Medisana USC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Abdeckung
Wirkstofftank
Verneblereinheit
Betriebsanzeige (grün)
Batterieanzeige (orange)
DE
EIN/AUS-Taste
Batteriefach
Verbindungsstück
Maske
Mundstück
-
2 2
c
c
cc
-
4 4
cccc
-
6 6
cccc
-
8 8
cccc
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
3
GB
Cover
Active ingredient tank
Nebulizer unit
Power display (green)
Battery display (orange)
ON/OFF key
Battery compartment
Joining piece
Mask
Mouthpiece
FR
Couvercle
Réservoir des substances
actives
Unité atomiseur
Indicateur des piles (vert)
Indicateur des piles
(orange)
Touche M/A
Compartiment à piles
Raccord
Masque
Embout buccal
IT
Coperchio
Contenitore principio
attivo
Unità di nebulizzazione
Spia di funzionamento
(verde)
Spia batteria (arancione)
Tasto ACCESO/SPENTO
Vano batteria
Connettore
Maschera
Boccaglio
ES
Tapa
Recipiente para
sustancias activas
Nebulizador
Indicador de
funcionamiento (verde)
Indicador de pila (naranja)
Interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
Compartimento de pilas
Pieza de conexión
Mascarilla
Boquilla
PT
Cobertura
Depósito da substância
de inalação
Unidade de nebulização
Indicação de
funcionamento (verde)
Indicação do estado das
pilhas (laranja)
Botão LIGAR/DESLIGAR
Compartimento das
pilhas
Peça de ligação
Máscara
Bocal
NL
Afsluitkap
Reservoir voor de
werkzame stof
Vernevelingsapparaat
Werkingsindicatie (groen)
Batterij-indicatie (oranje)
AAN/UIT-toets
Batterijenvak
Verbindingsstuk
Masker
Mondstuk
FI
Suojus
Vaikuttavan aineen säiliö
Sumutinyksikkö
Toimintailmaisin (vihreä)
Paristoilmaisin (oranssi)
ON/OFF - käynnistyspainike
Paristokotelo
Liitoskappale
Naamari
Suukappale
SE
Kåpa
Behållare för
inhalationsmedel
Spridare
Driftlampa (grön)
Batterilampa (orange)
TILL/FRÅN-knapp
Batterilåda
Anslutningsdel
Maske
Munstycke
GR
Kάλυμμα
Δοχείο δραστικής
ουσίας
Δοχείο δραστικής
ουσίας
Δείκτης λειτουργίας
(πράσινο)
Δείκτης μπαταρίας
(πορτοκαλί)
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
Θήκη µαταριών
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ª¿Ûη
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
4
53
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles
daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad;
guarde estas instrucciones para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
53
54
E
S
1 Indicaciones de seguridad
Indicaciones
de seguridad
Utilice el aparato exclusivamente según su determinación des-
crita en el manual de instrucciones.
Sólo utilice piezas de recambio y piezas adicionales del fabri-
cante.
Evite el contacto con objetos afilados o puntiagudos. La garan-
tía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos
a los aquí indicados.
En caso de desperfecto, no trate de reparar el aparato usted
mismo. Envíe a reparar el aparato exclusi-vamente a los centros
de servicio autorizados.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o
se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les
hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
Cuando utilice el aparato, manténgalo lo más verticalmente
posible.
No ponga en marcha el aparato si se encuentra cerca de mezc-
las anestésicas inflamables al contacto con aire u oxígeno.
No utilice el aparato en la proximidad de emisores de ondas
electromagnéticas de alta frecuencia.
• No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha.
No sumerja nunca todo el aparato ni la cámara del nebulizador
bajo el agua para limpiarlos. Procure que no penetre agua en el
interior del aparato.
No deje nunca el aparato al aire libre ni en entornos húmedos.
Este aparato no es impermeable.
Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado,
extraiga las pilas para evitar que se derramen.
Antes de iniciar una terapia con el aparato, consulte con su
médico acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y
la frecuencia de utilización.
El nebulizador no es apropiado para su uso en inaladores
anestésicos o en sistemas de ventilación pulmonar.
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra
enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el
aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precau-
ción necesarias y considerar su capacidad de resistencia indivi-
dual. En caso dado deben consultar a su médico.
No utilice el aparato si el área de aplicación presenta hincha-
zones, quemaduras, rojeces, erupciones cutáneas, heridas o se
trata de una piel especialmente delicada.
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En
caso de experimentar dolor o una sensación desagradable,
interrumpa la utilización y consulte a su médico.
54
55
ES
2 Informaciones interesantes
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
Información
importante
acerca de la
terapia
de inhalación
Muchas gracias por su confianza y enhorabuena!
Con el
nebulizador por ultrasonidos
USC ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA. A fin de que pueda sacar el
máximo provecho y disfrutar largo tiempo de su
nebulizador
MEDISANA USC, le aconsejamos leer atentamente las
siguientes instrucciones de manejo y de mantenimiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta
daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcio-
namiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 Aparato de inhalación USC • 1 Mascarilla para adultos
con nebulizador, recipiente • 1 Mascarilla para niños
para sustancias activas y tapa • 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V
• 1 Boquilla
• 1 bolsa para guardar el
• 1 Pieza de conexión para la
aparato
mascarilla • 1 Instrucciones de uso
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del
material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas
pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con
el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan
en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Vida es = respirar / Respirar es = vida
Las enfermedades de las vías respiratorias o de los pulmones son
a menudo de larga duración, dolorosas y limitadoras de la calidad
de vida. Existen terapias efectivas, como por ejemplo la terapia de
inhalación con aerosoles, que llevadas a cabo a tiempo pueden
producir un efecto de apoyo y de ayuda. Como aerosol se define
un gas + una mezcla de partículas; Un ejemplo que se da en la
naturaleza es la niebla. En la terapia con aerosoles los medica-
mentos son transformados en una "forma de aire" (por ejemplo
vaporizados) e inhalados. La gran ventaja de esta forma de tera-
pia (comparada con la toma de pastillas por ejemplo) es de que
los medicamentos son administrados allí donde deben hacer
efecto (sobre la zona de la boca, nariz y garganta hacia los
pulmones) sin tener que pasar por otros órganos:
1. El efecto se nota rápidamente
2. No existen efectos secundarios (que merezca la pena mencio-
nar) o efectos secundarios en otros órganos.
3.
Pequeñas dosis del medicamento
¡Muchas gracias!
55
56
E
S
2 Informaciones interesantes
Técnica ultrasónica
El nebulizador por ultrasonidos genera un aerosol mediante las
oscilaciones de un cristal piezoeléctrico.
Esto es, energía eléctrica es convertida en oscilaciones mecánicas,
a través de lo cual son producidas gotitas. El diámetro óptimo de
las gotas es de 1-5 µm (Según "las directivas para la terapia con
aerosoles de enfermedades pulmonares ", Liga Suiza para
Enfer-
medades Pulmonares). Sólo si las gotitas disponen de un
diámetro pequeño pueden penetrar en las estrechas ramifica-
ciones de las vías respiratorias superiores e inferiores, y así trans-
portar y depositar el medicamento allí donde debe hacer efecto.
Inhalación
NOTAS
Antes de utilizar un medicamento o preparado debe
asegurarse de que tal preparado es adecuado para
usted consultando con su médico. Utilice
exclusivamente medicamentos / preparados que
hayan sido indicados por el médico.
El inhalador nebulizador por ultrasonidos MEDISANA
USC ha sido diseñado para ser utilizado con todos los
preparados de inhalación comunes (aerosoles) con
excepción de
- Ingredientes activos con componentes sólidos
(suspensiones)
- Soluciones espesas (muy viscosas)
- Aceites esenciales
¡No utilice aceites etéreos! De lo contrario, podrían
causarse daños en la membrana del nebulizador.
Utilice exclusivamente preparados/medicamentos
diluibles en agua, o aquellos que hayan sido
fabricados con una base de alcohol.
Para diluir el líquido de inhalación utilice
exclusivamente solución salina isotónica, ya que de lo
contrario es posible que se produzcan espasmos de los
bronquios.
No utilice ningún líquido de inhalación con una base
de aceite.
Después de haber inhalado soluciones salinas, es
necesario que usted aclare y limpie el aparato tal como
se describe en el punto 4.2 (Limpieza y cuidado).
2.3
Particularidades
del MEDISANA
USC
Información
importante para
la utilización de
medicamentos /
preparados
56
57
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
Accesorios
La combinación con otros aparatos no ha sido prevista.
Utilice exclusivamente los accesorios originales con este
aparato,solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro
del mismo.
Utilice para cada usuario/a un equipo accesorio individual con el
fin de evitar contagios o la transmisión de sustancias nocivas.
Seguridad contra rebosamiento
Cuando llene el recipiente para sustancias activas con el inhalable
, procure llenarlo sólo hasta la marca de cantidad máxima
(8 ml). La cantidad de llenado recomendada oscila entre 2 y 8 ml.
Durante la terapia de inhalación puede volcar el aparato hacia
atrás o lateralmente hasta un ángulo de como máximo 45°, sin
repercutir así en la pulverización o en el éxito del tratamiento.
El MEDISANA USC esta asegurado contra rebosamiento. A pesar
de ello, no debe sacudir el aparato cuando el recipiente para
sustancias activas esté lleno, puesto que podrían penetrar líquidos
en la electrónica del mismo y dañarlo.
Desconexión final automática
El aparato dispone de un sistema de desconexión automático.
Cuando prácticamente ya no queda casi nada de inhalante o el
aparato detecta que ya no existe ningún líquido en el recipiente
para sustancias activas, éste se desconecta sólo tras poco tiempo.
¡No utilice el aparato si el recipiente para sustancias activas
está vacío!
El aparato también se desconecta automáticamente si se excede
el ángulo de inclinación de 45 º, sea cual sea su dirección.
1. Coloque el nebulizador
en la pieza de unión del recipiente
para sustancias activas
y ajústelo girando según en sentido
de las agujas del reloj hasta que los electrodos de contacto
dorados señalen hacia abajo.
2. Ahora coloque esta combinación de módulos en la base del
aparato, de forma que los dos seguros blancos a la derecha y a
la izquierda queden encajados de forma perceptible.
3. Coloque la tapa
de forma que ésta también quede bien
encajada por los cuatro puntos previstos para ello.
4. Introduzca las pilas.
3.1
Montaje
3 Aplicación
57
58
E
S
3 Aplicación
Abra el compartimento para pilas
en la parte inferior del
aparato ejerciendo una leve presión y tirando del símbolo de la
flecha al mismo tiempo. Inserte las cuatro pilas suministradas (tipo
AA LR6). Presta especial atención a la posición de los polos de las
pilas (ilustración en el fondo del compartimento). Vuelva a colocar
la tapa y presiónela un poco.
Si cuando el aparato está en funcionamiento se ilumina el
indicador naranja
, deberá poner pilas nuevas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto
con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de
contacto con el ácido de las baterías, lave
inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia
y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en
cuenta la polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar
durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura
doméstica sino en la basura especial o en el recogedor
de baterías de los comercios especializados!
Con pilas alcalinas nuevas podrá utilizar el aparato durante unos
100 minutos. Es el tiempo suficiente para 5 u 8 aplicaciones con
solución salina (según la dosificación y la duración de la
aplicación).
Normalmente, una fase de inhalación con MEDISANA USC dura
de 8 a 10 minutos debido a la gran eficacia del nebulizador por
ultrasonidos (si el recipiente para sustancias activas se ha llenado
con un máximo de 8 ml). Tenga presente que una aplicación no
debería durar más de 15 minutos en total.
3.2
Instalación /
desinstalación
de las pilas
3.3
Período
operativo
58
59
ES
3 Aplicación
Las posibles zonas de aplicación para la terapia de inhalación son
enfermedades agudas de las vías respiratorias como por ejemplo:
Constipados
Sinusitis
o enfermedades crónicas como por ejemplo:
Asma bronquial
Bronquitis
NOTA
Antes de iniciar la terapia, consulte con su médico
acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y
la frecuencia de utilización. Según sea el objetivo de la
terapia (por ejemplo, tratamiento de los pulmones =
aplicación con boquilla o tratamiento de gargantas =
aplicación con máscara) debe adoptarse una clase de
aplicación distinta. Consúltelo con su médico.
Utilice exclusivamente preparados/medicamentos solubles en
agua o aquellos que hayan sido producidos con una base de
alcohol. Pueden ser utilizadas todas las soluciones de inhalación
que suelen ser usadas para inhaladores ultrasónicos. Habitual-
mente se recomienda una solución salina. No utilice ningún
líquido de inhalación que haya sido producido con una base de
aceite. Consulte con su médico qué preparado es el adecuado
para usted. Si desea recibir informaciones más detalladas, con-
sulte también la literatura especializada en los temas "aerosol",
"inhalación" o "terapia respiratoria" o consulte con los colectivos
y las asociaciones correspondientes o con su médico al respecto.
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez o tras un
largo período sin haberlo utilizado, limpie y desinfecte el
nebulizador y la tapa, así como la boquilla y la máscara junto con
la pieza de conexión (consulte también “Limpieza y manteni-
miento”).
Extraiga la tapa
del aparato. Abra el recipiente para sustancias
activas
y llénelo con el inhalante
(contenido máximo de 8 ml =
8 ccm).
Preste especial atención a las indicaciones de uso y de
dosificación de las instrucciones de empleo del medicamento que
va a utilizar.
Vuelva a cerrar el recipiente para sustancias activas y coloque la
tapa
en el aparato. Procure que la tapa esté bien cerrada, es
decir: que quede hermética.
A continuación, coloque la boquilla
o la pieza de conexión
y una máscara
en la ranura de entrada del nebulizador
.
3.6
Preparación para
la inhalación
3.4
Zonas de
aplicación
3.5
¿Con qué
sustancias puedo
llenar el aparato?
59
60
E
S
3 Aplicación
1. Siéntese en posición recta.
2. Envuelva la boquilla
completamente con los labios.
3. Conecte el aparato pulsando
el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
. La luz indicadora del funcionamiento (verde,
) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el
funciona-miento.
4. Ahora aspire lenta y profundamente a través de la boca y
espire por la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia
si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no signi-
fica sin embargo que sea necesario para obtener buenos
resultados con la terapia en general. Lo más importante es que
usted esté tranquilo y relajado mientras aspira y espira aire
regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer
una pausa interrumpa la aplicación brevemente y saque la
boquilla de la boca. Vuelva a ponérsela en la boca (los labios
deben rodearla de forma hermética) y siga inspirando y
espirando lentamente.
NOTA
El aparato debe ser mantenido, si es posible,
verticalmente. Sin embargo una posición levemente
inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad
contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de
funcionamiento total observe durante la inhalación
que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada
dirección.
5. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos.
6. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
, incluso aunque no haya
gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indi-
cadora del funcionamiento (verde,
) se apaga.
7. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado se desco-
necta el aparato automáticamente (desconexión final automá-
tica). Por causas técnicas quedará una pequeña cantidad
restante en el nebulizador.
8. Elimine los restos del líquido de inhalación. No vuelva a
utilizarlo.
9. Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación.
(Véase también "Limpieza y cuidado".)
Tras una utilización prolongada de la boquilla, puede suceder que
se acumulen 2 o 3 gotas de la solución en la entrada de la misma.
No obstante, esto no tiene ninguna repercusión sobre el funcio-
namiento del aparato. Tras su utilización, elimine las gotas con un
paño suave.
3.7
Inhalación con
la boquilla
60
61
ES
3 Aplicación
Dentro del volumen de entrega se encuentran a su disposición
dos mascarillas alternativas
(1
para niños y
1
para adultos,
respectivamente)
y una pieza de conexión
. Con ello el aerosol
puede ser aspirado por la nariz. Los niños y las personas mayores
representan las franjas de edades que encuentran esta aplicación
más agradable.
1. Siéntese en posición recta.
2. Fije la máscara
con la pieza de conexión
en el nebuli-
zador
.
3. Sujete la máscara ligeramente apoyada sobre la nariz. Procure
que la máscara rodee bien la nariz, pero sin apretar.
4. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
. La luz indicadora del funcionamiento (verde,
) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el
funcionamiento.
5. Ahora aspire y espire lenta y profundamente a través de la
nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el
aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embar-
go que sea necesario para obtener buenos resultados de la
terapia en general. Lo más importante es que usted esté tran-
quilo y relajado mientras que aspira y espira aire regularmente.
No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer una pausa inter-
rumpa la aplicación brevemente.
NOTA
El aparato debe ser mantenido, si es posible, vertical-
mente. Sin embargo una posición levemente inclinada
del mismo no afecta la aplicación (seguridad contra
rebosamiento). Para obtener una capacidad de funcio-
namiento total observe durante la inhalación que el
aparato no esté volcado en más de 45° en cada dirección.
6. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos.
7. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO
, incluso, aunque no haya
gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indi-
cadora del funcionamiento (verde,
) se apaga.
8. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado el aparato
se desconecta automáticamente (desconexión final auto-
mática). Por causas técnicas
quedará una pequeña cantidad
restante en el
nebulizador.
9. Elimine los restos del líquido de inhalación. No lo vuelva a
utilizar.
10.Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación.
(Véase también "Limpieza y cuidado".)
3.8
Inhalación con
la mascarilla
61
62
E
S
3 Aplicación / 4 Generalidades
4.2
Limpieza y
cuidado
4.1
El consejo extra
de MEDISANA
NOTA
En la utilización de la máscara queda una cantidad
mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad
nasofaríngea que en la aplicación con la boquilla.
Gracias a la bolsa para guardar su MEDISANA USC, su nebuliza-
dor por ultrasonidos puede transportarse siempre de forma
segura y limpia. Puesto que a penas hace ruido, puede utilizar el
inhalador sin problemas son molestar a los que están a su alrede-
dor. En especial en el tratamiento de niños se ha constatado que
el funcionamiento silencioso del aparato ha conllevado a una
mayor aceptación de la aplicación, ya que éstos lo encuentran
menos inquietante y molesto.
NOTA
Si en su casa hay más de un usuario/a del inhalador y
de varios juegos de piezas accesorias, le recomendamos
caracterizarlas con un rotulador no soluble en agua con
el fin de evitar que se produzca una confusión.
NOTA
Lleve a cabo las medidas de limpieza con cuidado y
directamente tras cada aplicación como se detalla a
continuación.
• E xtraiga las pilas antes de limpiar el aparato.
Retire las piezas, la tapa, el recipiente para sustancias activas y
el nebulizador del aparato.
No sumerja nunca todo el aparato ni el nebulizador bajo agua
corriente para limpiarlo y procure también que no penetre agua
dentro del mismo.
Limpie la carcasa del aparato con un paño humedecido ligera-
mente y empapado con una lejía de jabón suave.
Normalmente, las piezas adicionales utilizadas
(boquilla, máscara, pieza de conexión) se limpian bajo agua
corriente.
Desconecte el nebulizador del depósito de agente activo.
Para ello, gire el nebuliza dor hacia la izquierda y tire de la
base del depósito. Limpie ambas partes con agua limpia.
Coloque cada una de las partes por separado y sin tapar
sobre un paño y déjelas secar por completo durante 4 a 5
horas. Después de la limpieza, agite el nebulizador varias
veces para eliminar las gotas de agua del tamiz.
Esta limpieza debe ser también llevada a cabo cuando
el aparato ha estado un largo período de tiempo sin ser
utilizado y antes de la primera utilización.
Si padece una enfermedad infecciosa, debe desinfectar
o esterilizar todas las piezas de aplicación del aparato una vez al
62
63
ES
4 Generalidades
4.3
Indicaciones para
la eliminación
día (se recomienda llevar a cabo estas medidas regularmente
por las mañanas o por las tarde a una hora determinada). En
tales casos, se puede utilizar alcohol u otros desinfectantes con
alcohol en frascos pulverizadores usuales en el comercio.
Procure que no queden restos de desinfectante en las piezas y
complementos a fin de no perjudicar la siguiente aplicación de
inhalación.
También puede realizar la desinfección en agua hirviendo o en
un esterilizador de vapor (observe las indicaciones del aparato).
Sumerja las partes desmontables durante 15 minutos en agua
hirviendo. Evite el contacto directo con el fondo de la cacerola
(por medio de un colador u otro objeto similar).
Deje que las partes se sequen por completo durante 4-5 horas.
Agite el nebulizador varias veces para eliminar las gotas de
agua del tamiz.
Después de haber inhalado soluciones salinas, existe la
posibilidad de que restos del líquido se depositen en forma de
cristales en la red fina del pulverizador y, dado el caso, puedan
dañar la red. Para evitar que esto suceda, le recomendamos
encarecidamente que haga funcionar el aparato durante aprox.
1 min con agua limpia para así, lavar la solución salina.
Si disminuyera la intensidad, después de utilizar soluciones
salinas ricas en minerales, será necesario descalcificar el
aparato. Añada 5-10 gotas de vinagre en una cucharadita de
agua e introduzca la mezcla en el depósito de agente activo.
Conecte el aparato durante aprox. 3 minutos. Después, vacíe
el líquido restante, retire el depósito y el nebulizador y
enjuáguelo concienzudamente con agua limpia.
El nebulizador y el recipiente para sustancias activas deben estar
siempre bien secos.
Si observa restos de soluciones medicinales o suciedad en los
c ontactos dorados del aparato y del nebulizador, utilice
bastoncillos de algodón sumergidos en alcohol etílico para
limpiarlos.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de
basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad
o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados
sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o
deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especia-
lizados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
63
64
E
S
4 Generalidades
4.4
Accesorios
MEDISANA USC
Pregunte a su distribui-
dor especializado o
directamente en
nuestro teléfono de
atención permanente.
4.5
Datos técnicos
Juego de máscaras (2 máscaras + adaptador) para USC
Número de artículo 54101 Número EAN 40 15588 54101 8
Boquilla para USC
Número de artículo 54102 Número EAN 40 15588 54102 5
Cubierta para USC
Número de artículo 54103 Número EAN 40 15588 54103 2
Cámara de nebulización para USC
Número de artículo 54104 Número EAN 40 15588 54104 9
Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato, solo
así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del mismo.
Nombre y modelo : MEDISANA
Nebulizador por ultrasonidos
USC
Alimentación de corriente : 6 V= , 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V
Frecuencia ultrasónica : 100 kHz
Capacidad de pulverización : superior a 0,25 ml/min.
con solución salina
Tamaño medio de las partículas : 4,8 µm
Volumen de llenado del líquido de inhalación
: max. 8 ml = 8 cc
Volumen restante en el recipiente para medicinas
: aprox. 0,2 ml
Dimensiones : aprox. 142 x 75 mm
Peso : aprox. 300 g
Condiciones de funcionamiento: de 5 °C a 40 °C, Humedad inferior
a 80 % de humedad relativa del
aire, No condensable
Condiciones de almacenaje : de -10 °C a +45 °C, Humedad
inferior a 80 % de humedad
relativa del aire, No condensable
Clasificación : Equipo Tipo BF
Clase según MPG IIa
Número de artículo : 54105
Número EAN : 4015588 54105 6
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2
de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las
mediciones las puede leer en la página web de MEDISANA:
www.medisana.com.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
64
65
ES
5 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directa-
mente con el centro de servicio técnico en caso de una recla-
mación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos
indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe
probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incum-
plimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte
del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja
anexa.
65

Transcripción de documentos

3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού   - 8cc - 6cc c - 4c c - 2c      DE     Abdeckung Wirkstofftank Verneblereinheit Betriebsanzeige (grün) Batterieanzeige (orange)        EIN/AUS-Taste Batteriefach Verbindungsstück Maske Mundstück 4 GB          Cover Active ingredient tank Nebulizer unit Power display (green) Battery display (orange) ON/OFF key Battery compartment Joining piece Mask Mouthpiece FR          Couvercle Réservoir des substances actives Unité atomiseur Indicateur des piles (vert) Indicateur des piles (orange) Touche M/A Compartiment à piles Raccord Masque Embout buccal IT          Coperchio Contenitore principio attivo Unità di nebulizzazione Spia di funzionamento (verde) Spia batteria (arancione) Tasto ACCESO/SPENTO Vano batteria Connettore Maschera Boccaglio ES FI              Tapa Recipiente para sustancias activas Nebulizador Indicador de funcionamiento (verde) Indicador de pila (naranja) Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO Compartimento de pilas Pieza de conexión Mascarilla Boquilla      SE PT              Cobertura Depósito da substância de inalação Unidade de nebulização Indicação de funcionamento (verde) Indicação do estado das pilhas (laranja) Botão LIGAR/DESLIGAR Compartimento das pilhas Peça de ligação Máscara Bocal NL          Afsluitkap Reservoir voor de werkzame stof Vernevelingsapparaat Werkingsindicatie (groen) Batterij-indicatie (oranje) AAN/UIT-toets Batterijenvak Verbindingsstuk Masker Mondstuk Suojus Vaikuttavan aineen säiliö Sumutinyksikkö Toimintailmaisin (vihreä) Paristoilmaisin (oranssi) ON/OFF - käynnistyspainike Paristokotelo Liitoskappale Naamari Suukappale      Kåpa Behållare för inhalationsmedel Spridare Driftlampa (grön) Batterilampa (orange) TILL/FRÅN-knapp Batterilåda Anslutningsdel Maske Munstycke GR          Kάλυμμα Δοχείο δραστικής ουσίας Δοχείο δραστικής ουσίας Δείκτης λειτουργίας (πράσινο) Δείκτης μπαταρίας (πορτοκαλί) ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Θήκη µαταριών ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì· ª¿Ûη ∞ÎÚÔʇÛÈÔ 53 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación 53 ES 54 ES 1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad 54 • Utilice el aparato exclusivamente según su determinación descrita en el manual de instrucciones. • Sólo utilice piezas de recambio y piezas adicionales del fabricante. • Evite el contacto con objetos afilados o puntiagudos. La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los aquí indicados. • En caso de desperfecto, no trate de reparar el aparato usted mismo. Envíe a reparar el aparato exclusi-vamente a los centros de servicio autorizados. • Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos. • Los niños no podrán jugar con el dispositivo. • Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión. • Cuando utilice el aparato, manténgalo lo más verticalmente posible. • No ponga en marcha el aparato si se encuentra cerca de mezclas anestésicas inflamables al contacto con aire u oxígeno. • No utilice el aparato en la proximidad de emisores de ondas electromagnéticas de alta frecuencia. • No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha. • No sumerja nunca todo el aparato ni la cámara del nebulizador bajo el agua para limpiarlos. Procure que no penetre agua en el interior del aparato. • No deje nunca el aparato al aire libre ni en entornos húmedos. Este aparato no es impermeable. • Si no va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se derramen. • Antes de iniciar una terapia con el aparato, consulte con su médico acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y la frecuencia de utilización. • El nebulizador no es apropiado para su uso en inaladores anestésicos o en sistemas de ventilación pulmonar. • En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato. • Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben consultar a su médico. • No utilice el aparato si el área de aplicación presenta hinchazones, quemaduras, rojeces, erupciones cutáneas, heridas o se trata de una piel especialmente delicada. • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa la utilización y consulte a su médico. 55 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y enhorabuena! Con el nebulizador por ultrasonidos USC ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. A fin de que pueda sacar el máximo provecho y disfrutar largo tiempo de su nebulizador MEDISANA USC, le aconsejamos leer atentamente las siguientes instrucciones de manejo y de mantenimiento. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 Aparato de inhalación USC • 1 Mascarilla para adultos con nebulizador, recipiente • 1 Mascarilla para niños para sustancias activas y tapa • 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V • 1 Boquilla • 1 bolsa para guardar el • 1 Pieza de conexión para la aparato mascarilla • 1 Instrucciones de uso El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Información importante acerca de la terapia de inhalación Vida es = respirar / Respirar es = vida Las enfermedades de las vías respiratorias o de los pulmones son a menudo de larga duración, dolorosas y limitadoras de la calidad de vida. Existen terapias efectivas, como por ejemplo la terapia de inhalación con aerosoles, que llevadas a cabo a tiempo pueden producir un efecto de apoyo y de ayuda. Como aerosol se define un gas + una mezcla de partículas; Un ejemplo que se da en la naturaleza es la niebla. En la terapia con aerosoles los medicamentos son transformados en una "forma de aire" (por ejemplo vaporizados) e inhalados. La gran ventaja de esta forma de terapia (comparada con la toma de pastillas por ejemplo) es de que los medicamentos son administrados allí donde deben hacer efecto (sobre la zona de la boca, nariz y garganta hacia los pulmones) sin tener que pasar por otros órganos: 1. El efecto se nota rápidamente 2. No existen efectos secundarios (que merezca la pena mencionar) o efectos secundarios en otros órganos. 3. Pequeñas dosis del medicamento 55 ES 56 ES 2 Informaciones interesantes 2.3 Particularidades del MEDISANA USC Técnica ultrasónica El nebulizador por ultrasonidos genera un aerosol mediante las oscilaciones de un cristal piezoeléctrico. Esto es, energía eléctrica es convertida en oscilaciones mecánicas, a través de lo cual son producidas gotitas. El diámetro óptimo de las gotas es de 1-5 µm (Según "las directivas para la terapia con aerosoles de enfermedades pulmonares ", Liga Suiza para Enfermedades Pulmonares). Sólo si las gotitas disponen de un diámetro pequeño pueden penetrar en las estrechas ramificaciones de las vías respiratorias superiores e inferiores, y así transportar y depositar el medicamento allí donde debe hacer efecto. Inhalación NOTAS Información importante para la utilización de medicamentos / preparados • Antes de utilizar un medicamento o preparado debe asegurarse de que tal preparado es adecuado para usted consultando con su médico. Utilice exclusivamente medicamentos / preparados que hayan sido indicados por el médico. • El inhalador nebulizador por ultrasonidos MEDISANA USC ha sido diseñado para ser utilizado con todos los preparados de inhalación comunes (aerosoles) con excepción de - Ingredientes activos con componentes sólidos (suspensiones) - Soluciones espesas (muy viscosas) - Aceites esenciales • ¡No utilice aceites etéreos! De lo contrario, podrían causarse daños en la membrana del nebulizador. • Utilice exclusivamente preparados/medicamentos diluibles en agua, o aquellos que hayan sido fabricados con una base de alcohol. • Para diluir el líquido de inhalación utilice exclusivamente solución salina isotónica, ya que de lo contrario es posible que se produzcan espasmos de los bronquios. • No utilice ningún líquido de inhalación con una base de aceite. • Después de haber inhalado soluciones salinas, es necesario que usted aclare y limpie el aparato tal como se describe en el punto 4.2 (Limpieza y cuidado). 56 57 2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación Accesorios La combinación con otros aparatos no ha sido prevista. Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato,solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del mismo. Utilice para cada usuario/a un equipo accesorio individual con el fin de evitar contagios o la transmisión de sustancias nocivas. Seguridad contra rebosamiento Cuando llene el recipiente para sustancias activas con el inhalable , procure llenarlo sólo hasta la marca de cantidad máxima (8 ml). La cantidad de llenado recomendada oscila entre 2 y 8 ml. Durante la terapia de inhalación puede volcar el aparato hacia atrás o lateralmente hasta un ángulo de como máximo 45°, sin repercutir así en la pulverización o en el éxito del tratamiento. El MEDISANA USC esta asegurado contra rebosamiento. A pesar de ello, no debe sacudir el aparato cuando el recipiente para sustancias activas esté lleno, puesto que podrían penetrar líquidos en la electrónica del mismo y dañarlo. Desconexión final automática El aparato dispone de un sistema de desconexión automático. Cuando prácticamente ya no queda casi nada de inhalante o el aparato detecta que ya no existe ningún líquido en el recipiente para sustancias activas, éste se desconecta sólo tras poco tiempo. ¡No utilice el aparato si el recipiente para sustancias activas  está vacío! El aparato también se desconecta automáticamente si se excede el ángulo de inclinación de 45 º, sea cual sea su dirección. 3 Aplicación 3.1 Montaje 1. Coloque el nebulizador  en la pieza de unión del recipiente para sustancias activas  y ajústelo girando según en sentido de las agujas del reloj hasta que los electrodos de contacto dorados señalen hacia abajo. 2. Ahora coloque esta combinación de módulos en la base del aparato, de forma que los dos seguros blancos a la derecha y a la izquierda queden encajados de forma perceptible. 3. Coloque la tapa  de forma que ésta también quede bien encajada por los cuatro puntos previstos para ello. 4. Introduzca las pilas. 57 ES 58 ES 3 Aplicación 3.2 Instalación / desinstalación de las pilas Abra el compartimento para pilas  en la parte inferior del aparato ejerciendo una leve presión y tirando del símbolo de la flecha al mismo tiempo. Inserte las cuatro pilas suministradas (tipo AA LR6). Presta especial atención a la posición de los polos de las pilas (ilustración en el fondo del compartimento). Vuelva a colocar la tapa y presiónela un poco. Si cuando el aparato está en funcionamiento se ilumina el indicador naranja , deberá poner pilas nuevas. ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad! • ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados! 3.3 Período operativo 58 Con pilas alcalinas nuevas podrá utilizar el aparato durante unos 100 minutos. Es el tiempo suficiente para 5 u 8 aplicaciones con solución salina (según la dosificación y la duración de la aplicación). Normalmente, una fase de inhalación con MEDISANA USC dura de 8 a 10 minutos debido a la gran eficacia del nebulizador por ultrasonidos (si el recipiente para sustancias activas se ha llenado con un máximo de 8 ml). Tenga presente que una aplicación no debería durar más de 15 minutos en total. 59 3 Aplicación 3.4 Zonas de aplicación Las posibles zonas de aplicación para la terapia de inhalación son enfermedades agudas de las vías respiratorias como por ejemplo: Constipados Sinusitis o enfermedades crónicas como por ejemplo: Asma bronquial Bronquitis NOTA Antes de iniciar la terapia, consulte con su médico acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y la frecuencia de utilización. Según sea el objetivo de la terapia (por ejemplo, tratamiento de los pulmones = aplicación con boquilla o tratamiento de gargantas = aplicación con máscara) debe adoptarse una clase de aplicación distinta. Consúltelo con su médico. 3.5 ¿Con qué sustancias puedo llenar el aparato? Utilice exclusivamente preparados/medicamentos solubles en agua o aquellos que hayan sido producidos con una base de alcohol. Pueden ser utilizadas todas las soluciones de inhalación que suelen ser usadas para inhaladores ultrasónicos. Habitualmente se recomienda una solución salina. No utilice ningún líquido de inhalación que haya sido producido con una base de aceite. Consulte con su médico qué preparado es el adecuado para usted. Si desea recibir informaciones más detalladas, consulte también la literatura especializada en los temas "aerosol", "inhalación" o "terapia respiratoria" o consulte con los colectivos y las asociaciones correspondientes o con su médico al respecto. Antes de poner en marcha el aparato por primera vez o tras un 3.6 Preparación para largo período sin haberlo utilizado, limpie y desinfecte el nebulizador y la tapa, así como la boquilla y la máscara junto con la inhalación la pieza de conexión (consulte también “Limpieza y mantenimiento”). Extraiga la tapa  del aparato. Abra el recipiente para sustancias activas  y llénelo con el inhalante (contenido máximo de 8 ml = 8 ccm). Preste especial atención a las indicaciones de uso y de dosificación de las instrucciones de empleo del medicamento que va a utilizar. Vuelva a cerrar el recipiente para sustancias activas y coloque la tapa  en el aparato. Procure que la tapa esté bien cerrada, es decir: que quede hermética. A continuación, coloque la boquilla  o la pieza de conexión  y una máscara  en la ranura de entrada del nebulizador . 59 ES 60 ES 3 Aplicación 3.7 Inhalación con la boquilla 1. Siéntese en posición recta. 2. Envuelva la boquilla  completamente con los labios. 3. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO . La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el funciona-miento. 4. Ahora aspire lenta y profundamente a través de la boca y espire por la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos resultados con la terapia en general. Lo más importante es que usted esté tranquilo y relajado mientras aspira y espira aire regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente y saque la boquilla de la boca. Vuelva a ponérsela en la boca (los labios deben rodearla de forma hermética) y siga inspirando y espirando lentamente. NOTA El aparato debe ser mantenido, si es posible, verticalmente. Sin embargo una posición levemente inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de funcionamiento total observe durante la inhalación que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada dirección. 5. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos. 6. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  , incluso aunque no haya gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se apaga. 7. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado se desconecta el aparato automáticamente (desconexión final automática). Por causas técnicas quedará una pequeña cantidad restante en el nebulizador. 8. Elimine los restos del líquido de inhalación. No vuelva a utilizarlo. 9. Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación. (Véase también "Limpieza y cuidado".) Tras una utilización prolongada de la boquilla, puede suceder que se acumulen 2 o 3 gotas de la solución en la entrada de la misma. No obstante, esto no tiene ninguna repercusión sobre el funcionamiento del aparato. Tras su utilización, elimine las gotas con un paño suave. 60 61 3 Aplicación 3.8 Inhalación con la mascarilla Dentro del volumen de entrega se encuentran a su disposición dos mascarillas alternativas  (1 para niños y 1 para adultos, respectivamente) y una pieza de conexión . Con ello el aerosol puede ser aspirado por la nariz. Los niños y las personas mayores representan las franjas de edades que encuentran esta aplicación más agradable. 1. Siéntese en posición recta. 2. Fije la máscara  con la pieza de conexión en el nebulizador . 3. Sujete la máscara ligeramente apoyada sobre la nariz. Procure que la máscara rodee bien la nariz, pero sin apretar. 4. Conecte el aparato pulsando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO . La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se enciende. El aerosol se calienta ligeramente durante el funcionamiento. 5. Ahora aspire y espire lenta y profundamente a través de la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos resultados de la terapia en general. Lo más importante es que usted esté tranquilo y relajado mientras que aspira y espira aire regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente. NOTA El aparato debe ser mantenido, si es posible, verticalmente. Sin embargo una posición levemente inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de funcionamiento total observe durante la inhalación que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada dirección. 6. La aplicación inhaladora no debe exceder los 15 minutos. 7. Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  , incluso, aunque no haya gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. La luz indicadora del funcionamiento (verde, ) se apaga. 8. Cuando el líquido de inhalación ha sido pulverizado el aparato se desconecta automáticamente (desconexión final automática). Por causas técnicas quedará una pequeña cantidad restante en el nebulizador. 9. Elimine los restos del líquido de inhalación. No lo vuelva a utilizar. 10.Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación. (Véase también "Limpieza y cuidado".) 61 ES 62 ES 3 Aplicación / 4 Generalidades NOTA En la utilización de la máscara queda una cantidad mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad nasofaríngea que en la aplicación con la boquilla. 4.1 El consejo extra de MEDISANA Gracias a la bolsa para guardar su MEDISANA USC, su nebulizador por ultrasonidos puede transportarse siempre de forma segura y limpia. Puesto que a penas hace ruido, puede utilizar el inhalador sin problemas son molestar a los que están a su alrededor. En especial en el tratamiento de niños se ha constatado que el funcionamiento silencioso del aparato ha conllevado a una mayor aceptación de la aplicación, ya que éstos lo encuentran menos inquietante y molesto. NOTA Si en su casa hay más de un usuario/a del inhalador y de varios juegos de piezas accesorias, le recomendamos caracterizarlas con un rotulador no soluble en agua con el fin de evitar que se produzca una confusión. NOTA Lleve a cabo las medidas de limpieza con cuidado y directamente tras cada aplicación como se detalla a continuación. 4.2 Limpieza y cuidado 62 • Extraiga las pilas antes de limpiar el aparato. • Retire las piezas, la tapa, el recipiente para sustancias activas y el nebulizador del aparato. • No sumerja nunca todo el aparato ni el nebulizador bajo agua corriente para limpiarlo y procure también que no penetre agua dentro del mismo. • Limpie la carcasa del aparato con un paño humedecido ligeramente y empapado con una lejía de jabón suave. • Normalmente, las piezas adicionales utilizadas (boquilla, máscara, pieza de conexión) se limpian bajo agua corriente. • Desconecte el nebulizador del depósito de agente activo. Para ello, gire el nebulizador hacia la izquierda y tire de la base del depósito. Limpie ambas partes con agua limpia. • Coloque cada una de las partes por separado y sin tapar sobre un paño y déjelas secar por completo durante 4 a 5 horas. Después de la limpieza, agite el nebulizador varias veces para eliminar las gotas de agua del tamiz. • Esta limpieza debe ser también llevada a cabo cuando el aparato ha estado un largo período de tiempo sin ser utilizado y antes de la primera utilización. • Si padece una enfermedad infecciosa, debe desinfectar o esterilizar todas las piezas de aplicación del aparato una vez al 63 4 Generalidades día (se recomienda llevar a cabo estas medidas regularmente por las mañanas o por las tarde a una hora determinada). En tales casos, se puede utilizar alcohol u otros desinfectantes con alcohol en frascos pulverizadores usuales en el comercio. Procure que no queden restos de desinfectante en las piezas y complementos a fin de no perjudicar la siguiente aplicación de inhalación. • También puede realizar la desinfección en agua hirviendo o en un esterilizador de vapor (observe las indicaciones del aparato). Sumerja las partes desmontables durante 15 minutos en agua hirviendo. Evite el contacto directo con el fondo de la cacerola (por medio de un colador u otro objeto similar). • Deje que las partes se sequen por completo durante 4-5 horas. Agite el nebulizador varias veces para eliminar las gotas de agua del tamiz. • Después de haber inhalado soluciones salinas, existe la posibilidad de que restos del líquido se depositen en forma de cristales en la red fina del pulverizador y, dado el caso, puedan dañar la red. Para evitar que esto suceda, le recomendamos encarecidamente que haga funcionar el aparato durante aprox. 1 min con agua limpia para así, lavar la solución salina. • Si disminuyera la intensidad, después de utilizar soluciones salinas ricas en minerales, será necesario descalcificar el aparato. Añada 5-10 gotas de vinagre en una cucharadita de agua e introduzca la mezcla en el depósito de agente activo. Conecte el aparato durante aprox. 3 minutos. Después, vacíe el líquido restante, retire el depósito y el nebulizador y enjuáguelo concienzudamente con agua limpia. • El nebulizador y el recipiente para sustancias activas deben estar siempre bien secos. • Si observa restos de soluciones medicinales o suciedad en los contactos dorados del aparato y del nebulizador, utilice bastoncillos de algodón sumergidos en alcohol etílico para limpiarlos. 4.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 63 ES 64 ES 4 Generalidades 4.4 Accesorios MEDISANA USC Pregunte a su distribuidor especializado o directamente en nuestro teléfono de atención permanente. 4.5 Datos técnicos Juego de máscaras (2 máscaras + adaptador) para USC Número de artículo 54101 Número EAN 40 15588 54101 8 Boquilla para USC Número de artículo 54102 Número EAN 40 15588 54102 5 Cubierta para USC Número de artículo 54103 Número EAN 40 15588 54103 2 Cámara de nebulización para USC Número de artículo 54104 Número EAN 40 15588 54104 9 Utilice exclusivamente los accesorios originales con este aparato, solo así puede ser garantizado el funcionamiento seguro del mismo. Nombre y modelo : MEDISANA Nebulizador por ultrasonidos USC Alimentación de corriente : 6 V= , 4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V Frecuencia ultrasónica : 100 kHz Capacidad de pulverización : superior a 0,25 ml/min. con solución salina Tamaño medio de las partículas : 4,8 µm Volumen de llenado del líquido de inhalación : max. 8 ml = 8 cc Volumen restante en el recipiente para medicinas : aprox. 0,2 ml Dimensiones : aprox. 142 x 75 mm Peso : aprox. 300 g Condiciones de funcionamiento: de 5 °C a 40 °C, Humedad inferior a 80 % de humedad relativa del aire, No condensable Condiciones de almacenaje : de -10 °C a +45 °C, Humedad inferior a 80 % de humedad relativa del aire, No condensable Clasificación : Equipo Tipo BF Clase según MPG IIa Número de artículo : 54105 Número EAN : 4015588 54105 6 Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las mediciones las puede leer en la página web de MEDISANA: www.medisana.com. Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso. 64 65 5 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 65 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Medisana USC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario