INSTRUCCIONES DE
SERVICIO
i100 Lock
Dispositivo de bloqueo
de seguridad
E
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com •
8010033/UD02/2010-06-01 • GO/XX
Printed in Germany (2010-06) • Sujeto a cambio sin
previo aviso
1 Ámbito de validez
Estas instrucciones de servicio tienen validez para el
dispositivo de bloqueo para un resguardo de seguridad
i100 Lock a partir de la fecha de fabricación:
1007
Encontrará la fecha de fabricación del equipo en la
placa de características, concretamente en el campo
Date Code, con el formato aass (aa = año, ss =
semana del calendario).
Este documento es una traducción del documento
original.
2 Respecto a la seguridad
Este capítulo sirve para su propia seguridad y la de los
usuarios de la máquina.
> Lea detenidamente este capítulo antes de comenzar
a trabajar con el i100 Lock o con la máquina
protegida por el i100 Lock.
En lo referente al montaje y a la utilización del disposi-
tivo de bloqueo de seguridad, así como a la puesta en
servicio y a las comprobaciones técnicas periódicas,
rigen las normas legales nacionales/internacionales,
particularmente
la directiva sobre maquinaria 2006/42/CE,
las normas de seguridad y
las prescripciones sobre prevención de accidentes y
las normas de seguridad.
El fabricante y los usuarios de la máquina en la que se
usen los dispositivos de protección son responsables
de armonizar por su propio riesgo con la autoridad
competente todas las normas/reglas de seguridad y
de que éstas se cumplan.
2.1 Personas cualificadas
El dispositivo de bloqueo de seguridad i100 Lock debe
ser montado, instalado y puesto en servicio únicamen-
te por personas cualificadas. Personas cualificadas son
aquellas que
tiene una formación técnica apropiada y
ha sido informado por el explotador de la máquina
acerca del manejo y de las directivas vigentes de
seguridad y
tiene acceso a estas instrucciones de servicio.
2.2 Ámbitos de aplicación del dispositivo
de bloqueo de seguridad
Los dispositivos de bloqueo de seguridad i100 Lock
son dispositivos electromecánicos de enclavamiento
con bloqueo de retención.
El enclavamiento de un dispositivo de protección móvil
separador hace que
el estado peligroso de la máquina sólo pueda conec-
tarse cuando el dispositivo de protección está cerrado y
enclavado, y
el dispositivo de protección no se pueda abrir cuando la
máquina está en marcha.
Para el control, esto significa que
Las órdenes de conexión que originan estados peligrosos
no pueden ser efectivas hasta que el dispositivo de pro-
tección está en la posición de protección y el dispositivo
de bloqueo está en la posición de bloqueo. La posición
de bloqueo del dispositivo de bloqueo no debe ser anu-
lada hasta que ha terminado el estado peligroso.
En aplicaciones para la protección de personas se tiene
que vigilar la posición del dispositivo de bloqueo evalu-
ando el contacto para la vigilancia del imán (ÜK) en el
circuito de seguridad.
Antes de utilizar dispositivos de bloqueo de seguridad hay
que evaluar los riesgos en la máquina de acuerdo con
EN ISO 13849-1, Seguridad de las máquinas – partes
de los sistemas de mando relativas a la seguridad,
EN ISO 14121-1, Seguridad de las máquinas,
Evaluación de los riesgos,
IEC 62061, Seguridad de las máquinas – seguridad
funcional relacionada con los sistemas de control
eléctricos, electrónicos y electrónicos programables.
En el uso conforme al fin previsto está incluido
el cumplimiento de los requerimientos pertinentes para
el montaje y el servicio, particularmente
– EN ISO 13849-1, Seguridad de las máquinas partes
de los sistemas de mando relativas a la seguridad,
– EN 1088, Equipos de bloqueo combinados con
equipos de protección desconectables,
– EN 602041, Equipamiento eléctrico de las máquinas
el control periódico del dispositivo de protección a cargo
de personas cualificadas conforme al aptdo. 5.3.
Importante:
El usuario tiene la responsabilidad de integrar con seguri-
dad el interruptor de seguridad en un sistema global seg-
uro. Para ello se tiene que validar el sistema global, p.ej.
según EN ISO 13849-2.
Si para la validación se aplica el procedimiento simplifi-
cado según el apartado 6.3 EN ISO 13849-1, es posible
que se reduzca el nivel de prestaciones (Performance Level
(PL) si se conectan sucesivamente varios equipos.
2.3 Utilización conforme al fin previsto
El dispositivo de bloqueo de seguridad i100 Lock sólo debe
ser utilizado en el sentido del aptdo. 2.2 “Ámbitos de
aplicación del dispositivo de bloqueo de seguridad”. El
dispositivo de bloqueo de seguridad sólo debe ser usado
en la máquina en la que haya sido montada, instalada y
puesta por primera vez en servicio por una persona
cualificada conforme a estas instrucciones de servicio.
En caso de utilizar el dispositivo de bloqueo de seguridad
para cualquier otro fin, o de efectuar cualquier modificación
del equipo – incluidas aquellas modificaciones que estén
relacionadas con el montaje y la instalación – quedará
anulado todo derecho de garantía frente a SICK AG.
2.4 Indicaciones de seguridad y medidas de
protección generales
Los dispositivos de bloqueo de seguridad cumplen una fun-
ción de protección de las personas. El montaje o la mani-
pulación indebidos pueden causar graves lesiones a las
personas.
a
Los dispositivos de bloqueo de seguridad no deben
ser omitidos (contactos puenteados), apartados,
retirados ni anulados de ninguna otra manera. A
este respecto, observe particularmente las medidas
para disminuir las posibilidades de derivación seg-
ún EN 1088 y A2, apartado 5.7.
a
La operación de acoplamiento debe ser activada
únicamente por actuadores previstos
especialmente para ese fin y que estén unidos
inseparablemente con el dispositivo de protección.
3 Montaje
a
El montaje debe ser realizado exclusivamente por
personas cualificadas.
Montar el dispositivo de bloqueo de seguridad de manera
que
sea difícilmente accesible para el personal operador,
sean posibles el manejo del desbloqueo auxiliar y el
control y la sustitución del enclavamiento de seguridad.
se pueda accionar el desbloqueo de alineamiento de la
zona peligrosa.
a
Dispositivos de bloqueo de seguridad y actuadores
no deben usarse como topes.
a
Cuando la temperatura ambiental sea > 40 °C se
deberá proteger el interruptor contra el contacto con
material inflamable y contra el contacto con las
personas.
a
¡Fijarlos siempre estando ensamblados!
> Introducir el actuador en el cabezal de accionamiento.
> Montar el dispositivo de bloqueo de seguridad en unión
positiva.
> Unir el actuador con el dispositivo de protección de
manera permanente e inseparable, p.ej. con tornillos de
uso único, remaches o soldadura.
> Colocar el tope adicional para la parte móvil del
dispositivo de protección.
3.1 Cambiar la dirección de accionamiento
Fig. 1: Cambiar la dirección de accionamiento
> Introducir el actuador.
> Soltar los tornillos en el cabezal de accionamiento.
> Ajustar la dirección deseada.
> Apretar los tornillos con 1,2 Nm.
3.2 Protección ante influencias del entorno
Para que la función de seguridad sea permanente e impe-
cable es imprescindible proteger el cabezal de acciona-
miento para que no puedan penetrar cuerpos extraños
tales como virutas, arena, productos abrasivos, etc. Cubrir
la ranura de accionamiento, el accionamiento y la placa de
características al realizar trabajos de pintura. Usar única-
mente productos de limpieza sin disolventes para limpiar
los interruptores de seguridad.
a
La conexión eléctrica debe ser realizada
exclusivamente por personas cualificadas.
Fig. 2: Elementos y funciones de contacto
4 Instalación eléctrica
a
¡Al seleccionar el material aislante y los conducto-
res de conexión, tener presente la sobretemperatu-
ra en la carcasa (variable según las condiciones de
servicio)!
a
Para la aplicación y utilización según los requeri-
mientos de cULus debe utilizarse un cable de cobre
(60/75 °C).
La tensión de alimentación para electroimanes de des-
bloqueo debe cumplir la especificación de la placa de
características (p.ej. U = 24 V c.a./c.c.).
a
Los LEDs tienen que estar conectados de forma que
en cada caso luzca el correspondiente LED (ver 5.1
Función).
Montar el pasacables M20 con el correspondiente grado de
protección.Ocupación de contactos, ver Fig. 2.
> Conectar todas las piezas conductoras de tensión en un
lado del bloque de contactos.
> Apretar los tornillos de apriete con 0,5 Nm.
> Asegurarse de que la entrada de cables está hermética.
> Cerrar la tapa del interruptor y apretarla con 1,2 Nm.
> Colocar el precinto con las piezas adjuntas (véase 6.2
Croquis de dimensiones).
5 Puesta en servicio
5.1 Función
Los dispositivos de bloqueo de seguridad i100 Lock
permiten bloquear dispositivos de protección móviles.
La posición del dispositivo de protección y el enclavamien-
to se monitorean por medio de dos elementos de contacto
separados (SK: monitoreo de puerta; ÜK: monitoreo del
dispositivo de bloqueo).
5.1.1 Modelo i100 Lock-M (enclavado por fuerza de
resorte)
El perno de bloqueo se retiene en la posición de bloqueo
con fuerza de resorte y se desbloquea por accionamiento
electromagnético. El dispositivo de bloqueo opera por el
principio de corriente de reposo. Al interrumpirse la tensión
de alimentación del imán no se puede abrir inmediatamen-
te el dispositivo de protección.
Cierre y enclavamiento
Al introducir el actuador en el dispositivo de bloqueo de
seguridad se libera el dispositivo de bloqueo y éste pasa a
la posición de cierre accionado por la fuerza de resorte. Se
cierran el circuito de seguridad SK y el circuito de vigilancia
ÜK. Sólo luce el LED verde.
Desenclavamiento
Al aplicar la tensión de alimentación del imán, el dispo-
sitivo de bloqueo desenclava el actuador/el dispositivo de
protección. Se abre el monitoreo del dispositivo de bloqueo
ÜK. Lucen el LED rojo y el verde (Fig. 2).
Abrir
Al extraer el actuador se bloquea el perno de bloqueo. Se
abre el circuito de vigilancia de puerta y el circuito de
vigilancia ÜK se abre forzosamente.
Solo el LED rojo luce constantemente.
a
Para el circuito de seguridad sólo se pueden usar
los elementos de contacto del circuito de vigilancia
ÜK, identificados con el símbolo de apertura forzosa
(ver Fig. 2).
5.1.2 Modelo i100 Lock-E (enclavado por electroimán)
a
¡Utilización sólo en casos especiales tras haber
evaluado estrictamente el riesgo de accidentes!
¡Al interrumpirse la tensión de alimentación del
imán se puede abrir inmediatamente el dispositivo
de protección!
El perno de bloqueo es retenido en la posición de bloqueo
por accionamiento electromagnético y es desbloqueado
por fuerza de resorte. El dispositivo de bloqueo opera por el
principio de corriente de trabajo. Al interrumpirse la tensión
de alimentación del imán se puede abrir inmediatamente el
dispositivo de protección.
Cierre y enclavamiento
Al introducir el actuador en el dispositivo de bloqueo de
seguridad se libera el perno de bloqueo. Se cierra el circu-
ito de seguridad SK, lucen el LED rojo y el verde. Al aplicar
la tensión de alimentación del imán, el perno de bloqueo
pasa a la posición de bloqueo y se cierra el circuito de vigi-
lancia ÜK. Sólo luce el LED verde.
Desenclavamiento
Al desconectar la tensión de alimentación del imán, el
perno de bloqueo libera el actuador/dispositivo de protec-
ción. Se abre el circuito de vigilancia ÜK. Lucen el LED
verde y el rojo. (Véase Fig. 2).
Abrir
Al extraer el actuador se abre forzosamente el circuito
de seguridad SK y es bloqueado en esa posición. Solo
el LED rojo luce constantemente.
5.1.3 Mecanismo de desbloqueo auxiliar
Si hay anomalías en el funcionamiento, el dispositivo
de bloqueo se puede desbloquear con el desbloqueo
auxiliar, independientemente del estado del
electroimán (ver 6.2 Croquis de dimensiones).
> Soltar la llave del hilo del precinto.
> Quitar el tornillo de cierre.
> Girar la llave para desbloquear.
Se puede abrir el dispositivo de protección.
> Colocar el mecanismo de desbloqueo auxiliar
siguiendo el orden inverso.
> El precinto debe renovarse después de haberlo
usado.
5.2 Comprobaciones técnicas
5.2.1 Comprobaciones antes de la primera puesta
en servicio
Comprobación del funcionamiento mecánico
El actuador debe entrar fácilmente en el cabezal de
accionamiento. Para comprobarlo, cerrar varias
veces el dispositivo de protección.
Comprobación del funcionamiento eléctrico
> Cerrar el dispositivo de protección.
> Activar el dispositivo de bloqueo.
a
¡No debe ser posible abrir el dispositivo de
protección!
> Conectar la máquina.
> Desconectar la máquina.
> Desactivar el dispositivo de bloqueo.
a
¡Estando cerrado el dispositivo de protec-
ción,la máquina no debe ponerse en marcha-
cuando está desactivado el dispositivo
debloqueo del resguardo!
> Abrir el dispositivo de protección.
> Activar el dispositivo de bloqueo.
a
¡La máquina no debe arrancar cuando
eldispositivo de protección esté abierto!
5.3 Comprobaciones técnicas periódicas
Para garantizar un funcionamiento impecable y
permanente es imprescindible realizar controles
periódicos.
A cargo del personal operador, diariamente o antes de
empezar cada turno:
funcionamiento impecable,
no se percibe ninguna manipulación.
A cargo de la persona cualificada, periódicamente con
arreglo al plan de mantenimiento de la máquina:
función de conmutación impecable,
fijación segura de los componentes,
deposiciones y desgaste,
hermeticidad de la entrada de cables,
conexiones de conductores flojas.
a
Si hay algún deterioro o desgaste se deberá
sustituir todo el interruptor.
No está permitido sustituir piezas o compo-
nentes individualmente, especialmente el
cabezal de accionamiento.
Los dispositivos de bloqueo de seguridad se tienen
que sustituir completos después de 2 x 10
6
de ciclos
de maniobra.
Actuador insertado y retenido Actuador extraído y desenclavado