Transcripción de documentos
OPERATION INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
AIR-FLOW® handy 2+
�
�
�
�
�
�
����������
����������
������������
�
���������
�����������
�����������
������������
���
����
����
����
����
����
����
����
����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
�����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
���
���
���
���
���
���
���
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���
���
���
��
���
���
���
���
���
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���������
�������������������
����
���������
������������������
�����������������
������
��������
��������
�������������������
��������������
���������
�����������
��������������������
�������������������������������������
�������������������������������������
������������
���������������
���������������������
��� �������� ����� ���� ������� ������������ ��� �������� ������
��������������������������������������
������������
���������������������������
�����
����������
�������������������������
����������������������
����
����������������
������������������
�������������������������
����������������
�������������
������������
�����������������������
���������������������������������������
���������������������������������������
���������������
����������������������
����������������������������
��� ������� ��� �������� ���� ���������� ������������ �� ���������
����������������������������������������������������������������
���������
����������������������������������
������
����������� ������������������
����������������������
����������������������
�����������
���������������
�����������������
��������������������������������
������������
�����������������
������������������
������������������
������������������������������������
����������������� �������������������
������������
���������������
����������������������
��� ������ ������ �� ����������������� ��������������������� ���
��� ��� ������ ����������� ����� ������� �������� ��� ����� ����
���������������������������
�����
����������������������������
������
���������
��������������������������
��������������������������
��������
��������������
����������������
����������������������������������
���������������
���������������
���������������
���������������
���������������������������������������
����������������������������������������
�����������������
������������������
�������������������������
�������������������������������������������������������������
��������� ����������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
���������
������������������������������
�����
����������
�����������������������������
����������������������������
������
����������������
������������������
�����������������������������������
�
�������������������
����������������
����������������
���������������������
����������������������������������������������
�����������������������������������������������
����������
��������������
����������������������
�������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������
������������������������������������������
�����������
��������������������������������
��������
���������������������������
��������������������
��������������������
�����
���������������
���������
����������������������������
�������������
���������
�����������
���������������������
������������������������������������
�������������������������������������
���������
�����������������
����������������������
����������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������
��
��
��
��
��
�����
�������
�������
�����
�����
�����
�����
������
��
������
�����
���
�������
�������
�����
�������
�
������
�������
�����
������
���
������
�����
������
������
��
�����
��� �
����� ���
���
������� ��������
�����
�
������
�����
����
�������������
������ ��
����
�����
�����
������
������
���
�����
������
����
�����
���
������
���� �����
����
���
���
������
���� ����� ���������
�
���
��������������� ���������
���
�� ��� ���������
�������������
��
�
�� ���
�������������
���
������
�� ���
���
������
���
�����
������
�������
�����
������
������
�� ���
�����
���
������
��
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��
�
��
�
�
��
��
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this unit to sale by or on the order of a dentist
��
Fold out the cover pages to view technical drawings
Déplier les rabats pour visualiser les plans
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
TECHNICAL MODIFICATIONS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientific improvements.
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et
au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements
techniques et scientifiques peut induire.
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
MODIFICACIONES TÉCNICAS
MODIFICHE TECNICHE
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las
instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando
estas modificaciones representen un desarrollo
técnico o científico.
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle
istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo
originale.
EMS reserverar sig för rättigheten att modifiera
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
�
�
�
�
��
��
�
��
�
��
��
�
�
�
��
��
��
��
��
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Handpiece
Powder chamber cap
Body
Connector
Powder outlet tube
Water outlet port
Nozzle
Cap ring
Cap dome
Powder chamber seal
Powder chamber
Rear tube
Front tube
Handpiece connection
Large O-ring for handpiece connection
Small O-ring for handpiece connection
Needle guide
Long cleaning needle
Short cleaning needle
EMS supplies units with various accessories. The "Packing list"
shows exactly what your unit includes.
Pièce à main
Bouchon de chambre à poudre
Corps
Adaptateur
Tube de sortie de poudre
Orifice de sortie d'eau
Buse
Bague du bouchon
Coupole du bouchon
Joint de chambre à poudre
Chambre à poudre
Tube arrière
Tube avant
Raccord de pièce à main
Grand O-ring du raccord de pièce à main
Petit O-ring du raccord de pièce à main
Guide aiguille
Aiguille de nettoyage longue
Aiguille de nettoyage courte
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
Handstück
Schraubverschluss der Pulverkammer
Korpus
Adapter
Pulveraustrittsöffnung
Wasseraustrittsöffnung
Düsenspitze
Verschlussring
Verschlusskuppel
Silikondichtung für Pulverkammer
Pulverkammer
Hinterer Schlauch
Vorderer Schlauch
Handstückanschluss
Grosser O-Ring am Handstückanschluss
Kleiner O-Ring am Handstückanschluss
Nadelführung
Lange Reinigungsnadel
Kurze Reinigungsnadel
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an.
Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die
beiliegende "Packing list".
Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental office address
Dental office address
Dental dealer address
Dental dealer address
Designation
Quantity
Designation
Quantity
Cap dome
Cap ring
Long cleaning needle
Short cleaning needle
....
....
....
....
Cap dome
Cap ring
Long cleaning needle
Short cleaning needle
....
....
....
....
Handpiece 120°
Handpiece 90°
....
....
Handpiece 120°
Handpiece 90°
....
....
Maintenance set
....
....
Maintenance set
....
....
AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / Lemon taste
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 320
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 64
AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / without flavor
Bottle 200 gr x 1
AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / Lemon taste
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 320
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 64
AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / without flavor
Bottle 200 gr x 1
....
....
....
....
....
....
....
....
....
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS
FRANCE
EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail:
[email protected]
SPAIN
EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89
e-mail:
[email protected]
website : www.emsspain.com
ITALY
EMS Italia S.p.A., Via Faravelli 5, I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778
e-mail:
[email protected]
USA
EMS CORP. USA, 11886 Greenville Ave. #120, Dallas, Texas-75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81
e-mail:
[email protected]
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
© Copyright EMS SA
GERMANY
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610, Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail:
[email protected]
FB-213/3 ed. 01/06
SWITZERLAND
EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon
Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701
e-mail:
[email protected]
website: www.emsdent.com
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Mango
Tapón de la cámara de polvo
Cuerpo
Adaptador
Orificio de salida de polvo
Orificio de salida del agua
Boquilla
Corona roscada
Cúpula del tapón
Junta tórica de la cámara de polvo
Cámara de polvo
Tubo posterior
Tubo delantero
Racor del mango
Junta tórica grande del conector del mango
Junta tórica pequeña del conector del mango
Guía de la aguja
Aguja de limpieza larga
Aguja de limpieza corta
EMS suministra este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte el "Packing list" de contenido adjunto.
Manipolo
Tappo del vano per la polvere
Corpo
Adattatore
Tubo di uscita della polvere
Orifizio di uscita dell’acqua
Ugello
Anello del tappo
Cupolino del tappo
Guarnizione del vano per la polvere
Vano per la polvere
Tubo posteriore
Tubo anteriore
Raccordo del manipolo
Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, grande
Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, piccola.
Guida ago
Ago di pulizia lungo
Ago di pulizia breve
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro apparecchio.
Handstycke
Komplett lock till pulverkammare
Huvuddel
Adapter
Munstycke för pulver
Munstycke för vatten
Spets
Hölje till lock
lockkupol
Packning till pulverkammaren
Pulverkammare
Bakre rör
Främre rör
Anslutning handstycke
Stor o-ring på anslutning handstycke
Liten o-ring på anslutning handstycke
Nålförare
Lång nål för rengöring
Kort nål för rengöring
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing
list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
DEAR CUSTOMERS,
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Thank you for buying a new EMS product.
It meets the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
Adaptable on the turbine connection of your
dental unit, the air polishing AIR-FLOW ®
handy 2+ functions with the powder provided
by EMS.
Adaptable sur le raccord turbine de votre unit
dentaire, AIR-FLOW® handy 2+ est un aéropolisseur qui fonctionne avec les poudres fournies
par EMS.
Die an den Turbinenanschluss Ihrer zahnmedizinischen Einheit anpassbare Luftpoliervorrchtung
AIR-FLOW® handy 2+ funktioniert mit dem Pulver
geliefert durch EMS.
The confinement of the powder by a water jet
makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
Le confinement de la poudre par un jet d’eau
permet d’obtenir une direction précise du jet et,
par conséquent, un traitement agréable pour
votre patient.
Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch
ein direkter, präziser Strahl für eine patientenfreundliche Behandlung möglich ist.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, interproximal spaces or smooth surfaces of the teeth.
Ce produit permet l’élimination de la plaque
dentaire, des dépôts mous et des colorations,
présents sur les faces visibles des dents, des
sillons ou des espaces proximaux.
It is also recommended for the following cleaning procedures :
• Plaque removal for placement of sealants
• Surface preparation prior to bonding/cementation of inlays, onlays, crowns and veneers
• Surface preparation prior to placing composite restorations
• Effective plaque and stain removal for orthodontic patients
• Cleaning prior to bonding ortho brackets
• Clean implant fixture prior to loading
• Stain removal for shade determination
• Plaque removal prior to fluoride treatment
• Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.
Il est également recommandé pour le nettoyage
des :
• Puits et fissures avant pose de sealant
• Surfaces avant pose d’inlays ou de facettes
• Surfaces avant obturation avec des composites
• Couronnes et des bridges avant leur pose
• Bagues et des brackets
• Cols et des têtes d’implants
• Surfaces dentaires avant la détermination de
la teinte
• Surfaces dentaires avant l’application topique de fluor
• Surfaces dentaires avant le blanchiment.
Dieses Produkt erlaubt Plaque, weiche Zahnbeläge und Verfärbungen sowohl auf allen sichtbaren
Flächen der Zähne als auch in Fissuren und
Interdentalräumen zu entfernen.
Ferner eignet es sich auch für :
• Reinigen von Grübchen und Fissuren vor der
Versiegelung
• Reinigen der Oberflächen vor dem Einsetzen
von Inlays und Veneers
• Reinigen der Oberflächen vor dem Legen
von Kompositfüllungen
• Reinigen von Kronen und Brücken vor dem
Einsetzen
• Reinigen festsitzender Bänder und Brackets
• Reinigen von Implantathälsen und köpfen
• Reinigen der Zähne für die Zahnfarbbestimmung
• Reinigen der Zähne vor der Fluoridierung
• Reinigen der Zähne vor Bleaching.
ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO
CLIENTE,
CARI CLIENTI,
BÄSTE KUND,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS. El cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
refiere.
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Adaptable a la conexión de la turbina de su
unidad dental, AIR-FLOW® handy 2+ es un dispositivo de aeropulido que funciona con los polvos
suministrados por EMS.
El confinamiento del polvo por medio de un
chorro de agua, permite obtener una dirección
precisa de dicho chorro y, por consiguiente, un
tratamiento agradable para su paciente.
Este producto permite la perfecta eliminación de
la placa dental, los depósitos blandos y las coloraciones, existentes en las caras visibles de los
dientes, los surcos o los espacios proximales.
Está igualmente recomendado para la limpieza
de :
• Cavidades y fisuras, antes de colocar sellados
• Superficies, antes de colocar incrustaciones
o porcelanas
• Superficies, antes de su obturación con
composites
• Coronas y puentes, antes de su colocación
• Brackets
• Cuellos y cabezas de implantes
• Superficies dentales, antes de determinar el
color exacto
• Superficies dentales, antes de la aplicación
tópica de flúor
• Superficies dentales, antes de su blanqueamiento.
Adattabile sulla connessione della turbina della
vostra unità dentaria, il dispositivo di lucidatura
ad aria AIR-FLOW® handy 2+ funziona con le
polveri forniti da EMS.
Il contenimento della polvere da parte di un getto
di acqua permette di ottenere una direzione precisa del getto e, di conseguenza, un trattamento
gradevole per il vostro paziente.
Questo prodotto permette l’eliminazione perfetta
delle placche dentarie, dei depositi molli e delle
colorazioni, presenti sulle facce visibili dei denti,
nei solchi o negli spazi interprossimali.
È anche raccomandato per le seguenti procedure di pulizia :
• Cavità e delle fessure prima della posa di
sigillante
• Superfici prima della posa di intarsi o di
faccette
• Superfici prima dell’otturazione con dei compositi
• Corone e dei ponti prima del loro impianto
• Anelli e dei supporti dentali
• Colli e delle teste di impianti
• Superfici dentarie prima della determinazione del colore
• Superfici dentarie prima dell’applicazione
topica di fluoro
• Superfici dentarie prima dello sbiancamento.
AIR-FLOW® handy 2+ är en poleringsapparat för
luft som är anpassningsbar efter turbinanslutningen på din handenhet och som fungerar med
det pulver som tillhandahålls av EMS.
Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör det
möjligt att erhålla en stråle med en exakt riktning vilket gör att behandlingen är behaglig för
patienten.
Denna produkt gör det möjligt att avlägsna plack,
mjbeläggningar och missfärgningar som finns på
de synliga delarna av tänderna, fårorna eller de
aproximala mellanrummen.
Den rekommenderas även för rengöring av :
• Hål och sprickor före definitiv plombering
• Tandytor innan man utför inlay eller facetter
• Tandytor innan plombering sker med kompositmaterial
• Kronor och bryggor innan de placeras
• Ringar och klamrar
• Tandhalsar och implantathuvuden
• Tandytor innan färgnyans bestäms
• Tandytor innan fluorbehandling
• Tandytor innan vitbehandling sker.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
ERST LESEN, DANN STARTEN!
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correcte de ce produit.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Always keep this instruction close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée de main.
To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives.
They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or environmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par:
Danger
Risque d’accident corporel
Attention
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
Prohibited
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Authorized
Interdit
Autorisé
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Este instrucciones de empleo se destinan a la
correcta instalación y utilización de este producto.
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto di questo
prodotto.
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos
de seguridad.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Conserve este documento siempre a mano.
Tenete questo documento sempre a portata
di mano.
Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medioambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
Per evitare danni a persone e cose, tenete presente le relative prescrizioni contrassegnate con
i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningssymbolerna.
De ser ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till skada
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Varning
När egendom och miljö kan komma till
skada
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Proibito
Förbjudet
Autorizzato
Tillåtet
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agrée
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung an.
Rufen Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum oder Ihren Händler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS o a su distribuidor.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
EMS
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella problem. Var god och kontakta
vår EMS godkänt serviceställe eller med din
fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
Installation and setting up ................................. 2
Water supply ................................................. 2
Compressed air supply ................................. 2
Checking the turbine connection .................. 4
Connecting to the dental unit ....................... 6
Setting the water flow rate ............................ 8
Filling the powder chamber ........................ 10
Closing the cap ........................................... 12
Handling and setting water/air .................... 14
Installation et branchement ............................. 2
Alimentation d'eau ........................................ 2
Alimentation d'air comprimé ......................... 2
Vérification du raccord de turbine ................. 4
Branchement à l’unit dentaire ....................... 6
Réglage du débit d’eau ................................. 8
Remplissage de la chambre à poudre ........ 10
Fermeture du bouchon ............................... 12
Maniement et réglage eau/air ..................... 14
Installation und Anschluss ................................ 2
Wasserversorgung ........................................ 2
Druckluftversorgung...................................... 2
Überprüfung des Turbinenanschlusses ........ 4
Anschliessen an eine Behandlungseinheit ... 6
Einstellen der Wasserdurchflussmenge........ 8
Einfüllen der Pulverkammer ....................... 10
Schliessen des Schraubverschlusses......... 12
Handhabung und Einstellung Wasser/Luft .. 14
General hints for treatment ............................. 16
General information .................................... 16
Wear a mask and eye protection ................ 18
Patient mouthwash .................................... 20
Applying lip cream ...................................... 20
Soft tissue protection .................................. 20
Placement of saliva pump........................... 22
Positioning and using the unit ..................... 22
Working Technique ..................................... 24
Precautions to be taken at the end of the
treatment .................................................... 28
Fluoride Application .................................... 30
Patient Information ...................................... 32
Recommandations pour le traitement............. 16
Informations générales ............................... 16
Port de masque et lunettes de protection ... 18
Rinçage de la bouche du patient ................ 20
Application de vaseline ............................... 20
Introduction de rouleaux de coton .............. 20
Positionnement de la pompe à salive ......... 22
Positionnement et utilisation de l’appareil ... 22
Technique de travail .................................... 24
Précautions à prendre à la fin du
traitement .................................................... 28
Fluoration ................................................... 30
Information au patient ................................. 32
Disinfecting, cleaning and sterilizing............... 34
Cleaning the unit ......................................... 34
Cleaning the handpiece ............................. 36
Disinfecting and sterilizing the
handpiece ................................................... 38
Drying and connecting the sterilized
handpiece ................................................... 40
Désinfection, nettoyage et stérilisation ........... 34
Nettoyage de l'appareil ............................... 34
Nettoyage de la pièce à main ..................... 36
Désinfection et stérilisation de la pièce
à main ......................................................... 38
Séchage et connexion de la pièce à main
stérilisée ..................................................... 40
Allgemeine Hinweise für die Behandlung ....... 16
Generelle Informationen ............................. 16
Mundschutz und Schutzbrille tragen .......... 18
Mundspülung des Patienten ....................... 20
Auftragen von Vaseline ............................... 20
Watterollen einlegen ................................... 20
Platzieren des Speichelsaugers ................. 22
Positionieren und Verwenden des
Gerätes ....................................................... 22
Arbeitstechnik ............................................. 24
Vorsichtsmassnahmen nach der
Behandlung ................................................ 28
Fluoridierung............................................... 30
Patientenunterweisung ............................... 32
Regular cleaning and maintenance ................ 42
Entretien périodique et Maintenance .............. 42
Safety precautions .......................................... 48
Remarques concernant la sécurité................. 48
Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren ........ 34
Reinigung des Gerätes ............................... 34
Reinigen des Handstücks ........................... 36
Desingizieren und Sterilisieren des
Handstücks ................................................. 38
Trocknen und Anschliessen des
sterilisierten Handstücks............................. 40
Regelmässige Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ........................................... 42
Sicherheitshinweise ........................................ 48
INDICE
INDICE
INNEHALL
Intalación y conexión ........................................ 3
Toma de agua ............................................... 3
Toma de aire comprimido ............................. 3
Comprobación de la conexión de la
turbina ........................................................... 5
Conexión a la unidad dental ......................... 7
Regulado del caudal de agua ....................... 9
Llenado de la cámara de polvo ................... 11
Cierre de la tapa ......................................... 13
Manejo y regulado agua/aire ...................... 15
Installazione e collegamenti ............................. 3
Alimentazione d’acqua ................................. 3
Alimentazione d’aria compressa ................... 3
Controllo del collegamento della turbina....... 5
Collegamento all’unità dentaria .................... 7
Regolazione della velocità del flusso
dell’acqua ..................................................... 9
Riempimento del vano per la polvere ......... 11
Chiusura del tappo...................................... 13
Uso e regolazione acqua/aria ..................... 15
Installation och anslutning ................................ 3
V
Vattentillförseln
............................................. 3
Tryckluft ........................................................ 3
Kontrollera turbinanslutningen ...................... 5
Anslutning till en dentalenhet ........................ 7
Reglering av vattenflödet. ............................. 9
Påfyllning av pulverbehållaren .................... 11
Montering av lock........................................ 13
Hantering och inställning av vatten/luft ....... 15
Consejos prácticos para el tratamiento .......... 17
Información general .................................... 17
Utilice máscara y gafas protectoras ............ 19
Enjuagado de la boca del paciente ............ 21
Aplicación de vaselina ................................ 21
Introducción de rollos de algodón ............... 21
Posicionamiento de la cánula de
aspiración de saliva .................................... 23
Posicionamiento y utilización del
aparato........................................................ 23
Técnica de trabajo ...................................... 25
Precauciones a tomar al finalizar el
tratamiento .................................................. 29
Fluoración .................................................. 31
Información al paciente............................... 33
Indicazioni generali per il trattamento ............. 17
Informazioni generali .................................. 17
Indossare maschera e occhiali di
protezione ................................................... 19
Risciacquo della bocca del paziente .......... 21
Applicazione di vaselina ............................. 21
Introduzione del rullo di cotone ................... 21
Posizionamento della cannula
aspirasaliva ................................................. 23
Posizionamento ed utilizzo
dell’apparecchio .......................................... 23
Metodo di lavoro ......................................... 25
Precauzioni da prendere alla fine del
trattamento.................................................. 29
Applicazione del Fluoro .............................. 31
Informazioni al paziente .............................. 33
Desinfección, limpieza y esterilización ........... 35
Limpieza del aparato .................................. 35
Limpieza del mango ................................... 37
Desinfección y esterilización del mango ..... 39
Secado y conexión del mango
esterilizado ................................................. 41
Trabajos periódicos y mantenimiento ............. 43
Consejos de seguridad ................................... 49
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 35
Pulizia dell’apparecchio .............................. 35
Pulizia del manipolo .................................... 37
Disinfezione e sterilizzazione del
manipolo ..................................................... 39
Asciugatura e connessione del manipolo
sterilizzato ................................................... 41
Cura e la manutenzione periodica .................. 43
Osservazioni sulla sicurezza .......................... 49
Allmänna tips för behandling .......................... 17
Allmän information ...................................... 17
Bär skyddsmask och skyddsglasögon ........ 19
Munsköljning för patienten ......................... 21
Vaselinapplicering ....................................... 21
Skydd av mjuk vävnad ................................ 21
Placering av salivsugen .............................. 23
Placera och genom att använda
apparaten.................................................... 23
Arbetsteknik ................................................ 25
Försiktighetsåtgärder vid behandlingens
slut ............................................................. 29
Fluorbehandling ......................................... 31
Patientinformation ....................................... 33
Desinficering, rengöring och sterilisering ....... 35
Rengöring av apparaten ............................. 35
Rengöring av handstycke ........................... 37
Desinficering och sterilisering av
handstycke .................................................. 39
Torkning och montering av det
steriliserade handstycket ............................ 41
Regelbunden rengöring och underhåll ........... 43
Säkerhetsföreskrifter ...................................... 49
Storing the product when out of use for
extended periods ............................................ 52
Rangement de votre produit en cas de non
utilisation prolongée........................................ 52
Aufbewahren Ihres Produktes bei längerer
Nichtbenutzung............................................... 52
Disposing of the product, accessories and
packaging ....................................................... 54
Mise au rebut du produit, des accessoires
et de l’emballage ............................................ 54
Entsorgen des Produktes, des Zubehörs
und des Verpackungsmaterials ...................... 54
Warranty ......................................................... 54
Garantie .......................................................... 54
Garantie .......................................................... 54
Accessories .................................................... 54
Accessoires .................................................... 54
Zubehör .......................................................... 54
EMS-Service .................................................. 56
Service EMS................................................... 56
Ems-service.................................................... 56
Symbols .......................................................... 58
Symboles ........................................................ 58
Symbole.......................................................... 58
Technical data................................................. 59
Caractéristiques techniques ........................... 59
Technische Daten ........................................... 60
Troubleshooting .............................................. 62
Mesures à prendre en cas d'incident .............. 63
Fehlerbehebung ............................................. 64
Conservación de su producto en caso de
inactividad prolongada.................................... 53
Conservazione del vostro prodotto per
periodi di inattività prolungati ......................... 53
Förvaring av produkten vid längre
användaruppehåll ........................................... 53
Eliminación del producto, accesorios y del
material de embalaje ...................................... 55
Smaltimento del prodotto, degli accessori e
dell’imballaggio ............................................... 55
Kassering av produkt, tillbehör och
emballage ....................................................... 55
Garantía.......................................................... 55
Garanzia ......................................................... 55
Garanti ............................................................ 55
Accesorios ...................................................... 55
Accessori ........................................................ 55
Tillbehör .......................................................... 55
Servicio técnico EMS ..................................... 57
Assistenza EMS ............................................ 57
EMS Service................................................... 57
Símbolos......................................................... 58
Simboli ............................................................ 58
Symboler ........................................................ 58
Especificaciones técnicas............................... 60
Dati tecnici ...................................................... 61
Tekniska data.................................................. 61
Medidas a adoptar en caso de incidentes ...... 65
Misure da adottare in caso d'incidente ........... 66
Felsökning ...................................................... 67
INSTALLATION AND SETTING
UP
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
INSTALLATION UND
ANSCHLUSS
Water supply
Alimentation d'eau
Wasserversorgung
P <= 0.7 bar to <= 2.2 bar
P <= 0.7 bar à <= 2.2 bar
P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
(700- 2200 hPa)
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
max. 40°C
max. 40°C
Compressed air supply
Alimentation d'air comprimé
Druckluftversorgung
Set the pressure of your unit to the maximum
value allowed by your turbine to get a working
pressure of 3.5 to 4.5 bar (3500-4500 hPa).
Réglez la pression de votre unit au maximum
toléré par votre turbine pour obtenir une pression de service de l'appareil de 3.5 à 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Stellen Sie den Druck Ihrer zahnmedizinischen
Einheit auf den für Ihre Turbine höchstzulässigen Druck ein, damit das Gerät mit einem
Betriebsdruck von 3.5 bis 4.5 bar (3500-4500
hPa) funktionieren kann.
Use only dry and clean air (oil-free).
Utilisez uniquement de l’air sec et propre
(sans trace d’huile).
2
Achten Sie darauf, dass die Druckluft
sauber und trocken (ölfrei) ist.
INTALACIÓN Y CONEXIÓN
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
Toma de agua
Alimentazione d’acqua
Vattentillförseln
P <= 0.7 bar hasta <= 2.2 bar
P <= 0.7 bar a <= 2.2 bar
P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
(700- 2200 hPa)
(700- 2200 hPa)
máx. 40°C
max. 40°C
max. 40°C
Toma de aire comprimido
Alimentazione d’aria compressa
Tryckluft
Regule la presión de su unidad al máximo tolerado por la turbina, para obtener una presión
de servicio del aparato de 3.5 a 4.5 bar (35004500 hPa).
Impostare la pressione dell’unità al valore massimo consentito dalla turbina per ottenere una
pressione di funzionamento da 3.5 a 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Uppsättning som trycket av din enhet till maximat värderar tillåtet vid din turbin för att få ett
funktionsdugligt tryck av 3.5 till 4.5 bommar för
(hPa 3500-4500).
Utilizar únicamente aire limpio y seco (sin
restos de aceite) .
Utilizzare unicamente aria pulita, asciutta
e senza tracce di olio.
jefri).
Använd endast torr och ren tryckluft (ol-
3
Checking the turbine connection
Vérification du raccord de turbine
Überprüfung des Turbinenanschlusses
L’appareil est équipé d’un adaptateur particulier, correspondant au raccord de turbine
présent sur votre unit dentaire. Utilisez l’appareil
seulement avec son raccord de turbine spécifique. Le brancher sur un autre raccord de turbine
l’endommagerait.
Das Gerät ist mit einem Adapter ausgerüstet, der für den Turbinenanschluss Ihres zahnmedizinischen Gerätes bestimmt ist. Benutzen Sie
das Gerät nur mit diesem Adapter. Andernfalls
wird es beschädigt.
?
The unit is equipped with an adapter specially designed for the turbine connection of your
dental unit. Only use the unit with this special
turbine connection. To connect it to another type
of turbine will damage it.
The turbine of your dental unit must not
be under pressure when to connect the unit. Do
not activate the turbine footpedal. If you have a
turbine equipped with light, turn the light off.
Make sure the o-rings of your turbine connection are in good condition. A turbine connection with o-rings in bad condition can dammage
the unit.
4
La turbine de votre unit dentaire ne doit
pas être sous pression pour connecter l’appareil.
N’actionnez pas la pédale de commande de la
turbine. Si vous disposez d’une turbine avec
lumière, éteignez la lumière.
Um Ihr Gerät anzuschliessen, darf Ihre
zahnmedizinische Behandlungseinheit nicht
druckbeaufschlagt sein. Betätigen Sie nicht den
Fussanlasser der Turbine. Wenn Sie über eine
Turbine mit Licht verfügen, schalten Sie bitte das
Licht aus.
Assurez-vous que les o-rings de votre
raccord de turbine sont en bon état. Un raccord
de turbine avec des o-rings en mauvais état peut
endommager l’appareil.
Achten Sie darauf, dass sich die O-Ringe
Ihres Turbinenanschlusses in gutem Zustand
befinden. Defekte O-Ringe am Turbinenanschluss
können zu Schäden am Gerät führen.
Comprobación de la conexión de la
turbina
Controllo del collegamento della turbina
Kontrollera turbinanslutningen
Este aparato está equipado con un adaptador especial, que corresponde al racor de
turbina existente en su unidad dental. Utilice
el aparato únicamente con su racor de turbina
específico. Conectarlo con otro racor de turbina
podría dañarlo.
L’apparecchio è provvisto di un adattatore
specifico, che corrisponde al raccordo della
turbina presente sull’unità dentaria. Utilizzare
l’unità solo con questo raccordo specifico della
turbina. Collegarlo su un altro raccordo della
turbina lo danneg-gerebbe.
Er apparat är försedd med en specialadapter som passar till turbinanslutningen på
dentalenheten. Använd alltså endast apparaten
med sin specifika turbinanslutning. Att koppla
den på annan turbinanslutning skulle orsaka
skador.
La turbina del equipo no debe tener presión
al conectar el aparato. No accionar el pedal de
mando de la turbina. Si dispone de una turbina
con luz, apague la luz.
Quando si collega il dispositivo, la turbina
dentaria non deve essere in pressione. Non
azionare il pedale del comando della turbina. Se
si dispone di una turbina con luce, spegnere la
luce.
Turbinen i utrustningen får inte vara under
tryck när apparaten skall anslutas . Trampa inte
på fotpedalen. Om turbinen har belysning skall
den stängas av om det är möjligt.
Asegúrese que las juntas tóricas del racor
de turbina se encuentran en buen estado. Un
racor de turbina con las juntas tóricas en mal
estado podría dañar el aparato.
Assicurarsi che i giunti torici del raccordo
della turbina siano in buono stato. Un raccordo
della turbina con giunti torici in cattivo stato può
danneggiare dell'apparecchio.
Kontrollera att o-ringarna på turbinanslutningen är i gott skick. En turbinanslutning med
o-ringar i dåligt skick kan skada apparaten.
5
Connecting to the dental unit
Branchement à l’unit dentaire
AIR
The turbine connection and the connector
must be absolutely dry. Moisture at the connection can cause blockage in the air/powder
channels of the unit.
6
Anschliessen an eine
Behandlungseinheit
AIR
Le raccord de turbine et l'adaptateur doivent être parfaitement sec. La présence d’humidité peut provoquer l’obturation des canaux de
circulation air/poudre de l’appareil.
Der Turbinenanschluss und der Adapter
müssen vollständig trocken sein. Feuchtigkeit auf
dem Turbinenanschluss kann zu Verstopfungen
der Luft/Pulverwege des Gerätes führen.
Conexión a la unidad dental
Collegamento all’unità dentaria
Anslutning till en dentalenhet
CLICK!
El racor de turbina y el adaptador deben
estar totalmente seco. La presencia de humedad
en el racor de turbina puede provocar la obstrucción de los canales de circulación aire/polvo del
aparato.
Il raccordo della turbina e l’adattatore
devono essere perfettamente asciutto. La presenza di umidità sul raccordo della turbina può
provocare l’ottura-zione dei canali di circolazione
aria/polvere dell’apparecchio.
Turbinanslutningen och kontaktdonet måste
vara absolut torra. Fuktighet på anslutningen kan
orsaka blockering i lufta/pudrar kanaliserar av
enheten.
7
Setting the water flow rate
Réglage du débit d’eau
Einstellen der
Wasserdurchflussmenge
It is easier to set the water flow rate before
using the unit for the first time while the powder
chamber is empty.
Il est plus facile de régler le débit d'eau
avant la première utilisation quand la chambre
à poudre est vide.
Es ist einfacher, die Wassermenge vor
der ersten Benutzung zu regulieren, wenn das
Pulverkammer leer ist.
Set the water flow rate from your handpiece to
obtain a uniform spray.
Réglez le débit d’eau à partir de votre unit dentaire afin d’obtenir un spray d’eau uniforme.
Stellen Sie die Wassermenge an Ihrer Turbine
so ein, dass sich ein gleichförmiger Wasserstrahl ergibt.
8
Regulado del caudal de agua
Regolazione della velocità del flusso
dell’acqua
Reglering av vattenflödet.
Es más fácil regular la producción de agua
antes de la primera utilización cuando la cámara
de polvo está vacía.
È più facile regolare la velocità del flusso
dell’acqua prima del primo utilizzo dell’unità
quando il vano per la polvere è vuoto.
Det är lättare att utföra detta moment om
det inte finns pulver i behållaren.
Ajuste el caudal de agua a partir de la unidad
dental, a fin de obtener una pulverización de
agua uniforme.
Regolare la portata dell’acqua a partire dalla propria unità dentaria per ottenere un getto
d’acqua uniforme.
Reglera vattenflödet från dentalenheten så att
det blir en jämn spray.
9
Filling the powder chamber
Remplissage de la chambre à poudre
Einfüllen der Pulverkammer
AIR
Make sure that the powder chamber is
absolutely dry. Moisture can cause the powder
to cake.
Assurez-vous que la chambre à poudre
soit parfaitement sèche. La présence d’humidité
peut créer des concrétions dans la poudre.
Use only powder provided by EMS.
Utilisez uniquement de la poudre fournie
par EMS.
Do not go over the "max." limit.
Close correctly your bottle. The conditions
of storage are described in the chapters "Storing the product when out of use for extended
periods" and "Technical data".
The openings of the tubes should not be covered
with powder. The tubes could get clogged.
10
Ne pas dépassez la limite "Max.".
Achten Sie darauf, dass die Pulverkammer
absolut trocken bleibt. Andernfalls kann es zu
Verklumpungen des Pulvers kommen.
Nur original EMS Pulver verwenden.
Überschreiten Sie nie die "Max."- Grenze.
Fermez correctement votre bouteille. Les
conditions de stockage sont décrites aux chapitres " Rangement de votre produit en cas de
non-utilisation prolongée" et "Caractéristique
technique".
Schliessen Sie Ihre Flasche. Die Lagerungsbedingungen werden in den Kapiteln "Lagerung ihres Produktes bei Längerer Nichtnutzung"
und "Technische Daten".
Les orifices des tubes ne doivent pas être recouverts de poudre. Les canaux risqueraient
d’être obturés.
Um die Kanäle nicht zu verstopfen, dürfen ihre
Öffnungen auf keinen Fall mit Pulver bedeckt
werden.
Llenado de la cámara de polvo
Riempimento del vano per la polvere
Påfyllning av pulverbehållaren
MAX
MAX
Asegúrese de que la cámara de polvo esté
perfectamente seca. La presencia de humedad
puede crear concreciones en el polvo.
Assicurarsi che il vano per la polvere sia
perfettamente asciutto. La presenza di umidità
può creare delle concrezioni nella polvere.
Försäkra Er om att pulverkammaren är
helt torr. Närvaro av fukt kan orsaka att pulvret
klumpar sig.
Utilice únicamente producto en polvo proporcionado por EMS.
Utilizzate soltanto polvere fornita da
Använd endast pulver levererat av EMS.
EMS.
No sobrepase el límite "Max.".
Överskrid inte nivån "max.".
Non superate il limite "Max.".
Cierre correctamente su botella. Las condiciones de almacenaje se describen en los
capítulos "Conservación de su producto en caso
de inactividad prolongada" y "Especificaciones
técnicas".
Chiudete correttamente il flacone. Le condizioni di conservazione sono descritte ai capitoli
"Conservazione del vostro prodotto per periodi
di inattività prolungati" e "Dati tecnici".
Los orificios de los tubos no deben cubrirse
de polvo. Los canales correrían el riesgo de
obstruirse.
Gli orifizi dei tubi non devono essere coperti di polvere. I canali rischierebbero di essere
otturati.
Stäng flaskan ordentligt. I kapitlen "Förvaring av produkten under längre tid utan användning" och "Tekniska data" redogörs för krav på
förhållanden vid förvaring.
Rörens öppningar skall inte täckas med pulver.
Rören kan täppas igen.
11
Closing the cap
Fermeture du bouchon
Schliessen des Schraubverschlusses
Clean the threads of the powder chamber before
screwing on the cap.
Nettoyez le pas de vis de la chambre à poudre
avant de mettre en place le bouchon.
Before treatment, do not shake the unit
The shaking could cause the powder to clog the
tubes.
Avant le traitement, évitez d’agiter l’appareil. La poudre, ainsi mise en mouvement,
pourrait obturer les canaux.
Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf
das Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pulverkammer gesäubert haben.
MAX
12
Vor der Behandlung sollten Sie Ihr Gerät
nicht schütteln, weil dadurch die Kanäle verstopft
werden können.
Cierre de la tapa
Chiusura del tappo
Montering av lock
Limpie la rosca de la cámara de polvo antes
colocar la tapa.
Pulire la filettatura del vano per la polvere prima
di avvitare il tappo.
Rengör gängorna på pulverkammaren innan
locket sätts på plats.
Antes del tratamiento, evite agitar el aparato. El polvo, puesto así en movimiento, podría
obstruir los canales.
Prima del trattamento, non agitare l’apparecchio. La scossa potrebbe far sì che la polvere
otturi i tubi.
Undvik att skaka apparaten före behandlingen. Pulvret kan då täppa till luftkanalerna.
13
Handling and setting water/air
Maniement et réglage eau/air
Handhabung und Einstellung Wasser/
Luft
Familiarize yourself with the use of the unit by
cleaning a yellow coin or an extracted tooth.
Entrainez-vous à l’utilisation de l’appareil en
nettoyant une pièce de monnaie jaune ou une
dent extraite.
Üben Sie sich in der Bedienung des Gerätes,
indem Sie eine angelaufene Münze oder einen
extrahierten Zahn reinigen.
Vous pouvez moduler le résultat en fonction des réglages:
Sie können Ihre Resultate bestimmen,
indem Sie die Leistung folgendermassen regulieren:
You can modulate the result according to
the adjustments:
• Increasing the air pressure increases the
cleaning effect and reduces the polishing
effect
• Increasing the water flow rate increases the
polishing effect and reduces the cleaning
effect.
14
• En augmentant la pression d’air, l’effet de
nettoyage augmente, le polissage diminue
• En augmentant le débit d’eau, l’effet de polissage augmente, le nettoyage diminue.
• Je höher der Luftdruck, desto grösser die
Reinigungsleistung und desto niedriger der
Poliereffekt
• Je niedriger der Luftdruck, desto niedriger
die Reinigungsleistung und desto grösser
der Poliereffekt.
Manejo y regulado agua/aire
Uso e regolazione acqua/aria
Hantering och inställning av vatten/luft
Familiarícese con el uso del aparato limpiando
una moneda o un diente extraído.
Imparare ad utilizzare l’apparecchio pulendo una
moneta gialla o un dente estratto.
Pueden modular el resultado en función
de los ajustes:
Potete modulare il risultato in funzione
delle messe a punto:
Träna Er i användningen av apparaten genom
att rengöra ett mässingsmynt eller en utdragen
tand.
• Aumentando la presión de aire, el efecto de
limpieza aumenta y el pulido disminuye
• Aumentando el caudal de agua, el efecto de
pulido aumenta y la limpieza disminuye.
• Aumentando la pressione dell’aria, l’effetto di
pulizia aumenta, la lucidatura diminuisce
• Aumentando la velocità del flusso dell’acqua,
l’effetto di lucidatura aumenta, la pulizia diminuisce.
Ställ in rätt blandning av luft/pulver och
vatten enligt nedan:
• När Ni ökar lufttrycket ökar den rengörande
verkan medan den polerande verkan minskar
• När Ni ökar vattenflödet ökar den polerande
verkan medan den rengörande verkan minskar.
15
GENERAL HINTS FOR
TREATMENT
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAITEMENT
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE BEHANDLUNG
General information
Informations générales
Generelle Informationen
Contraindication: Patients suffering from
chronic bronchitis or asthma must not, under any
circumstances, be treated with an airpolishing
device. The jet of air and powder could cause
respiratory difficulties.
Contre-indication: Les patients souffrant
de bronchite chronique ou d’asthme ne doivent
en aucun cas être traités avec un aéropolisseur.
Le jet d’air et de poudre pourrait provoquer des
difficultés respiratoires.
Kontraindikation: Patienten, die unter chronischer Bronchitis oder Asthma leiden, dürfen auf
keinen Fall mit dem Pulverstrahlgerät behandelt
werden, da der Luft/Pulverstrahl Atembeschwerden hervorrufen kann.
Contraindication: Patients on a low salt diet
must not be treated with the powder containing
sodium bicarbonate. For patients on a law salt
diet use the powder without sodium bicarbonate
provided by EMS.
Contre-indication: Les patients soumis à un
régime pauvre en sel ne doivent pas être traités
avec de la poudre composée de bicarbonate de
sodium. Pour les patients soumis à un régime
pauvre en sel utilisez la poudre sans bicarbonate
de sodium fournie par EMS.
Kontraindikation: Patienten, welche eine
salzarme Diät halten müssen, dürfen nicht mit
dem Pulver, welches Natriumbikarbonat enthält,
behandelt werden. Bei Patienten, die eine salzarme Diät halten müssen, benutzen Sie bitte
das Pulver ohne Natriumbikarbonat von EMS.
La poudre aromatisée fournie par EMS
peut conduire, dans certains cas isolés, à l’apparition de réactions allergiques à l’arôme. Pour
les patients chez lesquels de telles réactions sont
connues, utilisez la poudre sans arôme fournie
par EMS.
Das aromatisierte Pulver, welches von
EMS angeboten wird, kann in besonderen
Fällen zu einer allergischen Reaktion auf den
Geschmack führen. Bei Patienten, die solche
Reaktionen entwickeln können, sollten Sie das
Pulver ohne Geschmack, welches von EMS
angeboten wird, benutzen.
The aromatized powder provided by EMS
can lead, in specific cases, to allergic reactions
to the flavour. For patients known to suffer such
reactions, use the powder without flavour provided by EMS.
Do not direct the jet of powder toward
fillings, or crown and bridgework as this could
damage the restorations.
The powder containing sodium bicarbonate
provided by EMS can be used only for supragingival application. For sub-gingival application,
please use the specific powder provided by EMS
and refer to its operation instructions.
Never use "EMS Abrasive Powder" for the
treatments carried out with this product.
Ne jamais diriger le jet de poudre sur les
composites, les obturations ou les ponts, sous
peine de les endommager.
La poudre composée de bicarbonate de
sodium fournie par EMS ne peut être utilisée
qu’en application supra-gingivale. Pour une application sous-gingivale, veuillez utiliser la poudre
spécifique fournie par EMS et vous référer à son
mode d’emploi.
N’utilisez jamais la poudre "EMS Abrasive
Powder" pour les traitements effectués avec ce
produit.
16
Richten Sie den Pulverstrahl nie auf Füllungen, Kronen oder Brücken, da die Gefahr
besteht, dass diese Restaurationen beschädigt
werden.
Das Pulver, welches Natriumbikarbonat
enthält und von EMS angeboten wird, darf nur
supra-gingival angewandt werden. Für sub-gingivalen Einsatz benutzen Sie bitte das spezifische
Pulver, welches von EMS empfohlen wird, und
lesen Sie bitte die Anleitungen.
Verwenden Sie nie "EMS Abrasive Powder"
für die Behandlungen mit diesem Produkt.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA
EL TRATAMIENTO
INDICAZIONI GENERALI PER IL
TRATTAMENTO
ALLMÄNNA TIPS FÖR
BEHANDLING
Información general
Informazioni generali
Allmän information
Contraindicación: Los pacientes que padezcan bronquitis crónica o asma no deben, en
ningún caso, ser tratados con el aeropulidor. El
chorro de aire y polvo podría provocar problemas
respiratorios.
Controindicazioni : I pazienti che soffrono
di bronchite cronica o di asma non devono in
nessun caso essere trattati con uno sbiancatore.
Il getto d’aria e di polvere potrebbe provocare
delle difficoltà respiratorie.
Kontraindikation : Patienter som lider av
kronisk bronkit eller astma får under inga omständigheter behandlas med en luftpoleringsapparat.
Strålen av luft och pulver skulle kunna orsaka
andningssvårigheter.
Contraindicación: Los pacientes con una
dieta pobre en sal, no deben ser tratados con
polvo que contengan bicarbonato de sódio. Para
pacientes con una dieta pobre en sal utilice el
polvo sin el bicarbonato sódico suministrado por
EMS.
Controindicazioni: I pazienti sottoposti
ad una dieta povera di sale non devono essere
trattati con la polvere contenente bicarbonato
di sodio. Per i pazienti sottoposti ad un regime
povero in sale utilizzate la polvere senza bicarbonato di sodio fornita da EMS.
Kontraindikation: Patienter som är ordinerade ett reducerat saltintag får inte behandlas
med pulver som innehåller natriumbikarbonat.
För patienter som är ordinerade ett reducerat
saltintag, kan pulver utan natriumbikarbonat
beställas av EMS .
El polvo aromatizado suministrado por
EMS puede acarrear, en algunos casos reacciones alérgicas al aroma. Para pacientes que
sufren estas reacciones, utilice el polvo sin aroma suministrado por EMS.
La polvere aromatizzata fornita da EMS
può condurre, in casi specifici, a reazioni allergiche al sapore. Per pazienti di cui sono note tali
reazioni, usare la polvere senza sapore fornita
da EMS.
EMS smaksatta pulver kan i vissa fall orsaka allergiska reaktioner. För patienter, kända
för att ha sådana reaktioner, bör man använda
EMS pulver utan smaktillsatts.
No dirigir nunca el chorro de polvo sobre
los composites, las obturaciones o los puentes.
Existe riesgo de dañarlos.
Non dirigere mai il getto di polvere sui
compositi, le otturazioni o i ponti, si rischierebbe
di danneggiarli.
Los polvos que contienen bicarbonato
sódico suministrados por EMS sólo pueden
utilizarse en aplicaciones supragingivales. Para
aplicaciones subgingivales, le rogamos que
utilice los polvos específicos suministrados por
EMS y que consulte su modo de empleo.
La polvere contenente bicarbonato di sodio fornita da EMS può essere usata solo per
applicazioni sopragengivali. Per applicazioni
subgengivali, si prega d’usare la polvere specifica
fornita da EMS e di riferirsi alle sue istruzioni
d’uso.
No utilizar el polvo "EMS Abrasive Powder"
para los tratamientos efectuados con este producto.
Non utilizzare mai la polvere "EMS Abrasive Powder" per i trattamenti effettuati con questo
prodotto.
Rikta aldrig pulverstrålen mot komposit-material, plomberingar eller bryggor för att
undvika skador på dessa.
Det av EMS levererade pulvret innehållande bikarbonat kan endast användas för supragingival applikation. För subgingival behandling,
använd ett särkilt pulver som tillhandahålls av
EMS och läs dess bruksanvisning före användning.
Använd aldrig pulvret "EMS Abrasive Powder" för de behandlingar som utförs med denna
produkt.
17
Wear a mask and eye protection
Port de masque et lunettes de protection
Mundschutz und Schutzbrille tragen
To avoid getting powder in the eyes under the
contact lenses, the person wearing such contact
lenses must take them off.
Pour éviter la présence de poudre entre l’oeil et la
lentille, le porteur de lentilles doit les enlever.
Kontaktlinsenträger müssen ihre Linsen entfernen, da die Gefahr besteht, dass Pulver in die
Augen hinter die Kontaktlinse gelangt.
A powder jet accidentally directed into
the eye can cause severe ocular injury. During
treatment, we strongly advise to all persons
concerned dentist, hygienist, patient, to wear
eye protection.
Un jet de poudre malencontreusement
dirigé dans l'oeil peut provoquer une blessure
oculaire grave. Au cours du traitement, nous
conseillons vivement à toutes les personnes
concernées - dentiste, hygiéniste, patient - de
porter des lunettes de protection.
To limit the risk of bacterial or viral infections and the powder inhalation, we recommend
to the dentist and the hygienist to wear a safety
mask of protection.
Pour limiter le risque d’infections bactériennes ou virales et l’inhalation de poudre, nous
conseillons au dentiste et à l’hygiéniste de porter
un masque de protection.
The contact lenses or glasses of the patient may get dirty during the treatment. We
recommend to take them off.
Les verres correcteurs et les lentilles de
contact du patient risquent d’être souillés au
cours du traitement. Nous recommandons de
les enlever.
18
Ein unabsichtlich auf die Augen gerichteter
Pulverstrahl kann zu schweren Verletzungen an
den Augen führen. Wir raten allen beteiligten
Personen - Zahnarzt, ZA-Helferinnen, Patienten - während der Behandlung unbedingt eine
Schutzbrille zu tragen.
Um bakteriellen oder viralen Infektionen
und Einatmen von Pulver zu vermeiden, empfehlen wir Zahnarzt und Zahnarzt-helferinnen,
einen Mundschutz zu tragen.
Patienten mit Brille- oder Kontaktlinsen
sollten diese ab- bzw. herausnehmen, da Brille
und Kontaktlinsen während der Behandlung
verunreinigt werden können.
Utilice máscara y gafas protectoras
Indossare maschera e occhiali di protezione
Bär skyddsmask och skyddsglasögon
Para evitar la presencia de polvo entre el ojo
y la lentilla, el portador de lentillas deberá retirarlas.
Per evitare di fare andare la polvere negli occhi
sotto le lenti a contatto, la persona che le porta
deve toglierle.
Om användaren bär kontaktlinser skall de tas ut
för att undvika att det tränger in pulver mellan
ögon och linsen.
Un chorro de polvo, dirigido accidentalmente hacia los ojos, puede provocar graves heridas
oculares. Durante el tratamiento, aconsejamos
especialmente a todas las personas próximas
- dentista, higienista, paciente – llevar gafas de
protección.
Un getto di polvere accidentalmente diretto
nell’occhio può provocare una ferita oculare
grave. Nel corso del trattamento, si consiglia vivamente a tutte le persone interessate - dentista,
igienista, paziente – di indossare degli occhiali
di protezione.
En pulverstråle som av misstag träffar i
ögat kan ge upphov till allvarlig ögonskada. Vi
rekommenderar bestämt att alla närvarande
- tandläkare, tandhygienist och patient – bär
skyddsglasögon medan behandling pågår.
Para limitar el riesgo de infecciones bacterianas o virales y la inhalación de polvo, aconsejamos al dentista y a la higienista, llevar máscara
de protección.
Per limitare il rischio di infezioni batteriche
o virali e l’inalazione di polvere, si consiglia al
dentista ed all’igienista di indossare una maschera di protezione.
Las gafas correctoras y las lentes de contacto del paciente pueden ensuciarse durante
el tratamiento. Se recomienda quitarlas.
Le lenti correttive e le lenti a contatto del
paziente rischiano di essere sporcate nel corso
del trattamento. Si raccomanda di levarle.
För att minska risken för bakteriella eller
virala infektioner och inhalationen av pulver,
rekommenderas tandläkare och tandhygienist
bära skyddsmask.
Patientens glasögon och kontaktlinser
riskerar att bli nedstänkta under behandlingen.
Vi rekommenderar att dessa tas av.
19
Patient mouthwash
Rinçage de la bouche du patient
Mundspülung des Patienten
Applying lip cream
Application de vaseline
Auftragen von Vaseline
Soft tissue protection
Introduction de rouleaux de coton
Watterollen einlegen
Patient mouthwash during at least 30
seconds with the BacterX® pro* solution will
greatly prevent bacteria development during the
treatment.
Le rinçage de la bouche du patient, pendant un minimum de 30 secondes, avec la solution BacterX® pro permet de réduire la transmission microbienne au cours du traitement.
* BacterX® pro is not available in the USA.
Nous vous recommandons d’appliquer de
la vaseline sur les lèvres du patient pour éviter le
dessèchement et les gerçures des commissures
des lèvres.
Lassen Sie die Patienten vor der Behandlung mindestens 30 Sekunden den Mund mit
BacterX® pro spülen. Hierdurch wird das Risiko
einer Mikrobenübertragung während der Behandlung vermindert.
We strongly recommend applying vaseline
on the patient's lips in order to avoid their getting
dried and chapped.
The cotton rollers stop the flow of saliva,
part the lips and protect the gums.
20
Les rouleaux de coton stoppent le flux
de salive, écartent les lèvres et protègent les
gencives.
Wir empfehlen, auf die Lippen des Patienten Vaseline aufzutragen. Sie verhindern so
ein Austrocknen und Rissigwerden der Mundwinkel.
Watterollen stoppen den Speichelfluss,
separieren die Lippen und schützen das Zahnfleisch.
Risciacquo della bocca del paziente
Munsköljning för patienten
Aplicación de vaselina
Applicazione di vaselina
Vaselinapplicering
Introducción de rollos de algodón
Introduzione del rullo di cotone
Skydd av mjuk vävnad
El enjuagado de la boca del paciente,
durante un mínimo de 30 segundos, con la solución BacterX® pro, permite reducir la transmisión
microbiana durante el tratamiento.
Il risciacquo della bocca del paziente, per
un minimo di 30 secondi, con la soluzione EMS
BacterX® pro permette di ridurre la trasmissione
microbica durante il trattamento.
Om patienten sköljer munnen under minst
30 sekunder med BacterX® pro-lösning medför
detta minimering av bakterieöverföring under
behandlingen.
Recomendamos aplicar vaselina en los
labios del paciente, a fin de evitar el secado y
grietas en las comisuras.
Si raccomanda di applicare della vaselina
sulle labbra del paziente per evitare il disseccamento e le screpolature delle com-messure delle
labbra.
Vi rekommenderar applicering av vaselin
på patientens läppar och mungipor för att undvika
att dessa torkar och spricker.
���
Enjuagado de la boca del paciente
���
����
Los rollos de algodón detienen el flujo
de saliva, separan los labios y protegen las
encías.
I rulli di cotone bloccano il flusso di saliva,
allargano le labbra e proteggono le gengive.
Bomullsrullar stoppar salivflödet, håller
isär läpparna och skyddar tandköttet.
21
Positionnement de la pompe à salive
Platzieren des Speichelsaugers
Positioning and using the unit
Positionnement et utilisation de
l’appareil
Positionieren und Verwenden des
Gerätes
Position the pump in such a way to have a sublingual pumping.
Positionnez la pompe à salive pour avoir une
aspiration sublinguale.
Den kleinen Speichelsauger so positionieren,
dass unter der Zunge freigesaugt wird.
Use the high-speed evacuator of your
dental unit to evacuate the air/powder mixture
deviated by the treated tooth.
Utilisez la grosse canule d’aspiration de
votre unit dentaire pour évacuer le mélange
air/poudre dévié par la dent traitée.
Verwenden Sie die grosse Absaugkanüle
zum Absaugen des abprallenden Luft-Pulvergemisches.
The unit and the high-speed evacuator
must always be handled by the same operator.
The high-speed evacuator is thus directed in an
optimal way towards the nozzle.
L’appareil et la canule d’aspiration doivent
toujours être manipulés par le même opérateur.
La canule d’aspiration est ainsi dirigée de manière optimale vers la buse.
Das Gerät und die Absaugkanüle sollten
immer von derselben Person geführt werden. Nur
so ist die optimale Führung der Absaugkanüle
zur Düsenspitze gewährleistet.
�
��
��
��
���
����
Placement of saliva pump
���
���
22
Posicionamiento de la cánula de
aspiración de saliva
Posicionamiento y utilización del
aparato
Posizionamento della cannula
aspirasaliva
Posizionamento ed utilizzo
dell’apparecchio
Placering av salivsugen
Posicionar la cánula de aspiración de saliva para
obtener una aspiración sublingual.
Posizionare la cannula aspirasaliva per avere
un’aspirazione sublinguale.
Sätt salivsugen i läge så att salivsugning sker
under tungan.
Utilizar la cánula de aspiración quirúrgica
de la unidad dental para evacuar la mezcla
aire/polvo desviada por el diente tratado.
Utilizzare la grossa cannula d’aspirazione
dell’unità dentaria per evacuare la miscela aria/
polvere deviata dal dente trattato.
Använd sugen Er unit för att suga bort den
blandning av luft/pulver som studsar mot tanden
som behandlas.
El aparato y la cánula de aspiración deben
se manipulados siempre por el mismo operador.
La cánula de aspiración es así dirigida de manera óptima hacia la boquilla.
L’apparecchio e la cannula d’aspirazione ad
alta velocità devono sempre essere maneggiati
dallo stesso operatore. La cannula d’aspirazione
ad alta velocità è così diretta in modo ottimale
verso l’ugello.
Apparaten och sugen skall alltid hanteras
av samme operatör. Sugen styrs på detta sätt
optimalt mot munstycket.
Placera och genom att använda
apparaten
23
Working Technique
Technique de travail
Arbeitstechnik
Direct the nozzle strictly towards the surface of the tooth. Respect a distance of 3 to 5
mm.
Dirigez la buse uniquement vers l’émail
dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de
la dent. Respectez une distance de 3 à 5 mm.
You can vary the angle between nozzle
and tooth from 30 to 60 degrees. The flatter is
the angle, the larger is the area cleaned.
Vous pouvez faire varier l’angle entre la
buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle
est plat, plus la surface nettoyée est étendue.
Halten Sie die Düsenspitze in einem Abstand von 3-5 mm zur Zahnoberfläche. Richten
Sie die Düsenspitze während der Behandlung
nur auf den Zahnschmelz. Arbeiten Sie vom
Sulkus zur Inzisalkante hin.
During treatment, direct the high-speed
pump towards the air/powder jet deviated by the
tooth. The angle of reflection is identical to the
angle of incidence.
Pendant le traitement, dirigez la canule
d’aspiration vers le jet air/poudre dévié par la
dent. L’angle de réflexion est identique à l’angle
incident.
24
Sie können den Winkel der Düsenspitze
zum Zahn zwischen 30 und 60 Grad variieren.
Je flacher Sie den Winkel wählen, desto grösser
ist die Fläche, die Sie reinigen.
Während der Behandlung richten Sie die
Absaugkanüle auf das vom Zahn abprallende
Luft/Pulvergemisch. Der Ausfallwinkel entspricht
dem Einfallswinkel.
Técnica de trabajo
Metodo di lavoro
Arbetsteknik
Dirija la boquilla únicamente hacia el esmalte dental, desde el surco gingival hacia el
borde incisivo del diente. Mantenga una distancia
de 3 a 5 mm.
Dirigere l’ugello unicamente verso lo smalto dentario, dal solco gengivale verso il bordo
incisivo del dente. Rispettare una distanza da 3
a 5 mm.
Styr munstycket endast mot tandemaljen,
från tandköttsranden. Håll ett avstånd på 3 till 5
mm.
Se puede variar el ángulo entre la boquilla
y el diente entre 30 y 60 grados. A mayor apertura de ángulo, más amplia será la superficie
limpiada.
Si può variare l’angolo tra l’ugello e il
dente da 30 a 60 gradi. Più l’angolo è piatto, più
la superficie pulita è estesa.
Durante el tratamiento, dirija la cánula de
aspiración hacia el chorro aire/polvo desviado
por el diente. El ángulo de reflexión es idéntico
al ángulo incidente.
Durante il trattamento, dirigere la cannula
d’aspirazione verso il getto aria/polvere deviato
dal dente. L’angolo di riflessione è identico all’angolo incidente.
Ni kan variera vinkeln mellan munstycket
och tanden mellan 30 och 60 grader. Ju mindre
vinkeln är desto större blir behandlingsytan.
Under behandlingen styrs sugen mot
strålen av luft/pulver som studsar mot tanden.
Infallsvinkeln är lika med utfallsvinkeln.
25
The air/powder jet is powerful. It can cause
injury to the gums or an emphysema caused by
the introduction of air into the soft tissue spaces.
It is strongly recommended that the operator
never direct the nozzle directly at the gum tissue
or into the gingival sulcus.
Le jet du mélange air/poudre est puissant.
S’il est mal dirigé, il peut être à l’origine d’une
lésion gingivale ou d’un emphysème provoqué
par l’irruption d’air dans le système vasculaire.
Il est donc fortement recommandé de ne jamais
diriger la buse directement contre la gencive.
Der Strahl des Luft/Pulvergemisches ist sehr
stark. Wird er fehlgeleitet, kann es zu einer Schädigung des Zahnfleisches oder zu einem Emphysem
durch die in den Blutkreislauf eingeblasene Luft
kommen. Richten Sie daher die Düsenspitze nie
direkt auf das Zahnfleisch.
During treatment, make small circular
motions.
Réalisez le traitement en effectuant de
petits mouvements circulaires.
Führen Sie die Behandlung in kleinen,
kreisenden Bewegungen durch.
Finally after the treatment polish all dental
surfaces by setting the water flow rate to the
maximum.
Polissez finalement toutes les surfaces dentaires
après le traitement en réglant le débit d’eau au
maximum.
Zum Abschluss der Behandlung alle Zahnflächen nochmals polieren. Stellen Sie dazu die
Wasserzufuhr auf maximal.
26
El chorro de mezcla aire/polvo es potente.
Si está mal dirigido, puede ocasionar lesiones
gingivales o enfisemas provocados por la irrupción de aire en el sistema vascular. Por lo tanto,
se recomienda especialmente no dirigir nunca la
boquilla del directamente contra la encía.
Il getto della miscela aria/polvere è potente.
Se è diretto male, può essere causa di una lesione
gengivale o di un enfisema provocato dall’irruzione
di aria nel sistema vascolare. Si raccomanda quindi
fortemente di non dirigere mai l’ugello direttamente
contro la gengiva.
En stråle av luft-/pulverblandningen har
stark verkan. Om den riktas fel kan den ge upphov
till skador på tandköttet eller emboli orsakad av
luftbubblor som kommit in i blodcirkulationen. Vi
avråder därför bestämt från att rikta munstycket
direkt mot tandköttet.
Realice el tratamiento efectuando pequeños movimientos circulares.
Realizzare il trattamento effettuando piccoli
movimenti circolari.
ser.
Pulir finalmente todas las superficies dentales
después del tratamiento, ajustando el caudal de
agua al máximo.
Lucidare alla fine tutte le superfici dentarie dopo
il trattamento regolando la velocità del flusso
dell’acqua al massimo.
Mot slutet poleras alla tandytorna efter behandlingen genom att reglera vattenflödet till
maximum.
Utför behandlingen med små cirkelrörel-
27
Precautions to be taken at the end of
the treatment
Précautions à prendre à la fin du
traitement
2 sec.
Vorsichtsmassnahmen nach der
Behandlung
3 sec.
When you remove your foot from the control pedal, the air/powder jet continues for a few
more seconds.
Lorsque vous levez le pied de la pédale
de commande, le jet air/poudre continue encore
quelques secondes.
Wenn Sie Ihren Fuss vom Fussanlasser
nehmen, hält der Luft-/Pulverstrahl noch ein paar
Sekunden lang an.
You can finish your treatment by taking these
seconds into account.
Finissez votre traitement en tenant compte de
ces secondes supplémentaires.
Beenden Sie Ihre Behandlung unter Berücksichtigung dieser zusätzlichen Sekunden.
You can also introduce the nozzle still in
the patient mouth into the high-speed evacuator
Let some time for the unit to decompress, with
no risk of damaging patient mouth.
Vous pouvez également introduire la
buse, encore dans la bouche, dans la canule
d’aspiration. Vous laisserez ainsi à l’appareil le
temps de décompresser, sans risque d’irriter les
muqueuses de la bouche du patient.
Sie können auch, die Düsenspitze (noch
im Mund des Patienten) in die Absaugkanüle
stecken. Dadurch hat das Gerät Zeit, den Druck
abzubauen, ohne die Mundschleimhaut des
Patienten zu reizen.
28
Precauciones a tomar al finalizar el
tratamiento
Precauzioni da prendere alla fine del
trattamento
Försiktighetsåtgärder vid
behandlingens slut
Al levantar el pie del pedal de mando, el
chorro aire/polvo continúa aún durante unos
segundos.
Quando si solleva il piede dal pedale di
comando, il getto aria/polvere continua ancora
per alcuni secondi.
Då man släpper pedalen med foten fortsätter luft-/pulverstrålen under några sekunder.
Finalizar el tratamiento teniendo en cuenta estos
segundos suplementarios.
Finire il trattamento tenendo conto di questi
secondi supplementari.
Puede igualmente introducir la boquilla aún
en la boca, en la cánula de aspiración, dejando
así al aparato el tiempo de descompresión,
sin riesgo de irritar las mucosas bucales del
paciente.
Si può anche introdurre l’ugello ancora nella bocca del paziente nella cannula d’aspirazione
ad alta velocità. Si lascerà così all’apparecchio
il tempo per la decompressione, onde evitare
il pericolo di irritare le mucose della bocca del
paziente.
Tänk på detta när du avslutar behandlingen.
Du kan även föra in munstycket in i sugen.
Du ger därmed tid åt apparaten att stanna av
utan risk för irritation av vävnaderna i patientens
munhåla.
29
Fluoride Application
Fluoration
Fluoridierung
After completion of treatment, the patient can
do a final rinse.
Après le polissage final, le patient doit se rincer
la bouche.
Nach der Politur sollte der Patient den Mund mit
Wasser ausspülen.
After the treatment, the teeth are practically
free from mucin. It is thus advised to carry out a
topics application of fluorine. It is then important
to use a colourless fluoride.
Après le traitement, les dents sont pratiquement exemptes de mucine. Il est donc conseillé de procéder à une application topique de
fluor. Il est alors important d’utiliser un fluorure
incolore.
Da die Zähne nach der Behandlung nahezu
muzinfrei sind, empfiehlt sich eine Fluoridierung.
Wichtig ist, dass Sie hierfür ein farbneutrales
Fluorid verwenden.
30
Fluoración
Applicazione del Fluoro
Fluorbehandling
Después del pulido final, el paciente debe enjuagarse la boca.
Dopo la lucidatura finale, il paziente deve sciacquarsi la bocca.
Efter den slutliga poleringen skall patienten skölja
munnen.
Una vez realizado el tratamiento, los dientes están prácticamente exentos de mucina.
Por lo tanto, es aconsejable proceder a una
aplicación tópica de flúor. Es importante utilizar
un flúor incoloro.
Dopo il trattamento, i denti sono praticamente esenti da mucina. Si consiglia quindi di
procedere ad una applicazione topica di fluoro.
E’ quindi importante utilizzare un fluoruro incolore.
Efter behandlingen är tänderna praktiskt
taget fria från mucin. Det rekommenderas då
att lokalt applicera fluor. Det är viktigt att du
använder en färglös fluorid.
�����
31
Patient Information
Information au patient
Patientenunterweisung
After the treatment, the teeth are clean
and the dental cuticule is completely eliminated.
Its reconstitution by salivary proteins requires
between 2 and 3 hours. During this time, the
teeth do not have any more natural protection
with respect to colouring.
Après le traitement, les dents sont propres
et la cuticule dentaire est totalement éliminée.
Sa reconstitution par les protéines salivaires nécessite entre 2 et 3 heures. Durant ce temps, les
dents ne possèdent plus de protection naturelle
vis-à-vis des colorants.
Tell your patient that during 2 to 3 hours
following treatment, he should neither smoke,
nor consume food or drinks which could strongly
colour the teeth (tea, coffee...).
Signalez à votre patient qu’au cours des
2 à 3 heures qui suivent le traitement, il ne doit
ni fumer, ni consommer d’aliments ou de boissons qui pourraient fortement colorer la dent
(thé, café ...).
Nach der Behandlung sind die Zähne sauber, und die Zahnkutikula wird gänzlich eliminiert.
Seine Wiederherstellung durch die Speichelproteine erfordert zwischen 2 und 3 Stunden.
Während dieser Zeit besitzen die Zähne keinen
natürlichen Schutz gegenüber den Farbstoffen
mehr.
32
Weisen Sie Ihre Patienten darauf hin,
dass sie 2 bis 3 Stunden nach der Behandlung
weder rauchen, noch stark färbende Lebensmittel
oder Getränke (wie z.B. Tee, Kaffee, ..) zu sich
nehmen dürfen.
Información al paciente
Informazioni al paziente
Patientinformation
Una vez realizado el tratamiento, los dientes están limpios y la cutícula dental completamente eliminada. Su reconstitución por las
proteínas salivales necesita entre 2 y 3 horas.
Durante este tiempo, los dientes no poseen ninguna protección natural contra los colorantes.
Dopo il trattamento, i denti sono puliti e la
cuticola dentaria è totalmente eliminata. La sua
ricostituzione da parte delle proteine salivari
necessita tra 2 e 3 ore. Durante questo lasso di
tempo, i denti non possiedono più la protezione
naturale contro i coloranti.
Efter behandlingen är tänderna rena och
ythinnan helt eliminerad. Det tar mellan 2 till 3
timmar för salivproteinerna att återställa detta.
Under denna tid har inte tänderna något naturligt
skydd mot färgämnen.
Advierta a su paciente que durante las 2 ó
3 horas siguientes al tratamiento, no debe fumar,
ni consumir alimentos o bebidas que puedan
colorear fuertemente el diente (té, café, ...).
Informare il paziente che nel corso delle
2 - 3 ore successive al trattamento, non si deve
né fumare, né consumare alimenti o bevande
che potrebbero fortemente colorare il dente (tè,
caffè, ...).
Informera patienten att han/hon under de
2 till 3 timmar som följer behandlingen inte bör
röka, äta eller dricka sådant som skulle kunna
orsaka missfärgning av tänderna (te, kaffe, ...).
33
DISINFECTING, CLEANING AND
STERILIZING
DÉSINFECTION, NETTOYAGE ET
STÉRILISATION
DESINFIZIEREN, REINIGEN UND
STERILISIEREN
Cleaning the unit
Nettoyage de l'appareil
Reinigung des Gerätes
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colourless disinfectant. The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
Do not submerge the unit in a disinfectant
bath. It would be likely to be damaged.
Ne plongez pas l’appareil dans des bains
désinfectants. Il risquerait d’être endommagé.
Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigt
werden.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
L'appareil n’est pas protégé contre les
projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Das Gerät nicht in Desinfektionsbäder
tauchen, da es dadurch beschädigt werden
könnte.
Das Gerät ist nicht Spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
34
DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y
ESTERILIZACIÓN
DISINFEZIONE, PULIZIA E
STERILIZZAZIONE
DESINFICERING, RENGÖRING
OCH STERILISERING
Limpieza del aparato
Pulizia dell’apparecchio
Rengöring av apparaten
135°C
Limpie el aparato únicamente con un
desinfectante sin colorantes, a base de alcohol
comercial (etanol, isopropanol). La utilización de
polvos de limpieza o de una esponja abrasiva
dañaría su superficie.
El aparato no deben sumergirse en baños
desinfectantes, ya que podrían resultar dañados.
El aparato no está protegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
Pulire l’apparecchio unicamente con un
disinfettante senza colorante a base di alcool,
venduto in commercio (etanolo, isopropanolo).
L’utilizzo di un detergente in polvere o di una
spugna abrasiva danneggerebbe la sua superficie.
Non immergere l'apparecchio in bagni
disinfettanti. Rischierebbero di essere danneggiati.
Rengör apparaten endast med ett ofärgat, alkoholbaserat desinfektionsmedel som
finns tillgängligt i handeln (Ethanol, Isopropanol).
Användning av skurpulver eller hård tvättsvamp
skulle orsaka skador på ytan.
Doppa inte apparaten i desinfektionslösningar. De riskerar att bli skadade.
Apparaten är inte skyddad mot vattenstänk.
Den kan inte steriliseras.
L’apparecchio non è protetto contro gli
schizzi d’acqua. Esso non può essere sterilizzato.
35
Cleaning the handpiece
Nettoyage de la pièce à main
Reinigen des Handstücks
Remove the residual powder present in the tubes
by using the cleaning needles. Proceed with
precaution and do not use force because the
needles can easily break. Use only the tools
which are provided to you.
Eliminez la poudre résiduelle présente dans les
canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage.
Procédez avec précaution et ne forcez pas car
les aiguilles peuvent facilement se briser. Utilisez
uniquement les outils qui vous sont fournis.
Entfernen Sie den Rest vom Pulver aus den
Kanälen mit den Reinigungsnadeln. Arbeiten
Sie vorsichtig und ohne Kraftanstrengung, da
die Nadeln leicht brechen können. Verwenden
Sie nur die mitge-lieferten Werkzeuge.
36
Limpieza del mango
Pulizia del manipolo
AIR
Elimine el polvo residual de los canales mediante
las agujas de limpieza. Proceda con precaución
sin ejercer fuerza, ya que las agujas pueden
romperse fácilmente. Utilice únicamente las
herramientas suministradas.
Eliminare la polvere residua presente nei canali
utilizzando gli aghi di pulizia. Procedere con precauzione e non forzare poiché gli aghi possono
facilmente spezzarsi. Utilizzare unicamente gli
utensili che sono forniti.
Rengöring av handstycke
AIR
Avlägsna kvarvarande pulver i kanalerna med
hjälp av rengöringsnålarna. Gör detta på ett
försiktigt sätt och forcera inte; nålarna kan lätt
gå sönder. Använd endast de verktyg som medföljer.
37
Disinfecting and sterilizing the
handpiece
Désinfection et stérilisation de la
pièce à main
Desingizieren und Sterilisieren des
Handstücks
Submerge only the handpiece in a disinfectant bath.
Plongez uniquement la pièce à main dans
des bains désinfectants.
Tauchen Sie nur das Handstück in das
Desinfektionsbad.
Clean the disinfected handpiece with running
water before sterilizing.
Nettoyez la pièce à main désinfectée avec de
l’eau courante avant de la stériliser.
Reinigen Sie die desinfizierten handstucke mit
fliessendem Wasser vor der Sterilisation.
After use, always sterilize the handpiece,
only in the autoclave at 134°C (135°C maximum)
for at least 3 minutes.
Stérilisez après chaque utilisation la pièce
à main, uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C
maxi) durant au moins 3 minutes.
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung
das Handstück, nur im Autoklaven bei 134°C
(max. 135°C) während mindestens 3 Minuten.
For sterilizing, please refer to the presentday rules in your country.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer
aux normes en vigueur dans votre pays.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation.
38
Desinfección y esterilización del
mango
Disinfezione e sterilizzazione del
manipolo
Desinficering och sterilisering av
handstycke
135°C
Sumerja solamente el mango en un baño
desinfectante.
Immergere soltanto el apparecchio in bagno disingettante.
Doppa endast handstycke i ett desinfektionslösningar.
Limpie del mango desinfectado con agua corriente antes de esterilizarlo.
Pulire il manipolo disinfettato con acqua corrente
prima di sterilizzarlo.
Rengör det desinficerade handstycket under
rinnande vatten innan sterilisering.
Después de cada tratamiento, esterilizar
el mango, solamente en el autoclave a 134°C
(máximo 135°C) durante 3 minutos como mínimo.
Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo, a 134°C (135°C al massimo) soltanto in
autoclave, per un minimo di 3 minuti.
Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket, endast i autoklav i 134°C (max 135°C)
i minst 3 minuter.
Per la sterilizzazione riferirsi alle norme
del vostro paese.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella föreskrifterna i respektive land.
Para la esterilización, quiere referirles a
las normas vigentes en su país.
39
Drying and connecting the sterilized
handpiece
Séchage et connexion de la pièce à
main stérilisée
AIR
Trocknen und Anschliessen des
sterilisierten Handstücks
AIR
After sterilization, moisture may be present in the handpiece. Blow the interior of the
handpiece with the compressed air to avoid
the formation of powder concretions in the air
tubes.
Après la stérilisation, de l’humidité peutêtre présente dans la pièce à main. Soufflez
l'intérieur de la pièce à main à l’air comprimé
pour éviter la formation de concrétions de poudre
dans les canaux d’air.
Nach der Sterilisation kann im Handstück
Feuchtigkeit vorhanden sein. Blasen Sie das
Handstück innen mit Druckluft aus, um die Bildung von Pulververklumpungen in den Luftkanälen zu vermeiden.
Make sure the handpiece connection of the
cord is dry.
Veillez à ce que le raccord de pièce à main
soit sec.
Achten Sie darauf, dass der Handstückanschluss
am Schlauch trocken ist.
Connect the handpiece.
Connectez la pièce à main.
Dann schliessen Sie das Handstück an.
40
Secado y conexión del mango
esterilizado
Asciugatura e connessione del
manipolo sterilizzato
AIR
Torkning och montering av det
steriliserade handstycket
CLICK
Tras la esterilización, pueden quedar restos de humedad en la boquilla del mango. Sople
el interior del mango con aire comprimido para
evitar la formación de concreciones de polvo en
los canales de salida de aire.
Dopo la sterilizzazione, nel manipolo può
essere presente dell’umidità. Indirizzare il getto
dell’aria compressa all’interno del manipolo per
evitare la formazione di concrezioni di polvere
nei canali dell’aria.
Asegurarse que el conector del mango situado
en la manguera esté seco.
Fare attenzione che il raccordo del manipolo del
cordone sia asciutto.
Conecte el mango.
Collegare il manipolo.
Efter steriliseringen kan det finnas kvar
fukt i handstycket. Blås ur handstyckets inre med
tryckluft för att förhindra att det bildas pulveransamlingar inne i luftrören.
Se till att anslutningen till handstycket på huvuddelen är torr.
Anslut handstycket.
41
REGULAR CLEANING AND
MAINTENANCE
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET
MAINTENANCE
Clean regularly the powder chamber.
Empty the powder chamber. Aspire the
powder residues with the high-speed evacuator
of the dental unit.
Clean the holes and the interior of the tubes
with the needle.
Clean the threads of the powder chamber with
alcohol (ethanol, isopropanol).
42
REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN
Nettoyez régulièrement la chambre à pou-
Reinigen Sie die Pulverkammer regelmäs-
dre.
sig.
Videz la chambre à poudre. Aspirez les
résidus de poudre avec la grosse canule d'aspiration de l'unit dentaire.
Entleeren Sie die Pulverkammer. Saugen
Sie Pulverreste mit dem Schnellabsauger des
zahnmedizinischen Gerätes auf.
Nettoyez les trous et l'intérieur des tubes avec
l'aiguille.
Säubern Sie die Bohrungen und das Schlauchinnere mit der Nadel.
Nettoyez les filets de la chambre à poudre à
l'alcool (éthanol, isopropanol).
Reinigen Sie die Gewinde der Pulverkammer
mit Alkohol (Äthanol, Isopropanol).
TRABAJOS PERIÓDICOS Y
MANTENIMIENTO
CURA E LA MANUTENZIONE
PERIODICA
ALC
REGELBUNDEN RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
OH
Limpie regularmente la cámara de pol-
OL
Pulire regolarmente il vano per la polve-
vo.
re.
Vacié la cámara de polvo. Aspire los residuos del polvo con la cánula grande de aspiración de la unidad dental.
Svuotare il vano per la polvere. Aspirare i
residui di polvere con l’aspiratore ad alta velocità
dell’unità dentaria.
Limpie los agujeros y el interior los tubos con
la aguja.
Pulire i fori e l’interno dei tubi con l’ago.
Limpie la rosca del compartimiento del polvo
con alcohol (etanol, isopropanol).
Pulire la filettatura del vano per la polvere con
alcool (etanolo, isopropanolo).
Rengör pulverkammaren regelbundet.
Töm pulverkammaren. Aspirera pulverresterna med dentalenhetens höghastighetssug.
Rengör hålen och rörets inre med de nålarna.
Rengör pulverkammarens gängor med alkohol
(etanol, isopropanol).
43
Clean and disinfect regularly the cap. First
rinse it with water, then disinfect it with alcohol
(ethanol, isopropanol).
Nettoyez et désinfectez régulièrement le
bouchon. Rincez-le d’abord à l’eau, puis désinfectez-le à l’alcool (éthanol, isopropanol).
To facilitate cleaning you can dismount
the dome.
Pour faciliter le nettoyage vous pouvez
démonter la coupole.
Dome must be correctly positioned in the
ring of the cap. The ribs of the dome must be
aligned with the lugs of the ring. The two pieces
must be correctly aligned to prevent leakage and
for pressurization to occur.
Attention au positionnement de la coupole
dans la bague du bouchon. Les nervures de la
coupole doivent être dans les ergots de la bague. Les deux parties doivent être parfaitement
solidaires.
The cap and its seal must be replaced at
least once a year.
Le bouchon et son joint doivent être remplacés au moins une fois par an.
The cap must be absolutely dry.
Le bouchon doit être parfaitement sec.
Reinigen und desinfizieren Sie den
Schraubverschluss regelmässig. Spülen Sie
ihn mit Wasser aus, bevor Sie ihn mit Alkohol
(Äthanol, Isopropanol) desinfizieren.
Er lässt sich leichter reinigen, wenn Sie
die Kuppel abnehmen.
Achten Sie auf den korrekten Sitz der
Kuppel im Ring. Die Rippen der Kuppel müssen
in die Ringaussparungen einrasten, damit beide
Teile fest ineinander greifen.
Der Schraubverschluss und die Silikondichtung müssen mindestens einmal im Jahr
ausgetauscht werden.
Der Schraubverschluss muss vollständig
trocken sein.
44
AIR
CLICK
Limpie y desinfecte regularmente la tapa.
Aclárelo con agua y a continuación desinféctelo
con alcohol (etanol, isopropanol).
Pulire e disinfettare regolarmente il tappo.
Prima sciacquarlo con acqua, quindi disinfettarlo
con alcool (etanolo, isopropanolo).
Rengör och desinficera locket regelbundet.
Skölj det först med vatten och desinficera det
sedan med alkohol (etanol, isopropanol).
Para facilitar la limpieza, puede desmontar
la tapa.
Per facilitare la pulitura è possibile smontare il capolino.
För att underlätta rengöringen kan du
demontera kupan.
Preste atención a la correcta posición de
la cúpula en la corona roscada de la tapa. Las
nervaduras de la cúpula deben estar situadas
en las aristas de la corona roscada. Las dos
partes deben encajar perfectamente.
Attenzione alla posizione della cupola
nell’anello del tappo. Le nervature del cupolino
devono essere nelle sporgenze dell’anello. Le
due parti devono essere perfettamente solidali.
De två delarna måste vara exakt i linje
med varandra för att förhindra läckage och för
att trycket skall kunna byggas upp.
La tapa y su junta se deben sustituir al
menos una vez al año.
Il tappo e la sua guarnizione devono essere sostituiti almeno una volta all’anno.
La tapa debe estar perfectamente seco.
Locket och packningen skall bytas minst
en gång om året.
Locket måste vara helt torrt.
Il tappo deve essere perfettamente asciutto.
45
Check the state of the threads of the powder chamber and cap. The powder chamber is
pressurized during use. The condition of the
powder chamber and cap (ring and dome) is an
important safety factor.
Replace faulty parts immediately.
Contrôlez l’état des filets de la chambre à
poudre et du bouchon. Tout au long du traitement,
la chambre à poudre est sous pression. Le bon
état de la chambre à poudre et du bouchon
(bague et coupole) sont déterminants pour la
sécurité.
Remplacez immédiatement les pièces
défectueuses.
46
Überprüfen Sie den Zustand der Gewinde
der Pulverkammer und des Schraubverschlusses.
Während der Anwendung wird die Pulverkammer
mit Druck beaufschlagt. Der einwandfreie Zustand von Pulverkammer und Schraubverschluss
(Rind und Kuppel) ist ausschlaggebend für die
Sicherheit.
Ersetzen Sie fehlerhafte Teile sofort.
Compruebe el estado de la rosca de la
cámara de polvo y de la tapa. Durante el tratamiento, la cámara de polvo está sometida a
presión. El buen estado de la cámara de polvo
y de la tapa (corona roscada y cúpula) son determinantes para la seguridad.
Controllare lo stato della filettatura del
vano per la polvere e del tappo. Il vano per la
polvere è pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono
stato del vano per la polvere e del tappo (anello
e capolino) è un fattore determinante per la
sicurezza.
Sustituya inmediatamente las piezas defectuosas.
Sostituire immediatamente i pezzi difetto-
Kontrollera gängornas skick i pulverkammaren och locket. Under pågående behandling
är pulverkammaren under tryck. Pulverkammarens och lockets goda skick (ring och kupa) är
grundläggande för säkerheten.
Byt ut defekta delar omedelbart.
si.
47
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
SICHERHEITSHINWEISE
EMS and the distributor of this product accept
no for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier
lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté
ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas
été correctement effectués.
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder
Wartung.
N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation.
Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison
avec ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques
de blessures et d’endommagement de votre
produit.
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung ist
vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf
diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie
Beschädigungen an ihrem Produkt.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have studied and understood the operating instructions.
This also applies to any equipment used with
this product. Failure to observe the operating
instructions may result in the patient or user
suffering serious injury or the product being
damaged, possibly beyond repair.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used
and must be replaced. Use original EMS spare
parts and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
48
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Vérifiez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires EMS d’origine.
Faites réparer ce produit exclusivement
par un centre de réparation agrée EMS.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifiziertem Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile
oder Zubehöre.
Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich
durch einen von EMS genehmigtes Reparaturzentrum reparieren.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS y los distribuidores de este producto no
se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente
por la no observación de las instrucciones de
empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos.
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che
possono derivare da uso improprio o errato del
prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonei.
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, ignorering
av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse
och underhåll.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera
vez, lea con atención estas instrucciones de
empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que
utilice en combinación con este aparato. La no
observancia de estas instrucciones de empleo
puede tener como consecuencia lesiones así
como desperfectos de los productos.
Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento
que su producto no presenta defectos. No se
deberán utilizar aparatos o accesorios dañados.
Sustitúyanse inmediatamente. Utilice exclusivamente piezas y accesorios originales EMS.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono
essere accuratamente studiate e comprese prima
dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del
vostro prodotto.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualificato e formato.
Controllare il prodotto prima di ogni trattamento. In caso di danni all’apparecchio o agli
accessori questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS.
Används endast till avsett ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera
i skador hos patient eller användaren, eller ge
skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten,
se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga.
Detta gäller även andra produkter som används
tillsammans med denna apparat.
Denna produkt får endast användas av
utbildad och kvalificerad personal.
Undersök alltid era produkte så att de ej
är skadade före användning. En skadad produkt
får inte användas, utan skall ersättas. Använd
endast original EMS reservdelar och tillbehör.
Reparera denna produkt endast hos av
EMS godkänt serviceställe.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo
da centro di riparazione autorizzato EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
49
Before each use, disinfect, clean and sterilize the different pieces and accessories of this
product. Please refer to the information provided
in the operating instructions. Non-sterile pieces
and accessories may cause bacterial or viral
infections.
The powders provided by EMS are especially designed for use with the unit. Do not use
powders from other manufacturers as this could
damage the unit or could adversely affect its efficiency.
Never use "EMS Abrasive Powder" in the
unit as this would damage it.
50
Avant chaque utilisation, désinfectez,
nettoyez et stérilisez les différentes pièces et
accessoires de ce produit. Respectez pour cela
les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et accessoires non stérilisés
peuvent être à l’origine d’infections bactériennes
ou virales.
Les poudres fournies par EMS sont spécialement conçues pour être utilisées avec le
produit. N’utilisez pas de poudre provenant d’autres
fabricants car le produit pourrait être endommagé
ou son efficacité compromise.
N’utilisez jamais la poudre "EMS Abrasive
Powder" dans l’appareil car elle l’endommagerait.
Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör dieses Produktes. Beachten Sie dazu die
entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht
sterilierte Bestandteile und Zubehör können zu
einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden
Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschädigt oder in seiner Leistung beeinflusst werden
kann.
Verwenden Sie nie "EMS Abrasive Powder"
in Ihrem Produkt, da es dadurch beschädigt
wird.
Antes de su primera utilización, desinfecte,
limpie y esterilice los diferentes componentes
y accesorios de este producto. Para ello, siga
las indicaciones descritas en las instrucciones
de empleo. Los componentes y accesorios no
esterilizados pueden provocar una infección de
origen bacteriano o viral.
Prima di ogni utilizzazione, disinfettate,
pulite e sterilizzate i differenti componenti e accessori di questo prodotto. Rispettate a questo
scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per
l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati
possono essere all'origine di infezioni batteriche
o virali.
El polvo EMS está especialmente diseñado
para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo
procedente de otros fabricantes, ya que esto podría dañar el aparato o reducir su eficacia.
Le polveri fornite da EMS sono specificamente studiate per essere utilizzate con l’unità.
Non utilizzare polveri di altri fabbricanti poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità o potrebbe comprometterne l’efficienza.
No utilizar el polvo "EMS Abrasive Powder"
en el aparato, ya que éste resultaría dañado.
Non utilizzare mai la polvere "EMS Abrasive Powder" nell’apparecchio poiché lo danneggerebbe.
Före användning skall alltid produktens
delar samt tillbehör, desinficeras, rengöras
och steriliseras. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för
bakterie- och virusinfektioner.
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt utvecklade för att användas med apparaten.
Använd inte pulver från andra tillverkare, då dessa
skada apparaten eller göra att den fungerar mindre
effektivt.
Använd aldrig pulvret "EMS Abrasive Powder" med apparaten, då den skulle ta skada av
detta.
51
STORING THE PRODUCT WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
RANGEMENT DE VOTRE
PRODUIT EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
AUFBEWAHREN IHRES
PRODUKTES BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use
it for shipping or storing your unit at any time.
Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder
den Transport benutzen.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen:
• Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation"
• Rangez le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor
• Verpacken Sie dann das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
Should you wish to put your product out of use
for an extended period of time:
• Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing"
• Pack the product and all accessories in the
original packaging
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data".
The powder should not be stored near
acids or heat sources.
La poudre ne doit pas être stockée à proximité d’acides ou de sources de chaleur.
52
Das Pulver darf nicht in Nähe von Säuren
oder von Wärmequellen gelagert werden.
CONSERVACIÓN DE SU
PRODUCTO EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
CONSERVAZIONE DEL VOSTRO
PRODOTTO PER PERIODI DI
INATTIVITÀ PROLUNGATI
FÖRVARING AV
PRODUKTEN VID LÄNGRE
ANVÄNDARUPPEHÅLL
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo.
Si consiglia di conservare l’imballo originale fino allo smaltimento definitivo del vostro
prodotto. Utilizzare l’imballo per la custodia ed
il trasporto.
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring.
In caso di inattività prolungata:
Gör så här om produkten skall ställas av under
längre tid:
Si piensa no utilizar su producto durante un
período prolongado:
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione, pulizia e sterilizzazione"
• Imballare il prodotto e tutti gli accessori nell’imballo originale
• Följ anvisningarna i avsnittet "Desinficering,
rengöring och sterilisering"
• Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen
Vogliate anche tener conto delle informazioni
sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto
fornite nel capitolo "Dati tecnici".
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs
i avsnittet "Tekniska data".
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Desinfección, limpieza y esterilización"
• Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
El polvo no debe almacenarse cerca de
ácidos o fuentes de calor.
La polvere non deve essere conservata
vicino ad acidi o a fonti di calore.
Pulvret bör inte förvaras nära syror eller
värmekällor.
53
DISPOSING OF THE PRODUCT,
ACCESSORIES AND
PACKAGING
MISE AU REBUT DU PRODUIT,
DES ACCESSOIRES ET DE
L’EMBALLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTES,
DES ZUBEHÖRS UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
The product, its accessories and its packaging do
not contain any substances that are dangerous
for the environment.
Le produit, ses accessoires et son emballage
ne contiennent pas de substances dangereuses
pour l’environnement.
Dieses Produkt und zugehöriges Zubehör sowie
die Verpackung enthalten keine für die Umwelt
gefährlichen Stoffe.
Should you wish to definitively dispose the product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifiques en vigueur dans votre pays.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden spezifischen Bestimmungen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
The warranty will be valid for one year from
the date of purchase of your product and accessories.
La garantie est valable pendant une année à
compter de la date d’achat de votre produit et
de ses accessoires.
Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab dem Kaufdatum des Produktes und dessen Zubehör.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wearout of parts are excluded
from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen
Schäden an Gerätebestandteilen sind von der
Garantie ausgenommen.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt
an Ihren zuständigen Ansprechpartner.
54
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO,
ACCESORIOS Y DEL MATERIAL
DE EMBALAJE
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO,
DEGLI ACCESSORI E
DELL’IMBALLAGGIO
KASSERING AV PRODUKT,
TILLBEHÖR OCH EMBALLAGE
El producto, sus accesorios y el material de
embalaje no contienen sustancias nocivas para
el medio ambiente.
Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio
non contengono sostanze nocive per l'ambiente.
Er produkt, dess tillbehör och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön.
Si desea eliminar el producto definitivamente, por
favor respete las normas específicas vigentes
en su país.
Se il prodotto dovrà essere definitivamente
smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive
nazionali in vigore nel vostro paese.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
La garantía es válida durante un año desde
la fecha de compra de su producto y de sus
accesorios.
La garanzia è valida per un anno a partire dalla
data d’acquisto del vostro prodotto e dei relativi
accessori.
Garantin är giltig ett år från det datum då produkten med tillbehör inköptes.
Los daños que pudieran resultar de la no observación de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
ACCESORIOS
ACCESSORI
TILLBEHÖR
Encontrarán los accesorios para EMS o de los
unos de los distribuidores autorizados. Quiere
contactar su servicio clientela directamente.
Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente
il vostro servizio clientela.
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ då de
regler som gäller i Ert land.
Skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts samt normal förslitning
omfattas inte av garantin.
55
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair center.
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre produit à votre
distributeur ou directement à votre centre de
réparation agrée EMS.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum.
Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute
responsabilité et annulent la garantie.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage
during shipment.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé
contre les incidents de transport.
Before dispatching your product including
all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions.
Avant d’expédier votre produit avec l’ensemble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez et stérilisez-le conformément au mode
d’emploi.
The connector must be dismantled or
changed only by an approved EMS repair center.
You can ask for a modification of the type
of adapter of the apparatus, in the range available near an approved EMS repair center only.
When sending your product directly to the approved EMS repair center, please include the
name of your dealer. This simplifies processing
for us.
56
L’adaptateur ne doit être démonté ou
changé que par un centre de réparation agréé
EMS.
Vous pouvez demander une modification
du type d’adaptateur de l’appareil, dans la gamme disponible auprès d'un centre de réparation
agréé EMS seulement.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre distributeur. Cela nous permettra
ainsi de simplifier le traitement.
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt mit
allem Zubehör vor dem Versand entsprechend
der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen und sterilisieren.
Der Adapter darf nur durch ein EMS genehmigtes Reparaturzentrum demontiert oder
gewechselt werden.
Sie können Ihr Gerät mit einem anderen
Adapter-Typ aus der beim EMS genehmigten
Reparaturzentrum verfügbaren Produktpalette
ausstatten.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum geben
Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an. Sie
erleichtern uns damit die Abwicklung.
SERVICIO TÉCNICO EMS
ASSISTENZA EMS
EMS SERVICE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro
rivenditore o direttamente al nostro centro di
riparazione autorizzato EMS.
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
Una reparación no autorizada así como los
daños derivados de la no observación de las
instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía
se refiere.
EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare dal non
rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non
autorizzate. In questo caso, anche la garanzia
sarà annullata.
Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro prodotto da incidenti durante il trasporto.
Antes de enviar su producto junto con
todos sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo el material según se indica en las
instrucciones de empleo.
El adaptador debe ser desmontado o cambiado exclusivamente por a centro de reparación
autorizado EMS.
Puede solicitar una modificación del tipo
de adaptador del aparato, dentro de la gama
disponible exclusivamente a centro de reparación
autorizado EMS.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS, indique
por favor, el nombre de su distribuidor. De este
modo nos facilitará la gestión.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto e gli accessori inclusi secondo
queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
L’adattatore deve esclusivamente essere
smontato o cambiato da al centro di riparazione
autorizzato EMS.
Si può richiedere una modifica del tipo
di adattatore dell’apparecchio, nella gamma
disponibile esclusivamente presso centro di
riparazione autorizzato EMS.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av
frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och
sterilisera dem på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen.
Anslutningen får endast skruvas av eller
bytas ut av EMS godkänt serviceställe.
Ni kan begära en annan adaptertyp för
apparaten i EMS godkänt serviceställe.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens
namn. Det förenklar för oss.
Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro
centro di riparazione autorizzato EMS vi preghiamo di indicare il nome del vostro rivenditore per
semplificare il trattamento della pratica.
57
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Manufacturer’s logo
Logo du fabricant
Hersteller-Logo
Logotipo del fabricante
Logo del produttore
Tillverkarens logotype
135°C
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
Stérilisable à 135 °C maximum en autoclave
Sterilisierbar bei maximal 135 °C im Autoklaven
Esterilizable a máximo 135 °C en el autoclave
Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave
Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav
Caution! Read the operating instructions
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
Akta! Läs bruksanvisningen
CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
58
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Model
AIR-FLOW® handy 2+
Modèle
AIR-FLOW® handy 2+
Classification 93 / 42 EEC
Class IIa
Classification 93 / 42 CEE
Classe IIa
Continuous operation
Mode de fonctionnement
Service continu
Mode
Service Pressure to the turbine connection : Water
Service Pressure to the turbine connection : Air
0.7 to 2.2 bar (700-2200 hPa)
with a service flow of 50-80 ml/min.
Static pressure 3.5 to 4.5 bar
(3500-4500 hPa)
Pression de service au raccord de
turbine: Eau
Pression de service au raccord de
turbine: Air
0.7 à 2.2 bar (700-2200 hPa)
avec un débit de 50-80 ml/min
Pression statique de 3.5 à 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Weight
Approx. 0.160 kg
Poids
Approx. 0.160 kg
Operating conditions
+10° C to +40° C
30% to 75% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
Storage and transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
59
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
BEZEICHNUNG
DENOMINACIÓN
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modell
AIR-FLOW® handy 2+
Modelo
AIR-FLOW® handy 2+
Klassifikation 93 / 42 EWG
Klasse IIa
Clasificación 93 / 42 CEE
Clase IIa
Betriebsart
Dauerbetrieb
Modo de utilización
Utilización continua
Halten Sie Druck zum Turbineanschluss instand: Wasser
Halten Sie Druck zum Turbineanschluss instand: Luft
0.7 bis 2.2 bar (700-2200 hPa)
mit einem Service-Fluss von 50-80 ml/min
Statischer Druck 3.5 bis 4.5
(3500-4500 hPa).
Mantenga la presión a la conexión
de la turbina: Agua
Mantenga la presión a la conexión
de la turbina: Aire
0.7 hasta 2.2 bar (700-2200 hPa)
con un flujo del servicio de 50-80 ml/min
Presión estática 3.5 hasta 4.5
(3500-4500 hPa).
Gewicht
ca. 0.160 kg
Peso
Aprox. 0.160 kg
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Condiciones almacenamiento y
transporte
Lager- und
Transportbedingungen
60
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
DATI TECNICI
TEKNISKA DATA
DENOMINAZIONE
BESKRIVNING
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Tillverkare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modello
AIR-FLOW® handy 2+
Modell
AIR-FLOW® handy 2+
Classificazione 93 / 42 CEE
Classe IIa
Klassificering 93 / 42 EWG
Klass IIa
Funzionamento
Funzionamento continuo
Drift
Kontinuerlig drift
Assista la pressione al collegamento della turbina: Acqua
Assista la pressione al collegamento della turbina: Aria
0.7 a 2.2 bar (700-2200 hPa)
con un flusso di servizio di 50-80 ml/min
Pressioni statica 3.5 - a 4.5
(3500-4500 hPa)
Tjänste- tryck till turbinanslutningen:
Bevattna
Tjänste- tryck till turbinanslutningen:
Lufta
0.7 till 2.2 bar (700-2200 hPa)
med ett tjänste- flöde av 50-80 ml/min.
Statiskt tryck 3.5 till 4.5 bar
(3500-4500 hPa)
Peso
Circa 0.160 kg
Vikt
Ca. 0.160 kg
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
Användningsförhållanden
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
Condizioni di conservazione e di
trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d'umidità relativa
pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
Förvaring och transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
61
TROUBLESHOOTING
Type of problem
Solutions
Water comes into the powder chamber • Check the dental unit connection
or leaks from the cap
• Check the state of the o-rings of the turbine connection
• Clean the cap and the powder chamber
• Clean the handpiece
• Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty)
• Check the quality of the spray
• Fill the powder chamber
• Send the unit to an approved EMS repair center
No powder/air jet coming from the •
unit
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cut immediately the air input relensing the foot pedal
Wait for 1-2 minutes for the system to decompress
Disconnect the unit from the dental unit
Press the foot control pedal of the dental unit
If no air comes out for the turbine connector, it is your dental unit that causes the problem
If air comes out, it is the device that causes the problem
Unscrew the cap with the top of the wash-hand basin, bus of the powder can be ejected. A sealed apparatus, even disconnected, can indeed remain under pressure
Empty the powder chamber and screw the cap back on
Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty)
Connect the handpiece to the unit
Press the foot control pedal of the dental unit
If air comes through the handpiece connector, the handpiece is blocked. Clean the handpiece
If no air comes out of the handpiece connector, the unit is blocked
Send the unit to an approved EMS repair center
Air and/or powder is leaking from the • Check the seal and the cleanliness of the thread on the powder chamber and on the cap
threads of the cap
• Replace the seal if necessary
The unit efficiency diminishes
62
• A powder refill is perhaps necessary
• Clean the handpiece
• Send the unit to an approved EMS repair center
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
Type d’incident
Solutions
De l'eau pénètre dans la chambre à •
poudre ou s'échappe du bouchon
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez la connexion à l’unit dentaire
Vérifiez l’état des joints torriques du raccord de turbine
Nettoyez le bouchon et la chambre à poudre
Nettoyez la pièce à main
Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide)
Vérifiez la qualité du spray
Remplissez la chambre à poudre
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Aucun jet de poudre/air ne sort de •
l'appareil
•
•
•
•
•
•
Coupez immédiatement l'arrivée d'air comprimé en relâchant la pédale de commande
Attendez 1 à 2 minutes que le système décompresse
Déconnectez l'appareil de l'unit dentaire
Appuyez sur la pédale de commande de votre unit dentaire
Si l'air ne sort pas du raccord de turbine, le problème se situe au niveau de votre unit dentaire
Si l'air sort du raccord de turbine, le problème se situe au niveau de l'appareil
Dévissez le bouchon au dessus du lavabo, car de la poudre peut être éjectée. Un appareil obturé, même
déconnecté, peut rester sous pression
Videz la chambre à poudre, et refermez le bouchon
Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide)
Reconnectez la pièce à main à l'appareil
Appuyez sur la pédale de commande de votre unit dentaire
Si un jet d'air sort du connecteur de pièce à main, votre pièce à main est obturée. Nettoyez la pièce à main
Si aucun jet d'air ne sort de votre connecteur de pièce à main, le corps de l'appareil est obturé
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
•
•
•
•
•
•
•
De l'air et/ou de la poudre s'échappent • Vérifiez l'état du joint et la propreté du filet de la chambre à poudre et du bouchon
du pas de vis du bouchon
• Remplacez le joint si nécessaire
L'efficacité de l'appareil diminue
• Une recharge de poudre peut s'avérer nécessaire
• Nettoyez la pièce à main
• Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
63
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Abhilfe
Wasser dringt in die Pulverkammer • Überprüfen Sie den Anschluss der Behandlungseinheit
oder entweicht aus dem Schraubver- • Überprüfen Sie den Zustand der O-Ringe des Turbinenanschlusses
schluss
• Reinigen Sie den Schaubverschluss und die Pulverkammer
• Reinigen Sie das Handstück
• Schliessen Sie Ihr Gerät wieder an die Behandlungseinheit an (Vorsicht, die Pulverkammer muss leer sein)
• Prüfen Sie die Qualität des Sprühstrahls
• Füllen Sie die Pulverkammer
• Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Aus dem Gerät tritt kein Pulver/ •
Luftstrahl aus
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Druckluftzufuhr sofort unterbrechen, indem Sie den Fuss vom Fussanlasser nehmen
1 bis 2 Minuten warten, bis sich der Druck abgebaut hat
Trennen Sie das Gerät von der Behandlungseinheit
Betätigen Sie den Fussanlasser Ihrer Behandlungseinheit
Wenn keine Luft aus dem Turbinenanschluss tritt, liegt die Ursache des Problems in Ihrer Behandlungseinheit
Wenn Luft aus dem Turbinenanschluss austritt, ist die Ursache des Problems im Gerät zu suchen
Lösen Sie den Verschluss über dem Spülbecken, da Pulver austreten kann. Ein verstopftes Gerät, selbst
wenn es nicht angeschlossen ist, kann noch druckbeaufschlagt sein
Leeren Sie die Pulverkammer und drehen Sie den Verschluss wieder zu
Schliessen Sie das Gerät an Ihre Behandlungseinheit an (achten Sie darauf, dass die Pulverkammer leer
ist)
Verbinden Sie das Handstück erneut mit dem Gerät
Betätigen Sie den Fussanlasser Ihrer Behandlungseinheit
Falls ein Luftstrahl aus dem Verbinder des Handstücks tritt, ist Ihr Handstück verstopft. Reinigen Sie in diesem Fall das Handstück
Falls kein Luftrahl aus dem Verbinder des Handstücks austritt, ist das Gerätegehäuse verstopft
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Luft und/oder Pulver tritt zwischen • Überprüfen Sie, ob sich die Silikondichtung in einem ordnungsgemässen Zustand befindet, und ob das GeVerschluss und Pulverkammer aus
winde und der Verschluss der Pulverkammer sauber sind
• Wechseln Sie falls erforderlich die Dichtung aus
Leistung des Gerätes lässt nach
64
• Eventuelle Pulvernachfüllung erforderlich
• Reinigen Sie das Handstück
• Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
Tipo de incidente
Soluciones
El agua penetra en la cámara de polvo • Compruebe la conexión a la unidad dental
o se escapa por el tapón
• Compruebe el estado de las juntas tóricas del racor de turbina
• Limpie el tapón y la cámara de polvo
• Limpie el mango.
• Conecte de nuevo el aparato a su unidad dental (recuerde que la cámara de polvo está vacía)
• Compruebe la calidad del pulverizador
• Llene la cámara de polvo
• Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
No sale el chorro de polvo/aire por •
el aparato
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Corte inmediatamente el suministro de aire comprimido, soltando el pedal de mando
Esperar de 1 a 2 minutos para que el sistema se descomprima
Desconecte el aparato de la unidad dental
Pulse el pedal de mando de la unidad dental
Si el aire no sale del racor de la turbina, la anomalía se ha producido a nivel de la unidad dental
Si sale aire del racor de la turbina, la anomalía se ha producido a nivel del aparato
Desenrosque el tapón en un lavabo, ya que el polvo puede ser proyectado. Un aparato obstruido, aunque
esté desconectado, puede seguir bajo presión
Vacíe la cámara de polvo y vuelva a cerrar el tapón
Conecte el aparato a la unidad dental (atención, la cámara de polvo debe estar vacía)
Vuelva a conectar el mango al aparato
Pulse el pedal de mando de la unidad dental
Si un chorro aire sale de la conexión del mango, el mango se encuentra obstruido. Limpie el mango
Si no sale ningún chorro de aire de la conexión del mango, el cuerpo del aparato se encuentra obstruido
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
Existen fugar de aire y/o polvo por la • Compruebe el estado de la junta y la limpieza de los nervios de la rosca de la cámara de polvo y del tapón
rosca del tapón
• Cambie la junta si es necesario
La efficia del aparato disminuye
• Puede ser necesario un cambio de polvo
• Limpie el mango
• Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
65
MISURE DA ADOTTARE IN CASO D'INCIDENTE
Tipo d'incidente
Soluzioni
L’acqua penetra nel serbatoio della • Controllare la connessione dell’unità dentaria
polvere fuoriescono dalla filettatura • Controllare lo stato degli o-ring della connessione della turbina
del tappo
• Pulire il tappo ed il vano per la polvere
• Pulire il manipolo
• Collegare l’unità all’unità dentaria (attenzione, il vano per la polvere deve essere vuoto)
• Verificare la qualità dello spruzzo
• Riempire il vano per la polvere
• Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS
Nessun getto di polvere/aria esce •
dell'apparecchio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Interrompere immediatamente l’ingresso d’aria rilasciando il pedale di comando
Attendere 1-2 minuti affinché l’impianto effettui la decompressione
Scollegare l’unità dall’unità dentaria
Premere il pedale di comando dell’unità dentaria
Se non esce aria dal connettore della turbina, è l’unità dentaria a causare il problema
Se fuoriesce dell’aria, è il dispositivo a causare il problema
Svitare il tappo su un lavandino dato che può essere espulsa della polvere. Un apparecchio ostruito, anche
se scollegato, può rimanere in pressione
Svuotare il vano per la polvere e riavvitare il tappo
Collegare l’unità all’unità dentaria (attenzione, il vano per la polvere deve essere vuoto)
Collegare il manipolo all’unità
Premere il pedale di comando dell’unità dentaria
Se esce dell’aria dal connettore del manipolo, il manipolo è ostruito. Pulire il manipolo
Se non esce aria dal connettore del manipolo, l’unità è otturata
Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS
Dell'aria e/o della polvere fuariescono • Controllare la guarnizione e la pulizia della filettatura del vano per la polvere e del tappo
dal passo di vite del tappo
• Sostituire la guarnizione se necessario
L’efficienza dell’apparecchio diminui- • Forse è necessaria una ricarica di polvere
sce
• Pulire il manipolo
• Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS
66
FELSÖKNING
Feltyp
Lösning
Vatten kommer in i pulverbehållaren • Kontrollera dentalenhetens anslutning
eller läcker ut via locket.
• Kontrollera o-ringarnas skick på turbinkopplingen
• Rengör locket och pulverkammaren
• Rengör handstycket
• Anslut enheten till dentalenheten (var försiktig, pulverkammaren måste vara tom)
• Kontrollera sprejens kvalitet
• Fyll pulverkammaren
• Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Inget pulver-/luftstråle kommer från •
apparaten
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bryt omedelbart tryckluftstillförseln genom att släppa pedalen
Vänta 1-2 minuter tills trycket i systemet normaliserats
Koppla från enheten från dentalenheten
Tryck på dentalenhetens pedal
Om det inte kommer någon luft ur turbinkopplingen är det dentalenheten som orsakar problemet
Om det kommer luft, är felet i utrustningen
Håll enheten ovanför handfatet och skruva loss locket så att pulvret kan falla ut. En försluten apparat kan
behålla trycket, även om den är frånkopplad
Töm pulverkammaren och skruva tillbaka locket
Anslut enheten till dentalenheten (var försiktig pulverkammaren måste vara tom)
Anslut handstycket till enheten
Tryck på dentalenhetens pedal
Om det kommer luft genom handstyckets koppling är handstycket igensatt. Rengör handstycket
Om det inte kommer någon luft genom handstyckets koppling är enheten igensatt
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Luft och/eller pulver tränger ut från • Kontrollera packningen och att gängorna är rena på pulverkammaren och på locket
lockets gängor
• Byt ut packningen om det är nödvändigt
Minskad effektivitet för apparaten
• Det kan vara nödvändigt att fylla på med pulver
• Rengör handstycket
• Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
67