) during operation. • The power pack (13) cannot be used for charging batteries. 15 7. Operation hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then exhale quickly. • You should only use nebulisers to treat respiratory disorders if advised to do so by your doctor, who will recommend the medicine, dose and application for inhalation therapy. • Certain medicines are only available on prescription. 1. Preparing the atomiser • For reasons of hygiene, it is imperative that the atomiser and accompanying accessories are cleaned and disinfected after every use. If the therapy requires that various different medicines be inhaled in succession, ensure that the atomiser is rinsed after every use. For details, see Cleaning and disinfection on page 16. • Remove the cover (1) from the device. Note You should hold the device as upright as possible. Tilting it slightly will not, however, affect its function, since the container is leakproof. To ensure that the device functions correctly, make sure that you do not tilt it more than 45 ° in any direction and that the medicine is in contact with the mesh while in use. 2. Filling the atomiser • Open the medicine container (2) by opening the clip, and fill the medicine container with an isotonic saline solution or medicine. Do not overfill! The maximum recommended fill amount is 8 ml. • Use medication only on the advice of a physician, and check the appropriate inhalation duration and quantity for your needs. • If the recommended dose of the medicine is less than 2 ml, top up this quantity to at least 4 ml using only isotonic saline solution. Viscous medicines may also require dilution. Always follow the instructions of your doctor. Important Essential oils, cough medicines, solutions designed for gargling, and drops for application to the skin or for use in steam baths are wholly unsuitable for inhalation using a nebuliser. These substances are often highly viscous and can impair the correct function of the device and hence affect the effectiveness of its application in the long term. In the case of oversensitivity of the bronchial system, medicines containing essential oils can sometimes cause acute bronchiospasm (a sudden, cramp-like tightening of the bronchi accompanied by breathlessness). Always ask your doctor or pharmacist for advice! 6. End of inhalation 3. Closing the atomiser • After treatment, switch off the device using the on/ off button (5). • The LEDs (4) go out. • Once the inhalant has been fully sprayed out, the device switches off automatically. For technical reasons, a small amount may still remain in the medicine container (2). • Do not use it. • If applicable, disconnect the power pack (13) from the mains. • Close the lid of the medicine container (2) and click the clip in place, and then refit the cover (1). 4. Fitting accessories • When the required accessories (mouthpiece, adu lt mask or child mask) have been attached to the device, attach the device firmly to the assembled medicine container (2). • The adult mask and child mask must be fitted using the connecting piece (12) (adapter). • Now place the device to your mouth and close your lips firmly around the mouthpiece. When using either of the masks, place it over the nose and mouth. • Start the device using the on/off button (5). • The spray mist coming from the device and the illuminated blue LEDs (4) show that the device is working perfectly. 7. Clean the device For information about this, see “Cleaning and disinfection” on page 16. 8. Cleaning and disinfection Warning Observe the following hygiene instructions in order to avoid any health risks. • The nebuliser and accessories are intended for multiple use. Please note that cleaning and hygienic reconditioning requirements differ according to the different areas of application. 5. Inhaling correctly • Breathing technique The right breathing technique is important to ensure that the particles are distributed as widely as possible into the air ways. So that they can enter the air ways and lungs, you must inhale slowly and deeply, 16 Important Note Never hold the complete device under running water to clean it. When cleaning, ensure that all residues are removed. Never use any substances that may be poisonous when in contact with the skin or mucous membranes, or when swallowed or inhaled. If required, you can clean the device casing with a lightly moistened cloth that has been soaked in mild soapy water. • If there is any residue from medical solutions or contamination on the silver-coloured contacts of the device or atomiser, clean with a cotton bud moistened with ethyl alcohol. • Clean the outside of the mesh and outside of the medicine container with a cotton bud dampened with ethyl alcohol. • Do not clean the mesh or accessories with brushes or similar, as this may cause irreparable damage, and this will mean that the intended result of the treatment is no longer guaranteed. • For additional requirements regarding the necessary hygienic preparations (hand washing, handling of medicines or inhalation solutions) in high-risk groups (e.g. cystic fibrosis patients), contact your doctor. Cleaning The mesh atomiser and container, as well as accessories such as mouthpiece, mask, connecting piece, etc. must be cleaned with hot water after each use. Carefully dry all components using a soft cloth. Once all components are fully dry, reassemble the atomiser and place the components in a dry, sealed container or carry out disinfection. • Remove the mouthpiece and any accessories from the atomiser. • Add 6 ml of clean water to the medicine container (2) and switch on the device to first remove any medicine residue from the mesh. (Please spray the entire liquid). • Remove the batteries. • Remove the detachable parts from the device, e.g. mesh atomiser or medicine container and cover. Important • Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off. • Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water. • Ensure that no water penetrates inside the unit! • Do not put the device or accessories in a dishwasher. • Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry. • Do not spray any liquids into the ventilation slots. Any liquid that penetrates into the unit can damage the electrical parts or other components of the nebuliser and impair the function of the device. Disassembly To continue with cleaning its individual components, disassemble the atomiser (2, 3): • Remove the medicine container (2) and mesh atomiser (3) by pressing both brackets inwards and drawing the unit out. Important We recommend carrying out inhalation without interruptions since the inhalant may clog the mesh atomiser during a long pause in treatment, and the effectiveness of the application may be impaired as a result. Disinfection Follow the steps listed below carefully in order to disinfect your atomiser and the accessories. It is advisable to disinfect the individual components after the last time they are used each day at the latest. You can disinfect the IH 50 and its accessories in two different ways, either with ethyl alcohol or in boiling water. First clean the atomiser and the accessories as described under “Cleaning”. You can then continue with disinfection. • Remove the mesh atomiser (3) from the medicine container (2) by turning it anticlockwise and drawing it out. • The nebuliser is later reassembled in the reverse order. 17 it has been reassembled, the nebuliser should function properly again as usual. Important Ensure that you do not touch the mesh (3), as this may destroy it. Material resistance • When choosing a cleaning or disinfecting agent, note the following: Only use mild cleaning or disinfectant agents in the quantities recommended by the manufacturer. • As with all plastic components, frequent use and cleaning of the atomiser and the accessories can lead to a certain amount of wear. Over time, this can alter the aerosol properties and may eventually affect the efficiency of therapy. We therefore recommend that you replace the atomiser and accessories at least once a year. Disinfection with ethyl alcohol (70-75%) • Pour 8 ml ethyl alcohol into the medicine container (2). Close the container. Leave the alcohol in the container for at least 10 minutes. • For better disinfection, shake the unit gently from time to time. • Afterwards, pour the ethyl alcohol out of the container. • Repeat this process, using water this time. • Place the medicine container (2) in a position that allows you to apply a few drops of ethyl alcohol to the mesh (3). Allow the alcohol to work for 10 minutes. • Finally, clean all parts again under running water. Storage • Do not store the nebuliser in a damp atmosphere (e.g. in the bathroom) or transport it together with damp objects. • Store and transport the nebuliser away from direct sunlight. Disinfection with boiling water • The atomiser should be disassembled as described and, together with the mouthpiece, placed in boiling hot water for 15 minutes. Avoid the parts coming into contact with the hot base of the pot. • You can also disinfect the atomiser and the mouthpiece with a standard vaporiser. Observe the manufacturer’s instructions for use for the vaporizer when doing this. • The atomiser must not be placed in the microwave. Troubleshooting Problem/ Question The nebuliser produces little or no aerosol. Note The face masks and air hose must not be placed in hot water! • We recommend disinfecting the masks using a retail disinfectant. Drying Output is too low. • Carefully dry all components using a soft cloth. • Shake the mesh atomiser (3) lightly backwards and forwards (5 to 10 times), so that the water inside the mesh is removed from the small holes. • Place the individual components on a dry, clean and absorbent surface and allow to dry completely (for at least 4 hours). Note Ensure that all parts are thoroughly dried after cleaning, otherwise there is an increased risk of bacterial growth. Once all components are fully dry, reassemble the nebuliser and place the components in a dry, sealed container. Ensure that the mesh atomiser (3) has dried completely by shaking it. Otherwise, nebulisation may not function properly after reassembling the device. If this is the case, disassemble the mesh atomiser (3) again and shake it so that the water can escape. Once 18 Possible Cause/Remedy 1. Insufficient medicine in the ­atomiser. 2. The atomiser is not held in an upright position. 3. The medicine used is unsuitable for spraying (e.g. too thick, viscosity must be less than 3). The medicine solution should be specified by the doctor. 1. The batteries are flat. Replace the batteries or connect the power supply unit and try again. 2. There are air bubbles inside the medicine container which are preventing the medicine from coming into continuous contact with the mesh. Please check and remove any air bubbles. 3. Particles on the mesh are impeding output. To remove the particles, fill the nebuliser with 2 to 3 drops of vinegar and 3 to 6 ml of water, then nebulise this solution completely. Do not inhale this spray and ensure that you clean and disinfect the medicine container afterwards (see page 16). If the output does not improve, replace the mesh. 4. The mesh is worn out. Problem/ Question Which medicines are suitable for inhalation? Some inhalation solution remains in the nebuliser. What should be taken into account when using the device with infants and children? Inhalation with the mask takes longer. Does each user need their own accessories? Possible Cause/Remedy The serial number is located on the device or in the battery compartment. Only the doctor can advise you which medicine to use to treat your condition. Consult your doctor. With the IH 50, you can atomise medicines with a viscosity lower than 3. This is normal and occurs for technical reasons. Stop inhaling as soon as you can hear a marked difference in the sound made by the atomiser, or when the device switches off automatically due to insufficient inhalant. 1. In babies, the mask should cover the mouth and nose to guarantee effective inhalation. 2. In children, the mask should also cover the mouth and nose. Nebulisation next to a sleeping person is not suitable because insufficient medicine reaches the lungs. Note: Children should only use the device with help and under supervision of an adult. Never leave a child alone with the nebuliser. This is for technical reasons. Less medicine is inhaled per breath through the mask holes than using the mouthpiece. The aerosol is mixed with ambient air through the holes in the mask. This is absolutely necessary for hygiene reasons. Subject to technical modifications. Wearing parts are not covered by the guarantee. All measurements were obtained with a sodium chloride solution using a laser diffraction method. This diagram may not be applicable for suspensions or highly viscous medicines. More information can be obtained from the relevant medicine manufacturer. 10. Replacement parts and wearing parts Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under the stated material number. Designation Mesh atomiser with medicine container Yearpack (Mouthpiece, Adult mask, Child mask, Mesh atomiser, Connecting piece) 9. Technical specifications Dimensions (LxWxH) Weight Battery operation Volume Medicine flow Oscillation frequency Housing material Mains connection Expected service life Operating ­conditions Storage and transport ­conditions 72 x 59 x 143 mm 238 g incl. batteries 4 x 1.5  V type AA, Mignon (LR6) max. 8 ml approx. 0.25 ml/min. Material PC REF 162.711 PP, PVC, EVA, PET 603.05 Note If the unit is used outside of the specifications, proper function is no longer guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and further develop the product. This device and its accessories comply with European standards EN60601-1 and EN60601-1-2, as well as EN13544-1, and is subject to special safety measures in terms of electromagnetic tolerance. Note that portable and mobile RF communication equipment can affect this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use. The unit conforms to the requirements of the European Directive for Medical Products 93/42/EEC, the MPG (German Medical units Act). 100 kHz ABS / TPE 100 – 240  V~; 50 – 60  Hz; 0,15  A 3 years Temperature: +5 °C – +40 °C Relative humidity: <80 % non-condensing Temperature: -10 °C – +45 °C Relative humidity: <80 % non-condensing 19 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY • The device complies with current specifications with regard to electromagnetic compatibility and is suitable for use in all premises, including those designated for private residential purposes. The radio frequency emissions of the device are extremely low and in all probability do not cause any interference with other devices in the proximity. • It is recommended that you do not place the device on top of or close to other devices. Should you notice any interference with other electrical devices, move the unit or connect it to a different socket. • Radio equipment may affect the operation of this device. 11. Disposal Battery disposal • The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. • The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. General disposal Subject to errors and changes For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 20 FRANÇAIS Sommaire votre médecin ou pharmacien pour en savoir plus sur les possibilités d’utilisation. 1. Apprendre à connaître........................................21 2. Symboles utilisés................................................21 3. Consignes d’avertissement et de sécurité.........22 4. A savoir concernant l’appareil............................23 5. Description de l’appareil et des accessoires......24 6. Mise en service...................................................24 7. Utilisation............................................................25 8. Nettoyage et désinfection..................................26 9. Caractéristiques techniques...............................29 10. Pièces de rechange et consommables..............29 11. Mise au rebut......................................................30 L’appareil est conçu pour l’inhalation à domicile et en cours de route. L’inhalation de médicaments ne doit s’effectuer que sur avis médical. Soyez calme et détendu pour procéder à l’inhalation. Inspirez lentement et profondément afin que le médicament parvienne jusqu’aux bronches les plus fines et les plus lointaines. Expirez normalement. Après préparation, l’appareil est approprié pour une réutilisation. La préparation comprend le remplacement de tous les accessoires, y compris du nébuliseur à membrane vibrante, ainsi qu’une désinfection de la surface de l’appareil à l’aide d’un désinfectant d’usage dans le commerce. Notez qu‘il est nécessaire de remplacer tous les accessoires lorsque l‘appareil est utilisé par plusieurs personnes. C‘est pourquoi nous recommandons de changer le nébuliseur et les autres accessoires après un an d‘utilisation. Volume de livraison Voir la description de l’appareil et des accessoires page 24. • Inhalateur avec accessoires • Nébuliseur à membrane vibrante avec récipient à médicaments • Embout buccal • Pièce de raccordement • Masque pour adulte • Masque pour enfant • Bloc d’alimentation • 4 piles 1,5 V AA • Notice d’utilisation • Pochette de rangement 2. Symboles utilisés Voici les symboles utilisés dans la notice d’utilisation : Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au ­niveau de l’appareil ou d’un accessoire. 1. Apprendre à connaître Cher cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants : chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies douces, massage et purification d’air. Lisez attentivement cette notice, conservez- la pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Remarque  e symbole indique des inforC mations importantes. Voici les symboles utilisés sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires : Partie d’application, type BF Respectez les consignes du mode d’emploi Fabricant Sincères salutations, votre équipe Beurer Marche /Arrêt Domaine d’application SN Cet inhalateur est un nébuliseur à membrane vibrante pour le traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures. La nébulisation et l’inhalation d’un médicament prescrit ou recommandé par le médecin permet de prévenir les maladies des voies respiratoires, de limiter leurs effets secondaires et d’accélérer la guérison. Consultez Numéro de série Appareil de classe 2 Ne pas utiliser à l’air libre IP 22 21 Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d‘eau en biais • N’immergez pas l’appareil sous l’eau et ne l’utilisez pas dans des locaux humides. Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’appareil. • Protégez l’appareil contre les chocs importants. • Si l’appareil est tombé, a été soumis à une humidité importante ou garde des séquelles de sa chute, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, contactez votre service après-vente ou votre revendeur. • L’inhalateur IH 50 doit uniquement être exploité avec les accessoires Beurer correspondants. L’utilisation d’accessoires d’une autre marque peut nuire à l’efficacité du traitement et, le cas échéant, endommager l’appareil. • Retirez les piles de l’appareil si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée. Des piles qui coulent peuvent endommager l’appareil. Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux. 3. Consignes d’avertissement et de sécurité Avertissement • Avant l’utilisation, assurez-vous qu’aucun dommage apparent n’est visible sur l’appareil et les accessoires. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressezvous à votre revendeur ou à votre service aprèsvente. • L’usage de l’appareil ne se substitue pas à une consultation chez le médecin, ni à un traitement. Par conséquent, en cas de douleur ou de maladie de toute nature, consultez toujours d’abord votre médecin. • En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant votre santé, consultez votre médecin traitant. • Respectez les mesures générales d’hygiène pour l’utilisation de l’inhalateur. • Conformez-vous aux indications du médecin pour ce qui est du type de médicament à utiliser, du dosage, de la fréquence d’administration et de la durée de l’inhalation. • Utilisez uniquement les médicaments qui ont été prescrits ou recommandés par votre médecin ou pharmacien. • En cas de fonctionnement erratique de l’appareil, de malaise ou de douleurs, interrompez immédiatement le traitement. • Tenez l’appareil loin de vos yeux pendant l’utilisation pour les protéger du nuage de médicament. • Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gaz inflammables. • N’exploitez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes dont les facultés physiques, sensorielles (par ex. insensibilité à la douleur) ou psychiques sont limitées ou manquant d’expérience et/ou des connaissances nécessaires. Elles peuvent toutefois s’en servir à condition de le faire sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou de suivre les directives de cette dernière. • Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels de thérapie par aérosols. • Ne laissez pas l’emballage à la portée des enfants (risque d’étouffement). • N’utilisez pas de pièces supplémentaires ou d’accessoires non recommandés par le fabricant. Attention • Une coupure de courant, des perturbations ou d’autres conditions défavorables peuvent entraîner une indisponibilité de l’appareil. Il est par conséquent recommandé de disposer d’un appareil de remplacement ou d’un médicament (prescrit par le médecin). • L’appareil ne doit pas être conservé à proximité de sources de chaleur. • L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces où des aérosols ont été utilisés auparavant. Ces pièces doivent être aérées avant de procéder au traitement. • Pour des raisons hygiéniques, il est indispensable que chaque utilisateur utilise ses propres accessoires. (nébuliseur à membrane vibrante, masque, embout buccal). • Conservez l’appareil dans un endroit à l’abri des aléas météorologiques. Les conditions atmosphériques préconisées pour son stockage doivent être respectées. • N’utilisez pas de liquides dont la viscosité (consistance) est supérieure à 3. La membrane vibrante risquerait d’être endommagée de façon irréparable. • N’utilisez pas de médicaments en poudre (ni sous forme décomposée). • N’agitez pas le nébuliseur, étant donné qu’à cette occasion du liquide pourrait s’écouler et endommager l’appareil. Bloc d’alimentation Attention • Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni. • Assurez-vous que la fiche secteur ne puisse pas entrer en contact avec des liquides. • Si des adaptateurs ou des rallonges sont nécessaires, ils doivent satisfaire aux consignes de sécurité qui s’appliquent. La tension d’alimentation maximale et la puissance électrique maximale indiquée sur l’adaptateur ne doivent pas être dépassées. 22 • Après l’utilisation du bloc d’alimentation, débranchez toujours le bloc d’alimentation de la prise de courant. • L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. • N’utilisez pas d’accumulateur ! • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. Remarques générales Attention Avertissement • L’appareil doit être uniquement utilisé : – sur l’homme, – pour l’usage auquel il est destiné (inhalation d’aérosols) et selon la méthode décrite dans cette notice d’utilisation. • Toute utilisation inappropriée peut s’avérer dangereuse ! • En cas de situation d’urgence, effectuez les gestes de premiers secours. • Utilisez, outre les médicaments, uniquement une solution de chlorure de sodium. • Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à un usage domestique. Les piles usagées ou endommagées peuvent provoquer des irritations cutanées. Dans ce cas, portez des gants de protection appropriés pour retirer les piles. Réparation Remarque • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil, faute de quoi le fonctionnement de l’appareil ne serait plus garanti. En cas de non-respect de ce point, la garantie est annulée. • L’appareil ne nécessite aucun entretien. • Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un revendeur agréé. Avant la mise en service 4. A savoir concernant l’appareil Attention Accessoires Utilisez exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant ; seul dans ce cas le fonctionnement fiable est garanti. • Avant d’utiliser l’appareil, retirez tous les matériaux d’emballage. • Protégez l’appareil contre les poussières, les saletés et l’humidité. • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement trop poussiéreux. • Amenez l’appareil et les accessoires à la température ambiante avant de l’utiliser. • Eteignez immédiatement l’appareil en cas de défauts ou de dysfonctionnements. • Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages résultant d’une utilisation inappropriée ou incorrecte de l’appareil. Attention Protection contre l’écoulement Lors du remplissage des médicaments dans le récipient à médicaments, veillez à ne pas dépasser le repère de remplissage maximal (8 ml). Le quantité de remplissage recommandée se situe entre 2 et 8 ml. Pendant son utilisation, vous pouvez orienter l’appareil jusqu’à un angle maximal de 45 ° dans toutes les directions, sans nuire à la nébulisation et par conséquent au résultat du traitement. La nébulisation a seulement lieu tant que la substance à nébuliser est en contact avec la membrane vibrante. Si cela n’est pas le cas, alors la nébulisation est arrêtée automatiquement. Essayez cependant de maintenir autant que possible l’appareil en position verticale.  emarques concernant la manipulation R des piles • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). • Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Protégez les piles d’une chaleur excessive. • Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. • En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles. Désactivation automatique L’appareil dispose d’une fonction de désactivation automatique. Lorsque le médicament / le liquide atteint une très faible quantité résiduelle, l’appareil est désactivé automatiquement, afin d’éviter un endommagement de la membrane vibrante. N’exploitez pas l’appareil avec le récipient à médicaments ou le récipient à eau vide ! L’appareil s’arrête automatiquement lorsque la substance à nébuliser n’est plus en contact avec la membrane vibrante. 23 5. Description de l’appareil et des accessoires Voir à cet égard le chapitre „Nettoyage et désinfection“, page 26. Montage Aperçu 1 Couvercle 2 Récipient à médicaments 3 Nébuliseur à membrane vibrante 4 LED de contrôle pour l’affichage d’état :   bleu : appareil opérationnel orange : remplacer les piles 5 Touche Marche /Arrêt 6 Corps 7 Compartiment des ­piles 8 Connecteur du bloc d’alimentation Retirez l’appareil de l’emballage. • S‘il n‘est pas encore monté sur le base du réservoir (2), positionnez le nébuliseur en mailles (3), bloquez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que les électrodes de contact argentées pointent vers le bas. • Montez le récipient avec la membrane vibrante montée sur le corps (6) ou la base de l’appareil, de manière à ce qu’il s’emboîte de façon audible à gauche et à droite. • Insérez les piles. 1 2 3 4 5 6 7 8 Aperçu des accessoires 9 10 11 Insertion des piles 12 • Ouvrez le compartiment des piles (7) sur la face inférieure de l’appareil en exerçant une légère pression et en tirant simultanément dans la direction du symbole de flèche sur le couvercle du compartiment des piles, et ouvrez le compartiment des piles. • Insérez quatre piles (type AA LR6). • Veillez à la polarité correcte des piles (voir illustration sur le fond du compartiment). • Refermez le couvercle du compartiment des piles et poussez-le jusqu’en butée dans le sens contraire à la flèche. L’appareil doit 15 uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. 13 9 Masque pour adulte 10 Masque pour enfant 11 Embout buccal 12 Pièce de raccordement 13 Bloc d’alimentation Pochette de rangement 6. Mise en service Avant la première utilisation Remarque • Le nébuliseur et les accessoires devraient être nettoyés et désinfectés avant leur première utilisation. 24 2. R  emplissage du nébuliseur Remarque • Ouvrez le récipient à médicaments (2) en ouvrant l’étrier et remplissez le récipient à médicaments avec une solution de chlorure de sodium isotonique ou remplissez directement le médicament. Attention à ne pas trop le remplir ! La quantité maximale de remplissage recommandée est de 8 ml ! • Utilisez uniquement des médicaments prescrits par votre médecin et demandez la durée et la dose d’inhalation adaptées pour vous ! • Si la quantité de médicament préconisée est inférieure à 2 ml, rajoutez une solution de chlorure de sodium isotonique pour atteindre au moins les 4 ml. La dilution est également nécessaire pour les médicaments visqueux. Conformezvous aux indications de votre médecin. • Lors du changement de piles, assurezvous que le récipient à médicaments soit entièrement vide, sinon il y a risque d’écoulement par gouttes. • Veuillez remplacer l’ensemble des quatre piles dès que les LED de contrôle orange (4) sont allumées, étant donné que l’efficacité de la nébulisation est fortement réduite avec des piles faibles. • Avec les nouvelles piles alcalines, vous pouvez utiliser l’appareil pendant env. 180 minutes. • Ceci est suffisant pour 5 à 9 applications avec une solution de chlorure de sodium (en fonction du dosage et de la durée d’application). Fonctionnement avec le bloc d’alimentation Raccordez uniquement le bloc d’alimentation (13) à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. • Pour raccorder le bloc d’alimentation (13), veuillez ouvrir le couvercle du compartiment des piles. • Branchez le connecteur du bloc d’alimentation (8) sur la prise de raccordement prévue (15) et branchez le bloc d’alimentation (13) sur une prise de courant appropriée. 3. Fermeture du nébuliseur • Fermez le couvercle du récipient à médicaments (2) et bloquez l’étrier ; remontez le couvercle (1). Remarque 4. Montage des accessoires • Reliez l’appareil avec l’accessoire souhaité (embout buccal, masque pour adulte ou masque pour enfant) au récipient à médicaments monté (2). • Le masque pour adulte ainsi que le masque pour enfant doivent être montés avec la pièce de raccordement (12) (adaptateur). • Approchez à présent l’appareil de votre bouche et enserrez fortement l’embout buccal avec vos lèvres. En cas d’utilisation des masques, veuillez appliquer le masque sur le nez et la bouche. • Démarrez l’appareil par le biais de la touche Marche / Arrêt (5). • La sortie du brouillard de gouttelettes de l’appareil et les LED bleu allumées (4) indiquent le bon fonctionnement de l’appareil. • Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proximité de l’emplacement de l’appareil. • Disposez le câble d’alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher. • Avant de débrancher l’inhalateur du réseau électrique après le processus d’inhalation, éteignez tout d’abord l’appareil, puis débranchez la fiche secteur de la prise de courant. • Les piles ne doivent pas être retirées pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur (13). • Le bloc d’alimentation (13) ne peut pas être utilisé pour charger des accumulateurs. 7. Utilisation 1. Préparation du nébuliseur 5. Inhaler correctement • Pour des raisons hygiéniques, il est indispensable de nettoyer le nébuliseur ainsi que les accessoires après chaque traitement, et de les désinfecter après le dernier traitement quotidien. Si plusieurs médicaments différents devaient être inhalés successivement lors d’une thérapie, le nébuliseur doit être rincé à l’eau de robinet chaude après chaque application. Voir à cet égard le chapitre „Nettoyage et désinfection“, page 26. • Retirez le couvercle (1) de l’appareil. • Technique respiratoire Une technique respiratoire correcte est importante pour obtenir une répartition aussi loin que possible des particules dans les voies respiratoires. Afin que ces particules puissent parvenir dans les voie respiratoire et les poumons, il convient de respirer lentement et profondément, d’arrêter brièvement la respiration (5 à 10 secondes) puis d’expirer rapidement. • L’utilisation d’inhalateurs pour le traitement d’affections des voies respiratoires devrait uniquement se faire en accord avec votre médecin. Celui-ci vous recommandera le choix, le dosage et l’application de médicaments pour une thérapie par inhalation. 25 • Certains médicaments doivent être prescrits par le médecin. Remarque • La membrane vibrante ainsi que les accessoires ne doivent pas faire l’objet d’un nettoyage mécanique avec des brosses ou autres objets similaires, étant donné qu’à cette occasion il pourrait en résulter des dommages irréparables et que par conséquent le succès du traitement n’est plus garanti. • Demandez conseil à votre médecin pour connaître les exigences supplémentaires en matière de préparation hygiénique requise (manucure, manipulation des médicaments ou des solutions à inhaler) pour les groupes à risques (par exemple patients atteints de mucoviscidose). Remarque Vous devriez maintenir l’appareil autant que possible en position verticale. Une faible position inclinée n’influence toutefois pas l’application, étant donné que le récipient est étanche. Pour garantir un fonctionnement fiable, veillez lors de l’application à ne pas basculer l’appareil de plus de 45 ° dans chaque direction afin que le médicament reste en contact avec la membrane vibrante. Attention Nettoyage Les huiles essentielles à base de plantes médicinales, les sirops contre la toux, les gargarismes, les gouttes pour frictions ou pour bains de vapeur sont impropres à l’inhalation avec des inhalateurs. Ces produits ajoutés sont bien souvent visqueux et peuvent entraver le fonctionnement de l’appareil et ainsi l’efficacité du traitement. En cas d’hypersensibilité des bronches, les médicaments contenant des huiles essentielles peuvent dans certains cas entraîner un bronchospasme aigu (diminution du calibre des bronches par constriction pulmonaire avec respiration difficile). Demandez conseil à votre médecin ou pharmacien ! Le nébuliseur à membrane vibrante avec le récipient ainsi que les accessoires utilisés tels qu’embout buccal, masque, pièce de raccordement, etc., doivent être nettoyés à l’eau chaude après chaque utilisation. Séchez soigneusement les pièces avec un chiffon doux. Après le séchage complet, assemblez à nouveau les composants et déposez-les dans un récipient sec et étanche ou effectuez la désinfection. • Retirez l’embout buccal ainsi que l’accessoire correspondant du nébuliseur. • Remplissez 6 ml d’eau claire dans le récipient à médicaments (2) et mettez l’appareil en marche afin de nettoyer préalablement les résidus de médicament sur la membrane vibrante (veuillez nébuliser tout le liquide). • Retirez les piles. • Retirez les pièces rapportées telles que le nébuliseur à membrane vibrante ou le récipient à médicaments ainsi que le couvercle de l’appareil. 6. Fin de l’inhalation • Après le traitement, éteignez l’appareil au moyen de la touche Marche /Arrêt (5). • Les LED de contrôle (4) s’éteignent. • Après la nébulisation du contenu, l’appareil est désactivé automatiquement. Pour des raisons techniques, une quantité résiduelle reste dans le récipient à médicaments (2). • N’utilisez plus cette quantité résiduelle. • Débranchez le cas échéant le bloc d’alimentation (13) du réseau électrique. Désassemblage Pour nettoyer les composants, désassemblez le nébuliseur (2, 3) : • Retirez le récipient à médicaments (2) avec le nébuliseur à membrane vibrante (3) en pressant les deux agrafes vers l’intérieur et en retirant l’unité par le haut. 7. Nettoyez l’appareil Voir „Nettoyage et désinfection“, page 26. 8. Nettoyage et désinfection Avertissement Respectez les prescriptions suivantes en matière d’hygiène, afin d’éviter tout risque pour votre santé. • Le nébuliseur et les accessoires sont destinés à un usage multiple. Différentes exigences en matière de nettoyage et de préparation hygiénique existent pour les différents domaines d’application. 26 Désinfection • Séparez le nébuliseur à membrane vibrante (3) du récipient à médicaments (2) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirant. • Procédez dans l’ordre inverse lorsque vous remontrez le nébuliseur. Veuillez suivre scrupuleusement les points mentionnés ci-dessous pour désinfecter votre nébuliseur et les accessoires. Il est recommandé de désinfecter les composants au plus tard après la dernière utilisation quotidienne. Vous pouvez désinfecter l’inhalateur IH 50 et ses accessoires de deux manières différentes, avec de l’alcool éthylique ou dans de l’eau bouillante. Nettoyez tout d’abord le nébuliseur et les accessoires, comme décrit au chapitre „Nettoyage“. Vous pouvez ensuite poursuivre avec la désinfection. Attention Ne maintenez en aucun cas l’appareil complet sous l’eau courante à des fins de nettoyage. Assurez-vous lors du nettoyage d’avoir éliminé tous les résidus et séchez soigneusement toutes les pièces. N’utilisez pour ce faire en aucun cas des substances qui peuvent être toxiques en cas de contact avec la peau ou des muqueuses, en cas d’ingestion ou d’inhalation. En cas de besoin, nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon légèrement humidifié que vous pouvez tremper dans une solution savonneuse douce. • S’il reste des traces de solutions médicamenteuses ou des impuretés sur les contacts argentés de l’appareil et du nébuliseur, nettoyez-les à l’aide d’un bâtonnet ouaté imprégné d’alcool éthylique. • Nettoyez également les faces extérieures de la membrane vibrante et du récipient à médicaments avec un coton-tige imbibé d’alcool éthylique. Attention Veillez à ne pas toucher la membrane vibrante (3), sinon elle risque d’être détériorée. Désinfection avec de l’alcool éthylique (70-75%) • Remplissez 8 ml d’alcool éthylique dans le récipient à médicaments (2). Fermez le récipient. Laissez l’alcool dans le récipient pendant au moins 10 minutes. • A des fins de meilleure désinfection, agitez légèrement l’unité. • Après ce traitement, évacuez l’alcool éthylique du récipient. • Répétez le processus, cette fois-ci avec de l’eau. • Posez le récipients à médicaments (2) de manière à pouvoir appliquer quelques gouttes d’alcool éthylique sur la membrane vibrante (3). Laissez-les également agir pendant 10 minutes. • Nettoyez ensuite une nouvelle fois toutes les pièces à l’eau courante. Attention • Avant tout nettoyage, l’appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi. • N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau. • Veillez à ce qu’il ne s’infiltre pas d’eau dans l’intérieur du boîtier ! • Ne passez pas l’appareil ni les accessoires au lavevaisselle ! • A l’état branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec les mains humides ; il ne doit pas y avoir de projection d’eau sur l’appareil. L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec. • Ne vaporisez aucun liquide dans les ouvertures d’aération ! La pénétration de liquides peut occasionner un endommagement du circuit électrique et des autres composants de l’inhalateur, et engendrer par conséquent un dysfonctionnement de l’appareil. Désinfection avec de l’eau bouillante • Le nébuliseur devrait être désassemblé tel que décrit et plongé conjointement avec l’embout buccal dans de l’eau en ébullition pendant 15 minutes. A cette occasion, il convient d’éviter tout contact des pièces avec le fond brûlant de la casserole. • Vous pouvez également désinfecter le nébuliseur et l’embout buccal à l’aide d’un vaporisateur traditionnel. Veuillez observer à cet égard la notice d’utilisation du fabricant du vaporisateur. • Le nébuliseur ne doit pas être mis au micro-ondes. Remarque Les masques ne doivent pas être plongés dans l’eau chaude ! • Nous vous recommandons de désinfecter les masques avec un désinfectant d’usage dans le commerce. Attention Nous vous recommandons d‘effectuer l‘inhalation sans interruption, car un long intervalle entre les inhalations pourrait obstruer le nébuliseur en mailles et donc affecter l‘efficacité du traitement. Séchage • Séchez soigneusement les pièces avec un chiffon doux. 27 Dépannage • Secouez légèrement le nébuliseur à membrane vibrante (3) (5 – 10x), afin d’évacuer l’eau se trouvant dans les petits trous de la membrane vibrante. • Disposez les pièces sur un support sec, propre et absorbant et laissez-les sécher entièrement (au moins 4 heures). Problèmes/ questions Le nébuliseur ne laisse pas passer d’aérosol ou pratiquement pas. Cause possible/solution 1. Pas assez de médicaments dans le nébuliseur. 2. Nébuliseur pas maintenu en position verticale. 3. Liquide médicamenteux rempli dans le nébuliseur inapproprié pour la nébulisation (p. ex. trop consistant ; la viscosité doit être inférieure à 3). Le liquide médicamenteux doit être prescrit par le médecin. 1. Les piles sont déchargées. RemplaLe débit est cez les piles ou raccordez le bloc trop faible. d’alimentation et réessayez. 2. Des bulles d’air se trouvent dans le récipient à médicaments, pouvant empêcher un contact permanent avec la membrane vibrante. Veuillez contrôler ce point et éliminez le cas échéant les bulles d’air. 3. Des particules se trouvant sur la membrane vibrante gênent le débit de nébulisation. Dans ce cas, pour éliminer les salissures vous pouvez remplir 2 à 3 gouttes de vinaigre mélangé dans 3 à 6 ml d’eau et nébuliser entièrement ce mélange. N’inhalez pas ce mélange, puis nettoyez et désinfectez ensuite le récipient à médicaments (voir page 26). Si après cela le débit de nébulisation ne devait toujours pas s’améliorer, remplacez la membrane vibrante. 4. La membrane vibrante est usée. Quels médi- Bien entendu, seul le médecin peut caments décider du médicament à vous prespeut-on inha- crire pour soigner votre affection. ler ? Consultez votre médecin. L’appareil IH 50 vous permet de nébuliser des médicaments avec une viscosité inférieure à 3. C’est tout à fait normal du point de Il reste de la solution à in- vue technique. Arrêtez l’inhalation en haler dans le cas de changement de bruit nettement nébuliseur. perceptible du nébuliseur ou si l’appareil s’arrête automatiquement par manque de médicament à inhaler. Remarque Assurez-vous du séchage complet des pièces après le nettoyage, afin d’éviter le risque accru de prolifération de bactéries. Après le séchage complet, assemblez à nouveau les pièces et déposez-les dans un récipient sec et étanche. Assurez-vous que le nébuliseur à membrane vibrante (3) soit entièrement sec après l’avoir secoué, sinon il peut arriver que la nébulisation ne fonctionne pas après le réassemblage de l’appareil. Dans ce cas, veuillez à nouveau désassembler le nébuliseur à membrane vibrante (3) et le secouez afin d’évacuer l’eau résiduelle. Après le réassemblage, l’inhalateur devrait à nouveau fonctionner normalement. Résistance des matériaux • Respectez ce qui suit pour le choix du produit de nettoyage ou du désinfectant : utilisez uniquement un produit de nettoyage ou désinfectant doux que vous doserez selon les consignes du fabricant. • Le nébuliseur et les accessoires sont soumis à une certaine usure en cas d’utilisation fréquente et de préparation hygiénique, comme toute pièce plastique. Avec le temps, cela peut entraîner une modification de l’aérosol et par conséquent entraver l’efficacité du traitement. Pour cette raison, nous recommandons de remplacer le nébuliseur et les accessoires au plus tard tous les ans. Stockage • Ne rangez pas l’appareil et les accessoires dans des pièces humides (par ex. salle de bains) et ne les transportez pas avec des objets humides. • Rangez et transportez l’appareil et les accessoires à l’abri des rayons directs du soleil. 28 Problèmes/ Cause possible/solution questions Que faut-il 1. C  hez les bébés, le masque doit recouvrir la bouche et le nez pour gaobserver pour rantir l’efficacité de l’inhalation. les jeunes enfants et les 2. Chez les enfants le masque devrait également recouvrir la bouche et le enfants ? nez. Une nébulisation à côté de personnes endormies est sans effet, le médicament ne pouvant pas suffisamment pénétrer dans les poumons. Remarque : l’inhalation ne doit s’effectuer que sous la surveillance et avec l’aide d’un adulte et l’enfant ne doit pas rester seul. ­L’inhalation Oui, la raison en est technique. Avec avec le les trous sur le masque, vous inspirez masque moins de médicament qu’avec l’em­dure-t-elle bout buccal. L’aérosol se mélange à plus longl’air ambiant en passant par les trous. temps ? Le nébuliseur C’est impératif, du point de vue de doit-il être uti- l’hygiène. lisé par une seule personne ? Les mesures ont été effectuées avec une solution de chlorure de sodium, à l’aide de la méthode par diffraction laser. Il se peut que le diagramme ne soit pas utilisable pour les médicaments en suspension ou extrêmement visqueux. Renseignez-vous auprès du fabricant du médicament pour obtenir davantage d’informations. 10. Pièces de rechange et consommables Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence donnée. 9. Caractéristiques techniques Dimensions (L x l x h) Poids Fonctionnement avec piles Volume de remplissage nébuliseur Débit de médicaments Fréquence de vibration Matériau du boîtier Raccordement au secteur 72 x 59 x 143 mm 238 g y compris avec piles 4 piles 1,5  V de type AA, ­Mignon (LR6) Désignation Nébuliseur à membrane vibrante avec récipient à médicaments Yearpack (Embout buccal, Masque pour adulte, Masque pour enfant, Nébuliseur à membrane, Pièce de raccordement) max. 8 ml env. 0,25 ml/mn. 100 kHz ABS / TPE Matériau PC REF 162.711 PP, 603.05 PVC, EVA, PET Remarque 100 – 240  V~; 50 – 60  Hz; 0,15  A Durée de vie prévue 3 ans Conditions de service Température : +5 °C à + 40 °C Humidité relative de l’air : < à 80 % sans condensation Conditions de stocTempérature : -10 °C à + 45 °C kage et de transport Humidité relative de l’air : < à 80 % sans condensation En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, son fonctionnement n’est pas garanti. Sous réserve de modifications techniques à des fins d’amélioration et de perfectionnement du produit. Cet appareil et ses accessoires satisfont aux normes européennes NE60601-1 et NE60601-1-2 ainsi que NE13544-1 et sont soumis à des mesures de sécurité particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique. Veuillez tenir compte du fait que les équipements de communication HF portables et mobiles peuvent avoir une incidence sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi. L’appareil satisfait aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux. Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles. Sous réserve de modifications techniques. Les pièces d’usure sont exclues de la garantie. 29 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE • L’appareil satisfait au règlement actuellement en vigueur en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique et est approprié pour une utilisation dans tous les bâtiments, y compris ceux réservés à un usage privé. Les émissions de radiofréquences de l’appareil sont extrêmement limitées et ne provoquent selon toute vraisemblance aucune interférence avec d’autres appareils situés à proximité. • Il est malgré tout recommandé de ne pas installer l’appareil au-dessus ni à côté d’autres appareils. S’il provoque des interférences avec vos appareils électroménagers, changez-le de place ou branchez-le sur une autre prise. • Les appareils radio peuvent avoir une incidence sur le fonctionnement de l’appareil. 11. Mise au rebut Élimination des piles • Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Élimination générale Sous réserve d’erreurs et de modifications Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 30 ESPAÑOL Índice Para más información sobre las posibilidades de uso, consulte a su médico o farmacéutico. 1. Presentación.......................................................31 2. Aclaración de los símbolos.................................31 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad......32 4. Acerca del aparato.............................................33 5. Descripción de los aparatos y los accesorios....34 6. Puesta en marcha...............................................34 7. Manejo................................................................35 8. Limpieza y desinfección.....................................36 9. Características técnicas.....................................39 10. Piezas de repuesto y de desgaste.....................39 11. Eliminación.........................................................40 El aparato es apropiado para la inhalación en casa y fuera. La inhalación de medicamentos solo debe realizarse bajo prescripción médica. Realice la inhalación con calma, respirando lenta y profundamente para que el medicamento penetre fácilmente hasta los bronquios más finos y profundos. Respire con normalidad. El aparato puede reutilizarse tras una preparación. Dicha preparación comprende el cambio de los accesorios, incluido el nebulizador Mesh, así como la desinfección de la superficie del aparato con un desinfectante disponible en comercios. Si el aparato es utilizado por varias personas tenga en cuenta que se deberán cambiar todos los accesorios. Por este motivo recomendamos cambiar el nebulizador y los demás accesorios cada año. Volumen de suministro Véase Descripción del aparato y los accesorios, pág. 34. • Inhalador con accesorios • Nebulizador tipo Mesh con contenedor de medicamento • Boquilla • Pieza de unión • Mascarilla de adulto • Mascarilla infantil • Fuente de alimentación • 4 pilas AA de 1,5 V • Estas instrucciones de uso • Bolsa de almacenamiento 2. Aclaración de los símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los símbolos siguientes. Advertencia Nota de advertencia sobre peligros de clesiones o para su salud. Atención Nota de seguridad sobre posibles daños en el aparato/accesorios. 1. Presentación Aviso Aviso sobre informaciones importantes. Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea,temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Lea atentamente estas Instrucciones de uso, consérvelas para su empleo posterior, póngalas a disposición de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones. En el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se emplean los siguientes símbolos: Parte aplicable tipo BF Tenga en cuenta las instrucciones de uso Fabricante Atentamente, Su equipo Beurer Encendido /Apagado SN Campo de aplicación Este inhalador es un aparato que sirve para nebulizar líquidos y medicamentos líquidos (aerosoles) y para tratar las vías respiratorias superiores e inferiores. Mediante la nebulización y la inhalación del medicamento recetado o recomendado por el médico, se pueden prevenir las enfermedades de las vías respiratorias, reducir sus efectos secundarios y acelerar la cura. Número de serie Aparato de la clase de protección 2 No utilizar al aire libre IP 22 31 Protegido contra cuerpos extraños ≥ 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua • El aparato no debe sumergirse en agua ni utilizarse en entornos húmedos. En ningún caso deben penetrar líquidos en el aparato. • Proteja el aparato de golpes fuertes. • Si el aparato ha estado expuesto a una humedad excesiva o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de daño, no debe seguir utilizándose. En caso de duda, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o el distribuidor. • El IH 50 solo puede usarse con los accesorios de Beurer correspondientes. El empleo de accesorios de otras marcas puede menoscabar la eficacia de la terapia y llegar a dañar el aparato. • Retire las pilas del aparato si no lo va a utilizar durante un período prolongado. Si se sale el líquido de las pilas, el aparato puede quedar dañado. El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios. 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad Advertencia • Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visibles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor o al Servicio de Atención al Cliente indicado. • El uso del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico. • Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera. • Al usar el inhalador, observe las medidas higiénicas generales. • Seguir siempre las indicaciones del médico en cuanto al tipo de medicamento, la dosificación, la frecuencia y la duración de la inhalación. • Utilice sólo los medicamentos que su medico le haya recetado o que su farmacéutico le haya recomendado. • Si el aparato no funciona correctamente o percibe algún malestar o dolor, interrumpa de inmediato la aplicación. • Mantenga el aparato alejado de los ojos mientras lo utiliza, pues la neblina del medicamento podría tener efectos nocivos. • No utilice el aparato donde haya gases inflamables. • No use el aparato cerca de emisores electromagnéticos. • El uso de este aparato no está destinado a personas (incluidos niños) con disminuciones en las capacidades físicas, sensoriales (por ej., insensibilidad al dolor) o psíquicas, ni a personas que carezcan de experiencia y/o los conocimientos correspondientes, salvo que obtengan la supervisión de una persona competente para garantizar su seguridad o que reciban de ella las instrucciones correspondientes para utilizar adecuadamente el aparato. • Compruebe en el prospecto del medicamento si existen contraindicaciones para el uso con los sistemas habituales de aerosolterapia. • Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia). • No utilice piezas de repuesto que no estén recomendadas por el fabricante. Atención • Un corte de corriente, averías repentinas u otras condiciones desfavorables podrían inutilizar el aparato. Por este motivo, se recomienda tener un aparato de repuesto y un medicamento (acordado con el médico) de recambio. • El aparato y el cable de alimentación no deben guardarse cerca de fuentes de calor. • El aparato no debe utilizarse en habitaciones donde antes se hayan empleado sprays. Antes de comenzar la terapia se deben airear estas habitaciones. • Por motivos de higiene, utilice un juego de accesorios distinto para cada usuario (nebulizador Mesh, mascarilla, boquilla). • Guardar el aparato en un lugar protegido de las inclemencias del tiempo. El aparato debe guardarse bajo las condiciones ambientales previstas. • No utilice líquidos con viscosidad superior a 3 (líquidos espesos). De lo contrario, la malla puede quedar dañada de forma irreparable. • No utilice medicamentos en polvo (tampoco aunque estén disueltos). • No agitar el nebulizador ya que puede salir líquido y provocar daños en el aparato. Fuente de alimentación Atención • Utilice solo la fuente de alimentación suministrada. • Preste atención a que la clavija de conexión a la red no entre en contacto con líquidos. • Si hicieran falta adaptadores o prolongaciones, deben cumplir las normas de seguridad vigentes. El límite de potencia eléctrica así como el límite de potencia máxima indicada en el adaptador no deben sobrepasarse. • Extraer siempre de la toma de corriente la fuente de alimentación tras su utilización. 32 • El aparato solo debe conectarse a la tensión de red que se indica en la etiqueta de características. • ¡No utilice baterías! • No despiece, abra ni triture las pilas. Indicaciones generales Advertencia Atención Las pilas derramadas o dañadas pueden causar quemaduras al contacto con la piel. Para retirar pilas en este estado, utilice guantes protectores apropiados. • Utilice el aparato única y exclusivamente: – en personas, – con la finalidad para la que ha sido desarrollado (inhalación por aerosol) y de la forma que se indica en estas Instrucciones de uso. • Cualquier uso indebido puede resultar peligroso. • En casos graves de urgencia tienen prioridad los primeros auxilios. • Utilice solo una solución salina con los medicamentos. • Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para uso particular en el ámbito doméstico. Reparación Aviso • No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso; de lo contrario no se garantiza su correcto funcionamiento. La garantía expirará en caso de inobservancia. • Este aparato no necesita mantenimiento. • En caso de reparaciones, diríjase al Servicio de Atención al Cliente o a un distribuidor autorizado. 4. Acerca del aparato Antes de la puesta en marcha Accesorios Atención Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante; solo de este modo se garantiza un funcionamiento seguro. • Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de embalaje. • Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. • No utilice el aparato en un entorno cargado de polvo. • Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, espere a que alcancen la temperatura ambiente. • Desconecte el aparato inmediatamente si está defectuoso o si existen anomalías en su funcionamiento. • El fabricante no se hará responsable de los daños causados por un uso incorrecto o indebido. Atención Protección contra fugas Al llenar el contenedor de medicamento respete la marca de llenado máximo (8 ml). La cantidad de llenado recomendada se encuentra entre 2 y 8 ml. Durante la aplicación puede volcar el aparato en un ángulo máximo de 45 ° en cualquier dirección sin que ello afecte a la nebulización ni disminuya el éxito del tratamiento. Si bien, la nebulización solo será posible siempre que la sustancia que se va a nebulizar esté en contacto con la malla. Si este no es el caso, la nebulización se parará automáticamente. Procure no obstante mantener el aparato en posición vertical. Indicaciones para el manejo de pilas • En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. • Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad. • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. • Proteja las pilas de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento. • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. • Cambie siempre todas las pilas a la vez. Desconexión automática El aparato dispone de una desconexión automática. Si queda una cantidad demasiado reducida del medicamento o del líquido, el aparato se desconecta automáticamente para evitar dañar la malla. ¡No ponga en funcionamiento el aparato con el contenedor de medicamento o el depósito de agua vacíos! El aparato se desconecta automáticamente si la sustancia para nebulizar deja de tocar la malla. 33 5. Descripción de los aparatos y los accesorios 6. Puesta en marcha Antes del primer uso Vista general Aviso 1 Cubierta 2 Contenedor de medicamento 3 Nebulizador tipo Mesh 4 Luces LED de control para la indicación del estado de servicio: azul: el aparato está listo para el funcionamiento naranja: Cambiar las pilas 5 Botón de encendido/ apagado 6 Carcasa 7 Compartimento de las pilas 8 Conector de la fuente de alimenta- 8 ción 1 • Antes del primer uso, limpie y desinfecte el nebulizador y sus accesorios. Véase „Limpieza y desinfección“, pág. 36. 2 Montaje Retire el aparato del embalaje. • Si aún no está montado, coloque el nebulizador de malla (3) en el saliente del recipiente (2), fíjelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que los electrodos de contacto de color plata señalen hacia abajo. • Fije el contenedor con la malla montada a la carcasa (6) o la base del aparato de modo que quede anclado a izquierda y derecha (se oirá un clic). • Coloque las pilas. 3 4 5 6 7 Vista general de accesorios 9 12 10 11 Colocación de las pilas 13 • Destape el compartimento de las pilas (7) de la parte inferior del aparato presionando la tapa ligeramente y arrastrándola al mismo tiempo en el sentido que indica la flecha. • Introduzca cuatro pilas (tipo AA LR6). • Compruebe que la polaridad de las pilas sea la correcta (dibujo en el fondo de la carcasa). • Cierre de nuevo el compartimento de las pilas deslizando la tapa en sentido contrario al de la flecha hasta el tope. 9 Mascarilla de adulto 10 Mascarilla infantil 11 Boquilla 12 Pieza de unión 13 Fuente de alimentación Bolsa de almacenamiento 15 34 2. Lienar el nebulizador Aviso • Abra el contenedor de medicamento (2) soltando la patilla y llene el contenedor de medicamento con una solución salina isotónica o el medicamento directamente. Evite que se llene en exceso. La cantidad máxima recomendada de llenado es de 8 ml. • Utilice medicamentos sólo bajo la indicación de su médico y consulte cuál es la duración y cantidad de inhalación adecuada para usted. • Si la cantidad prescrita de medicamento es inferior a 2 ml, diluya esta cantidad hasta llegar al menos a 4 ml usando una solución salina isotónica. También es necesaria una dilución si los medicamentos son viscosos. También en estos casos siga las indicaciones de su médico. • Al cambiar las pilas, compruebe que el contenedor de medicamento está completamente vacío, ya que de lo contrario existe el riesgo de que se escapen gotas. • Tan pronto como se enciendan las luces LED naranjas de control (4), cambie las cuatro pilas ya que la eficacia de la nebulización se reduce considerablemente si las pilas no tienen la suficiente potencia. • Con las nuevas pilas alcalinas es posible tener el aparato en servicio durante aprox. 180 minutos. • Esto es suficiente para 5 – 9 aplicaciones con solución salina (en función de la dosificación y la duración de la aplicación). Funcionamiento con fuente de alimentación La fuente de alimentación (13) solo debe conectarse a la tensión de red indicada en la placa de características. • Para conectar la fuente de alimentación (13), abrir la tapa del compartimento de las pilas. • Enchufe el conector de la fuente de alimentación (8) en la hembrilla de conexión prevista (15) y la fuente de alimentación (13) completamente en una toma de corriente apropiada. 3. Cerrar el nebulizador • Cierre la tapa del contenedor de medicamento (2) y bloquee la patilla; a continuación vuelva a colocar la cubierta (1). 4. Acoplar el accesorio Aviso • El aparato con el accesorio deseado (boquilla, mascarilla de adulto o mascarilla infantil) debe acoplarse fuertemente al contenedor de medicamento montado (2). • La mascarilla de adulto y la infantil se montan con la pieza de unión (12) (adaptador). • Acérquese el aparato a la boca y aplique los labios a la boquilla obturándola por completo. Si se utiliza la(s) mascarilla(s), colocarla(s) por encima de la nariz y boca. • Inicie el aparato con el botón de encendido/apagado (5). • Si sale una neblina pulverizada del aparato y se encienden los pilotos LED azules (4), significa que el aparato funciona perfectamente. • Asegúrese de que haya una toma de corriente cerca del lugar donde se colocará el aparato. • Coloque el cable de manera que nadie pueda tropezar. • Para separar el inhalador de la red eléctrica tras la inhalación, desconecte primero el aparato y extraiga luego el enchufe de red de la toma de corriente. • Las pilas no deben retirarse mientras el aparato funcione con el bloque de alimentación (13). • La fuente de alimentación (13) no puede utilizarse para cargar pilas recargables. 7. Manejo 1. Preparación del nebulizador • Por motivos de higiene es absolutamente necesario limpiar y desinfectar el nebulizador y el accesorio correspondiente después de cada tratamiento. Si la terapia incluye distintos medicamentos para inhalar sucesivamente, el nebulizador deberá enjuagarse bien tras cada aplicación con agua caliente del grifo. Al respecto véase Limpieza y desinfección, página 36. • Retire la cubierta (1) del aparato. 5. Inhalación correcta • Técnica respiratoria Para una difusión suficiente de las partículas en las vías respiratorias es importante tener una buena técnica respiratoria. La inspiración debe ser lenta y profunda para que las partículas lleguen a las vías respiratorias y los pulmones; retener un momento el aire (entre cinco y diez segundos) y espirar rápidamente. • Los inhaladores para el tratamiento de enfermedades de las vías respiratorias deben usarse únicamente bajo la prescripción de su médico que le recomendará el tipo, dosificación y aplicación de los medicamentos de la terapia. 35 • Determinados medicamentos solo pueden comprarse con receta médica. Aviso • No limpiar la malla ni el accesorio por medios mecánicos como un cepillo o similares ya que esto puede ocasionar daños irreparables e impedir el éxito del tratamiento. • Consulte a su médico los requerimientos adicionales referentes a la preparación higiénica necesaria (cuidado de las manos, manipulación de los medicamentos o las soluciones para la inhalación) en los grupos de alto riesgo (por ej. pacientes con fibrosis quística). Aviso Procure mantener siempre el aparato en posición vertical. No obstante, una posición ligeramente inclinada no influye en la aplicación ya que el contenedor es estanco a fugas. Para que durante el uso el aparto conserve su funcionalidad total, procure que no tenga una inclinación mayor de 45 ° en cualquier dirección y que el medicamento permanezca en contacto con la malla. Limpieza El nebulizador Mesh con contenedor, así como los accesorios utilizados (p. ej. boquilla, mascarilla, pieza de conexión, etc.), deben limpiarse con agua caliente tras cada uso. Seque cuidadosamente las piezas con un paño suave. Vuelva a ensamblar las piezas una vez se hayan secado completamente y colóquelas en un recipiente seco y estanco o realice a continuación la desinfección. • Retire la boquilla y el accesorio correspondiente del nebulizador. • Llene el contenedor de medicamento (2) con 6 ml de agua limpia y conecte el aparato para eliminar en primer lugar los restos de medicamento de la malla. (nebulizar todo el líquido). • Retire las pilas. • Saque del aparato las piezas insertadas como el nebulizador Mesh o el contenedor de medicamento y la cubierta. Atención Los aceites etéreos de plantas medicinales, jarabes para la tos, soluciones para gargarear, gotas para masajear o para baños de vapor no son por lo general apropiados para la inhalación con inhaladores. Estos aditivos son a menudo viscosos y pueden afectar negativamente el correcto funcionamiento del aparato y, en consecuencia, la efectividad de la aplicación. En caso de hipersensibilidad del sistema bronquial, los medicamentos con aceites etéreos pueden, bajo ciertas circunstancias, provocar un espasmo bronquial agudo (un estrechamiento repentino espasmódico de los bronquios con ahogo). Consulte a su médico o farmacéutico. 6. Finalizar la inhalación • Apague el aparato con el botón de encendido/apagado (5) después del tratamiento. • Las luces LED de control (4) se apagan. • El aparato se apaga automáticamente tan pronto se haya nebulizado el producto para inhalar. Por motivos técnicos, una pequeña cantidad residual de medicamento permanece en el contenedor (2). • No la utilice. • Desconecte en caso dado la fuente de alimentación (13) de la red eléctrica. Desensamblaje Para limpiar mejor cada una de las piezas, desensamble el nebulizador (2, 3): • Retire el contenedor de medicamento (2) con el nebulizador Mesh (3) presionando hacia dentro las dos bridas y tirando hacia arriba de la unidad. 7. Realizar la limpieza Véase „Limpieza y desinfección“, pág. 36. 8. Limpieza y desinfección Advertencia Siga las siguientes especificaciones higiénicas para evitar poner en riesgo su salud. • El nebulizador y los accesorios están pensados para utilizarlos múltiples veces. Tenga en cuenta que se imponen distintos requerimientos a la limpieza y al almacenamiento higiénico en función de los campos de aplicación. 36 Desinfección • Separe el nebulizador Mesh (3) del contenedor de medicamento (2) girando este en el sentido contrario al de las agujas del reloj. • El montaje se realiza después en orden inverso. Siga con detenimiento los siguientes pasos para desinfectar el nebulizador y los accesorios. Se recomienda desinfectar cada una de las piezas como muy tarde tras su último uso diario. Puede desinfectar el IH 50 y sus accesorios de dos formas distintas: con alcohol etílico o con agua hirviendo. En primer lugar limpie el nebulizador y el accesorio como se describe en el epígrafe Limpieza. A continuación puede proceder a la desinfección. Atención Atención Nunca coloque el aparato completo debajo de un chorro de agua para limpiarlo. Asegúrese de que durante la limpieza se eliminan todos los restos, y se secan todas las piezas con detenimiento. Para ello, no utilice bajo ningún concepto sustancias que sean potencialmente venenosas al entrar en contacto con la piel o las mucosas, al tragarse o al inhalarse. Puede limpiar la carcasa del aparato cuando sea necesario con un paño humedecido con una solución suave de agua y jabón. • Si quedan restos de soluciones medicinales o impurezas en los contactos de color plata del aparato y del nebulizador, utilice para la limpieza un bastoncillo humedecido con alcohol etílico. • Limpie también las paredes externas de la malla y del contenedor de medicamento con un bastoncillo de algodón humedecido con alcohol etílico. Tenga mucho cuidado de no tocar la malla (3) para no dañarla. Desinfección con alcohol etílico (70-75%) • Llene el contenedor de medicamento (2) con 8 ml de alcohol etílico. Cierre el contenedor. Deje el alcohol durante al menos diez minutos en el contenedor. • Para una mejor desinfección agite suavemente la unidad de vez en cuando. • A continuación, vacíe el alcohol etílico del contenedor. • Repita el proceso, esta vez con agua. • Coloque el contenedor de medicamento (2) en una posición que permita limpiar la malla (3) con unas gotas de alcohol etílico. Dejar actuar igualmente durante diez minutos. • Por último, limpie todas las piezas de nuevo con agua corriente. Atención Desinfección con agua hirviendo • Desmonte el nebulizador como se ha descrito y hiérvalo durante 15 minutos en agua junto con la boquilla. Evite que las piezas entren en contacto con el fondo caliente de la olla. • También puede desinfectar el nebulizador y la boquilla con un vaporizador disponible en comercios. En ese caso, observe las instrucciones de uso del fabricante del vaporizador. • No introduzca el nebulizador en el microondas. • El aparato debe estar apagado, desenchufado y frío antes de limpiarlo. • No utilice detergentes agresivos ni sumerja el aparato en agua. • Procure que no entre agua en el interior del aparato. • No limpie el aparato ni los accesorios en el lavavajillas. • El aparato no debe tocarse con las manos mojadas cuando esté conectado a la red; evite las salpicaduras de agua sobre el aparato. El aparato solo debe ponerse en funcionamiento cuando esté totalmente seco. • No rociar líquidos en la rendija de ventilación. Si penetran líquidos puede dañarse el sistema eléctrico así como otras partes del inhalador y provocar una avería. Aviso Las máscaras no deben entrar en contacto con el agua caliente. • Recomendamos que desinfecte las mascarillas con un desinfectante disponible en comercios. Secado Atención • Seque cuidadosamente las piezas con un paño suave. • Agite suavemente el nebulizador Mesh (3) de 5 a 10 veces para expulsar el agua de los pequeños orificios de la malla. Le recomendamos realizar la inhalación sin interrupciones, ya que si se hace una pausa prolongada en el tratamiento el producto de inhalación podría obstruir el nebulizador de malla, lo que afectaría a la eficacia de la aplicación. 37 • Coloque las piezas individuales sobre una base seca, limpia y con capacidad de absorción, dejando que las piezas se sequen totalmente (al menos 4 horas). Problemas / Causa posible /solución preguntas La expulsión 2. Hay burbujas de aire en el contenedor de medicamento que impiden el es demasiado contacto permanente con la malla. reducida. Compruebe si esto es así y, en tal caso, elimine las burbujas. 3. Las partículas presentes en la malla impiden la expulsión. En ese caso, para eliminar la suciedad puede verter 2 ó 3 gotas de vinagre en entre 3 y 6 ml de agua y nebulizar toda esta mezcla. No inhale esta mezcla y, tras nebulizarla, limpie y desinfecte el contenedor de medicamento (véase la pág. 36). Si a pesar de ello no mejora la expulsión, cambie la malla. 4. La malla está inutilizable. ¿Qué mediNaturalmente, sólo el médico puede camentos se decidir qué medicamento debe emplepueden inha- arse para el tratamiento de su dolenlar? cia. Pregunte a su médico. Con el IH 50 pueden nebulizar medicamentos cuya viscosidad sea inferior a 3. Esto se debe a cuestiones técnicas y Quedan restos de solues normal. Finalice la inhalación cuando ción de inha- oiga un ruido del nebulizador claramenlación en el te distinto o si el aparato se desconecta nebulizador. él mismo a causa de la falta de producto para inhalar. ¿Qué se de- 1. En los bebés, la mascarilla debe cube tener en brir la boca y la nariz para garantizar cuenta al utiliuna inhalación efectiva. zar el aparato 2. En los niños, la mascarilla también debería cubrir la boca y la nariz. Una con bebés y nebulización junto a una persona que niños? esté durmiendo no tiene mucho sentido, ya que en tal caso el medicamento no podría llegar en suficiente cantidad hasta los pulmones. Aviso: sólo debería inhalarse bajo la supervisión y con la ayuda de un adulto, sin dejar al niño sólo. ¿La inhalación Esto se debe a cuestiones técnicas. A través de los orificios de la mascarilla con la mascarilla dura se inspira menos medicamento por camás? da respiración que a través de la boquilla. El aerosol se mezcla a través de los orificios con el aire del ambiente. ¿Es necesario Desde un punto de vista higiénico, eso un accesorio resulta imprescindible. personal para cada usuario? Aviso Compruebe que tras la limpieza las piezas estén completamente secas ya que, de lo contrario, existe un riesgo elevado de proliferación de gérmenes. Una vez estén completamente secas, monte de nuevo las piezas y colóquelas en un recipiente seco y estanco. Asegúrese de que el nebulizador Mesh (3) se haya secado completamente al agitarlo. De lo contrario, es posible que la nebulización no funcione una vez montado el aparato. Si esto sucede, desmonte el nebulizador Mesh (3) de nuevo y agítelo para expulsar el agua. Una vez montado, el inhalador debería funcionar como de costumbre. Resistencia del material • A la hora de elegir el detergente o el desinfectante debe tenerse en cuenta lo siguiente: Utilice sólo un detergente o desinfectante que se dosificará según las indicaciones del fabricante. • El nebulizador y los accesorios están sometidos a cierto desgaste en caso de un uso frecuente y al reprocesamiento higiénico, como cualquier otra pieza de plástico. Con el tiempo, esto puede conducir a un cambio en el aerosol y, en consecuencia, perjudicar también la eficacia de la terapia. Por ello, recomendamos cambiar el nebulizador y los accesorios a más tardar después de un año. Almacenamiento • No almacenar en lugares húmedos (por ej. cuartos de baño) ni transportar el aparato junto con objetos húmedos. • Almacenar y transportar fuera del alcance directo de la irradiación solar. Solución de problemas Problemas / Causa posible /solución preguntas El nebulizador 1. Cantidad insuficiente de medicamento en el nebulizador. genera muy poco o nada 2. No sujetar el nebulizador en posición de aerosol. vertical. 3. Solución de medicamento inadecuada para la nebulización (p. ej. demasiado espesa; la viscosidad debe ser menor de 3). El médico debe recetar el medicamento líquido. La expulsión 1. Las pilas están vacías. Cámbielas o es demasiado conecte el nebulizador a la alimentación y vuelva a intentarlo. reducida. 38 9. Características técnicas Dimensiones (L x An x Al) Peso del aparato Funcionamiento con pilas Volumen de llenado Flujo de ­medicamento Frecuencia de oscilación Material de la carcasa Alimentación de red Vida útil prevista Condiciones de ­funcionamiento 10. Piezas de repuesto y de desgaste 72 x 59 x 143 mm 238 g incl. pilas Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia. 4 x 1,5  V tipo AA, Mignon (LR6) max. 8 ml Denominación Nebulizador tipo Mesh con contenedor de medicamento Yearpack (Boquilla, Mascarilla de adulto, Mascarilla infantil, Nebulizador tipo Mesh, Pieza de unión) aprox. 0,25 ml/min. 100 kHz ABS / TPE 100 – 240  V~; 50 – 60  Hz; 0,15  A 3 años Material PC REF 162.711 PP, PVC, EVA, PET 603.05 Aviso Temperatura: de +5 °C – +40 °C Humedad relativa del aire: <80% no se produce condensación Condiciones de alma- Temperatura: -10 °C – +45 °C cenamiento y trans- Humedad relativa del aire: <80% porte no se produce condensación En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se garantiza un funcionamiento correcto. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas que sirvan para la mejora y el desarrollo del producto. Este aparato y sus accesorios cumplen las normas europeas EN60601-1, EN60601-1- 2, así como EN13544-1, y está sujeto a medidas especiales de precaución en lo que se refiere a compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar a este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso. El aparato cumple con los requisitos de la directiva europea para dispositivos médicos 93/42/EEC. El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Las piezas de desgaste no están incluidas en la garantía. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA • El aparato cumple las prescripciones actualmente vigentes en relación con la compatibilidad electromagnética, y es apropiado para su utilización en todos los edificios, incluidos aquellos determinados a viviendas privadas. Las emisiones de radiofrecuencia del aparato son extremadamente bajas y es bastante probable que no provoquen ninguna interferencia con otros aparatos en las proximidades. • En cualquier caso se recomienda no colocar el aparato encima o cerca de otros aparatos. En caso de que se produjeran interferencias con sus electrodomésticos, regúlelos o conéctelos a otra toma de corriente. • Los equipos de radiocomunicación podrían afectar el funcionamiento del aparato. Las mediciones se han realizado con una solución de cloruro sódico utilizando un método de difracción láser. Probablemente de esta manera el diagrama no se puede aplicar en suspensiones o con medicamentos muy viscosos. El fabricante del medicamento correspondiente puede facilitarle más información al respecto. 39 11. Eliminación Eliminación de las pilas • Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente. • Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. Eliminación general Salvo errores y modificaciones A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 40 ITALIANO Indice Questo apparecchio è indicato per l’utilizzo a domicilio, ma anche fuori casa. e l’inalazione dei farmaci deve avvenire soltanto dietro consiglio del medico. Inalare la soluzione nebulizzata inspirando lentamente e in modo rilassato, affinché il farmaco possa penetrare fino nelle diramazioni bronchiali più fini. Espirare normalmente. 1. Presentazione.....................................................41 2. Spiegazione dei simboli......................................41 3. Avvertenze e indicazioni di ­sicurezza.................42 4. Informazioni utili sull’apparecchio......................43 5. Descrizione dell’apparecchio e degli accessori.44 6. Messa in funzione...............................................44 7. Funzionamento...................................................45 8. Pulizia e disinfezione..........................................46 9. Dati tecnici..........................................................48 10. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura.........49 11. Smaltimento.......................................................49 Dopo il trattamento di pulitura l’apparecchio è pronto per essere riutilizzato. Il trattamento include la sostituzione di tutti gli accessori, incluso il nebulizzatore Mesh, nonché la disinfezione delle superfici dell’apparecchio con un disinfettante in commercio. Tenere presente che se l‘apparecchio viene utilizzato da più persone, è necessario sostituire tutti gli accessori. Si consiglia quindi di sostituire il nebulizzatore e altri accessori dopo massimo un anno. Contenuto della confezione Vedere la descrizione dell’apparecchio e degli accessori a pag. 44. • Inalatore con accessori • Nebulizzatore Mesh con contenitore per farmaco • Boccaglio • Raccordo • Mascherina per adulti • Mascherina per bambini • Alimentatore • 4 batterie AA da 1,5 V • Questo manuale d’uso • Custodia per l’apparecchio 2. Spiegazione dei simboli Nelle istruzioni d’uso sono utilizzati i seguenti simboli. Pericolo Segnalazione di rischi di lesioni o pericoli per la salute. Attenzione Segnalazione di rischi di possibili danni all’apparecchio. Avvertenza Indicazione di importanti informazioni. 1. Presentazione Sull’imballaggio e sulla targhetta identificativa dell’apparecchio e degli accessori compaiono i seguenti simboli. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso, che dovranno essere conservate per un uso successivo e alla portata di chi utilizza l’apparecchio, e rispettare le avvertenze. Parte applicata di tipo BF Seguire le istruzioni per l’uso Produttore On / Off SN Numero di serie Cordiali saluti Il Beurer Team Classe di isolamento 2 Campo di impiego Non usare all’aperto Questo inalatore è un nebulizzatore Mesh per il trattamento delle vie respiratorie inferiori e superiori. Attraverso la nebulizzazione dei medicinali prescritti o consigliati dal medico, è possibile prevenire numerosi disturbi dell’apparato respiratorio, alleviarne i sintomi e accelerarne la guarigione. Per ulteriori informazioni in merito alle possibilità di impiego dell’apparecchio, rivolgersi al proprio medico curante o al farmacista. IP 22 41 protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d‘acqua Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/ EEC sui dispositivi medici. 3. Avvertenze e indicazioni di ­sicurezza nere non deve più essere utilizzato. In caso di dubbio contattare il rivenditore o il servizio clienti. • L’inalatore IH 50 deve essere fatto funzionare esclusivamente con i rispettivi accessori Beurer. L’impiego di altri accessori può compromettere l’efficienza del trattamento ed eventualmente danneggiare l’apparecchio. • Rimuovere le pile dall’apparecchio qualora esso non venga utilizzato per molto tempo. La fuoriuscita di liquido dalle pile può danneggiare l’apparecchio Pericolo • Prima dell’utilizzo accertarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni visibili. In caso di dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppure contattare il servizio clienti all’indirizzo indicato. • L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce il parere diretto o un trattamento del medico. Quindi, al manifestarsi di qualsiasi dolore o malattia, consultare innanzitutto un medico. • In caso di qualsiasi problema di salute consultare il proprio medico curante. • Durante l’utilizzo dell’inalatore osservare le normali regole di igiene. • Per quanto riguarda il tipo e la posologia del farmaco da utilizzare, nonché la durata e la frequenza dell’inalazione, seguire sempre le indicazioni del medico. • Utilizzare esclusivamente farmaci prescritti o consigliati dal medico o dal farmacista. • Qualora il dispositivo non funzioni correttamente o si avverta malessere o dolore, interrompere immediatamente l’utilizzo. • Durante l’utilizzo, tenere l’apparecchio lontano dagli occhi, in quanto il farmaco nebulizzato potrebbe avere effetti dannosi. • Non attivare l’apparecchio in presenza di gas infiammabili. • Non attivare l’apparecchio nelle vicinanze di altri dispositivi che emettano onde elettromagnetiche. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con limitate capacità fisiche e sensoriali (ad es. insensibilità al dolore) o che non siano in pieno possesso delle proprie facoltà mentali; inoltre non deve essere utilizzato da persone senza la dovuta esperienza e/o le dovute conoscenze a meno che non vengano sorvegliate da un’altra persona responsabile della loro sicurezza o istruite su come utilizzare l’apparecchio in questione. • Verificare sul foglietto illustrativo del farmaco l’esistenza di controindicazioni per l’uso in combinazione con i comuni sistemi di aerosolterapia. • Tenere il materiale di imballo fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento). • Non utilizzare accessori che non siano autorizzati dal produttore del dispositivo. • Non immergere l’apparecchio in acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi. Assicurarsi che all’interno dell’apparecchio non possa penetrare alcun liquido. • Proteggere il dispositivo da colpi e urti. • Qualora il dispositivo cada per terra, venga esposto a un’eccessiva umidità o subisca danni di altro ge- Attenzione • Un black-out elettrico, improvvise interferenze o altre condizioni sfavorevoli potrebbero impedire il funzionamento dell’apparecchio. Per questa ragione consigliamo di tenere a portata di mano un apparecchio di riserva o un farmaco adeguato (approvato dal medico). • L’apparecchio non deve essere conservato in prossimità di fonti di calore. • L’apparecchio non deve essere utilizzato in stanze nelle quali sono stati precedentemente impiegati prodotti spray. Prima del trattamento, assicurarsi che tali stanze siano state sufficientemente aerate. • Per ragioni igieniche è assolutamente necessario che ogni utente utilizzi i suoi accessori personali (nebulizzatore Mesh, mascherina, boccaglio). • Tenere l’apparecchio al riparo dagli agenti atmosferici e da condizioni ambientali potenzialmente sfavorevoli. • Non utilizzare mai liquidi la cui viscosità sia superiore a 3: potrebbero danneggiare il nebulizzatore Mesh in maniera irreparabile. • Non utilizzare farmaci in polvere (nemmeno sotto forma di soluzione). • Non scuotere mai l’apparecchio, in quanto potrebbe fuoriuscire del liquido danneggiandone i componenti. Alimentatore Attenzione • Utilizzare esclusivamente l’alimentatore in dotazione. • Assicurarsi che la presa dell’alimentatore non entri a contatto con dei liquidi. • Qualora fossero necessari adattatori o prolunghe, tali dispositivi devono rispettare le norme di sicurezza vigenti. I limiti dell’intensità di corrente non devono essere superati, così come i limiti di massima potenza indicati sull’adattatore. • Dopo l’utilizzo estrarre sempre l’alimentatore dalla relativa presa. • L’apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa. 42 Avvertenze generali • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Non utilizzare batterie ricaricabili! • Non smontare, aprire o frantumare le batterie. Attenzione • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente: – sugli esseri umani, – per lo scopo previsto dal dispositivo stesso (inalazione di aerosol) e attenendosi a quanto indicato in queste istruzioni per l’uso. • Qualsiasi utilizzo improprio può rivelarsi pericoloso. • In caso di incidenti seri, è opportuno rivolgersi innanzitutto al pronto soccorso. • Insieme ai farmaci utilizzare esclusivamente una soluzione fisiologica. • Questo apparecchio non è destinato ad un impiego commerciale o clinico, bensì esclusivamente ad un uso personale a domicilio. Pericolo Le pile danneggiate o da cui sia fuoriuscito del liquido possono provocare ustioni chimiche al contatto con la pelle. In questo caso, per l’estrazione delle pile, utilizzare dei guanti protettivi adeguati. Riparazione Avvertenza • Per nessuna ragione aprire o cercare di riparare il dispositivo, in quanto questo potrebbe comprometterne il funzionamento. Qualora tale regola non venisse osservata, la garanzia perderebbe di validità. • L’apparecchio non richiede manutenzione. • Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. Prima della messa in funzione Attenzione • Prima di utilizzare l’apparecchio rimuovere integralmente l’imballaggio. • Tenere l’apparecchio al riparo da polvere, sporcizia e umidità, e durante il funzionamento non coprirlo per nessuna ragione. • Non utilizzare l’apparecchio in ambienti polverosi. • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori siano a temperatura ambiente. • Spegnere immediatamente l’apparecchio qualora esso risulti difettoso o si notino anomalie nel funzionamento. • Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti da un utilizzo scorretto o inadeguato. 4. Informazioni utili sull’apparecchio Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori indicati dal fabbricante, in quanto solo così è possibile garantire un funzionamento sicuro e corretto dell’apparecchio. Attenzione Protezione contro la fuoriuscita di liquido Versando il farmaco nell’apposito contenitore assicurarsi che il livello del liquido non oltrepassi la tacca di massimo riempimento (8 ml). Il livello consigliato è compreso tra 2 e 8 ml. Durante l’utilizzo è possibile inclinare l’apparecchio in tutte le direzioni fino a 45 ° senza compromettere la nebulizzazione e quindi l’efficacia del trattamento. La nebulizzazione, tuttavia, può avvenire solo fintanto che il liquido rimane a contatto con il nebulizzatore Mesh. Qualora ciò non si verifichi, la nebulizzazione viene automaticamente arrestata. Si consiglia pertanto di mantenere l’apparecchio possibilmente in posizione verticale. Utilizzo delle pile • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. • Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini! • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). • In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. • Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito. • Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie. • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. Spegnimento automatico L’apparecchio dispone di un sistema di spegnimento automatico. Qualora il livello del farmaco o del liquido scenda al di sotto di un valore minimo, l’apparecchio si spegne automaticamente al fine di evitare danni al nebulizzatore Mesh. Non mettere l’apparecchio in funzione qualora il contenitore del farmaco o il serbatoio dell’acqua siano vuoti. L’apparecchio si spegne automaticamente quando la sostanza da nebulizzare non è più a contatto con il Mesh. 43 5. Descrizione dell’apparecchio e degli accessori Montaggio Togliere l’apparecchio dalla confezione. • Se non ancora montato, installare il nebulizzatore Mesh (3) all’imbocco del contenitore (2) e fissarlo ruotandolo in senso orario, finché gli elettrodi di contatto argentati non sono rivolti verso il basso. • Inserire sull’involucro (6) o sulla base dell’apparecchio il contenitore con il nebulizzatore Mesh, finché non si sente uno scatto a destra e a sinistra. • Inserire le pile. Apparecchio 1 Coperchio 2 Ampolla per il farmaco 3 Nebulizzatore Mesh 4 LED per il monitoraggio del funzionamento: blu: apparecchio pronto all’attivazione arancione: sostituire le pile 5 Tasto On/Off 6 Involucro 7 Scomparto portapile 8 Spinotto di collegamento dell’alimentatore 1 2 3 4 5 6 7 8 Accessori 9 12 Inserimento delle pile 10 • Aprire lo scomparto portapile (7) sulla parte inferiore dell’apparecchio premendo leggermente sul relativo coperchio e spingendolo in direzione delle frecce. • Inserire quattro pile (tipo AA LR6). • Prestare attenzione alla polarità corretta (vedere il disegno sul fondo dello scomparto). • Richiudere il coperchio dello scomparto portapile e spingerlo in direzione contraria alle frecce fino a sentire uno scatto. 11 13 9 Mascherina per adulti 10 Mascherina per bambini 11 Boccaglio 12 Raccordo 13 Alimentatore Custodia per l’apparecchio Avvertenza 15 • Prima di sostituire le pile accertarsi che il contenitore del farmaco sia completamente vuoto; in caso contrario potrebbe fuoriuscire del liquido. • Non appena i LED di controllo (4) si accendono a luce arancione, sostituire immediatamente tutte e quattro le pile: l’efficacia della nebulizzazione diminuisce notevolmente se le pile sono scariche. • Con pile alcaline nuove l’apparecchio ha un’autonomia di ca. 180 minuti di funzionamento. • Questo è sufficiente per 5 – 9 trattamenti con soluzione fisiologica (a seconda della dose di farmaco e della durata di impiego). 6. Messa in funzione Al primo utilizzo Avvertenza • Al primo utilizzo pulire e disinfettare il nebulizzatore e gli accessori prima di procedere al trattamento (vedere “Pulizia e disinfezione” pag. 46). 44 Funzionamento con alimentatore 3. Chiusura del nebulizzatore L’alimentatore (13) deve essere collegato solo alla tensione indicata sulla targhetta identificativa. • Per il collegamento dell’alimentatore (13) aprire il coperchio dello scomparto portapile. • Inserire lo spinotto dell’alimentatore (8) nell’apposita presa (15) e l’alimentatore (13) in una presa di corrente. • Richiudere il contenitore del farmaco (2) e bloccare la staffa, dopodiché reinserire il coperchio (1) dell’apparecchio. 4. Collegamento dell’accessorio • Collegare l’accessorio desiderato (boccaglio, mascherina per adulti o per bambini) all’apparecchio dopo aver montato il contenitore del farmaco (2). • La mascherina per adulti e quella per bambini devono essere montate con il pezzo di collegamento (12) (adattatore). • Avvicinare l’apparecchio al viso e mettere in bocca il boccaglio (tenerlo saldamente con le labbra). Qualora si intenda utilizzare la mascherina, posizionarla in modo che copra naso e bocca. • Mettere l’apparecchio in funzione con il tasto On/Off (5). • La fuoriuscita della soluzione nebulizzata dall’apparecchio e i LED (4) accesi a luce blu indicano che il funzionamento avviene senza problemi. Avvertenza • Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino a dove si intende posizionare l’apparecchio. • Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo tale che nessuno corra il rischio di inciampare. • Dopo l’inalazione, per scollegare l’inalatore dalle rete elettrica, innanzitutto spegnere l’apparecchio e in seguito staccare la spina dalla presa di corrente. • Non rimuovere le batterie durante l’uso con alimentatore (13). • L’alimentatore (13) non può essere impiegato per ricaricare accumulatori. 5. Inalazione corretta 7. Funzionamento • Tecnica di respirazione Per garantire una ripartizione uniforme delle particelle nelle vie respiratorie è importante possedere una tecnica di respirazione corretta. Affinché la soluzione nebulizzata possa penetrare nelle vie respiratorie e nei polmoni, è necessario inspirare lentamente e profondamente, trattenere brevemente il respiro (da 5 a 10 secondi), e infine espirare velocemente. • L’impiego di inalatori per il trattamento dei disturbi alle vie respiratorie dovrebbe comunque avvenire previo accordo del medico. Egli sarà in grado di consigliarvi i giusti farmaci, nonché la relativa posologia e la modalità di trattamento. • Per alcuni farmaci è comunque obbligatoria la prescrizione da parte del medico. 1. Preparazione del nebulizzatore • Per ragioni igieniche è assolutamente necessario pulire il nebulizzatore e gli accessori dopo ogni utilizzo e disinfettarli dopo l’ultimo utilizzo giornaliero. Qualora la terapia preveda l’inalazione di farmaci diversi uno di seguito all’altro, assicurarsi che dopo ogni utilizzo il nebulizzatore venga risciacquato con acqua calda corrente (vedere “Pulizia e disinfezione” a pag. 46). • Rimuovere il coperchio (1) dall’apparecchio. Avvertenza 2. Riempimento del nebulizzatore • Aprire il contenitore del farmaco (2) con l’apposita staffa e riempirlo con una soluzione fisiologica isotonica oppure direttamente col farmaco. La quantità di liquido versato non deve superare 8 ml. • Utilizzare esclusivamente farmaci indicati dal medico e informarsi in merito alla durata dell’inalazione e alla quantità di liquido da impiegare. • Qualora tale quantità sia inferiore ai 2 ml, integrarla solo con soluzione fisiologica isotonica fino ad almeno 4 ml. La soluzione isotonica deve essere impiegata anche nel caso di farmaci densi. Anche in questo caso attenersi alle indicazioni del medico. Se possibile mantenere l’apparecchio in posizione verticale. Una leggera inclinazione non ne compromette tuttavia il funzionamento, in quanto il contenitore del farmaco è protetto contro le perdite. Al fine di garantire la massima funzionalità, durante l’impiego accertarsi che l’apparecchio non venga inclinato di più di 45 ° e che il farmaco sia a contatto con il nebulizzatore Mesh. Attenzione Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, soluzioni per i gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco non sono assolutamente adatti all’inalazione. La loro viscosità può compromettere il funzionamento dell’apparecchio e di conseguenza l’efficacia del trattamento. 45 In caso di ipersensibilità bronchiale, farmaci con oli essenziali possono talvolta provocare un broncospasmo acuto (un’improvvisa contrazione spasmodica dei bronchi con conseguente insufficienza respiratoria). Chiedere consiglio al proprio medico o farmacista. • Rimuovere dall’apparecchio i pezzi staccabili come il nebulizzatore Mesh e il coperchio. Smontaggio Per pulire i singoli componenti smontare il nebulizzatore (2, 3): • Rimuovere il contenitore del farmaco (2) con il nebulizzatore Mesh (3) premendo verso l’interno entrambe le graffette e sollevando l’unità verso l’alto. 6. Fine dell’inalazione • Dopo l’utilizzo spegnere l’apparecchio con il tasto On/Off (5). • I LED di controllo (4) si spengono. • Quando la soluzione è stata completamente nebulizzata, l’apparecchio si spegne automaticamente. Ciò comporta che nel contenitore del farmaco (2) non vi sia più alcun liquido. • Interrompere l’utilizzo. • Eventualmente staccare l’alimentatore (13) dalla rete elettrica. 7. Effettuare la pulizia Vedere “Pulizia e disinfezione” a pag. 46. 8. Pulizia e disinfezione • Staccare il nebulizzatore Mesh (3) dal contenitore del farmaco (2), ruotandolo in senso antiorario e rimuovendolo. • L’assemblaggio avviene poi seguendo l’ordine inverso. Pericolo Attenersi alle seguenti regole di igiene al fine di evitare possibili rischi per la salute. • È previsto che il nebulizzatore e gli accessori vengano utilizzati più volte. È opportuno considerare che per i diversi campi di impiego vi sono requisiti diversi in merito alla pulizia e al trattamento igienico. Attenzione Avvertenza Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi e non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Ad ogni pulizia assicurarsi di rimuovere qualsiasi residuo e asciugare accuratamente tutti i componenti. Non utilizzare sostanze che in caso di contatto con la pelle o le mucose, oppure se ingoiate o inalate, potrebbero risultare tossiche. Se necessario, pulire l’involucro dell’apparecchio con un panno che potete inumidire moderatamente con acqua e sapone. • Nel caso vi siano residui di soluzioni farmacologiche o impurità sui contatti argentati dell’apparecchio e del nebulizzatore, pulire utilizzando un cotton fioc imbevuto di alcol etilico. • Pulire anche le parti esterne del Mesh e del contenitore del farmaco con dei cotton fioc imbevuti di alcol etilico. • Evitare una pulizia meccanica del nebulizzatore Mesh e degli accessori con spazzole o simili, in quanto ciò potrebbe causare danni irreparabili all’apparecchio e compromettere l’efficacia della terapia. • Per le precauzioni igieniche particolari (cura delle mani, utilizzo dei farmaci o delle soluzioni da inalare) in caso di gruppi ad alto rischio (ad es. pazienti affetti da fibrosi cistica), consultare il medico. Pulizia Dopo ogni utilizzo occorre pulire con acqua calda il nebulizzatore Mesh con il contenitore e gli accessori impiegati, come il boccaglio, la mascherina, il raccordo, ecc. Asciugare accuratamente i componenti con un panno morbido. Riassemblare i componenti perfettamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto e sigillato oppure disinfettarli. • Estrarre il boccaglio e l’accessorio impiegato dal nebulizzatore. • Versare 6 ml di acqua pulita nel contenitore del farmaco (2) e accendere l’apparecchio al fine di rimuovere dal Mesh gli eventuali residui di farmaco. (nebulizzare tutto il liquido versato). • Rimuovere le pile. Attenzione • Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, spegnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare. • Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi e non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. 46 • Assicurarsi che non penetri acqua all’interno dell’apparecchio. • Non lavare l’apparecchio e gli accessori nella lavastoviglie. • Se collegato alla rete elettrica, l’apparecchio non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo che su di esso non schizzino gocce d’acqua. L’apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se perfettamente asciutto. • Non spruzzare alcun liquido nelle aperture di aerazione. Ciò potrebbe danneggiare il sistema elettrico dell’apparecchio e altri componenti dell’inalatore e provocare difetti funzionali. • Si può disinfettare il nebulizzatore e il boccaglio anche con un vaporizzatore che si trova comunemente in commercio. Attenersi alle istruzioni d’uso del produttore del vaporizzatore. • Il nebulizzatore non può essere messo nel forno a microonde. Avvertenza Le maschere facciali non devono essere collocate in acqua calda! • Consigliamo di disinfettare le mascherine con un disinfettante che si trova comunemente in commercio. Asciugatura Attenzione • Asciugare accuratamente i componenti con un panno morbido. • Scuotere leggermente il nebulizzatore Mesh (3) avanti e indietro (5 – 10 volte) in modo da rimuovere l’acqua presente nel Mesh attraverso i piccoli fori. • Disporre i singoli componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente, e lasciarli asciugare completamente (almeno 4 ore). Si consiglia di eseguire l‘inalazione senza interruzioni, poiché durante una pausa lunga la sostanza da inalare potrebbe attaccarsi al nebulizzatore Mesh e di conseguenza l‘efficacia del trattamento verrebbe compromessa. Disinfezione Per la disinfezione del nebulizzatore e degli accessori, seguire attentamente i punti elencati di seguito. Si consiglia di disinfettare i singoli componenti al più tardi dopo l’ultimo utilizzo giornaliero. Avvertenza Al fine di evitare la proliferazione di germi, assicurarsi che dopo essere stati puliti i componenti vengano perfettamente asciugati. Riassemblare i componenti perfettamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto e sigillato. È possibile disinfettare l’IH 50 e i suoi accessori in due diversi modi: con alcool etilico o in acqua bollente. Innanzitutto pulire il nebulizzatore e gli accessori come descritto al punto “Pulizia”. Successivamente è possibile procedere alla disinfezione. Accertarsi che il nebulizzatore Mesh (3) sia completamente asciutto scuotendolo. Altrimenti può succedere che la nebulizzazione non funzioni dopo che è stato assemblato l’apparecchio. In tal caso, disassemblare nuovamente il nebulizzatore Mesh (3) e scuoterlo in modo da fare fuoriuscire l’acqua. Una volta rimontato, l’inalatore dovrebbe tornare a funzionare come al solito. Attenzione Non toccare mai il Mesh (3), in quanto potrebbe danneggiarsi in maniera irreparabile. Disinfezione con alcool etilico (70-75%) • Versare 8 ml di alcol etilico nel contenitore del farmaco (2) e chiuderlo. Lasciare l’alcol agire per almeno 10 minuti. • Per una migliore disinfezione scuotere leggermente il contenitore. • Svuotare il contenitore dall’alcol. • Ripetere il processo, questa volta con acqua. • Posizionare il contenitore del farmaco (2) di modo che sia possibile versare qualche goccia di alcol etilico sul Mesh (3). Lasciare agire l’alcol per circa 10 minuti. • Per finire, pulire ancora una volta tutte le parti sotto l’acqua corrente. Resistenza dei materiali Disinfezione con acqua bollente • Non conservare l’apparecchio in ambienti umidi (ad es. il bagno) e non trasportarlo insieme ad oggetti umidi. • Conservare e trasportare l’apparecchio al riparo dai raggi diretti del sole. • Per la pulizia e la disinfezione è importante: utilizzare esclusivamente detergenti delicati o disinfettanti il cui dosaggio deve essere indicato dal produttore. • Il nebulizzatore e gli accessori, se utilizzati frequentemente, come tutti i componenti n materiale plastico, sono soggetti ad usura. Questo col tempo può portare a una modifica dell’aerosol e a un calo dell’efficienza della terapia. Pertanto consigliamo di sostituire il nebulizzatore e gli accessori al massimo dopo un anno. Conservazione • Il nebulizzatore deve essere disassemblato come descritto ed essere posto per 15 minuti in acqua in ebollizione, insieme al boccaglio. Evitare il contatto dei pezzi con il fondo bollente della pentola. 47 Risoluzione dei problemi Problemi/ domande Dal nebulizzatore non fuoriesce aerosol o ne fuoriesce troppo poco. Problemi/ Possibile causa/rimedio domande 1. Nel caso dei neonati, la mascheriChe cosa bisogna tenere na deve coprire naso e bocca per in considerazigarantire un’inalazione efficace. one per bam- 2. Anche nel caso dei bambini la mabini e ragazzi? scherina deve coprire naso e bocca. L’utilizzo su una persona addormentata non ha molto senso, in quanto l’inalazione non è sufficiente a far penetrare abbastanza farmaco nei polmoni. Avvertenza: il trattamento di un bambino deve essere effettuato sempre sotto la supervisione di un adulto. Questo è tecnicamente inevitabile. L’inalazione A causa dei fori nella mascherina, ad con la mascherina dura ogni respiro viene inalato meno fardi più? maco rispetto a quando si utilizza il boccaglio. L’aerosol, attraverso i fori, viene disperso nell’ambiente. È necessario Per motivi igienici è assolutamente inche ogni utente dispensabile. disponga dei propri accessori personali? Possibile causa/rimedio 1. Troppo poco farmaco nel nebulizzatore. 2. Il nebulizzatore non è tenuto in posizione verticale. 3. Il nebulizzatore è stato riempito con un farmaco inadatto (per es. troppo viscoso; la viscosità deve essere inferiore a 3). Il farmaco dovrebbe essere prescritto dal medico. 1. Le pile sono scariche. Sostituire le L’emissione pile o collegare l’alimentatore e rinon è sufficiente. provare. 2. Sono presenti bolle d’aria nel contenitore del farmaco che impediscono un contatto permanente con il Mesh. Se necessario rimuovere le bolle d’aria. 3. Particelle sul Mesh impediscono l’espulsione. In questo caso, per rimuovere lo sporco, è possibile versare 2 – 3 gocce di aceto con 3 – 6 ml di acqua e nebulizzare completamente tale miscela. Non inalare questa nebulizzazione e successivamente pulire e disinfettare il contenitore del farmaco (vedere pag. 46). Se l’espulsione non dovesse migliorare, sostituire il Mesh. 4. Il Mesh è usurato. Naturalmente spetta al medico deciQuali farmaci si possono dere quale farmaco impiegare per il inalare? trattamento. A tal proposito, consultare il medico. Con il nebulizzatore IH 50 è possibile nebulizzare farmaci dalla viscosità inferiore a 3. Dopo il tratta- Questo è tecnicamente normale e inemento rimane vitabile. Terminare l’inalazione non apdella soluzione pena si avverte una cambiamento del all’interno del rumore della nebulizzazione; è anche nebulizzatore. possibile che l’apparecchio si spenga automaticamente quando la quantità di soluzione da inalare diventa insufficiente. 9. Dati tecnici Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) Peso dell’apparecchio Funzionamento con le pile Quantità di liquido Flusso del ­farmaco Frequenza di oscillazione Materiale della scatola esterna Allacciamento elettrico Ciclo di vita previsto Condizioni di funzionamento 72 x 59 x 143 mm 238 g con le pile 4 x 1,5  V tipo AA, mignon (LR6) max. 8 ml ca. 0,25 ml/min. 100 kHz ABS / TPE 100 – 240  V~; 50 – 60  Hz; 0,15  A 3 anni Temperatura: da +5 °C a +40 °C Umidità relativa dell’aria: <80% senza condensa Temperatura: da -10 °C a +45 °C Condizioni di trasporto e immagazzi- Umidità relativa dell’aria: namento <80% senza condensa Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. Con riserva di modifiche tecniche. I pezzi soggetti ad usura sono esclusi dalla garanzia. 48 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA • L’apparecchio rispetta le norme vigenti in materia di compatibilità elettromagnetica e può essere utilizzato in tutti gli edifici, inclusi quelli di domicilio privato. Le emissioni in radiofrequenze dell’apparecchio sono estremamente basse ed è poco probabile che provochino interferenze con altri dispositivi nelle vicinanze. • Si consiglia comunque di non posizionare l’apparecchio sopra o vicino ad altri apparecchi. Qualora dovessero verificarsi interferenze con altri apparecchi elettrici, spostarlo o collegarlo a un’altra resa elettrica. • Le radio possono influenzare il funzionamento dell’apparecchio. 11. Smaltimento Le misure sono state effettuate con una soluzione al cloruro di sodio, per mezzo di un metodo a diffrazione laser. Il diagramma non è quindi applicabile a sospensioni o a farmaci particolarmente densi. Per ulteriori informazioni a questo riguardo, consultare il produttore del farmaco in questione. Smaltimento delle batterie • Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. • I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 10. P  ezzi di ricambio e parti soggette a usura I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto. Denominazione Nebulizzatore Mesh con contenitore per farmaco Yearpack (Boccaglio, Mascherina per adulti, Mascherina per bambini, Nebulizzatore Mesh, Alimentatore, Raccordo) Materiale PC REF 162.711 PP, PVC, EVA, PET 603.05 Smaltimento in generale Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. Avvertenza Possibili errori e variazioni L’inosservanza delle specifiche indicate non garantisce il perfetto funzionamento del dispositivo. Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni e migliorie tecniche per un ulteriore sviluppo del prodotto. Questo dispositivo e i relativi accessori sono fabbricati in accordo con le norme europee EN60601-1, EN60601-1-2 e EN13544-1 e rispetta i requisiti essenziali di compatibilità elettromagnetica. Prestare attenzione al fatto che dispositivi di telecomunicazione ad alta frequenza portatili e mobili possono interferire con questo dispositivo. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso. Il dispositivo rispetta inoltre i requisiti della Direttiva europea sui Dispositivi Medici 93/42/EEC. 49 TÜRKÇE İçindekiler Cihaz, evde ve seyahat esnasında inhalasyon için uygundur. İlaç inhalasyonu sadece doktor talimatına göre gerçekleşmelidir. İnhalasyonu sakin ve rahat bir şekilde gerçekleştiriniz ve ilacın hassas, derindeki bronşlara ulaşabilmesi için yavaş ve derin soluyunuz. Normal nefes veriniz. 1. Tanıtım................................................................50 2. Sembol Açıklaması.............................................50 3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları...........................51 4. Cihaza dair bilinmesi gerekenler.........................52 5. Cihaz ve aksesuar açıklaması.............................52 6. Çalıştırma............................................................53 7. Kullanım..............................................................54 8. Temizlik ve Dezenfeksiyon..................................54 9. Teknik Veriler......................................................57 10. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar..................57 11. İmha....................................................................57 Cihaz, hazırlık işlemi sonrasında tekrar kullanım için uygun duruma gelir. Bu hazırlık işlemi, mesh nebulizatör dahil tüm aksesuar parçalarının değişimini ve piyasada bulunan bir dezenfektan ile cihaz yüzeyinin dezenfekte edilmesini kapsamaktadır. Cihazın birden çok kişi tarafından kullanılması halinde tüm aksesuar parçalarının değiştirilmesi gerektiğini dikkate alın. Bu nedenle nebülizatörü ve diğer aksesuarları en geç bir yıl sonra değiştirmenizi öneririz. Teslimat kapsamı Bkz. cihaz ve aksesuar açıklaması Sayfa 52. • Aksesuarlı inhalatör • İlaç kaplı Mesh nebulizatör • Ağız parçası • Bağlantı parçası • Yetişkin maskesi • Çocuk maskesi • Güç kaynağı • 4 adet AA 1,5V pil • Bu Kullanım Kılavuzu • Saklama çantası 2. Sembol Açıklaması Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır. Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar. Dikkat Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik uyarıları. 1. Tanıtım Sayın müşterimiz (bayan), Sayın müşterimiz (bay) Not Önemli bilgilere yönelik notlar. Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerin de okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Cihazın ve aksesuarın tip etiketi ve ambalajı üzerinde aşağıda yer alan semboller kullanılmaktadır. Uygulama parçası Tip BF Kullanım kılavuzunu okuyunuz Üretici Açık / Kapalı Saygılarımızla Beurer Ekibiniz SN Uygulama alanı Seri numarası Koruma sınıfı 2 cihazı Bu inhalatör, sıvıların ve sıvı ilaçların (aeorosol) buharlaştırılması için ve üst ve alt solunum yollarının tedavisi için bir inhalasyon cihazıdır. Doktor tarafından öngörülen veya tavsiye edilen ilacın buharlaştırılması ve inhalasyonu ile solunum yolu hastalıklarını önleyebilir, yan etkilerini azaltabilir ve iyileşmeyi hızlandırabilirsiniz. Kullanım imkanları ile ilgili daha ayrıntılı bilgileri doktorunuz veya eczacınızdan edinebilirsiniz. Açık alanda kullanmayınız IP 22 50 12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit ­yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler. 3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları Dikkat Uyarı • Elektriğin kesilmesi, ani aksaklıklar veya başka uygunsuz koşullar cihazın çalışmamasına neden olabilir. Bu nedenle bir yedek cihaza veya (doktorla görüşülen) ilaca sahip olmanızı tavsiye ederiz. • Cihaz ve besleme kablosu ısı kaynaklarının yakınında saklanmamalıdır. • Cihaz, daha önce spreylerin kullanıldığı odalarda kullanılmamalıdır. Terapiden önce bu odalar havalandırılmalıdır. • Hijyenik nedenlerden dolayı kesinlikle her kullanıcının kendi aksesuarını kullanması gereklidir. • Cihazı hava koşullarına karşı korumalı bir yerde saklayınız. Cihaz öngörülen çevre şartlarında saklanmalıdır. • Viskozitesi (yapışkanlık) 3’ten büyük olan hiçbir sıvıyı kullanmayınız. Mesh, onarılamayacak şekilde hasar görebilir. • Toz halinde hiçbir ilacı kullanmayınız (çözünmüş biçimdekileri de). • Sıvı çıkışı olabileceği ve cihaz zarar görebileceği için nebulizatörü çalkalamayınız. • Kullanımdan önce, cihaz ve aksesuarın görülebilir hasarlara sahip olmaması sağlanmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz. • Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolünün ve tedavisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı veya hastalık durumunda daima önce doktorunuza danışınız. • Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız! • İnhalatör kullanımında genel hijyen tedbirlerini dikkate alınız. • Kullanılacak ilacın tipi, dozaj, inhalasyon sıklığı ve süresi için daima doktorun talimatlarına uyulmalıdır. • Sadece doktorunuz veya eczacınız tarafından öngörülen veya tavsiye edilen ilaçları kullanınız. • Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma veya ağrı söz konusu olması halinde, uygulamayı derhal durdurunuz. • Cihazı kullanım sırasında gözlerinizden uzak tutunuz, ilaç sisi zararlı olabilir. • Cihazı, yanıcı gazlar eşliğinde çalıştırmayınız. • Cihazı, elektromanyetik dalga kaynaklarının yakınında çalıştırmayınız. • Bu cihaz, fiziksel, algısal (örn. ağrı hissetmeme) veya zihinsel yetersizlikleri olan kişiler veya çocuklar tarafından ve deneyimsiz ve/veya bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Ancak güvenlikten sorumlu bir kişi tarafından denetlenmeleri veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar almaları durumunda kullanmaları mümkündür. • Yaygın aerosol tedavi sistemleri ile kullanılması halinde kontrendikasyonlar olup olmadığını saptamak için ilacın prospektüsünü inceleyin. • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi). • Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayınız. • Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız. Cihaza kesinlikle sıvılar girmemelidir. • Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz. • Cihaz düştüğünde, aşırı neme maruz bırakıldığında veya bundan başka hasarlar gördüğünde kullanılmasına son verilmelidir. Gerekirse müşteri servisi veya satıcıya başvurunuz. • IH 50 sadece uygun Beurer aksesuarlarıyla birlikte kullanılabilir. Yabancı aksesuarların kullanımı terapi etkisinin kısıtlanmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir. • Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız pilleri cihazdan çıkarınız. Biten piller cihaza zarar verebilir. Güç kaynağı Dikkat • Sadece birlikte gönderilen güç kaynağını kullanınız. • Şebeke bağlantı soketinin sıvılarla temas etmemesi gerektiğine dikkat ediniz. • Adaptör veya uzatmalar gerekli ise, bunlar geçerli güvenlik talimatlarına uygun olmalıdır. Akım gücü sınırı ve ayrıca adaptör üzerinde belirtilen azami güç sınırı aşılmamalıdır. • Güç kaynağını kullandıktan sonra güç kaynağını daima prizden çekiniz. • Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir. Genel Uyarılar Dikkat • Cihazı sadece: – insan üzerinde, – geliştirildiği amaca yönelik (aerosol inhalasyonu) ve bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanınız. • Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir! • Akut acil durumlarda ilk yardım önceliklidir. • İlaçların yanı sıra sadece tuz çözeltisi kullanınız. • Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için uygundur! 51 İşletime almadan önce Dikkat Dikkat Sızıntı koruması • Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız. • Cihazı toza, kire ve neme karşı koruyunuz, cihazın üstünü işletim sırasında kesinlikle örtmeyiniz. • Cihazı çok tozlu çevrelerde çalıştırmayınız. • Cihazı ve aksesuarı kullanmadan önce oda sıcaklığına getiriniz. • Cihaz arızalı ise veya işletim arızaları meydana geldiyse hemen kapatınız. • Üretici, usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu meydana gelen hasarlardan sorumlu değildir. İlaç kabına ilaç doldurulması sırasında sadece maksimum işaretine (8 ml) kadar doldurmaya dikkat ediniz. Tavsiye edilen dolum miktarı 2 ve 8 ml. arasındadır. Kullanım esnasında cihazın tüm yönlerde maksimum 45 °’lik açıya kadar yatırılması nebulizasyonu ve işlem sonucunu olumsuz yönde etikelemez. Nebulize edilecek madde Mesh ile temas halinde olduğu sürece nebulizasyon işlemi gerçekleşir. Durum böyle olmazsa nebulizasyon otomatik olarak durur. Lütfen cihazı mümkün olduğunca dikey konumda tutmaya çalışınız. Automatik kapama Pillerle temas etme durumu için uyarılar Cihaz otomatik kapama fonksiyonuna sahiptir. İlaç veya sıvı çok düşük bir miktar kalıncaya kadar kullanılmışsa cihaz Mesh hasarını engellemek için otomatik olarak kapanır. Cihazı boş ilaç kabıyla veya su haznesiyle çalıştırmayınız! Nebulize edilecek maddenin Mesh ile hiçbir teması olmadığında cihaz otomatik olarak kapanır. • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın! • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. • Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın. • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. • Şarj edilebilir pil kullanmayın! • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın. 5. Cihaz ve aksesuar açıklaması Genel Görünüm 1 Kapak 2 İlaç kabı 3 Mesh nebulizatör 4 Çalışma göstergesine ilişkin kontrol LED’leri: mavi: Cihaz çalışmaya hazır turuncu: Pillerin değiştirilmesi 5 Açma/Kapama Tuşu 6 Gövde 7 Pil bölmesi 8 Güç kaynağı bağlantı soketi Uyarı Bitmiş veya hasarlı piller deriye temas ettiğinde zehirlenmeye yol açabilir. Böylesi bir durumda pilleri çıkarmak için uygun koruyucu eldivenler kullanınız. Onarım Not • Cihazı kesinlikle açmamalı veya tamir etmemelisiniz, aksi takdirde kusursuz çalışma artık sağlanamaz. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar. • Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. • Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili bir satıcıya başvurunuz. 1 2 3 4 5 6 7 8 4. Cihaza dair bilinmesi gerekenler Aksesuar Güvenli bir kullanım sağlamak için sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarları kullanınız. 52 Aksesuarlara genel bakış 9 12 Pillerin takılması 10 • Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (7), üzerine hafifçe bastırarak ve pil bölmesi kapağını üzerindeki ok yönünde çekerek açınız ve yukarı doğru katlayınız. • Pilleri (Tip AA LR6) yerleştiriniz. • Pillerin doğru şekilde yerleştirilmesine dikkat ediniz (muhafaza zeminindeki şekil). • Pil bölmesi kapağını tekrar aşağı doğru katlayınız ve kapağı ok yönünün tersine doğru dayanak noktasına doğru itiniz. 11 13 9 Yetişkin maskesi 10 Çocuk maskesi 11 Ağız parçası 12 Bağlantı parçası 13 Güç kaynağı Saklama çantası Not 15 • Pil değiştirme sırasında ilaç kabının tamamen boş olmasına dikkat ediniz çünkü burada damlama tehlikesi söz konusudur. • Zayıf pillerle nebulizasyon verimi çok düştüğü için turuncu renkli kontrol LED’leri (4) yandığında dört adet pilin tümünü lütfen değiştiriniz. • Yeni alkalin pillerle cihazı yaklaşık 180 dakika çalıştırabilirsiniz. • Bu, tuz çözeltisi (dozaja ve kullanım süresine göre) ile 5 – 9 kullanım için yeterlidir. 6. Çalıştırma İlk kullanımdan önce Not • İlk kullanımdan önce nebulizatör ve aksesuar temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Bunun için bkz. „Temizlik ve Dezenfeksiyon“ Sayfa 54. Güç kaynağı ile işletim Güç kaynağını (13) sadece üzerinde tip plakasında belirtilen şebeke gerilimine bağlayınız. • Güç kaynağı (13) bağlantısı için lütfen pil bölmesi kapağını açınız. • Güç kaynağının bağlantı fişini (8) öngörülen bağlantı soketine (15) ve güç kaynağını (13) da uygun bir prize takınız. Montaj Cihazı ambalajından çıkartınız. • Henüz monte edilmemişse, örgü nebülizatörünü (3) kabın boynu (2) üzerine yerleştirin, kontak elektrotları aşağıyı gösterene kadar saat yönünde çevirerek kilitleyin gümüş renkli. • Monte edilmiş Mesh’e sahip muhafazayı gövdenin (6) üzerine veya cihaz tabanına sıkıca yerleştiriniz, böylece soldan ve sağdan duyulur şekilde yerine oturur. • Pilleri yerleştiriniz. Not • Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz. • Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz. • İnhalasyondan sonra inhalatörü elektrik şebekesinden ayırmak için öncelikle cihazı kapatınız ve ardından fişi prizden çekiniz. • Cihaz elektrik adaptörü (13) ile çalıştırıldığında pillerin çıkarılması gerekmez. • Güç kaynağı (13) pillerin şarj edilmesi için kullanılamaz. 53 7. Kullanım • İnhalatörlerin solunum yolu hastalıklarının tedavisi için kullanımı sadece doktor kontrolünde yapılmalıdır. Doktor size inhalasyon terapisi için ilaçların seçilmesi ve kullanımı konusunda tavsiyelerde bulunur. • Belirli ilaçlar için doktor reçetesi zorunludur. 1. Nebulizatörün hazırlanması • Hijyenik nedenlerden dolayı nebulizatör ve aksesuarı kesinlikle her kullanımdan sonra temizlenmeli ve günlük son kullanımdan sonra dezenfekte edilmelidir. Terapi sırasında birkaç farklı ilacın arka arkaya inhalasyonu gerekliyse nebulizatörün her kullanımdan sonra sıcak suyla yıkanmasına dikkat edilmelidir. Bunun için bkz. „Temizlik ve Dezenfeksiyon“ Sayfa 54. • Kapağı (1) cihazdan çıkarınız. Not Cihazı mümkün olduğunca dik tutmalısınız. Kap sızıntılara karşı korumalı olduğu için biraz eğik tutmak kullanımı etkilemez. Cihazın tüm fonksiyonlarının çalışması için kullanım sırasında cihazın tüm yönlerde 45 °’den daha fazla yatırılmamasına ve ilacın Mesh ile temas etmesine dikkat ediniz. Dikkat 2. Nebulizatörün doldurulması Eterik iyileştirici bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gargara çözeltileri, yedirerek sürme veya buhar banyoları için verilen damlalar genel itibariyle inhalatörlerle inhalasyon için uygun değildir. Bu katkı maddeleri çoğu zaman koyudur ve cihazın doğru çalışmasını ve bunun sonucunda uygulamanın etkisini kalıcı olarak kısıtlayabilir. Bronş sisteminin aşırı hassas olması durumunda eterik yağlar akut bir bronş spazmına (nefes darlığı ile bronşların kramp şeklinde aniden daralması) neden olabilir. Bunun için doktorunuza veya eczacınıza danışın! • Tırnağı açarak ilaç kabını (2) açınız ve ilaç kabını izotonik tuz çözeltisi veya doğrudan ilaç ile doldurunuz. Aşırı doldurmayınız! Tavsiye edilen maksimum dolum miktarı 8 ml kadardır! • İlaçları sadece doktorunuzun talimatı üzerine kullanınız ve sizin için uygun inhalasyon süresini ve miktarını sorunuz! • Öngörülen ilaç miktarı 2 ml’den az ise, bu miktarı sadece izotonik tuzu çözeltisi ile en az 4 ml’ye tamamlayınız. Koyu ilaçların da inceltilmesi gerekiyor. Burada da doktorun talimatını dikkate alınız. 6. İnhalasyonu sonlandırma: • Kullanımdan sonra cihazı Açma/Kapama tuşu (5) ile kapatınız. • Kontrol LED’leri (4) söner. • İlaç buharlaşmışsa cihaz kendi kendine kapanır. Teknik nedenlerden dolayı ilaç kabında (2) küçük bir miktar ilaç kalır. • Bunu artık kullanmayınız. • Gerekirse güç kaynağını (13) elektrik şebekesinden çekiniz. 3. Nebulizatörün kapatılması • İlaç kabının kapağını (2) kapatınız ve tırnağı kilitleyiniz, muhafazayı (1) tekrar yerine takınız. 4. Aksesuarların bağlanması • Cihaza, istenen aksesuar (ağız parçası, yetişkin maskesi veya çocuk maskesi) monte edilmiş ilaç kabıyla (2) birlikte bağlanabilir. • Yetişkin maskesi veya çocuk maskesi, bağlantı parçası (12) (adaptör) ile monte edilmelidir. • Şimdi cihazı ağzınıza götürün ve ağız parçasını dudaklarınızla sıkıca kavrayın. Maske kullanımı durumunda maskeyi lütfen burnun ve ağzın üzerine yerleştiriniz. • Cihazı Açma/Kapama tuşu (5) ile çalıştırınız. • Cihazdan püskürme olması ve mavi renkte yanan LED’ler (4) cihazın kusursuz çalıştığını göstermektedir. 7. Temizliğin gerçekleştirilmesi Bkz. „Temizlik ve Dezenfeksiyon“ Sayfa 54. 8. Temizlik ve Dezenfeksiyon Uyarı Sağlığınızı tehlikeye atmamak için aşağıda yer alan hijyen talimatlarına uyunuz. • Nebulizatör ve aksesuarlar çoklu kullanım için öngörülmüştür. Lütfen, farklı uygulama alanları için farklı temizlik ve hijyenik yeniden değerlendirme şartlarının olduğunu dikkate alınız. 5. Doğru inhalasyon • Nefes alma tekniği Parçacıkların solunum yollarında mümkün olduğunca uzağa yayılması için doğru nefes alma tekniği önemlidir. Bunların solunum yollarına ve akciğerlere fes alınmalı, nefes kısa bir süre tutulmalı (5 ile 10 saniye) ve daha sonra hızlıca nefes verilmelidir. Not • Onarılması mümkün olmayan hasarlarla sonuçlanabileceği ve hedeflenen tedavi sonucu elde edilemeyebileceği için fırça veya benzeri şeyler kullanılarak 54 Mesh’te veya aksesuarlarda mekanik temizlik yapılmamalıdır. • Yüksek risk gruplarında (örn. mukoviszidoz hastaları) gerekli hijyenik hazırlık (el bakımı, ilaç veya inhalasyon çözeltileri kullanımı) ile ilgili ek şartlar için lütfen doktorunuza başvurunuz. Dikkat Temizlemek için tüm cihazı asla akan suyun altında tutmayınız. Temizlik sırasında her türlü kalıntının çıkarıldığından emin olunuz ve tüm parçaları itinayla kurulayınız. Bu esnada kesinlikle cilt veya mukoza ile temas, yutma veya inhalasyon durumunda potansiyel olarak zehirli olabilecek maddeler kullanmayınız. İhtiyaç halinde cihazın gövdesini hafif sabunlu suya sokulmuş ıslak bir besle temizleyiniz. • Cihazın ve nebülizatörün gümüş renkli kontakları üzerinde tıbbi çözelti kalıntıları veya kirler varsa, temizlemek için etilalkol ile nemlendirilmiş pamuklu çubuk kullanın. • Mesh’in ve ilaç kabının dış taraflarını da etil alkole batırılmış bir kulak temizleme çubuğu ile temizleyiniz. Temizlik Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması gerekmektedir. Muhafazalı Mesh nebulizatör ve kullanılmış ağız parçası, maske, bağlantı parçası vb. aksesuarlar her kullanımdan sonra sıcak suyla temizlenmelidir. Parçaları yumuşak bir bez kullanarak dikkatlice kurulayınız. Parçalar tamamen kuruduğunda bunları tekrar birleştiriniz ve parçaları kuru ve izole bir konteynere yerleştiriniz veya dezenfekte ediniz. • Ağız parçasını ve ilgili aksesuarı nebulizatörden çıkarınız. • İlaç kabına (2) 6 ml temiz su koyunuz ve ilaç kalıntılarını Mesh’ten temizlemek için cihazı çalıştırınız. (Lütfen tüm sıvıyı püskürtünüz). • Pilleri çıkarınız. • Mesh nebulizatör veya ilaç kabı ve kapak gibi kullanılan parçaları cihazdan çıkarınız. Dikkat • Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması gerekmektedir. • Temizleme için kesinlikle cihazın üzerine su dökmeyin ve keskin temizlik maddeleri kullanmayınız. • Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz! • Cihazı ve aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamayınız! • Prize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir. • Havalandırma deliklerine herhangi bir sıvı püskürtmeyiniz! Giren sıvılar elektrik sisteminin ve ayrıca diğer inhalatör parçalarının hasar görmesine ve bir fonksiyon bozukluğuna yol açabilir. Sökme Diğer parçaları temizlemek için nebulizatörü (2, 3) sökünüz: • İlaç kabını (2) Mesh nebulizatörle birlikte (3) her iki kıskacı aşağıya doğru bastırarak ve üniteyi yukarı doğru çekerek çıkarınız. Dikkat Enhalasyonu kesintisiz gerçekleştirmenizi tavsiye ederiz, çünkü tedaviye uzun süre ara verildiğinde solunan ilaç gözenekli nebülizatöre yapışabilir ve uygulamanın etkisi azalabilir. Dezenfeksiyon Nebulizatörünüzü ve aksesuarları dezenfekte etmek için aşağıda listelenen noktaları dikkatlice takip ediniz. Parçaların en geç gün içindeki en son kullanımdan sonra dezenfekte edilmesi tavsiye edilir. IH 50’yi ve aksesuarlarını iki farklı biçimde dezenfekte edebilirsiniz; etil alkol ile veya kaynar su ile. Önce nebulizatörü ve aksesuarları “Temizlik” bölümünde anlatıldığı gibi temizleyiniz. Daha sonra dezenfeksiyon işlemini yapabilirsiniz. • Mesh nebulizatörü (3) saat yönünün tersine doğru çevirerek ve çıkararak ilaç kabından (2) ayırınız. • Toplama işlemi daha sonra tersi sırada gerçekleşmektedir. Dikkat Zarar verebilecekleri için parçaların Mesh’e (3) temas etmemesine dikkat edilmelidir. Etil alkol ile dezenfeksiyon (70-75%) • İlaç kabına (2) 8 ml etil alkol koyunuz. Kabı kapatınız. Alkolü en az 10 dakika boyunca kapta tutunuz. • Daha iyi bir dezenfeksiyon için üniteyi çalkalayınız. 55 aerosolun değişmesine ve bunun sonucunda terapi etkisinin olumsuz etkilenmesine yol açabilir. Bu nedenle nebulizatörü ve ayrıca aksesuarı en geç bir yıl sonra değiştirmenizi tavsiye ediyoruz. • Bu işlemden sonra etil alkolü kaptan boşaltınız. • Bu işlemi bir kez de suyla tekrarlayınız. • İlaç kabını (2), Mesh’e (3) birkaç damla etil alkol damlatılabilecek şekilde yerleştiriniz. Lütfen bunun etki göstermesi için 10 dakika bekleyiniz. • Daha sonra tüm parçaları yeniden akan suyun altında tutarak temizleyiniz. Depolama • Nemli odalarda (örn. banyo) depolamayınız ve nemli cisimlerle birlikte taşımayınız. • Doğrudan güneş ışınına karşı korumalı depolayıp taşıyınız. Kaynar su ile dezenfeksiyon • Nebulizatör açıklanan şekilde parçalarına ayrılmalı ve ağız parçası ile birlikte 15 dakika boyunca kaynar suda bekletilmelidir. Bu işlem sırasında parçaların sıcak tencere tabanı ile temas etmesi engellenmelidir. • Nebulizatörü ve ağız parçasını piyasada bulunan bir vaporizatör ile de dezenfekte edebilirsiniz. Bu işlem sırasında vaporizatör üreticisinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız. • Nebülizasyon regülatörü mikrodalgaya sokulmamalıdır. Problem çözümü Sorunlar/­ Sorular Nebulizatör aerosol üretmiyor veya az üretiyor. Olası neden/Giderme 1. Nebulizatörde çok az ilaç. 2. Nebulizatör dik tutulmuyor. 3. Nebulizasyon için uygun olmayan ilaç sıvısı doldurulmuş (örn. çok koyu, viskozite 3’ten küçük olmalı). İlaç sıvısı doktor tarafından öngörülmelidir. Dışarı püskürt- 1. Piller boş. Pilleri değiştiriniz veya güç kaynağını bağlayıp yeniden me çok düşük. deneyiniz. 2. İlaç kabında Mesh ile sürekli teması engelleyen hava kabarcıkları var. Bunun kontrol ediniz ve gerekirse hava kabarcığının çıkmasını sağlayınız. 3. Mesh üzerindeki partiküller dışarı püskürtmeyi engelliyor. Bu durumda kirleri temizlemek için 3 – 6 ml suya 2 – 3 damla sirke ekleyiniz ve bu karışımın tümünü nebulize ediniz. Lütfen bu sisi solumayınız ve işlemin ardındn ilaç kabını temizleyip dezenfekte ediniz (bkz. sayfa 54). Dışarı püskürtme yine de düzelmezse Meshi değiştiriniz. 4. Meshin kullanım ömrü dolmuştur. Hangi ilaçlar Tabii ki sadece doktor hangi ilacın içe çekilebilir? hastalığınızın tedavisi için kullanılacağına karar verebilir. Lütfen bunun için doktorunuza danışınız. IH 50 ile 3’ten daha düşük bir viskozite ile ilaç nebulizasyonu sağlanabilir. Nebulizatörde Bu teknik nedenli ve normaldir. Nebuinhalasyon çö- lizasyon sesinde belirgin bir değişiklik zeltisi kalıyor. olduğunda veya cihaz eksik inhalasyon maddesi nedeniyle kendini kapattığında inhalasyonu sona erdiriniz. Not Yüz maskeleri sıcak suya koyulamaz! • Bu maskelerin piyasada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini tavsiye ediyoruz. Kurulama • Parçaları yumuşak bir bez kullanarak dikkatlice kurulayınız. • Mesh nebulizatörü (3) hafifçe sağa sola (5 – 10 defa) sallayarak Mesh içinde kalan suyun küçük deliklerden dışarı akmasını sağlayınız. • Münferit parçaları kuru, temiz ve emici bir altlığın üzerine koyup tamamen kurumasını bekleyiniz (en az 4 saat). Not Temizleme sırasında parçaların tamamen kurutulmuş olmasına dikkat ediniz, aksi halde mikrop oluşma riski yükselir. Parçalar tamamen kuruduğunda bunları tekrar birleştiriniz ve parçaları kuru ve izole bir konteynere yerleştiriniz. Mesh nebulizatörün (3) sallama neticesinde tamamen kuruduğundan emin olunuz. Aksi takdirde yeniden birleştirildiğinde nebulizatör doğru çalışmayabilir. Bu durumda Mesh nebulizatörü (3) yeniden parçalarına ayırınız ve suyun dışarı çıkabilmesi için yeniden sallayınız. Parçalar birleştirildikten sonra inhalatör yeniden düzgün biçimde çalışacaktır. Malzeme dayanıklılığı • Temizlik ve dezenfeksiyon maddesi seçiminde şuna dikkat edilmelidir: Sadece hafif bir temizlik maddesi veya dezenfeksiyon maddesi kullanıp üretici bilgilerine göre dozajlayınız. • Nebulizatör ve aksesuarlar sık sık kullanıldığında ve hijyenik tekrar değerlendirmede, başka plastik parçalar gibi, belirli bir ölçüde aşınır. Bu, zaman içerisinde 56 Sorunlar/­ Sorular Bebeklerde ve çocuklarda nelere dikkat edilmelidir? Ölçümler sodyum klorür çözeltisi ile lazerdifraksiyonyöntemi aracılığıyla gerçekleştirildi. Diyagram bu şekilde asıltılar veya çok koyu ilaçlar için kullanılamayabilir. Bununla ilgili daha ayrıntılı bilgileri ilgili ilaç üreticisinden öğrenebilirsiniz. Olası neden/Giderme 1. Efektif bir inhalasyon sağlamak için bebeklerde maske ağız ve burnu kapatmalıdır. 2. Çocuklarda da maske ağız ve burnu kapatmalıdır. Uyuyan kişilerin yanında buharlaştırma pek mantıklı değildir, çünkü yeterince ilaç akciğere ulaşmaz. Uyarı: Sadece yetişkin bir kişinin denetimi altında ve yardımıyla inhalasyon gerçekleşmelidir ve çocuk yalnız bırakılmamalıdır. Bu teknik nedenlidir. Maske delikleri Maskeyle inhalasyon daha nedeniyle soluk başına ağız parçasına uzun sürüyor? göre daha az ilaç içe çekiyorsunuz. Aerosol delikler üzerinden oda havasıyla karıştırılır. Hepsi için ken- Hijyen açısından bu mutlaka gereklidir. di aksesuarı gerekli mi? 10. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz. Tanımlama İlaç kaplı Mesh nebulizatör Yearpack (Ağız parçası, Yetişkin maskesi, Çocuk maskesi, Mesh nebulizatör, Bağlantı parçası) Depolama ve taşıma koşulları REF 162.711 603.05 Not Cihazın spesifikasyonların dışında çalıştırılması durumunda, mükemmel bir fonksiyon sağlanmaz! Ürünün iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz. Bu cihaz ve aksesuarları EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN13544-1 Avrupa normlarına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güvenlik önlemlerine tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alınız. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. Cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EEC Avrupa yönetmeliği, tıbbi ürün yasası, taleplerine uygundur. 9. Teknik Veriler Ölçüler (U x G x Y) Cihaz ağırlığı Pille çalıştırma Dolum hacimleri İlaç akışı Titreşim frekansı Gövde malzemesi Elektrik bağlantısı Tahmini kullanım ömrü İşletme koşulları Malzeme PC PP, PVC, EVA, PET 72 x 59 x 143 mm Piller dahil 238 g 4 x 1,5  V Tip AA, Mignon (LR6) maks. 8 ml yakl. 0,25 ml/dak. 100 kHz ABS / TPE 100 – 240  V~; 50 – 60  Hz; 0,15  A 3 yıl ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK Sıcaklık: +5 °C – +40 °C bağıl nem: <%80 (yoğuşmasız) Sıcaklık: -10 °C – +45 °C bağıl nem: <%80 (yoğuşmasız) • Cihaz, elektromanyetik uyumluluk açısından şu anda geçerli talimatlarına ve tüm binalarda, özel ikamet amaçları için öngörülenler dahil, kullanım için ygundur. Cihazın radyo frekans emisyonları oldukça düşüktür ve büyük ihtimalle yakındaki başka cihazlarla enterferanslara neden olmamaktadır. • Cihazı başka cihazların üzerinde veya yakınında kurmamanız tavsiye edilir. Elektronik cihazlarınızla enterferanslar meydana gelirse, cihazın yerini değiştiriniz veya başka bir prize bağlayınız. • Telsiz cihazları cihazın işletimini etkileyebilir. Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Aşınan parçalar garanti kapsamında değildir. 11. İmha Pillerin elden çıkarılması • Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. 57 • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor. Genel bertaraf Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 58 РУССКИЙ Оглавление смягчить сопутствующие им симптомы и ускорить процесс выздоровления. Подробную информацию о возможностях применения вы можете получить у врача или провизора. 1. Ознакомление...................................................59 2. Пояснения к символам.....................................59 3. Предостережения и указания по технике безопасности....................................................60 4. Что необходимо знать......................................61 5. Описание прибора и ­принадлежностей.........62 6. Подготовка к работе.........................................62 7. Управление........................................................63 8. Чистка и дезинфекция.....................................64 9. Технические данные.........................................67 10. Запасные части и детали, подверженные быстрому износу..............................................68 11. Утилизация........................................................68 12. Гарантия.............................................................68 Прибор пригоден для ингаляции в домашних и дорожных условиях. Медикаментозная ингаляция должна производиться только по назначению врача. Проводить процедуры надлежит спокойно, без напряжения, вдыхая медленно и глубоко, чтобы обеспечить проникновение лекарственного средства в мельчайшие, наиболее труднодоступные бронхи. Выдох следует производить в нормальном режиме. После соответствующей обработки прибор снова готов к эксплуатации. Обработка включает в себя замену всех принадлежностей включая сетчатый распылитель, а также дезинфекцию поверхности прибора с использованием обычных средств для дезинфекции. Обратите внимание: если прибор используется несколькими людьми, необходима замена всех принадлежностей. Рекомендуется заменить распылитель и другие принадлежности не позднее, чем через год. Комплект поставки См. описание прибора и принадлежностей на странице 62. • Ингалятор с принадлежностями • Сетчатый распылитель с ёмкостью для лекарственных средств • Мундштук • Соединительный элемент • Маска для взрослых • Маска для детей • Блок питания • 4 батарейки АА 1,5V • Инструкция по применению • Чехол для хранения 2. Пояснения к символам В инструкции используются следующие символы. Предосте- Предупреждает об опасности режение травмирования или ущерба для здоровья. 1. Ознакомление Внимание Указывает на возможные ­повреждения Уважаемый покупатель! благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода за детьми и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. Указание Отмечает важную информацию. На упаковке и на заводской табличке прибора и принадлежностей используются следующие символы. Изделие для практического применения, тип BF Соблюдайте инструкцию по применению Изготовитель С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Вкл / Выкл. Область применения SN Этот ингалятор имеет сетчатый распылитель для лечения верхних и нижних дыхательных путей. Посредством распыления назначенных или рекомендованных врачом лекарственных средств можно предупредить заболевания дыхательных путей, Серийный № Прибор класса защиты 2 Не использовать вне помещений 59 IP 22 • Проверьте инструкцию в упаковке медикамента на предмет возможных противопоказаний при использовании с распространенными системами аэрозольной терапии. • Не давайте детям упаковочные материалы (опасность удушья). • Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные изготовителем. • Не погружайте прибор в воду и не используйте его в помещениях с высокой влажностью. Ни в коем случае не допускайте проникновения жидкостей внутрь прибора. • Защищайте прибор от сильных ударов. • Если прибор упал, подвергался воздействию очень высокой влажности или получил другие повреждения, дальнейшее его использование запрещено. В сомнительном случае обратитесь в сервисную службу или к дилеру. • Эксплуатация ингалятора IH 50 допускается с соответствующими принадлежностями Beurer. Использование принадлежностей других изготовителей может снизить эффективность лечения и, при определённых условиях, вызвать повреждение прибора. • При длительном перерыве в использовании прибора выньте из него батарейки. Батарейки могут потечь и повредить прибор. защищено от проникновения твердых тел размером ≥ 12,5 мм и капель в­ оды, падающих под углом не более 15 ° к вертикали Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC. 3. Предостережения и указания по технике безопасности Предостережение • Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых повреждений. Не используйте прибор в сомнительном случае и обратитесь к Вашему дилеру или по указанному адресу сервисной службы. • Применение прибора не является заменой врачебной консультации и лечения под наблюдением врача. Поэтому при любой боли или заболевании в первую очередь всегда обращайтесь к врачу. • Если у Вас есть сомнения относительно здоровья, проконсультируйтесь с врачом! • При использовании ингалятора соблюдайте общие правила гигиены. • В отношении типа используемых лекарственных средств, дозировки, частоты и длительности процедур ингаляции всегда следуйте указаниям врача. • Используйте только лекарственные средства, назначенные или рекомендованные врачом или провизором. • В случае неправильной работы прибора, возникновения недомоганий или болей немедленно прекратите процедуры. • Во время процедур держите прибор на безопасном расстоянии от глаз, поскольку распыляемые лекарственные средства могут оказать на них вредное воздействие. • Не применяйте прибор при наличии горючих газов. • Не пользуйтесь прибором вблизи электромагнитных устройств. • Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными (например, отсутствие болевой чувствительности) или умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и/или знаний. Проведение процедур перечисленными выше лицами возможно только под контролем лица, ответственного за их безопасность, или в случае получения ими от данного лица инструкций по применению прибора. Внимание • Отключение питания, внезапные неполадки или другие неблагоприятные условия могут стать причиной выхода прибора из строя. Поэтому рекомендуется иметь запасной прибор или (согласованное с врачом) лекарственное средство. • Нельзя хранить прибор вблизи источников тепла. • Нельзя использовать прибор в помещениях, где до этого применялись аэрозоли. Перед процедурами данные помещения необходимо проветривать. • По гигиеническим соображениям каждый должен пользоваться своим комплектом принадлежностей (сетчатый распылитель, маска, мундштук). • Храните прибор в защищённом от атмосферных воздействий месте. Прибор надлежит хранить при соответствующих условиях окружающей среды. • Не используйте жидкости с вязкостью выше 3, т. к. сетка в результате этого может прийти в негодность. • Не используйте лекарственные порошки (даже в растворённом виде). • Не встряхивайте распылитель, т. к. при этом может вытечь жидкость и повредить прибор. 60 Блок питания Внимание • • Используйте только входящий в комплект блок питания. • Следите за тем, чтобы на разъём для подключения к сети электропитания не попадала жидкость. • Переходники или удлинители, в случае необходимости их использования, должны соответствовать действующим правилам техники безопасности. Не допускайте превышения предельного значения силы тока, а также указанной на переходнике границы максимальной мощности. • После применения блока питания всегда отключайте его от розетки. • Прибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением. • • • • • • • Общие указания • • • Внимание • Используйте прибор исключительно: – для лечения людей – по назначению (аэрозольная ингаляция) и в соответствии с указаниями, изложенными в данной инструкции по применению. • Любое ненадлежащее использование может иметь опасные последствия! • При серьёзных несчастных случаях необходимо, прежде всего, оказать первую помощь. • Используйте помимо лекарственных средств только раствор поваренной соли. • Этот прибор предназначен не для профессионального или клинического применения, а исключительно для использования в домашних условиях! ющий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-). Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки. Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов. Заменяйте все батарейки сразу. Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки. Предостережение Вытекшие или повреждённые батарейки могут при соприкосновении с кожей вызвать химические ожоги. Для изъятия батареек используйте подходящие защитные перчатки. Ремонт Указание • Ни в коем случае не открывайте и не ремонтируйте прибор, так как в этом случае не может быть гарантировано его дальнейшее надлежащее функционирование. При несоблюдении этих условий гарантия теряет свою силу. • Прибор не требует технического обслуживания. • Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу или к уполномоченному дилеру. Перед началом использования Внимание • Перед использованием прибора нужно удалить весь упаковочный материал. • Оберегайте прибор от пыли, грязи и влаги. • Не используйте прибор в условиях сильной запылённости. • Перед использованием проследите, чтобы прибор и принадлежности имели комнатную температуру. • В случае неисправности прибора или нарушений в работе немедленно выключите прибор. • Изготовитель не несёт ответственность за повреждения, возникшие по причине неправильного использования. 4. Что необходимо знать Принадлежности Разрешается использовать только рекомендованные изготовителем принадлежности, так как только в этом случае может быть гарантировано надлежащее функционирование. Внимание Защита от вытекания Обращение с элементами питания При заполнении ёмкости для лекарственных средств следите за тем, чтобы объём не превышал максимальную отметку 8 мл. Рекомендуемый объём 2 – 8 мл. • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответству61 Обзор принадлежностей Во время применения прибора Вы можете наклонять его во всех направлениях до максимального угла 45 ° без ухудшения качества распыления и, соответственно, результата лечения. Однако распыление происходит только до тех пор, пока распыляемое вещество соприкасается с сеткой. Если этого не происходит, распыление автоматически прекращается. Пожалуйста, старайтесь всё же держать прибор по возможности вертикально. 9 10 12 11 13 Αвтоматическое отключение Прибор имеет функцию автоматического отключения. Если лекарственного средства или жидкости осталось очень мало, прибор автоматически выключается во избежание повреждения сетки. Нельзя использовать прибор с пустой ёмкостью для лекарственных средств! Прибор автоматически выключается, если распыляемое вещество больше не соприкасается с сеткой. 9. Маска для взрослых 10. Маска для детей 11. Мундштук 12. Соединительный элемент 13. Блок питания Чехол для хранения 5. Описание прибора и ­принадлежностей 6. Подготовка к работе Обзор 1. Крышка 2. Ёмкость для лекарственных средств 3. Сетчатый распылитель 4. Светодиодные контрольные индикаторы: горят синим светом: прибор готов к работе горят оранжевым светом: заменить ­батарейки 5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 6. Корпус 7. Отсек для батареек 8. Соединительный штекер Перед первым применением Указание 1 • Перед первым применением распылитель и принадлежности необходимо почистить и дезинфицировать. См. «Чистка и дезинфекция» на странице 64. 2 3 Монтаж Выньте прибор из упаковки. • Если сетчатый распылитель (3) с мешмембраной не установлен заранее, подсоедините его к насадке контейнера (2) и зафиксируйте, повернув по часовой стрелке, пока серебристые контактные электроды не будут направлены вниз. 4 5 6 7 8 62 • Установите ёмкость для лекарственных средств вместе с сетчатым распылителем на корпус (6) или основание прибора таким образом, чтобы он слева и справа зафиксировался со слышимым щелчком. • Для подключения блока питания (13) откройте крышку отсека для батареек. • Воткните соединительный штекер блока питания (8) в предусмотренное гнездо (15) и подключите блок питания (13) к подходящей розетке. Указание • Обратите внимание на то, чтобы розетка находилась вблизи места установки прибора. • Уложите сетевой шнур таким образом, чтобы об него невозможно было споткнуться. • Для отключения ингалятора от сети после ингаляции сначала выключите прибор и затем выньте вилку из розетки. • Во время работы от блока питания (13) нельзя извлекать батарейки. • Блок питания (13) нельзя использовать для зарядки аккумуляторов. • Вставьте батарейки. Установка батареек • Откройте отсек для батареек (7) на нижней стороне прибора: для этого Вам нужно слегка надавить и одновременно потянуть в направлении символов стрелки на крышке отсека. • Вставьте четыре батарейки (тип AA LR6). • Обратите внимание на правильность расположения полюсов батареек (см. рисунок на днище корпуса). • Закройте крышку отсека для батареек, а затем зафиксируйте её, повернув до упора против направления, указанного стрелками. 15 7. Управление 1. Подготовка распылителя • По гигиеническим соображениям необходимо после каждой процедуры чистить и дезинфицировать распылитель и принадлежности. Если при проведении лечебной ингаляции используются по очереди несколько различных лекарственных средств, необходимо прополаскивать распылитель после каждого применения под струёй тёплой водопроводной воды. См. «Чистка и дезинфекция» на странице 64. • Снимите с прибора крышку (1). Указание • При замене батареек следите за тем, чтобы ёмкость для лекарственных средств была полностью пустая, т. к. в противном случае возникает опасность появления отдельных капель. • Если контрольные индикаторы (4) загораются оранжевым светом, следует заменить все четыре батарейки, так как эффективность распыления со слабыми батарейками сильно уменьшается. • С новыми щелочными батарейками прибор работает прим. 180 минут. • Этого достаточно для 5 – 9 ингаляций с использованием раствора поваренной соли (в зависимости от дозировки и продолжительности использования). 2. Заполнение распылителя • Откройте ёмкость для лекарственных средств (2): для этого откройте зажим, а затем заполните ёмкость изотоническим раствором поваренной соли или непосредственно лекарственным средством. Не допускайте переполнения! Максимальное рекомендуемое количество заполняющего вещества составляет 8 мл! • Применяйте лекарственные средства только по назначению врача, соблюдайте индивидуальные указания по продолжительности ингаляции и количеству лекарственного средства! • Если назначеннοе кοличествο лекарственнοгο средства сοставляет менее 2 мл, дοведите данный οбъём не менее чем дο 4 мл, испοльзуя Эксплуатация с блоком питания Блок питания (13) может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением. 63 тοлькο изοтοнический раствοр пοвареннοй сοли. Вязкие лекарственные средства также требуют разбавления. Соблюдайте соответствующие указания врача. Внимание Эфирные масла лекарственных растений, сиропы от кашля, растворы для полоскания горла, капли для втирания или для паровых ванн не пригодны для процедур с использованием ингаляторов. Данные добавки часто являются вязкими и могут привести к нарушениям в работе прибора и, таким образом, снизить его эффективность. При повышенной чувствительности бронхиальной системы лекарственные средства с эфирными маслами при определённых условиях могут вызвать острый бронхоспазм (резкое спастическое сужение бронхов с удушьем). Обратитесь за соответствующей консультацией к врачу или провизору! 3. Закрывание распылителя • Закройте крышку ёмкости для лекарственных средств (2) и зафиксируйте зажимом, опять наденьте крышку прибора (1). 4. Подсоединение принадлежностей • Надёжно подсоедините прибор с нужными принадлежностями (мундштук, маска для взрослых ли маска для детей) к ёмкости для лекарственных средств (2). • Маска для взрослых, так же, как и маска для детей, подсоединяется с помощью соединительного элемента (12) (переходника). • Теперь подведите прибор ко рту и крепко охватите мундштук губами. При применении маски(ок) надевайте её таким образом, чтоб она закрывала нос и рот. • Включите прибор нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (5). • Выход аэрозоля из распылителя и синие контрольные индикаторы (4) указывают на правильную работу прибора. 6. Завершение ингаляции • По окончании процедуры выключите прибор кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ (5). • Контрольные индикаторы (4) погаснут. • Если лекарственное средство заканчивается, прибор автоматически выключается. Однако по техническим причинам в ёмкости для лекарственных средств (2) остаётся незначительное количество жидкости. • Её нельзя больше использовать. • При необходимости отключите блок питания (13) от сети. 5. Как правильно проводить ингаляцию • Техника дыхания Правильная техника дыхания важна для того, чтобы частички попадали наиболее глубоко в дыхательные пути. Чтобы они смогли проникнуть в дыхательные пути и лёгкие, нужно медленно и глубоко вдохнуть, задержать дыхание на короткое время (от 5 до 10 секунд) и затем быстро выдохнуть. • Применять ингаляторы для лечения заболеваний дыхательных путей можно только после консультации с врачом. Врач посоветует вам, какое лекарственное средство и в какой дозировке можно использовать для ингаляционной терапии. • Определённые лекарственные средства доступны только по назначению врача. 7. Чистка См. «Чистка и дезинфекция» на странице 64. 8. Чистка и дезинфекция Предостережение Во избежание опасности для здоровья соблюдайте следующие правила гигиены. • Распылитель и принадлежности предназначены для многократного использования. Обратите внимание на то, что для разных областей применения предусмотрены различные требования к чистке и гигиенической обработке. Указание Указание Прибор нужно держать по возможности вертикально. Однако незначительное наклонное положение не влияет на действие прибора, так как ёмкость для лекарственных средств защищена от возможной утечки жидкости. Для обеспечения нормальной работы прибора следите за тем, чтобы он не наклонялся больше, чем на 45 ° и чтобы лекарственное средство соприкасалось с сеткой. • Нельзя прοвοдить механическую чистку распылителя и принадлежнοстей с пοмοщью щётοк и тοму пοдοбнοгο, так как этο мοжет вызвать непοправимые пοвреждения и успех лечения бοльше не будет гарантирοван. • По поводу дополнительных требований в отношении необходимой гигиенической подготовки (обработка рук, обращение с лекарственными средствами или растворами для ингаляции) для групп высокого риска (напр., больных муковисцидозом) обращайтесь к лечащему врачу. 64 Чистка этом ни в коем случае не используйте вещества, которые потенциально могут оказаться токсичными при контакте с кожей или слизистой оболочкой, проглатывании или вдыхании. Для чистки корпуса прибора используйте влажную тряпочку, смоченную мягким мыльным раствором. • Если на серебристых контактах прибора и распылителя остались следы медицинских растворов или загрязнения, очистите их ватной палочкой, смоченной этиловым спиртом. • Для очистки наружной стороны сетки и ёмкости для лекарственных средств также используйте смоченную этиловым спиртом ватную палочку. Сетчатый распылитель с ёмкостью для лекарственных средств, а также использованные принадлежности, такие как мундштук, маска, соединительный элемент и т. п., следует промывать горячей водой после каждой процедуры. Тщательно насухо протрите все детали мягкой тканью. После того как все детали полностью высохнут, соберите их и положите в сухой герметичный футляр или проведите дезинфекцию. • Снимите мундштук и соответствующие принадлежности с распылителя. • Налейте в ёмкость (2) для лекарственных средств 6 мл чистой воды и включите прибор, чтобы сначала очистить сетку от остатков лекарственного средства (нужно распылить всю жидкость). • Выньте батарейки. • Снимите прибора съёмные детали, такие как сетчатый распылитель или ёмкость для лекарственных средств, и крышку. Внимание • Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть. • Не используйте абразивные моющие средства, не погружайте прибор в воду. • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода! • Не производите чистку прибора и принадлежностей в посудомоечной машине! • К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой. • Не распыляйте жидкости в вентиляционные прорези! В результате попадания жидкостей может произойти повреждение электрооборудования, а также других деталей ингалятора, что может стать причиной отказа в работе. Демонтаж Для дальнейшей чистки отдельных деталей демонтируйте распылитель (2, 3): • Снимите ёмкость для лекарственных средств (2) с сетчатым распылителем (3), для чего нажмите книзу на обе защёлки и выньте движением вверх весь распылительный блок. Внимание Мы рекомендуем проводить ингаляцию без перерывов, так как во время продолжительного перерыва оставшееся лекарство может забить мешнебулайзер, что отрицательно скажется на эффективности лечения. • Снимите сетчатый распылитель (3) с ёмкости для лекарственных средств (2), для чего поверните его в направлении против часовой стрелки. • Сборка осуществляется в обратной последовательности. Дезинфекция Для дезинфекции распылителя и принадлежностей в точности соблюдайте приведённые ниже действия. Все отдельные детали рекомендуется дезинфицировать ежедневно после последнего использования. IH 50 и его принадлежности можно дезинфицировать двумя различными способами: с помощью этилового спирта или в кипящей воде. Сначала очистите распылитель и принадлежности как это описано в главе «Чистка». После этого можно проводить дезинфекцию. Внимание Никогда не промывайте весь прибор под струёй воды. Выполняя чистку, убедитесь в том, что все остатки удалены, и тщательно высушите все детали. При Внимание Обратите внимание: сетку (3) трогать нельзя, т. к. её можно таким образом повредить. 65 Дезинфекция с помощью этилового спирта (70-75%) не работает распыление. В этом случае разберите и встряхните распылитель (3) ещё раз для удаления из него остатков воды. После сборки ингалятор должен работать как обычно. • Налейте в ёмкость для лекарственных средств (2) 8 мл этилового спирта. Закройте ёмкость. Оставьте спирт в ёмкости минимум на 10 минут. • Для лучшей дезинфекции легка встряхивайте время от времени распылительный блок. • После этого вылейте этиловый спирт из ёмкости. • Повторите весь процесс ещё раз, залив в ёмкость вместо спирта воду. • Установите ёмкость для лекарственных средств (2) таким образом, чтобы можно было смочить сетку (3) несколькими каплями этилового спирта. Оставьте её в таком положении на 10 минут. • В конце ещё раз очистите все детали под струёй воды. Прочность материалов • При выборе чистящего и дезинфицирующего средства необходимо учитывать следующее: Используйте только мягкое чистящее или дезинфицирующее средство, производите его дозировку в соответствии с указаниями изготовителя. • Распылитель и принадлежности при частом применении и гигиенической обработке, как и любое изделие из пластика, подвергаются определённому износу. Со временем это может привести к изменению аэрозоля и, следовательно, к снижению эффективности лечения. Пοэтοму не пοзднее чем через гοд замените распылитель и принадлежнοсти. Дезинфекция в кипящей воде • Распылитель следует разобрать, как описано выше, и положить вместе с мундштуком на 15 минут в кипящую воду. При этом следует исключить контакт деталей с горячим дном ёмкости. • Распылитель и мундштук можно также дезинфицировать с помощью обычного выпарного аппарата. При этом следуйте инструкции по применению аппарата изготовителя. • Распылитель запрещено помещать в микроволновую печь. Условия хранения • Не храните прибор во влажных помещениях (напр., в ванной) и не перевозите его вместе с влажными предметами. • Во время хранения и транспортировки предохраняйте прибор от длительного воздействия прямого солнечного излучения. Решение проблем Неисправности/ Возможная причина/ вопросы способ устранения Указание Запрещается помещать маски для лица в горячую воду! • Мы рекомендуем обрабатывать маски обычным средством для дезинфекции. Распылитель 1. В распылителе слишком мало не производит лекарственного средства. ­аэрозоль или 2. Распылитель не находится в производит его вертикальном положении в недостаточном количестве. 3. Для распыления было использовано неподходящее жидкое лекарственное средство (напр., слишком вязкое, вязкость должна быть ниже 3). Жидкое лекарственное средство назначается врачом. Слишком 1. Батарейки разряжены. Замените батарейки или подключите ­слабый расход. блок питания и повторите попытку. 2. Возможно также, что в ёмкости для лекарственных средств образовались воздушные пузырьки, которые препятствуют контакту лекарственного средства с сеткой. Проверьте это и удалите при необходимости пузыри. Сушка • Тщательно насухо протрите все детали мягкой тканью. • Слегка встряхните сетчатый распылитель (3) (5 –10 раз), чтобы удалить воду из мелких отверстий в сетке. • Положите отдельные детали на сухую, чистую, хорошо впитывающую влагу поверхность и оставьте до полного высыхания (не менее 4 часов). Указание Следите, чтобы после чистки все детали были полностью высушены, так как в противном случае повышается опасность развития микроорганизмов. После того как все детали окончательно высохнут, соберите их и уложите в сухой герметичный футляр. Убедитесь в том, что после встряхивания в распылителе (3) больше не осталось воды. В противном случае может оказаться, что после сборки прибора 66 Неисправности/ Возможная причина/ вопросы способ устранения Неисправности/ Возможная причина/ вопросы способ устранения Слишком ­слабый расход. Нужны ли каж- С точки зрения гигиены это необдому индивиду- ходимо. альные принадлежности? 3. Выходу препятствуют частицы на сетке. В этом случае для удаления загрязнения добавьте водный раствор уксуса (2 – 3 капли на 3 – 6 мл воды) и полностью распылите полученную смесь. Не вдыхайте пары этого раствора. После его распыления очистите и продезинфицируйте ёмкость для лекарственных средств (см. странице 64). Если это не помогло, замените сетку. 4. Сетка изношена. Только врач может принимать реКакие лекарственные сред- шение относительно того, какое ства можно лекарственное средство следует ­использовать использовать для лечения вашего для ингаляций? заболевания. Обратитесь с этим вопросом к врачу. С помощью прибора IH 50 можно распылять лекарственные средства с вязкостью ниже 3. Этο οбуслοвленο техническими Раствор для ­ингаляции оста- οсοбеннοстями и следует счиется в распыли- тать нοрмальным явлением. Претеле. кратите ингаляцию, как тοлькο услышите οтчётливοе изменение шума распылителя, или прибοр выключится автοматически сам из-за οтсутствия лекарственнοгο средства. На что следует 1. При лечении ингаляциями грудных детей маска должна закрыобратить вать рот и нос для обеспечения внимание при эффективности. лечении детей 2. При проведении ингаляций деи младенцев? тям более старшего возраста маска также должна закрывать рот и нос. Распыление рядом со спящим человеком не имеет особого смысла, поскольку в лёгкие проникает недостаточное количество лекарственного средства. Указание: ингаляции следует проводить только под наблюдением и с помощью взрослого и нельзя оставлять ребенка без присмотра. Ингаляция с ис- Это обусловлено техническими пользованием особенностями. Через отверстия маски занима- маски за один вдох в организм ет больше вре- проникает меньше лекарственномени? го средства, чем через мундштук. ­Аэрозоль через отверстия смешивается с окружающим воздухом. 9. Технические данные Размеры (Д x Ш x В) Масса прибора Питание от ­батареек Вместимость ­ёмкости для лек. средств Расход ­лекарственного средства Частота колебаний Материал ­корпуса Подключение к сети Предполагаемый срок службы Условия ­эксплуатации 72 x 59 x 143 мм 238 грамм, включая батарейки 4 x 1,5  В, тип AA, Mignon (LR6) макс. 8 мл ок. 0,25 мл/мин 100 кгц ABS / TPE 100 – 240  В~; 50 – 60  гц; 0,15  A 3 года Температура: +5 до +40 °C Относительная влажность воздуха: <80 %, не конденсированный Условия ­хранения и Температура: от -10 до +45 °C транспортировки Относительная влажность воздуха: <80 %, не конденсированный Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек. Оставляем за собой право на внесение технических изменений. На изнашивающиеся детали гарантия не распрοстраняется. Измерения производились с использованием раствора хлорида натрия методом лазерной дифракции. 67 Возможно, диаграмму не следует применять в отношении суспензий или очень вязких лекарственных средств. Более подробную информацию по этому вопросу можно получить у изготовителя лекарственного средства. • В любом случае не рекомендуется размещать прибор над другими приборами или вблизи них. В случае возникновения взаимных помех при работе электроприборов, переставьте ингалятор или подключите его к другой розетке. • Радиоприборы могут оказывать влияние на работу ингалятора. 10. З  апасные части и детали, подверженные быстрому износу 11. Утилизация Утилизация батареек Запасные части и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах, указав номер детали в каталоге. Обозначение Сетчатый распылитель с ­ёмкостью для лекарственных средств Yearpack (Мундштук, Маска для взрослых, Маска для детей, Сетчатый распылитель с ­ёмкостью для лекарственных средств, Соединительный элемент ) Материал PC REF 162.711 PP, PVC, EVA, PET 603.05 • Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. • эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. Общая утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Указание В случае применения прибора за пределами параметров спецификации не может быть гарантирована правильность действия! Оставляем за собой право на внесение технических изменении с целью усовершенствования изделия. Данный прибор и прилагаемые к нему принадлежности соответствуют европейским стандартам EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN13544-1, при обращении с ним необходимо также соблюдать особые меры предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. При этом следует учитывать, что переносные и мобильные высокочастотные средства связи могут оказывать влияние на работу данного прибора. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению. Прибор соответствует требованиям европейской Директивы 93/42/EEC в отношении медицинских изделий, закону о медицинских изделиях. 12. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: • на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием, • на быстроизнашивающиеся части (фильтры, маски, трубки, стаканчики для медикаментов, сетчатый распылитель, батарейки), • на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки, • на случаи собственной вины покупателя. • при отсутствии кассового чека. ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ • Прибор соответствует действующим на данный момент предписаниям в отношении электромагнитной совместимости и пригоден для использования в любых зданиях, включая частные жилые дома. Радиоизлучение прибора крайне низкое, поэтому, как правило, он не вызывает помех при работе других приборов, находящихся поблизости. 68 Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: Сервисный центр: Дата продажи  Подпись продавца  Штамп магазина  Возможны ошибки и изменения Подпись покупателя  69 POLSKI Spis treści Urządzenie nadaje się do wykonywania inhalacji w domu oraz w podróży. Lekarstwa można inhalować jedynie po konsultacji i zgodnie z zaleceniami lekarza. Inhalację należy przeprowadzać spokojnie i być odprężonym. Należy wziąć wolno głęboki oddech, aby lekarstwo dotarło głęboko do oskrzeli. Jeszcze raz wziąć oddech. 1. Informacje o urządzeniu.....................................70 2. Objaśnienia do rysunków...................................70 3. Wskazówki ostrzegawcze i ­dotyczące bezpieczeństwa..................................................71 4. Przydatne informacje o urządzeniu....................72 5. Opis urządzenia i akcesoriów.............................73 6. Uruchomienie.....................................................73 7. Obsługa..............................................................74 8. Czyszczenie i dezynfekcja..................................75 9. Dane techniczne.................................................77 10. Części zamienne i części ulegające zużyciu......78 11. Utylizacja............................................................78 Po odpowiednim przygotowaniu urządzenie nadaje się do ponownego użytku. Przygotowanie obejmuje wymianę wszystkich elementów wyposażenia łącznie z nebulizatorem typu mesh, jak również dezynfekcję powierzchni urządzenia za pomocą dostępnego w handlu środka dezynfekującego. W przypadku używania urządzenia przez więcej osób należy dokonać wymiany wszystkich akcesoriów. Dlatego najpóźniej po roku zaleca się wymianę nebulizatora i innych akcesoriów. Zakres dostawy Patrz opis urządzenia i akcesoriów, str. 73. • Inhalator z akcesoriami • Nebulizator typu mesh z pojemnikiem na lekarstwa • Ustnik • Adapter • Maska dla dorosłych • Maska dla dzieci • Zasilacz • 4 baterie AA 1,5 V • Instrukcja obsługi • Pokrowiec 2. Objaśnienia do rysunków W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole: Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia. Uwaga Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów. 1. Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Wskazówka Ważne informacje. Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dzieckiem. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników, a także przestrzegać podanych w niej wskazówek. Na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia i akcesoriów zastosowano następujące symbole. Część stosowana typu BF Należy przestrzegać instrukcji obsługi Producent Wł. / Wył. SN Z poważaniem Zespół firmy Beurer Numer seryjny Urządzenie klasy ochronnej 2 Zastosowanie Nie stosować na zewnątrz Prezentowany inhalator jest ultradźwiękowym nebulizatorem wykorzystywanym w terapii górnych i dolnych dróg oddechowych. Rozpylanie i inhalacja przepisanego lub zaleconego przez lekarza lekarstwa zapobiega chorobom dróg oddechowych, łagodzi objawy tych chorób i przyspiesza leczenie. Więcej informacji na temat zastosowania urządzenia można uzyskać u lekarza lub farmaceuty. IP 22 70 ochrona przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody spadającymi ukośnie Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie wyrobów medycznych. 3. Wskazówki ostrzegawcze i ­dotyczące bezpieczeństwa wątpliwości należy skonsultować się z serwisem lub przedstawicielem handlowym. • Urządzenie IH 50 można używać wyłącznie z odpowiednimi akcesoriami firmy Beurer. Stosowanie akcesoriów innych firm może prowadzić do gorszych wyników terapii, a także do uszkodzenia urządzenia. • W przypadku gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie. Wyciekający z baterii elektrolit może uszkodzić urządzenie. Ostrzeżenie • Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi klienta pod podanym adresem. • Stosowanie urządzenia nie zastąąpi konsultacji lekarskiej i terapii. Dlatego w przypadku każdego rodzaju bólu lub choroby najpierw należy zasięgnąć porady lekarza. • W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy skonsultować się z lekarzem pierwszego kontaktu! • W przypadku stosowania inhalatora należy przestrzegać ogólnych zasad higieny. • W przypadku zażywania lekarstw należy stosować się do zaleceń lekarza odnośnie dawki, częstotliwości i czasu trwania inhalacji. • Należy zażywać wyłącznie lekarstw przepisanych lub zalecanych przez lekarza lub farmaceutę. • W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia, wywołanego przez inhalację złego samopoczucia lub bólu, należy natychmiast przerwać terapię. • Podczas inhalacji trzymać urządzenie z dala od oczu – rozpylone lekarstwa mogą mieć szkodliwe działanie. • Nie używać urządzenia w obecności gazów palnych. • Nie używać urządzenia w pobliżu nadajników fal elektromagnetycznych. • Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez dzieci ani osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi (np. niewrażliwych na ból) lub umysłowymi lub nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy. Wyjątek stanowi przypadek, gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią pouczone, jak należy obsługiwać urządzenie. • Sprawdzić ulotkę w opakowaniu leku pod kątem jakichkolwiek przeciwwskazań do stosowania z popularnymi systemami do leczenia nebulizacją. • Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem (niebezpieczeństwo uduszenia). • Nie używać dodatkowych części, które nie zostały polecone przez producenta. • Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach. Pod żadnym pozorem nie mogą wnikać żadne płyny do urządzenia. • Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami. • Jeśli urządzenie upadło lub zostało narażone na działanie wysokiej wilgotności albo zostało w inny sposób uszkodzone, nie wolno go używać. W razie Uwaga • Przerwa w zasilaniu, nagłe zakłócenia lub inne niekorzystne warunki mogą prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Dlatego zaleca się posiadanie urządzenia zapasowego lub lekarstwa (przekonsultowanego z lekarzem). • Urządzenia i przewodu zasilającego nie wolno przechowywać w pobliżu źródła ciepła. • Urządzenia nie wolno stosować w pomieszczeniach, w których były wcześniej używane spraye. Przed przystąpieniem do terapii należy wywietrzyć pomieszczenie. • Ze względów higienicznych każdy użytkownik powinien korzystać z własnego zestawu akcesoriów (nebulizatora typu mesh, maski, ustnika). • Urządzenie przechowywać w miejscu chronionym przed wpływami niekorzystnych warunków atmosferycznych. Urządzenie należy przechowywać w odpowiednich warunkach. • Nie używać substancji, których poziom lepkości (zawiesistość) jest większy niż 3. W przeciwnym wypadku może dojść do trwałego uszkodzenia membrany. • Nie używać leków w proszku (także rozpuszczonych). • Nie potrząsać nebulizatorem, ponieważ płyn może wydostać się na zewnątrz i uszkodzić urządzenie. Zasilacz Uwaga • Należy stosować wyłącznie dołączony zasilacz. • Należy dopilnować, aby gniazdo zasilania nie miało styczności z płynami. • Jeśli niezbędny jest adapter lub przedłużacze, muszą one być zgodne z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. Nie można przekraczać granicy mocy prądu oraz podanej na adapterze maksymalnej granicy mocy. • Po każdym użyciu zasilacza należy wyciągnąć go z gniazda. • Urządzenie można podłączyć wyłącznie do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej. 71 Wskazówki ogólne • Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii. • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. • Nie należy używać akumulatorów! • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii. Uwaga • Urządzenia używać wyłącznie: – do terapii ludzi, – do celów, do jakich jest przeznaczone (terapia aerozolowa) oraz w sposób opisany w instrukcji obsługi. • Każde użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne! • W nagłych przypadkach natychmiast zastosować pierwszą pomoc. • Oprócz lekarstw można stosować wyłącznie roztwór gotowanej wody z solą. • Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemysłowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku własnego w prywatnym domu! Ostrzeżenie Wyciekający baterii elektrolit lub uszkodzone baterie mogą w zetknięciu ze skórą spowodować oparzenia chemiczne. W celu wyjęcia baterii należy użyć w takim przypadku odpowiednich rękawic ochronnych. Naprawa Wskazówka • Urządzenia pod żadnym pozorem nie otwierać ani nie naprawiać, ponieważ w przeciwnym razie nie będzie ono prawidłowo działać. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji. • Urządzenie nie wymaga konserwacji. • Konieczność przeprowadzenia jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawicielowi handlowemu. Przed pierwszym uruchomieniem Uwaga • Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie. • Urządzenie należy chronić przed pyłem, brudem i wilgocią. • Nie używać urządzenia w mocno zapylonym otoczeniu. • Urządzenie i akcesoria powinny osiągnąć przed użyciem temperaturę pokojową. • Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub dojdzie do zakłóceń w eksploatacji, należy je natychmiast wyłączyć. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem. 4. Przydatne informacje o urządzeniu Akcesoria Używać wyłącznie wyposażenia zalecanego przez producenta, co gwarantuje właściwe działanie urządzenia. Uwaga Zabezpieczenie przed wylaniem  skazówki dotyczące postępowania z W bateriami Podczas wlewania preparatu do pojemnika na lekarstwa należy zwrócić uwagę, aby nie przekroczyć maksymalnego poziomu oznaczonego kreską (8 ml). Zalecana ilość leku waha się między 2 a 8 ml. Przechylenie urządzenia w trakcie inhalacji maksymalnie o 45 ° w dowolnym kierunku nie zakłóca nebulizacji, a tym samym nie obniża skuteczności terapii. Warunkiem prawidłowej nebulizacji jest jednak kontakt rozpylanej substancji a membraną. W przeciwnym wypadku nebulizacja zostanie automatycznie zakończona. Urządzenie trzymać w miarę możliwości pionowo. • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem. • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-). • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. • Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury. • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. • Nie wolno ładować ani zwierać baterii. • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegrody. Automatyczne wyłączanie Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania. Gdy ilość leku lub płynu w pojemniku spadnie poniżej minimalnego poziomu, urządzenie wyłączy się automatycznie w celu uniknięcia uszkodzenia membrany. Nie używać urządzenia przy pustym pojemniku na lekarstwa lub zbiorniku wody! Urządzenie wyłącza się automatycznie również wtedy, gdy rozpylana substancja nie ma kontaktu z membraną. 72 5. Opis urządzenia i akcesoriów Montaż Wyjąć urządzenie z opakowania. • Jeśli nebulizator siatkowy (3) nie został jeszcze zamontowany, przymocuj go do nasady pojemnika (2) i zablokuj ją, obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż srebrne elektrody kontaktowe będą skierowane w dół. • Pojemnik z zamontowaną membraną przymocować do obudowy (6) lub urządzenia bazowego w taki sposób, aby słyszalnie zaskoczył na swoje miejsce zarówno z lewej, jak i prawej strony. • Włożyć baterie. Budowa 1 Osłona 2 Pojemnik na lekarstwa 3 Nebulizator typu mesh 4 Diody kontrolne wskazujące stan pracy: kolor niebieski: urządzenie jest gotowe do pracy kolor pomarańczowy: wymienić baterie 5 Włącznik/wyłącznik 6 Obudowa 7 Komora na baterie 8 Wtyczka zasilacza 1 2 3 4 5 6 7 8 Akcesoria 9 12 10 11 Wkładanie baterii • Otworzyć komorę na baterie (7) na spodzie urządzenia lekko ją naciskając i jednocześnie przesuwając w kierunku wskazywanym przez strzałkę na pokrywie komory na baterie. • Włożyć baterie (typ AA LR6). • Zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość baterii (schemat na spodzie obudowy). • Ponownie nałożyć pokrywę komory na baterie i wsunąć ją do oporu w kierunku przeciwnym do wskazywanego przez strzałkę. 13 9 Maska dla dorosłych 10 Maska dla dzieci 11 Ustnik 12 Adapter 13 Zasilacz Pokrowiec Wskazówka 6. Uruchomienie 15 • Dopilnować, aby pojemnik na lekarstwa był całkowicie pusty podczas wymiany baterii, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo, że pojedyncze krople wydostaną się na zewnątrz. • Gdy zaświecą się pomarańczowe diody kontrolne (4), należy wymienić wszystkie cztery baterie, ponieważ łabe baterie znacznie obniżają skuteczność nebulizacji. Przed pierwszym użyciem Wskazówka • Nebulizator oraz akcesoria należy przed pierwszym użyciem wyczyścić i zdezynfekować. Patrz „Czyszczenie i dezynfekcja“ str. 75. 73 • Po włożeniu nowych baterii alkalicznych urządzenie będzie działało przez ok. 180 minut. • Powyższy czas wystarcza na 5 – 9 zabiegów z użyciem roztworu gotowanej wody z solą (w zależności od dawki i czasu trwania zabiegu). • Lekarstwa należy zażywać zgodnie z zaleceniami lekarza i po uzgodnieniu z nim ilości oraz czasu trwania inhalacji. • Jeśli zalecana ilość leku nie przekracza 2 ml, należy uzupełnić pojemnik izotonicznym roztworem gotowanej wody z solą do co najmniej 4 ml. Rozcieńczenie konieczne jest również w przypadku lekarstw o gęstej konsystencji. Także w tym przypadku należy przestrzegać zaleceń lekarza. Praca z zasilaczem Zasilacz (13) podłączać wyłącznie do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej. • W celu podłączenia zasilacza (13) otworzyć pokrywę komory na baterie. • Włożyć wtyczkę zasilacza (8) do odpowiedniego gniazdka wyjściowego (15), a zasilacz (13) do właściwego gniazda sieciowego. 3. Zamykanie nebulizatora • Zamknąć pokrywę pojemnika na lekarstwa (2) i zablokować zaczep, ponownie nałożyć osłonę (1). 4. Korzystanie z akcesoriów • Urządzenie wraz z odpowiednim wyposażeniem (ustnikiem, maską dla dorosłych lub maską dla dzieci) należy połączyć z zamontowanym pojemnikiem na lekarstwa (2). • Do montażu maski dla dorosłych oraz maski dla dzieci służy adapter (12). • Przyłożyć urządzenie do ust, wsunąć ustnik między zęby i ścisnąć ustami. W przypadku korzystania z maski, należy nałożyć ją na nos i usta. • Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (5). • Jeśli z urządzenia wydobywa się rozpylona mgła i świecą się niebieskie diody (4), urządzenie działa prawidłowo. Wskazówka • Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia urządzenia. • Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć. • W celu odłączenia inhalatora od sieci po zakończeniu inhalacji należy najpierw wyłączyć urządzenie, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazda. • W przypadku pracy z zasilaczem (13) nie trzeba wyciągać baterii. • Zasilacza (13) nie można używać do ładowania baterii akumulatorowych. 7. Obsługa 5. Prawidłowa inhalacja 1. Przygotowanie nebulizatora • Technika oddychania W celu uzyskania możliwie jak największej depozycji leku w drogach oddechowych należy zadbać o prawidłową technikę oddychania. Aby cząsteczki leku mogły dotrzeć do dróg oddechowych i płuc, należy oddychać powoli i głęboko, wstrzymać na krótko oddech (5 do 10 sekund), a następnie szybko wykonać wydech. • Stosowanie inhalatorów w leczeniu schorzeń dróg oddechowych jest wskazane tylko w porozumieniu z lekarzem prowadzącym. Lekarz ustali rodzaj, dawkę i sposób przyjmowania leków. • Niektóre leki są dostępne tylko na receptę. • Ze względów higienicznych absolutnie konieczne jest czyszczenie nebulizatora, jak również wyposażenia dodatkowego po każdym użyciu, a po ostatnim użyciu danego dnia należy je zdezynfekować. Jeśli terapia przewiduje inhalację kolejno kilkoma różnymi lekami, należy płukać nebulizator po każdym użyciu ciepłą wodą wodociągową. Patrz „Czyszczenie i dezynfekcja“ na stronie 75. • Zdjąć osłonę (1) z urządzenia. Wskazówka 2. Napełnianie nebulizatora • Odblokować zaczep, otworzyć pojemnik na lekarstwa (2) i napełnić go izotonicznym roztworem gotowanej wody z solą lub wlać bezpośrednio odpowiedni lek. Nie przepełniać pojemnika! Zalecane maksymalne napełnienie wynosi 8 ml! Urządzenie trzymać w miarę możliwości pionowo. Niewielkie odchylenie w poziomie nie ma jednak istotnego znaczenia, ponieważ pojemnik jest zabezpieczony przed wyciekiem. W celu maksymalnego wykorzystania urządzenia należy dopilnować, aby nie przechylać go w żadnym kierunku o więcej niż 45 ° oraz aby lekarstwo miało kontakt z membraną. 74 Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie suche i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika lub przeprowadzić dezynfekcję. • Zdjąć z nebulizatora ustnik oraz odpowiednie akcesoria. • Dodać 6 ml czystej wody do pojemnika na lekarstwa (2) i włączyć urządzenie, aby oczyścić membranę z pozostałości leków. (rozpylić całą zawartość pojemnika). • Wyjąć baterie. • Wymontować z urządzenia części ruchome, takie jak nebulizator typu mesh lub pojemnik na lekarstwa oraz osłona. Uwaga Eteryczne olejki ziołowe, syropy od kaszlu, roztwory do płukania gardła, krople do wcierania lub do kąpieli generalnie nie nadają się do inhalacji przy użyciu inhalatora. Preparaty te często mają gęstą konsystencję i mogą zakłócać działanie urządzenia, a tym samym niekorzystnie wpływać na skuteczność terapii. W przypadku nadwrażliwości oskrzeli lekarstwa z olejkami eterycznymi mogą w niektórych przypadkach wywołać ostry bronchospazm (gwałtowny skurcz oskrzeli z dusznościami). Należy zapytać o to lekarza lub farmaceutę! 6. Zakończenie inhalacji Demontaż • Po użyciu wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (5). • Diody kontrolne (4) gasną. • Po rozpyleniu całego leku, urządzenie wyłącza się. Pozostawanie niewielkiej ilości preparatu w pojemniku na lekarstwa (2) jest uwarunkowane technicznie. • Nie używać jej dalej. • W razie potrzeby odłączyć zasilacz (13) od sieci. W celu wyczyszczenia poszczególnych części rozłożyć nebulizator (2, 3): • Zdemontować pojemnik na lekarstwa (2) z nebulizatorem typu mesh (3), wciskając oba zaczepy do wewnątrz i wyjmując korpus do góry. 7. Czyszczenie Patrz „Czyszczenie i dezynfekcja“ na stronie 75. 8. Czyszczenie i dezynfekcja Nebulizator i akcesoria Ostrzeżenie Aby zapobiec zagrożeniu zdrowia, należy przestrzegać poniższych przepisów dotyczących higieny. • Nebulizator oraz akcesoria są przeznaczone do wielorazowego użytku. Należy pamiętać, że w zależności od rodzaju zastosowania stawiane są różne wymagania dotyczące czyszczenia i higienicznego przygotowania urządzenia do terapii. • Odłączyć nebulizator typu mesh (3) od pojemnika na lekarstwa (2), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmując. • Montaż polega na wykonaniu tych samych czynności w odwrotnej kolejności. Wskazówka • Nie czyścić membrany ani akcesoriów mechanicznie za pomocą szczotek lub podobnych przedmiotów, ponieważ może to spowodować trwałe uszkodzenia lub zakłócić działanie urządzenia i uniemożliwić osiągnięcie oczekiwanego rezultatu terapii. • O dodatkowe wymagania dotyczące koniecznych higienicznych przygotowań (pielęgnacja rąk, przygotowanie lekarstw lub roztworów do inhalacji) w przypadku osób szczególnie zagrożonych (np. chorych na mukowiscydozę) należy zapytać się lekarza. Uwaga Nigdy nie myć całego urządzenia pod bieżącą wodą. W trakcie czyszczenia należy upewnić się, że wszelkie zanieczyszczenia zostały usunięte, a następnie starannie wytrzeć do sucha wszystkie części. W żadnym wypadku nie stosować substancji, które w kontakcie ze skórą lub śluzówkami, połknięte lub wdychane mogą być potencjalnie trujące. Obudowę urządzenia czyścić w razie potrzeby zwilżoną ściereczką, którą można nasączyć łagodnym roztworem wody z mydłem. Czyszczenie Nebulizator typu mesh z pojemnikiem oraz użyte akcesoria, takie jak ustnik, maska, adapter itd., należy po każdym użyciu przemyć gorącą wodą. Starannie wytrzeć do sucha części miękką ściereczką. 75 • Jeśli na srebrnych stykach urządzenia i nebulizatora znajdują się resztki środków medycznych lub zanieczyszczeń, do czyszczenia należy użyć pałeczek kosmetycznych nasączonych alkoholem etylowym. • Również zewnętrzną powierzchnię membrany i pojemnika na lekarstwa należy czyścić patyczkiem higienicznym nasączonym alkoholem etylowym. • W celu lepszej dezynfekcji potrząsać od czasu do czasu pojemnikiem. • Po wykonaniu powyższych czynności wylać alkohol etylowy z pojemnika. • Powtórzyć proces, tym razem z użyciem wody. • Pojemnik na lekarstwa (2) ustawić w taki sposób, aby możliwe było skropienie nebulizatora (3) alkoholem etylowym. Odczekać 10 min. • Na zakończenie ponownie umyć wszystkie części pod bieżącą wodą. Uwaga • Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie. • Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą. • Uważać, aby woda nie dostała się do środka urządzenia! • Nie czyścić urządzenia ani akcesoriów w zmywarce! • Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie. • Nie spryskiwać płynami szczelin wentylacyjnych! Płyny, które przedostały się do urządzenia mogą spowodować uszkodzenie układu elektrycznego, jak również innych części inhalatora oraz doprowadzić do zakłóceń działania. Dezynfekcja za pomocą gotującej się wody • Nebulizator rozłożyć zgodnie z opisem i wraz z ustnikiem umieścić na 15 minut w gotującej się wodzie. Należy przy tym unikać stykania się części z gorącym dnem naczynia. • Nebulizator oraz ustnik można także zdezynfekować za pomocą dostępnego w handlu waporyzatora. W takim przypadku należy wskazówek podanych przez producenta waporyzatora w instrukcji obsługi. • Nebulizatora nie wolno wkładać do kuchenki mikrofalowej. Wskazówka Masek na twarz i przewodu powietrznego nie wolno wkładać do gorącej wody! • Zaleca się dezynfekcję masek za pomocą dostępnego w handlu środka dezynfekującego. Uwaga Zalecamy przeprowadzanie inhalacji bez przerw, ponieważ podczas dłuższej przerwy w zabiegu preparat inhalacyjny mógłby się przykleić do nebulizatora siatkowego, co wpływa na skuteczność stosowania urządzenia. Suszenie • Starannie wytrzeć do sucha części miękką ściereczką. • Delikatnie potrząsnąć (5 – 10x) nebulizatorem typu mesh (3), aby usunąć wodę zgromadzoną w małych otworach membrany. • Poszczególne części położyć na suchej, czystej i chłonnej powierzchni i pozostawić do całkowitego wysuszenia (minimum 4 godziny). Dezynfekcja W celu zdezynfekowania nebulizatora i akcesoriów należy postępować według poniższych wskazówek. Dezynfekcja poszczególnych części zalecana jest najpóźniej po ostatnim użyciu urządzenia danego dnia. Inhalator IH 50 oraz wyposażenie dodatkowe można dezynfekować dwoma różnymi sposobami, za pomocą alkoholu etylowego lub gotującej się wody. Najpierw oczyścić nebulizator i akcesoria zgodnie ze wskazówkami podanymi pod hasłem „Czyszczenie“. Następnie można przeprowadzić dezynfekcję. Wskazówka Należy zwrócić uwagę aby po przeprowadzeniu czyszczenia, części były całkowicie suche, ponieważ w przeciwnym przypadku zwiększa się ryzyko rozwoju zarodków. Części zmontować dopiero, gdy będą całkowicie suche i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika. Należy upewnić się, że potrząsanie doprowadziło do całkowitego osuszenia nebulizatora typu mesh (3). W przeciwnym razie może okazać się, że po złożeniu urządzenia nie można korzystać z nebulizacji. W takim przypadku należy ponownie rozłożyć nebulizator typu mesh (3) i potrząsać nim do momentu usunięcia wody. Po uzyskaniu żądanego efektu złożony inhalator powinien działać prawidłowo. Uwaga Należy uważać, aby nie dotknąć membrany (3), ponieważ może ulec uszkodzeniu. Dezynfekcja za pomocą alkoholu etylowego (70-75%) • Do pojemnika na lekarstwa (2) wlać 8 ml alkoholu etylowego. Zamknąć pojemnik. Alkohol pozostawić w pojemniku na 10 minut. 76 Trwałość materiału Problemy/­ Pytania Jakich ­lekarstw ­można używać do inhalacji? • Przy wyborze środków czyszczących i dezynfekujących należy przestrzegać następującej reguły: stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące lub dezynfekujące i dozować je zgodnie ze wskazówkami producenta. • Podczas częstego używania i higienicznego przygotowywania do ponownej terapii nebulizator i akcesoria zużywają się, jak wszystkie inne część z tworzywa sztucznego. Z czasem może to prowadzić do zmiany aerozolu, a tym samym do gorszych efektów terapii. Dlatego zaleca się wymianę nebulizatora najpóźniej oraz akcesoriów po upływie roku. Roztwór do inhalacji pozostaje w nebulizatorze. Przechowywanie Co należy wziąć pod uwagę w przypadku leczenia małych dzieci i dzieci? • Nie przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach (np. łazienkach) ani nie transportować z wilgotnymi przedmiotami. • Podczas przechowywania i transportowania chronić przed stałym i bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym. Rozwiązywanie problemów Problemy/­ Pytania Nebulizator nie wytwarza lub wytwarza za mało aerosolu. Jednorazowo rozpylana jest za mała ilość. Możliwa przyczyna/ Sposób usunięcia 1. Za mała ilość leku w nebulizatorze. 2. Nebulizator nie znajdował się w pozycji pionowej. 3. Nebulizator został napełniony roztworem lekarstwa nie nadającym się do rozpylenia (np. za gęstym). Używać roztworu lekarstwa w proporcjach podanych przez lekarza. 1. Baterie są wyczerpane. Wymienić baterie lub podłączyć zasilacz i spróbować ponownie. 2. W pojemniku na lekarstwa znajdują się pęcherzyki powietrza, które uniemożliwiają stały kontakt leku z membraną. Należy to sprawdzić i w razie potrzeby usunąć pęcherzyki powietrza. 3. Cząsteczki osadzone na membranie uniemożliwiają rozpylanie leku. W takim przypadku w celu usunięcia zanieczyszczenia można napełnić pojemnik 3 – 6 ml wody z dodatkiem 2 – 3 kropli octu i całkowicie rozpylić otrzymany roztwór. Nie wdychać rozpylanego roztworu, a po zakończeniu rozpylania umyć i zdezynfekować pojemnik na lekarstwa (patrz str. 75). Jeśli skuteczność rozpylania leku nie poprawi się, należy wymienić membranę. 4. Membrana jest zużyta. Inhalacja z maską trwa dłużej? Czy dla każdej osoby potrzebne są oddzielne akcesoria? Możliwa przyczyna/ Sposób usunięcia Jedynie lekarz może zdecydować, jakie lekarstwa są odpowiednie do zwalczenia danej choroby. Należy skonsultować się z lekarzem! Za pomocą inhalatora IH 50 można rozpylać lekarstwa o stopniu lepkości poniżej 3. Jest to technicznie uwarunkowane i normalne. Zakończyć inhalację w momencie usłyszenia wyraźnie zmienionego odgłosu pracy nebulizatora lub wyłączenia się urządzenia z powodu braku preparatu do inhalacji. 1. U niemowląt maska powinna zakrywać usta i nos, aby inhalacja była efektywna. 2. Maska powinna zakrywać usta i nos również w przypadku małych dzieci. Rozpylanie lekarstwa obok śpiącej osoby nie ma wiele sensu, ponieważ do płuc nie dochodzi wystarczająco dużo lekarstwa. Wskazówka: inhalację należy przeprowadzać wyłącznie pod nadzorem i przy pomocy osoby dorosłej - dziecko nie powinno samo robić inhalacji. Jest to technicznie uwarunkowane. Przez otwory w masce wdycha się za każdym razem mniej lekarstwa niż przez ustnik. Przez otwory aerosol miesza się z powietrzem z pomieszczenia. Z higienicznego punktu widzenia jest to konieczne. 9. Dane techniczne Wymiary (dł. x szer. x wys.) Waga urządzenia Zasilanie bateryjne Pojemność Rozpylanie leku Częstotliwość drgania Materiał obudowy Zasilanie sieciowe Przewidywana długość pracy Warunki ­eksploatacji Warunki przechowywania i transportu 77 72 x 59 x 143 mm 238 g wraz z bateriami 4 x 1,5  V typ AA, Mignon (LR6) maks. 8 ml ok. 0,25 ml/min. 100 kHz ABS / TPE 100 – 240  V~; 50 – 60  Hz; 0,15  A 3 lata Temperatura: +5 °C – +40 °C Względna wilgotność powietrza <80 % bez kondensacji Temperatura: -10 °C – +45 °C Względna wilgotność powietrza: <80 % bez kondensacji KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. • Urządzenie odpowiada obecnie obowiązującym przepisom dotyczącym elektromagnetycznej kompatybilności i nadaje się do stosowania w różnych budynkach, łącznie z tymi, które przeznaczone są na mieszkania prywatne. Emisje częstotliwości radiowych urządzenia są bardzo niskie i najprawdopodobniej nie powodują żadnych interferencji ze znajdującymi się w pobliżu urządzeniami. • W każdym razie zaleca się nie stawiać urządzenia nad lub w pobliżu innych urządzeń. Jeśli dojdzie do interferencji z urządzeniami elektrycznymi, urządzenie należy przestawić w inne miejsce lub podłączyć do innego gniazda. • Radiostacje przenośne mogą wpływać na działanie urządzenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu. 11. Utylizacja Pomiary zostały wykonane z zastosowaniem roztworu chlorku sodu, przy użyciu metody laserowo-dyfrakcyjnej. Wykresu nie można prawdopodobnie zastosować w takiej formie do zawiesin lub bardzo gęstych lekarstw. Więcej informacji na ten temat można uzyskać u poszczególnych producentów lekarstw. Utylizacja baterii • Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. • Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. 10. C  zęści zamienne i części ulegające zużyciu Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym. Nazwa Nebulizator typu mesh z ­pojemnikiem na lekarstwa Yearpack (Ustnik, Maska dla dorosłych, Maska dla dzieci, Nebulizator typu mesh, Adapter) Materiał PC REF 162.711 PP, PVC, EVA, PET 603.05 Ogólna utylizacja Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. Wskazówka Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian W przypadku zastosowania urządzenia poza zakresem specyfikacji nie można zagwarantować prawidłowego działania. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie i rozwój produktu. Urządzenie i akcesoria są zgodne z europejskimi normami EN60601-1 i EN60601-1-2 oraz EN13544-1 i podlegają szczególnym przepisom odnośnie elektromagnetycznej zgodności. Należy pamiętać, że przenośne i mobilne urządzenia komunikacyjne HF mogą oddziaływać na urządzenie. Bliższe informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi. Urządzenie odpowiada wymogom europejskiej dyrektywy dotyczącej artykułów medycznych 93/42/EEC (ustawa o wyrobach medycznych). 78 Electromagnetic Compatibility Information Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment. Emissions Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The IH 50 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B The IH 50 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply netHarmonic emissions IEC 61000-3-2 Class C work that supplies buildings used for domestic purposes. Voltage fluctuations/flicker emissions Complies IEC 61000-3-3 Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment. Immunity test EN 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact material, the relative humidity should be at IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air least 30 %. Electrical fast transient/burst Mains power quality should be that of a typi± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines cal commercial or hospital environment. IEC 61000-4-4 Surge Mains power quality should be that of a typi± 1 kV line(s) and neutral ± 1 kV line(s) and neutral cal commercial or hospital environment. IEC 61000-4-5 <5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT ) Mains power quality should be that of a typifor 0.5 cycle for 0.5 cycle cal commercial or hospital environment. 40 % UT (60 % dip in UT ) If the user of the IH 50 requires continued Voltage dips, short interrup- 40 % UT (60 % dip in UT ) tions and voltage variations for 5 cycles for 5 cycles operation during power mains interruptions, on power supply input lines 70 % UT (30 % dip in UT ) 70 % UT (30 % dip in UT ) it is recommended that the IH 50 be powefor 25 cycles for 25 cycles red from an uninterruptible power supply or IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT ) a battery. for 5 s for 5 s Power frequency (50/60 Hz) 3 A/m Not applicable Not applicable magnetic field IEC 61000-4-8 NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The IH 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH 50 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance test level level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the IH 50, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: Conducted RF 3  Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz 3  Vrms 3  V/m Radiated RF IEC 61000-4-3 80 MHz to 2,5 GHz 3  V/m d = 1,2 d = 1,2 80 MHz to 800 MHz d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 79  ield strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur F radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the IH 50 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the IH 50 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the IH 50. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3  V/m. a Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com 80 753.186 - 0118 Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IH 50 The IH 50 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the IH 50 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IH 50 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter (m) Rated maximum output 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz 150 kHz to 80 MHz power of transmitter d = 1,2 d = 2,3 (W) d = 1,2 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Beurer IH 50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario