Medisana Nebulizer USN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Ultraschall-Inhalationsgerät USN
ON/OFF key
Charging socket
Charge display
Battery condition
display
Chamber cover
Storage battery
Mouthpiece
Joining piece
Mask
GB
ON/OFF -
käynnistyspainike
Latauskanta
Latausnäyttö
Pariston tilanäyttö
Kammiokansi
Paristo
Suukappale
Liitoskappale
Naamari
FIN
Interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
Zócalo de carga
Luz indicadora de
carga
Luz indicadora del
estado de la batería
Tapa de la cámara
Batería
Boquilla
Pieza de conexión
Mascarilla
E
Touche M/A
Douille de charge
Témoin de charge
Témoin de charge
de la pile
Couvercle de chambre
Pile rechargeable
Embout buccal
Raccord
Masque
F
TILL/FRÅN-knapp
Laddningsuttag
Laddningsdisplay
Display batteritillstånd
Skydd behållare
Batteri
Munstycke
Anslutningsdel
Mask
S
Botão LIGAR/DESLIGAR
Tomada de carregamento
Indicação de
carregamento
Indicação do estado
da bateria
Cobertura da câmara
Bateria
Bocal
Peça de ligação
Máscara
P
Tasto ACCESO/SPENTO
Presa per la ricarica
Indicatore di carica
Indicatore di carica
delle pile
Coperchio della camera
di nebulizzazione
Pile ricaricabili
Boccaglio
Connettore
Maschera
I
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘
Ì·Ù·Ú›·˜
∫¿Ï˘Ì· ı·Ï¿ÌÔ˘
™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ª¿Ûη
GR
AAN/UIT-toets
Laadinrichting
Indicator voor het
laden
Batterij-indicator
Afsluitkap voor de kamer
Accu
Mondstuk
Verbindingsstuk
Masker
NL
57
E
1 Indicaciones de seguridad
¡Muchas gracias!
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el
nebulizador por ultrasonidos
USN ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA.
A fin de que pueda sacar el máximo provecho y disfrutar largo
tiempo de su
nebulizador
MEDISANA, le aconsejamos leer
atentamente las siguientes instrucciones de manejo y de man-
tenimiento.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad
detenidamente antes de utilizar el aparato, y conserve
las instrucciones de manejo en un lugar seguro, para
su consulta en utilizaciones posteriores.
Utilice el aparato exclusivamente según su determinación
descrita en el manual de instrucciones.
No utilice ninguna pieza accesoria que no haya sido reco-
mendada por el fabricante.
No introduzca cuerpos extraños en ninguno de los orificios.
Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía
pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a
los aquí indicados.
Si el aparato es utilizado por /o en niños o cerca de éstos, o si
éste es utilizado por personas limitadas en sus capacidades o
inválidas, deberá contarse siempre con vigilancia. ¡Los aparatos
médicos no son un juguete!
En caso de desperfecto, no trate de reparar el aparato usted
mismo. De lo contrario no sólo perdería toda la validez de la
garantía, sino que pueden suscitarse serios peligros (incendio,
descarga eléctrica, lesión). Envíe a reparar el aparato exclusi-
vamente a los centros de servicio autorizados.
No utilice el aparato en presencia de mezclas de sustancias
anestésicas inflamables a través del aire o de oxígeno.
No utilice el aparato en la proximidad de emisores de ondas
electromagnéticas de alta frecuencia.
No deje el aparato en el exterior o en un recinto húmedo. El
aparato no está protegido contra la penetración de líquidos.
No utilice nunca agua corriente para limpiar el equipo ni la
cámara de inhalación. No permita que agua penetre en el
interior del aparato.
1.1
Importante
58
E
1 Indicaciones de seguridad
En la utilización de aparatos con bloque de alimentación
eléctrica debe respetar siempre los siguientes puntos:
Antes de conectar el enchufe del bloque de alimentación a la
red, asegúrese de que la tensión eléctrica indicada en la placa
de tipos coincide con la de su red eléctrica.
Conecte el bloque de alimentación eléctrica exclusivamente
cuando el aparato esté apagado.
No intente coger un aparato que ha caído al agua. Desconecte
inmediatamente el bloque de alimentación eléctrica.
No utilice ningún aparato eléctrico mientras se baña o ducha.
No almacene o guarde ningún aparato eléctrico en lugares
desde los cuales pudiera caer en la ducha o en la bañera.
• No utilice el aparato bajo mantas o cojines.
No utilice nunca el aparato sobre superficies blandas, como por
ejemplo la cama o el sofá, ya que a través de éstas pueden ser
obstruidas las rejillas de ventilación. Mantenga las rejillas de
ventilación libres de polvo, pelo etc...
Mantenga el bloque de alimentación eléctrica lejos de super-
ficies calientes.
No utilice el aparato si el cable de alimentación es defectuoso,
el bloque de alimentación está dañado, el aparato no funciona
correctamente o si éste ha caído al agua o al suelo habiendo así
sufrido daños.
No coja, gire o tire nunca del aparato por el bloque de alimen-
tación y no doble el cable.
Desconecte el cable de red con las manos secas cuando el
aparato esté apagado y también si cambia el aparato de lugar.
En la utilización de aparatos con batería debe respetar
siempre los siguientes puntos:
• No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha.
Si penetra agua en el aparato, extraiga la batería inmediata-
mente y no utilice el aparato. Póngase en contacto con su
proveedor.
• El MEDISANA USN funciona con baterías Ni-MH especialmente
compatibles con el medio ambiente, que pueden ser recargadas
a través del adaptador de red.
En caso de que el adaptador de red estuviera defectuoso, de tal
manera que las baterías no son recargadas, póngase en
contacto con su proveedor o con MEDISANA. No utilice ningún
otro adaptador, ya que de lo contrario existe el peligro de
incendio y la garantía perdería validez.
Cuando no vaya a utilizar el MEDISANA USN por un periodo
de tiempo prolongado, extraiga la batería y consérvela en un
lugar fresco.
59
E
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra
enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el
aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precau-
ción necesarias y considerar su capacidad de resistencia indivi-
dual. En caso dado deben consultar a su médico.
No aplique el aparato en zonas faciales con inflamaciones,
quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en
zonas demasiado sensibles.
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En
caso de experimentar dolor o una sensación desagradable,
interrumpa la utilización y consulte a su médico.
Por favor primeramente compruebe que el aparato esté com-
pleto.
Artículos incluidos en el volumen de entrega del MEDISANA USN:
• 1 Aparato de inhalación con tapa para la cámara
• 1 Boquilla
• 1 Pieza de conexión para la mascarilla
• 1 Mascarilla para adultos con correas de sujeción
• 1 Mascarilla para niños con correas de sujeción
• 1 Recipiente para el líquido de inhalación
• 1 Bloque de alimentación eléctrica
• 1 Batería
• 1 bolsa para guardar el aparato
• 1 Manual de instrucciones
Vida es = respirar / Respirar es = vida
Las enfermedades de las vías respiratorias o de los pulmones son
a menudo de larga duración, dolorosas y limitadoras de la calidad
de vida. Existen terapias efectivas, como por ejemplo la terapia de
inhalación con aerosoles, que llevadas a cabo a tiempo pueden
producir un efecto de apoyo y de ayuda. Como aerosol se define
un gas + una mezcla de partículas; Un ejemplo que se da en la
naturaleza es la niebla. En la terapia con aerosoles los medica-
mentos son transformados en una "forma de aire" (por ejemplo
vaporizados) e inhalados. La gran ventaja de esta forma de
terapia (comparada con la toma de pastillas por ejemplo) es de
que los medicamentos son administrados allí donde deben hacer
efecto (sobre la zona de la boca, nariz y garganta hacia los
pulmones) sin tener que pasar por otros órganos:
1. El efecto se nota rápidamente
2. No existen efectos secundarios (que merezca la pena mencio-
nar) o efectos secundarios en otros órganos.
3. Pequeñas dosis del medicamento
1.2
Recomendaciones
importantes -
por el bien
de su salud
2.1
Volumen
de entrega
2.2
Información
importante
acerca de la
terapia
de inhalación
60
E
2 Informaciones interesantes
Técnica ultrasónica
El nebulizador por ultrasonidos genera un aerosol mediante las
oscilaciones de un cristal piezoeléctrico.
Esto es, energía eléctrica es convertida en oscilaciones mecánicas,
a través de lo cual son producidas gotitas. El diámetro óptimo de
las gotas es de 1-5 µm (Según "las directivas para la terapia con
aerosoles de enfermedades pulmonares ", Liga Suiza para
Enfermedades Pulmonares). Sólo si las gotitas disponen de un
diámetro pequeño pueden penetrar en las estrechas ramifica-
ciones de las vías respiratorias superiores e inferiores, y así trans-
portar y depositar el medicamento allí donde debe hacer efecto.
Inhalación
ATENCIÒN
Antes de utilizar un medicamento o preparado debe
asegurarse de que tal preparado es adecuado para
usted consultando con su médico. Utilice
exclusivamente medicamentos / preparados que
hayan sido indicados por el médico.
El inhalador nebulizador por ultrasonidos MEDISANA
USN ha sido diseñado para ser utilizado con todos los
preparados de inhalación comunes (aerosoles) con
excepción de
- Ingredientes activos con componentes sólidos
(suspensiones)
- Soluciones espesas (muy viscosas)
- Aceites esenciales
Por favor, ¡no utilice aceites etéreos! De lo contrario,
podrían causarse daños en la membrana del
nebulizador.
Utilice exclusivamente preparados/medicamentos
diluibles en agua, o aquellos que hayan sido fabricados
con una base de alcohol.
Para diluir el líquido de inhalación utilice
exclusivamente solución salina isotónica, ya que de lo
contrario es posible que se produzcan espasmos de los
bronquios.
No utilice ningún líquido de inhalación con una base
de aceite.
2.3
Atención!
Particularidades
del
MEDISANA USN
Información
importante para
la utilización de
medicamentos /
preparados
61
E
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
Accesorios
La combinación con otros aparatos no ha sido prevista.
Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato,
solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del
mismo.
Utilice para cada usuario/a un equipo accesorio individual con el
fin de evitar contagios o la transmisión de sustancias nocivas.
Seguridad contra rebosamiento
Al rellenar la cámara de pulveriza-
ción con el líquido de inhalación
asegúrese de llenar sólo hasta la
marca máxima indicada.
De lo contrario existe el peligro de
que el líquido penetre en la elec-
trónica del aparato.
Durante la terapia de inhalación
puede volcar el aparato hacia atrás
o lateralmente hasta un ángulo de
como máximo 45°, sin repercutir
así en la pulverización o en el éxito
del tratamiento.
El MEDISANA USN esta asegurado contra rebosamiento, esto
es, no puede salir ninguna sustancia líquida incluso aunque girara
el aparato. Sin embargo no debe agitar el aparato cuando la
cámara de pulverización esté llena, de lo contrario podrían
penetrar líquidos en la electrónica del mismo y dañarlo.
Las posibles zonas de aplicación para la terapia de inhalación son
enfermedades agudas de las vías respiratorias como por ejemplo:
Constipados
Sinusitis
o enfermedades crónicas como por ejemplo:
Asma bronquial
Bronquitis
Antes de utilizar el MEDISANA USN consulte con su médico la
adecuación de su aplicación, el tipo de medicamentos o
preparados que debe utilizar, así como la duración y la frecuencia
de la aplicación.
6
4
3
2
1CC
3.1
Zonas de
aplicación
62
E
3 Aplicación
Antes de usar el aparato por primera vez retire el plástico que
cubre la batería. Presione simultáneamente las dos pestañas late-
rales de la parte inferior del aparato. La batería se desprenderá y
podra extraerla del aparato. Retire el plástico protector y a
continuación coloque de nuevo la batería en el aparato.
Tiempo de carga
Para cargar la batería conecte en primer lugar el adaptador al bus
de entrada
y a continuación enchúfelo a la red. La lamparilla
verde del indicador de carga
se iluminará. Cuando la batería
se haya recargado completamente la luz verde se apagará. La
primera vez que utilice el aparato o despues de más de 3 meses
en desuso, cargue la batería con el adaptador durante al menos
15 horas. La batería tardará aproximadamente 5 horas en
normale cargarse. También se puede cargar la batería fuera del
aparato. Para ello extraiga la batería del aparato y conéctela al
adaptador de la red como se ha descrito más arriba.
El aparato puede ser utilizado durante aprox. 18-20 minutos
independientemente de estar conectado a la red. Este período de
tiempo es suficiente para 1-3 aplicaciones (dependiendo de la
dosificación y del tiempo de aplicación).
Normalmente la fase de inhalación con el MEDISANA USN es de
8-10 minutos cuando la cámara esta llena al máximo (6ml = 6cc)
debido a la alta capacidad del pulverizador ultrasónico.
ATENCIÒN
No intente poner el aparato en funcionamiento cuando
las baterías están descargadas, de lo contrario podrían
resultar dañadas. La luz indicadora del estado de la
batería
conmuta de verde a amarillo cuando las
baterías están descargadas y el aparato se desconecta
automáticamente transcurrido un corto período de
tiempo, incluso aunque aún haya líquido de inhalación
en la cámara.
Si las baterías están gastadas o la luz indicadora del estado de la
batería
cambia de color durante el funcionamiento es posible
seguir utilizando el aparato. Para ello conecte el adaptador de
red. El adaptador de red se ocupa de la alimentación eléctrica
durante la terapia. Tras la aplicación mantenga el adaptador
conectado con el fin de que las baterías puedan ser recargadas.
3.2
Funcionamiento
con baterías y
adaptador de red
3.3
Tiempo
en servicio
de la batería
3.4
Funcionamiento
con alimentación
eléctrica
63
E
3 Aplicación
Limpie y desinfecte la cámara de pulverización, así como la
boquilla y la mascarilla incluyendo la pieza de conexión antes del
primer uso o después de no usar el aparato durante un período
prolongado (Véase también "Limpieza y cuidado").
Retire la tapa de la cámara
del aparato y llene la cámara
con el líquido de inhalación
(contenido máximo 6 ml = 6cc).
Observe las indicaciones sobre
la aplicación y dosificación que
se dan en las instrucciones de
uso del medicamento que
utilice.
Si el líquido de inhalación es
una esencia llene la cámara
primera-mente con una solución salina isotónica y seguidamente
añada la esencia de acuerdo con la dosificación.
Cierre la cámara con la tapa
. Asegúrese de que la tapa ha sido
colocada correctamente y cierra herméticamente.
Si se da el caso, gire la tapa hasta alcanzar la posición correcta.
Existe sólo una posibilidad de colocar la tapa de la cámara sobre
el aparato correctamente.
Seguidamente introduzca la boquilla
o la pieza de conexión y
una mascarilla sobre la tapa de la cámara.
IMPORTANTE
Consulte a su medico antes de iniciar la terapia en
relación con la duración, dosificación y frecuencia de
la aplicación.
El tipo de aplicación debe ser seleccionado
dependiendo del objetivo de la terapia (por ejemplo
tratamiento del pulmón = Aplicación de la boquilla o
tratamiento de la cavidad nasofaríngea = Aplicación
de la mascarilla). Consulte con su médico.
3.5
Preparación para
la inhalación
3.6
Inhalación
64
E
3 Aplicación
1. Siéntese en posición recta.
2. Envuelva la boquilla comple-
tamente con los labios.
3. Conecte el aparato pulsando
el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
. La luz indi-
cadora del funcionamiento
(verde,
) se enciende. El
aerosol se calienta ligera-
mente durante el funciona-
miento.
4. Ahora aspire lenta y pro-
fundamente a través de la
boca y espire por la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la
terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no
significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos
resultados con la terapia en general. Lo más importante es que
usted esté tranquilo y relajado mientras aspira y espira aire
regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer
una pausa interrumpa la aplicación brevemente y saque la
boquilla de la boca. Vuelva a introducir la boquilla en la boca
(los labios deben envolver la boquilla completamente) y aspire
y espire lentamente.
5. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos.
6. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
, incluso aunque no haya
gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indi-
cadora del funcionamiento (verde,
) se apaga.
7. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado se
desconecta el aparato automáticamente (desconexión final
automática). Por razones técnicas, se queda una pequeña
cantidad de líquido en la cámara de pulverización.
8. Elimine los restos del líquido de inhalación. No vuelva a
utilizarlo.
9. Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación.
(Véase también "Limpieza y cuidado".)
ATENCIÒN
El aparato debe ser mantenido, si es posible,
verticalmente. Sin embargo una posición levemente
inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad
contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de
funcionamiento total observe durante la inhalación
que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada
dirección.
3.7
Inhalación con
la boquilla
65
E
3 Aplicación
Dentro del volumen de entrega
se encuentran a su disposición
dos mascarillas alternativas
(para niños y para adultos) y
una pieza de conexión. Con ello
el aerosol puede ser aspirado
por la nariz. Esta aplicación está
indicada especialmente para
niños o para personas (mayores)
con problemas de cooperación
para el tratamiento.
1. Siéntese en posición recta.
2. Introduzca la pieza de conexión
entre la tapa de la cámara
y la mascarilla
.
3. Coloquese la mascarilla con las correas alrededor de la cabeza
o mantenga presionada levemente la mascarilla sobre la nariz.
Asegúrese de que las correas de sujeción quedan por encima
de las orejas y la mascarilla envuelve la nariz herméticamente
sin hacer presión.
4. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
. La luz indicadora del funcionamiento (verde,
) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el
funcionamiento.
5. Ahora aspire y espire lenta y profundamente a través de la
nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el
aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin
embargo que sea necesario para obtener buenos resultados de
la terapia en general. Lo más importante es que usted esté
tranquilo y relajado mientras que aspira y espira aire
regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer
una pausa interrumpa la aplicación brevemente y retire la
mascarilla. Vuelva colocarse la mascarilla y aspire y espire
lentamente.
ATENCIÒN
El aparato debe ser mantenido, si es posible,
verticalmente. Sin embargo una posición levemente
inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad
contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de
funcionamiento total observe durante la inhalación
que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada
dirección.
3.8
Inhalación con
la mascarilla
66
E
3 Aplicación / 4 Generalidades
6. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos.
7. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
, incluso, aunque no haya
gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indi-
cadora del funcionamiento (verde,
) se apaga.
8. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado el aparato
se desconecta automáticamente (desconexión final auto-
mática). Por razones técnicas, se queda una pequeña cantidad
de líquido en la cámara de pulverización.
9. Elimine los restos del líquido de inhalación. No lo vuelva a
utilizar.
10.Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación.
(Véase también "Limpieza y cuidado".)
INDICACION
En la utilización de la máscara queda una cantidad
mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad
nasofaríngea que en la aplicación con la boquilla.
El aparato dispone de una desconexión final automática: El
aparato se desconecta automáticamente si el líquido de inhala-
ción se ha gastado y sólo queda una pequeña cantidad del mismo
y en la cámara no hay demasiada cantidad de líquido o ninguno.
No utilice el aparato cuando la cámara de pulverización esté vacía.
¿Con qué sustancias puedo llenar el aparato?
Utilice exclusivamente preparados/medicamentos solubles en
agua o aquellos que hayan sido producidos con una base de
alcohol. Pueden ser utilizadas todas las soluciones de inhalación
que suelen ser usadas para inhaladores ultrasónicos. No utilice
ningún líquido de inhalación que haya sido producido con una
base de aceite. Consulte con su médico qué preparado es el
adecuado para usted.
Si desea recibir informaciones más detalladas, consulte también la
literatura especializada en los temas "aerosol", "inhalación" o
"terapia respiratoria" o consulte con los colectivos y las
asociaciones correspondientes o con su médico al respecto.
4.1
Pregunta
frecuente y su
respuesta
3.9
Desconexión
final automática
67
E
4 Generalidades
Gracias a la bolsa para guardar su MEDISANA USN, su
nebulizador por ultrasonidos puede transportarse siempre de
forma segura y limpia. Debido a que el inhalador es silencioso
puede utilizarlo sin problemas por la noche o por ejemplo en
habitaciones de hotel "en las que se oiga todo a través de las
paredes" sin molestar a su entorno.
En especial en el tratamiento de niños se ha constatado que el
funcionamiento silencioso del aparato ha conllevado a una mayor
aceptación de la aplicación, ya que éstos lo encuentran menos
inquietante y molesto.
INDICACIÓN
Si en su casa hay más de un usuario/a del inhalador y
de varios juegos de piezas accesorias, le recomendamos
caracterizarlas con un rotulador no soluble en agua con
el fin de evitar que se produzca una confusión.
IMPORTANTE
Lleve a cabo las medidas de limpieza minuciosamente y
tras cada utilización según se describe a continuación.
• Extraiga las baterías antes de limpiar el aparato.
• Limpie la cámara de pulverización tras cada utilización. Para ello,
limpie la cámara con un paño empapado en alcohol del 75%
como mínimo y séquela con un paño seco sin pelusas para que
no se queden restos del líquido en la cámara.
• Limpie la tapa de la cámara
de igual modo.
No utilice nunca agua corriente para limpiar el equipo ni la
cámara de inhalación. Evite la entrada de agua al aparato.
Si padece una enfermedad infecciosa, debe desinfectar o
esterilizar todas las piezas de aplicación del aparato una vez al
día (se recomienda llevar a cabo estas medidas regularmente
por las mañanas o por las tarde a una hora determinada).
Para ello deposite estas piezas en agua hirviendo durante 10
minutos. Deje secarse todas las piezas por separado y abiertas
sobre un paño. No monte las piezas mientras estén húmedas.
También existe la posibilidad de esterilizar las piezas de
aplicación con vapor por medio del autoclave (a 1 bar como
máximo).
4.3
Limpieza y
cuidados
4.2
El consejo extra
de MEDISANA
68
E
4 Generalidades
Esta limpieza debe ser también llevada a cabo cuando el
aparato ha estado un largo período de tiempo sin ser utilizado y
antes de la primera utilización.
También es posible utilizar alcohol o soluciones de desinfección
para atomizar alcohólicas. Asegúrese de que no quede ningún
resto de solución de desinfección, con el fin de no poner en
peligro la próxima aplicación.
Asegúrese también siempre de que la cámara de pulverización
esté bien seca.
Limpie la carcasa del aparato con un paño humedecido ligera-
mente y empapado con una lejía de jabón suave.
Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la
normativa de protección del medio ambiente.
Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como
materia prima, las piezas de metal deben llevarse al chatarrero,
los plásticos, los componentes eléctricos y electrónicos deben
eliminarse como chatarra eléctrica.
Retire los acumuladores antes de deshacerse del aparato. No
arroje los acumuladores usados a la basura sino al contenedor de
residuos especiales, o deposítelos en los recolectores de pilas de
los comercios especializados.
Para informarse sobre el reciclado, diríjase a las autoridades
locales o a su distribuidor.
Juego de accesorios = 1 mascarilla para niños
1 mascarilla para adultos
1 boquilla
1 pieza de conexión
1 botellita de líquido de inhalación
Número de artículo: 54050
Bloque de alimentación eléctrica Número de artículo: 54055
Baterías Número de artículo: 54056
Tapa de la cámara Número de artículo: 54057
Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato,
solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del
mismo.
4.4
Indicaciones para
la eliminación
4.5
Accesorios
MEDISANA USN
Pregunte a su distribui-
dor especializado o
directamente en
nuestro teléfono de
atención permanente.
69
E
4 Generalidades
Nombre y modelo : MEDISANA
Nebulizador por ultrasonidos
USN
Medidas (L x A x P) : Aprox. 170 x 90 x 55 mm
Peso : Aprox. 300 g
Adaptador de la
alimentación de corriente : AC 230 V / DC 13,5 V, 1 A
Tipo de batería : Ni-MH
Vida útil de la batería : Aprox. 500 x carga/descarga
Tiempo de carga
de la batería : Aprox. 5 horas
Frecuencia ultrasónica : 1,7 MHz
Capacidad de pulverización : ~ 0,4 ml/min.
Proporción de aerosol
de la inhalación : 60 % de las partículas < 5 µm
Tamaño medio
de las partículas : 3,4 µm
Volumen de llenado
del líquido de inhalación : Max. 6 ml = 6 cc
Temperatura de servicio : de 0 °C a +45 °C
Condiciones
de funcionamiento : Humedad inferior a 85 % de
humedad relativa del aire,
No condensable
Temperatura de almacenaje : -10 °C ~ 35 °C 2 años
-10 °C ~ 45 °C 6 meses
-10 °C ~ 55 °C 1 mes
-10 °C ~ 65 °C 1 semana
Condiciones de almacenaje : Humedad inferior a 95 % de
humedad relativa del aire,
No condensable
Clasificación : Equipo Tipo BF
Clase según MPG IIa
N.° de artículo
: 54002
EAN-N°
: 4015588540028
Debido a la constante evolución técnica del producto
nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
4.6
Datos Técnicos
70
E
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o direc-
tamente con el centro de servicio técnico en caso de una
reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos
indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra
debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incum-
plimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el
envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
5.1
Condiciones
de garantía
y reparación

Transcripción de documentos

Ultraschall-Inhalationsgerät USN GB E  ON/OFF key  Charging socket  Charge display condition  Battery display  Chamber cover  Storage battery  Mouthpiece  Joining piece  Mask  F P          Touche M/A Douille de charge Témoin de charge Témoin de charge de la pile Couvercle de chambre Pile rechargeable Embout buccal Raccord Masque I          Tasto ACCESO/SPENTO Presa per la ricarica Indicatore di carica Indicatore di carica delle pile Coperchio della camera di nebulizzazione Pile ricaricabili Boccaglio Connettore Maschera                  FIN Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO Zócalo de carga Luz indicadora de carga Luz indicadora del estado de la batería Tapa de la cámara Batería Boquilla Pieza de conexión Mascarilla  ON/OFF käynnistyspainike  Latauskanta  Latausnäyttö  Pariston tilanäyttö  Kammiokansi  Paristo  Suukappale  Liitoskappale  Naamari S Botão LIGAR/DESLIGAR Tomada de carregamento Indicação de carregamento Indicação do estado da bateria Cobertura da câmara Bateria Bocal Peça de ligação Máscara  TILL/FRÅN-knapp  Laddningsuttag  Laddningsdisplay  Display batteritillstånd  Skydd behållare  Batteri  Munstycke  Anslutningsdel  Mask NL GR     ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/       AAN/UIT-toets Laadinrichting Indicator voor het laden Batterij-indicator Afsluitkap voor de kamer Accu Mondstuk Verbindingsstuk Masker ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘  ÀÔ‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘  ŒÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿÛÙ·Û˘  ŒÓ‰ÂÈÍË Ì·Ù·Ú›·˜  ∫¿Ï˘Ì· ı·Ï¿ÌÔ˘  ™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜  ∞ÎÚÔʇÛÈÔ  ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·  ª¿Ûη 1 Indicaciones de seguridad ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con el nebulizador por ultrasonidos USN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. A fin de que pueda sacar el máximo provecho y disfrutar largo tiempo de su nebulizador MEDISANA, le aconsejamos leer atentamente las siguientes instrucciones de manejo y de mantenimiento. 1.1 Importante Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores. • Utilice el aparato exclusivamente según su determinación descrita en el manual de instrucciones. • No utilice ninguna pieza accesoria que no haya sido recomendada por el fabricante. • No introduzca cuerpos extraños en ninguno de los orificios. Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los aquí indicados. • Si el aparato es utilizado por /o en niños o cerca de éstos, o si éste es utilizado por personas limitadas en sus capacidades o inválidas, deberá contarse siempre con vigilancia. ¡Los aparatos médicos no son un juguete! • En caso de desperfecto, no trate de reparar el aparato usted mismo. De lo contrario no sólo perdería toda la validez de la garantía, sino que pueden suscitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Envíe a reparar el aparato exclusivamente a los centros de servicio autorizados. • No utilice el aparato en presencia de mezclas de sustancias anestésicas inflamables a través del aire o de oxígeno. • No utilice el aparato en la proximidad de emisores de ondas electromagnéticas de alta frecuencia. • No deje el aparato en el exterior o en un recinto húmedo. El aparato no está protegido contra la penetración de líquidos. • No utilice nunca agua corriente para limpiar el equipo ni la cámara de inhalación. No permita que agua penetre en el interior del aparato. 57 E E 1 Indicaciones de seguridad En la utilización de aparatos con bloque de alimentación eléctrica debe respetar siempre los siguientes puntos: • Antes de conectar el enchufe del bloque de alimentación a la red, asegúrese de que la tensión eléctrica indicada en la placa de tipos coincide con la de su red eléctrica. • Conecte el bloque de alimentación eléctrica exclusivamente cuando el aparato esté apagado. • No intente coger un aparato que ha caído al agua. Desconecte inmediatamente el bloque de alimentación eléctrica. • No utilice ningún aparato eléctrico mientras se baña o ducha. No almacene o guarde ningún aparato eléctrico en lugares desde los cuales pudiera caer en la ducha o en la bañera. • No utilice el aparato bajo mantas o cojines. • No utilice nunca el aparato sobre superficies blandas, como por ejemplo la cama o el sofá, ya que a través de éstas pueden ser obstruidas las rejillas de ventilación. Mantenga las rejillas de ventilación libres de polvo, pelo etc... • Mantenga el bloque de alimentación eléctrica lejos de superficies calientes. • No utilice el aparato si el cable de alimentación es defectuoso, el bloque de alimentación está dañado, el aparato no funciona correctamente o si éste ha caído al agua o al suelo habiendo así sufrido daños. • No coja, gire o tire nunca del aparato por el bloque de alimentación y no doble el cable. • Desconecte el cable de red con las manos secas cuando el aparato esté apagado y también si cambia el aparato de lugar. En la utilización de aparatos con batería debe respetar siempre los siguientes puntos: • No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha. • Si penetra agua en el aparato, extraiga la batería inmediatamente y no utilice el aparato. Póngase en contacto con su proveedor. • El MEDISANA USN funciona con baterías Ni-MH especialmente compatibles con el medio ambiente, que pueden ser recargadas a través del adaptador de red. • En caso de que el adaptador de red estuviera defectuoso, de tal manera que las baterías no son recargadas, póngase en contacto con su proveedor o con MEDISANA. No utilice ningún otro adaptador, ya que de lo contrario existe el peligro de incendio y la garantía perdería validez. • Cuando no vaya a utilizar el MEDISANA USN por un periodo de tiempo prolongado, extraiga la batería y consérvela en un lugar fresco. 58 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra 1.2 Recomendaciones enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato. importantes • Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaupor el bien ción necesarias y considerar su capacidad de resistencia individe su salud dual. En caso dado deben consultar a su médico. • No aplique el aparato en zonas faciales con inflamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles. • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa la utilización y consulte a su médico. 2.1 Volumen de entrega Por favor primeramente compruebe que el aparato esté completo. Artículos incluidos en el volumen de entrega del MEDISANA USN: • 1 Aparato de inhalación con tapa para la cámara • 1 Boquilla • 1 Pieza de conexión para la mascarilla • 1 Mascarilla para adultos con correas de sujeción • 1 Mascarilla para niños con correas de sujeción • 1 Recipiente para el líquido de inhalación • 1 Bloque de alimentación eléctrica • 1 Batería • 1 bolsa para guardar el aparato • 1 Manual de instrucciones 2.2 Información importante acerca de la terapia de inhalación Vida es = respirar / Respirar es = vida Las enfermedades de las vías respiratorias o de los pulmones son a menudo de larga duración, dolorosas y limitadoras de la calidad de vida. Existen terapias efectivas, como por ejemplo la terapia de inhalación con aerosoles, que llevadas a cabo a tiempo pueden producir un efecto de apoyo y de ayuda. Como aerosol se define un gas + una mezcla de partículas; Un ejemplo que se da en la naturaleza es la niebla. En la terapia con aerosoles los medicamentos son transformados en una "forma de aire" (por ejemplo vaporizados) e inhalados. La gran ventaja de esta forma de terapia (comparada con la toma de pastillas por ejemplo) es de que los medicamentos son administrados allí donde deben hacer efecto (sobre la zona de la boca, nariz y garganta hacia los pulmones) sin tener que pasar por otros órganos: 1. El efecto se nota rápidamente 2. No existen efectos secundarios (que merezca la pena mencionar) o efectos secundarios en otros órganos. 3. Pequeñas dosis del medicamento 59 E E 2 Informaciones interesantes 2.3 Atención! Particularidades del MEDISANA USN Técnica ultrasónica El nebulizador por ultrasonidos genera un aerosol mediante las oscilaciones de un cristal piezoeléctrico. Esto es, energía eléctrica es convertida en oscilaciones mecánicas, a través de lo cual son producidas gotitas. El diámetro óptimo de las gotas es de 1-5 µm (Según "las directivas para la terapia con aerosoles de enfermedades pulmonares ", Liga Suiza para Enfermedades Pulmonares). Sólo si las gotitas disponen de un diámetro pequeño pueden penetrar en las estrechas ramificaciones de las vías respiratorias superiores e inferiores, y así transportar y depositar el medicamento allí donde debe hacer efecto. Inhalación Información importante para la utilización de medicamentos / preparados ATENCIÒN • Antes de utilizar un medicamento o preparado debe asegurarse de que tal preparado es adecuado para usted consultando con su médico. Utilice exclusivamente medicamentos / preparados que hayan sido indicados por el médico. • El inhalador nebulizador por ultrasonidos MEDISANA USN ha sido diseñado para ser utilizado con todos los preparados de inhalación comunes (aerosoles) con excepción de - Ingredientes activos con componentes sólidos (suspensiones) - Soluciones espesas (muy viscosas) - Aceites esenciales • Por favor, ¡no utilice aceites etéreos! De lo contrario, podrían causarse daños en la membrana del nebulizador. • Utilice exclusivamente preparados/medicamentos diluibles en agua, o aquellos que hayan sido fabricados con una base de alcohol. • Para diluir el líquido de inhalación utilice exclusivamente solución salina isotónica, ya que de lo contrario es posible que se produzcan espasmos de los bronquios. • No utilice ningún líquido de inhalación con una base de aceite. 60 2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación Accesorios La combinación con otros aparatos no ha sido prevista. Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato, solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del mismo. Utilice para cada usuario/a un equipo accesorio individual con el fin de evitar contagios o la transmisión de sustancias nocivas. Seguridad contra rebosamiento Al rellenar la cámara de pulverización con el líquido de inhalación asegúrese de llenar sólo hasta la marca máxima indicada. De lo contrario existe el peligro de que el líquido penetre en la electrónica del aparato. Durante la terapia de inhalación puede volcar el aparato hacia atrás o lateralmente hasta un ángulo de como máximo 45°, sin repercutir así en la pulverización o en el éxito del tratamiento. 6 4 3 2 1CC El MEDISANA USN esta asegurado contra rebosamiento, esto es, no puede salir ninguna sustancia líquida incluso aunque girara el aparato. Sin embargo no debe agitar el aparato cuando la cámara de pulverización esté llena, de lo contrario podrían penetrar líquidos en la electrónica del mismo y dañarlo. 3.1 Zonas de aplicación Las posibles zonas de aplicación para la terapia de inhalación son enfermedades agudas de las vías respiratorias como por ejemplo: Constipados Sinusitis o enfermedades crónicas como por ejemplo: Asma bronquial Bronquitis Antes de utilizar el MEDISANA USN consulte con su médico la adecuación de su aplicación, el tipo de medicamentos o preparados que debe utilizar, así como la duración y la frecuencia de la aplicación. 61 E E 3 Aplicación 3.2 Funcionamiento con baterías y adaptador de red Antes de usar el aparato por primera vez retire el plástico que cubre la batería. Presione simultáneamente las dos pestañas laterales de la parte inferior del aparato. La batería se desprenderá y podra extraerla del aparato. Retire el plástico protector y a continuación coloque de nuevo la batería en el aparato. Tiempo de carga Para cargar la batería conecte en primer lugar el adaptador al bus de entrada  y a continuación enchúfelo a la red. La lamparilla verde del indicador de carga  se iluminará. Cuando la batería se haya recargado completamente la luz verde se apagará. La primera vez que utilice el aparato o despues de más de 3 meses en desuso, cargue la batería con el adaptador durante al menos 15 horas. La batería tardará aproximadamente 5 horas en normale cargarse. También se puede cargar la batería fuera del aparato. Para ello extraiga la batería del aparato y conéctela al adaptador de la red como se ha descrito más arriba. 3.3 Tiempo en servicio de la batería El aparato puede ser utilizado durante aprox. 18-20 minutos independientemente de estar conectado a la red. Este período de tiempo es suficiente para 1-3 aplicaciones (dependiendo de la dosificación y del tiempo de aplicación). Normalmente la fase de inhalación con el MEDISANA USN es de 8-10 minutos cuando la cámara esta llena al máximo (6ml = 6cc) debido a la alta capacidad del pulverizador ultrasónico. ATENCIÒN No intente poner el aparato en funcionamiento cuando las baterías están descargadas, de lo contrario podrían resultar dañadas. La luz indicadora del estado de la batería  conmuta de verde a amarillo cuando las baterías están descargadas y el aparato se desconecta automáticamente transcurrido un corto período de tiempo, incluso aunque aún haya líquido de inhalación en la cámara. 3.4 Funcionamiento con alimentación eléctrica 62 Si las baterías están gastadas o la luz indicadora del estado de la batería  cambia de color durante el funcionamiento es posible seguir utilizando el aparato. Para ello conecte el adaptador de red. El adaptador de red se ocupa de la alimentación eléctrica durante la terapia. Tras la aplicación mantenga el adaptador conectado con el fin de que las baterías puedan ser recargadas. 3 Aplicación Limpie y desinfecte la cámara de pulverización, así como la 3.5 Preparación para boquilla y la mascarilla incluyendo la pieza de conexión antes del primer uso o después de no usar el aparato durante un período la inhalación prolongado (Véase también "Limpieza y cuidado"). Retire la tapa de la cámara  del aparato y llene la cámara con el líquido de inhalación (contenido máximo 6 ml = 6cc). Observe las indicaciones sobre la aplicación y dosificación que se dan en las instrucciones de uso del medicamento que utilice. Si el líquido de inhalación es una esencia llene la cámara primera-mente con una solución salina isotónica y seguidamente añada la esencia de acuerdo con la dosificación. Cierre la cámara con la tapa . Asegúrese de que la tapa ha sido colocada correctamente y cierra herméticamente. Si se da el caso, gire la tapa hasta alcanzar la posición correcta. Existe sólo una posibilidad de colocar la tapa de la cámara sobre el aparato correctamente. Seguidamente introduzca la boquilla  o la pieza de conexión y una mascarilla sobre la tapa de la cámara. 3.6 Inhalación IMPORTANTE Consulte a su medico antes de iniciar la terapia en relación con la duración, dosificación y frecuencia de la aplicación. El tipo de aplicación debe ser seleccionado dependiendo del objetivo de la terapia (por ejemplo tratamiento del pulmón = Aplicación de la boquilla o tratamiento de la cavidad nasofaríngea = Aplicación de la mascarilla). Consulte con su médico. 63 E E 3 Aplicación 3.7 Inhalación con la boquilla 1. Siéntese en posición recta. 2. Envuelva la boquilla completamente con los labios. 3. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO . La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el funcionamiento. 4. Ahora aspire lenta y profundamente a través de la boca y espire por la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos resultados con la terapia en general. Lo más importante es que usted esté tranquilo y relajado mientras aspira y espira aire regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente y saque la boquilla de la boca. Vuelva a introducir la boquilla en la boca (los labios deben envolver la boquilla completamente) y aspire y espire lentamente. 5. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos. 6. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  , incluso aunque no haya gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se apaga. 7. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado se desconecta el aparato automáticamente (desconexión final automática). Por razones técnicas, se queda una pequeña cantidad de líquido en la cámara de pulverización. 8. Elimine los restos del líquido de inhalación. No vuelva a utilizarlo. 9. Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación. (Véase también "Limpieza y cuidado".) ATENCIÒN El aparato debe ser mantenido, si es posible, verticalmente. Sin embargo una posición levemente inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de funcionamiento total observe durante la inhalación que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada dirección. 64 3 Aplicación 3.8 Inhalación con la mascarilla Dentro del volumen de entrega se encuentran a su disposición dos mascarillas alternativas (para niños y para adultos) y una pieza de conexión. Con ello el aerosol puede ser aspirado por la nariz. Esta aplicación está indicada especialmente para niños o para personas (mayores) con problemas de cooperación para el tratamiento. 1. Siéntese en posición recta. 2. Introduzca la pieza de conexión  entre la tapa de la cámara  y la mascarilla . 3. Coloquese la mascarilla con las correas alrededor de la cabeza o mantenga presionada levemente la mascarilla sobre la nariz. Asegúrese de que las correas de sujeción quedan por encima de las orejas y la mascarilla envuelve la nariz herméticamente sin hacer presión. 4. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO . La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el funcionamiento. 5. Ahora aspire y espire lenta y profundamente a través de la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos resultados de la terapia en general. Lo más importante es que usted esté tranquilo y relajado mientras que aspira y espira aire regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente y retire la mascarilla. Vuelva colocarse la mascarilla y aspire y espire lentamente. ATENCIÒN El aparato debe ser mantenido, si es posible, verticalmente. Sin embargo una posición levemente inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de funcionamiento total observe durante la inhalación que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada dirección. 65 E E 3 Aplicación / 4 Generalidades 6. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos. 7. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  , incluso, aunque no haya gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se apaga. 8. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado el aparato se desconecta automáticamente (desconexión final automática). Por razones técnicas, se queda una pequeña cantidad de líquido en la cámara de pulverización. 9. Elimine los restos del líquido de inhalación. No lo vuelva a utilizar. 10.Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación. (Véase también "Limpieza y cuidado".) INDICACION En la utilización de la máscara queda una cantidad mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad nasofaríngea que en la aplicación con la boquilla. El aparato dispone de una desconexión final automática: El 3.9 aparato se desconecta automáticamente si el líquido de inhalaDesconexión final automática ción se ha gastado y sólo queda una pequeña cantidad del mismo y en la cámara no hay demasiada cantidad de líquido o ninguno. No utilice el aparato cuando la cámara de pulverización esté vacía. 4.1 Pregunta frecuente y su respuesta 66 ¿Con qué sustancias puedo llenar el aparato? Utilice exclusivamente preparados/medicamentos solubles en agua o aquellos que hayan sido producidos con una base de alcohol. Pueden ser utilizadas todas las soluciones de inhalación que suelen ser usadas para inhaladores ultrasónicos. No utilice ningún líquido de inhalación que haya sido producido con una base de aceite. Consulte con su médico qué preparado es el adecuado para usted. Si desea recibir informaciones más detalladas, consulte también la literatura especializada en los temas "aerosol", "inhalación" o "terapia respiratoria" o consulte con los colectivos y las asociaciones correspondientes o con su médico al respecto. 4 Generalidades 4.2 El consejo extra de MEDISANA Gracias a la bolsa para guardar su MEDISANA USN, su nebulizador por ultrasonidos puede transportarse siempre de forma segura y limpia. Debido a que el inhalador es silencioso puede utilizarlo sin problemas por la noche o por ejemplo en habitaciones de hotel "en las que se oiga todo a través de las paredes" sin molestar a su entorno. En especial en el tratamiento de niños se ha constatado que el funcionamiento silencioso del aparato ha conllevado a una mayor aceptación de la aplicación, ya que éstos lo encuentran menos inquietante y molesto. INDICACIÓN Si en su casa hay más de un usuario/a del inhalador y de varios juegos de piezas accesorias, le recomendamos caracterizarlas con un rotulador no soluble en agua con el fin de evitar que se produzca una confusión. 4.3 Limpieza y cuidados IMPORTANTE Lleve a cabo las medidas de limpieza minuciosamente y tras cada utilización según se describe a continuación. • Extraiga las baterías antes de limpiar el aparato. • Limpie la cámara de pulverización tras cada utilización. Para ello, limpie la cámara con un paño empapado en alcohol del 75% como mínimo y séquela con un paño seco sin pelusas para que no se queden restos del líquido en la cámara. • Limpie la tapa de la cámara  de igual modo. • No utilice nunca agua corriente para limpiar el equipo ni la cámara de inhalación. Evite la entrada de agua al aparato. • Si padece una enfermedad infecciosa, debe desinfectar o esterilizar todas las piezas de aplicación del aparato una vez al día (se recomienda llevar a cabo estas medidas regularmente por las mañanas o por las tarde a una hora determinada). Para ello deposite estas piezas en agua hirviendo durante 10 minutos. Deje secarse todas las piezas por separado y abiertas sobre un paño. No monte las piezas mientras estén húmedas. • También existe la posibilidad de esterilizar las piezas de aplicación con vapor por medio del autoclave (a 1 bar como máximo). 67 E E 4 Generalidades • Esta limpieza debe ser también llevada a cabo cuando el aparato ha estado un largo período de tiempo sin ser utilizado y antes de la primera utilización. • También es posible utilizar alcohol o soluciones de desinfección para atomizar alcohólicas. Asegúrese de que no quede ningún resto de solución de desinfección, con el fin de no poner en peligro la próxima aplicación. • Asegúrese también siempre de que la cámara de pulverización esté bien seca. • Limpie la carcasa del aparato con un paño humedecido ligeramente y empapado con una lejía de jabón suave. Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la 4.4 Indicaciones para normativa de protección del medio ambiente. Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como la eliminación materia prima, las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica. Retire los acumuladores antes de deshacerse del aparato. No arroje los acumuladores usados a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelos en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para informarse sobre el reciclado, diríjase a las autoridades locales o a su distribuidor. 4.5 Accesorios MEDISANA USN Pregunte a su distribuidor especializado o directamente en nuestro teléfono de atención permanente. Juego de accesorios = 1 mascarilla para niños 1 mascarilla para adultos 1 boquilla 1 pieza de conexión 1 botellita de líquido de inhalación Número de artículo: 54050 Bloque de alimentación eléctrica Número de artículo: 54055 Baterías Número de artículo: 54056 Tapa de la cámara Número de artículo: 54057 Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato, solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del mismo. 68 4 Generalidades 4.6 Datos Técnicos Nombre y modelo Medidas (L x A x P) Peso Adaptador de la alimentación de corriente Tipo de batería Vida útil de la batería Tiempo de carga de la batería Frecuencia ultrasónica Capacidad de pulverización Proporción de aerosol de la inhalación Tamaño medio de las partículas Volumen de llenado del líquido de inhalación Temperatura de servicio Condiciones de funcionamiento : MEDISANA Nebulizador por ultrasonidos USN : Aprox. 170 x 90 x 55 mm : Aprox. 300 g : AC 230 V / DC 13,5 V, 1 A : Ni-MH : Aprox. 500 x carga/descarga : Aprox. 5 horas : 1,7 MHz : ~ 0,4 ml/min. : 60 % de las partículas < 5 µm : 3,4 µm : Max. 6 ml = 6 cc : de 0 °C a +45 °C : Humedad inferior a 85 % de humedad relativa del aire, No condensable Temperatura de almacenaje : -10 °C ~ 35 °C 2 años -10 °C ~ 45 °C 6 meses -10 °C ~ 55 °C 1 mes -10 °C ~ 65 °C 1 semana Condiciones de almacenaje : Humedad inferior a 95 % de humedad relativa del aire, No condensable Clasificación : Equipo Tipo BF Clase según MPG IIa N.° de artículo : 54002 EAN-N° : 4015588540028 Debido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. 69 E E 5 Garantía 5.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página. 70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Medisana Nebulizer USN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para