Beurer SI 40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
SI 40
DE Dampfvernebler
Gebrauchsanweisung..................... 2
EN Steam vaporiser
Instructions for use ...................... 10
FR Nébuliseur àvapeur
Mode d’emploi ............................. 18
ES Nebulizador
Instrucciones de uso .................... 26
IT Nebulizzatore avapore
Istruzioni per l'uso ........................ 34
TR Buharlı atomizer
Kullanım kılavuzu .......................... 42
RU Паровой ингалятор
Инструкция по применению ...... 50
PL Nebulizator parowy
Instrukcja obsługi ......................... 58
2
Inhalt
Lieferumfang
Dampfvernebler
Maske
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient speziell zur Dampferzeugung mit-
tels Verdampfung um die Raumluft zu befeuchten. Die
Ergänzung von Zusätzen wie z.B. ätherischer Öle ist
möglich.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz
geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch der
Maske sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten
Sie, dass der Austausch der Maske immer dann vorzu-
nehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen
verwendet wird.
Wir empfehlen die Maske nach einem Jahr
aus zu wechseln.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungs
-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige
Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
H
ersteller
I
Ein
O
Aus
IP 21
Geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen senk-
rechtes Tropfwasser
Dieses Produkt erfüllt die Anfor-
derungen der geltenden europä-
ischen und nationalen Richtlinien.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht
entsorgen
LOT
Chargenbezeichnung
1. Kennenlernen.......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................3
4. Geräte- und Zubehörbeschreibung .....................5
5. Bedienung des Dampfverneblers ........................5
6. Reinigung und Desinfektion ................................6
7. Entsorgen ............................................................8
8. Problemlösung ....................................................8
9. Technische Angaben ...........................................8
10. Ersatz- und Verschleißteile ..................................9
11. Garantie / Service .................................................9
DEUTSCH
3
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Kundendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „8. Prob-
lemlösung“ nachschauen.
Dies ist kein Medizinprodukt. Fragen Sie immer Ihren
Arzt, wenn Sie eine ärztliche Behandlung benötigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und da-
rüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Beachten Sie beim Einsatz des Dampfverneblers die
allgemeinen Hygienemaßnahmen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske,
da es ansonsten durch den heißen Dampf zu Ver-
brennungen kommen kann. Schließen Sie während
der Anwendung die Augen und schützen Sie hitze
-
empfindliche Zonen.
Niemals das Gerät öffnen (Abdeckung abnehmen,
Deckel aufdrehen) während es in Betrieb ist. Las-
sen Sie das Gerät zunächst abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhan-
densein von brennbaren Gasen und hoher
Sauerstoffkonzentra tion.
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nie
unbeaufsichtigt.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker ab-
gezogen werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, das Kabel außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunter-
hängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollstän-
dig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu
vermeiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor-
gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzste-
cker aus der Steckdose gezogen ist.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige
Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr be-
nutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem
Kunden service oder Händler in Verbindung.
Der Dampfvernebler darf nur mit dafür passenden
Zubehör betrieben werden.
4
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfä-
higkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen,
über ein Ersatzgerät zu verfügen.
Das Gerät nicht mit Verlängerungskabel betreiben.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der
Therapie sind diese Räume zu lüften.
Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken.
Die Lüftungsschlitze nicht blockieren.
Das Gerät nie mit leerem Aromabehälter betreiben.
Das Gerät nie mit leeren Wassererhitzer-Tank
betreiben.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör
verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
SICHERUNG
• Das Gerät enthält eine Schutzsicherung. Diese darf
nur vom autorisierten Fachpersonal gewechselt
werden.
• Das Gerät verfügt außerdem über eine Thermosi-
cherung, die den Dampfvernebler bei Überhitzung
abschaltet. Die Lampe am EIN-AUS-Schalter erlischt
bei Überhitzung automatisch. Sollte dies der Fall
sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus.
2. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose.
3. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
4. Schalten Sie das Gerät wieder ein und beobachten
Sie, ob es wieder einwandfrei funktioniert. Ist dies
der Fall, können Sie das Gerät erneut verwenden.
Wenden Sie sich andernfalls an den Kundenser-
vice oder an einen autorisierten Händler.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf
die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art
und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser und Aroma-
öle. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen
zu einem Defekt des Dampfverneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät ist wartungsfrei.
5
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
4. Geräte- und
Zubehörbeschreibung
Übersicht Dampfvernebler
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Maske
2 Variabler Dampfregler
3 Abdeckung
4 Deckel
5 Wassererhitzer-Tank
6 Ein-/Aus-Schalter
7 Netzanschlusskabel
8 Rücklaufbehälter
9 Aromabehälter
10 Saugschlauch
11 Düse
5. Bedienung des Dampfverneblers
Hinweis
Befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ vor dem ersten Gebrauch oder nach ei
-
ner längeren Lagerung des Geräts.
1.
Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in
der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
2.
Stellen Sie das Gerät auf
eine ebene und feste Ober-
fläche und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab,
indem Sie auf den Knopf
über dem Aromabehälter/
Rücklaufbehälter drücken.
3.
Entfernen Sie den Sti-
cker mit Warnhinweis vom
Deckel.
Drehen Sie den Deckel ge-
gen den Uhrzeigersinn auf.
Beachten Sie hierfür die
Markierung auf dem Deckel.
Ziehen Sie den Deckel ab.
4.
F
üllen Sie den Wassererhit-
zer-Tank mit ca. 25 ml Was-
ser (Füllen Sie den Wasser-
erhitzer-Tank nicht über die
„MAX“-Markierung). Füllen
Sie den Wassererhitzer-
Tank ausschließlich mit
Wasser und keinen anderen
Flüssigkeiten!
5.
S
etzen Sie den Deckel wieder auf und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest zu.
Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem
Deckel.
6
6.
S
etzen Sie die Abdeckung von oben wieder auf.
7.
Ziehen Sie den Aromabehäl-
ter/Rücklaufbehälter heraus.
Füllen Sie den Aromabehäl-
ter mit der zu vernebelnden
Flüssigkeit (z.B. Kochsalzlö-
sung). Füllen Sie den Arom-
abehälter nicht über die
„MAX“-Markierung (60ml).
8.
Setzen Sie den Aromabehäl-
ter/Rücklaufbehälter wieder
in das Gerät ein. Achten
Sie darauf, dass der Saug-
schlauch den Boden des
Aromabehälters berührt.
9.
S
chieben Sie den variablen
Dampfregler für kleinere
Dampfpartikel nach unten,
für größere nach oben.
10.
V
ergewissern Sie sich, dass sich der EIN/AUS-
Schalter auf der Position „AUS“ befindet. Verle
-
gen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber
stolpern kann. Stecken Sie den Netzstecker in
eine geeignete Steckdose. Das Gerät nur an die
auf dem Typschild angegebene Netzspannung
anschließen.
11.
S
tellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Po-
sition „EIN“.
12.
D
as Gerät beginnt nach ungefähr 2 Minuten mit
der Dampfabgabe. Während der Anwendung
aufrecht und entspannt an einem Tisch und
nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege
nicht zusammenzudrücken, was die Wirksam-
keit beeinträchtigen würde. Atmen Sie tief ein.
Achten Sie darauf, dass kein Dampf aus der
Maske in die Augen gelangt. Es empfiehlt sich
daher während der Anwendung die Augen zu
schließen. Sobald die Dampfabgabe geringer
wird (maximale Dauer ca. 10 Minuten), stel-
len Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position
„AUS“.
13.
Z
iehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen (ungefähr 10 Minuten).
14.
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach jeder
Anwendung wie im Kapitel „Reinigung und Des-
infektion“ beschrieben.
6. Reinigung und Desinfektion
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. Vor jeder
Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz
getrennt und abgekühlt sein.
Die Reinigung ist nach jedem Gebrauch
durchzuführen
1.
V
ergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt
ist (ca. 10 Minuten), der EIN/AUS-Schalter auf die
Position „AUS“ gestellt ist und das Gerät vom
Stromnetz getrennt wurde.
2. Ziehen Sie die Abdeckung des Geräts nach oben
ab, indem Sie auf den Knopf über dem Aromabe
-
hälter/Rücklaufbehälter drücken.
3.
D
rehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem
Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab. Entleeren Sie
das restliche Wasser aus dem Wassererhitzer-
Tank. Trocknen Sie diesen anschließend mit ei-
7
nem sauberen Handtuch ab oder lassen Sie ihn
vollständig an der Luft trocknen. Eine Restfeuch-
tigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für
Keimwachstum dar.
4.
Ziehen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter
heraus.
5.
Reinigen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter
die Abdeckung, den Deckel, das Verlängerungs-
rohr und die Maske mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie die-
se Bestandteile gründlich ab und lassen Sie sie
vollständig trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für Keim-
wachstum dar.
6.
N
ach vollständiger Trocknung können Sie das Ge-
rät wieder zusammensetzen.
7.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort.
Reinigung des Hauptgeräts
Tauchen Sie das Hauptgerät niemals unter Wasser.
Reinigen Sie das Hauptgeräts mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch und einem milden Rei-
nigungsmittel. Anschließend mit einem weichen,
fusselfreien Tuch trocken wischen. Verwenden Sie
keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Hinweis
Jede andere Art der Reinigung oder andere Reini-
gungsmittel können das Gerät beschädigen. Bei Nicht-
beachten erlischt die Garantie.
Reinigung der Düse
Hinweis
Gelegentlich kann die Düse, die den Dampf in das Ver-
längerungsrohr leitet, verstopft sein. Wenn das Gerät
anfängt, eine wesentlich geringere Menge an Dampf
oder gar keinen Dampf zu produzieren, müssen Sie
die Düse reinigen.
1.
Z
iehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
2.
D
rehen Sie die Düse im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie
die Düse nach oben ab.
3.
F
ühren Sie einen dünnen Gegenstand (beispiels-
weise eine Nadel) in die Düse ein, um den Luftkanal
zu reinigen.
4.
U
m die Düse wieder anzubringen, richten Sie die
Halterungen der Düse an den Vertiefungen am
Düsenkopf aus. Drehen Sie Düse gegen den Uhr-
zeigersinn, bis die Halterungen der Düse spürbar
fest einrasten.
Desinfektion
Sie können die Maske durch abkochen desinfizieren.
Ziehen Sie die Maske vom Verlängerungsrohr ab.
Legen Sie die Maske für 5 Minuten in kochendes
Wasser.
Trocknen Sie die Maske anschließend sorgfältig mit
einem weichen Tuch ab.
Setzen Sie die Maske, wenn sie vollständig getrock-
net ist, wieder auf das Verlängerungsrohr.
8
Aufbewahrung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in
der Verpackung, aufbewahren.
7. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Problemlösung
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der EIN/
AUS-Schalter
wurde einge
-
schaltet, aber
das Gerät
funktioniert
nicht.
1. Überprüfung Sie die Stromver
-
bindung zur Steckdose und ob
der Netzstecker korrekt einge
-
steckt ist.
2. Das Gerät verfügt über eine
Thermosicherung. Nach der
Abschaltung muss der Netzste
-
cker abgezogen werden und eine
Wartezeit ist einzuhalten (siehe
„Sicherung“ im Kapitel 3 „Warn-
und Sicherheitshinweise“).
Das einge
-
schaltete
Gerät erzeugt
keinen oder
nur sehr we
-
nig Dampf.
1. Überprüfen Sie, ob sich Wasser
im Behälter des Wassererhitzer-
Tanks befindet.
2.
Überprüfen Sie, ob sich im Aroma-
behälter Flüssigkeit befindet.
3. Vergewissern Sie sich, dass
der Saugschlauch und andere
Bestandteile ordnungsgemäß
befestigt sind.
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Das einge
-
schaltete
Gerät erzeugt
keinen oder
nur sehr we
-
nig Dampf.
4. Überprüfen Sie die
Düse auf
Verstopfung. Gegebenenfalls
Düse reinigen (siehe „Reinigung
der Düse“ im Kapitel „Reinigung
und Desinfektion“)
Benötigt jeder
seine eigene
Maske?
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig.
9. Technische Angaben
Model
SI 40
Abmessungen
(BxHxT) 265 x 260 x 96 mm
Gewicht
620 g
Füllvolumen
interner
Wassererhitzer max. 25 ml
Füllvolumen
Aromabehälter max. 60 ml
Netzanschluss 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Dampftemperatur
ca. 43°C
Wasserkochzeit
ca. 2 Minuten
Maximale
Betriebszeit ca. 10 Minuten
Betriebs-
bedingungen
Temperatur: +10 °Cbis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
Lager-und Trans
-
portbedingungen
Temperatur: 0 °Cbis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
Technische Änderungen vorbehalten.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse,
um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-
Konformitätserklärung – zu erhalten.
9
10. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Maske PVC 601.34
11. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077
Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen
die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käu-
fer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwin-
gender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn
des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer
als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden-
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser
Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab
-
wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor
-
derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be-
tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vor-
legen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
-
Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
-
zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die
sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten,
Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, In-
halatorzubehör);
-
Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro-
dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
-
Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
-
Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
-
Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses
Produktes beruhen (es können für diesen Fall
jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbe-
stimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlän-
gern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
10
Contents
Included in delivery
Steam vaporiser
Mask
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing aproduct from our range.
Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle ther
-
apy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and
keep them for later use. Be sure to make them ac-
cessible to other users and observe the information
they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Intended use
This device is specifically designed to generate steam
using vaporisation, in order to humidify the ambient
air. You can also use it with supplements, such as es-
sential oils.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing the
mask and disinfecting the surface of the device using
aconventional disinfectant. Please note that the mask
should be replaced if the device is used by more than
one person.
We recommend that you replace the mask after one
year.
2. Signs and symbols
The following symbols are used in this manual.
Warning
Warning notice indicating arisk
of injury or damage to health.
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/
accessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
M
anufacturer
I
On
O
Off
IP 21
Protected against foreign
objects equal to or greater
than 12.5 mm in diameter and
against vertically falling drops
of water
This product satisfies the
requirements of the applicable
European and national
directives.
20
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
LOT
Batch designation
1. Getting to know your device .............................10
2. Signs and symbols ............................................10
3. Warnings and safety notes ................................11
4. Description of the device and accessories .......13
5. Operating the steam vaporiser ..........................13
6. Cleaning and disinfection ..................................14
7. Disposal ............................................................. 16
8. Troubleshooting .................................................16
9. Technical specifications ....................................16
10. Replacement parts and wearing parts ..............16
11. Warranty / service ............................................... 16
ENGLISH
11
3. Warnings and safety notes
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or
the specified Customer Service address.
In the event of device faults, please see Chapter “8.
Troubleshooting”.
This is not a medical device. Always consult your
doctor if you require medical treatment.
This device may be used by children over the age of
8 and by people with reduced physical, sensory or
mental skills or alack of experience or knowledge,
provided that they are supervised or have been in
-
structed on how to use the device safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Please observe the general hygiene measures when
using the steam vaporiser.
If the device does not work properly, or you feel
unwell or experience pain, stop using it immediately.
Do not position your face too close to the mask,
otherwise the hot steam could cause burn injuries.
Close your eyes during the treatment and protect
heat-sensitive zones.
Never open the device (remove the cover, unscrew
the lid) while it is in operation. Allow the device to
cool down first. Otherwise, you may get burnt.
Do not operate the device in the presence of flamma-
ble gases or if there is ahigh oxygen concentration.
Never leave the device unattended while in use.
The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance
procedure.
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store the cable out of the reach of small children.
Do not use any additional parts that are not recom-
mended by the manufacturer.
The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water and do not use it
in the bathroom. Under no circumstances may liquid
enter the device.
Protect the device from heavy impact.
Never touch the mains cable with wet hands, as you
could get an electric shock.
Do not pull the mains plug out of the socket using
the mains cable.
Do not crush or bend the mains cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
We recommend that the power cable is completely
unrolled to avoid dangerous overheating.
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, its
customer service department or asimilarly qualified
person to avoid any risks.
If the device is opened, there is arisk of electric
shock. Disconnection from the power supply network
is only guaranteed if the mains plug is unplugged.
If the device has been dropped, exposed to high
levels of moisture or suffered any other damage, it
must no longer be used. If in doubt, contact Cus-
tomer Services or the retailer.
The steam vaporiser may only be operated with the
appropriate accessories.
Important
Power cuts, sudden interference or other unfavour-
able conditions could lead to the device becoming
inoperable. For this reason, we recommend that you
have aspare device at your disposal.
Never use the device with extension cables.
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
Do not use the device in aroom in which aspray has
previously been used. Air the room before carrying
out the treatment.
Never insert anything into the vents.
Never block the vents.
Never use the device when the aroma container is
empty.
12
Never use the device when the water heater tank is
empty.
For hygiene reasons, it is essential that every user
uses their own accessories.
Always disconnect the mains plug from the mains
socket after use.
Store the device in alocation protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the
environmental conditions specified.
PROTECTION
The device has aprotection fuse. This may only be
replaced by authorised specialist personnel.
The device also has athermal fuse, which switches
the steam vaporiser off if it overheats. In the event
of overheating, the light on the ON/OFF switch turns
off automatically. If this happens, proceed as follows:
1. Switch off the device first.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Wait for at least 30 minutes until the device has
cooled down completely.
4. Switch the device back on and check whether
it is working properly again. If it does, you can
continue using the device again. If it does not,
please contact Customer Services or an author-
ised retailer.
General notes
Important
The device is suitable only:
for use on people,
for the purpose for which it was developed and as
specified in these instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, providing first
aid must take top priority.
Only use distilled water and aroma oils. Other liquids
may potentially cause afault in the steam vaporiser.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in
aprivate home.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the
device.
Protect the device against dust, dirt and humidity
and never cover the device while it is in use.
Do not operate the device in avery dusty area.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply
with this instruction will void the warranty.
The device is maintenance-free.
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
13
4. Description of the device and
accessories
Overview of the steam vaporiser
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Mask
2 Variable steam
regulator
3 Cover
4 Lid
5 Water heater tank
6 ON/OFF switch
7 Mains connector
cable
8 Return container
9 Aroma container
10 Suction tube
11 Nozzle
5. Operating the steam vaporiser
Note
Follow the instructions in the Chapter “Cleaning and
disinfection” before using the device for the first time or
if it has not been used for an extended period.
1.
R
emove the device from the packaging. Ensure
that there is amains socket close to the set-up
area.
2.
Place the device on a firm,
even surface and pull the
cover up and off by pressing
the button above the aroma
container/return container.
3.
Remove the sticker with
the warning notice from the
cover.
Twist the lid anti-clockwise.
Observe the marking on the
lid when you do this. Re-
move the lid.
4.
F
ill the water heater tank wi-
th approx. 25 ml of water (do
not fill the water heater tank
above the “MAX” marking).
Always use water to fill the
water heater tank and never
use any other liquids.
5.
R
efit the lid and close it tightly by turning it clockwise.
Observe the marking on the lid when you do this.
6.
R
eplace the cover from above.
14
7.
Pull out the aroma container/
return container. Fill the aro-
ma container with the liquid
that you want to atomise
(e.g. salt-water solution).
Never fill the aroma contain-
er above the “MAX” marking
(60ml).
8.
Re-insert the aroma con-
tainer/return container into
the device. Make sure that
the suction tube touches
the bottom of the aroma
container.
9.
Push the variable steam
regulator down to produce
smaller steam particles, and
push it up for larger ones.
10.
M
ake sure that the ON/OFF switch is in the
“OFF” position. Arrange the mains cable in
such away that no-one will trip over it. Insert
the mains plug into asuitable socket. The device
must only be connected to the mains voltage that
is specified on the type plate.
11.
M
ove the ON/OFF switch to the “ON” position.
12.
After approx. 2 minutes, the device will start to
produce steam. During use, sit in an upright and
relaxed position at atable and not in an armchair,
so as to avoid compressing the airways and the-
refore impairing effectiveness. Breathe in deeply.
Ensure that steam does not escape from the
mask and into the eyes. As aresult, it is re-
commended that you close your eyes during
treatment. As soon as the production of steam
starts to diminish (maximum duration approx.
10minutes), turn the ON/OFF switch to the
“OFF” position.
13.
A
fter each use, pull the mains plug out of the so-
cket. Allow the device to cool down completely
(approximately 10minutes).
14.
C
lean the device and accessories after every
use as described in the “Cleaning and disin-
fection” chapter.
6. Cleaning and disinfection
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid
health risks. The device must be switched off, discon-
nected from the mains and allowed to cool down each
time before cleaning.
The device must be cleaned after every use
1.
M
ake sure that the device has cooled down (ap-
prox. 10 minutes), the ON/OFF switch is in the
“OFF” position and the device has been discon-
nected from the power supply.
2.
Pull the cover of the device up and off by pressing
on the button above the aroma container/return
container.
3.
T
wist the lid anti-clockwise. Observe the marking
on the lid when you do this. Remove the lid. Empty
any remaining water from the water heater tank.
Then dry it with aclean cloth or let it air-dry com-
15
pletely. Residual moisture or wetness represents
an increased risk of bacterial growth.
4. Pull out the aroma container/return container.
5.
Clean the aroma container/return container, the
cover, the lid, the extension tube and the mask
with warm water and a mild cleaning agent. Clean
these parts thoroughly and allow them to dry com-
pletely. Residual moisture or wetness represents
an increased risk of bacterial growth.
6.
O
nce the parts are completely dry, you can reas-
semble the device.
7. Store the device in acool, dry place.
Cleaning the main unit
Never submerge the main unit in water.
Clean the main unit using asoft, slightly damp cloth
and amild cleaning agent. Then wipe dry with asoft,
lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive
cleaning agents.
Note
Any other cleaning method or type of cleaning product
could damage the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
Cleaning the nozzle
Note
Periodically, the nozzle that directs the steam into ex-
tension tube may become blocked. When the device
starts to produce significantly less steam, or no steam
at all, you need to clean the nozzle.
1.
P
ull the cover up and off.
2.
T
urn the nozzle in aclockwise direction. Pull the
nozzle up and off.
3.
I
nsert athin object (for example aneedle) into the
nozzle in order to clean the air duct.
4.
T
o reattach the nozzle, align the grips of the noz-
zle with the recesses on the nozzle head. Turn the
nozzle anticlockwise, until you feel the grips of the
nozzle click into place.
Disinfection
The mask can be disinfected using boiling water.
Remove the mask from extension tube.
Place the mask into boiling water for 5 minutes.
Then dry the mask carefully using asoft cloth.
Re-attach the mask to the extension tube once it has
completely dried.
Storage
Do not store in damp conditions (such as in abath-
room) and do not transport with any damp items.
When storing and transporting, protect from pro-
longed direct sunlight.
Store the device in adry place, ideally in the original
packaging.
16
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in the household waste.
Please dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
8. Troubleshooting
Problem/
question
Possible cause/remedy
The ON/
OFF switch
has been
switched
on, but the
device is not
working.
1. Check the power connection to
the socket and check whether
the mains plug has been
plugged in correctly.
2. The device has a thermal fuse.
Following switch-off, the mains
plug must be pulled out and a
waiting period observed (see the
section on fuses in Chapter 3
Warnings and safety notes“).
The device is
switched on
but produces
no or hardly
any steam.
1. Check that there is water in the
container of the water heater
tank.
2. Check that there is liquid in the
aroma container.
3. Make sure that the suction tube
and other components have
been attached properly.
4. Check the
nozzle for blockages.
Clean the nozzle if necessary
(see “Cleaning the nozzle”
section in the “Cleaning and
disinfection” chapter)
Does every
-
one need
aseparate
mask?
Yes, this is absolutely essential for
hygiene reasons.
9. Technical specifications
Model
SI 40
Dimensions
(WxHxD) 265 x 260 x 96 mm
Weight
620 g
Filling volume
of internal water
heater Max. 25 ml
Aroma container
filling volume Max. 60 ml
Mains connection 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Steam
temperature
Approx. 43°C
Water boiling time
Approx. 2 minutes
Maximum
operation time Approx. 10 minutes
Operating
conditions
Temperature: +10°Cto +40°C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 700 hPa to
1060hPa
Storage and
transportation
conditions
Temperature: 0°Cto +60°C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 500hPa
to 1060hPa
Subject to technical changes.
Please contact the specified service address to ob-
tain further information, such as the CE Declaration
of Conformity.
10. Replacement parts and
wearing parts
Designation Material REF
Mask PVC 601.34
11. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Ger-
many (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
17
The warranty conditions below shall not affect the
seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com
-
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing
from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by
the buyer as a consumer and used exclusively for per-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove
to be incomplete or defective in functionality in accord-
ance with the following provisions, Beurer shall carry
out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first in-
stance: see the attached “International Service” list
of service addresses.
The buyer will then receive further information about
the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is re
-
quired.
A warranty claim shall only be considered if the buyer
can provide Beurer, or an authorised Beurer partner,
with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
-
deterioration due to normal use or consumption of
the product;
-
accessories supplied with this product which are
worn out or used up through proper use (e.g. batter-
ies, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes,
light sources, attachments and nebuliser accesso-
ries);
-
products that are used, cleaned, stored or main-
tained improperly and/or contrary to the provisions
of the instructions for use, as well as products that
have been opened, repaired or modified by the buyer
or by a service centre not authorised by Beurer;
-
damage that arises during transport between man-
ufacturer and customer, or between service centre
and customer;
-
products purchased as seconds or as used goods;
-
consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist
arising from product liability or other compulsory
statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the war
-
ranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
18
Sommaire
Contenu
Nébuliseur àvapeur
Masque
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro-
duits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont
soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha-
leur, du poids, de la tension artérielle, de la température
corporelle, de la thérapie douce, des massages et de
l’amélioration de l’air.
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser-
vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le àdisposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes qui
yfigurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil est utilisé en particulier pour produire de la
vapeur par évaporation afin d’humidifier l’air ambiant.
L’ajout d’additifs est possible, notamment d’huiles
essentielles.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt
àêtre utilisé. Le traitement consiste àremplacer le
masque, ainsi qu’àdésinfecter les surfaces de l’ap-
pareil avec un produit désinfectant classique. Notez
qu’il est nécessaire de remplacer le masque lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs personnes.
C’est pourquoi nous recommandons de changer le
masque après un an d’utilisation.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés.
Avertisse-
ment
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
Remarque
Indication d’informations
importantes.
Respecter les consignes du
mode d’emploi
Appareil de la classe de sécuri-
té 2
F
abricant
I
ON
O
OFF
IP 21
Protection contre les corps so-
lides ≥12,5mm et contre les
chutes de gouttes d’eau
Ce produit répond aux exigences
des directives européennes et
nationales en vigueur.
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le res-
pect de l’environnement
LOT
Désignation du lot
1. Présentation ......................................................18
2. Symboles utilisés ...............................................18
3. Consignes d’avertissement et de mise en
garde .................................................................19
4. Description de l’appareil et des accessoires ..... 21
5. Utilisation du nébuliseur àvapeur .....................21
6. Nettoyage et désinfection .................................22
7. Élimination .........................................................24
8. Solution aux problèmes ..................................... 24
9. Caractéristiques techniques ..............................24
10. Pièces de rechange et consommables .............25
11. Garantie / Maintenance ......................................25
FRANÇAIS
19
3. Consignes d’avertissement et de
mise en garde
Avertissement
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
àvotre revendeur ou au service client indiqué.
En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre
«8. Solutions aux problèmes».
Cet appareil n’est pas un dispositif médical. Consul-
tez toujours votre médecin si vous avez besoin de
soins médicaux.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants àpartir
de 8ans ainsi que les déficients physiques, sen-
soriels ou mentaux et les personnes ayant peu de
connaissances ou d’expérience àcondition qu’ils
soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors de l’utilisation du nébuliseur àvapeur, veuillez
respecter les mesures d’hygiène générales.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si
des indispositions ou des douleurs apparaissent,
interrompez immédiatement l’utilisation.
N’approchez pas trop votre visage du masque,
cela pourrait causer des brûlures dues àla vapeur
chaude. Lors de l’utilisation, fermez les yeux et pro-
tégez les zones sensibles àla chaleur.
N’ouvrez jamais l’appareil (retirer le couvercle, ou-
vrir le bouchon) pendant qu’il fonctionne. Laissez
d’abord refroidir l’appareil. Vous risqueriez de vous
brûler.
N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflam-
mables ni d’une concentration élevée d’oxygène.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pen-
dant son utilisation.
Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien,
l’appareil doit être éteint et débranché.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
– Risque d’étouffement.
Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étrangle-
ment, conservez le câble hors de portées des jeunes
enfants.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
Ne raccordez pas l’appareil àune autre tension que
celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez
pas dans des pièces humides. En aucun cas, un
liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les
mains humides, vous risquez de recevoir une dé-
charge électrique.
Ne débranchez pas la prise du secteur en tirant sur
le cordon d’alimentation.
Ne coincez pas ou ne pliez pas la prise du secteur,
ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser
pendre ou l’exposer àla chaleur.
Nous recommandons de dérouler entièrement le
câble d’alimentation pour éviter toute surchauffe
dangereuse.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service client ou toute autre personne qualifiée afin
d’éviter tout danger.
Un risque de décharge électrique existe si vous ou-
vrez le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau
d’alimentation est uniquement assurée si l’adapta-
teur secteur est débranché de la prise.
Si l’appareil est tombé, aété exposé àun fort taux
d’humidité ou asubi d’autres types de dommages,
il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez
contacter notre service client ou votre revendeur.
Le nébuliseur àvapeur ne peut être utilisé qu’avec
les accessoires prévus àcet effet.
Attention
Des pannes de courant, de soudaines perturbations
ou d’autres conditions défavorables peuvent contri-
buer àmettre l’appareil hors service. C’est pourquoi
nous vous recommandons de prévoir un appareil de
rechange.
20
N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge.
Ne stockez pas l’appareil et le câble d’alimentation
près d’une source de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil dans une pièce dans laquelle
des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant
de commencer la thérapie, ces pièces doivent être
aérées.
N’insérez pas d’objet dans les fentes d’aération de
l’appareil.
Ne bloquez pas la fente d’aération.
N’utilisez pas l’appareil lorsque son réservoir à
arômes est vide.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir du
chauffe-eau est vide.
Pour des raisons d’hygiène, ne partagez pas vos
accessoires avec d’autres utilisateurs.
Après utilisation, débranchez toujours la fiche
d’alimentation.
Veuillez stocker l’appareil dans un endroit àl’abri
des intempéries. L’appareil doit être stocké dans un
endroit correspondant aux conditions ambiantes
spécifiées.
SÉCURITÉ
• L’appareil est équipé d’un fusible de protection.
Celui-ci ne doit être changé que par du personnel
autorisé.
• L’appareil est également équipé d’un fusible ther-
mique qui éteint le nébuliseur àvapeur en cas de
surchauffe. La lampe de l’interrupteur MARCHE/AR-
RÊT s’éteint automatiquement en cas de surchauffe.
Dans ce cas, veuillez procéder comme suit:
1. Éteignez tout d’abord l’appareil.
2. Débranchez ensuite la fiche de la prise.
3. Attendez au moins 30minutes jusqu’àce que
l’appareil soit complètement refroidi.
4. Rallumez l’appareil et vérifiez qu’il fonctionne
correctement. Si c’est le cas, vous pouvez uti-
liser ànouveau l’appareil. Si ça n’est pas le cas,
adressez-vous au service client ou àun revendeur
agréé.
Recommandations générales
Attention
N’utilisez l’appareil que de la façon suivante:
- sur un être humain,
- aux fins pour lesquelles il aété conçu et de la ma-
nière indiquée dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
Utilisez uniquement de l’eau distillée et des huiles
aromatiques. Les autres liquides peuvent entraîner
une panne du nébuliseur àvapeur.
Cet appareil n’est pas destiné àêtre utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive
-
ment pour l’utilisation individuelle dans des foyers
privés!
Avant la mise en service
Attention
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de
l’appareil.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et
de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil
pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très
poussiéreux.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
ou présente des défauts de fonctionnement.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée
ou non conforme.
Réparation
Remarque
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’ap-
pareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait
plus assuré. Le non-respect de cette consigne an
-
nulera la garantie.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Pour toute réparation, adressez-vous au service
client ou àun revendeur agréé.
21
4. Description de l’appareil et des
accessoires
Aperçu du nébuliseur àvapeur
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Masque
2 Régulateur de vapeur
variable
3 Couvercle
4 Bouchon
5 Réservoir du
chauffe-eau
6 Interrupteur MARCHE/
ARRÊT
7 Câble de
raccordement
8 Réservoir de retour
9 Réservoir àarômes
10 Tuyau d’aspiration
11 Buse
5. Utilisation du nébuliseur
àvapeur
Remarque
Suivez les instructions du chapitre «Nettoyage et dé-
sinfection» avant la première utilisation ou après un
stockage prolongé de l’appareil.
1. Sortez l’appareil de son emballage. Vérifiez qu’il
yabien une prise àproximité du lieu d’installation.
2.
Placez l’appareil sur une
surface plate et stable et
soulevez le couvercle en
appuyant sur le bouton si
-
tué au-dessus du réservoir
à arômes/réservoir de retour.
3.
Retirez l’autocollant avec
l’avertissement du couvercle.
Tournez le bouchon dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre. Aidez-vous
du repère sur le bouchon.
Retirez le bouchon.
4.
R
emplissez le réservoir du
chauffe-eau avec environ
25ml d’eau (ne dépassez
pas le repère « MAX »).
Remplissez le réservoir du
chauffe-eau avec de l’eau
uniquement, et en aucun
cas avec d’autres liquides.
5.
R
emettez le bouchon et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre. Aidez-vous du repère
sur le bouchon.
6.
R
eplacez le couvercle sur le dessus de l’appareil.
22
7.
Retirez le réservoir à
arômes/réservoir de retour.
Remplissez le réservoir à
arômes avec le liquide que
vous souhaitez nébuliser
(p. ex., une solution saline).
De dépassez pas le repère
« MAX » du réservoir à
arômes (60ml).
8.
Insérez à nouveau le ré-
servoir à arômes/réservoir
de retour dans l’appareil.
Assurez-vous que le tuyau
d’aspiration atteigne bien le
fond du réservoir à arômes.
9.
P
oussez le régulateur de
vapeur variable vers le bas
pour des particules de va-
peur fines et vers le haut
pour des particules plus
grosses.
10.
A
ssurez-vous que l’interrupteur MARCHE/AR-
RÊT se trouve bien en position ARRÊT. Placez
le câble d’alimentation de manière àce que per-
sonne ne puisse trébucher dessus. Branchez la
fiche secteur sur une prise secteur adaptée.
Branchez l’appareil uniquement àla tension in-
diquée sur la plaque signalétique.
11.
P
lacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en posi-
tion «MARCHE».
12.
L
’appareil commence àproduire de la vapeur
au bout de 2minutes environ. Pendant l’utili-
sation, restez debout et détendu àcôté d’une
table et non assis sur une chaise, pour ne pas
compresser les voies respiratoires et risquer de
compromettre l’efficacité du traitement. Inspirez
profondément.
Assurez-vous que la vapeur provenant du
masque ne pénètre pas dans vos yeux. Il est
recommandé de fermer les yeux pendant l’uti-
lisation de l’appareil. Dès que la production de
vapeur réduit (durée maximale: environ 10mi
-
nutes), placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur la position «ARRÊT».
13.
D
ébranchez le câble d’alimentation de la prise
après chaque utilisation. Laissez l’appareil re-
froidir complètement (environ 10minutes).
14.
Nettoyez l’appareil et ses accessoires après
chaque utilisation comme indiqué au chapitre
«Nettoyage et désinfection».
6. Nettoyage et désinfection
Avertissement
Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez àobserver
les prescriptions d’hygiène suivantes. Avant chaque
nettoyage, l’appareil devra être éteint, débranché du
secteur et refroidi.
Le nettoyage doit être effectué après chaque
utilisation
1.
A
ssurez-vous que l’appareil est complètement
refroidi (environ 10minutes), que l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT se trouve en position «ARRÊT»
et que l’appareil est débranché du secteur.
2.
Tirez le couvercle de l’appareil vers le haut en
appuyant sur le bouton au-dessus du réservoir à
arômes/réservoir de retour.
3.
T
ournez le bouchon dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre. Aidez-vous du repère sur le
bouchon. Retirez le bouchon. Videz le reste d’eau
du réservoir du chauffe-eau. Séchez-le ensuite
23
avec une serviette propre ou laissez-le sécher
complètement àl’air. L’humidité résiduelle peut
fortement favoriser la prolifération de bactéries.
4. Retirez le réservoir à arômes/réservoir de retour.
5.
Nettoyez le réservoir à arômes/réservoir de retour,
le couvercle, le bouchon, la rallonge de tube et
le masque avec de l’eau chaude et un détergent
doux. Rincez bien les éléments et laissez-les sé
-
cher complètement. L’humidité résiduelle peut
fortement favoriser la prolifération de bactéries.
6.
A
près séchage complet, vous pouvez réassembler
l’appareil.
7. Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Nettoyage de l’unité principale
N’immergez jamais l’unité principale.
Nettoyez l’unité principale avec un chiffon doux lé-
gèrement humide et un détergent doux. Essuyez-le
ensuite àl’aide d’un chiffon doux non pelucheux.
N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Remarque
Tout autre type de produit de nettoyage ou tout autre
détergent pourrait endommager l’appareil. Le non-res-
pect de cette consigne annulera la garantie.
Nettoyage de la buse
Remarque
Il peut arriver que la buse dirigeant la vapeur dans la
rallonge de tube soit bouchée. Si l’appareil commence
àproduire une quantité de vapeur beaucoup plus faible
ou plus aucune vapeur, vous devez nettoyer la buse.
1.
T
irez le couvercle vers le haut.
2.
T
ournez la buse dans le sens des aiguilles d’une
montre. Retirez la buse vers le haut.
3.
I
nsérez un objet fin (par exemple, une aiguille) dans
la buse pour nettoyer le conduit d’air.
Pour remettre la buse en place, alignez les crochets
de la buse avec les orifices au niveau de la tête de la
buse. Tournez la buse dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre jusqu’àce qu’elle s’enclenche.
Désinfection
Vous pouvez désinfecter le masque en le faisant bouillir
dans l’eau.
Retirez le masque de la rallonge de tube.
• Placez le masque 5minutes dans de l’eau bouillante.
Séchez ensuite le masque soigneusement avec un
chiffon doux.
Replacez finalement le masque sur la rallonge de
tube une fois qu’il est complètement sec.
Stockage
Ne stockez pas l’appareil dans des pièces àfort taux
d’humidité (par ex. dans la salle de bain) ou le trans
-
porter avec des objets humides.
Stockez et transportez l’appareil àl’abri des rayons
directs du soleil.
Rangez l’appareil dans un endroit sec, de préférence
dans son emballage.
24
7. Élimination
Dans le cadre de la protection de l’environnement, il
est interdit de jeter l’appareil avec les déchets
ménagers.
Veuillez éliminer l’appareil conformément àla
directive européenne – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux appa-
reils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question àce sujet, adressez-vous aux col-
lectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
8. Solution aux problèmes
Problèmes/
questions
Causes possibles/solution
L’interrupteur
MARCHE/
ARRÊT est
allumé, mais
l’appareil ne
fonctionne
pas.
1. Vérifiez que la connexion élec
-
trique fonctionne et que la prise
est bien branchée.
2. L’appareil dispose d’un fusible
thermique. Après la mise hors
tension de l’appareil, débran
-
chez l’adaptateur secteur et
observez le délai d’attente (cf.
paragraphe «Sécurité» au cha
-
pitre3 «Consignes d’avertisse-
ment et de mise en garde»).
Allumé,
l’appareil ne
génère pas ou
que très peu
de vapeur.
1. Vérifiez que le réservoir du
chauffe-eau contient de l’eau.
2. Vérifiez que le réservoir à
arômes contient le liquide
souhaité.
3. Assurez-vous que le tuyau d’as
-
piration et les autres éléments
sont correctement fixés.
4. Vérifiez que la
buse n’est pas
bouchée. Si nécessaire, nettoyez
la buse (cf. «Nettoyage de la
buse» au chapitre «Nettoyage
et désinfection»)
Problèmes/
questions
Causes possibles/solution
Chaque utili
-
sateur doit-il
disposer de
son propre
masque?
Pour des raisons d’hygiène, c’est
absolument indispensable.
9. Caractéristiques techniques
Modèle
SI 40
Dimensions
(lxHxP) 265 x 260 x 96mm
Poids
620g
Volume de
remplissage
du chauffe-eau
interne 25ml max.
Volume de
remplissage du
réservoir à arômes 60ml max.
Connexion au
secteur 220/240V~; 50/60Hz
Température de la
vapeur
env. 43°C
Durée de chauf-
fage de l’eau env. 2minutes
Autonomie
maximale env. 10minutes
Conditions
d’utilisation
Température: +10°Cà+40°C
Humidité relative de l’air: 10%
à95%
Pression atmosphérique: 700
à1060hPa
Conditions de
stockage et de
transport
Température: 0 °Cà+60 °C
Humidité relative de l’air: 10%
à95%
Pression atmosphérique: 500
à1060hPa
Sous réserve de modifications techniques.
Veuillez contacter le SAV àl’adresse indiquée afin d’ob-
tenir de plus amples détails, par exemple la déclaration
de conformité CE.
25
10. Pièces de rechange et
consommables
Désignation Matériau RÉF.
Masque PVC 601.34
11. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beu
-
rer ») propose une garantie pour ce produit dans
les conditions suivantes et dans la mesure prévue
ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent
en rien les obligations de garantie du vendeur dé-
coulant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice
de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de
ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à comp-
ter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés
par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre
d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit
s’avère incomplet ou défectueux conformément aux
dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer
gratuitement un remplacement ou une réparation
conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit
d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste
« Service client à l’international » ci-jointe pour
connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complé-
mentaires concernant le déroulement de la demande
de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer
le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte
que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
-
toute usure découlant de l’utilisation ou de la
consommation normale du produit ;
-
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou
qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechar-
geables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
-
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus
de manière inappropriée et/ou contraire aux condi-
tions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, ré-
parés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer ;
-
les dommages survenus lors du transport entre le
fabricant et le client ou entre le service client et le
client ;
-
les produits achetés en tant qu’article de second
choix ou d’occasion ;
-
les dommages consécutifs qui résultent d’une défail-
lance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla-
mations peuvent être soulevées relatives à la respon-
sabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne
prolongent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
26
Índice
Artículos suministrados
Nebulizador
Mascarilla
Estas instrucciones de uso
1. Introducción
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de
nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de alta ycomprobada calidad en los ámbitos
del calor, el peso, la presión arterial, la temperatura cor-
poral, el pulso, el tratamiento suave, el masaje yel aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, con-
sérvelas para su futura utilización, asegúrese de que
estén accesibles para otros usuarios yrespete las
indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Uso correcto
Este aparato está especialmente diseñado para gene-
rar vapor por evaporación para humidificar el aire am-
biente. Se pueden añadir aditivos, como por ejemplo
aceites esenciales.
El aparato quedará listo para un nuevo uso tras su
limpieza ypreparación, para la que se debe cambiar la
mascarilla ydesinfectar la superficie del aparato con un
desinfectante de venta en establecimientos comercia-
les. Si el aparato lo utilizan varias personas, tenga en
cuenta que se deberá cambiar siempre la mascarilla.
Se recomienda cambiar la mascarilla después de un
año.
2. Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos
Advertencia
Aviso sobre riesgos de
lesiones uotros peligros para
la salud.
Atención
Indicación de seguridad sobre
posibles daños en el aparato
olos accesorios.
Nota
Indicación de información
importante.
Respetar las instrucciones
de uso
Aparato con clase de protec-
ción 2
F
abricante
I
Encendido
O
Apagado
IP 21
Protección contra cuerpos
extraños ≥ 12,5 mm ycontra
goteo de agua
Este producto cumple los re-
quisitos de las directrices eu
-
ropeas ynacionales vigentes.
20
PAP
Eliminar el embalaje respetan-
do el medio ambiente
LOT
Denominación del lote
1. Introducción ......................................................26
2. Símbolos ............................................................26
3. Indicaciones de advertencia yde seguridad ..... 27
4. Descripción del aparato ylos accesorios ..........29
5. Manejo del nebulizador .....................................29
6. Limpieza ydesinfección ....................................30
7. Eliminación ........................................................32
8. Resolución de problemas .................................. 32
9. Datos técnicos ................................................... 32
10. Piezas de repuesto yde desgaste ....................33
11. Garantía / Asistencia ..........................................33
ESPAÑOL
27
3. Indicaciones de advertencia yde
seguridad
Advertencia
Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de
que ni este ni los accesorios presenten daños vi-
sibles. En caso de duda, no lo use ypóngase en
contacto con su distribuidor ocon la dirección de
atención al cliente indicada.
Si surgen problemas con el aparato, consulte el ca-
pítulo «8. Resolución de problemas».
Este no es un producto médico. Consulte siempre a
su médico si necesita tratamiento médico.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años, así como por personas con facultades
físicas, sensoriales omentales limitadas, ocon poca
experiencia oconocimientos, siempre que estén vi-
giladas ose les indique cómo usarlo de forma segura
yentiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar
el nebulizador.
Si el aparato no funcionase correctamente, oprodu-
jese malestar odolor, interrumpa inmediatamente su
utilización.
No mantenga la cara demasiado cerca de la masca-
rilla, ya que de lo contrario el vapor caliente podría
producirle quemaduras. Cierre los ojos mientras
utiliza el aparato yprotéjase las zonas de la piel
sensibles al calor.
No abra nunca el aparato (retirar la cubierta, girar
la tapa) mientras esté en funcionamiento. Primero
espere aque se enfríe el aparato. Existe riesgo de
quemaduras.
No utilice el aparato si hay gases inflamables yuna
alta concentración de oxígeno.
Vigile siempre el aparato durante su uso.
Antes de cada tarea de limpieza y/omantenimiento
el aparato se debe apagar yel conector se debe
desenchufar de la red.
Mantenga alos niños alejados del material de em-
balaje (peligro de asfixia).
Para evitar el peligro de enredo yestrangulación,
mantenga el cable fuera del alcance de los niños
pequeños.
No utilice piezas adicionales no recomendadas por
el fabricante.
El aparato se puede conectar únicamente ala ten-
sión de red indicada en la placa de características.
No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en am-
bientes húmedos. Bajo ningún concepto deben pe-
netrar líquidos en el aparato.
Proteja el aparato de impactos fuertes.
No agarre nunca el cable de alimentación con las
manos húmedas, de lo contrario podría sufrir una
descarga eléctrica.
No desenchufe el conector de la toma de corriente
tirando del cable.
No aplaste ni retuerza el cable ni lo pase por encima
de objetos afilados, no lo deje colgando yprotéjalo
del calor.
Recomendamos desenrollar completamente el cable
de alimentación para evitar un sobrecalentamiento
peligroso.
Si el cable de alimentación de este aparato se daña, su
sustitución deberá ponerse en manos del fabricante,
de su servicio técnico ode una persona cualificada
para tal labor afin de evitar peligros.
Al abrir el aparato existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica. El aparato solamente estará
desconectado de la red de alimentación cuando
el conector se haya desenchufado de la toma de
corriente.
El aparato no podrá utilizarse si se cae, se ha ex-
puesto auna humedad extrema oresulta deteriorado
por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente
ocon el distribuidor.
El nebulizador solo se debe utilizar con los acceso-
rios correspondientes.
28
Atención
El aparato puede dejar de funcionar si se produce un
fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina
uotras condiciones adversas. Por eso recomenda
-
mos contar con un aparato de repuesto.
No utilice el aparato con cable de prolongación.
No guarde el aparato ni el cable de alimentación
cerca de fuentes de calor.
No utilice el aparato en lugares en los que se hayan
utilizado aerosoles con anterioridad. Ventile dichos
lugares antes de iniciar la terapia.
No introduzca ningún objeto en las ranuras de
ventilación.
No bloquee las ranuras de ventilación.
No utilice nunca el aparato con el depósito de aro-
materapia vacío.
No utilice nunca el aparato con el depósito con ca-
lentador de agua vacío.
Por motivos de higiene, es imperativo que cada
usuario utilice sus propios accesorios.
Desenchufe el conector de la toma de corriente des-
pués de usar el aparato.
Guarde el aparato en un lugar protegido de las incle-
mencias meteorológicas. El aparato debe guardarse
en las condiciones atmosféricas previstas.
FUSIBLE
• El aparato dispone de un fusible de protección que
solo podrá ser sustituido por personal especializado
autorizado.
• El aparato dispone además de un fusible térmico que
desconecta el nebulizador en caso de sobrecalen-
tamiento. La lámpara del interruptor de encendido
yapagado se apaga automáticamente en caso de
sobrecalentamiento. Si ocurre esto, proceda del si-
guiente modo:
1. Primero apague el aparato.
2. Extraiga después el conector de la toma de
corriente.
3. Espere como mínimo 30 minutos hasta que el
aparato se haya enfriado completamente.
4. Vuelva aencender el aparato yobserve si funciona
correctamente. Si es así, puede volver autilizarlo.
De lo contrario, diríjase al servicio de atención al
cliente oaun distribuidor autorizado.
Indicaciones generales
Atención
Utilice el aparato exclusivamente:
en personas;
para el fin para el que ha sido diseñado ydel modo
expuesto en estas instrucciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
En situaciones graves de emergencia, tienen priori-
dad los primeros auxilios.
Utilice únicamente agua destilada yaceites aromáti-
cos. En determinadas circunstancias, otros líquidos
pueden averiar el nebulizador.
Este aparato no está destinado al uso comercial
oclínico, sino exclusivamente al uso particular en
el ámbito privado.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
Antes de usar el aparato, retire todo el material de
embalaje.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad yla hu-
medad y no lo cubra nunca mientras esté en
funcionamiento.
No utilice el aparato en ambientes con mucho polvo.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos
ose producen fallos de funcionamiento.
El fabricante declinará toda responsabilidad por
daños yperjuicios debidos aun uso inadecuado
oincorrecto.
Reparación
Nota
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún con-
cepto; en caso contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. La no observación de esta
indicación anula la garantía.
Este aparato no necesita mantenimiento.
29
Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al
servicio de atención al cliente oaun distribuidor
autorizado.
4. Descripción del aparato ylos
accesorios
Vista general del nebulizador
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Mascarilla
2 Regulador de vapor
variable
3 Cubierta
4 Tapa
5 Depósito con calenta
-
dor de agua
6 Interruptor de encen
-
dido yapagado
7 Cable de
alimentación
8 Depósito de reflujo
9 Depósito para
aromaterapia
10 Tubo de aspiración
11 Boquilla
5. Manejo del nebulizador
Nota
Siga las instrucciones del capítulo «Limpieza
ydesinfección» antes de usar el aparato por primera
vez otras haberlo tenido guardado durante un periodo
de tiempo prolongado.
1.
Saque el aparato del embalaje. Asegúrese de que
haya un enchufe cerca del lugar donde coloque
el aparato.
2.
Coloque el aparato sobre
una superficie plana y firme
y tire de la cubierta hacia
arriba pulsando el botón si-
tuado sobre el depósito de
aromaterapia/de reflujo.
3. Retire la pegatina con la in-
dicación de advertencia de
la tapa.
Gire la tapa en el sentido
contrario alas agujas del
reloj. Fíjese para ello en la
marca de la tapa. Tire de la
tapa.
4.
L
lene el depósito con
calentador de agua con
aprox. 25 ml de agua (no lo
llene por encima de la marca
«MAX»). ¡Llene el depósito
con calentador de agua ex-
clusivamente con agua, con
ningún otro líquido!
5.
V
uelva acolocar la tapa yfíjela girándola en el
sentido de las agujas del reloj. Fíjese para ello en
la marca de la tapa.
6.
V
uelva acolocar la tapa desde arriba.
30
7. Tire del depósito de aroma-
terapia/de reflujo para ex-
traerlo. Llene el depósito de
aromaterapia con el líquido
que desee nebulizar (p.ej.,
solución salina). No llene
el depósito de aromatera
-
pia por encima de la marca
«MAX» (60ml).
8.
Vuelva a colocar el depósito
de aromaterapia/de reflujo
en el aparato. Asegúrese de
que el tubo de aspiración no
toque la base del depósito
de aromaterapia.
9.
D
esplace el regulador de
vapor variable hacia abajo
para obtener partículas de
vapor pequeñas, y hacia
arriba para obtener partícu-
las de vapor grandes.
10.
A
segúrese de que el interruptor de encendido
yapagado esté en la posición «OFF». Tienda el
cable de alimentación de modo que nadie pueda
tropezar con él. Enchufe el conector de red auna
toma de corriente adecuada. Conecte el aparato
únicamente ala tensión de red indicada en la
placa de características.
11.
C
oloque el interruptor de encendido yapagado
en la posición «ON».
12.
E
l aparato comienza adespedir vapor tras apro-
ximadamente 2 minutos. Durante la aplicación,
siéntese erguido yrelajado junto auna mesa
yno en un sillón, para no comprimir las vías
respiratorias, lo que reduciría la eficacia del tra-
tamiento. Inspire profundamente.
Tenga cuidado de que no penetre en los ojos
vapor procedente de la mascarilla. Por eso se
recomienda cerrar los ojos durante la aplicación.
En cuanto disminuya la cantidad de vapor des-
prendido (duración máxima aprox. 10 minutos),
coloque el interruptor de encendido yapagado
en la posición «OFF».
13.
D
esenchufe siempre el conector de la toma de
corriente tras cada uso. Espere aque el apara
-
to se enfríe completamente (aproximadamente
10minutos).
14. Limpie el aparato ylos accesorios después de
cada uso tal como se describe en el capítulo
«Limpieza ydesinfección».
6. Limpieza ydesinfección
Advertencia
Siga las medidas de higiene que se detallan aconti-
nuación para evitar riesgos para la salud. Apague el
aparato, desenchúfelo ydéjelo enfriar antes de pro-
ceder alimpiarlo.
El aparato se deberá limpiar cada vez que se use
1.
A
segúrese de que el aparato se haya enfriado
(aprox. 10 minutos), el interruptor de encendido
yapagado esté en la posición «OFF» yel aparato
se haya desenchufado.
2.
Tire de la cubierta del aparato hacia arriba pulsan-
do el botón situado sobre el depósito de aroma-
terapia/de reflujo.
3.
G
ire la tapa en el sentido contrario alas agujas del
reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de
la tapa. Elimine el agua restante del depósito con
calentador de agua. Séquelo después con un paño
limpio odeje que se seque completamente al aire.
31
Un aparato con restos de humedad representa un
mayor riesgo de proliferación de gérmenes.
4. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para
extraerlo.
5.
Limpie el depósito de aromaterapia/de reflujo, la
cubierta, la tapa, el tubo de prolongación y la mas-
carilla con agua caliente y un detergente suave.
Lave bien las piezas ydeje que se sequen com-
pletamente. Un aparato con restos de humedad
representa un mayor riesgo de proliferación de
gérmenes.
6.
U
na vez que las piezas estén completamente se-
cas podrá volver aensamblar el aparato.
7. Guarde el aparato en un lugar fresco yseco.
Limpieza del aparato
No sumerja nunca el aparato en agua.
Limpie el aparato con un paño suave ligeramente
humedecido ycon un detergente suave. Acontinua-
ción, séquelo con un paño suave que no desprenda
pelusa. No emplee ningún producto de limpieza quí-
mico ni abrasivo.
Nota
Cualquier otra forma de limpieza uotro tipo de deter-
gente puede dañar el aparato. La no observación de
esta indicación anula la garantía.
Limpieza de la boquilla
Nota
En ocasiones, la boquilla que dirige el vapor hacia
el tubo de prolongación puede estar obstruida. Si el
aparato comienza aproducir mucha menos cantidad
de vapor ono produce nada de vapor, deberá limpiar
la boquilla.
1.
T
ire de la cubierta hacia arriba.
2.
G
ire la boquilla en el sentido de las agujas del reloj.
Tire de la boquilla hacia arriba.
3.
I
ntroduzca un objeto fino (por ejemplo, una aguja)
en la boquilla para limpiar el canal de aire.
4.
P
ara volver acolocar la boquilla, alinee los soportes
de la boquilla con las ranuras del cabezal de la bo-
quilla. Gire la boquilla en el sentido contrario alas
agujas del reloj hasta que se oiga cómo encajan los
soportes de la boquilla.
Desinfección
Puede desinfectar la mascarilla hirviéndola.
Separe la mascarilla del tubo de prolongación.
Deje la mascarilla durante 5 minutos en agua
hirviendo.
• Acontinuación, seque la mascarilla con cuidado con
un paño suave.
Una vez que esté completamente seca, vuelva aco-
locar la mascarilla sobre el tubo de prolongación.
32
Conservación
No guarde el aparato en lugares con un alto grado de
humedad (p.ej., cuartos de baño) ni lo transporte junto
con objetos húmedos.
Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo
guarde ylo transporte.
El aparato deberá guardarse en un lugar seco, aser
posible dentro de su embalaje original.
7. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no deseche el apa-
rato junto con la basura doméstica.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos yelec-
trónicos (WEEE).
Para más información, póngase en contacto con la
autoridad municipal competente en materia de elimi-
nación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problemas/
Preguntas
Posible causa/Solución
El interruptor
de encendido
yapagado
se ha encen
-
dido pero el
aparato no
funciona.
1. Compruebe si la toma de
corriente recibe corriente ysi
el conector se ha enchufado
correctamente.
2. El aparato dispone de un fusible
térmico. Tras la desconexión,
debe retirarse el conector de red
y esperarse un tiempo (véase
“Fusible” en el capítulo 3 “Indi
-
caciones de advertencia y de
seguridad”).
El aparato
encendido no
produce va
-
por oproduce
muy poco.
1.
Compruebe si hay agua en el de-
pósito con calentador de agua.
2. Compruebe si hay líquido en el
depósito de aromaterapia.
3. Asegúrese de que el tubo de
aspiración yotros componentes
estén bien sujetos.
Problemas/
Preguntas
Posible causa/Solución
El aparato
encendido no
produce va
-
por oproduce
muy poco.
4. Compruebe si la boquilla
está
obstruida. Si es necesario, lim
-
pie la boquilla (véase «Limpieza
de la boquilla» en el capítulo
«Limpieza ydesinfección»)
¿Necesita
cada persona
su propia
boquilla?
Sí, resulta indispensable por moti
-
vos de higiene.
9. Datos técnicos
Modelo
SI 40
Dimensiones
(anchxaltxprof) 265 x 260 x 96 mm
Peso
620 g
Volumen de llena
-
do calentador de
agua interno máx. 25 ml
Volumen de lle
-
nado depósito de
aromaterapia máx. 60 ml
Conexión eléctrica 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Temperatura del
vapor
aprox. 43°C
Tiempo de ebulli-
ción del agua aprox. 2minutos
Tiempo de funcio-
namiento máximo aprox. 10minutos
Condiciones de
servicio
Temperatura: de +10 °Ca+40 °C
Humedad relativa del aire: de 10 %
a95 %
Presión ambiental: de 700
a1060hPa
Condiciones de
almacenamiento
ytransporte
Temperatura: de 0 °Ca+60 °C
Humedad relativa del aire: de 10 %
a95 %
Presión ambiental: de 500
a1060hPa
Salvo modificaciones técnicas.
33
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente
para obtener más información al respecto, como por
ejemplo la declaración de conformidad CE.
10. Piezas de repuesto yde
desgaste
Denominación Material REF
Mascarilla PVC 601.34
11. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguien
-
tes condiciones y el alcance de la misma se describe
a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan
a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de
compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de
las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la inte
-
gralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir
de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar
por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el
comprador haya adquirido en tanto que consumidor
con fines exclusivamente personales en el marco de
una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este
producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguien-
tes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el
producto o a repararlo según las presentes condicio-
nes de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía
lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri
-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio inter-
nacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información por-
menorizada sobre la tramitación de la garantía, como el
lugar al que debe enviar el producto y qué documentos
deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando
pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente ga-
rantía
-
el desgaste que se produce por el uso o el consumo
normal del producto;
-
los accesorios suministrados con el producto que
se desgastan o consumen durante un uso normal
(p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos,
luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
-
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o
mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dis-
puesto en las instrucciones de uso, así como pro-
ductos que hayan sido abiertos, reparados o modi-
ficados por el comprador o por un centro de servicio
técnico no autorizado por Beurer;
-
daños que se hayan producido durante el transporte
entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
-
productos que se hayan adquirido como productos
de calidad inferior o de segunda mano;
-
daños derivados que resulten de una falta del pro-
ducto. En este caso, podrían invocarse eventual-
mente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras dispo-
siciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no
prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores ymodificaciones
34
Contenuto
Fornitura
Nebulizzatore avapore
Maschera
Le presenti istruzioni per l'uso
1. Introduzione
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio ègaranzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori
calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsa
-
zioni, terapia dolce, massaggio earia.
Legga attentamente le presenti istruzioni per l'uso, le
conservi per impieghi futuri, le renda accessibili ad altri
utenti esi attenga alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Uso conforme
Questo apparecchio viene utilizzato appositamente
per generare vapore tramite evaporazione in modo da
umidificare l’aria ambiente. Èpossibile aggiungere altre
sostanze, ad esempio oli essenziali.
L'apparecchio può essere riutilizzato una volta sotto
-
posto aun adeguato trattamento. Il trattamento consi-
ste nel cambiare la maschera enel disinfettare la super-
ficie dell'apparecchio con un disinfettante disponibile
in commercio. Tenere presente che se l'apparecchio
viene utilizzato da più persone ènecessario cambiare
la maschera ogni volta.
Si consiglia di sostituire la maschera dopo un anno.
2. Spiegazione dei simboli
Vengono utilizzati iseguenti simboli.
Avvertenza
Segnalazione di rischio di
lesioni opericoli per la salute.
Attenzione
Avvertenza di sicurezza su
possibili danni all'apparecchio/
agli accessori.
Nota
Nota che fornisce informazioni
importanti.
Seguire le istruzioni per l'uso.
Apparecchio con classe di pro-
tezione 2
P
roduttore
I
On
O
Off
IP 21
Protetto contro la penetrazio-
ne di corpi solidi ≥ 12,5 mm
econtro la caduta verticale di
gocce d'acqua
Il presente prodotto soddisfa
irequisiti delle direttive europee
enazionali vigenti.
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispet-
to dell'ambiente.
LOT
Indicazione lotto
1. Introduzione ....................................................... 34
2. Spiegazione dei simboli .....................................34
3. Segnalazioni di rischi eindicazioni di sicurezza 35
4. Descrizione dell'apparecchio edegli accessori 37
5. Utilizzo del nebulizzatore avapore ....................37
6. Pulizia edisinfezione .........................................38
7. Smaltimento ......................................................40
8. Soluzione dei problemi ......................................40
9. Dati tecnici ......................................................... 40
10. Pezzi di ricambio eparti soggette ausura.........41
11. Garanzia / Assistenza .........................................41
ITALIANO
35
3. Segnalazioni di rischi
eindicazioni di sicurezza
Avvertenza
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio egli ac-
cessori non presentino nessun danno palese. In caso
di dubbio, non utilizzare l'apparecchio econsultare
il proprio rivenditore ocontattare l'Assistenza clienti
indicata.
Se si verificano problemi con l'apparecchio, consul-
tare il capitolo "8. Soluzione dei problemi".
Questo non è un dispositivo medico. Consultate
sempre il medico, se avete necessità di un tratta-
mento medico.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi
di età superiore a8 anni eda persone con ridotte
capacità fisiche, percettive omentali onon in pos-
sesso della necessaria esperienza econoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure se sono
stati istruiti in merito alle misure di sicurezza ecom
-
prendono irischi ad esse correlati.
Ibambini non devono giocare con l'apparecchio.
Durante l'utilizzo del nebulizzatore avapore, adottare
le normali misure igieniche.
Se l'apparecchio non funziona correttamente odo-
vessero sopraggiungere uno stato di malessere odo-
lori, interrompere immediatamente l'utilizzo.
Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, al-
trimenti potrebbero verificarsi scottature dovute al
vapore caldo. Chiudere gli occhi eproteggere le zone
sensibili al calore durante l'utilizzo.
Non aprire mai l'apparecchio (togliere la copertura,
svitare il coperchio) mentre èin funzione. Lasciar
prima raffreddare l'apparecchio. Vi èil pericolo di
ustioni.
Non azionare l'apparecchio in presenza di gas in-
fiammabili ed elevata concentrazione di ossigeno.
Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre èin
funzione.
Prima di ogni intervento di pulizia e/omanutenzione,
spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina.
Tenere lontani ibambini dal materiale d'imballaggio
(pericolo di soffocamento).
Per evitare il rischio di impigliamento estrangola-
mento, conservare il cavo fuori dalla portata dei
bambini.
Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati
dal produttore.
Collegare l'apparecchio solo alla tensione di rete
riportata sulla targhetta.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua enon uti-
lizzarlo in ambienti umidi. Non consentire in nessun
caso che penetrino liquidi nell'apparecchio.
Proteggere l'apparecchio dagli urti.
Non afferrare mai il cavo di alimentazione con le mani
bagnate per evitare il rischio di scosse elettriche.
Non estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla
presa tirandola.
Non schiacciare, piegare, far scorrere su spigoli vivi
il cavo di alimentazione, non lasciarlo pendere libe
-
ramente eproteggerlo dal calore.
Si consiglia di srotolare completamente il cavo di
alimentazione per evitare pericolosi surriscaldamenti.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio viene
danneggiato, richiedere la sostituzione al produttore,
all'Assistenza clienti oaun tecnico ugualmente qua
-
lificato per evitare qualsiasi rischio.
Se si apre l'apparecchio, vi èpericolo di scosse elet-
triche. Il distacco dalla rete di alimentazione ègaran-
tito solo quando la spina viene estratta dalla presa.
Se l'apparecchio ècaduto, èstato sottoposto aumi-
dità estremamente elevata oha riportato altri danni,
non deve più essere utilizzato. In caso di dubbio,
contattare l'Assistenza clienti oil rivenditore.
Il nebulizzatore avapore deve essere utilizzato esclu-
sivamente con gli appositi accessori.
Attenzione
Interruzione di corrente, guasti improvvisi oaltre
condizioni sfavorevoli possono impedire il funzio-
namento dell'apparecchio. Pertanto si consiglia di
tenere adisposizione un apparecchio di scorta.
Non collegare l'apparecchio aun cavo di prolunga.
Non conservare l'apparecchio eil cavo di alimenta-
zione nelle vicinanze di fonti di calore.
36
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti in cui in
precedenza sono stati usati degli spray. Aerare tali
ambienti prima di iniziare la terapia.
Non inserire alcun oggetto nelle fessure dell'aria.
Non ostruire le fessure dell'aria.
Non utilizzare mai l’apparecchio con il contenitore
delle sostanze aromatiche vuoto.
Non utilizzare mai l'apparecchio con il serbatoio del
riscaldatore dell'acqua vuoto.
Per motivi igienici, èassolutamente necessario che
ognuno utilizzi ipropri accessori.
Dopo l'uso, estrarre sempre la spina dalla presa.
Conservare l'apparecchio in un luogo al riparo dagli
agenti atmosferici. L'apparecchio deve essere con
-
servato alle condizioni ambientali previste.
PROTEZIONE
• L'apparecchio èdotato di un fusibile di protezione,
che può essere sostituito solo da personale qualifi
-
cato autorizzato.
• Inoltre l'apparecchio èdotato di un termofusibile che
spegne il nebulizzatore avapore in caso di surriscal-
damento. La spia sull'interruttore ON/OFF si spegne
automaticamente in caso di surriscaldamento. In
questo caso, procedere nel seguente modo:
1. Per prima cosa spegnere l'apparecchio.
2. Quindi estrarre la spina dalla presa.
3. Attendere almeno 30 minuti, fino aquando l'ap-
parecchio non si èraffreddato completamente.
4. Riaccendere l'apparecchio everificare se funziona
nuovamente senza problemi. In tal caso èpossi-
bile utilizzare nuovamente l'apparecchio. In caso
contrario, rivolgersi all'Assistenza clienti oaun
rivenditore autorizzato.
Indicazioni generali
Attenzione
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente:
su persone,
per lo scopo per il quale èstato concepito ede-
scritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Qualsiasi uso non conforme comporta un
pericolo!
In caso di emergenza grave dare priorità al primo
soccorso.
Utilizzare solo acqua distillata eoli aromatici. L'uti-
lizzo di altri liquidi può causare, in alcuni casi, danni
al nebulizzatore avapore.
Questo apparecchio non èconcepito per l'utilizzo
pubblico oospedaliero, ma esclusivamente per l'u-
tilizzo domestico!
Prima della messa in servizio
Attenzione
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, rimuovere tutti
imateriali di imballaggio.
Proteggere l'apparecchio da polvere, sporco eumi-
dità, non coprire mai l'apparecchio mentre èin
funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti molto
polverosi.
In caso di difetti omalfunzionamenti spegnere im-
mediatamente l'apparecchio.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso
inappropriato onon conforme.
Riparazione
Nota
Non aprire oriparare l'apparecchio per non compro-
metterne il funzionamento corretto. In caso contrario
la garanzia decade.
L'apparecchio non richiede manutenzione.
Per le riparazioni rivolgersi all'Assistenza clienti
oaun rivenditore autorizzato.
37
4. Descrizione dell'apparecchio
edegli accessori
Vista d'insieme del nebulizzatore avapore
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Maschera
2 Regolatore variabile
del vapore
3 Copertura
4 Coperchio
5 Serbatoio del riscalda
-
tore dell'acqua
6 Interruttore ON/OFF
7 Cavo di
alimentazione
8 Contenitore dell’ac
-
qua di scarto
9 Serbatoio delle so
-
stanze aromatiche
10 Flessibile di
aspirazione
11 Ugello
5. Utilizzo del nebulizzatore
avapore
Nota
Attenersi alle indicazioni nel capitolo "Pulizia edisinfe-
zione" prima di utilizzare per la prima volta l'apparec-
chio ose lo si utilizza dopo molto tempo.
1.
Togliere l'apparecchio dall'imballaggio. Accertarsi
che vi sia una presa di corrente nelle vicinanze del
punto d'installazione.
2.
Posizionare l’apparecchio su
una superficie piana e stabi-
le e rimuovere la copertura
tirandola verso l’alto, mentre
si preme sul pulsante sopra
il contenitore delle sostanze
aromatiche/dell’acqua di
scarto.
3.
Rimuovere l’etichetta con
l’avvertenza dal coperchio.
Ruotare il coperchio in senso
antiorario. Fare attenzione al
contrassegno sul coperchio.
Rimuovere il coperchio.
4.
R
iempire il serbatoio del
riscaldatore dell'acqua con
circa 25 ml d'acqua (non
riempire il serbatoio del ri
-
scaldatore dell'acqua oltre
il contrassegno "MAX"). Ri-
empire il serbatoio del riscal-
datore dell'acqua solo con
acqua enon con altri liquidi!
5.
R
iposizionare il coperchio echiuderlo ruotando
in senso orario. Fare attenzione al contrassegno
sul coperchio.
38
6.
R
iposizionare nuovamente la copertura dall'alto.
7.
Estrarre il contenitore delle
sostanze aromatiche/con-
tenitore dell’acqua di scar-
to. Riempire il contenitore
delle sostanze aromatiche
con il liquido da nebulizzare
(ad es. soluzione con sale
da cucina). Non riempire il
contenitore delle sostanze
aromatiche oltre il contras-
segno “MAX” (60 ml).
8.
Reinserire il contenitore
delle sostanze aromatiche/
dell’acqua di scarto nell’ap-
parecchio. Assicurarsi che il
flessibile di aspirazione toc
-
chi il fondo del contenitore
delle sostanze aromatiche.
9.
P
er ottenere gocce di vapo-
re più piccole spostare il re-
golatore variabile del vapore
verso il basso, per gocce
più grandi verso l'alto.
10.
A
ccertarsi che l'interruttore ON/OFF si trovi in
posizione "OFF". Posare il cavo in modo tale
che nessuno possa inciamparvi. Inserire la spi-
na in una presa di corrente adeguata. Collegare
l'apparecchio solo alla tensione di rete riportata
sulla targhetta.
11.
P
ortare l'interruttore ON/OFF in posizione "ON".
12.
L
'apparecchio inizia aemettere vapore dopo
circa 2 minuti. Durante l'utilizzo, sedere in po-
sizione eretta erilassata aun tavolo enon in
poltrona, in modo da non comprimere le vie
respiratorie equindi compromettere l'efficacia.
Inspirare profondamente.
Assicurarsi che il vapore proveniente dalla ma
-
schera non raggiunga gli occhi. Pertanto si con-
siglia di chiudere gli occhi durante l'utilizzo. Non
appena l'emissione di vapore diminuisce (durata
massima circa 10 minuti), portare l'interruttore
ON/OFF in posizione "OFF".
13.
E
strarre la spina dalla presa dopo ogni utilizzo.
Lasciare raffreddare completamente l'apparec-
chio (circa 10minuti).
14.
Pulire l'apparecchio egli accessori dopo ogni
utilizzo come descritto nel capitolo "Pulizia
edisinfezione".
6. Pulizia edisinfezione
Avvertenza
Rispettare le normative igieniche per non mettere
arischio la salute. Prima della pulizia l'apparecchio
deve essere spento, staccato dalla corrente elasciato
raffreddare.
La pulizia deve essere effettuata dopo ogni
utilizzo
1.
A
ccertarsi che l'apparecchio si sia raffreddato
(circa 10 minuti), che l'interruttore ON/OFF sia in
posizione "OFF" eche l'apparecchio sia scollegato
dalla rete elettrica.
2.
Rimuovere la copertura dell’apparecchio tirandola
verso l’alto mentre si preme sul pulsante sopra il
contenitore delle sostanze aromatiche/dell’acqua
di scarto.
3.
R
uotare il coperchio in senso antiorario. Fare at-
tenzione al contrassegno sul coperchio. Rimuovere
il coperchio. Svuotare l'acqua residua dal serba-
toio del riscaldatore dell'acqua. Quindi asciugare
quest'ultimo con un panno pulito olasciarlo asciu-
39
gare completamente all'aria. L'umidità residua rap-
presenta un elevato rischio di sviluppo di germi.
4. Estrarre il contenitore delle sostanze aromatiche/
contenitore dell’acqua di scarto.
5.
Pulire il contenitore delle sostanze aromatiche/
dell’acqua di scarto, la copertura, il coperchio, il
tubo di prolunga e la maschera con acqua calda
e una sostanza detergente delicata. Lavare questi
componenti afondo elasciarli asciugare comple
-
tamente. L'umidità residua rappresenta un elevato
rischio di sviluppo di germi.
6.
Q
uando l’apparecchio ècompletamente asciutto,
può essere rimontato.
7.
Conservare l'apparecchio in un luogo fresco
easciutto.
Pulizia dell'apparecchio principale
Non immergere mai l'apparecchio principale in
acqua.
Pulire l'apparecchio principale con un panno mor-
bido leggermente inumidito econ una sostanza
detergente delicata. Infine asciugare con un panno
morbido che non lasci residui. Non utilizzare deter
-
genti chimici oprodotti abrasivi.
Nota
Qualsiasi altro tipo di pulizia oaltre sostanze detergenti
possono danneggiare l'apparecchio. In caso contrario
la garanzia decade.
Pulizia dell'ugello
Nota
Talvolta l'ugello che invia il vapore nel tubo di prolunga
può ostruirsi. Se l'apparecchio inizia aprodurre una
quantità di vapore decisamente ridotta onon ne pro-
duce affatto, ènecessario pulire l'ugello.
1.
R
imuovere la copertura tirandola verso l'alto.
2.
R
uotare l'ugello in senso orario. Estrarre l'ugello
tirandolo verso l'alto.
3.
I
nserire nell'ugello un oggetto sottile (ad esempio
un ago) per pulire il condotto dell'aria.
4.
P
er rimontare l'ugello, allineare isupporti dell'ugello
agli incavi sulla testa dell'ugello. Ruotare l'ugello
in senso antiorario finché isupporti dell'ugello non
scattano in posizione.
Disinfezione
Èpossibile disinfettare la maschera facendola bollire.
Estrarre la maschera dal tubo di prolunga.
• Immergere la maschera in acqua bollente per 5
minuti.
Infine asciugare accuratamente la maschera con un
panno morbido.
Quando ècompletamente asciutta, riposizionare la
maschera sul tubo di prolunga.
Conservazione
Non conservare in ambienti umidi (ad es. bagni) enon
trasportare insieme aoggetti umidi.
40
Conservare etrasportare al riparo dalla luce diretta
del sole.
Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto, pre-
feribilmente nella relativa confezione.
7. Smaltimento
Nell'interesse dell'ambiente, èvietato smaltire l'appa-
recchio insieme ai rifiuti domestici.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva eu-
ropea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali respon
-
sabili in materia di smaltimento.
8. Soluzione dei problemi
Problemi/
Domande
Possibile causa/Soluzione
L'interrut
-
tore ON/
OFF èstato
azionato, ma
l'apparecchio
non funziona.
1. Controllare il collegamento
elettrico alla presa ese la spina
èinserita correttamente.
2. L’apparecchio è dotato di un ter
-
mofusibile. Dopo lo spegnimen-
to, si deve scollegare la spina e
rispettare un determinato tempo
di attesa (vedere “Fusibile” nel
capitolo 3 “Segnalazioni di rischi
e indicazioni di sicurezza”).
L'apparec
-
chio acceso
non produce
vapore one
produce mol
-
to poco.
1. Controllare se c'èacqua nel
serbatoio del riscaldatore
dell'acqua.
2. Controllare se ci sono liquidi
nel contenitore delle sostanze
aromatiche.
3. Accertarsi che il flessibile di
aspirazione egli altri componenti
siano fissati correttamente.
4. Controllare se
l'ugello èostruito.
Pulire eventualmente l'ugello
(vedere "Pulizia dell'ugello" nel
capitolo "Pulizia edisinfezione")
Problemi/
Domande
Possibile causa/Soluzione
Ènecessaria
una maschera
per ogni
persona?
Ciò èindispensabile per motivi
igienici.
9. Dati tecnici
Modello
SI 40
Dimensioni
(LxAxP) 265 x 260 x 96 mm
Peso
620 g
Capacità del
riscaldatore
dell'acqua interno max. 25 ml
Capacità del
contenitore
delle sostanze
aromatiche max. 60 ml
Collegamento alla
rete 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Temperatura del
vapore
circa 43°C
Tempo di ebolli-
zione dell'acqua circa 2 minuti
Massima durata di
funzionamento circa 10 minuti
Condizioni di
funzionamento
Temperatura: da +10 °Ca+40 °C
Umidità relativa dell'aria: tra 10%
e95%
Pressione ambiente: tra 700
e1060hPa
Condizioni di
conservazione
etrasporto
Temperatura: da 0 °Ca+60 °C
Umidità relativa dell'aria: tra 10%
e95%
Pressione ambiente: tra 500
e 1060hPa
Salvo modifiche tecniche.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la
dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio di
assistenza indicato.
41
10. Pezzi di ricambio eparti
soggette ausura
Denominazione Materiale RIF
Maschera PVC 601.34
11. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm
(di seguito denominata “Beurer”) ore una garanzia
per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti con
-
dizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano inva-
riati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le pre
-
scrizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la comple
-
tezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall’acquisto
del prodotto nuovo, non usato, da parte dell’acqui-
rente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente
ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu
-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garan
-
zia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni,
Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente
deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l’elenco “Service International” in cui
sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più detta-
gliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio
dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono
necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considera
-
zione solo se l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
-
l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del
prodotto;
-
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in
caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauri-
scono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti,
guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e acces-
sori per inalatore);
-
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati
o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istru
-
zioni per l’uso, nonché i prodotti che sono stati aper
-
ti, riparati o smontati e rimontati dall’acquirente o da
un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
-
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente
o tra il centro di assistenza e il cliente;
-
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta
o usati;
-
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del
prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da
altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolun
-
gano in alcun caso il periodo di garanzia.
Salvo errori emodifiche
42
İçindekiler
Teslimat kapsamı
Buharlı atomizer
Maske
Bu kullanım kılavuzu
1. Ürün özellikleri
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle
test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında
tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebil-
mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
Usulüne uygun kullanım
Bu cihaz, özellikle ortam havasını nemlendirmek üze-
re buharlaşma yoluyla buhar üretmek için kullanılır.
Uygulamaya uçucu yağlar gibi katkıların yapılması da
mümkündür.
Cihaz hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Bu hazır-
lık, maskenin değiştirilmesini ve cihaz yüzeyinin piya-
sada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini
kapsar. Cihazın birden çok kişi tarafından kullanılması
halinde maskenin değiştirilmesi gerektiğini dikkate alın.
Maskeyi bir yıl sonra komple değiştirmenizi öneririz.
2. İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı.
Dikkat
Cihazda/aksesuarlarda oluşabi
-
lecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı.
Not
Önemli bilgilere yönelik not.
Kullanım kılavuzu dikkate
alınmalıdır
Koruma sınıfı 2'ye tabi cihaz
Üretici
I
Açık
O
Kapalı
IP 21
12,5 mm ve daha büyük yaban-
cı cisimlere ve dikey bir şekilde
damlayan suya karşı korumalıdır
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği
yönergelerinin ve ulusal yö
-
nergelerin gereklerini yerine
getirmektedir.
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeye-
cek şekilde bertaraf edilmelidir
LOT
Lot tanımı
1. Ürün özellikleri ...................................................42
2. İşaretlerin açıklaması .........................................42
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ...............................43
4. Cihaz ve aksesuar açıklaması ............................45
5. Buharlı atomizerin kullanımı ............................... 45
6. Temizlik ve dezenfeksiyon .................................46
7. Bertaraf etme ..................................................... 47
8. Sorun giderme ...................................................48
9. Teknik veriler ...................................................... 48
10. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar .................48
11. Garanti / Servis ...................................................48
TÜRKÇE
43
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Uyarı
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarların-
da görünür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli
durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Cihazda arıza oluşması durumunda “8. Sorun gider-
me” bölümünü inceleyin.
Bu cihaz, tıbbi bir ürün değildir. Tıbbi bir tedaviye
ihtiyacınız varsa her zaman doktorunuza danışın.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal
ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi ye-
tersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında
veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilen-
dirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Buharlı atomizeri kullanırken genel hijyen önlemlerini
alın.
Cihazın doğru çalışmaması, kendinizi keyifsiz his-
setme veya ağrıların söz konusu olması durumunda
uygulamayı derhal durdurun.
Yüzünüzü maskeye fazla yaklaştırmayın, aksi takdir-
de sıcak buhar nedeniyle yanmalar veya kızarıklıklar
oluşabilir. Uygulama sırasında gözlerinizi kapatın ve
ısıya duyarlı bölgeleri koruyun.
Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle açmayın (mu-
hafazayı çıkarmayın, kapağı açmayın). Önce cihazın
soğumasını bekleyin. Yanma tehlikesi söz konusudur.
Bu cihazı yanıcı gazların olduğu ve oksijen yoğunlu-
ğunun yüksek olduğu ortamlarda kullanmayın.
Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle gözetimsiz
bırakmayın.
Temizlik veya bakım çalışmalarından önce cihaz ka-
patılmalı ve fişi prizden çekilmelidir.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (bo-
ğulma tehlikesi).
Takılma ve boğulma tehlikesini ortadan kaldırmak için
kablo çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza
edilmelidir.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar
kullanmayın.
Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerili-
mine bağlanabilir.
Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda
kullanmayın. Cihaza kesinlikle su girmemelidir.
Cihazı sert darbelere karşı koruyun.
Elektrik kablosunu kesinlikle ıslak elle tutmayın,
elektrik çarpmasına maruz kalabilirsiniz.
Fişi prizden çekerken kablodan değil, fişten tutun.
Elektrik kablosunu sıkıştırmayın, bükmeyin, keskin
kenarlı cisimler üzerinden çekmeyin, aşağıya doğru
sarkıtmayın ve ısıya karşı koruyun.
Tehlikeli bir aşırı ısınma durumunu önlemek için elekt
-
rik kablosunu rulo halinde sarmadan, tamamen açık
şekilde kullanmanızı tavsiye ederiz.
Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli
durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri
hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından
değiştirilmelidir.
Cihazın içi açılırsa, elektrik çarpması tehlikesi söz
konusudur. Cihaz ancak fişi prizden çekildiğinde
elektrik şebekesinden ayrılmış olur.
Cihaz düşürüldüğü, çok fazla neme maruz bırakıldığı
ya da başka türlü hasar aldığı takdirde bir daha kul-
lanılmamalıdır. Şüpheli durumlarda müşteri hizmet-
lerine veya satıcıya başvurun.
Buharlı atomizer sadece uygun aksesuarlar kullanı-
larak çalıştırılmalıdır.
Dikkat
Elektrik kesintileri, ani arızalar veya diğer uygun ol-
mayan koşullar, cihazın çalışmamasına neden ola-
bilir. Bu nedenle yedek bir cihaz edinmenizi tavsiye
ederiz.
Cihaz uzatma kablosu ile çalıştırılmamalıdır.
Cihaz ve elektrik kablosu, ısı kaynaklarının yakınında
muhafaza edilmemelidir.
Cihaz, önceden sprey kullanılmış ortamlarda
kullanılmamalıdır. Bu ortamlar tedaviden önce
havalandırılmalıdır.
Havalandırma aralığına herhangi bir cisim sokmayın.
Havalandırma aralığını bloke etmeyin.
44
Cihazı kesinlikle aroma haznesi boşken çalıştırmayın.
Cihazı kesinlikle su ısıtıcı deposu boşken
çalıştırmayın.
Her kullanıcının kendi aksesuarlarını kullanması hijyen
açısından çok önemlidir.
Kullanımdan sonra elektrik fişi mutlaka prizden
çekilmelidir.
Cihaz, hava şartlarına karşı korumalı bir yerde muha-
faza edilmelidir. Cihaz, öngörülen ortam koşullarında
saklanmalıdır.
SİGORTA
• Cihazda bir koruyucu sigorta mevcuttur. Bu si-
gorta yalnızca yetkili uzman personel tarafından
değiştirilebilir.
• Cihazda ayrıca, aşırı ısınma durumunda buharlı ato
-
mizeri kapatan bir termik sigorta da mevcuttur. Aşırı
ısınma halinde açma/kapatma şalterindeki lamba
otomatik olarak söner. Böyle bir durumda yapmanız
gerekenler:
1. Önce cihazı kapatın.
2. Ardından cihazın fişini prizden çekin.
3. Cihaz tamamen soğuyana kadar 30 dakika
bekleyin.
4. Cihazı tekrar açın ve sorunsuz çalışıp çalışmadığı-
nı kontrol edin. Cihaz sorunsuz çalışıyorsa cihazı
kullanmaya devam edebilirsiniz. Aksi halde müşteri
servisine veya yetkili bir satıcıya başvurun.
Genel bilgiler
Dikkat
Cihazı sadece:
insanlarda,
geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavu-
zunda belirtilen şekilde kullanın.
Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehli-
keli olabilir!
Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir.
Sadece damıtılmış su ve aromatik yağlar kullanın.
Diğer sıvılar bazı durumlarda buharlı atomizerin arı-
zalanmasına neden olabilir.
Bu cihaz ticari veya klinik kullanım için tasarlanma-
mıştır, sadece evde kişisel kullanım için tasarlanmıştır!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
Kullanmadan önce cihazdan her türlü ambalaj mal-
zemesi çıkarılmalıdır.
Cihazı toza, kire ve neme karşı koruyun ve çalışır
durumdayken kesinlikle cihazın üzerini örtmeyin.
Cihazı çok fazla toz olan ortamlarda çalıştırmayın.
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen
kapatın.
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü
oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Onarım
Not
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi halde
kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dik-
kate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir sa-
tıcıya başvurun.
45
4. Cihaz ve aksesuar açıklaması
Buharlı atomizere genel bakış
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Maske
2 Değişken buhar
regülatörü
3 Muhafaza
4 Kapak
5 Su ısıtıcı deposu
6 Açma/kapatma şalteri
7 Elektrik bağlantı
kablosu
8 Geri akış haznesi
9 Aroma deposu
10 Emme hortumu
11 Nozul
5. Buharlı atomizerin kullanımı
Not
İlk kullanımdan önce ve cihazın uzun süredir kulla-
nılmamış olması halinde “Temizlik ve dezenfeksiyon”
bölümündeki bilgileri dikkate alın.
1.
Cihazı ambalajından çıkarın. Cihazın yakınında bir
prizin olmasına dikkat edin.
2.
Cihazı düz ve sabit bir zemin
üzerine yerleştirin ve aroma
haznesi/geri akış haznesi
üzerindeki düğmeye basarak
muhafazayı yukarıya doğru
çekerek çıkarın.
3.
Uyarı notunun olduğu etiketi
kapaktan sökün.
Kapağı saat dönüş yönünün
aksine doğru çevirin. Bu
işlem için kapak üzerindeki
işarete dikkat edin. Kapağı
çekerek çıkarın.
4.
S
u ısıtıcı deposunu yakl.
25 ml su ile doldurun (su ısı-
tıcı deposunu “MAX” işare-
tini geçecek şekilde doldur-
mayın). Su ısıtıcı deposuna
sadece su doldurun, depoya
başka sıvılar doldurmayın!
5.
K
apağı tekrar takın ve saat dönüş yönünde çe-
virerek kapatın. Bu işlem için kapak üzerindeki
işarete dikkat edin.
6.
M
uhafazayı tekrar üstten yerleştirin.
46
7.
Aroma haznesini/geri akış
haznesini çekip çıkarın.
Aroma haznesine buharlaş-
tırılacak sıvıyı doldurun (örn.
tuzlu su çözeltisi). Aroma
haznesini “MAX” işareti
-
ni (60ml) geçecek şekilde
doldurmayın.
8.
Ardından aroma haznesini/
geri akış haznesini yeniden
cihazın içine yerleştirin.
Emme hortumunun aroma
haznesinin zeminine temas
etmesine dikkat edin.
9.
D
aha küçük buhar partikü-
lü elde etmek için değişken
buhar regülatörünü aşağıya
doğru, daha büyük partikül-
ler için ise yukarıya doğru
itin.
10.
A
çma/kapatma şalterinin “KAPALI” konumda
olduğundan emin olun. Elektrik kablosunu kim-
senin takılıp düşmeyeceği şekilde yerleştirin. Fişi
uygun bir prize takın. Cihaz sadece tip etiketinde
belirtilen şebeke gerilimine bağlanabilir.
11.
Açma/kapatma şalterini “AÇIK” konumuna getirin.
12.
C
ihaz yaklaşık 2 dakika sonra buhar çıkarmaya
başlar. Uygulama sırasında, solunum yollarını
tıkamamak ve uygulamanın etkisini azaltmamak
için, koltuk yerine bir sandalyeye, gövdeniz dik
duracak şekilde, ancak kendinizi kasmadan ra
-
hat bir şekilde oturun. Derin nefes alın.
Maskenin içinden gözlerinize buhar gelmemesi-
ne dikkat edin. Bu nedenle uygulama sırasında
gözlerinizi kapatmanızı tavsiye ederiz. Buhar
çıkışı azalmaya başlar başlamaz (maksimum
süre yakl. 10 dakika) açma/kapatma şalterini
“KAPALI” konumuna getirin.
13.
H
er kullanımdan sonra fişi prizden çekin. Cihazı
soğumaya bırakın (yakl. 10dakika).
14. Her kullanımdan sonra cihazı ve aksesuarlarını
“Temizlik ve dezenfeksiyon” bölümünde belirtil-
diği şekilde temizleyin.
6. Temizlik ve dezenfeksiyon
Uyarı
Sağlığınızın tehlikeye maruz kalmasını önlemek için
aşağıdaki hijyen kurallarına uyun. Temizliğe başlama-
dan önce cihazın kapatılmış, elektrik bağlantısı kesilmiş
ve soğumuş olması gerekir.
Her kullanımdan sonra cihaz temizlenmelidir.
1.
C
ihazın soğuduğundan (yakl. 10 dakika), açma/
kapatma şalterinin “KAPALI” konumunda oldu-
ğundan ve cihazın elektrik şebekesinden ayrılmış
olduğundan emin olun.
2.
Aroma haznesi/geri akış haznesi üzerindeki düğ-
meye basarak cihazın muhafazasını yukarıya doğru
çekerek çıkarın.
3.
K
apağı saat dönüş yönünün aksine doğru çevirin.
Bu işlem için kapak üzerindeki işarete dikkat edin.
Kapağı çekerek çıkarın. Su ısıtıcı deposundaki ka-
lan suyu boşaltın. Depoyu temiz bir bezle silerek
kurulayın veya hava etkisiyle kurumaya bırakın.
Parçaların nemli veya ıslak kalması, bakteri oluşu-
mu riskinin artmasına neden olur.
47
4. Aroma haznesini/geri akış haznesini çekip çıkarın.
5. Aroma haznesini/geri akış haznesini, muhafazayı,
kapağı, uzatma borusunu ve maskeyi sıcak su ve
hafif bir temizlik maddesi kullanarak temizleyin.
Bu parçaları iyice yıkayın ve tamamen kurumaya
bırakın. Parçaların nemli veya ıslak kalması, bakteri
oluşumu riskinin artmasına neden olur.
6.
P
arçalar tamamen kuruduktan sonra cihazı tekrar
birleştirebilirsiniz.
7. Cihazı serin, kuru bir yerde saklayın.
Ana cihazın temizlenmesi
Ana cihazı asla suya daldırmayın.
Ana cihazı yumuşak, hafif nemli bir bez ve hafif bir
temizlik malzemesi ile silin. Ardından yumuşak, lif
bırakmayan bir bezle kurulayın. Kimyasal veya aşın-
dırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın.
Not
Başka bir yöntemle veya başka temizlik malzemele-
ri kullanılarak yapılan temizlik cihazda hasara neden
olabilir. Bu husus dikkate alınmadığı halde garanti ge-
çerliliğini yitirir.
Nozulun temizlenmesi
Not
Buharı uzatma borusuna ileten nozul bazen tıkanabi-
lir. Cihaz çalışmaya başladığında çok düşük miktarda
buhar verirse veya hiç buhar vermezse nozulu temiz
-
lemeniz gerekir.
1.
M
uhafazayı yukarıya doğru çekerek çıkarın.
2.
N
ozulu saat dönüş yönünde çevirin. Nozulu yuka-
rıya doğru çekerek çıkarın.
3.
H
ava kanalını temizlemek için nozula ince bir cisim
(örneğin bir iğne) sokun.
4.
N
ozulu tekrar yerleştirmek için, nozulun tutucularını
nozul kafasındaki girintilerle hizalayın. Nozul tutucu-
ları hissedilir şekilde yerine oturuncaya kadar nozulu
saat dönüş yönünün aksine doğru çevirin.
Dezenfeksiyon
Maskeyi kaynatarak dezenfekte edebilirsiniz.
Maskeyi uzatma borusundan çekip çıkarın.
Maskeyi kaynayan suyun içinde 5 dakika tutun.
• Ardından maskeyi özenli bir şekilde yumuşak bir bez
-
le kurulayın.
Tamamen kuruduktan sonra maskeyi tekrar uzatma
borusuna takın.
Saklama
Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayın ve nemli
cisimlerle birlikte taşımayın.
Doğrudan güneş ışınlarına karşı koruyarak saklayın
ve taşıyın.
Cihaz kuru bir yerde ve tercihen ambalajının içinde
saklanmalıdır.
7. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için cihaz ev atıkları ile birlikte bertaraf
edilmemelidir.
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik hurda ci-
hazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Ele-
ctrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel ma
-
kamlara iletebilirsiniz.
48
8. Sorun giderme
Sorunlar/
sorular
Olası neden/çözüm
Açma/
kapatma
şalteri açıldı,
ancak cihaz
çalışmıyor.
1. Priz ve cihaz arasındaki elektrik
bağlantısını ve fişin doğru
şekilde takılmış olup olmadığını
kontrol edin.
2. Cihazda bir termik sigorta mev
-
cuttur. Cihaz kapatıldıktan sonra
elektrik fişi prizden çekilmeli
ve bir süre beklenmelidir (bkz.
Bölüm 3 “Uyarılar ve güvenlik
bilgileri” içindeki “Emniyete
alma”)
Açık durum
-
daki cihaz bu-
har üretmiyor
veya çok az
üretiyor.
1. Su ısıtıcı deposunda su olup
olmadığını kontrol edin.
2. Aroma haznesinde sıvı olup
olmadığını kontrol edin.
3. Emme hortumunun ve diğer
parçaların usulüne uygun şekilde
sabitlenmiş olduğundan emin
olun.
4. Nozulun
tıkanıp tıkanmadığını
kontrol edin. Gerekirse nozulu
temizleyin (bkz. “Temizlik ve de
-
zenfeksiyon” bölümü, “Nozulun
temizlenmesi”)
Herkesin
kendi maskesi
mi olması
gerekiyor?
Hijyenik açıdan bu mutlaka
gereklidir.
9. Teknik veriler
Model SI 40
Ölçüler (GxYxD) 265 x 260 x 96 mm
Ağırlık
620 g
Dahili su ısıtıcı
dolum hacmi maks. 25 ml
Aroma haznesi
dolum hacmi maks. 60 ml
Elektrik bağlantısı 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Buhar sıcaklığı
yakl. 43°C
Su kaynama
süresi yakl. 2 dakika
Maksimum
çalışma süresi yakl. 10 dakika
Çalışma koşulları Sıcaklık: +10 °C- +40 °C
Bağıl hava nemi: %10 - %95
Ortam basıncı: 700 - 1060 hPa
Saklama ve taşı
-
ma koşulları
Sıcaklık: 0 °C- +60 °C
Bağıl hava nemi: %10 - %95
Ortam basıncı: 500 - 1060 hPa
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Ayrıntılı bilgi (örneğin CE Uygunluk Beyanı) için lütfen
belirtilen servis adresine başvurun.
10. Yedek parçalar ve yıpranan
parçalar
Tanım Malzeme REF
Maske PVC 601.34
11. Garanti / Servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(aşağıda “Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşa
-
ğıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan
kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile
yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukla
-
rın kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve
eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından
satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından sa-
tın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
49
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hü
-
kümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açı-
sından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti
koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı
veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde
önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adresle-
rinin olduğu ekteki “Uluslararası Servis” listesini
inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülme-
siyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler
verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde
işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının
dışındadır:
-
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden
kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
-
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun
kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller,
manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzeme-
leri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
-
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/
veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler
ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis
merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan,
onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
-
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında olu-
şan hasarlar;
-
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın
alınan ürünler;
-
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip
hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici
hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir
şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
50
Оглавление
Комплект поставки
Паровой распылитель
Маска
Инструкция поприменению
1. Знакомство сприбором
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компа-
нии. Мыпроизводим тщательно протестированные,
высококачественные изделия для обогрева, изме-
рения температуры имассы тела, кровяного давле-
ния, пульса, атакже для легкой терапии, массажа
иочистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию попри-
менению, сохраните еедля последующего исполь-
зования, держите еевдоступном для других поль-
зователей месте иследуйте ееуказаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Использование поназначению
Данный прибор служит для генерации пара с це-
лью увлажнения воздуха в помещении. Возможно
использование добавок, например эфирных масел.
После обработки прибор готов кповторному ис-
пользованию. Обработка включает замену ма-
ски, атакже дезинфекцию поверхности прибора
обычным дезинфицирующим средством. Обратите
внимание: если прибор используется несколькими
людьми, всегда необходима замена маски.
Рекомендуется менять маску спериодичностью
раз вгод.
2. Пояснения ксимволам
Винструкции используются следующие символы.
Предосте-
режение
Предупреждает обопасности
травмирования или нанесе
-
ния вреда здоровью.
Внимание
Указывает навозможность
повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию
поприменению.
Прибор склассом защиты 2.
П
роизводитель.
I
Вкл.
O
Выкл.
IP 21
Защищено отпроникнове-
ния твердых тел размером
≥ 12,5ммиотвертикально
падающих капель воды.
Это изделие соответствует
требованиям действующих
европейских инациональных
директив.
20
PAP
Утилизация упаковки в со-
ответствии с предписания-
ми по охране окружающей
среды.
1. Знакомство сприбором..................................50
2. Пояснения ксимволам .................................... 50
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ...................................................51
4. Описание прибора ипринадлежностей.........53
5. Обслуживание парового ингалятора .............54
6. Очистка идезинфекция ..................................55
7. Утилизация .......................................................56
8. Решение проблем ............................................56
9. Технические данные ........................................57
10. Запасные части идетали, подверженные
быстрому износу .............................................57
11. Гарантия / сервисное обслуживание ..............57
РУССКИЙ
51
LOT
Номер партии
3. Предостережения иуказания
потехнике безопасности
Предостережение
Перед использованием убедитесь, что прибор
иего принадлежности неимеют видимых по
-
вреждений. При возникновении сомнений неис-
пользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или
всервисную службу поуказанному адресу.
При сбоях вработе прибора см. гл.8. «Решение
проблем».
Не является медицинским изделием. При необхо-
димости лечения проконсультируйтесь с врачом.
Данный прибор может использоваться детьми
старше 8 лет, атакже лицами сограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или снедостаточными знани
-
ями иопытом втом случае, если они находят-
ся под присмотром или проинструктированы
обезопасном применении прибора ивозможных
опасностях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
При использовании парового ингалятора придер-
живайтесь общепринятых санитарно-гигиениче-
ских норм.
Если прибор работает некорректно или уВас
появились недомогание или боли, немедленно
прекратите его использование.
Неприслоняйте лицо кмаске вплотную: исполь-
зование горячего пара может привести кожогам.
Вовремя использования закрывайте глаза иза-
щищайте участки кожи, чувствительные квысо-
ким температурам.
Неоткрывайте прибор (неснимайте верхний
колпак, неоткручивайте крышку) вовремя ис-
пользования. Дайте прибору остыть. Существует
опасность ожога.
Неиспользуйте прибор впомещениях сгорючими
газами ипри высокой концентрации кислорода.
Неоставляйте прибор без присмотра вовремя
эксплуатации.
Перед выполнением любых работ поочистке
и (или) техническому обслуживанию необходимо
выключить прибор ивынуть вилку изрозетки.
Храните упаковочный материал вместах, недо-
ступных для детей (опасность удушения).
Воизбежание запутывания иудушения храните
кабель вместах, недоступных для детей младше-
го возраста.
Неиспользуйте дополнительные детали, нере-
комендованные производителем.
Прибор должен подключаться только ксетевому
напряжению, указанному назаводской табличке.
Непогружайте прибор вводу инеиспользуйте
его вовлажных помещениях. Недопускайте по-
падания жидкостей внутрь прибора.
Берегите прибор отсильных ударов.
Неприкасайтесь ккабелю мокрыми руками —
опасность поражения электрическим током.
Не вытаскивайте вилку из розетки, держась
засетевой кабель.
Незажимайте инеперегибайте кабель, неда-
вайте ему соприкасаться сострыми краями или
свисать, защищайте его отвоздействия высокой
температуры.
Рекомендуется полностью разматывать питаю-
щий кабель для предотвращения перегрева.
Если провод сетевого питания прибора поврежден,
онподлежит замене производителем, сервисной
службой или другим компетентным специалистом
воизбежание опасности.
При вскрытии прибора существует опасность
удара электрическим током. Прибор гаран
-
тированно отсоединен от сети электроснаб-
жения только втом случае, если вилка вынута
изрозетки.
Если прибор упал, подвергся сильному воздей-
ствию влаги или получил иные повреждения, его
дальнейшее использование запрещено. При на-
личии сомнений обратитесь всервисную службу
или кторговому представителю.
Эксплуатация парового ингалятора разре-
шена только с предназначенными для него
принадлежностями.
52
Внимание
Сбои вподаче электроэнергии, неожиданно воз-
никшие неисправности идругие неблагоприят-
ные условия могут привести квыходу прибора
изстроя. Вэтом случае рекомендован запасной
прибор.
Запрещено использовать прибор судлинителем.
Прибор ипитающий кабель нельзя хранить вбли-
зи источников тепла.
Непользуйтесь прибором впомещениях, вко-
торых перед этим распылялись аэрозоли. Такие
помещения необходимо проветривать перед про-
ведением терапии.
Запрещено размещать какие-либо предметы
ввентиляционном отверстии.
Запрещено закрывать вентиляционное
отверстие.
Запрещено использовать прибор с пустой емко-
стью для масел.
Запрещено использовать прибор спустой емко-
стью для нагрева воды.
Изгигиенических соображений каждый поль-
зователь должен иметь свои индивидуальные
принадлежности.
После каждого использования выключайте при-
бор изрозетки.
Храните прибор вместах, защищенных отатмос-
ферных воздействий. Необходимо обеспечить
соответствующие условия окружающей среды
для хранения прибора.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
• Прибор имеет предохранитель. Его замена долж-
на производиться только квалифицированным
персоналом соспециальным допуском.
• Кроме того, прибор имеет термопредохранитель,
который отключает подачу пара при перегреве.
При перегреве лампочка накнопке ВКЛ./ВЫКЛ.
погаснет автоматически. Вэтом случае выполни
-
те следующие действия.
1. Сначала выключите прибор.
2. Затем извлеките вилку сетевого кабеля
изрозетки.
3. Подождите неменее 30минут идайте прибору
полностью остыть.
4. Снова включите прибор ипроверьте, работает
лионбез нареканий. Если прибор полностью
исправен, его можно снова использовать.
Впротивном случае обратитесь всервисную
службу или кофициальному дистрибьютору.
Общие указания
Внимание
Используйте прибор исключительно:
для людей;
в целях, для которых он был разработан,
итолько тем способом, который указан вдан-
ной инструкции поприменению.
Любое применение непоназначению может
быть опасным!
При чрезвычайных ситуациях прежде всего необ-
ходимо оказать первую помощь пострадавшему.
Используйте только дистиллированную воду
иэфирные масла. Применение других жидкостей
при определенных условиях может привести кпо-
вреждению парового ингалятора.
Прибор не предназначен для использования
напроизводстве или вклинических условиях. Его
применение разрешено исключительно вдомаш-
них условиях!
53
Перед вводом вэксплуатацию
Внимание
Перед использованием прибора следует удалить
все упаковочные материалы.
Недопускайте загрязнения прибора, защищай-
те его отпыли ивлаги. Вовремя использования
нивкоем случае ненакрывайте прибор.
Неиспользуйте прибор всильно запыленных
помещениях.
Вслучае обнаружения дефектов или неполадок
вработе немедленно отключите прибор.
Производитель не несет ответственности
заущерб, вызванный неквалифицированным или
ненадлежащим использованием прибора.
Ремонт прибора
Указание
Нивкоем случае неоткрывайте прибор инере-
монтируйте его самостоятельно: безупречная
работа вэтом случае негарантируется. Несоблю-
дение этого требования ведет кпотере гарантии.
Прибор нетребует технического обслуживания.
Если прибор нуждается в ремонте, обрати-
тесь всервисную службу или кофициальному
дистрибьютору.
4. Описание прибора
ипринадлежностей
Перечень компонентов парового ингалятора
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Маска
2 Регулятор пара
3 Колпак
4 Крышка
5 Емкость для нагрева
воды
6 Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
7 Сетевой кабель
8 Емкость для
использованной
жидкости
9 Емкость для масла
10 Всасывающий
шланг
11 Распылительная
форсунка
54
5. Обслуживание парового
ингалятора
Указание
Следуйте указаниям главы «Очистка идезинфек-
ция» перед началом эксплуатации прибора, атакже
после длительного перерыва виспользовании.
1.
Извлеките прибор изупаковки. Проследите
затем, чтобы рядом сместом установки на-
ходилась розетка.
2.
Установите прибор на
ровную и прочную по
-
верхность и снимите кол-
пак, нажав на кнопку над
емкостью для масел/емко-
стью для использованной
жидкости.
3.
Удалите наклейку с преду-
преждением об опасности
с крышки.
Открутите крышку против
часовой стрелки. Обра-
щайте внимание намарки-
ровку накрышке. Снимите
крышку.
4.
З
алейте прибл. 25млво-
ды вемкость для нагрева
(не превышая при этом
отметку MAX). Наливайте
вемкость для нагрева во-
ды только воду — другие
жидкости запрещены!
5.
С
нова наденьте крышку иплотно закрутите
еепочасовой стрелке. Обращайте внимание
намаркировку накрышке.
6.
В
новь установите сверху колпак.
7.
Выньте емкость для масел/
емкость для использован-
ной жидкости. Залейте в
емкость жидкость, пред
-
назначенную для распы-
ления (например, раствор
поваренной соли). Не пре
-
вышайте при этом отметку
MAX (60мл).
8.
Затем правильно устано-
вите емкость для масел/
емкость для использован-
ной жидкости обратно в
прибор. Следите, чтобы
всасывающий шланг ка
-
сался дна емкости для
масел.
9.
Д
ля получения более
мелких паровых частиц
переключите регулятор
пара вниз, для более
крупных— вверх.
10.
У
бедитесь втом, что кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
находится вположении ВЫКЛ. Располагай-
те сетевой кабель таким образом, чтобы
обнего никто немог споткнуться. Вставьте
вилку сетевого кабеля всоответствующую
розетку. Подключайте прибор только ксете-
вому напряжению, указанному назаводской
табличке.
11.
П
риведите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. вположение
ВКЛ.
55
12.
Примерно через 2 минуты прибор начнет вы-
делять пар. Вовремя ингаляции рекомендует-
ся спокойно сидеть устола настуле спрямой
спинкой (невкресле) воизбежание сдавли-
вания дыхательных путей иснижения эффек-
тивности лечения. Сделайте глубокий вдох.
Следите затем, чтобы пар измаски непопа-
дал вглаза. Для этого рекомендуется закры-
вать глаза при эксплуатации прибора. Когда
подача пара станет менее интенсивной (макс.
продолжительность процедуры ок.10минут),
приведите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. вположение
ВЫКЛ.
13.
П
осле каждого применения извлекайте вилку
сетевого кабеля изрозетки. Дайте прибору
остыть (прибл. 10минут).
14.
Очищайте прибор ипринадлежности после
каждого применения, как указано вглаве
«Очистка идезинфекция».
6. Очистка идезинфекция
Предостережение
Соблюдайте описанные ниже правила гигиены
воизбежание рисков для здоровья. Перед каждой
очисткой убедитесь, что прибор выключен, отсое-
динен отсети иостыл.
Необходимо проводить очистку прибора по-
сле каждого использования
1.
У
бедитесь втом, что прибор остыл (прибл.
10минут), кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. находится впо-
ложении ВЫКЛ., априбор отключен отпитания.
2.
Снимите верхний колпак прибора, нажав на
кнопку над емкостью для масел/емкостью для
использованной жидкости.
3.
О
ткрутите крышку против часовой стрелки. Об-
ращайте внимание намаркировку накрышке.
Снимите крышку. Вылейте оставшуюся воду
иземкости для нагревания. Затем промокните
еесухим полотенцем или оставьте дополного
высыхания естественным способом. При на-
личии остаточной влажности повышается риск
размножения бактерий.
4.
Выньте емкость для масел/емкость для исполь-
зованной жидкости.
5.
Вымойте емкость для масел/емкость для ис-
пользованной жидкости, колпак, крышку, удли-
нительную трубку и маску теплой водой с мяг-
ким моющим средством. Тщательно промойте
все компоненты прибора идайте имвысохнуть.
При наличии остаточной влажности повышает-
ся риск размножения бактерий.
6.
П
осле высыхания прибор можно собрать.
7.
Храните прибор впрохладном сухом помещении.
Очистка основного прибора
Непогружайте прибор вводу.
Протрите прибор мягкой, слегка влажной тканью.
Используйте при этом мягкое чистящее средство.
Затем вытрите прибор насухо мягкой безворсо-
вой тканью. Неиспользуйте химические очисти-
тели или абразивные чистящие средства.
Указание
Любой другой способ очистки или использование
других очищающих средств могут привести кпо-
56
вреждению прибора. Несоблюдение этого требо-
вания ведет кпотере гарантии.
Очистка распылительной форсунки
Указание
Распылительная форсунка, подающая пар вудли-
нительную трубку, может забиваться. Если прибор
выделяет меньше пара, чем обычно, или вообще
его невыделяет, необходимо провести очистку
распылительной форсунки.
1.
С
нимите верхний колпак.
2.
О
ткрутите распылительную форсунку почасо-
вой стрелке. Снимите ее.
3.
В
ведите тонкий предмет (например, иглу) врас-
пылительную форсунку для прочистки воздуш-
ного канала.
4.
Д
ля закрепления форсунки совместите фикса-
торы ссоответствующими выемками нафорсун
-
ке. Выкрутите распылительную форсунку против
часовой стрелки дощелчка.
Дезинфекция
Выможете продезинфицировать маску вкипяче-
ной воде.
Отсоедините маску отудлинительной трубки.
Поместите маску на5минут вкипящую воду.
Тщательно протрите маску мягкой тканью.
Присоедините сухую маску к удлинительной
трубке.
Хранение
Нельзя хранить прибор вовлажных помещениях
(например, вванной комнате) иперевозить его
вместе свлажными предметами.
Храните иперевозите прибор вместе, защищен-
ном отдлительного воздействия прямых солнеч-
ных лучей.
Храните прибор в сухом месте, лучше всего
вупаковке.
7. Утилизация
Вцелях защиты окружающей среды прибор следу-
ет утилизировать отдельно отбытового мусора.
Прибор следует утилизировать согласно
директиве ЕСоб отходах электрическо
-
го иэлектронного оборудованияWEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь
в коммунальную организацию, занимающуюся
утилизацией.
8. Решение проблем
Проблемы/
вопросы
Возможная причина/
устранение
Кнопка
ВКЛ./ВЫКЛ.
включена,
ноприбор
неработает.
1. Проверьте подключение кро
-
зетке, атакже убедитесь, что
вилка вставлена правильно.
2. Прибор оснащен термо
-
предохранителем. После
отключения необходимо
извлечь сетевой штекер и вы
-
держать время ожидания (см.
«Предохранитель» в главе3,
«Предостережения иуказания
потехнике безопасности»).
57
Проблемы/
вопросы
Возможная причина/
устранение
Включен
-
ный прибор
производит
мало пара
либо совсем
непроизво
-
дит.
1. Проверьте, есть ливода всо
-
ответствующей емкости для
нагрева.
2. Проверьте, есть ли жидкость
в соответствующей емкости
для масел.
3. Убедитесь втом, что всасы
-
вающий шланг идругие части
прибора закреплены надлежа
-
щим образом.
4. Проверьте, незабита ли
рас-
пылительная форсунка. При
необходимости проведите
очистку распылительной фор
-
сунки (см. «Очистка распы-
лительной форсунки» вглаве
«Очистка идезинфекция»).
Нужна
ликаждому
пользова
-
телю инди-
видуальная
маска?
Это обязательно погигиениче
-
ским соображениям.
9. Технические данные
Модель
SI40
Размеры
(ШхВхГ) 265 x 260 x 96мм
Вес
620г
Вместимость
емкости для
нагрева воды Макс. 25мл
Объем наполне
-
ния емкости для
масел Макс. 60мл
Подключение
ксети 220–240В ~; 50–60Гц
Температура
пара
Прибл. 43°C
Время нагрева
жидкости Прибл. 2минуты
Макс. время
работы Прибл. 10минут
Условия
эксплуатации
Температура: от+10 до+40°C
Относительная влажность возду-
ха: от10 до95%
Атмосферное давление:
от700до1060гПа
Условия хране
-
ния итранспор-
тировки
Температура: от0 до+60°C
Относительная влажность возду-
ха: от10 до95%
Атмосферное давление:
от500до1060гПа
Возможны технические изменения.
Для получения подробных сведений (например,
осоответствии директивам ЕС) обращайтесь всер-
висный центр поуказанному адресу.
10. Запасные части идетали,
подверженные быстрому
износу
Наименование Материал Кодо-
вый
номер
Маска ПВХ 601.34
11. Гарантия / сервисное
обслуживание
Более подробная информация по гарантии/
сервису находится в гарантийном/сервисном
талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки иизменения.
58
Spis treści
Zawartość opakowania
Nebulizator parowy
Maska
Instrukcja obsługi
1. Informacje ourządzeniu
Szanowni Państwo!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup
naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie prze-
testowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do
pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna,
atakże przyrządy do łagodnej terapii, masażu, ogrze
-
wania oraz poprawy jakości powietrza.
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsłu-
gi, zachować ją iprzechowywać wmiejscu dostępnym
dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych
wniej wskazówek.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
To urządzenie służy specjalnie do wytwarzania pary
wodnej w celu nawilżenia powietrza. Możliwe jest sto-
sowanie dodatków takich jak olejki eteryczne.
Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku po od
-
powiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmu-
je wymianę maski, atakże dezynfekcję powierzchni
urządzenia za pomocą dostępnego whandlu środka
do dezynfekcji. Należy pamiętać, że maskę należy za-
wsze wymieniać, jeśli urządzenie jest używane przez
kilka osób.
Zaleca się wymianę maski po roku.
2. Objaśnienie symboli
Stosowane są następujące symbole.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed zagroże
-
niem obrażeniami ciała lub
utratą zdrowia
Uwaga
Ostrzeżenie przed niebez
-
pieczeństwem uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji
obsługi
Urządzenie II klasy ochronności
Producent
I
Wł.
O
Wył.
IP 21
Ochrona przed ciałami obcymi
owielkości ≥12,5 mm ikropla
-
mi wody spadającymi pionowo
Niniejszy produkt spełnia wy-
magania obowiązujących dy-
rektyw europejskich ikrajowych
20
PAP
Opakowanie zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska
LOT
Oznaczenie partii towaru
1. Informacje ourządzeniu ....................................58
2. Objaśnienie symboli ..........................................58
3. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ................................................. 59
4. Opis urządzenia iakcesoriów ............................ 61
5. Obsługa nebulizatora parowego ........................ 61
6. Czyszczenie idezynfekcja ................................. 62
7. Utylizacja ...........................................................64
8. Rozwiązywanie problemów ...............................64
9. Dane techniczne ................................................64
10. Części zamienne iczęści ulegające zużyciu .....65
11. Gwarancja / serwis .............................................65
POLSKI
59
3. Ostrzeżenia iwskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie
iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszko-
dzeń. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urzą-
dzenia izwrócić się do dystrybutora lub napisać na
podany adres działu obsługi klienta.
Wprzypadku stwierdzenia usterek urządzenia na-
leży zapoznać się zrozdziałem „8. Rozwiązywanie
problemów”.
Nie jest to produkt medyczny. Jeśli konieczne jest
leczenie zalecone przez lekarza, należy w każdym
przypadku skonsultować się z własnym lekarzem.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od
8 roku życia oraz osoby zograniczoną sprawnością
fizyczną, ruchową iumysłową lub brakiem doświad-
czenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bez-
piecznego korzystania zurządzenia isą świadome
zagrożeń wynikających zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Podczas stosowania nebulizatora należy przestrze-
gać ogólnych zasad higieny.
Wprzypadku nieprawidłowego działania urządzenia,
złego samopoczucia lub pojawienia się bólu natych-
miast przerwać stosowanie.
Nie trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ go-
rąca para może spowodować oparzenia. Podczas
użytkowania należy zamknąć oczy ichronić miejsca
wrażliwe na wysokie temperatury.
Nigdy nie otwierać urządzenia (nie zdejmować osło-
ny, nie odkręcać pokrywy) podczas pracy. Poczekać,
aż urządzenie ostygnie. Istnieje ryzyko oparzenia.
Urządzenia nie należy używać wpobliżu gazów pal-
nych ani wysokiego stężenia tlenu.
Włączonego urządzenia nie należy nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru.
Przed każdym czyszczeniem i/lub konserwacją na-
leży wyłączyć urządzenie oraz wyjąć wtyczkę.
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedo-
stępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia).
Aby uniknąć zagrożenia zaplątania lub uduszenia,
kabel należy przechowywać wmiejscu niedostęp-
nym dla małych dzieci.
Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zale-
cane przez producenta.
Urządzenie może być podłączane tylko do sie-
ci onapięciu zgodnym znapięciem na tabliczce
znamionowej.
Urządzenia nie należy zanurzać wwodzie ani stoso-
wać wwilgotnych pomieszczeniach. Wżadnym wy-
padku do urządzenia nie powinna dostać się ciecz.
Urządzenie należy chronić przed silnymi wstrząsami.
Nie należy chwytać kabla zasilającego mokrymi rę-
kami, gdyż grozi to porażeniem.
Wtyczki nie należy wyciągać zgniazda sieciowego,
ciągnąc za przewód.
Przewodu nie należy zaginać, ściskać ani prowadzić
nad ostrymi przedmiotami. Przewody nie powinny
luźno zwisać. Ponadto należy chronić je przed wy-
soką temperaturą.
Zaleca się całkowite rozwinięcie kabla zasilającego,
aby uniknąć niebezpieczeństwa przegrzania.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego jego
wymianę należy zlecić, ze względów bezpieczeń
-
stwa, producentowi urządzenia, pracownikowi działu
obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu
fachowcowi.
Wtrakcie otwierania urządzenia istnieje ryzyko po-
rażenia prądem. Tylko wtedy, gdy wtyczka zostanie
wyjęta zgniazda sieciowego, można być pewnym,
że zasilanie zostało odłączone.
Nie należy dalej użytkować urządzenia, jeśli uległo
upadkowi, było narażone na działanie znacznej wil-
goci lub jest uszkodzone. Wprzypadku wątpliwości
należy skontaktować się zserwisem lub sprzedawcą.
Nebulizator parowy może być używany wyłącznie
zodpowiednimi akcesoriami.
Uwaga
Wprzypadku awarii zasilania, nagłych usterek oraz
innych niekorzystnych warunków może dojść do
uszkodzenia urządzenia. Ztego względu zaleca się
posiadanie urządzenia zastępczego.
60
Nie podłączać urządzenia do przedłużacza.
Urządzenie oraz kabel zasilający nie mogą być prze-
chowywane wpobliżu źródeł ciepła.
Urządzenia nie należy stosować wpomieszcze-
niach, wktórych wcześniej rozpylano spray. Przed
rozpoczęciem zabiegu należy takie pomieszczenie
wywietrzyć.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
wentylacyjnych.
Nie blokować szczeliny wentylacyjnej.
Nigdy nie używać urządzenia z pustym zbiornikiem
na olejki eteryczne.
Nigdy nie używać urządzenia zpustym zbiornikiem
podgrzewacza wody.
Ze względów higienicznych konieczne jest, aby każ-
dy użytkownik używał własnych akcesoriów.
Po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę zgniazda
zasilającego.
Urządzenie należy przechowywać wmiejscu zabez-
pieczonym przed wpływem warunków atmosferycz-
nych. Urządzenie należy przechowywać wzaleca-
nych warunkach otoczenia.
BEZPIECZNIK
• Urządzenie zawiera jeden bezpiecznik. Może go wy-
mieniać wyłącznie autoryzowany personel.
• Urządzenie jest również wyposażone wbezpiecz-
nik termiczny, który wyłącza parownik wprzypadku
przegrzania. Wprzypadku przegrzania lampka na
włączniku gaśnie automatycznie. Wtakim przypadku
należy postępować wnastępujący sposób:
1. Najpierw wyłączyć urządzenie.
2. Następnie wyciągnąć wtyczkę zgniazda.
3. Odczekać co najmniej 30 minut, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
4. Ponownie włączyć urządzenie isprawdzić, czy
działa prawidłowo. Jeśli tak jest, można ponownie
używać urządzenia. Wprzeciwnym razie należy
skontaktować się zdziałem obsługi klienta lub
autoryzowanym sprzedawcą.
Wskazówki ogólne
Uwaga
Urządzenie może być stosowane wyłącznie:
uludzi,
wcelu zgodnym zprzeznaczeniem oraz wsposób
opisany wniniejszej instrukcji obsługi.
Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być
niebezpieczne!
Wrazie nagłego wypadku najpierw należy udzielić
pierwszej pomocy.
Stosować wyłącznie wodę destylowaną iolejki ete-
ryczne. Zastosowanie innych substancji płynnych
może wokreślonych warunkach spowodować awa-
rię nebulizatora.
Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komer-
cyjnego czy klinicznego, lecz wyłącznie do użytku
prywatnego!
Przed uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszelkie
pozostałości opakowania.
Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniami
iwilgocią oraz nigdy nie przykrywać urządzenia pod-
czas pracy.
Nie należy stosować urządzenia wmiejscach mocno
zakurzonych.
Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono
uszkodzone lub nie działa wprawidłowy sposób.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Naprawa
Wskazówka
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać
ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć
jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyż-
szych zasad powoduje utratę gwarancji.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Wcelu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub
autoryzowanego dystrybutora.
61
4. Opis urządzenia iakcesoriów
Przegląd nebulizatora parowego
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Maska
2 Zmienny regulator
pary
3 Pokrywa
4 Pokrywa
5 Zbiornik podgrzewa
-
cza wody
6 Włącznik
7 Przewód zasilający
8 Zbiornik zwrotny
9 Zbiornik na olejki
eteryczne
10 Przewód ssący
11 Dysza
5. Obsługa nebulizatora parowego
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia lub po dłuż-
szym okresie przechowywania należy zastosować się
do wskazówek zawartych wrozdziale „Czyszczenie
idezynfekcja”.
1.
Wyjąć urządzenie zopakowania. Wpobliżu miej-
sca stosowania powinno znajdować się gniazdo
sieciowe.
2.
Umieścić urządzenie na pła
-
skiej i stabilnej powierzch-
ni i pociągnąć osłonę do
góry, naciskając przycisk
nad zbiornikiem na olej
-
ki eteryczne / zbiornikiem
zwrotnym.
3.
Usunąć naklejkę ze wska-
zówką ostrzegawczą z
pokrywy.
Obrócić pokrywę wkierunku
przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara. Przestrzegać
oznaczenia na pokrywie.
Zdjąć pokrywę.
4.
W
lać do zbiornika podgrze-
wacza wody ok. 25 ml wo-
dy (nie napełniać zbiornika
podgrzewacza wody powy-
żej znaku „MAX”). Napeł-
niać zbiornik podgrzewacza
wody wyłącznie wodą! Inne
płyny są niedozwolone.
5.
Z
ałożyć pokrywę idokręcić ją zgodnie zruchem
wskazówek zegara. Przestrzegać oznaczenia na
pokrywie.
6.
N
ałożyć osłonę od góry.
62
7.
Wyciągnąć zbiornik na olejki
eteryczne / zbiornik zwrotny.
Napełnić zbiornik na olejki
eteryczne cieczą do roz
-
pylenia (np. roztworem soli
kuchennej). Nie napełniać
zbiornika na olejki eterycz-
ne powyżej znaku „MAX”
(60ml).
8.
Następnie należy umieścić
zbiornik na olejki eteryczne /
zbiornik zwrotny z powrotem
w urządzeniu. Upewnić się,
że wąż ssący dotyka dna
zbiornika na olejki eteryczne.
9.
P
rzesunąć zmienny regula-
tor pary wdół, aby uzyskać
mniejsze cząstki pary lub
wgórę, aby uzyskać więk-
sze cząstki pary.
10.
U
pewnić się, że włącznik znajduje się wpozycji
WYŁ.. Kabel sieciowy należy położyć tak, aby
uniemożliwić ewentualne potknięcie się oniego.
Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego
gniazda wtykowego. Urządzenie można podłą-
czyć tylko do sieci onapięciu podanym na ta-
bliczce znamionowej.
11.
U
stawić włącznik wpozycji „WŁ..
12.
U
rządzenie zacznie uwalniać parę po około
2minutach. Podczas używania urządzenia na-
leży usiąść prosto iwygodnie przy stole, ale nie
wfotelu, aby nie blokować dróg oddechowych,
co mogłyby zmniejszyć skuteczność. Wciągnąć
głęboko powietrze.
Upewnić się, że do oczu nie dostanie się pa-
ra wodna zmaski. Ztego względu zaleca się
zamknąć oczy podczas stosowania. Gdy tylko
moc pary spada (maksymalny czas trwania ok.
10 minut), ustawić włącznik wpozycji „WYŁ..
13.
Zawsze po zakończeniu korzystania zurządze-
nia należy wyjąć wtyczkę zgniazdka. Pozostawić
urządzenie do ostygnięcia na (ok. 10minut).
14.
Czyścić urządzenie iakcesoria po każdym uży-
ciu zgodnie zinstrukcją wrozdziale „Czyszcze-
nie ikonserwacja”.
6. Czyszczenie idezynfekcja
Ostrzeżenie
Należy stosować się do zasad higieny, aby uniknąć
problemów zdrowotnych. Przed czyszczeniem należy
wyłączyć urządzenie, wyjąć kabel zgniazdka siecio-
wego ipoczekać na ostygnięcie.
Czyszczenie należy wykonywać po każdym
użyciu.
1.
U
pewnić się, że urządzenie ostygło (ok. 10 minut),
włącznik ustawiony jest wpozycji „WYŁ., aurzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania.
2.
Pociągnąć osłonę urządzenia do góry, naciska-
jąc przycisk nad zbiornikiem na olejki eteryczne /
zbiornikiem zwrotnym.
3.
O
brócić pokrywę wkierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Przestrzegać oznaczenia na
pokrywie. Zdjąć pokrywę. Wylać pozostałą wo-
dę ze zbiornika podgrzewacza wody. Następnie
osuszyć go czystym ręcznikiem lub pozostawić
do całkowitego wyschnięcia na powietrzu. Pozo-
stający płyn lub wilgoć mogą stwarzać zwiększone
ryzyko rozwoju zarazków.
63
4. Wyciągnąć zbiornik na olejki eteryczne / zbiornik
zwrotny.
5.
Umyć ciepłą wodą i łagodnym środkiem czysz-
czącym zbiornik na olejki eteryczne / zbiornik
zwrotny, osłonę, pokrywę, rurkę przedłużającą i
maskę. Opłukać dokładnie te części ipozostawić
do całkowitego wyschnięcia. Pozostający płyn lub
wilgoć mogą stwarzać zwiększone ryzyko rozwoju
zarazków.
6.
P
o całkowitym wysuszeniu można ponownie zło-
żyć urządzenie.
7.
Urządzenie należy przechowywać wchłodnym isu-
chym miejscu.
Czyszczenie głównego urządzenia
Urządzenia nigdy nie zanurzać wwodzie.
Umyć główne urządzenie miękką, lekko nawilżoną
szmatką iłagodnym środkiem czyszczącym. Następ-
nie wytrzeć do sucha miękką, niestrzępiącą się ście-
reczką. Nie należy stosować środków chemicznych
ani szorujących.
Wskazówka
Każdy inny rodzaj czyszczenia lub inny środek czysz-
czący może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę
gwarancji.
Czyszczenie dyszy
Wskazówka
Czasami może dojść do zatkania dyszy przewodzącej
parę do rurki przedłużającej. Jeśli urządzenie zaczyna
produkować znacznie mniejszą ilość pary lub wogóle
nie wytwarza pary, należy oczyścić dyszę.
1.
Z
djąć osłonę do góry.
2.
O
brócić dyszę wzgodnie zruchem wskazówek
zegara. Pociągnąć dyszę do góry.
3.
W
łożyć cienki przedmiot (np. igłę) do dyszy wcelu
oczyszczenia kanału powietrznego.
4.
W
celu ponownego zamocowania dyszy należy
ustawić uchwyty dyszy we wgłębieniach na głowi-
cy dyszy. Obracać dyszę wkierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aż uchwyty dyszy
zatrzasną się na miejscu.
Dezynfekcja
Maskę można dezynfekować przez gotowanie.
Zdjąć maskę zrurki przedłużającej.
Umieścić maskę we wrzącej wodzie na 5 minut.
• Dokładnie wysuszyć maskę za pomocą miękkiej
szmatki.
Po całkowitym osuszeniu nałożyć ponownie maskę
na rurkę przedłużającą.
Przechowywanie
Urządzenia nie należy przechowywać wwilgotnych
pomieszczeniach (np. włazience) ani transportować
zwilgotnymi przedmiotami.
64
Wtrakcie transportu iprzechowywania chronić przed
bezpośrednim wpływem promieni słonecznych.
Urządzenie należy przechowywać wsuchym miej-
scu, najlepiej wopakowaniu.
7. Utylizacja
Aby chronić środowisko naturalne, nie należy utylizo-
wać urządzenia wraz zinnymi odpadami domowymi.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdy-
rektywą WE ozużytych urządzeniach elek-
trycznych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Wrazie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu
odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem/
pytanie
Możliwa przyczyna/środek
zaradczy
Włącznik jest
włączony, ale
urządzenie
nie działa.
1. Sprawdzić podłączenie zasilania
do gniazdka iczy wtyczka sie
-
ciowa jest prawidłowo włożona.
2. Urządzenie jest wyposażone
w bezpiecznik termiczny. Po
wyłączeniu należy wyjąć wtyczkę
i zachować odpowiedni czas
odczekiwania (patrz „bezpiecz
-
nik” w rozdziale 3 „Ostrzeże-
nia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa”).
Włączone
urządzenie
nie wytwarza
lub wytwarza
bardzo mało
pary.
1. Sprawdzić, czy wzbiorniku
podgrzewacza wody znajduje
się woda.
2. Sprawdzić, czy w zbiorniku na
olejki eteryczne znajduje się
ciecz.
3. Upewnić się, że przewód ssący
iinne elementy są prawidłowo
zamocowane.
Problem/
pytanie
Możliwa przyczyna/środek
zaradczy
Włączone
urządzenie
nie wytwarza
lub wytwarza
bardzo mało
pary.
4. Sprawdzić, czy
dysza nie
jest zablokowana. Wrazie
potrzeby oczyścić dyszę (patrz
„Czyszczenie dyszy” wrozdziale
„Czyszczenie idezynfekcja”).
Czy każdy
użytkownik
potrzebu
-
je własnej
maski?
Zpunktu widzenia higieny jest to
konieczne.
9. Dane techniczne
Model
SI 40
Wymiary (szer. ×
wys. × gł.) 265 x 260 x 96 mm
Masa
620 g
Całkowita obję
-
tość wewnętrzne-
go podgrzewacza
wody maks. 25 ml
Pojemność
zbiornika na olejki
eteryczne maks. 60 ml
Zasilanie sieciowe 220–240 V~; 50–60 Hz
Temperatura pary
ok. 43°C
Czas wrzenia
wody ok. 2 minut
Maks. czas pracy
ok. 10 minut
Warunki
eksploatacji
Temperatura: od +10°Cdo +40°C
Względna wilgotność powietrza:
od10% do 95%
Ciśnienie otoczenia: od 700 hPa do
1060 hPa
Warunki
przechowywania
itransportu
Temperatura: od 0°Cdo +60°C
Względna wilgotność powietrza:
od10% do 95%
Ciśnienie otoczenia: od 500 hPa do
1060 hPa
65
Zastrzega się prawo do zmian technicznych.
Aby uzyskać szczegółowe dane, np. certyfikat zgod
-
ności CE, należy skontaktować się zpunktem serwi-
sowym pod podanym adresem.
10. Części zamienne iczęści
ulegające zużyciu
Nazwa Materiał Numer
REF
Maska PVC 601.34
11. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077
Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej
opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawo-
wych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupują-
cym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób niena
-
ruszający bezwzględnie obowiązujących przepi-
sów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz
kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obej-
muje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywane-
go produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych
przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach
prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zo
-
stanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer
bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszy-
mi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyj-
ną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z ad-
resami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot.
rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wy
-
słać produkt i jakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane
tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy
Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
-
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub
zużywania się produktu;
-
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które
zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidło
-
wego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, man-
kietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek
i akcesoriów inhalatora);
-
produktów, które były używane, czyszczone, prze-
chowywane lub konserwowane w niewłaściwy spo-
sób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a
także produktów, które zostały otwarte, naprawione
lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum
serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
-
uszkodzeń powstałych podczas transportu między
producentem a klientem lub między centrum serwi-
sowym a klientem;
-
produktów, które zostały zakupione jako artykuły
grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
-
szkód następczych, które wynikają z wady tego
produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć
roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt
lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązu-
jących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypad-
ku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
66
67
68
601.32_SI40_2019-05-22_06_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer SI 40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario