SICK i110-S safety switch Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BETRIEBSANLEITUNG
i110S
Sicherheitsschalter
de
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009822/10O9/2018-12-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
PN-390054 dir 10002516261 V01
1 Geltungsbereich
Diese Betriebsanleitung ist gültig für den
Sicherheitsschalter i110S.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-
Betriebsanleitung.
2 Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Anlagenbenutzer.
= Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig,
bevor Sie mit dem i110S oder der durch den
i110S geschützten Maschine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheits-
schalter sowie für Inbetriebnahme und wieder-
kehrende technische Überprüfungen gelten
die nationalen/internationalen Rechtsvor-
schriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie,
die Niederspannungsrichtlinie,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Schutzeinrichtungen verwendet wer-
den, sind dafür verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
2.1 Befähigte Personen
Der Sicherheitsschalter i110S darf nur von be-
fähigten Personen montiert, installiert und in
Betrieb genommen werden. Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
2.2 Verwendungsbereiche der Si-
cherheitsschalter
Sicherheitsschalter der Typenreihe i110S sind
elektromechanische Schalteinrichtungen.
Sie sichern trennende bewegliche Schutz-
einrichtungen so, dass
der Gefahr bringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die
Schutzeinrichtung geschlossen ist,
ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine
geöffnet wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände
hervorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung
ist, und gefährdende Zustände beendet sein
müssen, bevor die Schutzstellung aufgehoben
ist.
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen.
Wichtig:
Der Anwender trägt die Verantwortung für die
sichere Einbindung des Sicherheitsschalters in ein
sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamt-
system z. B. nach EN ISO 13849-2 validiert wer-
den.
Wird zur Validierung das vereinfachte Verfahren
nach Abschnitt 6.3 EN ISO 13849-1 benutzt,
reduziert sich möglicherweise der Performance
Level (PL), wenn mehrere Geräte hintereinander
geschaltet werden.
Zur Bestimmung der erforderlichen Zuverlässigkeit
(Performance Level PL, SIL) der Sicherheitsfunkti-
on sollten die entsprechenden Normen verwendet
werden:
EN ISO 13849, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
EN 62061, Sicherheit von Maschinen –
Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener
elektrischer, elektronischer und programmierba-
rer elektronischer Steuerungssysteme
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter i110S darf nur im Sinne
von Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche der Si-
cherheitsschalter“ verwendet werden. Der Sicher-
heitsschalter darf nur an der Maschine verwendet
werden, an der er gemäß dieser Betriebsanleitung
von einer befähigten Person montiert, installiert
und erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Verände-
rungen am Sicherheitsschalter – auch im Rahmen
von Montage und Installation – verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die
regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung durch
befähigte Personen entsprechend Abschnitt 5.2.
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitsschalter erfüllen eine Personen-
schutzFunktion. Unsachgemäßer Einbau oder
Manipulationen können zu schweren Verletzun-
gen von
Personen führen.
Sicherheitsschalter dürfen nicht umgangen
(Kontakte überbrückt), weggedreht, ent
fernt
oder auf andere Weise unwirksam gemacht
werden.
Der Schaltvorgang darf nur durch speziell
dafür vorgesehene Betätiger ausgelöst wer-
den, die unlösbar mit der Schutzeinrichtung
verbunden sind.
3 Montage
Die Montage darf ausschließlich von
befähigten Personen durchgeführt werden.
Beachten Sie EN ISO 14119 zur Anwendung von
Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit
trennenden Schutzeinrichtungen.
Sicherheitsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzein-
richtung schwer zugänglich ist,
Kontrolle und Austausch der Sicherheitsschalter
möglich sind.
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen
nicht als Anschlag verwendet werden.
Abb. 1: Montage
= Sicherheitsschalter formschlüssig anbauen
(siehe Abb. 1).
= Betätiger dauerhaft und unlösbar mit der
Schutzeinrichtung verbinden, z. B. mit Einweg-
schrauben oder durch Nieten bzw. Schweißen.
= Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der
Schutzeinrichtung anbringen (siehe Abb. 1).
= Betätiger im Betätigungskopf einführen.
3.1 Umstellen der Betätigungsrichtung
Abb. 2: Umstellen der Betätigungsrichtung
= Betätiger einführen.
= Schrauben am Betätigungskopf lösen.
= Gewünschte Richtung einstellen.
= Sicherstellen, dass Kolben im Nockengehäuse
korrekt „verkeilt“ ist.
= Schrauben mit 2,0 Nm anziehen.
= Nicht benutzte Betätigungsschlitze mit beilie-
genden Schlitzabdeckungen verschließen.
3.2 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand-
freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Betäti-
gungskopfes vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten den Betätigungsschlitz, den
Betätiger und das Typenschild abdecken.
4 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließ-
lich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
4.1 Varianten mit M20-Leitungs-
einführung
= Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
= Kontaktbelegung siehe Abb. 3.
= Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungs-
bereich betreiben.
= Alle spannungsführenden Teile auf einer Seite
des Kontaktblocks anschließen.
Abb. 3: Schaltelemente und Schaltfunktionen für
Varianten mit M20-Leitungseinführung
= Klemmschrauben mit 1,0 Nm anziehen.
= Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
= Schalterdeckel schließen und verschrauben.
= Deckelschrauben mit 2,0 Nm anziehen.
4.2 Varianten mit M12-Steckverbinder
Pin Belegung
1/2 Zwangsöffner 11/12
3/4 Zwangsöffner 21/22
5 Inbetriebnahme
5.1 Prüfungen vor der
Erstinbetriebnahme
Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den
Betätigungskopf einführen lassen. Zur
Überprüfung Schutzeinrichtung mehrmals
schließen.
Elektrische Funktionsprüfung
= Schutzeinrichtung schließen.
= Maschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim
Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.
= Maschine ausschalten.
= Schutzeinrichtung öffnen.
Maschine darf bei geöffneter Schutzein-
richtung nicht starten!
5.2 Wiederkehrende technische
Überprüfungen
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funk-
tion zu gewährleisten, sind regelmäßige
Kontrollen erforderlich.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das
Bedienpersonal:
einwandfreie Funktion,
Kontrollieren, ob die Maschine beim
Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.
keine Manipulation erkennbar.
Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch eine befähigte Person:
einwandfreie Schaltfunktion,
sichere Befestigung der Bauteile,
Ablagerungen und Verschleiß,
Dichtheit der Kabeleinführung bzw.
Steckverbindung,
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw.
Steckverbinder.
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss
der gesamte Schalter mit Betätiger
ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist unzulässig!
Sicherheitsschalter müssen nach 1 Mio.
Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
6 Entsorgung
Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte
immer gemäß den jeweils gültigen
landes-spezifischen Abfallbeseitigungs-
vorschriften.
Betätiger
gesteckt
Betätiger
gezogen
7 Technische Daten
7.1 Allgemeine Systemdaten
i110-SA223
i110-SA313
i110-SA225
Gehäusewerkstoff Zink-Druckguss, lackiert
Schutzart (IEC 60529) IP67
Mechanische Lebensdauer 1 × 10
6
Schaltspiele
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
Schaltspiele bei geringer Last
Bauart Bauart 2 (EN ISO 14119)
Codierungsstufe des Betätigers Geringe Codierungsstufe (EN ISO 14119)
Betriebstemperatur –20 … +80 °C
Anschlussart Leitungseinführung,
1 × M20
Steckverbindung,
1 × M12 (4-polig)
Anfahrgeschwindigkeit max. 10 m/min
Rückhaltekraft max. 12 N
Betätigungsfrequenz max. 7200/h
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer i110-SA223: 2/2
i110-SA313: 3/1
2/0
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U
imp
Kontakte gegen Gehäuse
2500 V 1500 V
Bemessungsisolationsspannung U
i
250 V 30 V
Gebrauchskategorie (IEC 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Schaltspannung min. 5 V DC
Schaltstrom min. bei 5 V DC 5 mA
Anschlussquerschnitt 1 × 1,5 mm
2
Kurzschlussschutz T10/10 A 2 A
Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse 5,0 Nm
Deckelschrauben 2,0 Nm
Klemmschrauben Kontakte 1,0 Nm
Kopfbolzen 2,0 Nm
Minimaler Türradius Siehe 7.3
7.2 Maßbilder
Abb. 4: Maßbild Sicherheitsschalter i110-SA223 und i110-SA313
Abb. 5: Maßbild Sicherheitsschalter i110-SA225
Abb. 6: Maßbild Betätiger iE200-S1
Abb. 7: Maßbild Betätiger iE200-F1
7.3 Minimaler Türradius
iE200-S1 175 mm 175 mm 175 mm 175 mm
iE200-F1 175 mm 60 mm 60 mm 60 mm
8 Konformität mit EU-Richtlinien
i110S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf
www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im
Feld „Ident. no.“).
Direktlink zur EU-Konformitätserklärung:
www.sick.com/9067296
Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden
Änderungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder
technischen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
i110S
Safety switch
en
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009822/10O9/2018-12-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
PN-390054 dir 10002516261 V01
1 Scope
These operating instructions are applicable to
the i110S safety switch.
These operating instructions are original
operating instructions.
2 On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the equipment operators.
= Please read this chapter carefully before
working with the i110S or with the machine
protected by the i110S.
The national/international rules and regula-
tions apply to the installation, commissioning,
use and periodic technical inspections of the
safety switches, in particular
the Machinery Directive,
the Low Voltage Directive,
the Work Equipment Directive,
the safety regulations as well as
the work safety regulations/safety rules.
Manufacturers and operators of the machine
on which the protective devices are used are
responsible for obtaining and observing all
applicable safety regulations and rules.
2.1 Qualified safety personnel
The i110S safety switch must be mounted,
installed and commissioned only by qualified
safety personnel. Qualified safety personnel
are defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and
have been instructed by the responsible
machine owner in the operation of the
machine and the current valid safety
guidelines
and
who have access to these operating
instructions.
2.2 Applications of the safety switches
Safety switches of the i110S series are electro-
magnetic switching devices.
They secure moving protective devices with a
guard function so that
the dangerous state of the machine can only be
switched on when the guard is closed,
a STOP command is triggered if the protective
device is opened while the machine is operating.
For the control this means that
activation commands that cause dangerous con-
ditions, may only become active when the guard
is in the protective position and the dangerous
conditions have been terminated before the
protective position is cancelled.
Prior to the use of safety switches, a risk assess-
ment must be performed on the machine.
Important:
The user is responsible for the safe integration of
the safety switch in a safe overall system. For this
purpose the overall system must be validated, e.g.
in accordance with EN ISO 13849-2.
If the simplified procedure in accordance with sec-
tion 6.3 EN ISO 13849-1 is used for validation, the
Performance Level (PL) may be reduced if several
devices are connected one after the other.
To determine the necessary reliability (Performan-
ce Level PL, SIL) for the safety function the related
standards should be used:
EN ISO 13849, Safety of machinery — Safety-
related parts of control systems
EN 62061, Safety of machinery — Functional
safety of safety-related electrical, electronic and
programmable electronic control systems
2.3 Correct use
The i110S safety switch must be used only as
defined in section 2.2 “Applications of the safety
switches”. The safety switch must be used only on
the machine where it has been mounted, installed
and initialized by qualified safety personnel in
accordance with these operating instructions.
All warranty claims against SICK AG are forfeited in
the case of any other use, or alterations being
made to the safety switch, even as part of its
mounting or installation.
Correct use includes the regular inspection of the
protective device by qualified safety personnel in
accordance with section 5.2.
2.4 General safety notes and protective
measures
Safety switches provide a protection function for
persons. Incorrect installation or manipulation can
result in serious injuries.
Safety switches are not allowed to be by-
passed, turned away, removed or made
ineffective in any other manner.
The switching procedure may only be acti-
vated by actuators specifically designated
for that purpose, which are connected to
the protective device in such a manner that
they cannot be detached.
3 Mounting
Mounting is only allowed to
be performed by
qualified safety personnel.
Observe EN ISO 14119 for using interlocking
devices associated with physical guards.
Fit the safety switches such that
it is difficult for operators to access when the
protective device is open,
it is possible to inspect and replace the safety
switches.
Safety switches and actuators must not be
used as a mechanical stop.
Fig. 1: Mounting
= Mount the safety switch positively (see Fig. 1).
= Connect the actuator to the protective device
durably and non-detatchably, e.g. using one-way
bolts or by riveting or welding.
= Fit an additional stop for moving parts of the
guard (see Fig. 1).
= Insert the actuator into the actuating head.
3.1 Reversing the actuating direction
Fig. 2: Reversing the actuating direction
= Insert the actuator.
= Undo the screws on the actuating head.
= Set the required direction.
= Ensure that the plunger is “keyed” into the cam
housing correctly.
= Tighten screws to 2.0 Nm.
= Seal unused actuating slots with the enclosed
slot covers.
3.2 Protection against surroundings
A precondition for a durable and perfect safety
function is the protection of the actuating head
against penetration by foreign matter such as
shavings, sand, abrasive materials etc.
Cover the control slot, the actuator and the type
label when painting.
4 Electrical installation
The electrical connection is only allowed to
be made by qualified safety personnel.
4.1 Variants with M20 cable entry
= Fit cable gland M20 with the corresponding
enclosure rating.
= Contact assignments see Fig. 3.
= Operate all contact pairs in the same voltage
range.
= Connect all live parts to one side of the contact
block.
Fig. 3: Switching elements and switching
functions for variants with M20 cable entry
= Tighten the clamping bolts to 1.0 Nm.
= Ensure the cable entry is leak-proof.
= Close and screw switch cover in place.
= Tighten cover screws to 2.0 Nm.
4.2 Variants with M12 plug connector
Pin Assignment
1/2
Positively guided
NC contacts 11/12
3/4
Positively guided
NC contacts 21/22
5 Commissioning
5.1 Tests before the initial
commissioning
mechanical functional check
It must be possible to insert the actuator into
the actuating head without any problem. Close
the protective device several times to verify.
electrical functional check
= Close the guard.
= Start the machine.
Check whether the machine stops when
the guard is opened.
= Switch off the machine.
= Open the guard.
The machine must not start with a guard
open!
5.2 Periodic technical inspections
To ensure correct function over the long term,
regular checks are necessary.
Daily or prior to the start of the shift the operator
must check for:
correct function
Check whether the machine stops when
the guard is opened.
no visible evidence of tampering
Regularly according to the machine maintenance
schedule by qualified safety personnel:
correct switching function
safe mounting of the modules
deposits and wear and tear
correct sealing of the cable entry or plug
connection
loose cable connections or plug connectors
The entire switch and actuator must be
replaced in the case of damage or wear
and tear.
It is not permitted to exchange individual
components or modules!
Safety switches must be completely replaced after
10 switching operations.
6 Disposal
Always dispose of serviceableness
devices in compliance with local/natio-
nal rules and regulations with respect to
waste disposal.
Inserted
actuator
Extended
actuator
7 Technical specifications
7.1 General system data
i110-SA223
i110-SA313
i110-SA225
Housing material Die-cast zinc, varnished
Enclosure rating (IEC 60 529) IP67
Mechanical life 1 × 10
6
switching operations
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
switching operations with low load
Type Type 2 (EN ISO 14119)
Actuator coding level Low coding level (EN ISO 14119)
Operating temperature –20 … +80 °C
Type of connection Cable entry, 1 × M20 Plug connection 1 × M12
(4-pin)
Approach speed max. 10 m/min
Retaining force max. 12 N
Actuation frequency max. 7200/h
Contact elements positively guided
NC contacts/NO contacts
i110-SA223: 2/2
i110-SA313: 3/1
2/0
Rated impulse withstand voltage U
imp
contacts referred to housing
2500 V 1500 V
Rated insulation voltage U
i
250 V 30 V
Usage category (IEC 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Switching voltage min. 5 V DC
Switching current min. at 5 V DC 5 mA
Connection cross-section 1 × 1.5 mm
2
Short-circuit protection T10/10 A 2 A
Torque requirements for screws
Mounting screws housing 5.0 Nm
Cover screws 2.0 Nm
Jam screws contacts 1.0 Nm
Head screw 2.0 Nm
Minimum door radius See 7.3
7.2 Dimensional drawings
Fig. 4: Dimensional drawing safety switches i110-SA223 and i110-SA313
Fig. 5: Dimensional drawing safety switch i110-SA225
Fig. 6: Dimensional drawing actuator iE200-S1
Fig. 7: Dimensional drawing iE200-F1 actuator
7.3 Minimum door radius
iE200-S1 175 mm 175 mm 175 mm 175 mm
iE200-F1 175 mm 60 mm 60 mm 60 mm
8 Compliance with EU directives
i110S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the
part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.
no.” field).
Direct link to EU declaration of conformity:
www.sick.com/9067296
The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the
standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used
as a basis for this.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
I N S T R U C C I O N E S D E S E R V I C I O
i110S
Interruptor de seguridad
es
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009822/10O9/2018-12-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Reservados
todos los derechos • Sujeto a cambio sin
previo aviso
PN-390054 dir 10002516261 V01
1 Ámbito de validez
Estas instrucciones de servicio tienen validez
para el interruptor de seguridad i110S.
Estas instrucciones de servicio son las
instrucciones de servicio originales.
2 Respecto a la seguridad
Este capítulo sirve para su propia seguridad y
la de los usuarios de la instalación.
= Lea detenidamente este capítulo antes de
comenzar a trabajar con el i110S o con la
máquina protegida por el i110S.
En lo referente al montaje y a la utilización de
los interruptores de seguridad, así como a la
puesta en servicio y a las comprobaciones
técnicas periódicas, rigen las normas legales
nacionales/internacionales, particularmente
la Directiva de Máquinas,
la Directiva sobre baja tensión,
la Directiva de utilización por parte de los
trabajadores de equipos de trabajo,
las normas de seguridad y
las prescripciones sobre prevención de
accidentes y las normas de seguridad.
El fabricante y los usuarios de la máquina en
la que se usen nuestros dispositivos de
protección son responsables de armonizar por
su propio riesgo con la autoridad competente
todas las normas/reglas de seguridad y de
que éstas se cumplan.
2.1 Personas cualificadas
El interruptor de seguridad i110S debe ser
montado, instalado y puesto en servicio
únicamente por personas cualificadas.
Personas cualificadas son aquellas que
tiene una formación técnica apropiada
y
ha sido informado por el usuario de la
máquina acerca del manejo y de las
directivas vigentes de seguridad
y
tiene acceso a estas instrucciones de
servicio.
2.2 Ámbitos de aplicación de los
interruptores de seguridad
Interruptores de seguridad de la serie i110S son
dispositivos electromecánicos de conmutación.
Ellos aseguran dispositivos de protección separa-
dores móviles para que
el estado peligroso de la máquina sólo pueda
conectarse cuando el dispositivo de protección
está cerrado,
se activa una orden de parada cuando se abre
el equipo de protección siempre que la máquina
es en marcha.
Para el control, esto significa que
las órdenes de conexión que originan estados
peligrosos sólo pueden ser efectivas cuando el
dispositivo de protección está en la posición de
protección, y los estados peligrosos deben ha-
ber terminado antes de abandonar la posición
de protección.
Antes de utilizar interruptores de seguridad hay
que evaluar los riesgos en la máquina.
Importante:
El usuario tiene la responsabilidad de integrar con
seguridad el interruptor de seguridad en un siste-
ma global seguro. Para ello se tiene que validar el
sistema global, p. ej. según EN ISO 13849-2.
Si para la validación se aplica el procedimiento
simplificado según el apartado 6.3
EN ISO 13849-1, es posible que se reduzca el
nivel de prestaciones (Performance Level (PL)) si
se conectan sucesivamente varios equipos.
Para determinar la fiabilidad requerida (Perfor-
mance Level PL, SIL) de la función de seguridad se
deberán utilizar las normas correspondientes:
EN ISO 13849, Seguridad de las máquinas -
Piezas de sistemas de control relacionadas con
la seguridad
EN 62061, Seguridad de las máquinas -
Seguridad funcional relacionada con los
sistemas de control eléctricos, electrónicos y
electrónicos programables
2.3 Utilización conforme al fin previsto
El interruptor de seguridad i110S sólo puede ser
utilizado en el sentido expuesto en el apartado 2.2
“Ámbitos de aplicación de los interruptores de
seguridad”. El interruptor de seguridad sólo debe
ser usado en la máquina en la que haya sido
montada, instalada y puesta por primera vez en
servicio por una persona cualificada conforme a
estas instrucciones de servicio.
En caso de utilizar el equipo para cualquier otro
fin, o de efectuar cualquier modificación del
interruptor de seguridad -incluidas aquellas
modificaciones que estén relacionadas con el
montaje y la instalación- quedará anulado todo
derecho de garantía frente a SICK AG.
En el uso conforme al fin previsto está incluido el
control periódico del dispositivo de protección a
cargo de personas cualificadas conforme al
apartado 5.2.
2.4 Indicaciones de seguridad y
medidas de protección generales
Los interruptores de seguridad cumplen una
función de protección de las personas. El montaje
o la manipulación indebidos pueden causar graves
lesiones a las personas.
Los interruptores de seguridad no deben
ser omitidos (contactos puenteados), apar-
tados, retirados ni anulados de ninguna
otra manera.
La operación de acoplamiento debe ser
activada únicamente por accionadores
previstos especialmente para ese fin y que
estén unidos inseparablemente con el
dispositivo de protección.
3 Montaje
El montaje debe ser realizado exclusiva-
mente por personas cualificadas.
Tenga en cuenta la norma EN ISO 14119 sobre la
aplicación de dispositivos de enclavamiento en
combinación con resguardos físicos.
Montar los interruptores de seguridad de forma
que
sea de difícil acceso para el personal operador
cuando el dispositivo de protección esté abierto,
sea posible controlar y sustituir los interruptores
de seguridad.
Interruptores de seguridad y accionadores
no deben usarse como topes.
Fig. 1: Montaje
= Montar los interruptores de seguridad en unión
positiva (ver Fig. 1).
= Unir el accionador con el dispositivo de pro-
tección de manera permanente e inseparable,
p. ej. con tornillos de uso único, remaches o
soldadura.
= Colocar el tope adicional para la parte móvil del
dispositivo de protección (ver Fig. 1).
= Introducir el accionador en el cabezal de accio-
namiento.
3.1 Cambio de la dirección de
accionamiento
Fig. 2: Cambio de la dirección de accionamiento
= Introducir el accionador.
= Soltar los tornillos en el cabezal de
accionamiento.
= Ajustar la dirección deseada.
= Asegurarse que el émbolo sea “acuñado”
correctamente en la caja de levas.
= Apretar los tornillos con 2,0 Nm.
= Cerrar las ranuras de accionamiento que no use
con las tapas adjuntas a tal fin.
3.2 Protección ante influencias del
entorno
Para que la función de seguridad sea permanente
e impecable es imprescindible proteger el cabezal
de accionamiento para que no puedan penetrar
cuerpos extraños tales como virutas, arena, pro-
ductos abrasivos, etc.
Cubrir la ranura de accionamiento, el accionador y
la placa de características al realizar trabajos de
pintura.
4 Instalación eléctrica
La conexión eléctrica debe ser realizada
exclusivamente por personas cualificadas.
4.1 Variantes con entrada de cables
M20
= Montar el pasacables M20 con el correspon-
diente grado de protección.
= Ocupación de contactos, ver Fig. 3.
= Usar todas las parejas de contactos con el
mismo rango de tensión.
= Conectar todas las piezas conductoras de ten-
sión en un lado del bloque de contactos.
Fig. 3: Elementos de contacto y funciones de
conmutación para variantes con entrada de
cables M20
= Apretar los tornillos de apriete con 1,0 Nm.
= Asegurarse de que la entrada de cables está
hermética.
= Cerrar y atornillar la tapa del interruptor.
= Apretar los tornillos de la tapa con 2,0 Nm.
4.2 Variantes con conector M12
Pin Asignación
1/2
Contacto de apertura
forzada 11/12
3/4
Contacto de apertura
forzada 21/22
5 Puesta en servicio
5.1 Comprobaciones antes de la
primera puesta en servicio
comprobación del funcionamiento mecánico
El accionador debe entrar fácilmente en el
cabezal de accionamiento. Para compro-
barlo, cerrar varias veces el dispositivo de
protección.
comprobación del funcionamiento eléctrico
= Cerrar el dispositivo de protección.
= Arrancar la máquina.
Controle que la máquina se pare al abrir
el dispositivo de protección.
= Desconectar la máquina.
= Abrir el dispositivo de protección.
¡La máquina no debe arrancar cuando
el dispositivo de protección esté
abierto!
5.2 Comprobaciones técnicas
periódicas
Para garantizar un funcionamiento impecable
y permanente es imprescindible realizar con-
troles periódicos.
A cargo del personal operador, diariamente o
antes de empezar cada turno:
funcionamiento impecable
Controle que la máquina se pare al abrir
el dispositivo de protección.
No se percibe ninguna manipulación.
A cargo de una persona cualificada, periódica-
mente con arreglo al plan de mantenimiento
de la máquina:
función de conmutación impecable
fijación segura de los componentes
deposiciones y desgaste
hermeticidad de la entrada de cables o
conexión por enchufe
conexiones de conductores y conectores
flojos
Si hay algún deterioro o desgaste se
deberá sustituir todo el interruptor con
accionador.
¡No está permitido sustituir piezas o
componentes individualmente!
Los interruptores de seguridad se tienen que
sustituir completos después de 1 millón de
ciclos de maniobra.
6 Eliminación
Elimine todos los equipos inservibles
conforme a las normas nacionales en
vigor sobre la eliminación de residuos.
Accionador
insertado
Accionador
extraído
7 Datos técnicos
7.1 Datos generales del sistema
i110-SA223
i110-SA313
i110-SA225
Material de la carcasa Fundición inyectada de cinc, pintada
Grado de protección (IEC 60529) IP67
Vida útil mecánica 1 × 10
6
ciclos de maniobra
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
ciclos de maniobra con poca carga
Diseño Diseño 2 (EN ISO 14119)
Nivel de codificación del accionador Nivel de codificación bajo (EN ISO 14119)
Temperatura de servicio –20 … +80 °C
Tipo de conexión Pasacables, 1 × M20 Conexión por enchufe,
1 × M12 (4 polos)
La velocidad de aproximación máx. 10 m/min
Fuerza de retención máx. 12 N
Frecuencia de accionamiento máx. 7200/h
Elementos de contacto de apertura
forzada/CNC
i110-SA223: 2/2
i110-SA313: 3/1
2/0
Resistencia al impulso de voltaje U
imp
Contactos a carcasa
2500 V 1500 V
Tensión de aislamiento asignada U
i
250 V 30 V
Categoría de uso (IEC 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Tensión de corte mín. 5 V c.c.
Intensidad de corte mín. a 5 V c.c. 5 mA
Sección de conexión 1 × 1,5 mm
2
Protección contra cortocircuitos T10/10 A 2 A
Pares de apriete de los tornillos
Tornillos de fijación carcasa 5,0 Nm
Tornillos de la tapa 2,0 Nm
Tornillos de apriete contactos 1,0 Nm
Perno del cabezal 2,0 Nm
Radio mínimo de puerta Véase 7.3
7.2 Croquis de dimensiones
Fig. 4: Croquis de dimensiones interruptores de seguridad i110-SA223 y i110-SA313
Fig. 5: Croquis de dimensiones interruptor de seguridad i110-SA225
Fig. 6: Croquis de dimensiones accionador iE200-S1
Fig. 7: Croquis de dimensiones accionador iE200-F1
7.3 Radio mínimo de puerta
iE200-S1 175 mm 175 mm 175 mm 175 mm
iE200-F1 175 mm 60 mm 60 mm 60 mm
8 Conformidad con las directivas de la UE
i110S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9067296
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
N O T I C E D I N S T R U C T I O N S
i110S
Interrupteurs de sécurité
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009822/10O9/2018-12-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
PN-390054 dir 10002516261 V01
1 Disponibilité des
fonctions
Cette notice d’instructions est valable pour
l’interrupteur de sécurité i110S.
Cette notice d’instructions est une notice
d’instructions d’origine.
2 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des utilisateurs de
l’installation.
= Lire impérativement ce chapitre avec
attention avant de commencer à mettre en
œuvre l’i110S ou la machine protégée par
l’i110S.
Pour l’exploitation et le montage de l’inter-
rupteur de sécurité ainsi que pour son mise en
service et les tests réguliers il faut impérative-
ment appliquer les prescriptions légales
nationales et internationales et en particulier
la Directive machine ;
la Directive basse tension ;
la Directive d’utilisation des installations ;
les prescriptions de sécurité ainsi que
les prescriptions de prévention des
accidents et les règlements de sécurité.
Le fabriquant et l’exploitant de la machine à
qui sont destinés nos équipements de pro-
tection sont responsables vis-à-vis des auto-
rités de l’application stricte de toutes les
prescriptions et règles de sécurité en vigueur.
2.1 Qualification du personnel
L’interrupteur de sécurité i110S ne doit être
monté, installé, mis en service et entretenu
que par des professionnels qualifiés. Sont
qualifiées les personnes qui
ont reçu la formation technique appropriée
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
2.2 Domaines d’utilisation des
interrupteurs de sécurité
Les interrupteurs de sécurité de la série i110S
sont des commutateurs électromécaniques.
Ils servent à assurer la sécurité pour les protec-
teurs séparables mobiles de sorte que :
la situation dangereuse de la machine ne peut
apparaître que lorsque le protecteur est fermé,
une commande d’arrêt est émise si le protec-
teur est ouvert tandis que la machine est en
fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
la commande de déclenchement de la situation
dangereuse, ne peut être émise que lorsque
l’équipement de protection est en position de
protection et que les situations dangereuses
éventuellement en cours ont cessé, levant ainsi
l’interdiction de démarrage.
Avant de mettre en oeuvre un interrupteur de
sécurité, il est nécessaire de réaliser une appré-
ciation des risques.
Important :
L’utilisateur est responsable de la sécurité du
câblage d’insertion de l’interrupteur de sécurité
dans un système de sécurité plus large. À cet
effet, l’ensemble du système doit être validé,
par ex. selon EN ISO 13849-2.
Si la validation fait appel à la procédure simplifiée
selon le paragraphe 6.3, norme EN ISO 13849-1,
et que plusieurs appareils sont câblés les uns
derrière les autres, il est possible que le niveau
Performance Level (PL) soit réduit.
Pour déterminer la fiabilité requise (Performance
Level PL, SIL) de la fonction de sécurité, les
normes concernées doivent être appliquées :
EN ISO 13849, Sécurité des machines – Parties
des systèmes de commandes relatives à la
sécurité
EN 62061, Sécurité des machines – Sécurité
fonctionnelle de systèmes de commande
électriques, électroniques et électroniques
programmables relatifs à la sécurité
2.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur de sécurité i110S ne peut être utili-
sé que dans les domaines décrits à la section 2.2
« Domaines d’utilisation des interrupteurs de
sécurité ». L’interrupteur de sécurité ne peut en
particulier être mis en œuvre que sur la machine
sur laquelle il a été initialement monté, installé et
mis en service par de personnel qualifié selon les
prescriptions de cette notice d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour
les modifications de l’interrupteur de sécurité – y
compris concernant le montage et l’installation –
la responsabilité de la société SICK AG ne saurait
être invoquée.
Pour une utilisation conforme aux dispositions
légales on entend entre-autres faire contrôler
régulièrement le bon fonctionnement des
protecteurs par le personnel qualifié au sens de la
section 5.2.
2.4 Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs de sécurité ont une mission de
protection des personnes. Un montage non pro-
fessionnel ou des manipulations intentionnelles
font courir un risque de blessure corporelle grave
au personnel.
Il est interdit de manipuler, tourner, démon-
ter ou neutraliser de quelque manière que
ce soit les interrupteurs de sécurité.
La procédure de commutation ne peut être
déclenchée que par un actionneur spéci-
fique indissociable du protecteur.
3 Montage
Le montage doit être exclusivement
effectué par du personnel qualifié.
Respecter la norme EN ISO 14119 relative à
l’utilisation de dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs.
Implanter les interrupteurs de sécurité de sorte
que
il soit difficilement accessible au personnel de
service lorsque le protecteur est ouvert,
le contrôle et l’échange des interrupteurs de
sécurité soient possibles.
L’interrupteur de sécurité et l’actionneur ne
doivent pas servir de butée.
Fig. 1 : Montage
= Fixer l’interrupteur de sécurité positivement
(voir Fig. 1).
= Fixer l’actionneur de manière irréversible et
définitive sur le protecteur, par ex. avec des vis
de sécurité, des rivets ou par soudure.
= Mettre en place les butées nécessaires pour les
parties mobiles des protecteurs (voir Fig. 1).
= Engager l’actionneur dans la tête de
l’interrupteur.
3.1 Adaptation de la direction
d’approche
Fig. 2 : Adaptation de la direction d’approche
= Engager l’actionneur.
= Déposer les vis de la tête de commande.
= Orienter la tête dans la direction souhaitée.
= S’assurer que le piston du boîtier de la came est
« calé » convenablement.
= Serrer les vis de 2,0 Nm.
= Les fentes de commande non utilisées doivent
être condamnées à l’aide des couvercles livrés
à cet effet.
3.2 Immunité vis-à-vis des
perturbations environnantes
Une condition de la pérennité de la fonction de
sécurité est la protection de la tête pour empêcher
la pénétration de corps étrangers comme des clés,
du sable, des barres métalliques etc.
Pour les travaux de peinture, il faut protéger la
fente de pénétration, l’actionneur ainsi que la
plaque signalétique.
4 Installation électrique
Le raccordement électrique doit être
exclusivement effectué par du personnel
qualifié.
4.1 Variantes avec presse-étoupe M20
= Monter un presse-étoupe M20 présentant
l’étanchéité voulue.
= Pour le brochage, voir Fig. 3.
= Alimenter toutes les paires de contacts sur la
même gamme de tension.
= Brancher toutes les connexions sous tension
d’un même côté du bloc.
Fig. 3 : Éléments de commutation et fonctions de
commutation pour les variantes avec presse-
étoupe M20
= Serrer les vis des bornes au couple de 1,0 Nm.
= S’assurer de l’étanchéité du presse-étoupe.
= Refermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
= Serrer les vis du couvercle à 2,0 Nm.
4.2 Variantes avec connecteur
enfichable M12
Broche Câblage
1/2
Contact guidé NF
11/12
3/4
Contact guidé NF
21/22
5 La mise en service
5.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
test de fonctionnement mécanique
L’actionneur doit pouvoir pénétrer sans
effort dans la tête de commande. Pour le
contrôle, refermer plusieurs fois le pro-
tecteur.
vérification du fonctionnement électrique
= Fermer le protecteur.
= Démarrer la machine.
Contrôler que la machine s’arrête à
l’ouverture du protecteur.
= Arrêter la machine.
= Ouvrir le protecteur.
La machine ne doit jamais pouvoir
démarrer avec un protecteur ouvert !
5.2 Contrôle technique périodique
Pour s’assurer que le fonctionnement dure le
plus longtemps possible sans problème, il con-
vient de contrôler régulièrement le système.
L’opérateur doit vérifier quotidiennement ou à
chaque changement d’équipe :
le fonctionnement parfait ;
Contrôler que la machine s’arrête à
l’ouverture du protecteur.
l’absence de trace de manipulation.
À intervalles réguliers un personnel qualifié
doit contrôler :
le bon fonctionnement électrique ;
la fixation sûre des différentes pièces ;
l’absence d’usure et de dépôt ;
l’étanchéité du presse-étoupe ou connecteur
enfichable ;
le bon verrouillage des connecteurs sur les
prises.
En cas de détérioration ou d’usure, il
est obligatoire de remplacer l’ensemble
interrupteur de sécurité avec l’ac-
tionneur.
Le remplacement individuel de pièces
détachées ou de sous-ensembles est
interdit !
Les interrupteurs de sécurité doivent être
remplacés en entier au bout d’1 million de
manœuvres.
6 Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être
mis au rebut dans le respect de la
législation sur l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
enfoncé
retiré
7 Caractéristiques techniques
7.1 Caractéristiques générales
i110-SA223
i110-SA313
i110-SA225
Matériau du boîtier Alliage de zinc moulé sous pression, laqué
Indice de protection (CEI 60529) IP67
Durée de vie mécanique 1 × 10
6
manœuvres
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
manoeuvres sous faible charge
Type Type 2 (EN ISO 14119)
Degré de codage de l’actionneur Degré de codage bas (EN ISO 14119)
Température de fonctionnement –20 … +80 °C
Type de raccordement Presse-étoupe 1 × M20 Connecteur enfichable,
1 × M12 (à 4 broches)
Vitesse d’approche max. 10 m/min
Force de retenue max. 12 N
Fréquence de manoeuvre max. 7200/h
Éléments de contact, contact guidé NF/
contact NO
i110-SA223 : 2/2
i110-SA313 : 3/1
2/0
Impulsions de surtension tolérées U
imp
entre contacts et boîtier
2500 V 1500 V
Tension de mesure de l’isolement U
i
250 V 30 V
Catégorie d’utilisation (CEI 60947-5-1) AC-15 : 240 V/3 A
DC-13 : 24 V/2 A
DC-13 : 24 V/2 A
Tension de commutation min. 5 V CC
Courant de commutation min. sous 5 V CC 5 mA
Section des fils de raccordement 1 × 1,5 mm
2
Protection contre les courts-circuits T10/10 A 2 A
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier 5,0 Nm
Vis du couvercle 2,0 Nm
Vis des bornes des contacts 1,0 Nm
Boulons de la tête 2,0 Nm
Rayon minimal de porte Voir 7.3
7.2 Schémas cotés
Fig. 4 : Schéma coté interrupteurs de sécurité i110-SA223 et i110-SA313
Fig. 5 : Schéma coté interrupteur de sécurité i110-SA225
Fig. 6 : Schéma coté de l’actionneur iE200-S1
Fig. 7 : Schéma coté de l’actionneur iE200-F1
7.3 Rayon minimal de porte
iE200-S1 175 mm 175 mm 175 mm 175 mm
iE200-F1 175 mm 60 mm 60 mm 60 mm
8 Conformité aux directives UE
i110S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro
d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir
numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9067296
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux
exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et
que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de
base.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
ISTRUZIONI D’USO
i110S
Interruttore di sicurezza
it
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009822/10O9/2018-12-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
PN-390054 dir 10002516261 V01
1 Campo di applicazione
Le presenti istruzioni d’uso valgono per
l’interruttore di sicurezza i110S.
Le presenti istruzioni d’uso sono istruzioni
d’uso originali.
2 Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti dell’impianto.
= Vi preghiamo di leggere attentamente il
presente capitolo prima di lavorare con
l’i110S o con la macchina protetta
dall’i110S.
Per l’installazione e l’uso degli interruttori di
sicurezza nonché per la messa in servizio e le
ripetute verifiche tecniche sono valide le nor-
mative nazionali/internazionali, in particolare
la Direttiva Macchine,
la Direttiva sulla bassa tensione,
la Direttiva sugli operatori di attrezzature di
lavoro,
le prescrizioni di sicurezza nonché
le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i dispositivi di protezione
devono accordare, sotto la propria responsa-
bilità, tutte le vigenti prescrizioni e regole di
sicurezza con l’ente di competenza e, rispon-
dono della loro osservanza.
2.1 Persone competenti
L’interruttore di sicurezza i110S deve essere
montato e messo in funzione esclusivamente
da persone competenti. Viene considerato
competente chi
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della
sicurezza macchine nell’uso e nelle direttive
di sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni d’uso.
2.2 Campi d’impiego degli interruttori
di sicurezza
Gli interruttori di sicurezza della serie i110S sono
dei dispositivi di comando elettromeccanici.
Proteggono i ripari mobili affinché
lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di prote-
zione è chiuso,
venga attivato un comando di arresto se il dis-
positivo di protezione viene aperto quando la
macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che
i comandi di accensione che provocano gli stati
pericolosi non devono rispondere prima che il
dispositivo di protezione non abbia raggiunto la
posizione di protezione e, che gli stati pericolosi
debbano essere terminati prima che la prote-
zione sarà disattivata.
Prima di impiegare degli interruttori di sicurezza va
effettuata una valutazione dei rischi che la macchi-
na comporta.
Importante:
L’utente è responsabile dell’integrazione sicura
degli interruttori di sicurezza all’interno di un intero
sistema sicuro. A tal fine è necessario che l’intero
sistema sia validato ad es. ai sensi della
EN ISO 13849-2.
Se per la validazione è utilizzato il metodo
semplificato ai sensi della sezione 6.3 della
EN ISO 13849-1, il performance level (PL)
potrebbe ridursi se vengono commutati uno dopo
l’altro vari dispositivi.
Per determinare l’affidabilità richiesta (Performan-
ce Level PL, SIL) della funzione di sicurezza si
consiglia di applicare le norme corrispondenti:
EN ISO 13849, Sicurezza del macchinario –
Parti dei sistemi di comando legate alla
sicurezza
EN 62061, Sicurezza del macchinario –
Sicurezza funzionale dei sistemi di comando e
controllo elettrici, elettronici ed elettronici
programmabili correlati alla sicurezza
2.3 Uso in conformità
L’interruttore di sicurezza i110S deve essere uti-
lizzato esclusivamente ai sensi della sezione 2.2
“Campi d’impiego degli interruttori di sicurezza”.
L’interruttore di sicurezza deve essere utilizzato
esclusivamente sulla macchina a cui è stato mon-
tato e messo in funzione la prima volta da una
persona competente in conformità a queste
istruzioni d’uso.
Se l’interruttore di sicurezza viene usato per altri
scopi o in caso di sue modifiche, anche in fase di
montaggio o di installazione, decade ogni diritto di
garanzia nei confronti della SICK AG.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il controllo regolare del dispositivo di protezione da
parte di persone competenti secondo la
sezione 5.2.
2.4 Indicazioni di sicurezza generali e
misure di protezione
Gli interruttori di sicurezza adempiono a una fun-
zione protettiva delle persone. Un montaggio non
appropriato o eventuali manipolazioni possono
causare gravi lesioni alle persone.
Gli interruttori di sicurezza non devono
essere esclusi (contatti ponticellati), ruotati
in posizione non efficace, eliminati o resi
inefficaci in altri modi.
Il processo di comando deve essere attivato
esclusivamente dagli attuatori dedicati con-
nessi al dispositivo di protezione in modo
inseparabile.
3 Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
Attenersi a EN ISO 14119 per l’applicazione di
dispositivi di bloccaggio in combinazione con ripari
fisici.
Montare l’interruttore di sicurezza in modo che
esso risulti difficilmente raggiungibile per gli
operatori della macchina in caso di apertura del
dispositivo di protezione,
siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di sicurezza.
Gli interruttori di sicurezza e attuatori non
vanno utilizzati come finecorsa.
Fig. 1: montaggio
= Montare l’interruttore di sicurezza con accoppia-
mento geometrico (vedere Fig. 1).
= Il collegamento dell’attuatore al dispositivo di
protezione deve essere permanente e irremo-
vibile, p. es. mediante viti monouso, o mediante
rivettatura o saldatura.
= Predisporre un ulteriore finecorsa per la parte
mobile del dispositivo di protezione (vedere
Fig. 1).
= Inserire l’attuatore nella relativa testa.
3.1 Modificare la direzione di
azionamento
Fig. 2: modificare la direzione di azionamento
= Introdurre l’attuatore.
= Allentare le viti della testa di azionamento.
= Impostare la direzione desiderata.
= Assicurarsi che lo stantuffo sia “calettato”
correttamente nel contenitore della camma.
= Serrare le viti con 2,0 Nm.
= Chiudere le fessure di azionamento non
utilizzate con le apposite coperture.
3.2 Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza dura-
tura e a regola d’arte è la protezione della testa di
azionamento dalla penetrazione di corpi estranei
come trucioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la
fessura di azionamento, l’attuatore e la targhetta.
4 Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclu-
sivamente da persone competenti.
4.1 Varianti con ingresso cavo M20
= Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
= Per il collegamento dei contatti vedere Fig. 3.
= Far funzionare tutte le coppie di contatti nello
stesso campo di tensione.
= Collegare tutte le parti sotto tensione su un lato
del blocco di contatto.
Fig. 3: elementi e funzioni di comando per varianti
con ingresso cavo M20
= Avvitare le viti serrafilo con 1,0 Nm.
= Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso cavo.
= Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne
le viti.
= Serrare le viti del coperchio con 2,0 Nm.
4.2 Varianti con connettore M12
Pin Assegnazione
1/2
Contatto ad apertura
forzata 11/12
3/4
Contatto ad apertura
forzata 21/22
5 Messa in servizio
5.1 Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
verifica della funzione meccanica
L’attuatore deve essere facilmente inseribile
nell’apposita testa. Per un controllo chiudere
varie volte il dispositivo di protezione.
verifica del funzionamento elettrico
= Chiudere il dispositivo di protezione.
= Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta
quando il dispositivo di protezione viene
aperto.
= Spegnere la macchina.
= Aprire il dispositivo di protezione.
La macchina non deve avviarsi se il
dispositivo di protezione è aperto!
5.2 Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e
duratura è necessario effettuare regolarmente
dei controlli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da
parte degli operatori della macchina:
funzioni a regola d’arte,
Controllare se la macchina si arresta
quando il dispositivo di protezione viene
aperto.
che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di manuten-
zione della macchina mediante una persona
competente:
il funzionamento a regola d’arte del
comando,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
che non siano presenti residui o fenomeni di
usura,
che la tenuta dell’ingresso del cavo o del
connettore sia buona,
che non vi siano dei collegamenti di linea o
connettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va
cambiato l’intero interruttore inclusi gli
attuatori.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non
è permesso!
Gli interruttori di sicurezza vanno sostituiti
completamente dopo 1 milione di cicli di
comando.
6 Smaltimento
Smaltire i dispositivi inutilizzabili
sempre attenendosi alle prescrizioni
nazionali vigenti in materia di
smaltimento dei rifiuti.
attuatore
inserito
a
ttuatore
disinserito
7 Dati tecnici
7.1 Dati generali del sistema
i110-SA223
i110-SA313
i110-SA225
Materiale del contenitore Pressofusione di zinco, verniciato
Grado di protezione (IEC 60529) IP67
Durata di servizio meccanico 1 × 10
6
cicli di comando
B10
D
(EN ISO 13849-1) 2 × 10
6
cicli di comando sotto carico leggero
Tipo di struttura Tipo di struttura 2 (EN ISO 14119)
Livello di codifica dell’attuatore Limitato livello di codifica (EN ISO 14119)
Temperatura di funzionamento –20 … +80 °C
Tipo di collegamento Ingresso cavo 1 × M20 Connettore, 1 × M12
(a 4 poli)
Velocità massima di azionamento 10 m/min
Forza di ritenzione mass. 12 N
Frequenza massima di azionamento 7200/h
Organi di comando elemento
di apertura forzata/di chiusura
i110-SA223: 2/2
i110-SA313: 3/1
2/0
Rigidità dielettrica U
imp
contatti verso contenitore
2500 V 1500 V
Tensione di isolamento di test U
i
250 V 30 V
Categoria di utilizzo (IEC 60947-5-1) AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
DC-13: 24 V/2 A
Tensione minima di comando 5 V cc
Corrente minima di comando con 5 V cc 5 mA
Sezione del collegamento 1 × 1,5 mm
2
Protezione contro corto circuiti T10/10 A 2 A
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore 5,0 Nm
Viti del coperchio 2,0 Nm
Viti serrafilo dei contatti 1,0 Nm
Perno a testa 2,0 Nm
Raggio porta minimo Vedere 7.3
7.2 Disegni quotati
Fig. 4: disegno quotato degli interruttori di sicurezza i110-SA223 e i110-SA313
Fig. 5: disegno quotato dell’interruttore di sicurezza i110-SA225
Fig. 6: disegno quotato dell’attuatore iE200-S1
Fig. 7: disegno quotato dell’attuatore iE200-F1
7.3 Raggio porta minimo
iE200-S1 175 mm 175 mm 175 mm 175 mm
iE200-F1 175 mm 60 mm 60 mm 60 mm
8 Conformità alle direttive UE
i110S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9067296
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

SICK i110-S safety switch Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación