EMS AIR-FLOW handy 2+ Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual
























































































































































































































































































































































































































































































































AIR-FLOW
®
handy 2
+
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS reserverar sig för rättigheten att modifi era
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
BRUKSANVISNING
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
MODIFICHE TECNICHE
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scientifi che, di appor-
tare modifi che alla tecnica, agli accessori, alle
istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo
originale.
ISTRUZIONI PER L'USO
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
MODIFICACIONES TÉCNICAS
EMS se reserva el derecho de realizar modi-
caciones en la cnica, los accesorios, las
instrucciones de empleo, así como en el con-
tenido del embalaje original, siempre y cuando
estas modi caciones representen un desarrollo
técnico o científi co.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Déplier les rabats pour visualiser les plans
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la tech-
nique, aux accessoires, au mode d’emploi et
au contenu de l’emballage d’origine, les modi-
cations que la poursuite des développements
techniques et scientifi ques peut induire.
MODE D'EMPLOI
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientifi c improve-
ments.
OPERATION INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this unit to sale by or on the order of a dentist
BESTANDTEILE
1 Handstück
2 Schraubverschluss der Pulverkammer
3 Korpus
4 Adapter
5 Pulveraustrittsöffnung
6 Wasseraustrittsöffnung
7 Düsenspitze
8 Verschlussring
9 Verschlusskuppel
10 Silikondichtung für Pulverkammer
11 Pulverkammer
12 Hinterer Schlauch
13 Vorderer Schlauch
14 Handstückanschluss
15 Grosser O-Ring am Handstückanschluss
16 Kleiner O-Ring am Handstückanschluss
17 Nadelführung
18 Lange Reinigungsnadel
19 Kurze Reinigungsnadel
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an.
Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die
beiliegende "Packing list".
COMPOSANTS
1 Pièce à main
2 Bouchon de chambre à poudre
3 Corps
4 Adaptateur
5 Tube de sortie de poudre
6 Orifi ce de sortie d'eau
7 Buse
8 Bague du bouchon
9 Coupole du bouchon
10 Joint de chambre à poudre
11 Chambre à poudre
12 Tube arrière
13 Tube avant
14 Raccord de pièce à main
15 Grand O-ring du raccord de pièce à main
16 Petit O-ring du raccord de pièce à main
17 Guide aiguille
18 Aiguille de nettoyage longue
19 Aiguille de nettoyage courte
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
COMPONENTS
1 Handpiece
2 Powder chamber cap
3 Body
4 Connector
5 Powder outlet tube
6 Water outlet port
7 Nozzle
8 Cap ring
9 Cap dome
10 Powder chamber seal
11 Powder chamber
12 Rear tube
13 Front tube
14 Handpiece connection
15 Large O-ring for handpiece connection
16 Small O-ring for handpiece connection
17 Needle guide
18 Long cleaning needle
19 Short cleaning needle
EMS supplies units with various accessories. The "Packing list"
shows exactly what your unit includes.









Spare part order form
(send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental offi ce address
Dental dealer address
Designation
Quantity
Cap dome
Cap dome
Cap ring
Cap ring
Long cleaning needle
Long cleaning needle
Short cleaning needle
Handpiece 120°
Handpiece 120°
Handpiece 90°
Maintenance set
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 320
Powder sachet 40 gr x 320
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 64
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Bottle 200 gr x 1
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Spare part order form
(send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental offi ce address
Dental dealer address
Designation
Quantity
Cap dome
Cap dome
Cap ring
Cap ring
Long cleaning needle
Long cleaning needle
Short cleaning needle
Handpiece 120°
Handpiece 120°
Handpiece 90°
Maintenance set
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 320
Powder sachet 40 gr x 320
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 64
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Bottle 200 gr x 1
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS
SWITZERLAND
EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon
Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701
website: www.emsdent.com
GERMANY
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610, Fax +49 89 42 71 61 60
FRANCE
EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
SPAIN
EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89
e-mail: ems-es@arrakis.es
website : www.emsspain.com
ITALY
EMS Italia S.p.A., Via Faravelli 5, I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778
USA
EMS CORP. USA, 11886 Greenville Ave. #120, Dallas, Texas-75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81
© Copyright EMS SA FB-213/3 ed. 01/06
COMPONENTES
1 Mango
2 Tapón de la cámara de polvo
3 Cuerpo
4 Adaptador
5 Orifi cio de salida de polvo
6 Orifi cio de salida del agua
7 Boquilla
8 Corona roscada
9 Cúpula del tapón
10 Junta tórica de la cámara de polvo
11 Cámara de polvo
12 Tubo posterior
13 Tubo delantero
14 Racor del mango
15 Junta tórica grande del conector del mango
16 Junta tórica pequeña del conector del mango
17 Guía de la aguja
18 Aguja de limpieza larga
19 Aguja de limpieza corta
EMS suministra este aparato con diferentes variantes de equi-
pamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte el "Packing list" de contenido adjunto.
COMPONENTI
1 Manipolo
2 Tappo del vano per la polvere
3 Corpo
4 Adattatore
5 Tubo di uscita della polvere
6 Orifi zio di uscita dell’acqua
7 Ugello
8 Anello del tappo
9 Cupolino del tappo
10 Guarnizione del vano per la polvere
11 Vano per la polvere
12 Tubo posteriore
13 Tubo anteriore
14 Raccordo del manipolo
15 Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, grande
16 Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, piccola.
17 Guida ago
18 Ago di pulizia lungo
19 Ago di pulizia breve
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro apparecchio.
KOMPONENTER
1 Handstycke
2 Komplett lock till pulverkammare
3 Huvuddel
4 Adapter
5 Munstycke för pulver
6 Munstycke för vatten
7 Spets
8 Hölje till lock
9 lockkupol
10 Packning till pulverkammaren
11 Pulverkammare
12 Bakre rör
13 Främre rör
14 Anslutning handstycke
15 Stor o-ring på anslutning handstycke
16 Liten o-ring på anslutning handstycke
17 Nålförare
18 Lång nål för rengöring
19 Kort nål för rengöring
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing
list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Adaptable sur le raccord turbine de votre unit
dentaire, AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
est un aéropo-
lisseur qui fonctionne avec les poudres fournies
par EMS
.
Le confi nement de la poudre par un jet d’eau
permet d’obtenir une direction précise du jet et,
par conséquent, un traitement agréable pour
votre patient.
Ce produit permet l’élimination de la plaque
dentaire, des dépôts mous et des colorations,
présents sur les faces visibles des dents, des
sillons ou des espaces proximaux.
Il est également recommandé pour le nettoyage
des :
Puits et fi ssures avant pose de sealant
Surfaces avant pose d’inlays ou de facettes
Surfaces avant obturation avec des compo-
sites
Couronnes et des bridges avant leur pose
Bagues et des brackets
Cols et des têtes d’implants
Surfaces dentaires avant la détermination de
la teinte
Surfaces dentaires avant l’application topi-
que de fl uor
Surfaces dentaires avant le blanchiment.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product.
It meets the highest quality and safety stan-
dards.
Adaptable on the turbine connection of your
dental unit, the air polishing AIR-FLOW
®
handy 2
+
functions with the powder provided
by EMS.
The confi nement of the powder by a water jet
makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, interproxi-
mal spaces or smooth surfaces of the teeth.
It is also recommended for the following clean-
ing procedures :
Plaque removal for placement of sealants
Surface preparation prior to bonding/cemen-
tation of inlays, onlays, crowns and veneers
Surface preparation prior to placing compos-
ite restorations
Effective plaque and stain removal for orth-
odontic patients
Cleaning prior to bonding ortho brackets
Clean implant fi xture prior to loading
Stain removal for shade determination
Plaque removal prior to fl uoride treatment
Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
Die an den Turbinenanschluss Ihrer zahnmedizi-
nischen Einheit anpassbare Luftpoliervorrchtung
AIR-FLOW
®
AIR-FLOW
®
AIR-FLOW
handy 2
®
handy 2
®
+
funktioniert mit dem Pulver
geliefert durch EMS.
Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch
ein direkter, präziser Strahl für eine patienten-
freundliche Behandlung möglich ist.
Dieses Produkt erlaubt Plaque, weiche Zahnbe-
ge und Verfärbungen sowohl auf allen sichtbaren
Flächen der Zähne als auch in Fissuren und
Interdentalräumen zu entfernen.
Ferner eignet es sich auch für :
Reinigen von Grübchen und Fissuren vor der
Versiegelung
Reinigen der Oberfl ächen vor dem Einsetzen
von Inlays und Veneers
Reinigen der Oberfl ächen vor dem Legen
von Kompositfüllungen
Reinigen von Kronen und Brücken vor dem
Einsetzen
Reinigen festsitzender Bänder und Brackets
Reinigen von Implantathälsen und köpfen
Reinigen der Zähne für die Zahnfarbbestim-
mung
Reinigen der Zähne vor der Fluoridierung
Reinigen der Zähne vor Bleaching.
ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO
CLIENTE,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS. El cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
refi ere.
Adaptable a la conexión de la turbina de su
unidad dental, AIR-FLOW
®
unidad dental, AIR-FLOW
®
unidad dental, AIR-FLOW
handy 2
®
handy 2
®
+
es un dispo-
sitivo de aeropulido que funciona con los polvos
suministrados por EMS.
El confi namiento del polvo por medio de un
chorro de agua, permite obtener una dirección
precisa de dicho chorro y, por consiguiente, un
tratamiento agradable para su paciente.
Este producto permite la perfecta eliminación de
la placa dental, los depósitos blandos y las colo-
raciones, existentes en las caras visibles de los
dientes, los surcos o los espacios proximales.
Está igualmente recomendado para la limpieza
de :
Cavidades y fi suras, antes de colocar sella-
dos
Superfi cies, antes de colocar incrustaciones
o porcelanas
Superfi cies, antes de su obturación con
composites
Coronas y puentes, antes de su colocación
Brackets
Cuellos y cabezas de implantes
Superfi cies dentales, antes de determinar el
color exacto
Superfi cies dentales, antes de la aplicación
tópica de fl úor
Superfi cies dentales, antes de su blanquea-
miento.
CARI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Adattabile sulla connessione della turbina della
vostra unità dentaria, il dispositivo di lucidatura
ad aria AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
funziona con
le
polveri forniti da EMS
.
Il contenimento della polvere da parte di un getto
di acqua permette di ottenere una direzione pre-
cisa del getto e, di conseguenza, un trattamento
gradevole per il vostro paziente.
Questo prodotto permette l’eliminazione perfetta
delle placche dentarie, dei depositi molli e delle
colorazioni, presenti sulle facce visibili dei denti,
nei solchi o negli spazi interprossimali.
È anche raccomandato per le seguenti proce-
dure di pulizia :
Cavità e delle fessure prima della posa di
sigillante
Superfi ci prima della posa di intarsi o di
faccette
Superfi ci prima dell’otturazione con dei com-
positi
Corone e dei ponti prima del loro impianto
Anelli e dei supporti dentali
Colli e delle teste di impianti
Superfi ci dentarie prima della determinazio-
ne del colore
Superfi ci dentarie prima dell’applicazione
topica di fl uoro
Superfi ci dentarie prima dello sbiancamento.
BÄSTE KUND,
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
är en poleringsapparat för
luft som är anpassningsbar efter turbinanslut-
ningen din handenhet och som fungerar med
det pulver som tillhandahålls av EMS.
Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör det
möjligt att erhålla en stråle med en exakt rikt-
ning vilket gör att behandlingen är behaglig för
patienten.
Denna produkt r det möjligt att avlägsna plack,
mjbeläggningar och missfärgningar som nns
de synliga delarna av tänderna, fårorna eller de
aproximala mellanrummen.
Den rekommenderas även för rengöring av :
Hål och sprickor före defi nitiv plombering
Tandytor innan man utför inlay eller facetter
Tandytor innan plombering sker med kompo-
sitmaterial
Kronor och bryggor innan de placeras
Ringar och klamrar
Tandhalsar och implantathuvuden
Tandytor innan färgnyans bestäms
Tandytor innan fl uorbehandling
Tandytor innan vitbehandling sker.
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à por-
tée de main.
Pour prévenir les accidents corporels et maté-
riels, tenez compte des directives correspon-
dantes. Elles sont identifi ées par:
Danger
Risque d’accident corporel
Attention
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this instruction close at hand.
To prevent injury to people and damage to pro-
perty, please heed the corresponding directives.
They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or environmen-
tal harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
ERST LESEN, DANN STARTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt
richtig zu installieren und zu be-
dienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelhei-
ten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheits-
hinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griff-
bereit auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
Este instrucciones de empleo se destinan a la
correcta instalación y utilización
de este pro-
ducto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos
de seguridad.
Conserve este documento siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales, ro-
gamos tenga en cuenta las siguientes observa-
ciones. Están identifi cadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medio-
ambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate al-
l’installazione e all’utilizzo corretto
di questo
prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Tenete questo documento sempre a portata
di mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete pre-
sente le relative prescrizioni contrassegnate con
i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Proibito
Autorizzato
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning
av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma de olika säkerhets-
punkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador ochrstörd egen-
dom var uppmäksamma varningssymbolerna.
De ser ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till skada
Varning
När egendom och miljö kan komma till
skada
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Förbjudet
Tillåtet
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Natu-
rellement, nous vous proposons un soutien tech-
nique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agrée
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfü-
gung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung an.
Rufen Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum oder Ihren Händler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender su-
gerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de repara-
ción autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sug-
gerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella problem. Var god och kontakta
vår EMS godkänt serviceställe eller med din
fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
SOMMAIRE
I
n
s
t
a
llati
o
n
e
t
b
r
an
c
h
e
m
e
n
t
.............................
2
Alimentation
d'eau
........................................
2
Alimentation d'a
ir comprimé
.........................
2
Vérifi cation du raccord de turbine
.................
4
Branchement à l’unit dentaire
.......................
6
Réglage du débit d’eau
.................................
8
Remplissage de la chambre à poudre
........
1
0
Fermeture du bouchon
...............................
1
2
Maniement et réglage e
au/air
.....................
1
4
Recommanda
tion
s pour le traitement
.............
1
6
Informations générales
...............................
1
6
Port de masque et lunettes de protection
...
1
8
Rinçage de la bouche du patient
................
2
0
Application de vaseline
...............................
2
0
Introduction de rouleaux de coton
..............
2
0
Positionnement de la pompe à salive
.........
2
2
Positionnement et utilisation de
l’appareil
...
2
2
Technique de travail
....................................
2
4
Précautions à prendre à la fi n du
traitement
....................................................
2
8
Fluoration
...................................................
3
0
Information au patient
.................................
3
2
Désinfection, nettoyage et stérilisation
...........
3
4
Nettoyage de l'appareil
...............................
3
4
Nettoyage de la pièce à main
.....................
3
6
Désinfection et stérilisation de la pièce
à main
.........................................................
3
8
Séchage et connexion de la pièce à main
stérilisée
.....................................................
4
0
Entretien périodique et Maintenance
..............
4
2
Remarques concernant la sécurité
.................
4
8
CONTENTS
Installation
and
setting up
.................................
2
Water
supply
.................................................
2
Compressed air supply
.................................
2
Checking the
turbine
connection
..................
4
Connecting to the dental unit
.......................
6
Setting the water fl ow rate
............................
8
Filling the powder chamber
........................
1
0
Closing the cap
...........................................
1
2
Handling and setting water/air
....................
1
4
General hints for treatment
.............................
1
6
General information
....................................
1
6
Wear a mask and eye protection
................
1
8
Patient mouthwash
....................................
2
0
Applying
lip cream
......................................
2
0
Soft tissue protection
..................................
2
0
Placement of saliva
pump
...........................
2
2
Positioning and using the
unit
.....................
2
2
Working Technique
.....................................
2
4
Precautions to be taken at the end of the
treatment
....................................................
2
8
Fluoride Application
....................................
3
0
Patient Information
......................................
3
2
Disinfecting, cleaning and sterilizing
...............
3
4
Cleaning the unit
.........................................
3
4
Cleaning
the handpiece
.............................
3
6
Disinfecting and sterilizing the
handpiece
...................................................
3
8
Drying and connecting the sterilized
handpiece
...................................................
4
0
Regular cleaning and maintenance
................
4
2
Safety precautions
..........................................
4
8
INHALT
Installation und Anschluss
................................
2
Wasserversorgung
........................................
2
Druckluftversorgung
......................................
2
Überprüfung des Turbinenanschlusses
........
4
Anschliessen an eine
Behandlungseinheit
...
6
Einstellen der
Wasserdurchfl ussmenge
........
8
Einfüllen
der Pulverkammer
.......................
1
0
Schliessen des Schraubverschlusses
.........
1
2
Handhabung und Einstellung Wasser/Luft
..
1
4
Allgemeine Hinweise für die Behandlung
.......
1
6
Generelle
Informationen
.............................
1
6
Mundschutz und Schutzbrille tragen
..........
1
8
Mundspülung des Patienten
.......................
2
0
Auftragen von Vaseline
...............................
2
0
Watterollen einlegen
...................................
2
0
Platzieren des Speichelsaugers
.................
2
2
Positionieren und Verwenden des
Gerätes
.......................................................
2
2
Arbeitstechnik
.............................................
Arbeitstechnik .............................................Arbeitstechnik
2
4
Vorsichtsmassnahmen nach der
Behandlung
................................................
2
8
Fluoridierung
...............................................
3
0
Patientenunterweisung
...............................
3
2
Desinfi zieren, Reinigen und Sterilisieren
........
3
4
Reinigung
des
Gerätes
...............................
3
4
Reinigen
des Handstücks
...........................
3
6
Desingizieren und Sterilisieren des
Handstücks
.................................................
3
8
Trocknen und
Anschliessen des
sterilisierten Handstücks
.............................
4
0
Regelmässige Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
...........................................
4
2
Sicherheitshinweise
........................................
4
8
INDICE
Intalac
i
ó
n y cone
xi
ó
n
........................................
3
Toma
de agua
...............................................
3
Toma de aire comprimido
.............................
3
Comprobación de la conexión de la
turbina
...........................................................
5
Conexión a la unidad dental
.........................
7
Regulado del caudal de agua
.......................
9
Llenado de la cámara de polvo
...................
1
1
Cierre
de la tapa
.........................................
1
3
Manejo y regulado agua/aire
......................
1
5
Consejos prácticos para el tratamiento
..........
1
7
Información general
....................................
1
7
Utilice máscara y gafas protectoras
............
1
9
Enjuagado de la boca del paciente
............
2
1
Aplicación de vaselina
................................
2
1
Introducción de rollos de algodón
...............
2
1
Posicionamiento de la cánula de
aspiración de saliva
....................................
2
3
Posicionamiento y utilización del
aparato
........................................................
2
3
Técnica de trabajo
......................................
2
5
Precauciones a tomar al fi nalizar el
tratamiento
..................................................
2
9
Fluoración
..................................................
3
1
Información al paciente
...............................
3
3
Desinfección, limpieza y esterilización
...........
3
5
Limpieza
del aparato
..................................
3
5
Limpieza del mango
...................................
3
7
Desinfección y esterilización del
mango
.....
3
9
Secado y conexión del mango
esterilizado
.................................................
4
1
Trabajos periódicos y mantenimiento
.............
4
3
Consejos de seguridad
...................................
4
9
INDICE
Installazione e
collegamenti
.............................
3
Alimentazione d’acqua
.................................
3
Alimentazione d’aria
compressa
...................
3
Controllo del collegamento della turbina
.......
5
Collegamento all’unità dentaria
....................
7
Regolazione della velocità del fl usso
dell’acqua
.....................................................
9
Riempimento del vano per la polvere
.........
1
1
Chiusura del tappo
......................................
1
3
Uso e regolazione acqua/aria
.....................
1
5
Indicazion
i generali per il trattamento
.............
1
7
Informazioni generali
..................................
1
7
Indossare maschera e occhiali di
protezione
...................................................
1
9
Risciacquo della bocca del paziente
..........
2
1
Applicazione di vaselina
.............................
2
1
Introduzione del rullo di cotone
...................
2
1
Posizionamento della cannula
aspirasaliva
.................................................
2
3
Posizionamento ed utilizzo
dell’apparecchio
..........................................
2
3
Metodo di lavoro
.........................................
2
5
Precauzioni da prendere alla fi ne del
trattamento
..................................................
2
9
Applicazione del Fluoro
..............................
3
1
Informazioni al paziente
..............................
3
3
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione
.............
3
5
Pulizia
dell’apparecchio
..............................
3
5
Pulizia
del manipolo
....................................
3
7
Disinfezione e sterilizzazione del
manipolo
.....................................................
3
9
Asciugatura e connessione del
manipolo
sterilizzato
...................................................
4
1
Cura e la manutenzione periodica
..................
4
3
Osservazioni sulla
sicurezza
..........................
4
9
INNEHALL
Installation och anslutning
................................
3
V
attentillförseln
VattentillförselnV
.............................................
3
Tryckluft
........................................................
3
Kontrollera turbinanslutningen
......................
5
Anslutning till en dentalenhet
........................
7
Reglering av vattenfl ödet
.
.............................
9
Påfyllning av
pulverbehållaren
....................
1
1
Montering av lock
........................................
1
3
Hantering och inställning av vatten/luft
.......
1
5
Allmänna tips för behandling
..........................
1
7
Allmän information
......................................
1
7
Bär skyddsmask och skyddsglasögon
........
1
9
Munsköljning för patienten
.........................
2
1
Vaselinapplicering
.......................................
2
1
Skydd av mjuk vävnad
................................
2
1
Placering av salivsugen
..............................
2
3
Placera och genom att använda
app
araten
....................................................
2
3
Arbetsteknik
................................................
Arbetsteknik ................................................Arbetsteknik
2
5
Försiktighetsåtgärder vid
behandlingens
slut
.............................................................
2
9
Fluorbehandling
.........................................
3
1
Patientinformation
.......................................
3
3
Desinfi cering, rengöring och sterilisering
.......
3
5
Rengöring
av
apparaten
.............................
3
5
Rengöring
av
handstycke
...........................
3
7
Desinfi cering och sterilisering av
handstycke
..................................................
3
9
Torkning och montering av det
steriliserade handstycket
............................
4
1
Regelbunden rengöring och underhåll
...........
4
3
Säkerhetsföreskrifter
......................................
4
9
Rangement de
votre
produit
en cas de non
utilisation prolongée
........................................
5
2
Mise au rebut
du produit
, des accessoires
et de l’emballage
............................................
5
4
Garantie
..........................................................
5
4
Accessoires
....................................................
5
4
Service EMS
...................................................
5
6
Symboles
........................................................
5
8
Caractéristiques techniques
...........................
5
9
Mesures à pr
en
dre en cas d'
incident
..............
6
3
Storing the
product
when out of use for
extended periods
............................................
5
2
Disposing of the
product
, accessories and
packaging
.......................................................
5
4
Warranty
.........................................................
5
4
Accessories
....................................................
5
4
EMS-Service
..................................................
5
6
Symbols
..........................................................
5
8
Technical data
.................................................
5
9
Troubleshooting
..............................................
6
2
Aufbewahren
Ihres Produktes
bei längerer
Nichtbenutzung
...............................................
5
2
Entsorgen des
P
roduktes
, des Zubehörs
und des Verpackungsmaterials
......................
5
4
Garantie
..........................................................
5
4
Zubehör
..........................................................
5
4
E
ms-service
....................................................
5
6
Symbole
..........................................................
5
8
Technische Daten
...........................................
6
0
Fehlerbehebung
.............................................
6
4
Conservación de
su
producto
en caso de
inactividad prolongada
....................................
5
3
Eliminación
del
producto
, accesorios y del
material de embalaje
......................................
5
5
Garantía
..........................................................
5
5
Accesorios
......................................................
5
5
Servicio técnico EMS
.....................................
5
7
Símbolos
.........................................................
5
8
Especifi caciones técnicas
...............................
6
0
M
edidas a adoptar en caso de incidentes
......
6
5
Conservazione
del
vostro prodotto
per
periodi di inattività prolungati
.........................
5
3
Smaltimento
del
prodotto
, degli accessori e
dell’imballaggio
...............................................
5
5
Garanzia
.........................................................
5
5
Accessori
........................................................
5
5
Assistenza EMS
............................................
5
7
Simboli
............................................................
5
8
Dati tecnici
......................................................
6
1
M
isure da adottare in caso d'incidente
...........
6
6
Förvaring av
produkten
vid längre
användaruppehåll
...........................................
5
3
Kassering av
produkt
, tillbehör och
emballage
.......................................................
5
5
Garanti
............................................................
5
5
Tillbehör
..........................................................
5
5
EMS
Service
...................................................
5
7
Symboler
........................................................
5
8
Tekniska data
..................................................
6
1
Felsökning
......................................................
6
7
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
Alimentation d'eau
P <= 0.7 bar à <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Alimentation d'air comprimé
Réglez la pression de votre unit au maximum
toléré par votre turbine pour obtenir une pres-
sion de service de l'appareil de 3.5 à 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Utilisez uniquement de l’air sec et propre
(sans trace d’huile).
INSTALLATION AND SETTING
UP
Water supply
P <= 0.7 bar to <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Compressed air supply
Set the pressure of your unit to the maximum
value allowed by your turbine to get a working
pressure of 3.5 to 4.5 bar (3500-4500 hPa).
Use only dry and clean air (oil-free).
INSTALLATION UND
ANSCHLUSS
Wasserversorgung
P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Druckluftversorgung
Stellen Sie den Druck Ihrer zahnmedizinischen
Einheit auf den für Ihre Turbine chstzuläs-
sigen Druck ein, damit das Gerät mit einem
Betriebsdruck von 3.5 bis 4.5 bar (3500-4500
hPa) funktionieren kann.
Achten Sie darauf, dass die Druckluft
sauber und trocken (ölfrei) ist.
2
INTALACIÓN Y CONEXIÓN
Toma de agua
P <= 0.7 bar hasta <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
máx. 40°C
Toma de aire comprimido
Regule la presión de su unidad al máximo to-
lerado por la turbina, para obtener una presión
de servicio del aparato de 3.5 a 4.5 bar (3500-
4500 hPa).
Utilizar únicamente aire limpio y seco (sin
restos de aceite) .
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Alimentazione d’acqua
P <= 0.7 bar a <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Alimentazione d’aria compressa
Impostare la pressione dell’unità al valore mas-
simo consentito dalla turbina per ottenere una
pressione di funzionamento da 3.5 a 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Utilizzare unicamente aria pulita, asciutta
e senza tracce di olio.
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
Vattentillförseln
P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Tryckluft
Uppsättning som trycket av din enhet till maxi-
mat värderar tillåtet vid din turbin r att ett
funktionsdugligt tryck av 3.5 till 4.5 bommar för
(hPa 3500-4500).
Använd endast torr och ren tryckluft (ol-
jefri).
3
Vérifi cation du raccord de turbine
L’appareil est équipé d’un adaptateur par-
ticulier, correspondant au raccord de turbine
présent sur votre unit dentaire. Utilisez l’appareil
seulement avec son raccord de turbine spécifi -
que. Le brancher sur un autre raccord de turbine
l’endommagerait.
La turbine de votre unit dentaire ne doit
pas être sous pression pour connecter l’appareil.
N’actionnez pas la pédale de commande de la
turbine. Si vous disposez d’une turbine avec
lumière, éteignez la lumière.
Assurez-vous que les o-rings de votre
raccord de turbine sont en bon état. Un raccord
de turbine avec des o-rings en mauvais état peut
endommager l’appareil.
Checking the turbine connection
The unit is equipped with an adapter spe-
cially designed for the turbine connection of your
dental unit. Only use the unit with this special
turbine connection. To connect it to another type
of turbine will damage it.
The turbine of your dental unit must not
be under pressure when to connect the unit. Do
not activate the turbine footpedal. If you have a
turbine equipped with light, turn the light off.
Make sure the o-rings of your turbine con-
nection are in good condition. A turbine connec-
tion with o-rings in bad condition can dammage
the unit.
Überprüfung des Turbinenanschlusses
Das Gerät ist mit einem Adapter ausgerüs-
tet, der für den Turbinenanschluss Ihres zahnme-
dizinischen Gerätes bestimmt ist. Benutzen Sie
das Gerät nur mit diesem Adapter. Andernfalls
wird es beschädigt.
Um Ihr Gerät anzuschliessen, darf Ihre
zahnmedizinische Behandlungseinheit nicht
druckbeaufschlagt sein. Betätigen Sie nicht den
Fussanlasser der Turbine. Wenn Sie über eine
Turbine mit Licht verfügen, schalten Sie bitte das
Licht aus.
Achten Sie darauf, dass sich die O-Ringe
Ihres Turbinenanschlusses in gutem Zustand
befi nden. Defekte O-Ringe am Turbinenanschluss
können zu Schäden am Gerät führen.
4
?
Comprobación de la conexión de la
turbina
Este aparato está equipado con un adap-
tador especial, que corresponde al racor de
turbina existente en su unidad dental. Utilice
el aparato únicamente con su racor de turbina
específi co. Conectarlo con otro racor de turbina
podría dañarlo.
La turbina del equipo no debe tener presión
al conectar el aparato. No accionar el pedal de
mando de la turbina. Si dispone de una turbina
con luz, apague la luz.
Asegúrese que las juntas tóricas del racor
de turbina se encuentran en buen estado. Un
racor de turbina con las juntas tóricas en mal
estado podría dañar el aparato.
Controllo del collegamento della tur-
bina
L’apparecchio è provvisto di un adattatore
specifi co, che corrisponde al raccordo della
turbina presente sull’unità dentaria. Utilizzare
l’unità solo con questo raccordo specifi co della
turbina. Collegarlo su un altro raccordo della
turbina lo danneg-gerebbe.
Quando si collega il dispositivo, la turbina
dentaria non deve essere in pressione. Non
azionare il pedale del comando della turbina. Se
si dispone di una turbina con luce, spegnere la
luce.
Assicurarsi che i giunti torici del raccordo
della turbina siano in buono stato. Un raccordo
della turbina con giunti torici in cattivo stato può
danneggiare dell'apparecchio.
Kontrollera turbinanslutningen
Er apparat är försedd med en speciala-
dapter som passar till turbinanslutningen
dentalenheten. Använd alltså endast apparaten
med sin specifi ka turbinanslutning. Att koppla
den på annan turbinanslutning skulle orsaka
skador.
Turbinen i utrustningen får inte vara under
tryck när apparaten skall anslutas . Trampa inte
på fotpedalen. Om turbinen har belysning skall
den stängas av om det är möjligt.
Kontrollera att o-ringarna på turbinanslut-
ningen är i gott skick. En turbinanslutning med
o-ringar i dåligt skick kan skada apparaten.
5
Branchement à l’unit dentaire
Le raccord de turbine et l'adaptateur doi-
vent être parfaitement sec. La présence d’humi-
dité peut provoquer l’obturation des canaux de
circulation air/poudre de l’appareil.
Connecting to the dental unit
The turbine connection and the connector
must be absolutely dry. Moisture at the con-
nection can cause blockage in the air/powder
channels of the unit.
Anschliessen an eine
Behandlungseinheit
Der Turbinenanschluss und der Adapter
müssen vollständig trocken sein. Feuchtigkeit auf
dem Turbinenanschluss kann zu Verstopfungen
der Luft/Pulverwege des Gerätes führen.
6
AIR
AIR
Conexión a la unidad dental
El racor de turbina y el adaptador deben
estar totalmente seco. La presencia de humedad
en el racor de turbina puede provocar la obstruc-
ción de los canales de circulación aire/polvo del
aparato.
Collegamento all’unità dentaria
Il raccordo della turbina e l’adattatore
devono essere perfettamente asciutto. La pre-
senza di umidità sul raccordo della turbina può
provocare l’ottura-zione dei canali di circolazione
aria/polvere dell’apparecchio.
Anslutning till en dentalenhet
Turbinanslutningen och kontaktdonet måste
vara absolut torra. Fuktighet anslutningen kan
orsaka blockering i lufta/pudrar kanaliserar av
enheten.
7
CLICK!
Réglage du débit d’eau
Il est plus facile de régler le débit d'eau
avant la première utilisation quand la chambre
à poudre est vide.
Réglez le débit d’eau à partir de votre unit den-
taire afi n d’obtenir un spray d’eau uniforme.
Setting the water fl ow rate
It is easier to set the water ow rate before
using the unit for the fi rst time while the powder
chamber is empty.
Set the water fl ow rate from your handpiece to
obtain a uniform spray.
Einstellen der
Wasserdurchfl ussmenge
Es ist einfacher, die Wassermenge vor
der ersten Benutzung zu regulieren, wenn das
Pulverkammer leer ist.
Stellen Sie die Wassermenge an Ihrer Turbine
so ein, dass sich ein gleichförmiger Wasser-
strahl ergibt.
8
Regulado del caudal de agua
Es más fácil regular la producción de agua
antes de la primera utilización cuando la cámara
de polvo está vacía.
Ajuste el caudal de agua a partir de la unidad
dental, a n de obtener una pulverización de
agua uniforme.
Regolazione della velocità del fl usso
dell’acqua
È più facile regolare la velocità del usso
dell’acqua prima del primo utilizzo dell’uni
quando il vano per la polvere è vuoto.
Regolare la portata dell’acqua a partire dal-
la propria unità dentaria per ottenere un getto
d’acqua uniforme.
Reglering av vattenfl ödet.
Det är lättare att utföra detta moment om
det inte fi nns pulver i behållaren.
Reglera vattenfl ödet från dentalenheten att
det blir en jämn spray.
9
Remplissage de la chambre à poudre
Assurez-vous que la chambre à poudre
soit parfaitement sèche. La présence d’humidité
peut créer des concrétions dans la poudre.
Utilisez uniquement de la poudre fournie
par EMS.
Ne pas dépassez la limite "Max.".
Fermez correctement votre bouteille. Les
conditions de stockage sont décrites aux cha-
pitres " Rangement de votre produit en cas de
non-utilisation prolongée" et "Caractéristique
technique".
Les orifi ces des tubes ne doivent pas être re-
couverts de poudre. Les canaux risqueraient
d’être obturés
.
Filling the powder chamber
Make sure that the powder chamber is
absolutely dry. Moisture can cause the powder
to cake.
Use only powder provided by EMS.
Do not go over the "max." limit.
Close correctly your bottle. The conditions
of storage are described in the chapters "Stor-
ing the product when out of use for extended
periods" and "Technical data".
The openings of the tubes should not be covered
with powder. The tubes could get clogged.
Einfüllen der Pulverkammer
Achten Sie darauf, dass die Pulverkammer
absolut trocken bleibt. Andernfalls kann es zu
Verklumpungen des Pulvers kommen.
Nur original EMS Pulver verwenden.
Überschreiten Sie nie die "Max."- Gren-
ze.
Schliessen Sie Ihre Flasche. Die Lage-
rungsbedingungen werden in den Kapiteln "Lage-
rung ihres Produktes bei Längerer Nichtnutzung"
und "Technische Daten".
Um die Kanäle nicht zu verstopfen, dürfen ihre
Öffnungen auf keinen Fall mit Pulver bedeckt
werden.
10
AIR
Llenado de la cámara de polvo
Aserese de que la cámara de polvo es
perfectamente seca. La presencia de humedad
puede crear concreciones en el polvo.
Utilice únicamente producto en polvo pro-
porcionado por EMS.
No sobrepase el límite "Max.".
Cierre correctamente su botella. Las con-
diciones de almacenaje se describen en los
capítulos "Conservación de su producto en caso
de inactividad prolongada" y "Especifi caciones
técnicas".
Los orifi cios de los tubos no deben cubrirse
de polvo. Los canales correrían el riesgo de
obstruirse
.
Riempimento del vano per la polvere
Assicurarsi che il vano per la polvere sia
perfettamente asciutto. La presenza di umidità
può creare delle concrezioni nella polvere.
Utilizzate soltanto polvere fornita da
EMS.
Non superate il limite "Max.".
Chiudete correttamente il acone. Le con-
dizioni di conservazione sono descritte ai capitoli
"Conservazione del vostro prodotto per periodi
di inattività prolungati" e "Dati tecnici".
Gli orifi zi dei tubi non devono essere coper-
ti di polvere. I canali rischierebbero di essere
otturati.
Påfyllning av pulverbehållaren
Försäkra Er om att pulverkammaren är
helt torr. Närvaro av fukt kan orsaka att pulvret
klumpar sig.
Använd endast pulver levererat av EMS.
Överskrid inte nivån "max.".
Stäng askan ordentligt. I kapitlen "Förva-
ring av produkten under längre tid utan använd-
ning" och "Tekniska data" redogörs för krav på
förhållanden vid förvaring.
Rörens öppningar skall inte täckas med pulver.
Rören kan täppas igen.
11
MAX
MAX
Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf
das Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pul-
verkammer gesäubert haben.
Vor der Behandlung sollten Sie Ihr Gerät
nicht schütteln, weil dadurch die Kanäle verstopft
werden können.
Fermeture du bouchon
Nettoyez le pas de vis de la chambre à poudre
avant de mettre en place le bouchon.
Avant le traitement, évitez d’agiter l’ap-
pareil. La poudre, ainsi mise en mouvement,
pourrait obturer les canaux.
Closing the cap
Clean the threads of the powder chamber before
screwing on the cap.
Before treatment, do not shake the unit
The shaking could cause the powder to clog the
tubes.
Schliessen des Schraubverschlusses
12
MAX
Cierre de la tapa
Limpie la rosca de la cámara de polvo antes
colocar la tapa.
Antes del tratamiento, evite agitar el apa-
rato. El polvo, puesto así en movimiento, podría
obstruir los canales.
Chiusura del tappo
Pulire la lettatura del vano per la polvere prima
di avvitare il tappo.
Prima del trattamento, non agitare l’appa-
recchio. La scossa potrebbe far che la polvere
otturi i tubi.
Montering av lock
Rengör gängorna på pulverkammaren innan
locket sätts på plats.
Undvik att skaka apparaten före behand-
lingen. Pulvret kan då täppa till luftkanalerna.
13
Maniement et réglage eau/air
Entrainez-vous à l’utilisation de l’appareil en
nettoyant une pièce de monnaie jaune ou une
dent extraite.
Vous pouvez moduler le résultat en fonc-
tion des réglages:
En augmentant la pression d’air, l’effet de
nettoyage augmente, le polissage diminue
En augmentant le débit d’eau, l’effet de po-
lissage augmente, le nettoyage diminue.
Handling and setting water/air
Familiarize yourself with the use of the unit by
cleaning a yellow coin or an extracted tooth.
You can modulate the result according to
the adjustments:
Increasing the air pressure increases the
cleaning effect and reduces the polishing
effect
Increasing the water fl ow rate increases the
polishing effect and reduces the cleaning
effect.
Handhabung und Einstellung Wasser/
Luft
Üben Sie sich in der Bedienung des Gerätes,
indem Sie eine angelaufene Münze oder einen
extrahierten Zahn reinigen.
Sie können Ihre Resultate bestimmen,
indem Sie die Leistung folgendermassen regu-
lieren:
Je höher der Luftdruck, desto grösser die
Reinigungsleistung und desto niedriger der
Poliereffekt
Je niedriger der Luftdruck, desto niedriger
die Reinigungsleistung und desto grösser
der Poliereffekt.
14
Manejo y regulado agua/aire
Familiarícese con el uso del aparato limpiando
una moneda o un diente extraído.
Pueden modular el resultado en función
de los ajustes:
Aumentando la presión de aire, el efecto de
limpieza aumenta y el pulido disminuye
Aumentando el caudal de agua, el efecto de
pulido aumenta y la limpieza disminuye.
Uso e regolazione acqua/aria
Imparare ad utilizzare l’apparecchio pulendo una
moneta gialla o un dente estratto.
Potete modulare il risultato in funzione
delle messe a punto:
Aumentando la pressione dell’aria, l’effetto di
pulizia aumenta, la lucidatura diminuisce
Aumentando la velocità del fl usso dell’acqua,
l’effetto di lucidatura aumenta, la pulizia di-
minuisce.
Hantering och inställning av vatten/luft
Träna Er i användningen av apparaten genom
att rengöra ett mässingsmynt eller en utdragen
tand.
Ställ in rätt blandning av luft/pulver och
vatten enligt nedan:
När Ni ökar lufttrycket ökar den rengörande
verkan medan den polerande verkan mins-
kar
När Ni ökar vattenfl ödet ökar den polerande
verkan medan den rengörande verkan mins-
kar.
15
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAITEMENT
Informations générales
Contre-indication: Les patients souffrant
de bronchite chronique ou d’asthme ne doivent
en aucun cas être traités avec un aéropolisseur.
Le jet d’air et de poudre pourrait provoquer des
diffi cultés respiratoires.
Contre-indication: Les patients soumis à un
régime pauvre en sel ne doivent pas être traités
avec de la poudre composée de bicarbonate de
sodium. Pour les patients soumis à un régime
pauvre en sel utilisez la poudre sans bicarbonate
de sodium fournie par EMS.
La poudre aromatisée fournie par EMS
peut conduire, dans certains cas isolés, à l’ap-
parition de réactions allergiques à l’arôme. Pour
les patients chez lesquels de telles réactions sont
connues, utilisez la poudre sans arôme fournie
par EMS.
Ne jamais diriger le jet de poudre sur les
composites, les obturations ou les ponts, sous
peine de les endommager.
La poudre composée de bicarbonate de
sodium fournie par EMS ne peut être utilisée
qu’en application supra-gingivale. Pour une ap-
plication sous-gingivale, veuillez utiliser la poudre
spécifi que fournie par EMS et vous référer à son
mode d’emploi.
N’utilisez jamais la poudre "EMS Abrasive
Powder" pour les traitements effectués avec ce
produit.
GENERAL HINTS FOR
TREATMENT
General information
Contraindication: Patients suffering from
chronic bronchitis or asthma must not, under any
circumstances, be treated with an airpolishing
device. The jet of air and powder could cause
respiratory diffi culties.
Contraindication: Patients on a low salt diet
must not be treated with the powder containing
sodium bicarbonate. For patients on a law salt
diet use the powder without sodium bicarbonate
provided by EMS.
The aromatized powder provided by EMS
can lead, in specifi c cases, to allergic reactions
to the avour. For patients known to suffer such
reactions, use the powder without avour pro-
vided by EMS.
Do not direct the jet of powder toward
llings, or crown and bridgework as this could
damage the restorations.
The powder containing sodium bicarbonate
provided by EMS can be used only for supra-
gingival application. For sub-gingival application,
please use the specifi c powder provided by EMS
and refer to its operation instructions.
Never use "EMS Abrasive Powder" for the
treatments carried out with this product.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE BEHANDLUNG
Generelle Informationen
Kontraindikation: Patienten, die unter chro-
nischer Bronchitis oder Asthma leiden, dürfen auf
keinen Fall mit dem Pulverstrahlgerät behandelt
werden, da der Luft/Pulverstrahl Atembeschwer-
den hervorrufen kann.
Kontraindikation: Patienten, welche eine
salzarme Diät halten müssen, dürfen nicht mit
dem Pulver, welches Natriumbikarbonat enthält,
behandelt werden. Bei Patienten, die eine salz-
arme Diät halten müssen, benutzen Sie bitte
das Pulver ohne Natriumbikarbonat von EMS.
Das aromatisierte Pulver, welches von
EMS angeboten wird, kann in besonderen
Fällen zu einer allergischen Reaktion auf den
Geschmack führen. Bei Patienten, die solche
Reaktionen entwickeln können, sollten Sie das
Pulver ohne Geschmack, welches von EMS
angeboten wird, benutzen.
Richten Sie den Pulverstrahl nie auf Fül-
lungen, Kronen oder Brücken, da die Gefahr
besteht, dass diese Restaurationen beschädigt
werden.
Das Pulver, welches Natriumbikarbonat
enthält und von EMS angeboten wird, darf nur
supra-gingival angewandt werden. Für sub-gingi-
valen Einsatz benutzen Sie bitte das spezifi sche
Pulver, welches von EMS empfohlen wird, und
lesen Sie bitte die Anleitungen.
Verwenden Sie nie "EMS Abrasive Powder"
für die Behandlungen mit diesem Produkt.
16
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA
EL TRATAMIENTO
Información general
Contraindicación: Los pacientes que pa-
dezcan bronquitis crónica o asma no deben, en
ningún caso, ser tratados con el aeropulidor. El
chorro de aire y polvo podría provocar problemas
respiratorios.
Contraindicación: Los pacientes con una
dieta pobre en sal, no deben ser tratados con
polvo que contengan bicarbonato de sódio. Para
pacientes con una dieta pobre en sal utilice el
polvo sin el bicarbonato sódico suministrado por
EMS.
El polvo aromatizado suministrado por
EMS puede acarrear, en algunos casos reac-
ciones alérgicas al aroma. Para pacientes que
sufren estas reacciones, utilice el polvo sin aro-
ma suministrado por EMS.
No dirigir nunca el chorro de polvo sobre
los composites, las obturaciones o los puentes.
Existe riesgo de dañarlos.
Los polvos que contienen bicarbonato
sódico suministrados por EMS lo pueden
utilizarse en aplicaciones supragingivales. Para
aplicaciones subgingivales, le rogamos que
utilice los polvos específi cos suministrados por
EMS y que consulte su modo de empleo.
No utilizar el polvo "EMS Abrasive Powder"
para los tratamientos efectuados con este pro-
ducto.
INDICAZIONI GENERALI PER IL
TRATTAMENTO
Informazioni generali
Controindicazioni : I pazienti che soffrono
di bronchite cronica o di asma non devono in
nessun caso essere trattati con uno sbiancatore.
Il getto d’aria e di polvere potrebbe provocare
delle diffi coltà respiratorie.
Controindicazioni: I pazienti sottoposti
ad una dieta povera di sale non devono essere
trattati con la polvere contenente bicarbonato
di sodio. Per i pazienti sottoposti ad un regime
povero in sale utilizzate la polvere senza bicar-
bonato di sodio fornita da EMS.
La polvere aromatizzata fornita da EMS
può condurre, in casi specifi ci, a reazioni aller-
giche al sapore. Per pazienti di cui sono note tali
reazioni, usare la polvere senza sapore fornita
da EMS.
Non dirigere mai il getto di polvere sui
compositi, le otturazioni o i ponti, si rischierebbe
di danneggiarli.
La polvere contenente bicarbonato di so-
dio fornita da EMS può essere usata solo per
applicazioni sopragengivali. Per applicazioni
subgengivali, si prega d’usare la polvere specifi ca
fornita da EMS e di riferirsi alle sue istruzioni
d’uso.
Non utilizzare mai la polvere "EMS Abrasi-
ve Powder" per i trattamenti effettuati con questo
prodotto.
ALLMÄNNA TIPS FÖR
BEHANDLING
Allmän information
Kontraindikation : Patienter som lider av
kronisk bronkit eller astma får under inga omstän-
digheter behandlas med en luftpoleringsapparat.
Strålen av luft och pulver skulle kunna orsaka
andningssvårigheter.
Kontraindikation: Patienter som är ordi-
nerade ett reducerat saltintag får inte behandlas
med pulver som innehåller natriumbikarbonat.
För patienter som är ordinerade ett reducerat
saltintag, kan pulver utan natriumbikarbonat
beställas av EMS .
EMS smaksatta pulver kan i vissa fall or-
saka allergiska reaktioner. För patienter, kända
för att ha sådana reaktioner, bör man använda
EMS pulver utan smaktillsatts.
Rikta aldrig pulverstrålen mot kompo-
sit-material, plomberingar eller bryggor för att
undvika skador på dessa.
Det av EMS levererade pulvret innehål-
lande bikarbonat kan endast användas för supra-
gingival applikation. För subgingival behandling,
använd ett särkilt pulver som tillhandahålls av
EMS och läs dess bruksanvisning före använd-
ning.
Använd aldrig pulvret "EMS Abrasive Pow-
der" för de behandlingar som utförs med denna
produkt.
17
Port de masque et lunettes de protec-
tion
Pour éviter la présence de poudre entre l’oeil et la
lentille, le porteur de lentilles doit les enlever.
Un jet de poudre malencontreusement
dirigé dans l'oeil peut provoquer une blessure
oculaire grave. Au cours du traitement, nous
conseillons vivement à toutes les personnes
concernées - dentiste, hygiéniste, patient - de
porter des lunettes de protection.
Pour limiter le risque d’infections bacté-
riennes ou virales et l’inhalation de poudre, nous
conseillons au dentiste et à l’hygiéniste de porter
un masque de protection.
Les verres correcteurs et les lentilles de
contact du patient risquent d’être souillés au
cours du traitement. Nous recommandons de
les enlever.
Wear a mask and eye protection
To avoid getting powder in the eyes under the
contact lenses, the person wearing such contact
lenses must take them off.
A powder jet accidentally directed into
the eye can cause severe ocular injury. During
treatment, we strongly advise to all persons
concerned dentist, hygienist, patient, to wear
eye protection.
To limit the risk of bacterial or viral infec-
tions and the powder inhalation, we recommend
to the dentist and the hygienist to wear a safety
mask of protection.
The contact lenses or glasses of the pa-
tient may get dirty during the treatment. We
recommend to take them off.
Mundschutz und Schutzbrille tragen
Kontaktlinsenträger müssen ihre Linsen entfer-
nen, da die Gefahr besteht, dass Pulver in die
Augen hinter die Kontaktlinse gelangt.
Ein unabsichtlich auf die Augen gerichteter
Pulverstrahl kann zu schweren Verletzungen an
den Augen hren. Wir raten allen beteiligten
Personen - Zahnarzt, ZA-Helferinnen, Patien-
ten - während der Behandlung unbedingt eine
Schutzbrille zu tragen.
Um bakteriellen oder viralen Infektionen
und Einatmen von Pulver zu vermeiden, emp-
fehlen wir Zahnarzt und Zahnarzt-helferinnen,
einen Mundschutz zu tragen.
Patienten mit Brille- oder Kontaktlinsen
sollten diese ab- bzw. herausnehmen, da Brille
und Kontaktlinsen während der Behandlung
verunreinigt werden können.
18
Utilice máscara y gafas protectoras
Para evitar la presencia de polvo entre el ojo
y la lentilla, el portador de lentillas deberá re-
tirarlas.
Un chorro de polvo, dirigido accidentalmen-
te hacia los ojos, puede provocar graves heridas
oculares. Durante el tratamiento, aconsejamos
especialmente a todas las personas próximas
- dentista, higienista, paciente – llevar gafas de
protección.
Para limitar el riesgo de infecciones bacte-
rianas o virales y la inhalación de polvo, aconse-
jamos al dentista y a la higienista, llevar máscara
de protección.
Las gafas correctoras y las lentes de con-
tacto del paciente pueden ensuciarse durante
el tratamiento. Se recomienda quitarlas.
Indossare maschera e occhiali di pro-
tezione
Per evitare di fare andare la polvere negli occhi
sotto le lenti a contatto, la persona che le porta
deve toglierle.
Un getto di polvere accidentalmente diretto
nell’occhio può provocare una ferita oculare
grave. Nel corso del trattamento, si consiglia vi-
vamente a tutte le persone interessate - dentista,
igienista, paziente – di indossare degli occhiali
di protezione.
Per limitare il rischio di infezioni batteriche
o virali e l’inalazione di polvere, si consiglia al
dentista ed all’igienista di indossare una ma-
schera di protezione.
Le lenti correttive e le lenti a contatto del
paziente rischiano di essere sporcate nel corso
del trattamento. Si raccomanda di levarle.
Bär skyddsmask och skyddsglasögon
Om användaren bär kontaktlinser skall de tas ut
för att undvika att det tränger in pulver mellan
ögon och linsen.
En pulverstråle som av misstag träffar i
ögat kan ge upphov till allvarlig ögonskada. Vi
rekommenderar bestämt att alla rvarande
- tandläkare, tandhygienist och patient bär
skyddsglasögon medan behandling pågår.
För att minska risken för bakteriella eller
virala infektioner och inhalationen av pulver,
rekommenderas tandläkare och tandhygienist
bära skyddsmask.
Patientens glasögon och kontaktlinser
riskerar att bli nedstänkta under behandlingen.
Vi rekommenderar att dessa tas av.
19
Rinçage de la bouche du patient
Application de vaseline
Introduction de rouleaux de coton
Le rinçage de la bouche du patient, pen-
dant un minimum de 30 secondes, avec la so-
lution BacterX
®
pro permet de réduire la trans-
®
pro permet de réduire la trans-
®
mission microbienne au cours du traitement.
Nous vous recommandons d’appliquer de
la vaseline sur les vres du patient pour éviter le
dessèchement et les gerçures des commissures
des lèvres.
Les rouleaux de coton stoppent le ux
de salive, écartent les vres et protègent les
gencives.
Patient mouthwash
Patient mouthwash during at least 30
seconds with the BacterX
®
pro* solution will
greatly prevent bacteria development during the
treatment.
* BacterX
®
pro is not available in the USA.
®
pro is not available in the USA.
®
We strongly recommend applying vaseline
on the patient's lips in order to avoid their getting
dried and chapped.
The cotton rollers stop the fl ow of saliva,
part the lips and protect the gums.
Applying lip cream
Soft tissue protection
Mundspülung des Patienten
Auftragen von Vaseline
Watterollen einlegen
Lassen Sie die Patienten vor der Behand-
lung mindestens 30 Sekunden den Mund mit
BacterX
®
pro spülen. Hierdurch wird das Risiko
®
pro spülen. Hierdurch wird das Risiko
®
einer Mikrobenübertragung während der Be-
handlung vermindert.
Wir empfehlen, auf die Lippen des Pati-
enten Vaseline aufzutragen. Sie verhindern so
ein Austrocknen und Rissigwerden der Mund-
winkel.
Watterollen stoppen den Speichelfl uss,
separieren die Lippen und schützen das Zahn-
eisch.
20
Enjuagado de la boca del paciente
Aplicación de vaselina
Introducción de rollos de algodón
El enjuagado de la boca del paciente,
durante unnimo de 30 segundos, con la solu-
ción BacterX
®
pro, permite reducir la transmisión
®
pro, permite reducir la transmisión
®
microbiana durante el tratamiento.
Recomendamos aplicar vaselina en los
labios del paciente, a n de evitar el secado y
grietas en las comisuras.
Los rollos de algodón detienen el ujo
de saliva, separan los labios y protegen las
encías.
Risciacquo della bocca del paziente
Applicazione di vaselina
Introduzione del rullo di cotone
Il risciacquo della bocca del paziente, per
un minimo di 30 secondi, con la soluzione EMS
BacterX
®
pro permette di ridurre la trasmissione
®
pro permette di ridurre la trasmissione
®
microbica durante il trattamento.
Si raccomanda di applicare della vaselina
sulle labbra del paziente per evitare il dissecca-
mento e le screpolature delle com-messure delle
labbra.
I rulli di cotone bloccano il usso di saliva,
allargano le labbra e proteggono le gengive.
Munsköljning för patienten
Vaselinapplicering
Skydd av mjuk vävnad
Om patienten sköljer munnen under minst
30 sekunder med BacterX
®
pro-lösning medför
®
pro-lösning medför
®
detta minimering av bakterieöverföring under
behandlingen.
Vi rekommenderar applicering av vaselin
patientens ppar och mungipor för att undvika
att dessa torkar och spricker.
Bomullsrullar stoppar salivfl ödet, håller
isär läpparna och skyddar tandköttet.
21

Positionnement de la pompe à salive
Positionnement et utilisation de
l’appareil
Positionnez la pompe à salive pour avoir une
aspiration sublinguale.
Utilisez la grosse canule d’aspiration de
votre unit dentaire pour évacuer le mélange
air/poudre dévié par la dent traitée.
L’appareil et la canule d’aspiration doivent
toujours être manipulés par le même opérateur.
La canule d’aspiration est ainsi dirigée de ma-
nière optimale vers la buse.
Placement of saliva pump
Positioning and using the unit
Position the pump in such a way to have a sub-
lingual pumping.
Use the high-speed evacuator of your
dental unit to evacuate the air/powder mixture
deviated by the treated tooth.
The unit and the high-speed evacuator
must always be handled by the same operator.
The high-speed evacuator is thus directed in an
optimal way towards the nozzle.
Platzieren des Speichelsaugers
Positionieren und Verwenden des
Gerätes
Den kleinen Speichelsauger so positionieren,
dass unter der Zunge freigesaugt wird.
Verwenden Sie die grosse Absaugkanüle
zum Absaugen des abprallenden Luft-Pulverge-
misches.
Das Gerät und die Absaugkanüle sollten
immer von derselben Person gehrt werden. Nur
so ist die optimale Führung der Absaugkanüle
zur Düsenspitze gewährleistet.
22


Posicionamiento de la cánula de
aspiración de saliva
Posicionamiento y utilización del
aparato
Posicionar la cánula de aspiración de saliva para
obtener una aspiración sublingual.
Utilizar la cánula de aspiración quirúrgica
de la unidad dental para evacuar la mezcla
aire/polvo desviada por el diente tratado.
El aparato y la cánula de aspiración deben
se manipulados siempre por el mismo operador.
La cánula de aspiración es así dirigida de ma-
nera óptima hacia la boquilla.
Posizionamento della cannula
aspirasaliva
Posizionamento ed utilizzo
dell’apparecchio
Posizionare la cannula aspirasaliva per avere
un’aspirazione sublinguale.
Utilizzare la grossa cannula d’aspirazione
dell’unità dentaria per evacuare la miscela aria/
polvere deviata dal dente trattato.
L’apparecchio e la cannula d’aspirazione ad
alta velocità devono sempre essere maneggiati
dallo stesso operatore. La cannula d’aspirazione
ad alta velocità è così diretta in modo ottimale
verso l’ugello.
Placering av salivsugen
Placera och genom att använda
apparaten
Sätt salivsugen i läge att salivsugning sker
under tungan.
Använd sugen Er unit för att suga bort den
blandning av luft/pulver som studsar mot tanden
som behandlas.
Apparaten och sugen skall alltid hanteras
av samme operatör. Sugen styrs detta sätt
optimalt mot munstycket.
23
Dirigez la buse uniquement vers l’émail
dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de
la dent. Respectez une distance de 3 à 5 mm.
Vous pouvez faire varier l’angle entre la
buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle
est plat, plus la surface nettoyée est étendue.
Pendant le traitement, dirigez la canule
d’aspiration vers le jet air/poudre dévié par la
dent. L’angle de réfl exion est identique à l’angle
incident.
Technique de travail
Direct the nozzle strictly towards the sur-
face of the tooth. Respect a distance of 3 to 5
mm.
You can vary the angle between nozzle
and tooth from 30 to 60 degrees. The atter is
the angle, the larger is the area cleaned.
During treatment, direct the high-speed
pump towards the air/powder jet deviated by the
tooth. The angle of refl ection is identical to the
angle of incidence.
Working Technique
Halten Sie die Düsenspitze in einem Ab-
stand von 3-5 mm zur Zahnober äche. Richten
Sie die Düsenspitze während der Behandlung
nur auf den Zahnschmelz. Arbeiten Sie vom
Sulkus zur Inzisalkante hin.
Sie können den Winkel der Düsenspitze
zum Zahn zwischen 30 und 60 Grad variieren.
Je acher Sie den Winkel wählen, desto grösser
ist die Fläche, die Sie reinigen.
Während der Behandlung richten Sie die
Absaugkanüle auf das vom Zahn abprallende
Luft/Pulvergemisch. Der Ausfallwinkel entspricht
dem Einfallswinkel.
Arbeitstechnik
24
Dirija la boquilla únicamente hacia el es-
malte dental, desde el surco gingival hacia el
borde incisivo del diente. Mantenga una distancia
de 3 a 5 mm.
Se puede variar el ángulo entre la boquilla
y el diente entre 30 y 60 grados. A mayor aper-
tura de ángulo, más amplia será la superfi cie
limpiada.
Durante el tratamiento, dirija la cánula de
aspiración hacia el chorro aire/polvo desviado
por el diente. El ángulo de refl exión es idéntico
al ángulo incidente.
Técnica de trabajo
Dirigere l’ugello unicamente verso lo smal-
to dentario, dal solco gengivale verso il bordo
incisivo del dente. Rispettare una distanza da 3
a 5 mm.
Si può variare l’angolo tra l’ugello e il
dente da 30 a 60 gradi. Più l’angolo è piatto, più
la superfi cie pulita è estesa.
Durante il trattamento, dirigere la cannula
d’aspirazione verso il getto aria/polvere deviato
dal dente. L’angolo di rifl essione è identico al-
l’angolo incidente.
Metodo di lavoro
Styr munstycket endast mot tandemaljen,
från tandköttsranden. Håll ett avstånd på 3 till 5
mm.
Ni kan variera vinkeln mellan munstycket
och tanden mellan 30 och 60 grader. Ju mindre
vinkeln är desto större blir behandlingsytan.
Under behandlingen styrs sugen mot
strålen av luft/pulver som studsar mot tanden.
Infallsvinkeln är lika med utfallsvinkeln.
Arbetsteknik
25
Le jet du mélange air/poudre est puissant.
S’il est mal dirigé, il peut être à l’origine d’une
lésion gingivale ou d’un emphysème provoqué
par l’irruption d’air dans le système vasculaire.
Il est donc fortement recommandé de ne jamais
diriger la buse directement contre la gencive.
Réalisez le traitement en effectuant de
petits mouvements circulaires.
Polissez nalement toutes les surfaces dentaires
après le traitement en réglant le débit d’eau au
maximum.
The air/powder jet is powerful. It can cause
injury to the gums or an emphysema caused by
the introduction of air into the soft tissue spaces.
It is strongly recommended that the operator
never direct the nozzle directly at the gum tissue
or into the gingival sulcus.
During treatment, make small circular
motions.
Finally after the treatment polish all dental
surfaces by setting the water ow rate to the
maximum.
Der Strahl des Luft/Pulvergemisches ist sehr
stark. Wird er fehlgeleitet, kann es zu einer Schädi-
gung des Zahnfl eisches oder zu einem Emphysem
durch die in den Blutkreislauf eingeblasene Luft
kommen. Richten Sie daher die Düsenspitze nie
direkt auf das Zahnfl eisch.
Führen Sie die Behandlung in kleinen,
kreisenden Bewegungen durch.
Zum Abschluss der Behandlung alle Zahnfl ä-
chen nochmals polieren. Stellen Sie dazu die
Wasserzufuhr auf maximal.
26
El chorro de mezcla aire/polvo es potente.
Si está mal dirigido, puede ocasionar lesiones
gingivales o enfi semas provocados por la irrup-
ción de aire en el sistema vascular. Por lo tanto,
se recomienda especialmente no dirigir nunca la
boquilla del directamente contra la encía.
Realice el tratamiento efectuando peque-
ños movimientos circulares.
Pulir nalmente todas las superfi cies dentales
después del tratamiento, ajustando el caudal de
agua al máximo.
Il getto della miscela aria/polvere è potente.
Se è diretto male, può essere causa di una lesione
gengivale o di un en sema provocato dall’irruzione
di aria nel sistema vascolare. Si raccomanda quindi
fortemente di non dirigere mai l’ugello direttamente
contro la gengiva.
Realizzare il trattamento effettuando piccoli
movimenti circolari.
Lucidare alla ne tutte le superfi ci dentarie dopo
il trattamento regolando la velocità del usso
dell’acqua al massimo.
En stråle av luft-/pulverblandningen har
stark verkan. Om den riktas fel kan den ge upphov
till skador tandköttet eller emboli orsakad av
luftbubblor som kommit in i blodcirkulationen. Vi
avråder därför bestämt från att rikta munstycket
direkt mot tandköttet.
Utför behandlingen med små cirkelrörel-
ser.
Mot slutet poleras alla tandytorna efter be-
handlingen genom att reglera vattenfl ödet till
maximum.
27
Précautions à prendre à la fi n du
traitement
Lorsque vous levez le pied de la pédale
de commande, le jet air/poudre continue encore
quelques secondes.
Finissez votre traitement en tenant compte de
ces secondes supplémentaires.
Vous pouvez également introduire la
buse, encore dans la bouche, dans la canule
d’aspiration. Vous laisserez ainsi à l’appareil le
temps decompresser, sans risque d’irriter les
muqueuses de la bouche du patient.
Precautions to be taken at the end of
the treatment
When you remove your foot from the con-
trol pedal, the air/powder jet continues for a few
more seconds.
You can nish your treatment by taking these
seconds into account.
You can also introduce the nozzle still in
the patient mouth into the high-speed evacuator
Let some time for the unit to decompress, with
no risk of damaging patient mouth.
Vorsichtsmassnahmen nach der
Behandlung
Wenn Sie Ihren Fuss vom Fussanlasser
nehmen, hält der Luft-/Pulverstrahl noch ein paar
Sekunden lang an.
Beenden Sie Ihre Behandlung unter Berücksich-
tigung dieser zusätzlichen Sekunden.
Sie können auch, die Düsenspitze (noch
im Mund des Patienten) in die Absaugkanüle
stecken. Dadurch hat das Gerät Zeit, den Druck
abzubauen, ohne die Mundschleimhaut des
Patienten zu reizen.
28
2 sec.
3 sec.
Precauciones a tomar al fi nalizar el
tratamiento
Al levantar el pie del pedal de mando, el
chorro aire/polvo continúa aún durante unos
segundos.
Finalizar el tratamiento teniendo en cuenta estos
segundos suplementarios.
Puede igualmente introducir la boquilla n
en la boca, en la cánula de aspiración, dejando
así al aparato el tiempo de descompresión,
sin riesgo de irritar las mucosas bucales del
paciente.
Precauzioni da prendere alla fi ne del
trattamento
Quando si solleva il piede dal pedale di
comando, il getto aria/polvere continua ancora
per alcuni secondi.
Finire il trattamento tenendo conto di questi
secondi supplementari.
Si può anche introdurre l’ugello ancora nel-
la bocca del paziente nella cannula d’aspirazione
ad alta velocità. Si lascerà così all’apparecchio
il tempo per la decompressione, onde evitare
il pericolo di irritare le mucose della bocca del
paziente.
Försiktighetsåtgärder vid
behandlingens slut
man släpper pedalen med foten fortsät-
ter luft-/pulverstrålen under några sekunder.
Tänk på detta när du avslutar behandlingen.
Du kan även föra in munstycket in i sugen.
Du ger därmed tid åt apparaten att stanna av
utan riskr irritation av vävnaderna i patientens
munhåla.
29
Fluoration
Après le polissage fi nal, le patient doit se rincer
la bouche.
Après le traitement, les dents sont prati-
quement exemptes de mucine. Il est donc con-
seillé de procéder à une application topique de
uor. Il est alors important d’utiliser un fl uorure
incolore.
Fluoride Application
After completion of treatment, the patient can
do a fi nal rinse.
After the treatment, the teeth are practically
free from mucin. It is thus advised to carry out a
topics application of uorine. It is then important
to use a colourless fl uoride.
Fluoridierung
Nach der Politur sollte der Patient den Mund mit
Wasser ausspülen.
Da die Zähne nach der Behandlung nahezu
muzinfrei sind, empfi ehlt sich eine Fluoridierung.
Wichtig ist, dass Sie hierfür ein farbneutrales
Fluorid verwenden.
30
Fluoración
Después del pulido nal, el paciente debe en-
juagarse la boca.
Una vez realizado el tratamiento, los dien-
tes están prácticamente exentos de mucina.
Por lo tanto, es aconsejable proceder a una
aplicación tópica de fl úor. Es importante utilizar
un fl úor incoloro.
Applicazione del Fluoro
Dopo la lucidatura nale, il paziente deve sciac-
quarsi la bocca.
Dopo il trattamento, i denti sono pratica-
mente esenti da mucina. Si consiglia quindi di
procedere ad una applicazione topica di fl uoro.
E’ quindi importante utilizzare un fl uoruro inco-
lore.
Fluorbehandling
Efter den slutliga poleringen skall patienten skölja
munnen.
Efter behandlingen är tänderna praktiskt
taget fria från mucin. Det rekommenderas
att lokalt applicera uor. Det är viktigt att du
använder en färglös fl uorid.
31

Information au patient
Après le traitement, les dents sont propres
et la cuticule dentaire est totalement éliminée.
Sa reconstitution par les protéines salivaires -
cessite entre 2 et 3 heures. Durant ce temps, les
dents ne possèdent plus de protection naturelle
vis-à-vis des colorants.
Signalez à votre patient qu’au cours des
2 à 3 heures qui suivent le traitement, il ne doit
ni fumer, ni consommer d’aliments ou de bois-
sons qui pourraient fortement colorer la dent
(thé, café ...).
Patient Information
After the treatment, the teeth are clean
and the dental cuticule is completely eliminated.
Its reconstitution by salivary proteins requires
between 2 and 3 hours. During this time, the
teeth do not have any more natural protection
with respect to colouring.
Tell your patient that during 2 to 3 hours
following treatment, he should neither smoke,
nor consume food or drinks which could strongly
colour the teeth (tea, coffee...).
Patientenunterweisung
Nach der Behandlung sind die Zähne sau-
ber, und die Zahnkutikula wird gänzlich eliminiert.
Seine Wiederherstellung durch die Speichel-
proteine erfordert zwischen 2 und 3 Stunden.
Während dieser Zeit besitzen die Zähne keinen
natürlichen Schutz gegenüber den Farbstoffen
mehr.
Weisen Sie Ihre Patienten darauf hin,
dass sie 2 bis 3 Stunden nach der Behandlung
weder rauchen, noch stark färbende Lebensmittel
oder Getränke (wie z.B. Tee, Kaffee, ..) zu sich
nehmen dürfen.
32
Información al paciente
Una vez realizado el tratamiento, los dien-
tes están limpios y la cutícula dental comple-
tamente eliminada. Su reconstitución por las
proteínas salivales necesita entre 2 y 3 horas.
Durante este tiempo, los dientes no poseen nin-
guna protección natural contra los colorantes.
Advierta a su paciente que durante las 2 ó
3 horas siguientes al tratamiento, no debe fumar,
ni consumir alimentos o bebidas que puedan
colorear fuertemente el diente (té, café, ...).
Informazioni al paziente
Dopo il trattamento, i denti sono puliti e la
cuticola dentaria è totalmente eliminata. La sua
ricostituzione da parte delle proteine salivari
necessita tra 2 e 3 ore. Durante questo lasso di
tempo, i denti non possiedono più la protezione
naturale contro i coloranti.
Informare il paziente che nel corso delle
2 - 3 ore successive al trattamento, non si deve
fumare, consumare alimenti o bevande
che potrebbero fortemente colorare il dente (tè,
caffè, ...).
Patientinformation
Efter behandlingen är tänderna rena och
ythinnan helt eliminerad. Det tar mellan 2 till 3
timmar för salivproteinerna att återställa detta.
Under denna tid har inte tänderna något naturligt
skydd mot färgämnen.
Informera patienten att han/hon under de
2 till 3 timmar som följer behandlingen inte bör
röka, äta eller dricka sådant som skulle kunna
orsaka missfärgning av tänderna (te, kaffe, ...).
33
DÉSINFECTION, NETTOYAGE ET
STÉRILISATION
Nettoyage de l'appareil
Nettoyez l'appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’uti-
lisation de poudre à curer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
Ne plongez pas l’appareil dans des bains
désinfectants. Il risquerait d’être endommagé.
L'appareil n’est pas protégé contre les
projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé.
DISINFECTING, CLEANING AND
STERILIZING
Cleaning the unit
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colourless disinfectant. The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
Do not submerge the unit in a disinfectant
bath. It would be likely to be damaged.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
DESINFIZIEREN, REINIGEN UND
STERILISIEREN
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektions-
mittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
Hartschwamms kann die Oberfl äche beschädigt
werden.
Das Gerät nicht in Desinfektionsbäder
tauchen, da es dadurch beschädigt werden
könnte.
Das Gerät ist nicht Spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
34
DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y
ESTERILIZACIÓN
Limpieza del aparato
Limpie el aparato únicamente con un
desinfectante sin colorantes, a base de alcohol
comercial (etanol, isopropanol). La utilización de
polvos de limpieza o de una esponja abrasiva
dañaría su superfi cie.
El aparato no deben sumergirse en baños
desinfectantes, ya que podrían resultar daña-
dos.
El aparato no está protegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
DISINFEZIONE, PULIZIA E
STERILIZZAZIONE
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio unicamente con un
disinfettante senza colorante a base di alcool,
venduto in commercio (etanolo, isopropanolo).
L’utilizzo di un detergente in polvere o di una
spugna abrasiva danneggerebbe la sua super-
cie.
Non immergere l'apparecchio in bagni
disinfettanti. Rischierebbero di essere danneg-
giati.
L’apparecchio non è protetto contro gli
schizzi d’acqua. Esso non può essere steriliz-
zato.
DESINFICERING, RENGÖRING
OCH STERILISERING
Rengöring av apparaten
Rengör apparaten endast med ett ofär-
gat, alkoholbaserat desinfektionsmedel som
nns tillgängligt i handeln (Ethanol, Isopropanol).
Användning av skurpulver eller hård tvättsvamp
skulle orsaka skador på ytan.
Doppa inte apparaten i desinfektionslös-
ningar. De riskerar att bli skadade.
Apparaten är inte skyddad mot vattensnk.
Den kan inte steriliseras.
35
135°C
135°C
Nettoyage de la pièce à main
Eliminez la poudre résiduelle présente dans les
canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage.
Procédez avec précaution et ne forcez pas car
les aiguilles peuvent facilement se briser. Utilisez
uniquement les outils qui vous sont fournis.
Cleaning the handpiece
Remove the residual powder present in the tubes
by using the cleaning needles. Proceed with
precaution and do not use force because the
needles can easily break. Use only the tools
which are provided to you.
Reinigen des Handstücks
Entfernen Sie den Rest vom Pulver aus den
Kanälen mit den Reinigungsnadeln. Arbeiten
Sie vorsichtig und ohne Kraftanstrengung, da
die Nadeln leicht brechen können. Verwenden
Sie nur die mitge-lieferten Werkzeuge.
36
Limpieza del mango
Elimine el polvo residual de los canales mediante
las agujas de limpieza. Proceda con precaución
sin ejercer fuerza, ya que las agujas pueden
romperse fácilmente. Utilice únicamente las
herramientas suministradas.
Pulizia del manipolo
Eliminare la polvere residua presente nei canali
utilizzando gli aghi di pulizia. Procedere con pre-
cauzione e non forzare poiché gli aghi possono
facilmente spezzarsi. Utilizzare unicamente gli
utensili che sono forniti.
Rengöring av handstycke
Avlägsna kvarvarande pulver i kanalerna med
hjälp av rengöringsnålarna. Gör detta på ett
försiktigt sätt och forcera inte; nålarna kan lätt
gå sönder. Använd endast de verktyg som med-
följer.
37
AIR
AIR
Plongez uniquement la pièce à main dans
des bains désinfectants.
Nettoyez la pièce à main désinfectée avec de
l’eau courante avant de la stériliser.
Stérilisez après chaque utilisation la pièce
à main, uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C
maxi) durant au moins 3 minutes.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer
aux normes en vigueur dans votre pays.
Désinfection et stérilisation de la
pièce à main
Submerge only the handpiece in a disin-
fectant bath.
Clean the disinfected handpiece with running
water before sterilizing.
After use, always sterilize the handpiece,
only in the autoclave at 134°C (135°C maximum)
for at least 3 minutes.
For sterilizing, please refer to the present-
day rules in your country.
Disinfecting and sterilizing the
handpiece
Tauchen Sie nur das Handstück in das
Desinfektionsbad.
Reinigen Sie die desinfi zierten handstucke mit
iessendem Wasser vor der Sterilisation.
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung
das Handstück, nur im Autoklaven bei 134°C
(max. 135°C) während mindestens 3 Minuten.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gül-
tigen Normen für die Sterilisation.
Desingizieren und Sterilisieren des
Handstücks
38
Sumerja solamente el mango en un baño
desinfectante.
Limpie del mango desinfectado con agua co-
rriente antes de esterilizarlo.
Después de cada tratamiento, esterilizar
el mango, solamente en el autoclave a 134°C
(máximo 135°C) durante 3 minutos como míni-
mo.
Para la esterilización, quiere referirles a
las normas vigentes en su país.
Desinfección y esterilización del
mango
Immergere soltanto el apparecchio in ba-
gno disingettante.
Pulire il manipolo disinfettato con acqua corrente
prima di sterilizzarlo.
Dopo ogni trattamento sterilizzare il ma-
nipolo, a 134°C (135°C al massimo) soltanto in
autoclave, per un minimo di 3 minuti.
Per la sterilizzazione riferirsi alle norme
del vostro paese.
Disinfezione e sterilizzazione del
manipolo
Doppa endast handstycke i ett desinfek-
tionslösningar.
Rengör det desinfi cerade handstycket under
rinnande vatten innan sterilisering.
Efter andvändning, sterilisera alltid hand-
stycket, endast i autoklav i 134°C (max 135°C)
i minst 3 minuter.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktu-
ella föreskrifterna i respektive land.
Desinfi cering och sterilisering av
handstycke
39
135°C
Séchage et connexion de la pièce à
main stérilisée
Après la stérilisation, de l’humidité peut-
être présente dans la pièce à main. Souffl ez
l'intérieur de la pièce à main à l’air compri
pour éviter la formation de concrétions de poudre
dans les canaux d’air.
Veillez à ce que le raccord de pièce à main
soit sec.
Connectez la pièce à main.
Drying and connecting the sterilized
handpiece
After sterilization, moisture may be pres-
ent in the handpiece. Blow the interior of the
handpiece with the compressed air to avoid
the formation of powder concretions in the air
tubes.
Make sure the handpiece connection of the
cord is dry.
Connect the handpiece.
Trocknen und Anschliessen des
sterilisierten Handstücks
Nach der Sterilisation kann im Handstück
Feuchtigkeit vorhanden sein. Blasen Sie das
Handstück innen mit Druckluft aus, um die Bil-
dung von Pulververklumpungen in den Luftka-
nälen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Handstückanschluss
am Schlauch trocken ist.
Dann schliessen Sie das Handstück an.
40
AIR
AIR
Secado y conexión del mango
esterilizado
Tras la esterilización, pueden quedar res-
tos de humedad en la boquilla del mango. Sople
el interior del mango con aire comprimido para
evitar la formación de concreciones de polvo en
los canales de salida de aire.
Asegurarse que el conector del mango situado
en la manguera esté seco.
Conecte el mango.
Asciugatura e connessione del
manipolo sterilizzato
Dopo la sterilizzazione, nel manipolo p
essere presente dell’umidità. Indirizzare il getto
dell’aria compressa all’interno del manipolo per
evitare la formazione di concrezioni di polvere
nei canali dell’aria.
Fare attenzione che il raccordo del manipolo del
cordone sia asciutto.
Collegare il manipolo.
Torkning och montering av det
steriliserade handstycket
Efter steriliseringen kan det nnas kvar
fukt i handstycket. Blås ur handstyckets inre med
tryckluft för att förhindra att det bildas pulveran-
samlingar inne i luftrören.
Se till att anslutningen till handstycket huvud-
delen är torr.
Anslut handstycket.
41
CLICK
AIR
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET
MAINTENANCE
Nettoyez régulièrement la chambre à pou-
dre.
Videz la chambre à poudre. Aspirez les
résidus de poudre avec la grosse canule d'as-
piration de l'unit dentaire.
Nettoyez les trous et l'intérieur des tubes avec
l'aiguille.
Nettoyez les lets de la chambre à poudre à
l'alcool (éthanol, isopropanol).
REGULAR CLEANING AND
MAINTENANCE
Clean regularly the powder chamber.
Empty the powder chamber. Aspire the
powder residues with the high-speed evacuator
of the dental unit.
Clean the holes and the interior of the tubes
with the needle.
Clean the threads of the powder chamber with
alcohol (ethanol, isopropanol).
REGELMÄSSIGE REINIGUNGS-
UND WARTUNGSARBEITEN
Reinigen Sie die Pulverkammer regelmäs-
sig.
Entleeren Sie die Pulverkammer. Saugen
Sie Pulverreste mit dem Schnellabsauger des
zahnmedizinischen Gerätes auf.
Säubern Sie die Bohrungen und das Schlau-
chinnere mit der Nadel.
Reinigen Sie die Gewinde der Pulverkammer
mit Alkohol (Äthanol, Isopropanol).
42
TRABAJOS PERIÓDICOS Y
MANTENIMIENTO
Limpie regularmente la cámara de pol-
vo.
Vacié la cámara de polvo. Aspire los re-
siduos del polvo con la cánula grande de aspi-
ración de la unidad dental.
Limpie los agujeros y el interior los tubos con
la aguja.
Limpie la rosca del compartimiento del polvo
con alcohol (etanol, isopropanol).
CURA E LA MANUTENZIONE
PERIODICA
Pulire regolarmente il vano per la polve-
re.
Svuotare il vano per la polvere. Aspirare i
residui di polvere con l’aspiratore ad alta velocità
dell’unità dentaria.
Pulire i fori e l’interno dei tubi con l’ago.
Pulire la lettatura del vano per la polvere con
alcool (etanolo, isopropanolo).
REGELBUNDEN RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
Rengör pulverkammaren regelbundet.
Töm pulverkammaren. Aspirera pulverres-
terna med dentalenhetens höghastighetssug.
Rengör hålen och rörets inre med de nålarna.
Rengör pulverkammarens gängor med alkohol
(etanol, isopropanol).
43
ALCOHOL
Nettoyez et désinfectez régulièrement le
bouchon. Rincez-le d’abord à l’eau, puis désin-
fectez-le à l’alcool (éthanol, isopropanol).
Pour faciliter le nettoyage vous pouvez
démonter la coupole.
Attention au positionnement de la coupole
dans la bague du bouchon. Les nervures de la
coupole doivent être dans les ergots de la ba-
gue. Les deux parties doivent être parfaitement
solidaires.
Le bouchon et son joint doivent être rem-
placés au moins une fois par an.
Le bouchon doit être parfaitement sec.
Clean and disinfect regularly the cap. First
rinse it with water, then disinfect it with alcohol
(ethanol, isopropanol).
To facilitate cleaning you can dismount
the dome.
Dome must be correctly positioned in the
ring of the cap. The ribs of the dome must be
aligned with the lugs of the ring. The two pieces
must be correctly aligned to prevent leakage and
for pressurization to occur.
The cap and its seal must be replaced at
least once a year.
The cap must be absolutely dry.
Reinigen und desinfizieren Sie den
Schraubverschluss regelmässig. Spülen Sie
ihn mit Wasser aus, bevor Sie ihn mit Alkohol
(Äthanol, Isopropanol) desinfi zieren.
Er lässt sich leichter reinigen, wenn Sie
die Kuppel abnehmen.
Achten Sie auf den korrekten Sitz der
Kuppel im Ring. Die Rippen der Kuppel müssen
in die Ringaussparungen einrasten, damit beide
Teile fest ineinander greifen.
Der Schraubverschluss und die Silikon-
dichtung müssen mindestens einmal im Jahr
ausgetauscht werden.
Der Schraubverschluss muss vollständig
trocken sein.
44
Limpie y desinfecte regularmente la tapa.
Aclárelo con agua y a continuación desinféctelo
con alcohol (etanol, isopropanol).
Para facilitar la limpieza, puede desmontar
la tapa.
Preste atención a la correcta posición de
la cúpula en la corona roscada de la tapa. Las
nervaduras de la cúpula deben estar situadas
en las aristas de la corona roscada. Las dos
partes deben encajar perfectamente.
La tapa y su junta se deben sustituir al
menos una vez al año.
La tapa debe estar perfectamente seco.
Pulire e disinfettare regolarmente il tappo.
Prima sciacquarlo con acqua, quindi disinfettarlo
con alcool (etanolo, isopropanolo).
Per facilitare la pulitura è possibile smon-
tare il capolino.
Attenzione alla posizione della cupola
nell’anello del tappo. Le nervature del cupolino
devono essere nelle sporgenze dell’anello. Le
due parti devono essere perfettamente solida-
li.
Il tappo e la sua guarnizione devono es-
sere sostituiti almeno una volta all’anno.
Il tappo deve essere perfettamente asciut-
to.
Rengör och desin cera locket regelbundet.
Skölj det först med vatten och desinfi cera det
sedan med alkohol (etanol, isopropanol).
För att undertta rengöringen kan du
demontera kupan.
De två delarna måste vara exakt i linje
med varandra för att förhindra läckage och för
att trycket skall kunna byggas upp.
Locket och packningen skall bytas minst
en gång om året.
Locket måste vara helt torrt.
45
AIR
CLICK
Contrôlez l’état des lets de la chambre à
poudre et du bouchon. Tout au long du traitement,
la chambre à poudre est sous pression. Le bon
état de la chambre à poudre et du bouchon
(bague et coupole) sont déterminants pour la
sécurité.
Remplacez immédiatement les pièces
défectueuses.
Check the state of the threads of the pow-
der chamber and cap. The powder chamber is
pressurized during use. The condition of the
powder chamber and cap (ring and dome) is an
important safety factor.
Replace faulty parts immediately.
Überprüfen Sie den Zustand der Gewinde
der Pulverkammer und des Schraubverschlusses.
Während der Anwendung wird die Pulverkammer
mit Druck beaufschlagt. Der einwandfreie Zu-
stand von Pulverkammer und Schraubverschluss
(Rind und Kuppel) ist ausschlaggebend für die
Sicherheit.
Ersetzen Sie fehlerhafte Teile sofort.
46
Compruebe el estado de la rosca de la
cámara de polvo y de la tapa. Durante el tra-
tamiento, la cámara de polvo está sometida a
presión. El buen estado de la cámara de polvo
y de la tapa (corona roscada y cúpula) son de-
terminantes para la seguridad.
Sustituya inmediatamente las piezas de-
fectuosas.
Controllare lo stato della lettatura del
vano per la polvere e del tappo. Il vano per la
polvere è pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono
stato del vano per la polvere e del tappo (anello
e capolino) è un fattore determinante per la
sicurezza.
Sostituire immediatamente i pezzi difetto-
si.
Kontrollera gängornas skick i pulverkam-
maren och locket. Under pågående behandling
är pulverkammaren under tryck. Pulverkamma-
rens och lockets goda skick (ring och kupa) är
grundläggande för säkerheten.
Byt ut defekta delar omedelbart.
47
48
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadé-
quat ou d’un maniement incorrect, en particulier
lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté
ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas
été correctement effectués.
N'utilisez le produit que pour les applica-
tions prévues: ce mode d’emploi doit être soi-
gneusement étudié et compris avant l’utilisation.
Ceci est également valable pour tous les équi-
pements pouvant être utilisés en combinaison
avec ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques
de blessures et d’endommagement de votre
produit.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifi é et formé.
Vérifi ez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un acces-
soire ou un appareil endommagé ne doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires EMS d’origine.
Faites réparer ce produit exclusivement
par un centre de réparation agrée EMS.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the distributor of this product accept
no for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating in-
structions, or improper preparation and main-
tenance.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have stud-
ied and understood the operating instructions.
This also applies to any equipment used with
this product. Failure to observe the operating
instructions may result in the patient or user
suffering serious injury or the product being
damaged, possibly beyond repair.
This product must be used only by trained
and qualifi ed personnel.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged ac-
cessories or a damaged unit must not be used
and must be replaced. Use original EMS spare
parts and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handha-
bung dieses Produktes auftreten, insbesondere
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder
Wartung.
Nur für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung ist
vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verste-
hen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombina-
tion mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf
diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie
Beschädigungen an ihrem Produkt
.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifi ziertem Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Be-
handlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwen-
den Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile
oder Zubehöre.
Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich
durch einen von EMS genehmigtes Reparatur-
zentrum reparieren.
49
CONSEJOS DE SEGURIDAD
EMS y los distribuidores de este producto no
se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente
por la no observación de las instrucciones de
empleo o por una preparación y un manteni-
miento incorrectos.
Utilizar únicamente para su nalidad pre-
vista: antes de utilizar este producto por primera
vez, lea con atención estas instrucciones de
empleo hasta su completa comprensión. Vá-
lido igualmente para todos los productos que
utilice en combinación con este aparato. La no
observancia de estas instrucciones de empleo
puede tener como consecuencia lesiones así
como desperfectos de los productos.
Este producto deberá ser utilizado única-
mente por personal cualifi cado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento
que su producto no presenta defectos. No se
deberán utilizar aparatos o accesorios dañados.
Sustitúyanse inmediatamente. Utilice exclusiva-
mente piezas y accesorios originales EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che
possono derivare da uso improprio o errato del
prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manuten-
zione non idonei.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applica-
zioni previste: queste istruzioni per l'uso devono
essere accuratamente studiate e comprese prima
dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del
vostro prodotto.
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da personale qualifi cato e for-
mato.
Controllare il prodotto prima di ogni trat-
tamento. In caso di danni all’apparecchio o agli
accessori questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo
da centro di riparazione autorizzato EMS.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS och distributören av denna produkten tar
inte sig ansvaret r varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, ignorering
av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse
och underhåll.
Används endast till avsett ändamål : brist-
fällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera
i skador hos patient eller användaren, eller ge
skador produkten, som i värsta fall blir ore-
parerbar. Före första användning av produkten,
se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga.
Detta gäller även andra produkter som används
tillsammans med denna apparat.
Denna produkt får endast användas av
utbildad och kvalifi cerad personal.
Undersök alltid era produkte så att de ej
är skadade före användning. En skadad produkt
får inte användas, utan skall ersättas. Använd
endast original EMS reservdelar och tillbehör.
Reparera denna produkt endast hos av
EMS godkänt serviceställe.
50
Avant chaque utilisation, sinfectez,
nettoyez et stérilisez les différentes pièces et
accessoires de ce produit. Respectez pour cela
les indications correspondantes du mode d’em-
ploi. Des pièces et accessoires non stérilisés
peuvent être à l’origine d’infections bactériennes
ou virales.
Les poudres fournies par EMS sont spé-
cialement conçues pour être utilisées avec le
produit. N’utilisez pas de poudre provenant d’autres
fabricants car le produit pourrait être endommagé
ou son effi cacité compromise
.
N’utilisez jamais la poudre "EMS Abrasive
Powder" dans l’appareil car elle l’endommage-
rait.
Before each use, disinfect, clean and steril-
ize the different pieces and accessories of this
product. Please refer to the information provided
in the operating instructions. Non-sterile pieces
and accessories may cause bacterial or viral
infections.
The powders provided by EMS are espe-
cially designed for use with the unit. Do not use
powders from other manufacturers as this could
damage the unit or could adversely affect its ef-
ciency
.
Never use "EMS Abrasive Powder" in the
unit as this would damage it.
Vor jedem Einsatz desinfi zieren, reinigen
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zu-
behör dieses Produktes. Beachten Sie dazu die
entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht
sterilierte Bestandteile und Zubehör können zu
einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden
Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschä-
digt oder in seiner Leistung beeinfl usst werden
kann.
Verwenden Sie nie "EMS Abrasive Powder"
in Ihrem Produkt, da es dadurch beschädigt
wird.
51
Antes de su primera utilizacn, desinfecte,
limpie y esterilice los diferentes componentes
y accesorios de este producto. Para ello, siga
las indicaciones descritas en las instrucciones
de empleo. Los componentes y accesorios no
esterilizados pueden provocar una infección de
origen bacteriano o viral.
El polvo EMS está especialmente diseñado
para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo
procedente de otros fabricantes, ya que esto po-
dría dañar el aparato o reducir su efi cacia
.
No utilizar el polvo "EMS Abrasive Powder"
en el aparato, ya que éste resultaría dañado.
Prima di ogni utilizzazione, disinfettate,
pulite e sterilizzate i differenti componenti e ac-
cessori di questo prodotto. Rispettate a questo
scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per
l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati
possono essere all'origine di infezioni batteriche
o virali.
Le polveri fornite da EMS sono specifi ca-
mente studiate per essere utilizzate con l’unità.
Non utilizzare polveri di altri fabbricanti poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità o potrebbe compro-
metterne l’effi cienza
.
Non utilizzare mai la polvere "EMS Abra-
sive Powder" nell’apparecchio poiché lo dan-
neggerebbe.
Före användning skall alltid produktens
delar samt tillber, desinfi ceras, renras
och steriliseras. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för
bakterie- och virusinfektioner.
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt utvecklade r att användas med apparaten.
Använd inte pulver från andra tillverkare, då dessa
skada apparaten eller ra att den fungerar mindre
effektivt
.
Använd aldrig pulvret "EMS Abrasive Pow-
der" med apparaten, den skulle ta skada av
detta
.
RANGEMENT DE VOTRE
PRODUIT EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
Nous vous conseillons de conserver l’em-
ballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivez les étapes décrites au chapitre "Dé-
sinfection, nettoyage et stérilisation"
Rangez le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
La poudre ne doit pas être stoce à proxi-
mité d’acides ou de sources de chaleur.
STORING THE PRODUCT WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
Keep the original packaging until the prod-
uct is to be disposed of permanently. You can use
it for shipping or storing your unit at any time.
Should you wish to put your product out of use
for an extended period of time:
Proceed as described in the chapter "Disin-
fecting, cleaning and sterilizing"
Pack the product and all accessories in the
original packaging
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the "Technical data".
The powder should not be stored near
acids or heat sources.
AUFBEWAHREN IHRES
PRODUKTES BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder
den Transport benutzen.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benut-
zen wollen:
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Des-
infi zieren, Reinigen und Sterilisieren" vor
Verpacken Sie dann das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Kapitel "Technische Daten".
Das Pulver darf nicht in Nähe von Säuren
oder von Wärmequellen gelagert werden.
52
CONSERVACIÓN DE SU
PRODUCTO EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporal-
mente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su producto durante un
período prolongado:
Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Desinfección, limpieza y esterilización"
Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especifi caciones técnicas".
El polvo no debe almacenarse cerca de
ácidos o fuentes de calor.
CONSERVAZIONE DEL VOSTRO
PRODOTTO PER PERIODI DI
INATTIVITÀ PROLUNGATI
Si consiglia di conservare l’imballo origi-
nale no allo smaltimento defi nitivo del vostro
prodotto. Utilizzare l’imballo per la custodia ed
il trasporto.
In caso di inattività prolungata:
Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezio-
ne, pulizia e sterilizzazione"
Imballare il prodotto e tutti gli accessori nel-
l’imballo originale
Vogliate anche tener conto delle informazioni
sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto
fornite nel capitolo "Dati tecnici".
La polvere non deve essere conservata
vicino ad acidi o a fonti di calore.
FÖRVARING AV
PRODUKTEN VID LÄNGRE
ANVÄNDARUPPEHÅLL
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring.
Gör så här om produkten skall ställas av under
längre tid:
Följ anvisningarna i avsnittet "Desinfi cering,
rengöring och sterilisering"
Lägg produkten och alla tillbehör i original-
förpackningen
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs
i avsnittet "Tekniska data".
Pulvret bör inte förvaras nära syror eller
värmekällor.
53
MISE AU REBUT DU PRODUIT,
DES ACCESSOIRES ET DE
L’EMBALLAGE
Le produit, ses accessoires et son emballage
ne contiennent pas de substances dangereuses
pour l’environnement.
Si vous souhaitez mettre défi nitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifi ques en vigueur dans votre pays.
GARANTIE
La garantie est valable pendant une année à
compter de la date d’achat de votre produit et
de ses accessoires.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’em-
ploi ou l’usure des pièces sont exclus de la ga-
rantie.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
DISPOSING OF THE PRODUCT,
ACCESSORIES AND
PACKAGING
WARRANTY
The product, its accessories and its packaging do
not contain any substances that are dangerous
for the environment.
Should you wish to de nitively dispose the prod-
uct, please comply with the regulations which
apply in your country.
The warranty will be valid for one year from
the date of purchase of your product and ac-
cessories.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wearout of parts are excluded
from warranty.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any au-
thorized dealers. Please contact your customer
service directly.
ENTSORGEN DES PRODUKTES,
DES ZUBEHÖRS UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
GARANTIE
Dieses Produkt und zugehöriges Zubehör sowie
die Verpackung enthalten keine für die Umwelt
gefährlichen Stoffe.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden spezifi schen Bestimmungen.
Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab dem Kauf-
datum des Produktes und dessen Zubehör.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsan-
leitung und durch Abnutzung entstandenen
Schäden an Gerätebestandteilen sind von der
Garantie ausgenommen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem au-
torisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt
an Ihren zuständigen Ansprechpartner.
54
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO,
ACCESORIOS Y DEL MATERIAL
DE EMBALAJE
GARANTÍA
El producto, sus accesorios y el material de
embalaje no contienen sustancias nocivas para
el medio ambiente.
Si desea eliminar el producto de nitivamente, por
favor respete las normas específi cas vigentes
en su país.
La garantía es válida durante un año desde
la fecha de compra de su producto y de sus
accesorios.
Los daños que pudieran resultar de la no ob-
servación de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
ACCESORIOS
Encontrarán los accesorios para EMS o de los
unos de los distribuidores autorizados. Quiere
contactar su servicio clientela directamente.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO,
DEGLI ACCESSORI E
DELL’IMBALLAGGIO
Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio
non contengono sostanze nocive per l'ambien-
te.
Se il prodotto dovessere defi nitivamente
smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive
nazionali in vigore nel vostro paese.
GARANZIA
La garanzia è valida per un anno a partire dalla
data d’acquisto del vostro prodotto e dei relativi
accessori.
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
ACCESSORI
Troverete gli accessori presso la EMS o i rivendi-
tori autorizzati. Vogliate contattare direttamente
il vostro servizio clientela.
KASSERING AV PRODUKT,
TILLBEHÖR OCH EMBALLAGE
GARANTI
Er produkt, dess tillbehör och emballage innehål-
ler inget material som är skadligt för miljön.
Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ då de
regler som gäller i Ert land.
Garantin är giltig ett år från det datum pro-
dukten med tillbehör inköptes.
Skador som uppkommit på grund av att bruks-
anvisningen inte följts samt normal förslitning
omfattas inte av garantin.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
55
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance
ou de réparation, envoyez votre produit à votre
distributeur ou directement à votre centre de
réparation agrée EMS.
Des réparations sans autorisation ou le non-res-
pect du mode d’emploi dégagent EMS de toute
responsabilité et annulent la garantie.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’embal-
lage d’origine. Votre produit sera mieux protégé
contre les incidents de transport.
Avant d’expédier votre produit avec l’en-
semble de ses accessoires, désinfectez, net-
toyez et stérilisez-le conformément au mode
d’emploi.
L’adaptateur ne doit être monté ou
changé que par un centre de réparation agréé
EMS.
Vous pouvez demander une modifi cation
du type d’adaptateur de l’appareil, dans la gam-
me disponible auprès d'un centre de réparation
agréé EMS seulement.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre distributeur. Cela nous permettra
ainsi de simplifi er le traitement.
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair center.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instruc-
tions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original pack-
aging. It protects your product against damage
during shipment.
Before dispatching your product including
all accessories, please clean, disinfect and steri-
lize as described in the operating instructions.
The connector must be dismantled or
changed only by an approved EMS repair cen-
ter.
You can ask for a modifi cation of the type
of adapter of the apparatus, in the range avail-
able near an approved EMS repair center only.
When sending your product directly to the ap-
proved EMS repair center, please include the
name of your dealer. This simplifi es processing
for us.
EMS-SERVICE
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturar-
beiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ent-
binden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt mit
allem Zubehör vor dem Versand entsprechend
der Bedienungsanleitung zu desinfi zieren, rei-
nigen und sterilisieren.
Der Adapter darf nur durch ein EMS ge-
nehmigtes Reparaturzentrum demontiert oder
gewechselt werden.
Sie können Ihr Gerät mit einem anderen
Adapter-Typ aus der beim EMS genehmigten
Reparaturzentrum verfügbaren Produktpalette
ausstatten.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an un-
ser EMS genehmigtes Reparaturzentrum geben
Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an. Sie
erleichtern uns damit die Abwicklung.
56
SERVICIO TÉCNICO EMS
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Una reparación no autorizada así como los
daños derivados de la no observación de las
instrucciones de empleo liberan a EMS de cual-
quier responsabilidad en cuanto a la garantía
se refi ere.
Para el transporte lo mejor es utilizar el emba-
laje original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Antes de enviar su producto junto con
todos sus accesorios, desinfecte, limpie y es-
terilice todo el material según se indica en las
instrucciones de empleo.
El adaptador debe ser desmontado o cam-
biado exclusivamente por a centro de reparación
autorizado EMS.
Puede solicitar una modifi cación del tipo
de adaptador del aparato, dentro de la gama
disponible exclusivamente a centro de reparacn
autorizado EMS.
Cuando envíe su producto directamente a nues-
tro centro de reparación autorizado EMS, indique
por favor, el nombre de su distribuidor. De este
modo nos facilitará la gestión.
ASSISTENZA EMS
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro
rivenditore o direttamente al nostro centro di
riparazione autorizzato EMS.
EMS declina ogni responsabilità per danni di-
retti o indiretti che possono derivare dal non
rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non
autorizzate. In questo caso, anche la garanzia
sarà annullata.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro pro-
dotto da incidenti durante il trasporto.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e steriliz-
zare il prodotto e gli accessori inclusi secondo
queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
L’adattatore deve esclusivamente essere
smontato o cambiato da al centro di riparazione
autorizzato EMS.
Si può richiedere una modifi ca del tipo
di adattatore dell’apparecchio, nella gamma
disponibile esclusivamente presso centro di
riparazione autorizzato EMS.
Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro
centro di riparazione autorizzato EMS vi preghia-
mo di indicare il nome del vostro rivenditore per
semplifi care il trattamento della pratica.
EMS SERVICE
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller rt EMS
godkänt serviceställe.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av
frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinfi cera och
sterilisera dem det sätt som beskrivs i bruks-
anvisningen.
Anslutningen får endast skruvas av eller
bytas ut av EMS godkänt serviceställe.
Ni kan begära en annan adaptertyp r
apparaten i EMS godkänt serviceställe.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS god-
känt serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens
namn. Det förenklar för oss.
57
SYMBOLES
Logo du fabricant
Stérilisable à 135 °C maximum en autoclave
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
SYMBOLS
Manufacturer’s logo
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
Caution! Read the operating instructions
CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Hersteller-Logo
Sterilisierbar bei maximal 135 °C im Autoklaven
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
SYMBOLE
SÍMBOLOS
Logotipo del fabricante
Esterilizable a máximo 135 °C en el autoclave
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
SIMBOLI
Logo del produttore
Sterilizzabile fi no a 135°C in autoclave
Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
SYMBOLER
Tillverkarens logotype
Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav
Akta! Läs bruksanvisningen
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
58
135°C
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fabricant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
Classifi cation 93 / 42 CEE
Classe IIa
Mode de fonctionnement
Service continu
Pression de service au raccord de
turbine: Eau
0.7 à 2.2 bar (700-2200 hPa)
avec un débit de 50-80 ml/min
Pression de service au raccord de
turbine: Air
Pression statique de 3.5 à 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Poids
Approx. 0.160 kg
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
Conditions de stockage et de trans-
port
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Model
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
Classifi cation 93 / 42 EEC
Class IIa
Mode
Continuous operation
Service Pressure to the turbine con-
nection : Water
0.7 to 2.2 bar (700-2200 hPa)
with a service fl ow of 50-80 ml/min.
Service Pressure to the turbine con-
nection : Air
Static pressure 3.5 to 4.5 bar
(3500-4500 hPa)
Weight
Approx. 0.160 kg
Operating conditions
+10° C to +40° C
30% to 75% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Storage and transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
59
TECHNISCHE DATEN
BEZEICHNUNG
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
Klassifi kation 93 / 42 EWG
Klasse IIa
Betriebsart
Dauerbetrieb
Halten Sie Druck zum Turbinean-
schluss instand: Wasser
0.7 bis 2.2 bar (700-2200 hPa)
mit einem Service-Fluss von 50-80 ml/min
Halten Sie Druck zum Turbinean-
schluss instand: Luft
Statischer Druck 3.5 bis 4.5
(3500-4500 hPa).
Gewicht
ca. 0.160 kg
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DENOMINACIÓN
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
Clasifi cación 93 / 42 CEE
Clase IIa
Modo de utilización
Utilización continua
Mantenga la presión a la conexión
de la turbina: Agua
0.7 hasta 2.2 bar (700-2200 hPa)
con un fl ujo del servicio de 50-80 ml/min
Mantenga la presión a la conexión
de la turbina: Aire
Presión estática 3.5 hasta 4.5
(3500-4500 hPa).
Peso
Aprox. 0.160 kg
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
Condiciones almacenamiento y
transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
60
DATI TECNICI
DENOMINAZIONE
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
Classifi cazione 93 / 42 CEE
Classe IIa
Funzionamento
Funzionamento continuo
Assista la pressione al collegamen-
to della turbina: Acqua
0.7 a 2.2 bar (700-2200 hPa)
con un fl usso di servizio di 50-80 ml/min
Assista la pressione al collegamen-
to della turbina: Aria
Pressioni statica 3.5 - a 4.5
(3500-4500 hPa)
Peso
Circa 0.160 kg
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
Condizioni di conservazione e di
trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d'umidità relativa
pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Tillverkare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
Klassifi cering 93 / 42 EWG
Klass IIa
Drift
Kontinuerlig drift
Tjänste- tryck till turbinanslutningen:
Bevattna
0.7 till 2.2 bar (700-2200 hPa)
med ett tjänste- fl öde av 50-80 ml/min.
Tjänste- tryck till turbinanslutningen:
Lufta
Statiskt tryck 3.5 till 4.5 bar
(3500-4500 hPa)
Vikt
Ca. 0.160 kg
Användningsförhållanden
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
Förvaring och transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
61
Type of problem
Solutions
Water comes into the powder chamber
or leaks from the cap
Check the dental unit connection
Check the state of the o-rings of the turbine connection
Clean the cap and the powder chamber
Clean the handpiece
Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty)
Check the quality of the spray
Fill the powder chamber
Send the unit to an approved EMS repair center
No powder/air jet coming from the
unit
Cut immediately the air input relensing the foot pedal
Wait for 1-2 minutes for the system to decompress
Disconnect the unit from the dental unit
Press the foot control pedal of the dental unit
If no air comes out for the turbine connector, it is your dental unit that causes the problem
If air comes out, it is the device that causes the problem
Unscrew the cap with the top of the wash-hand basin, bus of the powder can be ejected. A sealed appara-
tus, even disconnected, can indeed remain under pressure
Empty the powder chamber and screw the cap back on
Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty)
Connect the handpiece to the unit
Press the foot control pedal of the dental unit
If air comes through the handpiece connector, the handpiece is blocked. Clean the handpiece
If no air comes out of the handpiece connector, the unit is blocked
Send the unit to an approved EMS repair center
Air and/or powder is leaking from the
threads of the cap
Check the seal and the cleanliness of the thread on the powder chamber and on the cap
Replace the seal if necessary
The unit effi ciency diminishes
A powder refi ll is perhaps necessary
Clean the handpiece
Send the unit to an approved EMS repair center
TROUBLESHOOTING
62
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
Type d’incident
Solutions
De l'eau pénètre dans la chambre à
poudre ou s'échappe du bouchon
Vérifi ez la connexion à l’unit dentaire
Vérifi ez l’état des joints torriques du raccord de turbine
Nettoyez le bouchon et la chambre à poudre
Nettoyez la pièce à main
Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide)
Vérifi ez la qualité du spray
Remplissez la chambre à poudre
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Aucun jet de poudre/air ne sort de
l'appareil
Coupez immédiatement l'arrivée d'air comprimé en relâchant la pédale de commande
Attendez 1 à 2 minutes que le système décompresse
Déconnectez l'appareil de l'unit dentaire
Appuyez sur la pédale de commande de votre unit dentaire
Si l'air ne sort pas du raccord de turbine, le problème se situe au niveau de votre unit dentaire
Si l'air sort du raccord de turbine, le problème se situe au niveau de l'appareil
Dévissez le bouchon au dessus du lavabo, car de la poudre peut être éjectée. Un appareil obturé, même
déconnecté, peut rester sous pression
Videz la chambre à poudre, et refermez le bouchon
Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide)
Reconnectez la pièce à main à l'appareil
Appuyez sur la pédale de commande de votre unit dentaire
Si un jet d'air sort du connecteur de pièce à main, votre pièce à main est obturée. Nettoyez la pièce à main
Si aucun jet d'air ne sort de votre connecteur de pièce à main, le corps de l'appareil est obturé
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
De l'air et/ou de la poudre s'échappent
du pas de vis du bouchon
Vérifi ez l'état du joint et la propreté du fi let de la chambre à poudre et du bouchon
Remplacez le joint si nécessaire
L'effi cacité de l'appareil diminue
Une recharge de poudre peut s'avérer nécessaire
Nettoyez la pièce à main
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
63
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Abhilfe
Wasser dringt in die Pulverkammer
oder entweicht aus dem Schraubver-
schluss
Überprüfen Sie den Anschluss der Behandlungseinheit
Überprüfen Sie den Zustand der O-Ringe des Turbinenanschlusses
Reinigen Sie den Schaubverschluss und die Pulverkammer
Reinigen Sie das Handstück
Schliessen Sie Ihr Gerät wieder an die Behandlungseinheit an (Vorsicht, die Pulverkammer muss leer sein)
Prüfen Sie die Qualität des Sprühstrahls
Füllen Sie die Pulverkammer
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Aus dem Gerät tritt kein Pulver/
Luftstrahl aus
Druckluftzufuhr sofort unterbrechen, indem Sie den Fuss vom Fussanlasser nehmen
1 bis 2 Minuten warten, bis sich der Druck abgebaut hat
Trennen Sie das Gerät von der Behandlungseinheit
Betätigen Sie den Fussanlasser Ihrer Behandlungseinheit
Wenn keine Luft aus dem Turbinenanschluss tritt, liegt die Ursache des Problems in Ihrer Behandlungsein-
heit
Wenn Luft aus dem Turbinenanschluss austritt, ist die Ursache des Problems im Gerät zu suchen
Lösen Sie den Verschluss über dem Spülbecken, da Pulver austreten kann. Ein verstopftes Gerät, selbst
wenn es nicht angeschlossen ist, kann noch druckbeaufschlagt sein
Leeren Sie die Pulverkammer und drehen Sie den Verschluss wieder zu
Schliessen Sie das Gerät an Ihre Behandlungseinheit an (achten Sie darauf, dass die Pulverkammer leer
ist)
Verbinden Sie das Handstück erneut mit dem Gerät
Betätigen Sie den Fussanlasser Ihrer Behandlungseinheit
Falls ein Luftstrahl aus dem Verbinder des Handstücks tritt, ist Ihr Handstück verstopft. Reinigen Sie in die-
sem Fall das Handstück
Falls kein Luftrahl aus dem Verbinder des Handstücks austritt, ist das Gerätegehäuse verstopft
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Luft und/oder Pulver tritt zwischen
Verschluss und Pulverkammer aus
Überprüfen Sie, ob sich die Silikondichtung in einem ordnungsgemässen Zustand befi ndet, und ob das Ge-
winde und der Verschluss der Pulverkammer sauber sind
Wechseln Sie falls erforderlich die Dichtung aus
Leistung des Gerätes lässt nach
Eventuelle Pulvernachfüllung erforderlich
Reinigen Sie das Handstück
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
64
64
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
Tipo de incidente
Soluciones
El agua penetra en la cámara de polvo
o se escapa por el tapón
Compruebe la conexión a la unidad dental
Compruebe el estado de las juntas tóricas del racor de turbina
Limpie el tapón y la cámara de polvo
Limpie el mango.
Conecte de nuevo el aparato a su unidad dental (recuerde que la cámara de polvo está vacía)
Compruebe la calidad del pulverizador
Llene la cámara de polvo
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
No sale el chorro de polvo/aire por
el aparato
Corte inmediatamente el suministro de aire comprimido, soltando el pedal de mando
Esperar de 1 a 2 minutos para que el sistema se descomprima
Desconecte el aparato de la unidad dental
Pulse el pedal de mando de la unidad dental
Si el aire no sale del racor de la turbina, la anomalía se ha producido a nivel de la unidad dental
Si sale aire del racor de la turbina, la anomalía se ha producido a nivel del aparato
Desenrosque el tapón en un lavabo, ya que el polvo puede ser proyectado. Un aparato obstruido, aunque
esté desconectado, puede seguir bajo presión
Vacíe la cámara de polvo y vuelva a cerrar el tapón
Conecte el aparato a la unidad dental (atención, la cámara de polvo debe estar vacía)
Vuelva a conectar el mango al aparato
Pulse el pedal de mando de la unidad dental
Si un chorro aire sale de la conexión del mango, el mango se encuentra obstruido. Limpie el mango
Si no sale ningún chorro de aire de la conexión del mango, el cuerpo del aparato se encuentra obstruido
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
Existen fugar de aire y/o polvo por la
rosca del tapón
Compruebe el estado de la junta y la limpieza de los nervios de la rosca de la cámara de polvo y del tapón
Cambie la junta si es necesario
La effi cia del aparato disminuye
Puede ser necesario un cambio de polvo
Limpie el mango
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
65
MISURE DA ADOTTARE IN CASO D'INCIDENTE
Tipo d'incidente
Soluzioni
L’acqua penetra nel serbatoio della
polvere fuoriescono dalla lettatura
del tappo
Controllare la connessione dell’unità dentaria
Controllare lo stato degli o-ring della connessione della turbina
Pulire il tappo ed il vano per la polvere
Pulire il manipolo
Collegare l’unità all’unità dentaria (attenzione, il vano per la polvere deve essere vuoto)
Verifi care la qualità dello spruzzo
Riempire il vano per la polvere
Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS
Nessun getto di polvere/aria esce
dell'apparecchio
Interrompere immediatamente l’ingresso d’aria rilasciando il pedale di comando
Attendere 1-2 minuti affi nché l’impianto effettui la decompressione
Scollegare l’unità dall’unità dentaria
Premere il pedale di comando dell’unità dentaria
Se non esce aria dal connettore della turbina, è l’unità dentaria a causare il problema
Se fuoriesce dell’aria, è il dispositivo a causare il problema
Svitare il tappo su un lavandino dato che può essere espulsa della polvere. Un apparecchio ostruito, anche
se scollegato, può rimanere in pressione
Svuotare il vano per la polvere e riavvitare il tappo
Collegare l’unità all’unità dentaria (attenzione, il vano per la polvere deve essere vuoto)
Collegare il manipolo all’unità
Premere il pedale di comando dell’unità dentaria
Se esce dell’aria dal connettore del manipolo, il manipolo è ostruito. Pulire il manipolo
Se non esce aria dal connettore del manipolo, l’unità è otturata
Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS
Dell'aria e/o della polvere fuariescono
dal passo di vite del tappo
Controllare la guarnizione e la pulizia della fi lettatura del vano per la polvere e del tappo
Sostituire la guarnizione se necessario
L’effi cienza dell’apparecchio diminui-
sce
Forse è necessaria una ricarica di polvere
Pulire il manipolo
Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS
66
FELSÖKNING
Feltyp
Lösning
Vatten kommer in i pulverbehållaren
eller läcker ut via locket.
Kontrollera dentalenhetens anslutning
Kontrollera o-ringarnas skick på turbinkopplingen
Rengör locket och pulverkammaren
Rengör handstycket
Anslut enheten till dentalenheten (var försiktig, pulverkammaren måste vara tom)
Kontrollera sprejens kvalitet
Fyll pulverkammaren
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Inget pulver-/luftstråle kommer från
apparaten
Bryt omedelbart tryckluftstillförseln genom att släppa pedalen
Vänta 1-2 minuter tills trycket i systemet normaliserats
Koppla från enheten från dentalenheten
Tryck på dentalenhetens pedal
Om det inte kommer någon luft ur turbinkopplingen är det dentalenheten som orsakar problemet
Om det kommer luft, är felet i utrustningen
Håll enheten ovanför handfatet och skruva loss locket så att pulvret kan falla ut. En försluten apparat kan
behålla trycket, även om den är frånkopplad
Töm pulverkammaren och skruva tillbaka locket
Anslut enheten till dentalenheten (var försiktig pulverkammaren måste vara tom)
Anslut handstycket till enheten
Tryck på dentalenhetens pedal
Om det kommer luft genom handstyckets koppling är handstycket igensatt. Rengör handstycket
Om det inte kommer någon luft genom handstyckets koppling är enheten igensatt
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Luft och/eller pulver tränger ut från
lockets gängor
Kontrollera packningen och att gängorna är rena på pulverkammaren och på locket
Byt ut packningen om det är nödvändigt
Minskad effektivitet för apparaten
Det kan vara nödvändigt att fylla på med pulver
Rengör handstycket
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
67

Transcripción de documentos

OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING AIR-FLOW® handy 2+ � � � � � � ���������� ���������� ������������ � ��������� ����������� ����������� ������������ ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ����� ����� ����� ����� ����� ����� ����� ����� ����� ����� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� �� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ��������� ������������������� ���� ��������� ������������������ ����������������� ������ �������� �������� ������������������� �������������� ��������� ����������� �������������������� ������������������������������������� ������������������������������������� ������������ ��������������� ��������������������� ��� �������� ����� ���� ������� ������������ ��� �������� ������ �������������������������������������� ������������ ��������������������������� ����� ���������� ������������������������� ���������������������� ���� ���������������� ������������������ ������������������������� ���������������� ������������� ������������ ����������������������� ��������������������������������������� ��������������������������������������� ��������������� ���������������������� ���������������������������� ��� ������� ��� �������� ���� ���������� ������������ �� ��������� ���������������������������������������������������������������� ��������� ���������������������������������� ������ ����������� ������������������ ���������������������� ���������������������� ����������� ��������������� ����������������� �������������������������������� ������������ ����������������� ������������������ ������������������ ������������������������������������ ����������������� ������������������� ������������ ��������������� ���������������������� ��� ������ ������ �� ����������������� ��������������������� ��� ��� ��� ������ ����������� ����� ������� �������� ��� ����� ���� ��������������������������� ����� ���������������������������� ������ ��������� �������������������������� �������������������������� �������� �������������� ���������������� ���������������������������������� ��������������� ��������������� ��������������� ��������������� ��������������������������������������� ���������������������������������������� ����������������� ������������������ ������������������������� ������������������������������������������������������������� ��������� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������� ��������� ������������������������������ ����� ���������� ����������������������������� ���������������������������� ������ ���������������� ������������������ ����������������������������������� � ������������������� ���������������� ���������������� ��������������������� ���������������������������������������������� ����������������������������������������������� ���������� �������������� ���������������������� ������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������ ����������� �������������������������������� �������� ��������������������������� �������������������� �������������������� ����� ��������������� ��������� ���������������������������� ������������� ��������� ����������� ��������������������� ������������������������������������ ������������������������������������� ��������� ����������������� ���������������������� ���������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������� �� �� �� �� �� ����� ������� ������� ����� ����� ����� ����� ������ �� ������ ����� ��� ������� ������� ����� ������� � ������ ������� ����� ������ ��� ������ ����� ������ ������ �� ����� ��� � ����� ��� ��� ������� �������� ����� � ������ ����� ���� ������������� ������ �� ���� ����� ����� ������ ������ ��� ����� ������ ���� ����� ��� ������ ���� ����� ���� ��� ��� ������ ���� ����� ��������� � ��� ��������������� ��������� ��� �� ��� ��������� ������������� �� � �� ��� ������������� ��� ������ �� ��� ��� ������ ��� ����� ������ ������� ����� ������ ������ �� ��� ����� ��� ������ �� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �� � �� � � �� �� ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA: Caution! Federal (USA) law restricts this unit to sale by or on the order of a dentist �� Fold out the cover pages to view technical drawings Déplier les rabats pour visualiser les plans Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser TECHNICAL MODIFICATIONS MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements. EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements techniques et scientifiques peut induire. EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. MODIFICACIONES TÉCNICAS MODIFICHE TECNICHE TEKNISKA MODIFIKATIONER EMS se reserva el derecho de realizar modificaciones en la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre y cuando estas modificaciones representen un desarrollo técnico o científico. La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale. EMS reserverar sig för rättigheten att modifiera tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig utveckling. � � � � �� �� � �� � �� �� � � � �� �� �� �� �� COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Handpiece Powder chamber cap Body Connector Powder outlet tube Water outlet port Nozzle Cap ring Cap dome Powder chamber seal Powder chamber Rear tube Front tube Handpiece connection Large O-ring for handpiece connection Small O-ring for handpiece connection Needle guide Long cleaning needle Short cleaning needle EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your unit includes. Pièce à main Bouchon de chambre à poudre Corps Adaptateur Tube de sortie de poudre Orifice de sortie d'eau Buse Bague du bouchon Coupole du bouchon Joint de chambre à poudre Chambre à poudre Tube arrière Tube avant Raccord de pièce à main Grand O-ring du raccord de pièce à main Petit O-ring du raccord de pièce à main Guide aiguille Aiguille de nettoyage longue Aiguille de nettoyage courte EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil. Handstück Schraubverschluss der Pulverkammer Korpus Adapter Pulveraustrittsöffnung Wasseraustrittsöffnung Düsenspitze Verschlussring Verschlusskuppel Silikondichtung für Pulverkammer Pulverkammer Hinterer Schlauch Vorderer Schlauch Handstückanschluss Grosser O-Ring am Handstückanschluss Kleiner O-Ring am Handstückanschluss Nadelführung Lange Reinigungsnadel Kurze Reinigungsnadel EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list". Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner) Spare part order form (send or fax to your dental dealer or to your EMS partner) Dental office address Dental office address Dental dealer address Dental dealer address Designation Quantity Designation Quantity Cap dome Cap ring Long cleaning needle Short cleaning needle .... .... .... .... Cap dome Cap ring Long cleaning needle Short cleaning needle .... .... .... .... Handpiece 120° Handpiece 90° .... .... Handpiece 120° Handpiece 90° .... .... Maintenance set .... .... Maintenance set .... .... AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / Lemon taste Powder sachet 40 gr x 20 Powder sachet 40 gr x 80 Powder sachet 40 gr x 320 Bottle 300 gr x 4 Bottle 300 gr x 16 Bottle 300 gr x 64 AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / without flavor Bottle 200 gr x 1 AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / Lemon taste .... .... .... .... .... .... .... .... .... Powder sachet 40 gr x 20 Powder sachet 40 gr x 80 Powder sachet 40 gr x 320 Bottle 300 gr x 4 Bottle 300 gr x 16 Bottle 300 gr x 64 AIR-FLOW® Prophylaxis Powder / without flavor Bottle 200 gr x 1 .... .... .... .... .... .... .... .... .... ELECTRO MEDICAL SYSTEMS FRANCE EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] SPAIN EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] website : www.emsspain.com ITALY EMS Italia S.p.A., Via Faravelli 5, I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778 e-mail: [email protected] USA EMS CORP. USA, 11886 Greenville Ave. #120, Dallas, Texas-75243, USA Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH © Copyright EMS SA GERMANY EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München Tel. +49 89 42 71 610, Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected] FB-213/3 ed. 01/06 SWITZERLAND EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] website: www.emsdent.com COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Mango Tapón de la cámara de polvo Cuerpo Adaptador Orificio de salida de polvo Orificio de salida del agua Boquilla Corona roscada Cúpula del tapón Junta tórica de la cámara de polvo Cámara de polvo Tubo posterior Tubo delantero Racor del mango Junta tórica grande del conector del mango Junta tórica pequeña del conector del mango Guía de la aguja Aguja de limpieza larga Aguja de limpieza corta EMS suministra este aparato con diferentes variantes de equipamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte el "Packing list" de contenido adjunto. Manipolo Tappo del vano per la polvere Corpo Adattatore Tubo di uscita della polvere Orifizio di uscita dell’acqua Ugello Anello del tappo Cupolino del tappo Guarnizione del vano per la polvere Vano per la polvere Tubo posteriore Tubo anteriore Raccordo del manipolo Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, grande Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, piccola. Guida ago Ago di pulizia lungo Ago di pulizia breve Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro apparecchio. Handstycke Komplett lock till pulverkammare Huvuddel Adapter Munstycke för pulver Munstycke för vatten Spets Hölje till lock lockkupol Packning till pulverkammaren Pulverkammare Bakre rör Främre rör Anslutning handstycke Stor o-ring på anslutning handstycke Liten o-ring på anslutning handstycke Nålförare Lång nål för rengöring Kort nål för rengöring EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing list" visar exakt vad som följer med Er apparat. DEAR CUSTOMERS, MADAME, MONSIEUR, CHERS CLIENTS, LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. Adaptable on the turbine connection of your dental unit, the air polishing AIR-FLOW ® handy 2+ functions with the powder provided by EMS. Adaptable sur le raccord turbine de votre unit dentaire, AIR-FLOW® handy 2+ est un aéropolisseur qui fonctionne avec les poudres fournies par EMS. Die an den Turbinenanschluss Ihrer zahnmedizinischen Einheit anpassbare Luftpoliervorrchtung AIR-FLOW® handy 2+ funktioniert mit dem Pulver geliefert durch EMS. The confinement of the powder by a water jet makes it possible to steer the water jet with great precision and thus ensures a pleasant treatment for your patient. Le confinement de la poudre par un jet d’eau permet d’obtenir une direction précise du jet et, par conséquent, un traitement agréable pour votre patient. Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch ein direkter, präziser Strahl für eine patientenfreundliche Behandlung möglich ist. This product removes dental plaque, soft deposits and surface stains from pits, grooves, interproximal spaces or smooth surfaces of the teeth. Ce produit permet l’élimination de la plaque dentaire, des dépôts mous et des colorations, présents sur les faces visibles des dents, des sillons ou des espaces proximaux. It is also recommended for the following cleaning procedures : • Plaque removal for placement of sealants • Surface preparation prior to bonding/cementation of inlays, onlays, crowns and veneers • Surface preparation prior to placing composite restorations • Effective plaque and stain removal for orthodontic patients • Cleaning prior to bonding ortho brackets • Clean implant fixture prior to loading • Stain removal for shade determination • Plaque removal prior to fluoride treatment • Plaque and stain removal prior to whitening procedure. Il est également recommandé pour le nettoyage des : • Puits et fissures avant pose de sealant • Surfaces avant pose d’inlays ou de facettes • Surfaces avant obturation avec des composites • Couronnes et des bridges avant leur pose • Bagues et des brackets • Cols et des têtes d’implants • Surfaces dentaires avant la détermination de la teinte • Surfaces dentaires avant l’application topique de fluor • Surfaces dentaires avant le blanchiment. Dieses Produkt erlaubt Plaque, weiche Zahnbeläge und Verfärbungen sowohl auf allen sichtbaren Flächen der Zähne als auch in Fissuren und Interdentalräumen zu entfernen. Ferner eignet es sich auch für : • Reinigen von Grübchen und Fissuren vor der Versiegelung • Reinigen der Oberflächen vor dem Einsetzen von Inlays und Veneers • Reinigen der Oberflächen vor dem Legen von Kompositfüllungen • Reinigen von Kronen und Brücken vor dem Einsetzen • Reinigen festsitzender Bänder und Brackets • Reinigen von Implantathälsen und köpfen • Reinigen der Zähne für die Zahnfarbbestimmung • Reinigen der Zähne vor der Fluoridierung • Reinigen der Zähne vor Bleaching. ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO CLIENTE, CARI CLIENTI, BÄSTE KUND, Les felicitamos por la adquisición de su nuevo producto EMS. El cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere. Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte esigenze di qualità e di sicurezza. Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav. Adaptable a la conexión de la turbina de su unidad dental, AIR-FLOW® handy 2+ es un dispositivo de aeropulido que funciona con los polvos suministrados por EMS. El confinamiento del polvo por medio de un chorro de agua, permite obtener una dirección precisa de dicho chorro y, por consiguiente, un tratamiento agradable para su paciente. Este producto permite la perfecta eliminación de la placa dental, los depósitos blandos y las coloraciones, existentes en las caras visibles de los dientes, los surcos o los espacios proximales. Está igualmente recomendado para la limpieza de : • Cavidades y fisuras, antes de colocar sellados • Superficies, antes de colocar incrustaciones o porcelanas • Superficies, antes de su obturación con composites • Coronas y puentes, antes de su colocación • Brackets • Cuellos y cabezas de implantes • Superficies dentales, antes de determinar el color exacto • Superficies dentales, antes de la aplicación tópica de flúor • Superficies dentales, antes de su blanqueamiento. Adattabile sulla connessione della turbina della vostra unità dentaria, il dispositivo di lucidatura ad aria AIR-FLOW® handy 2+ funziona con le polveri forniti da EMS. Il contenimento della polvere da parte di un getto di acqua permette di ottenere una direzione precisa del getto e, di conseguenza, un trattamento gradevole per il vostro paziente. Questo prodotto permette l’eliminazione perfetta delle placche dentarie, dei depositi molli e delle colorazioni, presenti sulle facce visibili dei denti, nei solchi o negli spazi interprossimali. È anche raccomandato per le seguenti procedure di pulizia : • Cavità e delle fessure prima della posa di sigillante • Superfici prima della posa di intarsi o di faccette • Superfici prima dell’otturazione con dei compositi • Corone e dei ponti prima del loro impianto • Anelli e dei supporti dentali • Colli e delle teste di impianti • Superfici dentarie prima della determinazione del colore • Superfici dentarie prima dell’applicazione topica di fluoro • Superfici dentarie prima dello sbiancamento. AIR-FLOW® handy 2+ är en poleringsapparat för luft som är anpassningsbar efter turbinanslutningen på din handenhet och som fungerar med det pulver som tillhandahålls av EMS. Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör det möjligt att erhålla en stråle med en exakt riktning vilket gör att behandlingen är behaglig för patienten. Denna produkt gör det möjligt att avlägsna plack, mjbeläggningar och missfärgningar som finns på de synliga delarna av tänderna, fårorna eller de aproximala mellanrummen. Den rekommenderas även för rengöring av : • Hål och sprickor före definitiv plombering • Tandytor innan man utför inlay eller facetter • Tandytor innan plombering sker med kompositmaterial • Kronor och bryggor innan de placeras • Ringar och klamrar • Tandhalsar och implantathuvuden • Tandytor innan färgnyans bestäms • Tandytor innan fluorbehandling • Tandytor innan vitbehandling sker. PLEASE READ THIS BEFORE BEGINNING WORK! A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER! ERST LESEN, DANN STARTEN! This operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Always keep this instruction close at hand. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows: Danger Risk of injury Caution Risk of property damage or environmental harm Please note Useful additional information and hints Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Danger Risque d’accident corporel Attention Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement Prohibited Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main Authorized Interdit Autorisé Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Verboten Erlaubt ¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE EMPEZAR! LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI COMINCIARE! LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR ANVÄNDNINGEN! Este instrucciones de empleo se destinan a la correcta instalación y utilización de este producto. Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto di questo prodotto. Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av denna produkt. Por este motivo rogamos lea atentamente las instrucciones de empleo, que describen de forma clara todos los detalles y operaciones esenciales. Preste atención especialmente a los consejos de seguridad. Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate molta attenzione, in particolare, alle note sulle norme di sicurezza. Conserve este documento siempre a mano. Tenete questo documento sempre a portata di mano. Para evitar daños personales y materiales, rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con: Advertencia Riesgo de daños personales Precaución Riesgo de daños materiales o medioambientales Observación Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos Prohibidas Permitidas Per evitare danni a persone e cose, tenete presente le relative prescrizioni contrassegnate con i seguenti simboli: Pericolo Pericolo di danni a persone Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då de förklarar de allra viktigaste förfaranden och olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna. Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands. För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningssymbolerna. De ser ut enligt följande: Fara När människor kan komma till skada Attenzione Possibili danni alle cose o all’ambiente Varning När egendom och miljö kan komma till skada Nota Informazioni e consigli utili sull’uso Notera Andra nyttiga inlägg och tips Proibito Förbjudet Autorizzato Tillåtet We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call directly in your approved EMS repair center or with your dealer. We wish you lots of success! EMS Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agrée EMS ou à votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès! EMS Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler an. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! EMS Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS o a su distribuidor. Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chiamate direttamente il vostro centro assistenza autorizzato EMS o il vostro distributore. ¡Le deseamos mucho éxito! Vi auguriamo buon lavoro! EMS EMS Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid eventuella problem. Var god och kontakta vår EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare. Vi önskar Er lycka till! EMS CONTENTS SOMMAIRE INHALT Installation and setting up ................................. 2 Water supply ................................................. 2 Compressed air supply ................................. 2 Checking the turbine connection .................. 4 Connecting to the dental unit ....................... 6 Setting the water flow rate ............................ 8 Filling the powder chamber ........................ 10 Closing the cap ........................................... 12 Handling and setting water/air .................... 14 Installation et branchement ............................. 2 Alimentation d'eau ........................................ 2 Alimentation d'air comprimé ......................... 2 Vérification du raccord de turbine ................. 4 Branchement à l’unit dentaire ....................... 6 Réglage du débit d’eau ................................. 8 Remplissage de la chambre à poudre ........ 10 Fermeture du bouchon ............................... 12 Maniement et réglage eau/air ..................... 14 Installation und Anschluss ................................ 2 Wasserversorgung ........................................ 2 Druckluftversorgung...................................... 2 Überprüfung des Turbinenanschlusses ........ 4 Anschliessen an eine Behandlungseinheit ... 6 Einstellen der Wasserdurchflussmenge........ 8 Einfüllen der Pulverkammer ....................... 10 Schliessen des Schraubverschlusses......... 12 Handhabung und Einstellung Wasser/Luft .. 14 General hints for treatment ............................. 16 General information .................................... 16 Wear a mask and eye protection ................ 18 Patient mouthwash .................................... 20 Applying lip cream ...................................... 20 Soft tissue protection .................................. 20 Placement of saliva pump........................... 22 Positioning and using the unit ..................... 22 Working Technique ..................................... 24 Precautions to be taken at the end of the treatment .................................................... 28 Fluoride Application .................................... 30 Patient Information ...................................... 32 Recommandations pour le traitement............. 16 Informations générales ............................... 16 Port de masque et lunettes de protection ... 18 Rinçage de la bouche du patient ................ 20 Application de vaseline ............................... 20 Introduction de rouleaux de coton .............. 20 Positionnement de la pompe à salive ......... 22 Positionnement et utilisation de l’appareil ... 22 Technique de travail .................................... 24 Précautions à prendre à la fin du traitement .................................................... 28 Fluoration ................................................... 30 Information au patient ................................. 32 Disinfecting, cleaning and sterilizing............... 34 Cleaning the unit ......................................... 34 Cleaning the handpiece ............................. 36 Disinfecting and sterilizing the handpiece ................................................... 38 Drying and connecting the sterilized handpiece ................................................... 40 Désinfection, nettoyage et stérilisation ........... 34 Nettoyage de l'appareil ............................... 34 Nettoyage de la pièce à main ..................... 36 Désinfection et stérilisation de la pièce à main ......................................................... 38 Séchage et connexion de la pièce à main stérilisée ..................................................... 40 Allgemeine Hinweise für die Behandlung ....... 16 Generelle Informationen ............................. 16 Mundschutz und Schutzbrille tragen .......... 18 Mundspülung des Patienten ....................... 20 Auftragen von Vaseline ............................... 20 Watterollen einlegen ................................... 20 Platzieren des Speichelsaugers ................. 22 Positionieren und Verwenden des Gerätes ....................................................... 22 Arbeitstechnik ............................................. 24 Vorsichtsmassnahmen nach der Behandlung ................................................ 28 Fluoridierung............................................... 30 Patientenunterweisung ............................... 32 Regular cleaning and maintenance ................ 42 Entretien périodique et Maintenance .............. 42 Safety precautions .......................................... 48 Remarques concernant la sécurité................. 48 Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren ........ 34 Reinigung des Gerätes ............................... 34 Reinigen des Handstücks ........................... 36 Desingizieren und Sterilisieren des Handstücks ................................................. 38 Trocknen und Anschliessen des sterilisierten Handstücks............................. 40 Regelmässige Reinigungs- und Wartungsarbeiten ........................................... 42 Sicherheitshinweise ........................................ 48 INDICE INDICE INNEHALL Intalación y conexión ........................................ 3 Toma de agua ............................................... 3 Toma de aire comprimido ............................. 3 Comprobación de la conexión de la turbina ........................................................... 5 Conexión a la unidad dental ......................... 7 Regulado del caudal de agua ....................... 9 Llenado de la cámara de polvo ................... 11 Cierre de la tapa ......................................... 13 Manejo y regulado agua/aire ...................... 15 Installazione e collegamenti ............................. 3 Alimentazione d’acqua ................................. 3 Alimentazione d’aria compressa ................... 3 Controllo del collegamento della turbina....... 5 Collegamento all’unità dentaria .................... 7 Regolazione della velocità del flusso dell’acqua ..................................................... 9 Riempimento del vano per la polvere ......... 11 Chiusura del tappo...................................... 13 Uso e regolazione acqua/aria ..................... 15 Installation och anslutning ................................ 3 V Vattentillförseln ............................................. 3 Tryckluft ........................................................ 3 Kontrollera turbinanslutningen ...................... 5 Anslutning till en dentalenhet ........................ 7 Reglering av vattenflödet. ............................. 9 Påfyllning av pulverbehållaren .................... 11 Montering av lock........................................ 13 Hantering och inställning av vatten/luft ....... 15 Consejos prácticos para el tratamiento .......... 17 Información general .................................... 17 Utilice máscara y gafas protectoras ............ 19 Enjuagado de la boca del paciente ............ 21 Aplicación de vaselina ................................ 21 Introducción de rollos de algodón ............... 21 Posicionamiento de la cánula de aspiración de saliva .................................... 23 Posicionamiento y utilización del aparato........................................................ 23 Técnica de trabajo ...................................... 25 Precauciones a tomar al finalizar el tratamiento .................................................. 29 Fluoración .................................................. 31 Información al paciente............................... 33 Indicazioni generali per il trattamento ............. 17 Informazioni generali .................................. 17 Indossare maschera e occhiali di protezione ................................................... 19 Risciacquo della bocca del paziente .......... 21 Applicazione di vaselina ............................. 21 Introduzione del rullo di cotone ................... 21 Posizionamento della cannula aspirasaliva ................................................. 23 Posizionamento ed utilizzo dell’apparecchio .......................................... 23 Metodo di lavoro ......................................... 25 Precauzioni da prendere alla fine del trattamento.................................................. 29 Applicazione del Fluoro .............................. 31 Informazioni al paziente .............................. 33 Desinfección, limpieza y esterilización ........... 35 Limpieza del aparato .................................. 35 Limpieza del mango ................................... 37 Desinfección y esterilización del mango ..... 39 Secado y conexión del mango esterilizado ................................................. 41 Trabajos periódicos y mantenimiento ............. 43 Consejos de seguridad ................................... 49 Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 35 Pulizia dell’apparecchio .............................. 35 Pulizia del manipolo .................................... 37 Disinfezione e sterilizzazione del manipolo ..................................................... 39 Asciugatura e connessione del manipolo sterilizzato ................................................... 41 Cura e la manutenzione periodica .................. 43 Osservazioni sulla sicurezza .......................... 49 Allmänna tips för behandling .......................... 17 Allmän information ...................................... 17 Bär skyddsmask och skyddsglasögon ........ 19 Munsköljning för patienten ......................... 21 Vaselinapplicering ....................................... 21 Skydd av mjuk vävnad ................................ 21 Placering av salivsugen .............................. 23 Placera och genom att använda apparaten.................................................... 23 Arbetsteknik ................................................ 25 Försiktighetsåtgärder vid behandlingens slut ............................................................. 29 Fluorbehandling ......................................... 31 Patientinformation ....................................... 33 Desinficering, rengöring och sterilisering ....... 35 Rengöring av apparaten ............................. 35 Rengöring av handstycke ........................... 37 Desinficering och sterilisering av handstycke .................................................. 39 Torkning och montering av det steriliserade handstycket ............................ 41 Regelbunden rengöring och underhåll ........... 43 Säkerhetsföreskrifter ...................................... 49 Storing the product when out of use for extended periods ............................................ 52 Rangement de votre produit en cas de non utilisation prolongée........................................ 52 Aufbewahren Ihres Produktes bei längerer Nichtbenutzung............................................... 52 Disposing of the product, accessories and packaging ....................................................... 54 Mise au rebut du produit, des accessoires et de l’emballage ............................................ 54 Entsorgen des Produktes, des Zubehörs und des Verpackungsmaterials ...................... 54 Warranty ......................................................... 54 Garantie .......................................................... 54 Garantie .......................................................... 54 Accessories .................................................... 54 Accessoires .................................................... 54 Zubehör .......................................................... 54 EMS-Service .................................................. 56 Service EMS................................................... 56 Ems-service.................................................... 56 Symbols .......................................................... 58 Symboles ........................................................ 58 Symbole.......................................................... 58 Technical data................................................. 59 Caractéristiques techniques ........................... 59 Technische Daten ........................................... 60 Troubleshooting .............................................. 62 Mesures à prendre en cas d'incident .............. 63 Fehlerbehebung ............................................. 64 Conservación de su producto en caso de inactividad prolongada.................................... 53 Conservazione del vostro prodotto per periodi di inattività prolungati ......................... 53 Förvaring av produkten vid längre användaruppehåll ........................................... 53 Eliminación del producto, accesorios y del material de embalaje ...................................... 55 Smaltimento del prodotto, degli accessori e dell’imballaggio ............................................... 55 Kassering av produkt, tillbehör och emballage ....................................................... 55 Garantía.......................................................... 55 Garanzia ......................................................... 55 Garanti ............................................................ 55 Accesorios ...................................................... 55 Accessori ........................................................ 55 Tillbehör .......................................................... 55 Servicio técnico EMS ..................................... 57 Assistenza EMS ............................................ 57 EMS Service................................................... 57 Símbolos......................................................... 58 Simboli ............................................................ 58 Symboler ........................................................ 58 Especificaciones técnicas............................... 60 Dati tecnici ...................................................... 61 Tekniska data.................................................. 61 Medidas a adoptar en caso de incidentes ...... 65 Misure da adottare in caso d'incidente ........... 66 Felsökning ...................................................... 67 INSTALLATION AND SETTING UP INSTALLATION ET BRANCHEMENT INSTALLATION UND ANSCHLUSS Water supply Alimentation d'eau Wasserversorgung P <= 0.7 bar to <= 2.2 bar P <= 0.7 bar à <= 2.2 bar P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar (700- 2200 hPa) (700- 2200 hPa) (700- 2200 hPa) max. 40°C max. 40°C max. 40°C Compressed air supply Alimentation d'air comprimé Druckluftversorgung Set the pressure of your unit to the maximum value allowed by your turbine to get a working pressure of 3.5 to 4.5 bar (3500-4500 hPa). Réglez la pression de votre unit au maximum toléré par votre turbine pour obtenir une pression de service de l'appareil de 3.5 à 4.5 bar (3500-4500 hPa). Stellen Sie den Druck Ihrer zahnmedizinischen Einheit auf den für Ihre Turbine höchstzulässigen Druck ein, damit das Gerät mit einem Betriebsdruck von 3.5 bis 4.5 bar (3500-4500 hPa) funktionieren kann. Use only dry and clean air (oil-free). Utilisez uniquement de l’air sec et propre (sans trace d’huile). 2 Achten Sie darauf, dass die Druckluft sauber und trocken (ölfrei) ist. INTALACIÓN Y CONEXIÓN INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI INSTALLATION OCH ANSLUTNING Toma de agua Alimentazione d’acqua Vattentillförseln P <= 0.7 bar hasta <= 2.2 bar P <= 0.7 bar a <= 2.2 bar P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar (700- 2200 hPa) (700- 2200 hPa) (700- 2200 hPa) máx. 40°C max. 40°C max. 40°C Toma de aire comprimido Alimentazione d’aria compressa Tryckluft Regule la presión de su unidad al máximo tolerado por la turbina, para obtener una presión de servicio del aparato de 3.5 a 4.5 bar (35004500 hPa). Impostare la pressione dell’unità al valore massimo consentito dalla turbina per ottenere una pressione di funzionamento da 3.5 a 4.5 bar (3500-4500 hPa). Uppsättning som trycket av din enhet till maximat värderar tillåtet vid din turbin för att få ett funktionsdugligt tryck av 3.5 till 4.5 bommar för (hPa 3500-4500). Utilizar únicamente aire limpio y seco (sin restos de aceite) . Utilizzare unicamente aria pulita, asciutta e senza tracce di olio. jefri). Använd endast torr och ren tryckluft (ol- 3 Checking the turbine connection Vérification du raccord de turbine Überprüfung des Turbinenanschlusses L’appareil est équipé d’un adaptateur particulier, correspondant au raccord de turbine présent sur votre unit dentaire. Utilisez l’appareil seulement avec son raccord de turbine spécifique. Le brancher sur un autre raccord de turbine l’endommagerait. Das Gerät ist mit einem Adapter ausgerüstet, der für den Turbinenanschluss Ihres zahnmedizinischen Gerätes bestimmt ist. Benutzen Sie das Gerät nur mit diesem Adapter. Andernfalls wird es beschädigt. ? The unit is equipped with an adapter specially designed for the turbine connection of your dental unit. Only use the unit with this special turbine connection. To connect it to another type of turbine will damage it. The turbine of your dental unit must not be under pressure when to connect the unit. Do not activate the turbine footpedal. If you have a turbine equipped with light, turn the light off. Make sure the o-rings of your turbine connection are in good condition. A turbine connection with o-rings in bad condition can dammage the unit. 4 La turbine de votre unit dentaire ne doit pas être sous pression pour connecter l’appareil. N’actionnez pas la pédale de commande de la turbine. Si vous disposez d’une turbine avec lumière, éteignez la lumière. Um Ihr Gerät anzuschliessen, darf Ihre zahnmedizinische Behandlungseinheit nicht druckbeaufschlagt sein. Betätigen Sie nicht den Fussanlasser der Turbine. Wenn Sie über eine Turbine mit Licht verfügen, schalten Sie bitte das Licht aus. Assurez-vous que les o-rings de votre raccord de turbine sont en bon état. Un raccord de turbine avec des o-rings en mauvais état peut endommager l’appareil. Achten Sie darauf, dass sich die O-Ringe Ihres Turbinenanschlusses in gutem Zustand befinden. Defekte O-Ringe am Turbinenanschluss können zu Schäden am Gerät führen. Comprobación de la conexión de la turbina Controllo del collegamento della turbina Kontrollera turbinanslutningen Este aparato está equipado con un adaptador especial, que corresponde al racor de turbina existente en su unidad dental. Utilice el aparato únicamente con su racor de turbina específico. Conectarlo con otro racor de turbina podría dañarlo. L’apparecchio è provvisto di un adattatore specifico, che corrisponde al raccordo della turbina presente sull’unità dentaria. Utilizzare l’unità solo con questo raccordo specifico della turbina. Collegarlo su un altro raccordo della turbina lo danneg-gerebbe. Er apparat är försedd med en specialadapter som passar till turbinanslutningen på dentalenheten. Använd alltså endast apparaten med sin specifika turbinanslutning. Att koppla den på annan turbinanslutning skulle orsaka skador. La turbina del equipo no debe tener presión al conectar el aparato. No accionar el pedal de mando de la turbina. Si dispone de una turbina con luz, apague la luz. Quando si collega il dispositivo, la turbina dentaria non deve essere in pressione. Non azionare il pedale del comando della turbina. Se si dispone di una turbina con luce, spegnere la luce. Turbinen i utrustningen får inte vara under tryck när apparaten skall anslutas . Trampa inte på fotpedalen. Om turbinen har belysning skall den stängas av om det är möjligt. Asegúrese que las juntas tóricas del racor de turbina se encuentran en buen estado. Un racor de turbina con las juntas tóricas en mal estado podría dañar el aparato. Assicurarsi che i giunti torici del raccordo della turbina siano in buono stato. Un raccordo della turbina con giunti torici in cattivo stato può danneggiare dell'apparecchio. Kontrollera att o-ringarna på turbinanslutningen är i gott skick. En turbinanslutning med o-ringar i dåligt skick kan skada apparaten. 5 Connecting to the dental unit Branchement à l’unit dentaire AIR The turbine connection and the connector must be absolutely dry. Moisture at the connection can cause blockage in the air/powder channels of the unit. 6 Anschliessen an eine Behandlungseinheit AIR Le raccord de turbine et l'adaptateur doivent être parfaitement sec. La présence d’humidité peut provoquer l’obturation des canaux de circulation air/poudre de l’appareil. Der Turbinenanschluss und der Adapter müssen vollständig trocken sein. Feuchtigkeit auf dem Turbinenanschluss kann zu Verstopfungen der Luft/Pulverwege des Gerätes führen. Conexión a la unidad dental Collegamento all’unità dentaria Anslutning till en dentalenhet CLICK! El racor de turbina y el adaptador deben estar totalmente seco. La presencia de humedad en el racor de turbina puede provocar la obstrucción de los canales de circulación aire/polvo del aparato. Il raccordo della turbina e l’adattatore devono essere perfettamente asciutto. La presenza di umidità sul raccordo della turbina può provocare l’ottura-zione dei canali di circolazione aria/polvere dell’apparecchio. Turbinanslutningen och kontaktdonet måste vara absolut torra. Fuktighet på anslutningen kan orsaka blockering i lufta/pudrar kanaliserar av enheten. 7 Setting the water flow rate Réglage du débit d’eau Einstellen der Wasserdurchflussmenge It is easier to set the water flow rate before using the unit for the first time while the powder chamber is empty. Il est plus facile de régler le débit d'eau avant la première utilisation quand la chambre à poudre est vide. Es ist einfacher, die Wassermenge vor der ersten Benutzung zu regulieren, wenn das Pulverkammer leer ist. Set the water flow rate from your handpiece to obtain a uniform spray. Réglez le débit d’eau à partir de votre unit dentaire afin d’obtenir un spray d’eau uniforme. Stellen Sie die Wassermenge an Ihrer Turbine so ein, dass sich ein gleichförmiger Wasserstrahl ergibt. 8 Regulado del caudal de agua Regolazione della velocità del flusso dell’acqua Reglering av vattenflödet. Es más fácil regular la producción de agua antes de la primera utilización cuando la cámara de polvo está vacía. È più facile regolare la velocità del flusso dell’acqua prima del primo utilizzo dell’unità quando il vano per la polvere è vuoto. Det är lättare att utföra detta moment om det inte finns pulver i behållaren. Ajuste el caudal de agua a partir de la unidad dental, a fin de obtener una pulverización de agua uniforme. Regolare la portata dell’acqua a partire dalla propria unità dentaria per ottenere un getto d’acqua uniforme. Reglera vattenflödet från dentalenheten så att det blir en jämn spray. 9 Filling the powder chamber Remplissage de la chambre à poudre Einfüllen der Pulverkammer AIR Make sure that the powder chamber is absolutely dry. Moisture can cause the powder to cake. Assurez-vous que la chambre à poudre soit parfaitement sèche. La présence d’humidité peut créer des concrétions dans la poudre. Use only powder provided by EMS. Utilisez uniquement de la poudre fournie par EMS. Do not go over the "max." limit. Close correctly your bottle. The conditions of storage are described in the chapters "Storing the product when out of use for extended periods" and "Technical data". The openings of the tubes should not be covered with powder. The tubes could get clogged. 10 Ne pas dépassez la limite "Max.". Achten Sie darauf, dass die Pulverkammer absolut trocken bleibt. Andernfalls kann es zu Verklumpungen des Pulvers kommen. Nur original EMS Pulver verwenden. Überschreiten Sie nie die "Max."- Grenze. Fermez correctement votre bouteille. Les conditions de stockage sont décrites aux chapitres " Rangement de votre produit en cas de non-utilisation prolongée" et "Caractéristique technique". Schliessen Sie Ihre Flasche. Die Lagerungsbedingungen werden in den Kapiteln "Lagerung ihres Produktes bei Längerer Nichtnutzung" und "Technische Daten". Les orifices des tubes ne doivent pas être recouverts de poudre. Les canaux risqueraient d’être obturés. Um die Kanäle nicht zu verstopfen, dürfen ihre Öffnungen auf keinen Fall mit Pulver bedeckt werden. Llenado de la cámara de polvo Riempimento del vano per la polvere Påfyllning av pulverbehållaren MAX MAX Asegúrese de que la cámara de polvo esté perfectamente seca. La presencia de humedad puede crear concreciones en el polvo. Assicurarsi che il vano per la polvere sia perfettamente asciutto. La presenza di umidità può creare delle concrezioni nella polvere. Försäkra Er om att pulverkammaren är helt torr. Närvaro av fukt kan orsaka att pulvret klumpar sig. Utilice únicamente producto en polvo proporcionado por EMS. Utilizzate soltanto polvere fornita da Använd endast pulver levererat av EMS. EMS. No sobrepase el límite "Max.". Överskrid inte nivån "max.". Non superate il limite "Max.". Cierre correctamente su botella. Las condiciones de almacenaje se describen en los capítulos "Conservación de su producto en caso de inactividad prolongada" y "Especificaciones técnicas". Chiudete correttamente il flacone. Le condizioni di conservazione sono descritte ai capitoli "Conservazione del vostro prodotto per periodi di inattività prolungati" e "Dati tecnici". Los orificios de los tubos no deben cubrirse de polvo. Los canales correrían el riesgo de obstruirse. Gli orifizi dei tubi non devono essere coperti di polvere. I canali rischierebbero di essere otturati. Stäng flaskan ordentligt. I kapitlen "Förvaring av produkten under längre tid utan användning" och "Tekniska data" redogörs för krav på förhållanden vid förvaring. Rörens öppningar skall inte täckas med pulver. Rören kan täppas igen. 11 Closing the cap Fermeture du bouchon Schliessen des Schraubverschlusses Clean the threads of the powder chamber before screwing on the cap. Nettoyez le pas de vis de la chambre à poudre avant de mettre en place le bouchon. Before treatment, do not shake the unit The shaking could cause the powder to clog the tubes. Avant le traitement, évitez d’agiter l’appareil. La poudre, ainsi mise en mouvement, pourrait obturer les canaux. Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf das Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pulverkammer gesäubert haben. MAX 12 Vor der Behandlung sollten Sie Ihr Gerät nicht schütteln, weil dadurch die Kanäle verstopft werden können. Cierre de la tapa Chiusura del tappo Montering av lock Limpie la rosca de la cámara de polvo antes colocar la tapa. Pulire la filettatura del vano per la polvere prima di avvitare il tappo. Rengör gängorna på pulverkammaren innan locket sätts på plats. Antes del tratamiento, evite agitar el aparato. El polvo, puesto así en movimiento, podría obstruir los canales. Prima del trattamento, non agitare l’apparecchio. La scossa potrebbe far sì che la polvere otturi i tubi. Undvik att skaka apparaten före behandlingen. Pulvret kan då täppa till luftkanalerna. 13 Handling and setting water/air Maniement et réglage eau/air Handhabung und Einstellung Wasser/ Luft Familiarize yourself with the use of the unit by cleaning a yellow coin or an extracted tooth. Entrainez-vous à l’utilisation de l’appareil en nettoyant une pièce de monnaie jaune ou une dent extraite. Üben Sie sich in der Bedienung des Gerätes, indem Sie eine angelaufene Münze oder einen extrahierten Zahn reinigen. Vous pouvez moduler le résultat en fonction des réglages: Sie können Ihre Resultate bestimmen, indem Sie die Leistung folgendermassen regulieren: You can modulate the result according to the adjustments: • Increasing the air pressure increases the cleaning effect and reduces the polishing effect • Increasing the water flow rate increases the polishing effect and reduces the cleaning effect. 14 • En augmentant la pression d’air, l’effet de nettoyage augmente, le polissage diminue • En augmentant le débit d’eau, l’effet de polissage augmente, le nettoyage diminue. • Je höher der Luftdruck, desto grösser die Reinigungsleistung und desto niedriger der Poliereffekt • Je niedriger der Luftdruck, desto niedriger die Reinigungsleistung und desto grösser der Poliereffekt. Manejo y regulado agua/aire Uso e regolazione acqua/aria Hantering och inställning av vatten/luft Familiarícese con el uso del aparato limpiando una moneda o un diente extraído. Imparare ad utilizzare l’apparecchio pulendo una moneta gialla o un dente estratto. Pueden modular el resultado en función de los ajustes: Potete modulare il risultato in funzione delle messe a punto: Träna Er i användningen av apparaten genom att rengöra ett mässingsmynt eller en utdragen tand. • Aumentando la presión de aire, el efecto de limpieza aumenta y el pulido disminuye • Aumentando el caudal de agua, el efecto de pulido aumenta y la limpieza disminuye. • Aumentando la pressione dell’aria, l’effetto di pulizia aumenta, la lucidatura diminuisce • Aumentando la velocità del flusso dell’acqua, l’effetto di lucidatura aumenta, la pulizia diminuisce. Ställ in rätt blandning av luft/pulver och vatten enligt nedan: • När Ni ökar lufttrycket ökar den rengörande verkan medan den polerande verkan minskar • När Ni ökar vattenflödet ökar den polerande verkan medan den rengörande verkan minskar. 15 GENERAL HINTS FOR TREATMENT RECOMMANDATIONS POUR LE TRAITEMENT ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG General information Informations générales Generelle Informationen Contraindication: Patients suffering from chronic bronchitis or asthma must not, under any circumstances, be treated with an airpolishing device. The jet of air and powder could cause respiratory difficulties. Contre-indication: Les patients souffrant de bronchite chronique ou d’asthme ne doivent en aucun cas être traités avec un aéropolisseur. Le jet d’air et de poudre pourrait provoquer des difficultés respiratoires. Kontraindikation: Patienten, die unter chronischer Bronchitis oder Asthma leiden, dürfen auf keinen Fall mit dem Pulverstrahlgerät behandelt werden, da der Luft/Pulverstrahl Atembeschwerden hervorrufen kann. Contraindication: Patients on a low salt diet must not be treated with the powder containing sodium bicarbonate. For patients on a law salt diet use the powder without sodium bicarbonate provided by EMS. Contre-indication: Les patients soumis à un régime pauvre en sel ne doivent pas être traités avec de la poudre composée de bicarbonate de sodium. Pour les patients soumis à un régime pauvre en sel utilisez la poudre sans bicarbonate de sodium fournie par EMS. Kontraindikation: Patienten, welche eine salzarme Diät halten müssen, dürfen nicht mit dem Pulver, welches Natriumbikarbonat enthält, behandelt werden. Bei Patienten, die eine salzarme Diät halten müssen, benutzen Sie bitte das Pulver ohne Natriumbikarbonat von EMS. La poudre aromatisée fournie par EMS peut conduire, dans certains cas isolés, à l’apparition de réactions allergiques à l’arôme. Pour les patients chez lesquels de telles réactions sont connues, utilisez la poudre sans arôme fournie par EMS. Das aromatisierte Pulver, welches von EMS angeboten wird, kann in besonderen Fällen zu einer allergischen Reaktion auf den Geschmack führen. Bei Patienten, die solche Reaktionen entwickeln können, sollten Sie das Pulver ohne Geschmack, welches von EMS angeboten wird, benutzen. The aromatized powder provided by EMS can lead, in specific cases, to allergic reactions to the flavour. For patients known to suffer such reactions, use the powder without flavour provided by EMS. Do not direct the jet of powder toward fillings, or crown and bridgework as this could damage the restorations. The powder containing sodium bicarbonate provided by EMS can be used only for supragingival application. For sub-gingival application, please use the specific powder provided by EMS and refer to its operation instructions. Never use "EMS Abrasive Powder" for the treatments carried out with this product. Ne jamais diriger le jet de poudre sur les composites, les obturations ou les ponts, sous peine de les endommager. La poudre composée de bicarbonate de sodium fournie par EMS ne peut être utilisée qu’en application supra-gingivale. Pour une application sous-gingivale, veuillez utiliser la poudre spécifique fournie par EMS et vous référer à son mode d’emploi. N’utilisez jamais la poudre "EMS Abrasive Powder" pour les traitements effectués avec ce produit. 16 Richten Sie den Pulverstrahl nie auf Füllungen, Kronen oder Brücken, da die Gefahr besteht, dass diese Restaurationen beschädigt werden. Das Pulver, welches Natriumbikarbonat enthält und von EMS angeboten wird, darf nur supra-gingival angewandt werden. Für sub-gingivalen Einsatz benutzen Sie bitte das spezifische Pulver, welches von EMS empfohlen wird, und lesen Sie bitte die Anleitungen. Verwenden Sie nie "EMS Abrasive Powder" für die Behandlungen mit diesem Produkt. CONSEJOS PRÁCTICOS PARA EL TRATAMIENTO INDICAZIONI GENERALI PER IL TRATTAMENTO ALLMÄNNA TIPS FÖR BEHANDLING Información general Informazioni generali Allmän information Contraindicación: Los pacientes que padezcan bronquitis crónica o asma no deben, en ningún caso, ser tratados con el aeropulidor. El chorro de aire y polvo podría provocar problemas respiratorios. Controindicazioni : I pazienti che soffrono di bronchite cronica o di asma non devono in nessun caso essere trattati con uno sbiancatore. Il getto d’aria e di polvere potrebbe provocare delle difficoltà respiratorie. Kontraindikation : Patienter som lider av kronisk bronkit eller astma får under inga omständigheter behandlas med en luftpoleringsapparat. Strålen av luft och pulver skulle kunna orsaka andningssvårigheter. Contraindicación: Los pacientes con una dieta pobre en sal, no deben ser tratados con polvo que contengan bicarbonato de sódio. Para pacientes con una dieta pobre en sal utilice el polvo sin el bicarbonato sódico suministrado por EMS. Controindicazioni: I pazienti sottoposti ad una dieta povera di sale non devono essere trattati con la polvere contenente bicarbonato di sodio. Per i pazienti sottoposti ad un regime povero in sale utilizzate la polvere senza bicarbonato di sodio fornita da EMS. Kontraindikation: Patienter som är ordinerade ett reducerat saltintag får inte behandlas med pulver som innehåller natriumbikarbonat. För patienter som är ordinerade ett reducerat saltintag, kan pulver utan natriumbikarbonat beställas av EMS . El polvo aromatizado suministrado por EMS puede acarrear, en algunos casos reacciones alérgicas al aroma. Para pacientes que sufren estas reacciones, utilice el polvo sin aroma suministrado por EMS. La polvere aromatizzata fornita da EMS può condurre, in casi specifici, a reazioni allergiche al sapore. Per pazienti di cui sono note tali reazioni, usare la polvere senza sapore fornita da EMS. EMS smaksatta pulver kan i vissa fall orsaka allergiska reaktioner. För patienter, kända för att ha sådana reaktioner, bör man använda EMS pulver utan smaktillsatts. No dirigir nunca el chorro de polvo sobre los composites, las obturaciones o los puentes. Existe riesgo de dañarlos. Non dirigere mai il getto di polvere sui compositi, le otturazioni o i ponti, si rischierebbe di danneggiarli. Los polvos que contienen bicarbonato sódico suministrados por EMS sólo pueden utilizarse en aplicaciones supragingivales. Para aplicaciones subgingivales, le rogamos que utilice los polvos específicos suministrados por EMS y que consulte su modo de empleo. La polvere contenente bicarbonato di sodio fornita da EMS può essere usata solo per applicazioni sopragengivali. Per applicazioni subgengivali, si prega d’usare la polvere specifica fornita da EMS e di riferirsi alle sue istruzioni d’uso. No utilizar el polvo "EMS Abrasive Powder" para los tratamientos efectuados con este producto. Non utilizzare mai la polvere "EMS Abrasive Powder" per i trattamenti effettuati con questo prodotto. Rikta aldrig pulverstrålen mot komposit-material, plomberingar eller bryggor för att undvika skador på dessa. Det av EMS levererade pulvret innehållande bikarbonat kan endast användas för supragingival applikation. För subgingival behandling, använd ett särkilt pulver som tillhandahålls av EMS och läs dess bruksanvisning före användning. Använd aldrig pulvret "EMS Abrasive Powder" för de behandlingar som utförs med denna produkt. 17 Wear a mask and eye protection Port de masque et lunettes de protection Mundschutz und Schutzbrille tragen To avoid getting powder in the eyes under the contact lenses, the person wearing such contact lenses must take them off. Pour éviter la présence de poudre entre l’oeil et la lentille, le porteur de lentilles doit les enlever. Kontaktlinsenträger müssen ihre Linsen entfernen, da die Gefahr besteht, dass Pulver in die Augen hinter die Kontaktlinse gelangt. A powder jet accidentally directed into the eye can cause severe ocular injury. During treatment, we strongly advise to all persons concerned dentist, hygienist, patient, to wear eye protection. Un jet de poudre malencontreusement dirigé dans l'oeil peut provoquer une blessure oculaire grave. Au cours du traitement, nous conseillons vivement à toutes les personnes concernées - dentiste, hygiéniste, patient - de porter des lunettes de protection. To limit the risk of bacterial or viral infections and the powder inhalation, we recommend to the dentist and the hygienist to wear a safety mask of protection. Pour limiter le risque d’infections bactériennes ou virales et l’inhalation de poudre, nous conseillons au dentiste et à l’hygiéniste de porter un masque de protection. The contact lenses or glasses of the patient may get dirty during the treatment. We recommend to take them off. Les verres correcteurs et les lentilles de contact du patient risquent d’être souillés au cours du traitement. Nous recommandons de les enlever. 18 Ein unabsichtlich auf die Augen gerichteter Pulverstrahl kann zu schweren Verletzungen an den Augen führen. Wir raten allen beteiligten Personen - Zahnarzt, ZA-Helferinnen, Patienten - während der Behandlung unbedingt eine Schutzbrille zu tragen. Um bakteriellen oder viralen Infektionen und Einatmen von Pulver zu vermeiden, empfehlen wir Zahnarzt und Zahnarzt-helferinnen, einen Mundschutz zu tragen. Patienten mit Brille- oder Kontaktlinsen sollten diese ab- bzw. herausnehmen, da Brille und Kontaktlinsen während der Behandlung verunreinigt werden können. Utilice máscara y gafas protectoras Indossare maschera e occhiali di protezione Bär skyddsmask och skyddsglasögon Para evitar la presencia de polvo entre el ojo y la lentilla, el portador de lentillas deberá retirarlas. Per evitare di fare andare la polvere negli occhi sotto le lenti a contatto, la persona che le porta deve toglierle. Om användaren bär kontaktlinser skall de tas ut för att undvika att det tränger in pulver mellan ögon och linsen. Un chorro de polvo, dirigido accidentalmente hacia los ojos, puede provocar graves heridas oculares. Durante el tratamiento, aconsejamos especialmente a todas las personas próximas - dentista, higienista, paciente – llevar gafas de protección. Un getto di polvere accidentalmente diretto nell’occhio può provocare una ferita oculare grave. Nel corso del trattamento, si consiglia vivamente a tutte le persone interessate - dentista, igienista, paziente – di indossare degli occhiali di protezione. En pulverstråle som av misstag träffar i ögat kan ge upphov till allvarlig ögonskada. Vi rekommenderar bestämt att alla närvarande - tandläkare, tandhygienist och patient – bär skyddsglasögon medan behandling pågår. Para limitar el riesgo de infecciones bacterianas o virales y la inhalación de polvo, aconsejamos al dentista y a la higienista, llevar máscara de protección. Per limitare il rischio di infezioni batteriche o virali e l’inalazione di polvere, si consiglia al dentista ed all’igienista di indossare una maschera di protezione. Las gafas correctoras y las lentes de contacto del paciente pueden ensuciarse durante el tratamiento. Se recomienda quitarlas. Le lenti correttive e le lenti a contatto del paziente rischiano di essere sporcate nel corso del trattamento. Si raccomanda di levarle. För att minska risken för bakteriella eller virala infektioner och inhalationen av pulver, rekommenderas tandläkare och tandhygienist bära skyddsmask. Patientens glasögon och kontaktlinser riskerar att bli nedstänkta under behandlingen. Vi rekommenderar att dessa tas av. 19 Patient mouthwash Rinçage de la bouche du patient Mundspülung des Patienten Applying lip cream Application de vaseline Auftragen von Vaseline Soft tissue protection Introduction de rouleaux de coton Watterollen einlegen Patient mouthwash during at least 30 seconds with the BacterX® pro* solution will greatly prevent bacteria development during the treatment. Le rinçage de la bouche du patient, pendant un minimum de 30 secondes, avec la solution BacterX® pro permet de réduire la transmission microbienne au cours du traitement. * BacterX® pro is not available in the USA. Nous vous recommandons d’appliquer de la vaseline sur les lèvres du patient pour éviter le dessèchement et les gerçures des commissures des lèvres. Lassen Sie die Patienten vor der Behandlung mindestens 30 Sekunden den Mund mit BacterX® pro spülen. Hierdurch wird das Risiko einer Mikrobenübertragung während der Behandlung vermindert. We strongly recommend applying vaseline on the patient's lips in order to avoid their getting dried and chapped. The cotton rollers stop the flow of saliva, part the lips and protect the gums. 20 Les rouleaux de coton stoppent le flux de salive, écartent les lèvres et protègent les gencives. Wir empfehlen, auf die Lippen des Patienten Vaseline aufzutragen. Sie verhindern so ein Austrocknen und Rissigwerden der Mundwinkel. Watterollen stoppen den Speichelfluss, separieren die Lippen und schützen das Zahnfleisch. Risciacquo della bocca del paziente Munsköljning för patienten Aplicación de vaselina Applicazione di vaselina Vaselinapplicering Introducción de rollos de algodón Introduzione del rullo di cotone Skydd av mjuk vävnad El enjuagado de la boca del paciente, durante un mínimo de 30 segundos, con la solución BacterX® pro, permite reducir la transmisión microbiana durante el tratamiento. Il risciacquo della bocca del paziente, per un minimo di 30 secondi, con la soluzione EMS BacterX® pro permette di ridurre la trasmissione microbica durante il trattamento. Om patienten sköljer munnen under minst 30 sekunder med BacterX® pro-lösning medför detta minimering av bakterieöverföring under behandlingen. Recomendamos aplicar vaselina en los labios del paciente, a fin de evitar el secado y grietas en las comisuras. Si raccomanda di applicare della vaselina sulle labbra del paziente per evitare il disseccamento e le screpolature delle com-messure delle labbra. Vi rekommenderar applicering av vaselin på patientens läppar och mungipor för att undvika att dessa torkar och spricker. ��� Enjuagado de la boca del paciente ��� ���� Los rollos de algodón detienen el flujo de saliva, separan los labios y protegen las encías. I rulli di cotone bloccano il flusso di saliva, allargano le labbra e proteggono le gengive. Bomullsrullar stoppar salivflödet, håller isär läpparna och skyddar tandköttet. 21 Positionnement de la pompe à salive Platzieren des Speichelsaugers Positioning and using the unit Positionnement et utilisation de l’appareil Positionieren und Verwenden des Gerätes Position the pump in such a way to have a sublingual pumping. Positionnez la pompe à salive pour avoir une aspiration sublinguale. Den kleinen Speichelsauger so positionieren, dass unter der Zunge freigesaugt wird. Use the high-speed evacuator of your dental unit to evacuate the air/powder mixture deviated by the treated tooth. Utilisez la grosse canule d’aspiration de votre unit dentaire pour évacuer le mélange air/poudre dévié par la dent traitée. Verwenden Sie die grosse Absaugkanüle zum Absaugen des abprallenden Luft-Pulvergemisches. The unit and the high-speed evacuator must always be handled by the same operator. The high-speed evacuator is thus directed in an optimal way towards the nozzle. L’appareil et la canule d’aspiration doivent toujours être manipulés par le même opérateur. La canule d’aspiration est ainsi dirigée de manière optimale vers la buse. Das Gerät und die Absaugkanüle sollten immer von derselben Person geführt werden. Nur so ist die optimale Führung der Absaugkanüle zur Düsenspitze gewährleistet. � �� �� �� ��� ���� Placement of saliva pump ��� ��� 22 Posicionamiento de la cánula de aspiración de saliva Posicionamiento y utilización del aparato Posizionamento della cannula aspirasaliva Posizionamento ed utilizzo dell’apparecchio Placering av salivsugen Posicionar la cánula de aspiración de saliva para obtener una aspiración sublingual. Posizionare la cannula aspirasaliva per avere un’aspirazione sublinguale. Sätt salivsugen i läge så att salivsugning sker under tungan. Utilizar la cánula de aspiración quirúrgica de la unidad dental para evacuar la mezcla aire/polvo desviada por el diente tratado. Utilizzare la grossa cannula d’aspirazione dell’unità dentaria per evacuare la miscela aria/ polvere deviata dal dente trattato. Använd sugen Er unit för att suga bort den blandning av luft/pulver som studsar mot tanden som behandlas. El aparato y la cánula de aspiración deben se manipulados siempre por el mismo operador. La cánula de aspiración es así dirigida de manera óptima hacia la boquilla. L’apparecchio e la cannula d’aspirazione ad alta velocità devono sempre essere maneggiati dallo stesso operatore. La cannula d’aspirazione ad alta velocità è così diretta in modo ottimale verso l’ugello. Apparaten och sugen skall alltid hanteras av samme operatör. Sugen styrs på detta sätt optimalt mot munstycket. Placera och genom att använda apparaten 23 Working Technique Technique de travail Arbeitstechnik Direct the nozzle strictly towards the surface of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. Dirigez la buse uniquement vers l’émail dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de la dent. Respectez une distance de 3 à 5 mm. You can vary the angle between nozzle and tooth from 30 to 60 degrees. The flatter is the angle, the larger is the area cleaned. Vous pouvez faire varier l’angle entre la buse et la dent de 30 à 60 degrés. Plus l’angle est plat, plus la surface nettoyée est étendue. Halten Sie die Düsenspitze in einem Abstand von 3-5 mm zur Zahnoberfläche. Richten Sie die Düsenspitze während der Behandlung nur auf den Zahnschmelz. Arbeiten Sie vom Sulkus zur Inzisalkante hin. During treatment, direct the high-speed pump towards the air/powder jet deviated by the tooth. The angle of reflection is identical to the angle of incidence. Pendant le traitement, dirigez la canule d’aspiration vers le jet air/poudre dévié par la dent. L’angle de réflexion est identique à l’angle incident. 24 Sie können den Winkel der Düsenspitze zum Zahn zwischen 30 und 60 Grad variieren. Je flacher Sie den Winkel wählen, desto grösser ist die Fläche, die Sie reinigen. Während der Behandlung richten Sie die Absaugkanüle auf das vom Zahn abprallende Luft/Pulvergemisch. Der Ausfallwinkel entspricht dem Einfallswinkel. Técnica de trabajo Metodo di lavoro Arbetsteknik Dirija la boquilla únicamente hacia el esmalte dental, desde el surco gingival hacia el borde incisivo del diente. Mantenga una distancia de 3 a 5 mm. Dirigere l’ugello unicamente verso lo smalto dentario, dal solco gengivale verso il bordo incisivo del dente. Rispettare una distanza da 3 a 5 mm. Styr munstycket endast mot tandemaljen, från tandköttsranden. Håll ett avstånd på 3 till 5 mm. Se puede variar el ángulo entre la boquilla y el diente entre 30 y 60 grados. A mayor apertura de ángulo, más amplia será la superficie limpiada. Si può variare l’angolo tra l’ugello e il dente da 30 a 60 gradi. Più l’angolo è piatto, più la superficie pulita è estesa. Durante el tratamiento, dirija la cánula de aspiración hacia el chorro aire/polvo desviado por el diente. El ángulo de reflexión es idéntico al ángulo incidente. Durante il trattamento, dirigere la cannula d’aspirazione verso il getto aria/polvere deviato dal dente. L’angolo di riflessione è identico all’angolo incidente. Ni kan variera vinkeln mellan munstycket och tanden mellan 30 och 60 grader. Ju mindre vinkeln är desto större blir behandlingsytan. Under behandlingen styrs sugen mot strålen av luft/pulver som studsar mot tanden. Infallsvinkeln är lika med utfallsvinkeln. 25 The air/powder jet is powerful. It can cause injury to the gums or an emphysema caused by the introduction of air into the soft tissue spaces. It is strongly recommended that the operator never direct the nozzle directly at the gum tissue or into the gingival sulcus. Le jet du mélange air/poudre est puissant. S’il est mal dirigé, il peut être à l’origine d’une lésion gingivale ou d’un emphysème provoqué par l’irruption d’air dans le système vasculaire. Il est donc fortement recommandé de ne jamais diriger la buse directement contre la gencive. Der Strahl des Luft/Pulvergemisches ist sehr stark. Wird er fehlgeleitet, kann es zu einer Schädigung des Zahnfleisches oder zu einem Emphysem durch die in den Blutkreislauf eingeblasene Luft kommen. Richten Sie daher die Düsenspitze nie direkt auf das Zahnfleisch. During treatment, make small circular motions. Réalisez le traitement en effectuant de petits mouvements circulaires. Führen Sie die Behandlung in kleinen, kreisenden Bewegungen durch. Finally after the treatment polish all dental surfaces by setting the water flow rate to the maximum. Polissez finalement toutes les surfaces dentaires après le traitement en réglant le débit d’eau au maximum. Zum Abschluss der Behandlung alle Zahnflächen nochmals polieren. Stellen Sie dazu die Wasserzufuhr auf maximal. 26 El chorro de mezcla aire/polvo es potente. Si está mal dirigido, puede ocasionar lesiones gingivales o enfisemas provocados por la irrupción de aire en el sistema vascular. Por lo tanto, se recomienda especialmente no dirigir nunca la boquilla del directamente contra la encía. Il getto della miscela aria/polvere è potente. Se è diretto male, può essere causa di una lesione gengivale o di un enfisema provocato dall’irruzione di aria nel sistema vascolare. Si raccomanda quindi fortemente di non dirigere mai l’ugello direttamente contro la gengiva. En stråle av luft-/pulverblandningen har stark verkan. Om den riktas fel kan den ge upphov till skador på tandköttet eller emboli orsakad av luftbubblor som kommit in i blodcirkulationen. Vi avråder därför bestämt från att rikta munstycket direkt mot tandköttet. Realice el tratamiento efectuando pequeños movimientos circulares. Realizzare il trattamento effettuando piccoli movimenti circolari. ser. Pulir finalmente todas las superficies dentales después del tratamiento, ajustando el caudal de agua al máximo. Lucidare alla fine tutte le superfici dentarie dopo il trattamento regolando la velocità del flusso dell’acqua al massimo. Mot slutet poleras alla tandytorna efter behandlingen genom att reglera vattenflödet till maximum. Utför behandlingen med små cirkelrörel- 27 Precautions to be taken at the end of the treatment Précautions à prendre à la fin du traitement 2 sec. Vorsichtsmassnahmen nach der Behandlung 3 sec. When you remove your foot from the control pedal, the air/powder jet continues for a few more seconds. Lorsque vous levez le pied de la pédale de commande, le jet air/poudre continue encore quelques secondes. Wenn Sie Ihren Fuss vom Fussanlasser nehmen, hält der Luft-/Pulverstrahl noch ein paar Sekunden lang an. You can finish your treatment by taking these seconds into account. Finissez votre traitement en tenant compte de ces secondes supplémentaires. Beenden Sie Ihre Behandlung unter Berücksichtigung dieser zusätzlichen Sekunden. You can also introduce the nozzle still in the patient mouth into the high-speed evacuator Let some time for the unit to decompress, with no risk of damaging patient mouth. Vous pouvez également introduire la buse, encore dans la bouche, dans la canule d’aspiration. Vous laisserez ainsi à l’appareil le temps de décompresser, sans risque d’irriter les muqueuses de la bouche du patient. Sie können auch, die Düsenspitze (noch im Mund des Patienten) in die Absaugkanüle stecken. Dadurch hat das Gerät Zeit, den Druck abzubauen, ohne die Mundschleimhaut des Patienten zu reizen. 28 Precauciones a tomar al finalizar el tratamiento Precauzioni da prendere alla fine del trattamento Försiktighetsåtgärder vid behandlingens slut Al levantar el pie del pedal de mando, el chorro aire/polvo continúa aún durante unos segundos. Quando si solleva il piede dal pedale di comando, il getto aria/polvere continua ancora per alcuni secondi. Då man släpper pedalen med foten fortsätter luft-/pulverstrålen under några sekunder. Finalizar el tratamiento teniendo en cuenta estos segundos suplementarios. Finire il trattamento tenendo conto di questi secondi supplementari. Puede igualmente introducir la boquilla aún en la boca, en la cánula de aspiración, dejando así al aparato el tiempo de descompresión, sin riesgo de irritar las mucosas bucales del paciente. Si può anche introdurre l’ugello ancora nella bocca del paziente nella cannula d’aspirazione ad alta velocità. Si lascerà così all’apparecchio il tempo per la decompressione, onde evitare il pericolo di irritare le mucose della bocca del paziente. Tänk på detta när du avslutar behandlingen. Du kan även föra in munstycket in i sugen. Du ger därmed tid åt apparaten att stanna av utan risk för irritation av vävnaderna i patientens munhåla. 29 Fluoride Application Fluoration Fluoridierung After completion of treatment, the patient can do a final rinse. Après le polissage final, le patient doit se rincer la bouche. Nach der Politur sollte der Patient den Mund mit Wasser ausspülen. After the treatment, the teeth are practically free from mucin. It is thus advised to carry out a topics application of fluorine. It is then important to use a colourless fluoride. Après le traitement, les dents sont pratiquement exemptes de mucine. Il est donc conseillé de procéder à une application topique de fluor. Il est alors important d’utiliser un fluorure incolore. Da die Zähne nach der Behandlung nahezu muzinfrei sind, empfiehlt sich eine Fluoridierung. Wichtig ist, dass Sie hierfür ein farbneutrales Fluorid verwenden. 30 Fluoración Applicazione del Fluoro Fluorbehandling Después del pulido final, el paciente debe enjuagarse la boca. Dopo la lucidatura finale, il paziente deve sciacquarsi la bocca. Efter den slutliga poleringen skall patienten skölja munnen. Una vez realizado el tratamiento, los dientes están prácticamente exentos de mucina. Por lo tanto, es aconsejable proceder a una aplicación tópica de flúor. Es importante utilizar un flúor incoloro. Dopo il trattamento, i denti sono praticamente esenti da mucina. Si consiglia quindi di procedere ad una applicazione topica di fluoro. E’ quindi importante utilizzare un fluoruro incolore. Efter behandlingen är tänderna praktiskt taget fria från mucin. Det rekommenderas då att lokalt applicera fluor. Det är viktigt att du använder en färglös fluorid. ����� 31 Patient Information Information au patient Patientenunterweisung After the treatment, the teeth are clean and the dental cuticule is completely eliminated. Its reconstitution by salivary proteins requires between 2 and 3 hours. During this time, the teeth do not have any more natural protection with respect to colouring. Après le traitement, les dents sont propres et la cuticule dentaire est totalement éliminée. Sa reconstitution par les protéines salivaires nécessite entre 2 et 3 heures. Durant ce temps, les dents ne possèdent plus de protection naturelle vis-à-vis des colorants. Tell your patient that during 2 to 3 hours following treatment, he should neither smoke, nor consume food or drinks which could strongly colour the teeth (tea, coffee...). Signalez à votre patient qu’au cours des 2 à 3 heures qui suivent le traitement, il ne doit ni fumer, ni consommer d’aliments ou de boissons qui pourraient fortement colorer la dent (thé, café ...). Nach der Behandlung sind die Zähne sauber, und die Zahnkutikula wird gänzlich eliminiert. Seine Wiederherstellung durch die Speichelproteine erfordert zwischen 2 und 3 Stunden. Während dieser Zeit besitzen die Zähne keinen natürlichen Schutz gegenüber den Farbstoffen mehr. 32 Weisen Sie Ihre Patienten darauf hin, dass sie 2 bis 3 Stunden nach der Behandlung weder rauchen, noch stark färbende Lebensmittel oder Getränke (wie z.B. Tee, Kaffee, ..) zu sich nehmen dürfen. Información al paciente Informazioni al paziente Patientinformation Una vez realizado el tratamiento, los dientes están limpios y la cutícula dental completamente eliminada. Su reconstitución por las proteínas salivales necesita entre 2 y 3 horas. Durante este tiempo, los dientes no poseen ninguna protección natural contra los colorantes. Dopo il trattamento, i denti sono puliti e la cuticola dentaria è totalmente eliminata. La sua ricostituzione da parte delle proteine salivari necessita tra 2 e 3 ore. Durante questo lasso di tempo, i denti non possiedono più la protezione naturale contro i coloranti. Efter behandlingen är tänderna rena och ythinnan helt eliminerad. Det tar mellan 2 till 3 timmar för salivproteinerna att återställa detta. Under denna tid har inte tänderna något naturligt skydd mot färgämnen. Advierta a su paciente que durante las 2 ó 3 horas siguientes al tratamiento, no debe fumar, ni consumir alimentos o bebidas que puedan colorear fuertemente el diente (té, café, ...). Informare il paziente che nel corso delle 2 - 3 ore successive al trattamento, non si deve né fumare, né consumare alimenti o bevande che potrebbero fortemente colorare il dente (tè, caffè, ...). Informera patienten att han/hon under de 2 till 3 timmar som följer behandlingen inte bör röka, äta eller dricka sådant som skulle kunna orsaka missfärgning av tänderna (te, kaffe, ...). 33 DISINFECTING, CLEANING AND STERILIZING DÉSINFECTION, NETTOYAGE ET STÉRILISATION DESINFIZIEREN, REINIGEN UND STERILISIEREN Cleaning the unit Nettoyage de l'appareil Reinigung des Gerätes Clean the unit only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colourless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Nettoyez l'appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. Do not submerge the unit in a disinfectant bath. It would be likely to be damaged. Ne plongez pas l’appareil dans des bains désinfectants. Il risquerait d’être endommagé. Reinigen Sie anschliessend das Gerät mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigt werden. The unit is not protected against water spray. It cannot be sterilized. L'appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé. Das Gerät nicht in Desinfektionsbäder tauchen, da es dadurch beschädigt werden könnte. Das Gerät ist nicht Spritzwassergeschützt. Es kann nicht sterilisiert werden. 34 DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DISINFEZIONE, PULIZIA E STERILIZZAZIONE DESINFICERING, RENGÖRING OCH STERILISERING Limpieza del aparato Pulizia dell’apparecchio Rengöring av apparaten 135°C Limpie el aparato únicamente con un desinfectante sin colorantes, a base de alcohol comercial (etanol, isopropanol). La utilización de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su superficie. El aparato no deben sumergirse en baños desinfectantes, ya que podrían resultar dañados. El aparato no está protegido contra las proyecciones de agua. No puede esterilizarse. Pulire l’apparecchio unicamente con un disinfettante senza colorante a base di alcool, venduto in commercio (etanolo, isopropanolo). L’utilizzo di un detergente in polvere o di una spugna abrasiva danneggerebbe la sua superficie. Non immergere l'apparecchio in bagni disinfettanti. Rischierebbero di essere danneggiati. Rengör apparaten endast med ett ofärgat, alkoholbaserat desinfektionsmedel som finns tillgängligt i handeln (Ethanol, Isopropanol). Användning av skurpulver eller hård tvättsvamp skulle orsaka skador på ytan. Doppa inte apparaten i desinfektionslösningar. De riskerar att bli skadade. Apparaten är inte skyddad mot vattenstänk. Den kan inte steriliseras. L’apparecchio non è protetto contro gli schizzi d’acqua. Esso non può essere sterilizzato. 35 Cleaning the handpiece Nettoyage de la pièce à main Reinigen des Handstücks Remove the residual powder present in the tubes by using the cleaning needles. Proceed with precaution and do not use force because the needles can easily break. Use only the tools which are provided to you. Eliminez la poudre résiduelle présente dans les canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage. Procédez avec précaution et ne forcez pas car les aiguilles peuvent facilement se briser. Utilisez uniquement les outils qui vous sont fournis. Entfernen Sie den Rest vom Pulver aus den Kanälen mit den Reinigungsnadeln. Arbeiten Sie vorsichtig und ohne Kraftanstrengung, da die Nadeln leicht brechen können. Verwenden Sie nur die mitge-lieferten Werkzeuge. 36 Limpieza del mango Pulizia del manipolo AIR Elimine el polvo residual de los canales mediante las agujas de limpieza. Proceda con precaución sin ejercer fuerza, ya que las agujas pueden romperse fácilmente. Utilice únicamente las herramientas suministradas. Eliminare la polvere residua presente nei canali utilizzando gli aghi di pulizia. Procedere con precauzione e non forzare poiché gli aghi possono facilmente spezzarsi. Utilizzare unicamente gli utensili che sono forniti. Rengöring av handstycke AIR Avlägsna kvarvarande pulver i kanalerna med hjälp av rengöringsnålarna. Gör detta på ett försiktigt sätt och forcera inte; nålarna kan lätt gå sönder. Använd endast de verktyg som medföljer. 37 Disinfecting and sterilizing the handpiece Désinfection et stérilisation de la pièce à main Desingizieren und Sterilisieren des Handstücks Submerge only the handpiece in a disinfectant bath. Plongez uniquement la pièce à main dans des bains désinfectants. Tauchen Sie nur das Handstück in das Desinfektionsbad. Clean the disinfected handpiece with running water before sterilizing. Nettoyez la pièce à main désinfectée avec de l’eau courante avant de la stériliser. Reinigen Sie die desinfizierten handstucke mit fliessendem Wasser vor der Sterilisation. After use, always sterilize the handpiece, only in the autoclave at 134°C (135°C maximum) for at least 3 minutes. Stérilisez après chaque utilisation la pièce à main, uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C maxi) durant au moins 3 minutes. Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das Handstück, nur im Autoklaven bei 134°C (max. 135°C) während mindestens 3 Minuten. For sterilizing, please refer to the presentday rules in your country. Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux normes en vigueur dans votre pays. Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen Normen für die Sterilisation. 38 Desinfección y esterilización del mango Disinfezione e sterilizzazione del manipolo Desinficering och sterilisering av handstycke 135°C Sumerja solamente el mango en un baño desinfectante. Immergere soltanto el apparecchio in bagno disingettante. Doppa endast handstycke i ett desinfektionslösningar. Limpie del mango desinfectado con agua corriente antes de esterilizarlo. Pulire il manipolo disinfettato con acqua corrente prima di sterilizzarlo. Rengör det desinficerade handstycket under rinnande vatten innan sterilisering. Después de cada tratamiento, esterilizar el mango, solamente en el autoclave a 134°C (máximo 135°C) durante 3 minutos como mínimo. Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo, a 134°C (135°C al massimo) soltanto in autoclave, per un minimo di 3 minuti. Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket, endast i autoklav i 134°C (max 135°C) i minst 3 minuter. Per la sterilizzazione riferirsi alle norme del vostro paese. För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella föreskrifterna i respektive land. Para la esterilización, quiere referirles a las normas vigentes en su país. 39 Drying and connecting the sterilized handpiece Séchage et connexion de la pièce à main stérilisée AIR Trocknen und Anschliessen des sterilisierten Handstücks AIR After sterilization, moisture may be present in the handpiece. Blow the interior of the handpiece with the compressed air to avoid the formation of powder concretions in the air tubes. Après la stérilisation, de l’humidité peutêtre présente dans la pièce à main. Soufflez l'intérieur de la pièce à main à l’air comprimé pour éviter la formation de concrétions de poudre dans les canaux d’air. Nach der Sterilisation kann im Handstück Feuchtigkeit vorhanden sein. Blasen Sie das Handstück innen mit Druckluft aus, um die Bildung von Pulververklumpungen in den Luftkanälen zu vermeiden. Make sure the handpiece connection of the cord is dry. Veillez à ce que le raccord de pièce à main soit sec. Achten Sie darauf, dass der Handstückanschluss am Schlauch trocken ist. Connect the handpiece. Connectez la pièce à main. Dann schliessen Sie das Handstück an. 40 Secado y conexión del mango esterilizado Asciugatura e connessione del manipolo sterilizzato AIR Torkning och montering av det steriliserade handstycket CLICK Tras la esterilización, pueden quedar restos de humedad en la boquilla del mango. Sople el interior del mango con aire comprimido para evitar la formación de concreciones de polvo en los canales de salida de aire. Dopo la sterilizzazione, nel manipolo può essere presente dell’umidità. Indirizzare il getto dell’aria compressa all’interno del manipolo per evitare la formazione di concrezioni di polvere nei canali dell’aria. Asegurarse que el conector del mango situado en la manguera esté seco. Fare attenzione che il raccordo del manipolo del cordone sia asciutto. Conecte el mango. Collegare il manipolo. Efter steriliseringen kan det finnas kvar fukt i handstycket. Blås ur handstyckets inre med tryckluft för att förhindra att det bildas pulveransamlingar inne i luftrören. Se till att anslutningen till handstycket på huvuddelen är torr. Anslut handstycket. 41 REGULAR CLEANING AND MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET MAINTENANCE Clean regularly the powder chamber. Empty the powder chamber. Aspire the powder residues with the high-speed evacuator of the dental unit. Clean the holes and the interior of the tubes with the needle. Clean the threads of the powder chamber with alcohol (ethanol, isopropanol). 42 REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN Nettoyez régulièrement la chambre à pou- Reinigen Sie die Pulverkammer regelmäs- dre. sig. Videz la chambre à poudre. Aspirez les résidus de poudre avec la grosse canule d'aspiration de l'unit dentaire. Entleeren Sie die Pulverkammer. Saugen Sie Pulverreste mit dem Schnellabsauger des zahnmedizinischen Gerätes auf. Nettoyez les trous et l'intérieur des tubes avec l'aiguille. Säubern Sie die Bohrungen und das Schlauchinnere mit der Nadel. Nettoyez les filets de la chambre à poudre à l'alcool (éthanol, isopropanol). Reinigen Sie die Gewinde der Pulverkammer mit Alkohol (Äthanol, Isopropanol). TRABAJOS PERIÓDICOS Y MANTENIMIENTO CURA E LA MANUTENZIONE PERIODICA ALC REGELBUNDEN RENGÖRING OCH UNDERHÅLL OH Limpie regularmente la cámara de pol- OL Pulire regolarmente il vano per la polve- vo. re. Vacié la cámara de polvo. Aspire los residuos del polvo con la cánula grande de aspiración de la unidad dental. Svuotare il vano per la polvere. Aspirare i residui di polvere con l’aspiratore ad alta velocità dell’unità dentaria. Limpie los agujeros y el interior los tubos con la aguja. Pulire i fori e l’interno dei tubi con l’ago. Limpie la rosca del compartimiento del polvo con alcohol (etanol, isopropanol). Pulire la filettatura del vano per la polvere con alcool (etanolo, isopropanolo). Rengör pulverkammaren regelbundet. Töm pulverkammaren. Aspirera pulverresterna med dentalenhetens höghastighetssug. Rengör hålen och rörets inre med de nålarna. Rengör pulverkammarens gängor med alkohol (etanol, isopropanol). 43 Clean and disinfect regularly the cap. First rinse it with water, then disinfect it with alcohol (ethanol, isopropanol). Nettoyez et désinfectez régulièrement le bouchon. Rincez-le d’abord à l’eau, puis désinfectez-le à l’alcool (éthanol, isopropanol). To facilitate cleaning you can dismount the dome. Pour faciliter le nettoyage vous pouvez démonter la coupole. Dome must be correctly positioned in the ring of the cap. The ribs of the dome must be aligned with the lugs of the ring. The two pieces must be correctly aligned to prevent leakage and for pressurization to occur. Attention au positionnement de la coupole dans la bague du bouchon. Les nervures de la coupole doivent être dans les ergots de la bague. Les deux parties doivent être parfaitement solidaires. The cap and its seal must be replaced at least once a year. Le bouchon et son joint doivent être remplacés au moins une fois par an. The cap must be absolutely dry. Le bouchon doit être parfaitement sec. Reinigen und desinfizieren Sie den Schraubverschluss regelmässig. Spülen Sie ihn mit Wasser aus, bevor Sie ihn mit Alkohol (Äthanol, Isopropanol) desinfizieren. Er lässt sich leichter reinigen, wenn Sie die Kuppel abnehmen. Achten Sie auf den korrekten Sitz der Kuppel im Ring. Die Rippen der Kuppel müssen in die Ringaussparungen einrasten, damit beide Teile fest ineinander greifen. Der Schraubverschluss und die Silikondichtung müssen mindestens einmal im Jahr ausgetauscht werden. Der Schraubverschluss muss vollständig trocken sein. 44 AIR CLICK Limpie y desinfecte regularmente la tapa. Aclárelo con agua y a continuación desinféctelo con alcohol (etanol, isopropanol). Pulire e disinfettare regolarmente il tappo. Prima sciacquarlo con acqua, quindi disinfettarlo con alcool (etanolo, isopropanolo). Rengör och desinficera locket regelbundet. Skölj det först med vatten och desinficera det sedan med alkohol (etanol, isopropanol). Para facilitar la limpieza, puede desmontar la tapa. Per facilitare la pulitura è possibile smontare il capolino. För att underlätta rengöringen kan du demontera kupan. Preste atención a la correcta posición de la cúpula en la corona roscada de la tapa. Las nervaduras de la cúpula deben estar situadas en las aristas de la corona roscada. Las dos partes deben encajar perfectamente. Attenzione alla posizione della cupola nell’anello del tappo. Le nervature del cupolino devono essere nelle sporgenze dell’anello. Le due parti devono essere perfettamente solidali. De två delarna måste vara exakt i linje med varandra för att förhindra läckage och för att trycket skall kunna byggas upp. La tapa y su junta se deben sustituir al menos una vez al año. Il tappo e la sua guarnizione devono essere sostituiti almeno una volta all’anno. La tapa debe estar perfectamente seco. Locket och packningen skall bytas minst en gång om året. Locket måste vara helt torrt. Il tappo deve essere perfettamente asciutto. 45 Check the state of the threads of the powder chamber and cap. The powder chamber is pressurized during use. The condition of the powder chamber and cap (ring and dome) is an important safety factor. Replace faulty parts immediately. Contrôlez l’état des filets de la chambre à poudre et du bouchon. Tout au long du traitement, la chambre à poudre est sous pression. Le bon état de la chambre à poudre et du bouchon (bague et coupole) sont déterminants pour la sécurité. Remplacez immédiatement les pièces défectueuses. 46 Überprüfen Sie den Zustand der Gewinde der Pulverkammer und des Schraubverschlusses. Während der Anwendung wird die Pulverkammer mit Druck beaufschlagt. Der einwandfreie Zustand von Pulverkammer und Schraubverschluss (Rind und Kuppel) ist ausschlaggebend für die Sicherheit. Ersetzen Sie fehlerhafte Teile sofort. Compruebe el estado de la rosca de la cámara de polvo y de la tapa. Durante el tratamiento, la cámara de polvo está sometida a presión. El buen estado de la cámara de polvo y de la tapa (corona roscada y cúpula) son determinantes para la seguridad. Controllare lo stato della filettatura del vano per la polvere e del tappo. Il vano per la polvere è pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono stato del vano per la polvere e del tappo (anello e capolino) è un fattore determinante per la sicurezza. Sustituya inmediatamente las piezas defectuosas. Sostituire immediatamente i pezzi difetto- Kontrollera gängornas skick i pulverkammaren och locket. Under pågående behandling är pulverkammaren under tryck. Pulverkammarens och lockets goda skick (ring och kupa) är grundläggande för säkerheten. Byt ut defekta delar omedelbart. si. 47 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE EMS and the distributor of this product accept no for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung. N'utilisez le produit que pour les applications prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit. Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Auf diese Weise vermeiden Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem Produkt. Use for the intended purpose only: Before using the product, make sure that you have studied and understood the operating instructions. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair. This product must be used only by trained and qualified personnel. Always examine the product for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. Have this product exclusively repaired by an approved EMS repair center. 48 Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Vérifiez avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et des accessoires EMS d’origine. Faites réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agrée EMS. Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem und qualifiziertem Personal benutzt werden. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zubehöre. Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich durch einen von EMS genehmigtes Reparaturzentrum reparieren. CONSEJOS DE SEGURIDAD OSSERVAZIONI SULLA SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER EMS y los distribuidores de este producto no se hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la no observación de las instrucciones de empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos. EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare da uso improprio o errato del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonei. EMS och distributören av denna produkten tar inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada som resultat av felhantering, ignorering av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse och underhåll. Utilizar únicamente para su finalidad prevista: antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones así como desperfectos de los productos. Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para ello. Compruebe antes de cada tratamiento que su producto no presenta defectos. No se deberán utilizar aparatos o accesorios dañados. Sustitúyanse inmediatamente. Utilice exclusivamente piezas y accesorios originales EMS. Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono essere accuratamente studiate e comprese prima dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in combinazione con questo apparecchio. Eviterete così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del vostro prodotto. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato e formato. Controllare il prodotto prima di ogni trattamento. In caso di danni all’apparecchio o agli accessori questi non devono essere usati, ma sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali EMS. Används endast till avsett ändamål : bristfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador hos patient eller användaren, eller ge skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten, se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även andra produkter som används tillsammans med denna apparat. Denna produkt får endast användas av utbildad och kvalificerad personal. Undersök alltid era produkte så att de ej är skadade före användning. En skadad produkt får inte användas, utan skall ersättas. Använd endast original EMS reservdelar och tillbehör. Reparera denna produkt endast hos av EMS godkänt serviceställe. Effettuare le riparazioni al prodotto solo da centro di riparazione autorizzato EMS. La reparación de este producto debe ser llevada a cabo exclusivamente por centro de reparación autorizado EMS. 49 Before each use, disinfect, clean and sterilize the different pieces and accessories of this product. Please refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. The powders provided by EMS are especially designed for use with the unit. Do not use powders from other manufacturers as this could damage the unit or could adversely affect its efficiency. Never use "EMS Abrasive Powder" in the unit as this would damage it. 50 Avant chaque utilisation, désinfectez, nettoyez et stérilisez les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respectez pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales. Les poudres fournies par EMS sont spécialement conçues pour être utilisées avec le produit. N’utilisez pas de poudre provenant d’autres fabricants car le produit pourrait être endommagé ou son efficacité compromise. N’utilisez jamais la poudre "EMS Abrasive Powder" dans l’appareil car elle l’endommagerait. Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör dieses Produktes. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilierte Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen. Die EMS-Pulver wurden speziell für den Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschädigt oder in seiner Leistung beeinflusst werden kann. Verwenden Sie nie "EMS Abrasive Powder" in Ihrem Produkt, da es dadurch beschädigt wird. Antes de su primera utilización, desinfecte, limpie y esterilice los diferentes componentes y accesorios de este producto. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo. Los componentes y accesorios no esterilizados pueden provocar una infección de origen bacteriano o viral. Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite e sterilizzate i differenti componenti e accessori di questo prodotto. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati possono essere all'origine di infezioni batteriche o virali. El polvo EMS está especialmente diseñado para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo procedente de otros fabricantes, ya que esto podría dañar el aparato o reducir su eficacia. Le polveri fornite da EMS sono specificamente studiate per essere utilizzate con l’unità. Non utilizzare polveri di altri fabbricanti poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità o potrebbe comprometterne l’efficienza. No utilizar el polvo "EMS Abrasive Powder" en el aparato, ya que éste resultaría dañado. Non utilizzare mai la polvere "EMS Abrasive Powder" nell’apparecchio poiché lo danneggerebbe. Före användning skall alltid produktens delar samt tillbehör, desinficeras, rengöras och steriliseras. Se informationen i respektive bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för bakterie- och virusinfektioner. De pulver som tillhandahålls av EMS är särskilt utvecklade för att användas med apparaten. Använd inte pulver från andra tillverkare, då dessa skada apparaten eller göra att den fungerar mindre effektivt. Använd aldrig pulvret "EMS Abrasive Powder" med apparaten, då den skulle ta skada av detta. 51 STORING THE PRODUCT WHEN OUT OF USE FOR EXTENDED PERIODS RANGEMENT DE VOTRE PRODUIT EN CAS DE NON UTILISATION PROLONGÉE AUFBEWAHREN IHRES PRODUKTES BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing your unit at any time. Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment pour le rangement ou le transport. Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf. Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder den Transport benutzen. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit durant une période prolongée: Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen: • Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation" • Rangez le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor • Verpacken Sie dann das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten". Should you wish to put your product out of use for an extended period of time: • Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing" • Pack the product and all accessories in the original packaging Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data". The powder should not be stored near acids or heat sources. La poudre ne doit pas être stockée à proximité d’acides ou de sources de chaleur. 52 Das Pulver darf nicht in Nähe von Säuren oder von Wärmequellen gelagert werden. CONSERVACIÓN DE SU PRODUCTO EN CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA CONSERVAZIONE DEL VOSTRO PRODOTTO PER PERIODI DI INATTIVITÀ PROLUNGATI FÖRVARING AV PRODUKTEN VID LÄNGRE ANVÄNDARUPPEHÅLL Le aconsejamos conserve el embalaje original hasta el momento de deshacerse de su producto. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo. Si consiglia di conservare l’imballo originale fino allo smaltimento definitivo del vostro prodotto. Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto. Behåll originalförpackningen tills produkten skall kasseras permanent. Förpackningen kan alltid användas till transport eller förvaring. In caso di inattività prolungata: Gör så här om produkten skall ställas av under längre tid: Si piensa no utilizar su producto durante un período prolongado: • Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione, pulizia e sterilizzazione" • Imballare il prodotto e tutti gli accessori nell’imballo originale • Följ anvisningarna i avsnittet "Desinficering, rengöring och sterilisering" • Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen Vogliate anche tener conto delle informazioni sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto fornite nel capitolo "Dati tecnici". Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i avsnittet "Tekniska data". • Siga el procedimiento descrito en el capítulo "Desinfección, limpieza y esterilización" • Embale el producto y todos sus accesorios en el embalaje original Por favor observe también las condiciones de almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas". El polvo no debe almacenarse cerca de ácidos o fuentes de calor. La polvere non deve essere conservata vicino ad acidi o a fonti di calore. Pulvret bör inte förvaras nära syror eller värmekällor. 53 DISPOSING OF THE PRODUCT, ACCESSORIES AND PACKAGING MISE AU REBUT DU PRODUIT, DES ACCESSOIRES ET DE L’EMBALLAGE ENTSORGEN DES PRODUKTES, DES ZUBEHÖRS UND DES VERPACKUNGSMATERIALS The product, its accessories and its packaging do not contain any substances that are dangerous for the environment. Le produit, ses accessoires et son emballage ne contiennent pas de substances dangereuses pour l’environnement. Dieses Produkt und zugehöriges Zubehör sowie die Verpackung enthalten keine für die Umwelt gefährlichen Stoffe. Should you wish to definitively dispose the product, please comply with the regulations which apply in your country. Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays. Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, so beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden spezifischen Bestimmungen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE The warranty will be valid for one year from the date of purchase of your product and accessories. La garantie est valable pendant une année à compter de la date d’achat de votre produit et de ses accessoires. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab dem Kaufdatum des Produktes und dessen Zubehör. Damages due to non-adherence to the operating instructions or wearout of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie. Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner. 54 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO, ACCESORIOS Y DEL MATERIAL DE EMBALAJE SMALTIMENTO DEL PRODOTTO, DEGLI ACCESSORI E DELL’IMBALLAGGIO KASSERING AV PRODUKT, TILLBEHÖR OCH EMBALLAGE El producto, sus accesorios y el material de embalaje no contienen sustancias nocivas para el medio ambiente. Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio non contengono sostanze nocive per l'ambiente. Er produkt, dess tillbehör och emballage innehåller inget material som är skadligt för miljön. Si desea eliminar el producto definitivamente, por favor respete las normas específicas vigentes en su país. Se il prodotto dovrà essere definitivamente smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive nazionali in vigore nel vostro paese. GARANTÍA GARANZIA GARANTI La garantía es válida durante un año desde la fecha de compra de su producto y de sus accesorios. La garanzia è valida per un anno a partire dalla data d’acquisto del vostro prodotto e dei relativi accessori. Garantin är giltig ett år från det datum då produkten med tillbehör inköptes. Los daños que pudieran resultar de la no observación de las instrucciones de empleo y del desgaste de las piezas no están cubiertos por la garantía. I danni derivanti da usura e dal non rispetto di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla garanzia. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Encontrarán los accesorios para EMS o de los unos de los distribuidores autorizados. Quiere contactar su servicio clientela directamente. Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente il vostro servizio clientela. Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad återförsäljare. Kontakta kundservice. Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ då de regler som gäller i Ert land. Skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts samt normal förslitning omfattas inte av garantin. 55 EMS-SERVICE SERVICE EMS EMS-SERVICE Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or our approved EMS repair center. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation agrée EMS. Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch erlischt der Garantieanspruch. In the case of non-authorized repairs or damaged due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre les incidents de transport. Before dispatching your product including all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions. Avant d’expédier votre produit avec l’ensemble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez et stérilisez-le conformément au mode d’emploi. The connector must be dismantled or changed only by an approved EMS repair center. You can ask for a modification of the type of adapter of the apparatus, in the range available near an approved EMS repair center only. When sending your product directly to the approved EMS repair center, please include the name of your dealer. This simplifies processing for us. 56 L’adaptateur ne doit être démonté ou changé que par un centre de réparation agréé EMS. Vous pouvez demander une modification du type d’adaptateur de l’appareil, dans la gamme disponible auprès d'un centre de réparation agréé EMS seulement. En cas d’expédition directe de votre produit vers votre centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom de votre distributeur. Cela nous permettra ainsi de simplifier le traitement. Für den Transport verwenden Sie am besten die Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei unsachgemässem Transport geschützt. Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt mit allem Zubehör vor dem Versand entsprechend der Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen und sterilisieren. Der Adapter darf nur durch ein EMS genehmigtes Reparaturzentrum demontiert oder gewechselt werden. Sie können Ihr Gerät mit einem anderen Adapter-Typ aus der beim EMS genehmigten Reparaturzentrum verfügbaren Produktpalette ausstatten. Bei einem Direktversand Ihres Produktes an unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an. Sie erleichtern uns damit die Abwicklung. SERVICIO TÉCNICO EMS ASSISTENZA EMS EMS SERVICE Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su producto a su distribuidor o directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS. Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro rivenditore o direttamente al nostro centro di riparazione autorizzato EMS. Om produkten behöver underhåll eller reparation, skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS godkänt serviceställe. Una reparación no autorizada así como los daños derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere. EMS declina ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che possono derivare dal non rispetto di queste istruzioni o da riparazioni non autorizzate. In questo caso, anche la garanzia sarà annullata. Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará protegido de forma óptima contra un transporte incorrecto. Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo originale per proteggere al meglio il vostro prodotto da incidenti durante il trasporto. Antes de enviar su producto junto con todos sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo el material según se indica en las instrucciones de empleo. El adaptador debe ser desmontado o cambiado exclusivamente por a centro de reparación autorizado EMS. Puede solicitar una modificación del tipo de adaptador del aparato, dentro de la gama disponible exclusivamente a centro de reparación autorizado EMS. Cuando envíe su producto directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS, indique por favor, el nombre de su distribuidor. De este modo nos facilitará la gestión. Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto e gli accessori inclusi secondo queste istruzioni per l’uso prima del trasporto. L’adattatore deve esclusivamente essere smontato o cambiato da al centro di riparazione autorizzato EMS. Si può richiedere una modifica del tipo di adattatore dell’apparecchio, nella gamma disponibile esclusivamente presso centro di riparazione autorizzato EMS. Icke auktoriserade reparationer eller skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver garantin. Använd helst original emballaget vid behov av frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador. Innan Ni skickar Er produkt och dess tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och sterilisera dem på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. Anslutningen får endast skruvas av eller bytas ut av EMS godkänt serviceställe. Ni kan begära en annan adaptertyp för apparaten i EMS godkänt serviceställe. Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn. Det förenklar för oss. Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro centro di riparazione autorizzato EMS vi preghiamo di indicare il nome del vostro rivenditore per semplificare il trattamento della pratica. 57 SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Manufacturer’s logo Logo du fabricant Hersteller-Logo Logotipo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotype 135°C Sterilizable at up to 135°C in the autoclave Stérilisable à 135 °C maximum en autoclave Sterilisierbar bei maximal 135 °C im Autoklaven Esterilizable a máximo 135 °C en el autoclave Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav Caution! Read the operating instructions Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung ¡Precaución! Ver instrucciones de empleo Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso Akta! Läs bruksanvisningen CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE: Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE Konformitätskennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2 58 TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION DESCRIPTION Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Model AIR-FLOW® handy 2+ Modèle AIR-FLOW® handy 2+ Classification 93 / 42 EEC Class IIa Classification 93 / 42 CEE Classe IIa Continuous operation Mode de fonctionnement Service continu Mode Service Pressure to the turbine connection : Water Service Pressure to the turbine connection : Air 0.7 to 2.2 bar (700-2200 hPa) with a service flow of 50-80 ml/min. Static pressure 3.5 to 4.5 bar (3500-4500 hPa) Pression de service au raccord de turbine: Eau Pression de service au raccord de turbine: Air 0.7 à 2.2 bar (700-2200 hPa) avec un débit de 50-80 ml/min Pression statique de 3.5 à 4.5 bar (3500-4500 hPa). Weight Approx. 0.160 kg Poids Approx. 0.160 kg Operating conditions +10° C to +40° C 30% to 75% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C 30% a 75% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1060 hPa Storage and transport conditions -10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de stockage et de transport -10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1060 hPa 59 TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS BEZEICHNUNG DENOMINACIÓN Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Modell AIR-FLOW® handy 2+ Modelo AIR-FLOW® handy 2+ Klassifikation 93 / 42 EWG Klasse IIa Clasificación 93 / 42 CEE Clase IIa Betriebsart Dauerbetrieb Modo de utilización Utilización continua Halten Sie Druck zum Turbineanschluss instand: Wasser Halten Sie Druck zum Turbineanschluss instand: Luft 0.7 bis 2.2 bar (700-2200 hPa) mit einem Service-Fluss von 50-80 ml/min Statischer Druck 3.5 bis 4.5 (3500-4500 hPa). Mantenga la presión a la conexión de la turbina: Agua Mantenga la presión a la conexión de la turbina: Aire 0.7 hasta 2.2 bar (700-2200 hPa) con un flujo del servicio de 50-80 ml/min Presión estática 3.5 hasta 4.5 (3500-4500 hPa). Gewicht ca. 0.160 kg Peso Aprox. 0.160 kg Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C 30% bis 75% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C 30% hasta 75% humedad rel -10°C bis +40°C 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Condiciones almacenamiento y transporte Lager- und Transportbedingungen 60 presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa -10°C hasta +40°C 10% hasta 95% humedad rel. presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa DATI TECNICI TEKNISKA DATA DENOMINAZIONE BESKRIVNING Costruttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Modello AIR-FLOW® handy 2+ Modell AIR-FLOW® handy 2+ Classificazione 93 / 42 CEE Classe IIa Klassificering 93 / 42 EWG Klass IIa Funzionamento Funzionamento continuo Drift Kontinuerlig drift Assista la pressione al collegamento della turbina: Acqua Assista la pressione al collegamento della turbina: Aria 0.7 a 2.2 bar (700-2200 hPa) con un flusso di servizio di 50-80 ml/min Pressioni statica 3.5 - a 4.5 (3500-4500 hPa) Tjänste- tryck till turbinanslutningen: Bevattna Tjänste- tryck till turbinanslutningen: Lufta 0.7 till 2.2 bar (700-2200 hPa) med ett tjänste- flöde av 50-80 ml/min. Statiskt tryck 3.5 till 4.5 bar (3500-4500 hPa) Peso Circa 0.160 kg Vikt Ca. 0.160 kg Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C 30% a 75% d’umidità relativa pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa Användningsförhållanden +10°C till +40°C 30% till 75% relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck Condizioni di conservazione e di trasporto -10°C a +40°C 10% a 95% d'umidità relativa pressione dell’aria da 500 hPa a 1060 hPa Förvaring och transportförhållanden -10°C till +40°C 10% till 95% relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck 61 TROUBLESHOOTING Type of problem Solutions Water comes into the powder chamber • Check the dental unit connection or leaks from the cap • Check the state of the o-rings of the turbine connection • Clean the cap and the powder chamber • Clean the handpiece • Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty) • Check the quality of the spray • Fill the powder chamber • Send the unit to an approved EMS repair center No powder/air jet coming from the • unit • • • • • • • • • • • • • Cut immediately the air input relensing the foot pedal Wait for 1-2 minutes for the system to decompress Disconnect the unit from the dental unit Press the foot control pedal of the dental unit If no air comes out for the turbine connector, it is your dental unit that causes the problem If air comes out, it is the device that causes the problem Unscrew the cap with the top of the wash-hand basin, bus of the powder can be ejected. A sealed apparatus, even disconnected, can indeed remain under pressure Empty the powder chamber and screw the cap back on Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty) Connect the handpiece to the unit Press the foot control pedal of the dental unit If air comes through the handpiece connector, the handpiece is blocked. Clean the handpiece If no air comes out of the handpiece connector, the unit is blocked Send the unit to an approved EMS repair center Air and/or powder is leaking from the • Check the seal and the cleanliness of the thread on the powder chamber and on the cap threads of the cap • Replace the seal if necessary The unit efficiency diminishes 62 • A powder refill is perhaps necessary • Clean the handpiece • Send the unit to an approved EMS repair center MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT Type d’incident Solutions De l'eau pénètre dans la chambre à • poudre ou s'échappe du bouchon • • • • • • • Vérifiez la connexion à l’unit dentaire Vérifiez l’état des joints torriques du raccord de turbine Nettoyez le bouchon et la chambre à poudre Nettoyez la pièce à main Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide) Vérifiez la qualité du spray Remplissez la chambre à poudre Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS Aucun jet de poudre/air ne sort de • l'appareil • • • • • • Coupez immédiatement l'arrivée d'air comprimé en relâchant la pédale de commande Attendez 1 à 2 minutes que le système décompresse Déconnectez l'appareil de l'unit dentaire Appuyez sur la pédale de commande de votre unit dentaire Si l'air ne sort pas du raccord de turbine, le problème se situe au niveau de votre unit dentaire Si l'air sort du raccord de turbine, le problème se situe au niveau de l'appareil Dévissez le bouchon au dessus du lavabo, car de la poudre peut être éjectée. Un appareil obturé, même déconnecté, peut rester sous pression Videz la chambre à poudre, et refermez le bouchon Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide) Reconnectez la pièce à main à l'appareil Appuyez sur la pédale de commande de votre unit dentaire Si un jet d'air sort du connecteur de pièce à main, votre pièce à main est obturée. Nettoyez la pièce à main Si aucun jet d'air ne sort de votre connecteur de pièce à main, le corps de l'appareil est obturé Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS • • • • • • • De l'air et/ou de la poudre s'échappent • Vérifiez l'état du joint et la propreté du filet de la chambre à poudre et du bouchon du pas de vis du bouchon • Remplacez le joint si nécessaire L'efficacité de l'appareil diminue • Une recharge de poudre peut s'avérer nécessaire • Nettoyez la pièce à main • Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS 63 FEHLERBEHEBUNG Fehler Abhilfe Wasser dringt in die Pulverkammer • Überprüfen Sie den Anschluss der Behandlungseinheit oder entweicht aus dem Schraubver- • Überprüfen Sie den Zustand der O-Ringe des Turbinenanschlusses schluss • Reinigen Sie den Schaubverschluss und die Pulverkammer • Reinigen Sie das Handstück • Schliessen Sie Ihr Gerät wieder an die Behandlungseinheit an (Vorsicht, die Pulverkammer muss leer sein) • Prüfen Sie die Qualität des Sprühstrahls • Füllen Sie die Pulverkammer • Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum Aus dem Gerät tritt kein Pulver/ • Luftstrahl aus • • • • • • • • • • • • • Druckluftzufuhr sofort unterbrechen, indem Sie den Fuss vom Fussanlasser nehmen 1 bis 2 Minuten warten, bis sich der Druck abgebaut hat Trennen Sie das Gerät von der Behandlungseinheit Betätigen Sie den Fussanlasser Ihrer Behandlungseinheit Wenn keine Luft aus dem Turbinenanschluss tritt, liegt die Ursache des Problems in Ihrer Behandlungseinheit Wenn Luft aus dem Turbinenanschluss austritt, ist die Ursache des Problems im Gerät zu suchen Lösen Sie den Verschluss über dem Spülbecken, da Pulver austreten kann. Ein verstopftes Gerät, selbst wenn es nicht angeschlossen ist, kann noch druckbeaufschlagt sein Leeren Sie die Pulverkammer und drehen Sie den Verschluss wieder zu Schliessen Sie das Gerät an Ihre Behandlungseinheit an (achten Sie darauf, dass die Pulverkammer leer ist) Verbinden Sie das Handstück erneut mit dem Gerät Betätigen Sie den Fussanlasser Ihrer Behandlungseinheit Falls ein Luftstrahl aus dem Verbinder des Handstücks tritt, ist Ihr Handstück verstopft. Reinigen Sie in diesem Fall das Handstück Falls kein Luftrahl aus dem Verbinder des Handstücks austritt, ist das Gerätegehäuse verstopft Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum Luft und/oder Pulver tritt zwischen • Überprüfen Sie, ob sich die Silikondichtung in einem ordnungsgemässen Zustand befindet, und ob das GeVerschluss und Pulverkammer aus winde und der Verschluss der Pulverkammer sauber sind • Wechseln Sie falls erforderlich die Dichtung aus Leistung des Gerätes lässt nach 64 • Eventuelle Pulvernachfüllung erforderlich • Reinigen Sie das Handstück • Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES Tipo de incidente Soluciones El agua penetra en la cámara de polvo • Compruebe la conexión a la unidad dental o se escapa por el tapón • Compruebe el estado de las juntas tóricas del racor de turbina • Limpie el tapón y la cámara de polvo • Limpie el mango. • Conecte de nuevo el aparato a su unidad dental (recuerde que la cámara de polvo está vacía) • Compruebe la calidad del pulverizador • Llene la cámara de polvo • Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS No sale el chorro de polvo/aire por • el aparato • • • • • • • • • • • • • Corte inmediatamente el suministro de aire comprimido, soltando el pedal de mando Esperar de 1 a 2 minutos para que el sistema se descomprima Desconecte el aparato de la unidad dental Pulse el pedal de mando de la unidad dental Si el aire no sale del racor de la turbina, la anomalía se ha producido a nivel de la unidad dental Si sale aire del racor de la turbina, la anomalía se ha producido a nivel del aparato Desenrosque el tapón en un lavabo, ya que el polvo puede ser proyectado. Un aparato obstruido, aunque esté desconectado, puede seguir bajo presión Vacíe la cámara de polvo y vuelva a cerrar el tapón Conecte el aparato a la unidad dental (atención, la cámara de polvo debe estar vacía) Vuelva a conectar el mango al aparato Pulse el pedal de mando de la unidad dental Si un chorro aire sale de la conexión del mango, el mango se encuentra obstruido. Limpie el mango Si no sale ningún chorro de aire de la conexión del mango, el cuerpo del aparato se encuentra obstruido Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS Existen fugar de aire y/o polvo por la • Compruebe el estado de la junta y la limpieza de los nervios de la rosca de la cámara de polvo y del tapón rosca del tapón • Cambie la junta si es necesario La efficia del aparato disminuye • Puede ser necesario un cambio de polvo • Limpie el mango • Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS 65 MISURE DA ADOTTARE IN CASO D'INCIDENTE Tipo d'incidente Soluzioni L’acqua penetra nel serbatoio della • Controllare la connessione dell’unità dentaria polvere fuoriescono dalla filettatura • Controllare lo stato degli o-ring della connessione della turbina del tappo • Pulire il tappo ed il vano per la polvere • Pulire il manipolo • Collegare l’unità all’unità dentaria (attenzione, il vano per la polvere deve essere vuoto) • Verificare la qualità dello spruzzo • Riempire il vano per la polvere • Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS Nessun getto di polvere/aria esce • dell'apparecchio • • • • • • • • • • • • • Interrompere immediatamente l’ingresso d’aria rilasciando il pedale di comando Attendere 1-2 minuti affinché l’impianto effettui la decompressione Scollegare l’unità dall’unità dentaria Premere il pedale di comando dell’unità dentaria Se non esce aria dal connettore della turbina, è l’unità dentaria a causare il problema Se fuoriesce dell’aria, è il dispositivo a causare il problema Svitare il tappo su un lavandino dato che può essere espulsa della polvere. Un apparecchio ostruito, anche se scollegato, può rimanere in pressione Svuotare il vano per la polvere e riavvitare il tappo Collegare l’unità all’unità dentaria (attenzione, il vano per la polvere deve essere vuoto) Collegare il manipolo all’unità Premere il pedale di comando dell’unità dentaria Se esce dell’aria dal connettore del manipolo, il manipolo è ostruito. Pulire il manipolo Se non esce aria dal connettore del manipolo, l’unità è otturata Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS Dell'aria e/o della polvere fuariescono • Controllare la guarnizione e la pulizia della filettatura del vano per la polvere e del tappo dal passo di vite del tappo • Sostituire la guarnizione se necessario L’efficienza dell’apparecchio diminui- • Forse è necessaria una ricarica di polvere sce • Pulire il manipolo • Spedire l’apparecchio ad un centro assistenza autorizzato EMS 66 FELSÖKNING Feltyp Lösning Vatten kommer in i pulverbehållaren • Kontrollera dentalenhetens anslutning eller läcker ut via locket. • Kontrollera o-ringarnas skick på turbinkopplingen • Rengör locket och pulverkammaren • Rengör handstycket • Anslut enheten till dentalenheten (var försiktig, pulverkammaren måste vara tom) • Kontrollera sprejens kvalitet • Fyll pulverkammaren • Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe Inget pulver-/luftstråle kommer från • apparaten • • • • • • • • • • • • • Bryt omedelbart tryckluftstillförseln genom att släppa pedalen Vänta 1-2 minuter tills trycket i systemet normaliserats Koppla från enheten från dentalenheten Tryck på dentalenhetens pedal Om det inte kommer någon luft ur turbinkopplingen är det dentalenheten som orsakar problemet Om det kommer luft, är felet i utrustningen Håll enheten ovanför handfatet och skruva loss locket så att pulvret kan falla ut. En försluten apparat kan behålla trycket, även om den är frånkopplad Töm pulverkammaren och skruva tillbaka locket Anslut enheten till dentalenheten (var försiktig pulverkammaren måste vara tom) Anslut handstycket till enheten Tryck på dentalenhetens pedal Om det kommer luft genom handstyckets koppling är handstycket igensatt. Rengör handstycket Om det inte kommer någon luft genom handstyckets koppling är enheten igensatt Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe Luft och/eller pulver tränger ut från • Kontrollera packningen och att gängorna är rena på pulverkammaren och på locket lockets gängor • Byt ut packningen om det är nödvändigt Minskad effektivitet för apparaten • Det kan vara nödvändigt att fylla på med pulver • Rengör handstycket • Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

EMS AIR-FLOW handy 2+ Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual