Beurer SI 40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
26
Índice
Artículos suministrados
Inhalador de vapor
Mascarilla
Estas instrucciones de uso
1. Introducción
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de
nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de alta ycomprobada calidad en los ámbitos
del calor, el peso, la presión arterial, la temperatura cor-
poral, el pulso, el tratamiento suave, el masaje yel aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, con-
sérvelas para su futura utilización, asegúrese de que
estén accesibles para otros usuarios yrespete las
indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Uso correcto
Este aparato está especialmente diseñado para gene-
rar vapor por evaporación para humidificar el aire am-
biente. Se pueden añadir aditivos, como por ejemplo
aceites esenciales.
El aparato quedará listo para un nuevo uso tras su
limpieza ypreparación, para la que se debe cambiar la
mascarilla ydesinfectar la superficie del aparato con un
desinfectante de venta en establecimientos comercia-
les. Si el aparato lo utilizan varias personas, tenga en
cuenta que se deberá cambiar siempre la mascarilla.
Se recomienda cambiar la mascarilla después de un
año.
2. Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos
Advertencia
Aviso sobre riesgos de
lesiones uotros peligros para
la salud.
Atención
Indicación de seguridad sobre
posibles daños en el aparato
olos accesorios.
Nota
Indicación de información
importante.
Respetar las instrucciones
de uso
Aparato con clase de protec-
ción 2
F
abricante
I
Encendido
O
Apagado
IP 21
Protección contra cuerpos
extraños ≥ 12,5 mm ycontra
goteo de agua
Este producto cumple los re-
quisitos de las directrices eu
-
ropeas ynacionales vigentes.
20
PAP
Eliminar el embalaje respetan-
do el medio ambiente
LOT
Denominación del lote
1. Introducción ......................................................26
2. Símbolos ............................................................26
3. Indicaciones de advertencia yde seguridad .....27
4. Descripción del aparato ylos accesorios ..........29
5. Manejo inhalador de vapor ................................29
6. Limpieza ydesinfección ....................................30
7. Eliminación ........................................................32
8. Resolución de problemas .................................. 32
9. Datos técnicos ................................................... 32
10. Piezas de repuesto yde desgaste ....................33
11. Garantía / Asistencia ..........................................33
ESPAÑOL
27
3. Indicaciones de advertencia yde
seguridad
Advertencia
Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de
que ni este ni los accesorios presenten daños vi-
sibles. En caso de duda, no lo use ypóngase en
contacto con su distribuidor ocon la dirección de
atención al cliente indicada.
Si surgen problemas con el aparato, consulte el ca-
pítulo «8. Resolución de problemas».
Este no es un producto médico. Consulte siempre a
su médico si necesita tratamiento médico.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años, así como por personas con facultades
físicas, sensoriales omentales limitadas, ocon poca
experiencia oconocimientos, siempre que estén vi-
giladas ose les indique cómo usarlo de forma segura
yentiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar
el inhalador de vapor.
Si el aparato no funcionase correctamente, oprodu-
jese malestar odolor, interrumpa inmediatamente su
utilización.
No mantenga la cara demasiado cerca de la masca-
rilla, ya que de lo contrario el vapor caliente podría
producirle quemaduras. Cierre los ojos mientras
utiliza el aparato yprotéjase las zonas de la piel
sensibles al calor.
No abra nunca el aparato (retirar la cubierta, girar
la tapa) mientras esté en funcionamiento. Primero
espere aque se enfríe el aparato. Existe riesgo de
quemaduras.
No utilice el aparato si hay gases inflamables yuna
alta concentración de oxígeno.
Vigile siempre el aparato durante su uso.
Antes de cada tarea de limpieza y/omantenimiento
el aparato se debe apagar yel conector se debe
desenchufar de la red.
Mantenga alos niños alejados del material de em-
balaje (peligro de asfixia).
Para evitar el peligro de enredo yestrangulación,
mantenga el cable fuera del alcance de los niños
pequeños.
No utilice piezas adicionales no recomendadas por
el fabricante.
El aparato se puede conectar únicamente ala ten-
sión de red indicada en la placa de características.
No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en am-
bientes húmedos. Bajo ningún concepto deben pe-
netrar líquidos en el aparato.
Proteja el aparato de impactos fuertes.
No agarre nunca el cable de alimentación con las
manos húmedas, de lo contrario podría sufrir una
descarga eléctrica.
No desenchufe el conector de la toma de corriente
tirando del cable.
No aplaste ni retuerza el cable ni lo pase por encima
de objetos afilados, no lo deje colgando yprotéjalo
del calor.
Recomendamos desenrollar completamente el cable
de alimentación para evitar un sobrecalentamiento
peligroso.
Si el cable de alimentación de este aparato se daña, su
sustitución deberá ponerse en manos del fabricante,
de su servicio técnico ode una persona cualificada
para tal labor afin de evitar peligros.
Al abrir el aparato existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica. El aparato solamente estará
desconectado de la red de alimentación cuando
el conector se haya desenchufado de la toma de
corriente.
El aparato no podrá utilizarse si se cae, se ha ex-
puesto auna humedad extrema oresulta deteriorado
por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente
ocon el distribuidor.
El inhalador de vapor solo se debe utilizar con los
accesorios correspondientes.
28
Atención
El aparato puede dejar de funcionar si se produce un
fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina
uotras condiciones adversas. Por eso recomenda
-
mos contar con un aparato de repuesto.
No utilice el aparato con cable de prolongación.
No guarde el aparato ni el cable de alimentación
cerca de fuentes de calor.
No utilice el aparato en lugares en los que se hayan
utilizado aerosoles con anterioridad. Ventile dichos
lugares antes de iniciar la terapia.
No introduzca ningún objeto en las ranuras de
ventilación.
No bloquee las ranuras de ventilación.
No utilice nunca el aparato con el depósito de aro-
materapia vacío.
No utilice nunca el aparato con el depósito con ca-
lentador de agua vacío.
Por motivos de higiene, es imperativo que cada
usuario utilice sus propios accesorios.
Desenchufe el conector de la toma de corriente des-
pués de usar el aparato.
Guarde el aparato en un lugar protegido de las incle-
mencias meteorológicas. El aparato debe guardarse
en las condiciones atmosféricas previstas.
FUSIBLE
• El aparato dispone de un fusible de protección que
solo podrá ser sustituido por personal especializado
autorizado.
• El aparato dispone además de un fusible térmico
que desconecta el inhalador de vapor en caso de
sobrecalentamiento. La lámpara del interruptor de
encendido yapagado se apaga automáticamente en
caso de sobrecalentamiento. Si ocurre esto, proceda
del siguiente modo:
1. Primero apague el aparato.
2. Extraiga después el conector de la toma de
corriente.
3. Espere como mínimo 30 minutos hasta que el
aparato se haya enfriado completamente.
4. Vuelva aencender el aparato yobserve si funciona
correctamente. Si es así, puede volver autilizarlo.
De lo contrario, diríjase al servicio de atención al
cliente oaun distribuidor autorizado.
Indicaciones generales
Atención
Utilice el aparato exclusivamente:
en personas;
para el fin para el que ha sido diseñado ydel modo
expuesto en estas instrucciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
En situaciones graves de emergencia, tienen priori-
dad los primeros auxilios.
Utilice únicamente agua destilada yaceites aromáti-
cos. En determinadas circunstancias, otros líquidos
pueden averiar el inhalador de vapor.
Este aparato no está destinado al uso comercial
oclínico, sino exclusivamente al uso particular en
el ámbito privado.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
Antes de usar el aparato, retire todo el material de
embalaje.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad yla hu-
medad y no lo cubra nunca mientras esté en
funcionamiento.
No utilice el aparato en ambientes con mucho polvo.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos
ose producen fallos de funcionamiento.
El fabricante declinará toda responsabilidad por
daños yperjuicios debidos aun uso inadecuado
oincorrecto.
Reparación
Nota
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún con-
cepto; en caso contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. La no observación de esta
indicación anula la garantía.
Este aparato no necesita mantenimiento.
29
Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al
servicio de atención al cliente oaun distribuidor
autorizado.
4. Descripción del aparato ylos
accesorios
Vista general del inhalador de vapor
1
11
10
9
8
6
7
5
4
3
2
1 Mascarilla
2 Regulador de vapor
variable
3 Cubierta
4 Tapa
5 Depósito con calenta
-
dor de agua
6 Interruptor de encen
-
dido yapagado
7 Cable de
alimentación
8 Depósito de reflujo
9 Depósito para
aromaterapia
10 Tubo de aspiración
11 Boquilla
5. Manejo del inhalador de vapor
Nota
Siga las instrucciones del capítulo «Limpieza
ydesinfección» antes de usar el aparato por primera
vez otras haberlo tenido guardado durante un periodo
de tiempo prolongado.
1.
Saque el aparato del embalaje. Asegúrese de que
haya un enchufe cerca del lugar donde coloque
el aparato.
2.
Coloque el aparato sobre
una superficie plana y firme
y tire de la cubierta hacia
arriba pulsando el botón si-
tuado sobre el depósito de
aromaterapia/de reflujo.
3. Retire la pegatina con la in-
dicación de advertencia de
la tapa.
Gire la tapa en el sentido
contrario alas agujas del
reloj. Fíjese para ello en la
marca de la tapa. Tire de la
tapa.
4.
L
lene el depósito con
calentador de agua con
aprox. 25 ml de agua (no lo
llene por encima de la marca
«MAX»). ¡Llene el depósito
con calentador de agua ex-
clusivamente con agua, con
ningún otro líquido!
5.
V
uelva acolocar la tapa yfíjela girándola en el
sentido de las agujas del reloj. Fíjese para ello en
la marca de la tapa.
6.
V
uelva acolocar la tapa desde arriba.
30
7. Tire del depósito de aroma-
terapia/de reflujo para ex-
traerlo. Llene el depósito de
aromaterapia con el líquido
que desee nebulizar (p.ej.,
solución salina). No llene
el depósito de aromatera
-
pia por encima de la marca
«MAX» (60ml).
8.
Vuelva a colocar el depósito
de aromaterapia/de reflujo
en el aparato. Asegúrese de
que el tubo de aspiración no
toque la base del depósito
de aromaterapia.
9.
D
esplace el regulador de
vapor variable hacia abajo
para obtener partículas de
vapor pequeñas, y hacia
arriba para obtener partícu-
las de vapor grandes.
10.
A
segúrese de que el interruptor de encendido
yapagado esté en la posición «OFF». Tienda el
cable de alimentación de modo que nadie pueda
tropezar con él. Enchufe el conector de red auna
toma de corriente adecuada. Conecte el aparato
únicamente ala tensión de red indicada en la
placa de características.
11.
C
oloque el interruptor de encendido yapagado
en la posición «ON».
12.
E
l aparato comienza adespedir vapor tras apro-
ximadamente 2 minutos. Durante la aplicación,
siéntese erguido yrelajado junto auna mesa
yno en un sillón, para no comprimir las vías
respiratorias, lo que reduciría la eficacia del tra-
tamiento. Debido a las distintas percepciones
de la temperatura, recomendamos comenzar la
aplicación a una distancia suficiente. No ponga
la cara directamente en la mascarilla. Vaya re-
duciendo la distancia progresivamente. Inspire
profundamente.
Tenga cuidado de que no penetre en los ojos
vapor procedente de la mascarilla. Por eso se
recomienda cerrar los ojos durante la aplicación.
En cuanto disminuya la cantidad de vapor des-
prendido (duración máxima aprox. 10 minutos),
coloque el interruptor de encendido yapagado
en la posición «OFF».
13.
D
esenchufe siempre el conector de la toma de
corriente tras cada uso. Espere aque el apara
-
to se enfríe completamente (aproximadamente
10minutos).
14. Limpie el aparato ylos accesorios después de
cada uso tal como se describe en el capítulo
«Limpieza ydesinfección».
6. Limpieza ydesinfección
Advertencia
Siga las medidas de higiene que se detallan aconti-
nuación para evitar riesgos para la salud. Apague el
aparato, desenchúfelo ydéjelo enfriar antes de pro-
ceder alimpiarlo.
El aparato se deberá limpiar cada vez que se use
1.
A
segúrese de que el aparato se haya enfriado
(aprox. 10 minutos), el interruptor de encendido
yapagado esté en la posición «OFF» yel aparato
se haya desenchufado.
2.
Tire de la cubierta del aparato hacia arriba pulsan-
do el botón situado sobre el depósito de aroma-
terapia/de reflujo.
31
3.
G
ire la tapa en el sentido contrario alas agujas del
reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de
la tapa. Elimine el agua restante del depósito con
calentador de agua. Séquelo después con un paño
limpio odeje que se seque completamente al aire.
Un aparato con restos de humedad representa un
mayor riesgo de proliferación de gérmenes.
4. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para
extraerlo.
5.
Limpie el depósito de aromaterapia/de reflujo, la
cubierta, la tapa, el tubo de prolongación y la mas-
carilla con agua caliente y un detergente suave.
Lave bien las piezas ydeje que se sequen com-
pletamente. Un aparato con restos de humedad
representa un mayor riesgo de proliferación de
gérmenes.
6.
U
na vez que las piezas estén completamente se-
cas podrá volver aensamblar el aparato.
7. Guarde el aparato en un lugar fresco yseco.
Limpieza del aparato
No sumerja nunca el aparato en agua.
Limpie el aparato con un paño suave ligeramente
humedecido ycon un detergente suave. Acontinua-
ción, séquelo con un paño suave que no desprenda
pelusa. No emplee ningún producto de limpieza quí-
mico ni abrasivo.
Nota
Cualquier otra forma de limpieza uotro tipo de deter-
gente puede dañar el aparato. La no observación de
esta indicación anula la garantía.
Limpieza de la boquilla
Nota
En ocasiones, la boquilla que dirige el vapor hacia
el tubo de prolongación puede estar obstruida. Si el
aparato comienza aproducir mucha menos cantidad
de vapor ono produce nada de vapor, deberá limpiar
la boquilla.
1.
T
ire de la cubierta hacia arriba.
2.
G
ire la boquilla en el sentido de las agujas del reloj.
Tire de la boquilla hacia arriba.
3.
I
ntroduzca un objeto fino (por ejemplo, una aguja)
en la boquilla para limpiar el canal de aire.
4.
P
ara volver acolocar la boquilla, alinee los soportes
de la boquilla con las ranuras del cabezal de la bo-
quilla. Gire la boquilla en el sentido contrario alas
agujas del reloj hasta que se oiga cómo encajan los
soportes de la boquilla.
Desinfección
Puede desinfectar la mascarilla hirviéndola.
Separe la mascarilla del tubo de prolongación.
Deje la mascarilla durante 5 minutos en agua
hirviendo.
• Acontinuación, seque la mascarilla con cuidado con
un paño suave.
32
Una vez que esté completamente seca, vuelva aco-
locar la mascarilla sobre el tubo de prolongación.
Conservación
No guarde el aparato en lugares con un alto grado de
humedad (p.ej., cuartos de baño) ni lo transporte junto
con objetos húmedos.
Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo
guarde ylo transporte.
El aparato deberá guardarse en un lugar seco, aser
posible dentro de su embalaje original.
7. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no deseche el apa-
rato junto con la basura doméstica.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos yelec-
trónicos (WEEE).
Para más información, póngase en contacto con la
autoridad municipal competente en materia de elimi-
nación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problemas/
Preguntas
Posible causa/Solución
El interruptor
de encendido
yapagado se
ha encendido
pero el aparato
no funciona.
1. Compruebe si la toma de
corriente recibe corriente ysi
el conector se ha enchufado
correctamente.
2. El aparato dispone de un
fusible térmico. Tras la
desconexión, debe retirarse el
conector de red y esperarse
un tiempo (véase “Fusible” en
el capítulo 3 “Indicaciones de
advertencia y de seguridad”).
El aparato
encendido no
produce vapor
oproduce muy
poco.
1.
Compruebe si hay agua en el
depósito con calentador de
agua.
2. Compruebe si hay líquido en el
depósito de aromaterapia.
Problemas/
Preguntas
Posible causa/Solución
El aparato
encendido no
produce vapor
oproduce muy
poco.
3. Asegúrese de que el tubo de
aspiración yotros componen
-
tes estén bien sujetos.
4. Compruebe si la boquilla
está
obstruida. Si es necesario, lim
-
pie la boquilla (véase «Limpieza
de la boquilla» en el capítulo
«Limpieza ydesinfección»)
¿Necesita cada
persona su
propia boquilla?
Sí, resulta indispensable por
motivos de higiene.
9. Datos técnicos
Modelo
SI 40
Dimensiones
(anchxaltxprof) 265 x 260 x 96 mm
Peso
620 g
Volumen de llena
-
do calentador de
agua interno máx. 25 ml
Volumen de lle
-
nado depósito de
aromaterapia máx. 60 ml
Conexión eléctrica 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
Temperatura del
vapor
aprox. 43°C
Tiempo de ebulli-
ción del agua aprox. 2minutos
Tiempo de funcio-
namiento máximo aprox. 10minutos
Condiciones de
servicio
Temperatura: de +10 °Ca+40 °C
Humedad relativa del aire: de 10 %
a95 %
Presión ambiental: de 700
a1060hPa
Condiciones de
almacenamiento
ytransporte
Temperatura: de 0 °Ca+60 °C
Humedad relativa del aire: de 10 %
a95 %
Presión ambiental: de 500
a1060hPa
33
Salvo modificaciones técnicas.
Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente
para obtener más información al respecto, como por
ejemplo la declaración de conformidad CE.
10. Piezas de repuesto yde
desgaste
Denominación Material REF
Mascarilla PVC 601.34
11. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguien
-
tes condiciones y el alcance de la misma se describe
a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan
a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de
compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de
las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la inte
-
gralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir
de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar
por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el
comprador haya adquirido en tanto que consumidor
con fines exclusivamente personales en el marco de
una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este
producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguien-
tes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el
producto o a repararlo según las presentes condicio-
nes de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía
lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri
-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio inter-
nacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información por-
menorizada sobre la tramitación de la garantía, como el
lugar al que debe enviar el producto y qué documentos
deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando
pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente ga-
rantía
-
el desgaste que se produce por el uso o el consumo
normal del producto;
-
los accesorios suministrados con el producto que
se desgastan o consumen durante un uso normal
(p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos,
luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
-
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o
mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dis-
puesto en las instrucciones de uso, así como pro-
ductos que hayan sido abiertos, reparados o modi-
ficados por el comprador o por un centro de servicio
técnico no autorizado por Beurer;
-
daños que se hayan producido durante el transporte
entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
-
productos que se hayan adquirido como productos
de calidad inferior o de segunda mano;
-
daños derivados que resulten de una falta del pro-
ducto. En este caso, podrían invocarse eventual-
mente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras dispo-
siciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no
prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores ymodificaciones

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Índice desinfectante de venta en establecimientos comerciales. Si el aparato lo utilizan varias personas, tenga en cuenta que se deberá cambiar siempre la mascarilla. Se recomienda cambiar la mascarilla después de un año. 1. Introducción.......................................................26 2. Símbolos.............................................................26 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad......27 4. Descripción del aparato y los accesorios...........29 5. Manejo inhalador de vapor.................................29 6. Limpieza y desinfección.....................................30 7. Eliminación.........................................................32 8. Resolución de problemas...................................32 9. Datos técnicos....................................................32 10. P  iezas de repuesto y de desgaste.....................33 11. Garantía / Asistencia...........................................33 2. Símbolos Se utilizan los siguientes símbolos Aviso sobre riesgos de Advertencia lesiones u otros peligros para la salud. Artículos suministrados Atención • Inhalador de vapor • Mascarilla • Estas instrucciones de uso Nota 1. Introducción Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en los ámbitos del calor, el peso, la presión arterial, la temperatura corporal, el pulso, el tratamiento suave, el masaje y el aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios. Indicación de información importante. Respetar las instrucciones de uso Aparato con clase de protección 2 Fabricante I O IP 21 Encendido Apagado Protección contra cuerpos extraños ≥ 12,5 mm y contra goteo de agua Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes. Atentamente, El equipo de Beurer Uso correcto 20 Este aparato está especialmente diseñado para generar vapor por evaporación para humidificar el aire ambiente. Se pueden añadir aditivos, como por ejemplo aceites esenciales. El aparato quedará listo para un nuevo uso tras su limpieza y preparación, para la que se debe cambiar la mascarilla y desinfectar la superficie del aparato con un PAP LOT 26 Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente Denominación del lote 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad • Para evitar el peligro de enredo y estrangulación, mantenga el cable fuera del alcance de los niños pequeños. • No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante. • El aparato se puede conectar únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. • No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambientes húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en el aparato. • Proteja el aparato de impactos fuertes. • No agarre nunca el cable de alimentación con las manos húmedas, de lo contrario podría sufrir una descarga eléctrica. • No desenchufe el conector de la toma de corriente tirando del cable. • No aplaste ni retuerza el cable ni lo pase por encima de objetos afilados, no lo deje colgando y protéjalo del calor. • Recomendamos desenrollar completamente el cable de alimentación para evitar un sobrecalentamiento peligroso. • Si el cable de alimentación de este aparato se daña, su sustitución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros. • Al abrir el aparato existe el peligro de recibir una descarga eléctrica. El aparato solamente estará desconectado de la red de alimentación cuando el conector se haya desenchufado de la toma de corriente. • El aparato no podrá utilizarse si se cae, se ha expuesto a una humedad extrema o resulta deteriorado por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor. • El inhalador de vapor solo se debe utilizar con los accesorios correspondientes. Advertencia • Antes de utilizar el aparato, deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presenten daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. • Si surgen problemas con el aparato, consulte el capítulo «8. Resolución de problemas». • Este no es un producto médico. Consulte siempre a su médico si necesita tratamiento médico. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar el inhalador de vapor. • Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. • No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario el vapor caliente podría producirle quemaduras. Cierre los ojos mientras utiliza el aparato y protéjase las zonas de la piel sensibles al calor. • No abra nunca el aparato (retirar la cubierta, girar la tapa) mientras esté en funcionamiento. Primero espere a que se enfríe el aparato. Existe riesgo de quemaduras. • No utilice el aparato si hay gases inflamables y una alta concentración de oxígeno. • Vigile siempre el aparato durante su uso. • Antes de cada tarea de limpieza y/o mantenimiento el aparato se debe apagar y el conector se debe desenchufar de la red. • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). 27 De lo contrario, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado. Atención • El aparato puede dejar de funcionar si se produce un fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina u otras condiciones adversas. Por eso recomendamos contar con un aparato de repuesto. • No utilice el aparato con cable de prolongación. • No guarde el aparato ni el cable de alimentación cerca de fuentes de calor. • No utilice el aparato en lugares en los que se hayan utilizado aerosoles con anterioridad. Ventile dichos lugares antes de iniciar la terapia. • No introduzca ningún objeto en las ranuras de ventilación. • No bloquee las ranuras de ventilación. • No utilice nunca el aparato con el depósito de aromaterapia vacío. • No utilice nunca el aparato con el depósito con calentador de agua vacío. • Por motivos de higiene, es imperativo que cada usuario utilice sus propios accesorios. • Desenchufe el conector de la toma de corriente después de usar el aparato. • Guarde el aparato en un lugar protegido de las inclemencias meteorológicas. El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas previstas. Indicaciones generales Atención • Utilice el aparato exclusivamente: – en personas; – para el fin para el que ha sido diseñado y del modo expuesto en estas instrucciones de uso. • ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! • En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad los primeros auxilios. • Utilice únicamente agua destilada y aceites aromáticos. En determinadas circunstancias, otros líquidos pueden averiar el inhalador de vapor. • Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico, sino exclusivamente al uso particular en el ámbito privado. Antes de la puesta en funcionamiento Atención • Antes de usar el aparato, retire todo el material de embalaje. • Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad y no lo cubra nunca mientras esté en funcionamiento. • No utilice el aparato en ambientes con mucho polvo. • Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento. • El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. FUSIBLE • El aparato dispone de un fusible de protección que solo podrá ser sustituido por personal especializado autorizado. • El aparato dispone además de un fusible térmico que desconecta el inhalador de vapor en caso de sobrecalentamiento. La lámpara del interruptor de encendido y apagado se apaga automáticamente en caso de sobrecalentamiento. Si ocurre esto, proceda del siguiente modo: 1. Primero apague el aparato. 2. Extraiga después el conector de la toma de corriente. 3. Espere como mínimo 30 minutos hasta que el aparato se haya enfriado completamente. 4. Vuelva a encender el aparato y observe si funciona correctamente. Si es así, puede volver a utilizarlo. Reparación Nota • No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. La no observación de esta indicación anula la garantía. • Este aparato no necesita mantenimiento. 28 • Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado. 5. Manejo del inhalador de vapor 4. Descripción del aparato y los accesorios Siga las instrucciones del capítulo «Limpieza y desinfección» antes de usar el aparato por primera vez o tras haberlo tenido guardado durante un periodo de tiempo prolongado. Nota Vista general del inhalador de vapor 1. Saque el aparato del embalaje. Asegúrese de que haya un enchufe cerca del lugar donde coloque el aparato. 1 2 2. Coloque el aparato sobre una superficie plana y firme y tire de la cubierta hacia arriba pulsando el botón situado sobre el depósito de aromaterapia/de reflujo. 3 4 11 10 9 8 1 Mascarilla 2 Regulador de vapor variable 3 Cubierta 4 Tapa 5 Depósito con calentador de agua 6 Interruptor de encendido y apagado 5 6 3. Retire la pegatina con la indicación de advertencia de la tapa. Gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de la tapa. 7 7 Cable de alimentación 8 Depósito de reflujo 9 Depósito para aromaterapia 10 Tubo de aspiración 11 Boquilla 4. Llene el depósito con calentador de agua con aprox. 25 ml de agua (no lo llene por encima de la marca «MAX»). ¡Llene el depósito con calentador de agua exclusivamente con agua, con ningún otro líquido! 5. Vuelva a colocar la tapa y fíjela girándola en el sentido de las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. 6. Vuelva a colocar la tapa desde arriba. 29 7. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para extraerlo. Llene el depósito de aromaterapia con el líquido que desee nebulizar (p. ej., solución salina). No llene el depósito de aromaterapia por encima de la marca «MAX» (60 ml). 12. El aparato comienza a despedir vapor tras aproximadamente 2 minutos. Durante la aplicación, siéntese erguido y relajado junto a una mesa y no en un sillón, para no comprimir las vías respiratorias, lo que reduciría la eficacia del tratamiento. Debido a las distintas percepciones de la temperatura, recomendamos comenzar la aplicación a una distancia suficiente. No ponga la cara directamente en la mascarilla. Vaya reduciendo la distancia progresivamente. Inspire profundamente. Tenga cuidado de que no penetre en los ojos vapor procedente de la mascarilla. Por eso se recomienda cerrar los ojos durante la aplicación. En cuanto disminuya la cantidad de vapor desprendido (duración máxima aprox. 10 minutos), coloque el interruptor de encendido y apagado en la posición «OFF». 8. Vuelva a colocar el depósito de aromaterapia/de reflujo en el aparato. Asegúrese de que el tubo de aspiración no toque la base del depósito de aromaterapia. 9. Desplace el regulador de vapor variable hacia abajo para obtener partículas de vapor pequeñas, y hacia arriba para obtener partículas de vapor grandes. 13. Desenchufe siempre el conector de la toma de corriente tras cada uso. Espere a que el aparato se enfríe completamente (aproximadamente 10 minutos). 14. Limpie el aparato y los accesorios después de cada uso tal como se describe en el capítulo «Limpieza y desinfección». 10. Asegúrese de que el interruptor de encendido y apagado esté en la posición «OFF». Tienda el cable de alimentación de modo que nadie pueda tropezar con él. Enchufe el conector de red a una toma de corriente adecuada. Conecte el aparato únicamente a la tensión de red indicada en la placa de características. 6. Limpieza y desinfección Advertencia Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar riesgos para la salud. Apague el aparato, desenchúfelo y déjelo enfriar antes de proceder a limpiarlo. 11. Coloque el interruptor de encendido y apagado en la posición «ON». El aparato se deberá limpiar cada vez que se use 1. Asegúrese de que el aparato se haya enfriado (aprox. 10 minutos), el interruptor de encendido y apagado esté en la posición «OFF» y el aparato se haya desenchufado. 2. Tire de la cubierta del aparato hacia arriba pulsando el botón situado sobre el depósito de aromaterapia/de reflujo. 30 3. Gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj. Fíjese para ello en la marca de la tapa. Tire de la tapa. Elimine el agua restante del depósito con calentador de agua. Séquelo después con un paño limpio o deje que se seque completamente al aire. Un aparato con restos de humedad representa un mayor riesgo de proliferación de gérmenes. pelusa. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. Nota Cualquier otra forma de limpieza u otro tipo de detergente puede dañar el aparato. La no observación de esta indicación anula la garantía. Limpieza de la boquilla Nota En ocasiones, la boquilla que dirige el vapor hacia el tubo de prolongación puede estar obstruida. Si el aparato comienza a producir mucha menos cantidad de vapor o no produce nada de vapor, deberá limpiar la boquilla. 4. Tire del depósito de aromaterapia/de reflujo para extraerlo. 1. Tire de la cubierta hacia arriba. 2. Gire la boquilla en el sentido de las agujas del reloj. Tire de la boquilla hacia arriba. 3. Introduzca un objeto fino (por ejemplo, una aguja) en la boquilla para limpiar el canal de aire. 5. Limpie el depósito de aromaterapia/de reflujo, la cubierta, la tapa, el tubo de prolongación y la mascarilla con agua caliente y un detergente suave. Lave bien las piezas y deje que se sequen completamente. Un aparato con restos de humedad representa un mayor riesgo de proliferación de gérmenes. 6. Una vez que las piezas estén completamente secas podrá volver a ensamblar el aparato. 7. Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. 4. Para volver a colocar la boquilla, alinee los soportes de la boquilla con las ranuras del cabezal de la boquilla. Gire la boquilla en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se oiga cómo encajan los soportes de la boquilla. Desinfección Puede desinfectar la mascarilla hirviéndola. • Separe la mascarilla del tubo de prolongación. • Deje la mascarilla durante 5 minutos en agua hirviendo. • A continuación, seque la mascarilla con cuidado con un paño suave. Limpieza del aparato • No sumerja nunca el aparato en agua. • Limpie el aparato con un paño suave ligeramente humedecido y con un detergente suave. A continuación, séquelo con un paño suave que no desprenda 31 • Una vez que esté completamente seca, vuelva a colocar la mascarilla sobre el tubo de prolongación. Problemas/ Posible causa/Solución Preguntas 3. A  segúrese de que el tubo de El aparato aspiración y otros componenencendido no produce vapor tes estén bien sujetos. o produce muy 4. Compruebe si la boquilla está poco. obstruida. Si es necesario, limpie la boquilla (véase «Limpieza de la boquilla» en el capítulo «Limpieza y desinfección») ¿Necesita cada Sí, resulta indispensable por persona su motivos de higiene. propia boquilla? Conservación • No guarde el aparato en lugares con un alto grado de humedad (p. ej., cuartos de baño) ni lo transporte junto con objetos húmedos. • Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo guarde y lo transporte. • El aparato deberá guardarse en un lugar seco, a ser posible dentro de su embalaje original. 7. Eliminación Para proteger el medio ambiente, no deseche el aparato junto con la basura doméstica. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 9. Datos técnicos Modelo Dimensiones (anchxaltxprof) Peso Volumen de llenado calentador de agua interno Volumen de llenado depósito de aromaterapia Conexión eléctrica Temperatura del vapor Tiempo de ebullición del agua Tiempo de funcionamiento máximo Condiciones de servicio 8. Resolución de problemas Problemas/ Posible causa/Solución Preguntas 1. Compruebe si la toma de El interruptor corriente recibe corriente y si de encendido el conector se ha enchufado y apagado se correctamente. ha encendido pero el aparato 2. El aparato dispone de un no funciona. fusible térmico. Tras la desconexión, debe retirarse el conector de red y esperarse un tiempo (véase “Fusible” en el capítulo 3 “Indicaciones de advertencia y de seguridad”). 1. Compruebe si hay agua en el El aparato encendido no depósito con calentador de produce vapor agua. o produce muy 2. Compruebe si hay líquido en el poco. depósito de aromaterapia. Condiciones de almacenamiento y transporte 32 SI 40 265 x 260 x 96 mm 620 g máx. 25 ml máx. 60 ml 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz aprox. 43°C aprox. 2 minutos aprox. 10 minutos Temperatura: de +10 °C a +40 °C Humedad relativa del aire: de 10 % a 95 % Presión ambiental: de 700 a 1060 hPa Temperatura: de 0 °C a +60 °C Humedad relativa del aire: de 10 % a 95 % Presión ambiental: de 500 a 1060 hPa nacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico. Salvo modificaciones técnicas. Póngase en contacto con el servicio técnico pertinente para obtener más información al respecto, como por ejemplo la declaración de conformidad CE. A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. 10. Piezas de repuesto y de desgaste Material PVC El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: - una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. REF 601.34 11. Garantía / Asistencia Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía - el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; - los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); - productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer; - daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; - productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; - daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva. Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas. Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto. La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador. Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía. Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio inter33 Salvo errores y modificaciones Denominación Mascarilla
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer SI 40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario