Transcripción de documentos
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d‘instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Feststelleinheit LU6
LU6 Locking Unit
Unité de blocage LU6
Blocca-asta LU6
Unidad de retención LU6
Positionshållare LU6
LU6
R412013217/2018-09, Replaces: 03.2016, DE/EN/FR/IT/ES/SV
9
1
5
6
2
7
3
6
8
4
5
1
1
2
9
1
7
6
5
4
2
8
4
2
Typenschild Beispiel | Name plate example | Exemple de plaque signalétique |
Esempio di targhetta di identificazione | Placa de características (ejemplo) | Exempel typskylt
3
Geräteübersicht | Device overview | Vue d’ensemble de l’appareil |
Panoramica dell’apparecchio | Vista general del aparato | Översikt över enheten
3
Konformitätserklärung | Declaration of conformity | Déclaration de conformité | Dichiarazione di conformità | Declaración de conformidad | Konformitetsförklaring
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Deutsch
Deutsch
1
2
Zu dieser Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für die Feststelleinheit LU6 in Verbindung mit AVENTICS
Zylindern (Kolbendurchmesser von 32 bis 125 mm) oder als Einzelkomponente in
Kombination mit vergleichbaren Rundstählen.
Diese Dokumentation enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und
sachgerecht zu transportieren montieren und in Betrieb zu nehmen.
O Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten, lesen Sie diese Anleitung vollständig,
insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
Erforderliche Dokumentationen
Die Feststelleinheit LU6 ist eine Anlagenkomponente.
O Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten und die
Anlagendokumentation des Herstellers.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Dokumentation stehen Warnhinweise vor einer Handlungsabfolge, bei der die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
W
W
W
W
W
1
Warnzeichen: macht auf die Gefahr aufmerksam
Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an
Art und Quelle der Gefahr: benennt die Art und Quelle der Gefahr
Folgen: beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung
Abwehr: gibt an, wie man die Gefahr umgehen kann
Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
O Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem
Produkt arbeiten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Feststelleinheit LU6 ist ein Sicherheitsbauteil gemäß Maschinenrichtlinie 2006/
42/EG und mit CE-Kennzeichnung versehen. Sie dient bestimmungsgemäß dem
statischen Halten und dem dynamischen Abbremsen der Kolbenstange von
AVENTICS Zylindern nach ISO 15552 oder vergleichbarer Rundstähle in beliebiger
Einbaulage. Die Haltekraft/Bremskraft wirkt in beide Bewegungsrichtungen sowie
an jeder Position der Kolbenstange bzw. des Rundstahls. Die Haltepatrone der
Feststelleinheit LU6 und die Kolbenstange bzw. der Rundstahl unterliegen einem
natürlichem Verschleiß, der sich innerhalb der spezifizierten Leistungskennwerte
nicht auf die Funktion auswirkt.
O Entnehmen Sie Normen und Kennwerte, die das Produkt erfüllt, einhält und
voraussetzt dem Kapitel „Technische Daten“.
O Entnehmen Sie die produktrelevanten Richtlinien der Konformitätserklärung.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Zur nicht bestimmungsgemäßen Verwendung des Produkts gehört
W der Einsatz im nicht-industriellen Bereich/Wohnbereich,
W der Einsatz außerhalb der durch die technischen Daten definierten Grenzen des
Produkts,
W eigenmächtige Veränderungen,
W der Einsatz eines Ölers in der Druckluftversorgung der Anlage,
W Überfettung der Kolbenstange bzw. des Rundstahls,
W der Einsatz eines nicht zugelassenen Kolbenstangen- bzw.
Rundstahlschmierstoffes,
W der Einsatz in explosionsgefährdeten (ATEX) Bereichen.
Qualifikation des Personals
Bedeutung der Signalwörter
Montage, Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Außerbetriebnahme dürfen nur
von qualifiziertem Fachpersonal mit Kenntnissen und Erfahrungen im Umgang mit
elektrischer und pneumatischer Steuerungstechnik vorgenommen werden.
Gefahrenklassen nach ANSI Z535.6-2006
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere
Körperverletzung eintreten werden, wenn sie nicht vermieden wird
WARNUNG
kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere
Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird
VORSICHT
kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere
Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Symbole
Das folgende Symbol kennzeichnet Hinweise, die nicht sicherheitsrelevant sind,
jedoch die Verständlichkeit der Dokumentation erhöhen.
Symbol Bedeutung
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das Produkt nicht
optimal genutzt bzw. betrieben werden.
Abkürzungen
In dieser Dokumentation werden folgende Abkürzungen verwendet:
Abkürzung Bedeutung
CCF
Ausfälle aufgrund gemeinsamer Ursache
DC
Diagnosedeckungsgrad
PL
Performance Level
PLr
erforderlicher Performance Level
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
W Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen des Landes, in
dem das Produkt eingesetzt/angewendet wird.
W Verwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
W Beachten Sie alle Hinweise auf dem Produkt.
W Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile.
W Halten Sie die in dieser Betriebsanleitung angegebenen technischen Daten und
Umgebungsbedingungen ein.
W Unternehmen Sie bei einem aufgetretenen Defekt keine eigenmächtigen
Reparaturversuche, sondern kontaktieren Sie das nächstgelegene AVENTICSVertriebszentrum.
W Sie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde,
dass das Endprodukt (beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die
AVENTICS-Produkte eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen,
Sicherheitsvorschriften und Normen der Anwendung entspricht.
W Tragen Sie bei der Montage geeignete Schutzkleidung, Schutzbrille und ggf.
einen Helm. Beachten Sie die geltenden Arbeitsschutzregelungen der Anlage.
Produktabhängige Sicherheitshinweise
O Berücksichtigen Sie die weiteren Anforderungen der ISO 13849-1 (z. B. CCF, DC,
PLr, Software), wenn Sie das Produkt in den höheren Kategorien (2 bis 4)
einsetzen.
O Stellen Sie sicher, dass die maximale Anzahl von Schaltzyklen (B10d) innerhalb
der Gebrauchsdauer TM (typische Annahme nach ISO 13849-1 = 20 Jahre) bzw.
die maximale Gesamtbremsenergie (siehe Kapitel „Technische Daten“) nicht
überschritten wird. Wenn die zu erwartende Anzahl von Schaltzyklen eines
Bauteils während der Einsatzdauer den B10d-Wert überschreitet, müssen Sie
entsprechende Austauschintervalle festlegen.
O Führen Sie mindestens einmal pro Monat eine Funktionsprüfung der
Feststelleinheit LU6 durch.
O Stellen Sie sicher, dass die grundlegenden und bewährten Sicherheitsprinzipien
nach ISO 13849-2 für die Implementierung und den Betrieb der Feststelleinheit
LU6 im System erfüllt werden.
Sicherheitsfunktion nach ISO 13849
Die Feststelleinheit LU6 ist ein Bauteil nach der Forderung der ISO 13849-1, bei
denen die Sicherheitsfunktionen „Verhinderung des unerwarteten Anlaufs“ und
„Sicherheitsbezogene Stoppfunktion“ auch bei einem Fehler des Ventils, das den
Zylinder steuert, gewährleistet sind.
Mit der Feststelleinheit LU6 in Kombination mit dem optionalen Sensor IN1 können
Sie bei korrekter Einbindung den Performance Level e (PL e) erreichen. Dies ist
anwendungsabhängig.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Deutsch
3
Lieferumfang
VORSICHT
W Feststelleinheit LU6 als Einzelkomponente mit Befestigungssatz und
Transportdorn
oder
Feststelleinheit LU6, vormontiert auf AVENTICS-Zylinder (ISO 15552)
W Induktiver Näherungssensor IN1 (optional)
W Betriebsanleitung
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Geräteübersicht
5
1
Druckluftanschlüsse am Zylinder
Einstellschrauben für Endlagendämpfung
Zylinderdeckel mit vier Befestigungsgewinden
Typenschild
Gewindeanschlüsse M12x1 für den Näherungssensor (mit schwarzen
Schutzkappen abgedeckt)
Befestigungssatz der Arretierung LU6
Kolbenstange des Zylinders
Transportdorn (nur bei Lieferung als Einzelkomponente; wird während der
Montage ersetzt)
Druckluftanschluss an der Arretierung LU6
Typenschild-Beispiel
1
2
3
4
5
6
7
8
2
2
Hersteller-Logo
Materialnummer
Serie
Herkunftsbezeichnung
Werksnummer
Fertigungsdatum
CE-Kennzeichnen
max. Betriebsdruck
Montage und Anschluss
Verletzungsgefahr!
Die Montage erfolgt unter Druck.
O Achten Sie auf geeignete Schutzkleidung.
O Überprüfen Sie die Verschraubung sowie den Schlauch für den
Druckluftanschluss (9) auf korrekten Sitz.
1. Entfernen Sie die Schutzkappe am Druckluftanschluss der Feststelleinheit LU6
(9).
2. Schließen Sie die Druckluftversorgung an.
3. Belüften Sie die Feststelleinheit LU6 mit mindestens 4 bar. Dadurch werden die
Klemmbacken gelöst.
4. Entfernen Sie den Transportdorn (8). Bewahren Sie den Transportdorn für
spätere Demontagezwecke auf.
5. Schieben Sie die Feststelleinheit LU6 über die Kolbenstange des Zylinders bzw.
über das angefaste Ende des Rundstahls.
6. Schrauben Sie die Feststelleinheit LU6 mit dem Befestigungssatz am
Zylinderdeckel (3) bzw. der Anlage fest. Beachten Sie in beiden Fällen die
vorgegebenen Anzugsmomente.
Kolben-Ø [mm]
Anzugsmomente [Nm]
32 / 40
9,5 ±0,7
50 / 63
19 ±1,5
80 / 100
40 ±3
125
90 ±5,4
7. Entlüften Sie die Feststelleinheit LU6. Dadurch fixieren die Klemmbacken die
Kolbenstange.
8. Entfernen Sie wieder die Druckluftversorgung von Anschluss (9).
9. Bevor Sie den Zylinder mit der montierten Feststelleinheit LU6 transportieren,
setzen Sie die Schutzkappe wieder in den Druckluftanschluss (9).
Die Feststelleinheit LU6 kann in beliebiger Einbaulage montiert werden.
WARNUNG
Ausfall der Sicherheitsfunktion!
Die Feststelleinheit LU6 ist initialgeschmiert.
O Benutzen Sie keinen Druckluftöler.
O Fetten Sie die Feststelleinheit LU6 niemals nach.
Ein verkantetes Einführen der Kolbenstange oder des Rundstahls beschädigt
möglicherweise Abstreifer und Dichtungen.
O Stellen Sie sicher, dass die Kolbenstange oder der Rundstahl gratfrei und
angefast ist.
O Stellen Sie sicher, dass die Kolbenstange oder der Rundstahl niemals
verkantet eingeführt wird.
ACHTUNG
Zerstörung der Feststelleinheit LU6!
Ein Überschreiten des zulässigen Torsionsmoments der Kolbenstange bzw. des
Rundstahls beim Halten oder Bremsen führt zur Zerstörung der Haltepatrone.
O Halten Sie das zulässige Torsionsmoment ein ( siehe Kapitel „Technische
Daten“.
Feststelleinheit LU6 auf einen ISO-Zylinder oder Rundstahl
montieren
WARNUNG
Verlängerter Bremsweg und Ausfall der Sicherheitsfunktion!
Eine zu hohe bzw. zu niedrige Oberflächenrauigkeit führt entweder zu erhöhtem
Verschleiß oder zu einem verlängerten Bremsweg und damit zum Ausfall der
Funktion „Sicherheitsbezogene Stoppfunktion“.
O Verwenden Sie ausschließlich Kolbenstangen bzw. Rundstähle mit
spezifizierter Oberflächenrauigkeit.
O Beachten Sie die zulässigen Werkstoff-Kennwerte im Kapitel „Technische
Daten“.
Zylinder mit vormontierter Feststelleinheit LU6 in eine
Anlage einbauen
1. Beenden Sie den Arbeitsbetrieb der Anlage und sichern Sie diese gegen
Wiedereinschalten.
2. Führen Sie alle schwebenden Lasten in eine statisch sichere Position zurück
oder entfernen Sie diese von der Anlage.
3. Entlüften Sie gegebenenfalls gespeicherte Druckluft an Anlagenteilen im
unmittelbaren Arbeitsbereich.
4. Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und sichern Sie ihn gegen
Wiedereinschalten.
5. Platzieren Sie den Zylinder mit vormontierter Feststelleinheit LU6 an der
vorgesehenen Stelle der Anlage.
6. Montieren Sie den Zylinder spannungsfrei mit passenden Zylinderbefestigungen
in die Anlage.
Feststelleinheit LU6 und Zylinder pneumatisch anschließen
Kurze Schlauchleitungen sorgen für kürzere Reaktionszeiten der
Feststelleinheit LU6.
1. Entfernen Sie vorhandene Schutzkappen aus den Druckluftanschlüssen (1)
und (9).
2. Schließen Sie die Druckluftanschlüsse der Feststelleinheit LU6 (9) und des
Zylinders (1) an die Druckluft an. Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse und
Schlauchleitungen frei von Schmutzpartikeln oder Fremdkörpern sind.
Näherungssensor einbauen (optional)
1. Entlüften Sie die Feststelleinheit LU6.
2. Entfernen Sie die Schutzkappen aus einem der Gewindeanschlüsse (5) der
Feststelleinheit LU6 (M12x1).
3. Schrauben Sie den Sensor zunächst bis zum Anschlag in das Gewinde (5) ein.
4. Drehen Sie den Sensor wieder um 0,75 bis 1 Umdrehung heraus und fixieren Sie
den Sensor in dieser Stellung mit einer Kontermutter.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Deutsch
6
Inbetriebnahme und Betrieb
Vor der Inbetriebnahme muss sachkundiges, geschultes Personal die Installation
sorgfältig überprüfen. Die Leistungskennwerte im Kapitel „Technische Daten“
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
3
8
Wenn Störungen auftreten
Störung
mögliche Ursache
Abhilfe
Klemmbacken öffnen
nicht
Feststelleinheit ist undicht
Demontieren und mit einer
Beschreibung des Fehlers
an die
AVENTICS GmbH einsenden
Betriebsdruck ist zu gering
Betriebsdruck erhöhen bis
zum
Mindestbetriebsdruck
Nutzlast ist zu groß
Nutzlast verringern
Betriebsdruck im Zylinder
ist zu hoch
Betriebsdruck über
Steuerung verringern
Kolbenstange ist
verschmutzt
Reinigen (siehe „Pflege und
Wartung“)
Verschleiß
ggf. Austausch
Ausfall der Sicherheitsfunktion!
Im belüfteten Zustand kann die Feststelleinheit die Halte- bzw. Bremskraft nicht
erreichen.
O Entlüften Sie die Feststelleinheit beim Halten und Bremsen (0 bar).
Schleichendes Klemmen!
Sinkt der Betriebsdruck unter 4 bar, tritt ein schleichendes Klemmen ein, der den
Verschleiß der Bremse erhöht und zum Ausfall der Sicherheitsfunktionen führen
kann.
O Stellen Sie sicher, dass der Mindestbetriebsdruck von 4 bar dauerhaft
gewährleistet ist.
O Sichern Sie den Betriebsdruck durch einen entsprechend ausgelegten
Drucksensor ab.
Verletzungsgefahr durch Arbeiten an der Anlage!
Arbeiten an der laufenden Anlage können zu schweren Verletzungen durch
bewegliche Maschinenteile führen!
O Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand ein.
O Nehmen Sie keine Eingriffe bei laufender Anlage vor.
Unfallgefahr durch unkontrolliertes Bewegen der Kolbenstange!
Wenn beim Belüften der Feststelleinheit LU6 (Lösen der Klemmbacken) nur ein
Zylinderraum mit Druck oder Masse beaufschlagt ist, verursacht dies eine
sprunghafte Bewegung der Kolbenstange (ein- oder ausfahrend).
O Sorgen Sie vor dem Belüften der Feststelleinheit LU6 dafür, dass am Kolben
des Antriebszylinders ein Kräftegleichgewicht herrscht, indem beispielsweise
mittels einer geeigneten Steuerung beide Zylinderräume mit Druck
beaufschlagt werden. Beachten Sie außerdem, dass es infolge der
Kolbenflächendifferenz zu unerwünschten Bewegungen der Kolbenstange
kommen kann.
Kolbenstange rutscht
durch
starke Geräusche
9
Reparatur und Service
O Sie dürfen die Feststelleinheit LU6 nicht zerlegen und keinen Reparaturversuch
durchführen.
O Wenden Sie sich bei technischen Problemen und im Falle einer notwendigen
Reparatur an Ihren lokalen AVENTICS Service.
O Bauen Sie die Feststelleinheit LU6 aus der Anlage aus, wie im Kapitel
„Demontage“ beschrieben und senden Sie die Komponente nach Möglichkeit in
Kombination mit dem angebauten Zylinder an AVENTICS.
10 Pflege und Wartung
Die Feststelleinheit LU6 ist pflege- und wartungsfrei.
O Überprüfen Sie die Kolbenstange alle 200 000 Hübe auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie die Verschmutzungen ggf. mit einem trockenen Tuch.
O Tauschen Sie die Feststelleinheit LU6 bei Erreichen der maximalen
Gesamtbremsenergie aus (siehe „Technische Daten“).
O Legen Sie Ihre Steuerungen entsprechend aus.
W max. 10 bar
W Brems-/Haltedruck 0 bar
W Betriebsdruck 4 bis 10 bar
Umgebungstemperatur
W -20 °C bis +70 °C (Bremsen),
W -20 °C bis +80 °C (Halten)
Kolbenstange/Rundstahl
W EN 10088-3, Zugfestigkeit 800 bis
1000 MPa,
W Toleranzfeld e8 bis h9,
W Oberfächenrauigkeit Ra 0,05 bis 0,2
Angabe des B10d Wertes
nach EN ISO 13849-1
W B10 = 2 Mio. (B10d = 2 Mio.) BremsSchaltzyklen,
W B10 = 5 Mio. (B10d = 5 Mio.) HalteSchaltzyklen
maximale
Kolbenstangengeschwindigkeit
1 m/s
Konformitätserklärung
siehe 3
Kennwerte
Kolbendurchmesser
Materialnummer
max. Bremsenergie
pro Bremszyklus
[J]
32
40
5236996402
Wenn Sie die Feststelleinheit LU6 in Kombination mit einem Rundstahl verwenden
und als Einzelkomponente demontieren müssen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor wie in Kapitel „Feststelleinheit LU6 auf einen ISO-Zylinder oder
Rundstahl montieren“ beschrieben.
Druckbereich
5235996402
Demontage
1. Entlüften Sie die Feststelleinheit LU6.
Damit wird sie an der Kolbenstange festgeklemmt.
2. Entlüften Sie anschließend den Zylinder.
3. Entfernen Sie die Druckluftschläuche von der Feststelleinheit LU6 (9) und vom
Zylinder (1).
4. Lösen Sie die Zylinderbefestigungen und nehmen Sie den Zylinder mitsamt der
Feststelleinheit aus der Anlage heraus.
W ungeölte Druckluft (neutrale Gase),
W max. Partikelgröße 5 μm,
W Drucktaupunkt min. 15 °C unter
Umgebungs-/Mediumstemperatur,
max. +3 °C
5234996402
7
beliebig
Medium
5233996402
Gehen Sie bei der Inbetriebnahme wie folgt vor:
O Nehmen Sie die Anlage gemäß der Anlagenspezifikation in Betrieb.
O Stellen Sie die Luftversorgung Ihrer Anlage so ein, dass der
Mindestbetriebsdruck von 4 bar nicht unterschritten wird.
– Lösen: Durch Belüften am Druckluftanschluss (9) entriegelt die Haltepatrone
in Feststelleinheit LU6.
– Halten/Bremsen: Durch vollständiges Entlüften am Druckluftanschluss (9)
auf 0 bar wird die Haltepatrone betätigt und die Kolbenstange bzw. der
Rundstahl geklemmt.
Einbaulage
5232996402
Beim Stoppen der gefahrbringenden Bewegung ist der Anhalteweg abhängig von:
W der Geschwindigkeit der Kolbenstange,
W der bewegten Masse,
W dem Einbaulage-Winkel der Feststelleinheit LU6,
W der Ansprechzeit der Feststelleinheit LU6,
W der Schaltzeit des Entlüftungsventils,
W dem Durchfluss des Entlüftungsventils
W und der Schlauchlänge zum Entlüftungsventil.
Allgemeine Daten
5231996402
Verifizieren Sie vor der Inbetriebnahme als Bremse unbedingt den bei der
Auslegung errechneten theoretischen Anhalteweg durch Messung des
tatsächlichen Anhaltewegs. Detaillierte Informationen zur Berechnung
finden Sie auf der Online-Katalogseite der Feststelleinheit LU6.
11 Technische Daten
5230996402
Inbetriebnahme als Bremse
50
63
80
100
125
4,8
9
15
27
54
88
140
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Deutsch
4
Kennwerte
Kolbendurchmesser
32
40
50
63
80
100
125
1,6
3
5
9
18
29
47
6
10
18
36
58
93
Bremsenergie
pro Bremszyklus
bezogen auf B10d
[J]
max. Gesamtbremsenergie
[106 J]
3,2
max. Bremsenergie
pro Stunde
[J]
720
1350 2250 4050 8100 13200 21000
max. Halte-/Bremskraft
[N]
760
1200 1900 3000 5000 8000 12000
Gewicht
[kg]
1,37
1,58
2,46
3,64
max. Torsionsmoment
Kolbenstange
[Nm]
0,5
1
2
2,5
5
max. Zylinderhub für
[mm]
Knicksicherheit Eulerfall 1
750
1100 1350
950
1350
950 1500
max. Zylinderhub für
Knicksicherheit
Eulerfall 2
[mm]
400
550
700
500
700
500
800
bewegliche Bremsmasse (horizontal)
[kg]
32
50
78
123
199
311
486
bewegliche Bremsmasse (vertikal 4 bar 1))
[kg]
16
25
39
62
99
155
243
bewegliche Bremsmasse
(vertikal 6 bar1))
[kg]
24
38
58
93
149
233
364
Reaktionszeit tbreak (4 bar) [s]
0,085 0,085 0,085 0,085 0,085 0,09
0,09
Reaktionszeit tbreak (6 bar)
[s]
0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,110 0,110
Reaktionszeit tbreak (10 bar) [s]
0,120 0,120 0,120 0,120 0,120 0,130 0,130
min. Nenndurchfluss Qn
Ansteuerventil 6-->5bar
1)
Zylinderbetriebsdruck
[l/min]
50
70
140
240
6,89 10,79 16,88
450
9
700
15
1200
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | English
5
English
2
1
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is risk of injury and damage to equipment if the following
chapter and safety instructions of this documentation are not followed.
O Read these instructions completely before working with the product.
About This Documentation
This documentation is valid for the LU6 locking unit together with AVENTICS
cylinders (piston diameters of 32 to 125 mm) or as individual components in
combination with equivalent round bars.
This documentation contains important information on the safe and appropriate
transport, assembly, and commissioning of the product.
O Read these instructions carefully, especially the section “Notes on Safety”,
before working with the product.
Notes on Safety
Intended use
Presentation of information
The LU6 locking unit is a safety component in accordance with the Machinery
Directive 2006/42/EC and is provided with a CE mark. The intended purpose
is to statically hold and dynamically brake the piston rod of AVENTICS cylinders
in accordance with ISO 15552 or equivalent round bars in any mounting orientation.
The holding force/braking force takes effect in both directions of movement as well
as in any piston rod or round bar position. The holding cartridge and the LU6 locking
unit or round bar are subject to natural wear, which does not impact on the function
within the specified performance parameters.
O See section “Technical Data” for the standards and parameters complied with,
adhered to, and required by the product.
O See the declaration of conformity for product-relevant directives.
Warnings
Improper use
In this documentation, there are warnings before the steps whenever there is a risk
of personal injury or damage to equipment. The measures described to avoid these
hazards must be followed. Safety instructions are set out as follows:
Improper use of the product includes:
W Use in non-industrial applications/residential areas,
W Use outside of the product limits defined in the technical data,
W Unauthorized modifications,
W Use of a lubricator in the system compressed air supply,
W Excessive lubrication of the piston rod or round bar,
W Use of a non-permissible piston rod or round bar lubricant,
W Use in explosive areas (ATEX).
Required documentation
The LU6 locking unit is a system component.
O Also observe the instructions for the other system components and
manufacturer's system documentation.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
Personnel qualifications
W
W
W
W
Safety sign: draws attention to the risk
Signal word: identifies the degree of hazard
Hazard type and source: identifies the hazard type and source
Consequences: describes what occurs when the safety instructions are not
complied with
W Precautions: states how the hazard can be avoided
Meaning of the signal words
Hazard classes according to ANSI Z 535.6-2006
DANGER
Indicates a dangerous situation which, if not avoided, will certainly result in death
or serious injury.
WARNING
Indicates a dangerous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a dangerous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
Symbols
The following symbol indicates information that is not relevant for safety but that
helps in comprehending the documentation.
Symbol Meaning
If this information is disregarded, the product cannot be used or
operated optimally.
Assembly, installation, commissioning, maintenance, and decommissioning may
only be carried out by qualified personnel that have the required knowledge of and
experience in dealing with electrical and pneumatic control technology.
General safety instructions
W Observe the regulations for accident prevention and environmental protection.
W Observe the safety instructions and regulations of the country in which
the product is used or operated.
W Only use AVENTICS products that are in perfect working order.
W Follow all the instructions on the product.
W Only use accessories and spare parts approved by the manufacturer.
W Comply with the technical data and ambient conditions listed in these operating
instructions.
W If there is a malfunction, do not attempt unauthorized repairs. Instead, contact
your nearest AVENTICS sales office.
W You may only commission the product if you have determined that the end
product (such as a machine or system) in which the AVENTICS products are
installed meets the country-specific provisions, safety regulations,
and standards for the specific application.
W Wear appropriate protective clothing, safety goggles and, if necessary, a helmet
during assembly. Observe the applicable occupational safety regulations
for the system.
Product-related safety notes
O Comply with the further requirements of ISO 13849-1 (e.g. CCF, DC, PLr, software)
if you intend to use the product in higher categories (2 to 4).
O Make sure that the maximum number of switching cycles (B10d) within the period
of use TM (typical assumption according to ISO 13849-1 = 20 years) or that the
maximum total braking energy (see chapter “Technical Data”) is not exceeded.
If the expected number of switching cycles for a component exceeds the B10d
value during its period of use, suitable exchange intervals have to be specified.
O Perform a function test on the LU6 locking unit at least once per month.
O Make sure that the fundamental and proven safety principles in accordance
with ISO 13849-2 for implementation and operation of the LU6 locking unit
in the system are complied with.
Abbreviations
Safety function according to ISO 13849
This documentation uses the following abbreviations:
The LU6 locking unit is a component in accordance with ISO 13849-1 requirements
that guarantees the safety functions “prevention of unexpected start-up” and “safe
stop function” even in case of a fault in the valve that controls the cylinder.
With the LU6 locking unit in combination with the optional IN1 sensor, you can
achieve performance level e (PL e) if integrated correctly. This is applicationdependent.
Abbreviation
Meaning
CCF
Common Cause Failure
DC
Diagnostic Coverage
PL
Performance Level
PLr
Required Performance Level
3
Scope of Delivery
W LU6 locking unit as an individual component with mounting kit and transport rod
or
LU6 locking unit preassembled on an AVENTICS cylinder (ISO 15552)
W Inductive IN1 proximity sensor (optional)
W Operating instructions
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | English
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Device overview
Compressed air connections on the cylinder
Adjustment screws for cushioning
Cylinder cover with four mounting threads
Rating plate
Thread connections M12x1 for the proximity sensor
(covered by black protective caps)
Mounting kit for Arretierung LU6
Cylinder piston rod
Transport rod (only if delivered as an individual component, is replaced during
assembly)
Compressed air connection on the Arretierung LU6
Name plate example
1
2
3
4
5
6
7
8
5
1
2
Manufacturer logo
Material number
Series
Designation of origin
Plant number
Production date
CE mark
Max. working pressure
6
6. Screw the LU6 to the cylinder cover (3) or system using the mounting kit.
Observe the stated tightening torques in both cases.
Piston Ø [mm]
Tightening torque [Nm]
32 / 40
9.5 ±0.7
50 / 63
19 ±1.5
80 / 100
40 ±3
125
90 ±5.4
7. Exhaust the LU6 locking unit. This causes the clamping jaws to hold the piston
rod in place.
8. Remove the compressed air supply again from connection (9).
9. Place the protective cap back inside the compressed air connection (9) before
transporting the cylinder with the mounted LU6 locking unit.
Install the cylinder with preassembled LU6 locking unit
in a system
Assembly and Connection
The LU6 locking unit can be mounted in any mounting orientation.
WARNING
Failure of safety function!
The LU6 locking unit comes pre-lubricated.
O Do not use a compressed air lubricator.
1. Stop system operation and protect it against being switched on.
2. Return all suspended loads to a statically secure position or remove them from
the system.
3. If required, exhaust stored compressed air from system parts in the immediate
work area.
4. Make sure the relevant section of the system is not under pressure and protect
it from being switched on.
5. Position the cylinder with pre-mounted LU6 locking unit at the designated
location in the system.
6. Install the cylinder tension-free in the system using the appropriate cylinder
mountings.
Connecting the LU6 locking unit and cylinder pneumatics
O Never re-lubricate the LU6 locking unit.
Canted insertion of the piston rod or round bar may damage the scrapers and
seals.
O Make sure that the piston rod or round bar is free of burrs and chamfered.
O Ensure that the piston rod or round bar is never inserted canted.
NOTICE
Destruction of LU6 locking unit!
Exceeding the permissible torsional moment of the piston rod or round bar when
holding or braking leads to destruction of the holding cartridge.
O Comply with the permissible torsional moment (see section “Technical Data”).
Assembling the LU6 locking unit on an ISO cylinder
or round bar
WARNING
Extended braking distance and failure of safety function!
Excessive or insufficient surface roughness either leads to increased wear
or an extended braking distance and therefore failure of the “safe stop function”.
O Only use piston rods or round bars with specified surface roughness.
O Observe the permissible material characteristics in section “Technical Data”.
CAUTION
Danger of injury!
Assembly is undertaken pressurized.
O Pay attention to appropriate protective clothing.
O Check the fitting and the tubing for the compressed air connection (9) for the
correct position.
1. Remove the protective cap on the LU6 locking unit compressed air connection (9).
2. Connect the compressed air supply.
3. Pressurize the LU6 locking unit with at least 4 bar. This releases the clamping
jaws.
4. Remove the transport rod (8). Keep the transport rod for subsequent
disassembly.
5. Slide the LU6 locking unit over the cylinder piston rod or the chamfered end
of the round bar.
Short tubing lines ensure shorter response times of the LU6 locking unit.
1. Remove the protective caps from compressed air connections (1) and (9).
2. Connect the compressed air connections of the LU6 locking unit (9) and
the cylinder (1) to the compressed air. Ensure that the connections and tubing
lines are free of dirt particles and foreign matter.
Installing a proximity sensor (optional)
1. Exhaust the LU6 locking unit.
2. Remove the protective caps from one of the thread connections (5)
of the LU6 locking unit (M12x1).
3. First, screw the sensor into the thread (5) up to the stop.
4. Screw the sensor back by approximately 0.75 to 1 turn and fix the sensor
in this position with the lock nut.
6
Commissioning and Operation
Before commissioning, the installation has to be carefully inspected by a qualified,
trained professional. The performance characteristics in the section “Technical
Data” must be observed.
WARNING
Failure of safety function!
The locking unit cannot achieve the holding or braking force in the pressurized
state.
O Exhaust the locking unit when holding and braking (0 bar).
Gradual jamming!
If the operating pressure falls below 4 bar, gradual jamming occurs, which can
lead to an increase in brake wear and failure of the safety functions.
O Ensure that the minimum operating pressure of 4 bar is constantly
maintained.
O Secure the operating pressure with an appropriate pressure sensor.
Danger of injury while working on the system!
Working while the system is running can cause major injuries from moving
machinery!
O Maintain a sufficient safety distance.
O Do not work on the system while it is running.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | English
7
9
WARNING
Danger of accidents due to uncontrolled movement of the piston rod!
If pressure or mass is only applied to one cylinder chamber when pressurizing
the LU6 locking unit (releasing the clamping jaws), this causes a jumping
movement in the piston rod (retracting or extracting).
O Ensure that a balance of forces exists on the drive cylinder piston before
pressurizing the LU6 locking unit, by applying pressure to both cylinder
chambers using an appropriate control, for example. Furthermore, observe
that the piston surface area difference may lead to undesired piston rod
movements.
O Configure the controls accordingly.
Commissioning as a brake
It is essential to verify the theoretical stopping distance calculated
in the design by measuring the actual stopping distance before
commissioning as a brake. Detailed information on calculation
can be found on the LU6 locking unit online catalog page.
Repair and Service
O Disassembly of the LU6 locking unit and repair attempts are not permitted.
O In case of technical problems or a required repair, please contact your local
AVENTICS service.
O Remove the LU6 locking unit from the system as described in the section
“Disassembly” and send the components, in combination with the attached
cylinder if possible, to AVENTICS.
10 Care and Maintenance
The LU6 locking unit is care and maintenance-free.
O Check the piston rod for contamination every 200,000 strokes. Remove any
soiling with a dry cloth.
O Exchange the LU6 locking unit once the maximum total braking energy
is reached (see “Technical Data”).
11 Technical Data
General data
The stopping distance depends on the following when stopping a dangerous
movement:
W Piston rod speed,
W Moving mass,
W Mounting orientation of the LU6 locking unit,
W Response time of the LU6 locking unit,
W Switching time of the exhaust valve,
W Flow of the exhaust valve, and
W Tubing length to the exhaust valve.
Proceed as follows for commissioning:
O Commission the system according to the system specification.
O Set the air supply of your system so that the minimum operating pressure
of 4 bar is adhered to.
– Release: The holding cartridge in the LU6 locking unit is released
by the pressurizing compressed air connection (9).
– Holding/braking: The holding cartridge is actuated and the piston rod
or round bar clamped by fully exhausting the compressed air connection (9)
to 0 bar.
7
Any
Medium
W Oil-free compressed air (neutral gases),
W Max. particle size: 5 μm,
W Pressure dew point min. 15 °C below
ambient/medium temperature,
max. +3 °C
Pressure range
W Max. 10 bar
W Brake/hold pressure 0 bar
W Working pressure 4 to 10 bar
Ambient temperature
W -20 °C to +70 °C (braking),
W -20 °C to +80 °C (holding)
Piston rod/round bar
W EN 10088-3, tensile strength 800
to 1000 MPa,
W Tolerance range e8 to h9,
W Surface roughness Ra 0.05 to 0.2
Specification of the B10d value
according to EN ISO 13849-1
W B10 = 2 mil. (B10d = 2 million) brake
switching cycles,
W B10 = 5 mil. (B10d = 5 million) hold
switching cycles
Maximum piston speed
1 m/s
Declaration of conformity
See 3
Disassembly
1. Exhaust the LU6 locking unit.
This will wedge it to the piston rod.
2. Then exhaust the cylinder.
3. Remove the compressed air tubing from the LU6 locking unit (9) and from
the cylinder (1).
4. Release the cylinder mountings and take the cylinder, including the locking unit,
out of the system.
Proceed in the reverse order to that described in the section “Assembling the
LU6 locking unit on an ISO cylinder or round bar” if you are using the LU6 locking unit
in combination with a round bar and need to disassemble it as an individual
component.
8
Mounting orientation
If Malfunctions Occur
Malfunction
Possible cause
Remedy
Clamping jaws do not
open
The locking unit is not
leaktight.
Disassemble it and send
it to AVENTICS GmbH,
together with a description
of the error.
Operating pressure too low Increase the operating
pressure to the minimum
operating pressure
Piston rod slips
through
Loud noise
Useful load is too heavy
Decrease the useful load
The working pressure
in the cylinder is too high
Decrease the working
pressure via the control
The piston rod is
contaminated
Cleaning (see “Care and
Maintenance”)
Wear
Replace, if necessary
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | English
8
Characteristic values
125
5236996402
100
5235996402
80
5234996402
63
5233996402
50
5232996402
40
5231996402
32
5230996402
Piston diameter
[J]
4.8
9
15
27
54
88
140
[J]
Braking energy
per braking cycle related
to B10d
1.6
3
5
9
18
29
47
6
10
18
36
58
93
Material number
Max. braking energy
per braking cycle
Max. total braking
energy
[106 J]
3.2
Max. braking energy
per hour
[J]
720
1350 2250 4050 8100 13200 21000
Max. holding/braking
force
[N]
760
1200 1900 3000 5000 8000 12000
Weight
[kg]
1.37
1.58
2.46
3.64
Max. torsional moment
of piston rod
[Nm]
0.5
1
2
2.5
5
Max. cylinder stroke
for buckling protection,
Euler case 1
[mm]
750
1100 1350
950
1350
950 1500
Max. cylinder stroke
for buckling protection,
Euler case 2
[mm]
400
550
700
500
700
500
800
Moving braking mass
(horizontal)
[kg]
32
50
78
123
199
311
486
Moving braking mass
(vertical 4 bar 1))
[kg]
16
25
39
62
99
155
243
Moving braking mass
(vertical 6 bar1))
[kg]
24
38
58
93
149
233
364
Response time tbreak
(4 bar)
[s]
0.085 0.085 0.085 0.085 0.085 0.09
0.09
Response time tbreak
(6 bar)
[s]
0.100 0.100 0.100 0.100 0.100 0.110 0.110
Response time tbreak
(10 bar)
[s]
0.120 0.120 0.120 0.120 0.120 0.130 0.130
Min. nominal flow Qn
Control valve 6-->5 bar
[l/min]
1)
Cylinder operating pressure
50
70
140
240
6.89 10.79 16.88
450
9
700
15
1200
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Français
Français
1
2
A propos de cette documentation
La présente documentation est valable pour l’unité de blocage LU6 en combinaison
avec des vérins AVENTICS (diamètre de piston de 32 à 125 mm) ou en tant que
composant isolé en combinaison avec des ronds en acier comparables.
Cette documentation contient des informations importantes pour transporter,
monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme.
O Avant de travailler avec le produit, lire entièrement ce mode d’emploi et
particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité ».
Documentations nécessaires
L’unité de blocage LU6 est un composant d’installation.
O Egalement consulter les modes d’emploi des autres composants d’installation
ainsi que la documentation de l’installation fournie par le fabricant.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans la présente documentation, des consignes de danger figurent devant les
instructions dont l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées. Les
consignes de danger sont disposées de la manière suivante :
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
W
W
W
W
W
Signal de danger : attire l’attention sur un danger
Mot-clé : précise la gravité du danger
Type et source de danger : désigne le type et la source du danger
Conséquences : décrit les conséquences en cas de non-respect
Remède : indique comment contourner le danger
Signification des mots-clés
Classes de dangers selon la norme ANSI Z535.6-2006
DANGER
Signale une situation dangereuse entraînant à coup sûr des blessures graves ou
mortelles si le danger n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou
mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à
modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être
endommagés.
Symboles
Le symbole suivant signale des consignes qui ne relèvent pas de la sécurité mais
améliorent néanmoins l’intelligibilité de la documentation.
Symbole
9
Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre
de même que les consignes de sécurité ne sont pas respectés.
O Lire la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser
le produit.
Utilisation conforme
L’unité de blocage LU6 est un composant de sécurité conformément à la directive
sur les machines 2006/42/CE muni du marquage CE. Elle est uniquement destinée
au maintien statique et au freinage dynamique de la tige de piston des vérins
AVENTICS selon la norme ISO 15552 ou des ronds en acier comparables dans une
position de montage indifférente. La force de maintien / de freinage agit dans les
deux directions ainsi qu’à chaque position de la tige de piston et/ou du rond en acier.
La cartouche de blocage de l’unité de blocage LU6 et la tige de piston et/ou le rond
en acier sont soumis à un processus d’usure naturel qui ne se répercute en rien sur
le fonctionnement dans les limites de valeurs caractéristiques de puissance
spécifiées.
O Pour les normes et valeurs caractéristiques auxquelles satisfait le produit,
se reporter au chapitre « Données techniques ».
O Pour les directives pertinentes pour le produit, se reporter à la déclaration
de conformité.
Utilisation non conforme
Comptent parmi les utilisations non conformes du produit :
W Une utilisation dans le domaine non industriel / domaine de l’habitat
W Une utilisation hors des limites du produit définies par les données techniques
W Les modifications arbitraires
W L’utilisation d’un lubrificateur dans l’alimentation en air comprimé de
l’installation
W Un graissage excessif de la tige de piston et/ou du rond en acier
W L’utilisation d’un lubrifiant non homologué pour tige de piston et/ou rond en acier
W Une utilisation dans les zones à risque d’explosion (ATEX)
Qualification du personnel
Le montage, l’installation, la mise en service, la maintenance et la mise hors service
ne doivent être effectués que par un personnel spécialisé qualifié disposant
des connaissances et de l’expérience requises au maniement de la technique
de commande électrique et pneumatique.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection
de l’environnement applicables.
W Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité en vigueur dans le pays
d’utilisation / d’application du produit.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est
irréprochable.
W Respecter toutes les consignes concernant le produit.
W Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisées par
le fabricant.
W Respecter les données techniques ainsi que les conditions ambiantes spécifiées
dans ce manuel d’utilisation.
W En cas de dysfonctionnement, ne procéder à aucune tentative de réparation
et contacter le service de vente AVENTICS le plus proche.
W Il n’est admis de mettre le produit en service que lorsqu’il a été constaté que
le produit final (par exemple une machine ou une installation) dans lequel
les produits AVENTICS sont utilisés satisfait bien aux dispositions du pays
d’utilisation, prescriptions de sécurité et normes de l’application.
W Lors du montage, porter des vêtements de protection appropriés, des lunettes
de protection et, le cas échéant, un casque. Respecter les consignes de sécurité
pour la prévention des accidents du travail relatives à l’installation.
Signification
Consignes de sécurité selon le produit
En cas de non-respect de cette information, le produit ne livrera pas
sa performance optimale.
O Lorsque le produit est employé dans les catégories supérieures (2 à 4), observer
les exigences complémentaires de la norme ISO 13849-1 (par ex. CCF, DC, PLr,
logiciel).
O S’assurer que le nombre maximal de cycles de commutation (B10d) au cours de la
durée d’utilisation TM (hypothèse typique selon la norme ISO 13849-1 = 20 ans)
et/ou l’énergie de freinage totale maximale (voir chapitre « Données
techniques ») n’est pas dépassé(e). En cas de dépassement de la valeur B10d pour
le nombre de cycles de commutation attendu d’un composant au cours
de la durée d’utilisation, des intervalles de remplacement appropriés doivent
être déterminés.
O Effectuer un essai de fonctionnement de l’unité de blocage LU6 au moins une fois
par mois.
O S’assurer que les principes de sécurité fondamentaux éprouvés selon la norme
ISO 13849-2 sont remplis pour l’implémentation et le fonctionnement de l’unité
de blocage LU6 dans le système.
Abréviations
Cette documentation emploie les abréviations suivantes :
Abréviation
Signification
CCF
Défaillances dues à une cause commune
DC
Taux de couverture de diagnostic
PL
Niveau de performance
PLr
Niveau de performance requis
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Français
10
Fonction de sécurité selon ISO 13849
ATTENTION
L’unité de blocage LU6 est un composant répondant aux exigences de la norme
ISO 13849-1, pour lesquelles les fonctions de sécurité « Prévention de tout
démarrage involontaire » et « Fonction d’arrêt relative à la sécurité » sont
également garanties en cas d’erreur du distributeur pilotant le vérin.
En cas d'intégration correcte, l'unité de blocage LU6 combinée au capteur optionnel IN1
permet d'atteindre le niveau de performance e (PL e). Cela dépend de l'application.
3
Fourniture
W Unité de blocage LU6 en tant que composant isolé avec kit de fixation et barre
de transport
ou
Unité de blocage LU6, prémontée sur vérin AVENTICS (ISO 15552)
W Capteur de proximité inductif IN1 (optionnel)
W Mode d’emploi
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vue d’ensemble de l’appareil
Raccordements pneumatiques du vérin
Vis de réglage pour l’amortissement de fin de course
Couvercle du vérin avec quatre filets de fixation
Plaque signalétique
Raccords filetés M12x1 pour le capteur de proximité (recouvert de capuchons
de protection noirs)
Kit de fixation de l’Arretierung LU6
Tige de piston du vérin
Barre de transport (uniquement en cas de livraison en tant que composant isolé ;
est remplacée lors du montage)
Raccordement pneumatique de l’Arretierung LU6
Exemple de plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
5
1
2
Logo du fabricant
Référence
Série
Désignation de l’origine
Numéro d’usine
Date de fabrication
Marquage CE
Pression de service max.
Risque de blessure !
Le montage a lieu sous pression.
O Veiller à des vêtements de protection appropriés.
O Vérifier le positionnement correct du vissage et du tuyau pour le raccordement
d’air comprimé (9).
1. Retirer le capuchon de protection du raccordement d’air comprimé de l’unité
de blocage LU6 (9).
2. Raccorder l’alimentation en air comprimé.
3. Ventiler l’unité de blocage LU6 avec minimum 4 bar. Cela desserrera
les mâchoires de serrage.
4. Retirer la barre de transport (8). Conserver la barre de transport en vue d’un
démontage ultérieur.
5. Faire coulisser l’unité de blocage LU6 par la tige de piston du vérin et/ou par la fin
rognée du rond en acier.
6. Visser l’unité de blocage LU6 avec le kit de fixation au couvercle de vérin (3) et/
ou à l’installation. Dans les deux cas, respecter les couples de serrage prescrits.
Ø piston [mm]
Couples de serrage [Nm]
32 / 40
9,5 ±0,7
50 / 63
19 ±1,5
80 / 100
40 ±3
125
90 ±5,4
7. Purger l’unité de blocage LU6. Cela entraîne la fixation de la tige de piston par
les mâchoires de serrage.
8. Retirer de nouveau l’alimentation en air comprimé du raccordement (9).
9. Avant de transporter le vérin avec l’unité de blocage LU6 montée, remettre
le capuchon de protection dans le raccordement de l’air comprimé (9).
Pose du vérin avec unité de blocage LU6 prémontée sur
l’installation
Montage et raccordement
La position de montage de l’unité de blocage LU6 est indifférente.
AVERTISSEMENT
Panne de la fonction de sécurité !
L’unité de blocage LU6 subit un graissage en usine.
O N’utiliser aucun lubrificateur pour air comprimé.
O Ne jamais graisser l’unité de blocage LU6.
Une insertion biaisée de la tige de piston ou du rond en acier peut endommager
le racleur et les joints.
O S’assurer que la tige de piston ou le rond en acier est sans arête et rogné(e).
O S’assurer que la tige de piston ou le rond en acier est toujours inséré(e)
de manière droite.
REMARQUE
Destruction de l’unité de blocage LU6 !
Tout dépassement du couple de torsion admis de la tige de piston et/ou du rond
en acier lors du maintien ou du freinage provoque la destruction de la cartouche
de blocage.
O Respecter le couple de torsion admis (voir chapitre « Données techniques ».
Montage de l’unité de blocage LU6 sur un vérin ISO ou un
rond en acier
AVERTISSEMENT
Distance de freinage prolongée et panne de la fonction de sécurité !
Une rugosité de surface trop élevée et/ou trop faible provoque soit une usure trop
prononcée, soit une distance de freinage prolongée et cause ainsi la panne de
fonction « Fonction d’arrêt relative à la sécurité ».
O Exclusivement utiliser les tiges de piston et/ou ronds en acier avec rugosité
de surface spécifiée.
O Observer les valeurs caractéristiques de substances admises au
chapitre « Données techniques ».
1. Cesser toute activité de l’installation et la protéger de toute remise en marche
intempestive.
2. Ramener toutes les charges en suspens dans une position statique sûre ou les
éloigner de l’installation.
3. Le cas échéant, purger l’air comprimé emmagasiné dans les parties
de l’installation à proximité immédiate de la zone de travail.
4. Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et la protéger de toute
remise en marche intempestive.
5. Placer le vérin avec unité de blocage LU6 prémontée à l’endroit de l’installation
prévu à cet effet.
6. Monter le vérin hors tension sur l’installation à l’aide de fixations de vérin
adaptées.
Raccordement pneumatique de l’unité de blocage LU6
et du vérin
Les conduites courtes en tuyaux souples assurent des temps de réaction
plus courts de l’unité de blocage LU6.
1. Retirer les capuchons de protection présents sur les raccords d’air comprimé (1)
et (9).
2. Raccorder les raccords d’air comprimé de l’unité de blocage LU6 (9) et du vérin
(1) à l’air comprimé. Ce faisant, s’assurer que les raccords et les conduites sont
dégagés de toute particule de poussière ou de tout corps étranger.
Pose du capteur de proximité (optionnel)
1. Purger l’unité de blocage LU6.
2. Retirer les capuchons de protection de l’un des raccords filetés (5) de l’unité
de blocage LU6 (M12x1).
3. Visser d’abord le capteur jusqu’à la butée du raccord (5).
4. Dévisser de nouveau le capteur d’environ 0,75 à 1 rotation puis le fixer dans cette
position à l’aide d’un contre-écrou.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Français
6
Mise en service et fonctionnement
Avant la mise en service, le personnel qualifié dûment formé doit minutieusement
contrôler l’installation. Les valeurs caractéristiques de puissance figurant
au chapitre « Données techniques » doivent être observées.
AVERTISSEMENT
11
8
En cas de défaillances
Défaillance
Cause possible
Remède
Les mâchoires
de serrage
ne s’ouvrent pas
L’unité de blocage n’est
pas étanche
Démonter l’unité de blocage
et l’envoyer accompagnée
d’une description du défaut
à AVENTICS GmbH
Panne de la fonction de sécurité !
A l’état ventilé, l’unité de blocage peut atteindre la force de maintien et/ou la force
de freinage.
O Purger l’unité de blocage lors du maintien et du freinage (0 bar).
Coincement progressif !
Si la pression de service descend sous 4 bar, un coincement progressif survient,
pouvant augmenter l’usure du frein et causer une panne des fonctions de sécurité.
O S’assurer que la pression de service minimale de 4 bar est garantie.
La pression de service est Augmenter la pression
trop faible
de service
jusqu’à la pression
de service minimale
La tige de piston
glisse à travers
Risque de blessure dû à des travaux sur l’installation !
O Ne procéder à aucune intervention sur l’installation en cours de
fonctionnement.
Risque d’accident dû à un mouvement incontrôlé de la tige de piston !
Lors de la ventilation de l’unité de blocage LU6 (desserrage des mâchoires),
si seule une chambre du vérin est alimentée en pression ou en masse, cela peut
causer un mouvement brutal de la tige de piston (déploiement ou rabattement).
O Avant toute ventilation de l’unité de blocage LU6, il faut veiller à l’équilibre des
forces au niveau du piston du vérin d’entraînement en alimentant les deux
cavités du vérin en pression à l’aide, par exemple, de la commande adéquate.
Observer en outre qu’une différence de surface du vérin peut provoquer
des mouvements indésirables de la tige de piston.
O Positionner les commandes en conséquence.
Mise en service en tant que frein
Avant la mise en service en tant que frein, vérifier impérativement
la distance d’arrêt théorique calculée lors de la conception grâce
à la mesure de la distance d’arrêt effective. Des informations détaillées
concernant le calcul figurent dans le catalogue en ligne au chapitre de l’unité
de blocage LU6.
Lors de l’arrêt du mouvement dangereux, la distance d’arrêt dépend de :
W La vitesse de la tige de piston,
W La masse déplacée,
W L’angle de montage de l’unité de blocage LU6,
W Le temps de réaction de l’unité de blocage LU6,
W Le temps de commutation du distributeur d’échappement,
W Le débit du distributeur d’échappement
W Et la longueur de tuyau jusqu’au distributeur d’échappement.
Pour la mise en service, procéder comme suit :
O Mettre l’installation en service conformément aux spécifications.
O Régler l’alimentation en air de l’installation de telle sorte que la pression
de service minimale ne descende pas sous 4 bar.
– Desserrage : par la ventilation du raccordement de l’air comprimé (9),
la cartouche de blocage déverrouille l’unité de blocage LU6.
– Maintien / Freinage : par la purge complète du raccordement de l’air
comprimé (9) à 0 bar, la cartouche de blocage est actionnée et la tige de piston
et/ou le rond en acier coincé(e).
7
Démontage
1. Purger l’unité de blocage LU6.
Cela permet de la serrer fermement à la tige de piston.
2. Purger ensuite le vérin.
3. Retirer les tuyaux d’air comprimé de l’unité de blocage LU6 (9) et du vérin (1).
4. Desserrer les fixations de vérin et retirer le vérin, unité de blocage incluse,
de l’installation.
En cas d’utilisation de l’unité de blocage LU6 en combinaison avec un rond en acier
et de démontage en tant que composant isolé, procéder dans l’ordre inverse des
étapes comme décrit au chapitre « Montage de l’unité de blocage LU6 sur un vérin
ISO ou un rond en acier ».
Diminuer la charge utile
La pression de service est Diminuer la pression
trop élevée dans le vérin de service à l’aide
de la commande
O Assurer le maintien de la pression de service à l’aide d’un manostat conçu
à cet effet.
Les travaux sur l’installation en cours de fonctionnement peuvent provoquer
des blessures graves en raison des pièces de machines en mouvement !
O Respecter une distance de sécurité suffisante.
La charge utile est trop
grande
Fortes émissions
sonores
9
La tige de piston est
encrassée
Nettoyage (voir « Entretien et
maintenance »)
Usure
Eventuellement remplacer
Réparation et maintenance
O Il est interdit de désassembler l’unité de blocage LU6 et de tenter
des réparations.
O En présence de problèmes techniques ou lorsqu’une réparation s’avère
nécessaire, contacter le service après-vente AVENTICS local.
O Retirer l’unité de blocage LU6 de l’installation, comme décrit au
chapitre « Démontage », et envoyer, dans la mesure du possible, le composant
en combinaison avec le vérin monté à AVENTICS.
10 Entretien et maintenance
L’unité de blocage LU6 ne nécessite aucun entretien et aucune maintenance.
O Vérifier la tige de piston toutes les 200 000 courses quant aux salissures.
Retirer les salissures, le cas échéant, avec un chiffon sec.
O A l’atteinte de l’énergie de freinage totale maximale, remplacer l’unité de blocage
LU6 (voir « Données techniques »).
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Français
12
11 Données techniques
Données générales
Position de montage
Indifférente
Fluide
W Air comprimé non lubrifié (gaz neutres)
W Taille max. de particules 5 μm
W Point de rosée min. 15 °C en dessous
de la température ambiante / du fluide,
max. +3 °C
Plage de pression
W Max. 10 bar
W Pression de maintien / freinage 0 bar
W Pression de service de 4 à 10 bar
Température ambiante
W De -20 °C à +70 °C (freinage)
W De -20 °C à +80 °C (maintien)
Tige de piston / Rond en acier
W EN 10088-3, résistance à la traction
de 800 à 1000 MPa
W Zone de tolérance de e8 à h9
W Rugosité de la surface Ra de 0,05 à 0,2
Indication de la valeur B10d selon
EN ISO 13849-1
W B10 = 2 millions (B10d = 2 Mio.) de cycles
de commutation de freinage
W B10 = 5 millions (B10d = 5 Mio.) de cycles
de commutation de maintien
Vitesse de tige de piston maximale
1 m/s
Déclaration de conformité
Voir 3
32
40
Référence
5230996402
5231996402
5232996402
5233996402
5234996402
5235996402
5236996402
Valeurs caractéristiques
Diamètre de piston
50
63
80
100
125
Energie de freinage max. [J]
par cycle de freinage
4,8
9
15
27
54
88
140
Energie de freinage par
cycle de freinage
en référence à B10d
[J]
1,6
3
5
9
18
29
47
Energie de freinage
totale max.
[106 J]
3,2
6
10
18
36
58
93
Energie de freinage max. [J]
par heure
720
1350 2250 4050 8100 13200 21000
Force de freinage /
maintien max.
[N]
760
1200 1900 3000 5000 8000 12000
Poids
[kg]
1,37
1,58
2,46
3,64
Moment de torsion max.
tige de piston
[Nm]
0,5
1
2
2,5
5
Course de vérin max.
pour sécurité contre
le flambage
Cas d’Euler 1
[mm]
750
1100 1350
950
1350
950 1500
Course de vérin max.
pour sécurité contre
le flambage
Cas d’Euler 2
[mm]
400
550
700
500
700
500
800
Masse de freinage
(horizontale)
en mouvement
[kg]
32
50
78
123
199
311
486
Masse de freinage
(verticale)
en mouvement (4 bar 1))
[kg]
16
25
39
62
99
155
243
Masse de freinage
(verticale)
en mouvement (6 bar1))
[kg]
24
38
58
93
149
233
364
Temps de réaction tbreak
(4 bar)
[s]
0,085 0,085 0,085 0,085 0,085 0,09
0,09
Temps de réaction tbreak
(6 bar)
[s]
0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,110 0,110
Temps de réaction tbreak
(10 bar)
[s]
0,120 0,120 0,120 0,120 0,120 0,130 0,130
Débit nominal min. Qn
Distributeur de pilotage
6 --> 5 bar
[l/min]
1)
Pression de service vérin
50
70
140
240
6,89 10,79 16,88
450
9
700
15
1200
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Italiano
Italiano
1
2
Sulla presente documentazione
Questa documentazione vale per l'unità di bloccaggio LU6 in combinazione con
i cilindri AVENTICS (diametro pistone da 32 a 125 mm) o come componente singolo
in combinazione con tondini d'acciaio simili.
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Prima di adoperare il prodotto, leggere queste istruzioni e in particolar modo
il capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Documentazione necessaria
L'unità di bloccaggio LU6 è un componente d'impianto.
O Osservare anche le istruzioni degli altri componenti e la documentazione
dell'impianto del produttore.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze operative sono
contrassegnate da avvertenze, indicanti un rischio di lesioni a persone o danni a
cose. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate. Le
avvertenze sono strutturate nel modo seguente:
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
W
W
W
W
W
13
Simbolo di avvertenza: richiama l’attenzione sul pericolo
Parola di segnalazione: indica la gravità del pericolo
Tipo e fonte del pericolo: indica il tipo e la fonte di pericolo
Conseguenze: descrive le conseguenze della non osservanza
Protezione: indica come evitare il pericolo
Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali,
qualora non vengano rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni
di sicurezza contenute nella presente documentazione.
O Leggere la presente documentazione attentamente e completamente prima
di utilizzare il prodotto.
Utilizzo a norma
L'unità di bloccaggio LU6 è un componente di sicurezza in base alla direttiva
macchine 2006/42/CE e riporta il marchio CE. L'unità è stata concepita per la tenuta
statica e la frenatura dinamica dell'asta pistone dei cilindri AVENTICS secondo
ISO 15552 o di tondini d'acciaio comparabili in una posizione di montaggio a piacere.
La forza di ritenuta/frenante agisce in entrambi le direzioni e in ogni posizione
dell'asta pistone o del tondino d'acciaio. La bussola di serraggio dell'unità di
bloccaggio LU6 e l'asta pistone o il tondino d'acciaio sono soggetti ad usura naturale
che non ha nessun impatto sulla funzione nei limiti dei parametri delle prestazioni
specificati.
O Consultare il capitolo “Dati tecnici” per sapere quali norme e parametri il prodotto
soddisfa, rispetta e prevede.
O Per le direttive rilevanti per il prodotto vedere la dichiarazione di conformità.
Utilizzo non a norma
Per uso non a norma del prodotto si intende
W l'utilizzo in aree domestiche/non industriali,
W l'utilizzo al di fuori dei limiti d'uso del prodotto definiti dai dati tecnici,
W trasformazioni arbitrarie,
W l'impiego di un oliatore nell'alimentazione aria compressa dell'impianto,
W un quantitativo di grasso in eccesso nell'asta pistone o nel tondino d'acciaio,
W l'impiego di un lubrificante per asta pistone o per tondino d'acciaio non
consentito,
W l'impiego in aree a rischio di esplosione (ATEX).
Qualifica del personale
Significato delle parole di segnalazione
Le operazioni di montaggio, installazione, messa in funzione, manutenzione e messa
fuori servizio devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in
possesso di conoscenze ed esperienze nell'impiego della tecnica di comando
elettrica e pneumatica.
Classi di pericolo secondo ANSI Z535.6–2006
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi o
addirittura la morte
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o
addirittura la morte
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie
o leggere
NOTA
Danni materiali: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
Simboli
Il simbolo seguente indica note non rilevanti per la sicurezza, ma che aumentano
comunque la comprensione della documentazione.
Simbolo Significato
In caso di inosservanza di questa informazione il prodotto non può
essere utilizzato in modo ottimale.
Abbreviazioni
In questa documentazione vengono utilizzate le seguenti abbreviazioni:
Abbreviazione
Significato
CCF
Guasti per causa comune
DC
Grado di copertura diagnostica
PL
Performance Level
PLr
Performance Level necessario
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale in vigore.
W Osservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene
utilizzato il prodotto.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
W Osservare tutte le note sul prodotto.
W Utilizzare esclusivamente parti di ricambio e accessori approvati dal produttore.
W Rispettare i dati tecnici e le condizioni ambientali riportati nelle presenti
istruzioni di montaggio.
W Non tentare di riparare il prodotto in caso di anomalia, ma contattare il centro
vendite AVENTICS più vicino.
W Mettere in funzione il prodotto solo dopo aver stabilito che il prodotto finale
(per esempio una macchina o un impianto) in cui i prodotti AVENTICS sono
installati corrisponde alle disposizioni nazionali vigenti, alle disposizioni sulla
sicurezza e alle norme dell’applicazione.
W Durante il montaggio indossare indumenti protettivi adeguati, occhiali protettivi
ed eventualmente un casco. Rispettare le norme antinfortunistiche vigenti per
l’impianto.
Indicazioni di sicurezza basate sul prodotto
O Rispettare gli ulteriori requisiti della norma ISO 13849-1 (ad es. CCF, DC, PLr,
software) nel caso di impiego del prodotto nelle categorie superiori (da 2 a 4).
O Assicurarsi che non venga superato il numero massimo di cicli di commutazione
(B10d) per la durata di esercizio TM (supposizione tipica prevista dalla norma
ISO 13849-1 = 20 anni) oppure la massima energia frenante totale
(vedere capitolo “Dati tecnici”). Qualora il numero massimo di cicli
di commutazione di un componente superi il valore B10d per la durata
di esercizio, occorre stabilire adeguati intervalli di sostituzione.
O Eseguire almeno una volta al mese un controllo delle funzioni dell'unità
di bloccaggio LU6.
O Assicurarsi che i principi di sicurezza fondamentali previsti dalla norma
ISO 13849-2 per l'implementazione e il funzionamento dell'unità
di bloccaggio LU6 nel sistema vengano soddisfatti.
Funzione di sicurezza ai sensi della norma ISO 13849
L'unità di bloccaggio LU6 è un componente in base al requisito della norma
ISO 13849-1, nel quali le funzioni di sicurezza “Prevenzione da avviamento
involontario” e “Funzione di arresto legata alla sicurezza” sono garantite anche
in caso di guasto della valvola comandata dal cilindro.
Con l'unità di bloccaggio LU6 in combinazione con il sensore opzionale IN1, una volta
integrati correttamente, è possibile raggiungere il Performance Level e (PL e).
Dipende dall'applicazione.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Italiano
3
14
Fornitura
CAUTELA
W Unità di bloccaggio LU6 come componente singolo con kit di fissaggio e spinotto
di trasporto
oppure
Unità di bloccaggio LU6, premontata su cilindro AVENTICS (ISO 15552)
W Sensore di prossimità induttivo: IN1 (opzionale)
W Istruzioni di montaggio
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Panoramica dell’apparecchio
Raccordi dell'aria compressa sul cilindro
Viti di regolazione per ammortizzamento di fine corsa
Coperchio cilindro con quattro filettature di fissaggio
Targhetta dati
Attacchi filettati M12x1 per il sensore di prossimità (coperto da tappi
di protezione neri)
Set di fissaggio del Arretierung LU6
Asta del pistone del cilindro
Spinotto di trasporto (solo nelle forniture come componente singolo;
viene sostituito durante il montaggio)
Raccordo dell’aria compressa sul Arretierung LU6
Esempio di targhetta di identificazione
1
2
3
4
5
6
7
8
5
1
2
Logo del costruttore
Codice
Serie
Denominazione di origine
Numero officina
Data di produzione
Marchio CE
Pressione di esercizio max.
Montaggio e collegamento
L'unità di bloccaggio LU6 può essere montata in qualsiasi posizione a piacere.
AVVERTENZA
Avaria della funzione di sicurezza!
L'unità di bloccaggio LU6 è inizialmente lubrificata.
O Non utilizzare un lubrificatore per aria compressa.
O Non lubrificare mai l'unità di bloccaggio LU6 a posteriori.
Un inserimento angolare dell'asta del pistone o del tondino d'acciaio può
danneggiare il raschia-asta e le guarnizioni.
O Assicurarsi che l'asta pistone o il tondino d'acciaio non presentino bavature
e siano smussati.
O Assicurarsi che l'asta del pistone o il tondino d'acciaio non siano mai inseriti
in modo angolare.
NOTA
Distruzione dell'unità di bloccaggio LU6!
Un superamento del momento torcente consentito da parte dell'asta pistone
o del tondino d'acciaio durante la ritenuta o la frenatura porta alla distruzione
della bussola di serraggio.
O Rispettare il momento torcente consentito (vedere capitolo “Dati tecnici”).
Montaggio di un'unità di bloccaggio LU6 su un cilindro ISO
o su un tondino d'acciaio
AVVERTENZA
Distanza di frenata aumentata e avaria della funzione di sicurezza!
Una rugosità superficiale troppo elevata o troppo bassa porta o ad un aumento
dell'usura o ad un aumento della distanza di frenata e quindi all'avaria
della funzione di “arresto legato alla sicurezza”.
O Utilizzare esclusivamente aste pistone o tondini d'acciaio con rugosità
superficiale specificata.
O Osservare le proprietà dei materiali consentite nel capitolo “Dati tecnici”.
Pericolo di ferimento!
Il montaggio viene eseguito sotto pressione.
O Indossare indumenti protettivi adeguati.
O Controllare che il raccordo e il tubo flessibile per il collegamento dell'aria
compressa (9) siano posizionati correttamente.
1. Rimuovere il tappo di protezione sul raccordo aria compressa dell'unità
di bloccaggio LU6 (9).
2. Collegare l’alimentazione ad aria compressa.
3. Areare l'unità di bloccaggio LU6 con minimo 4 bar. In questo modo si aprono
le ganasce.
4. Rimuovere lo spinotto di trasporto (8). Conservare lo spinotto di trasporto per
lo smontaggio successivo.
5. Spingere l'unità di bloccaggio LU6 sull'asta pistone del cilindro o sull'estremità
smussata del tondino d'acciaio.
6. Avvitare saldamente l'unità di bloccaggio LU6 sulla testata del cilindro (3)
o sull'impianto con il kit di fissaggio. Rispettare in entrambi i casi le coppie
di serraggio previste.
Ø pistone [mm]
Coppie di serraggio [Nm]
32 / 40
9,5 ±0,7
50 / 63
19 ±1,5
80 / 100
40 ±3
125
90 ±5,4
7. Scaricare l'unità di bloccaggio LU6. Fissare le ganasce all'asta del pistone.
8. Rimuovere nuovamente l'alimentazione pneumatica dal raccordo (9).
9. Prima di trasportare il cilindro con l'unità di bloccaggio LU6 montata, inserire
nuovamente il tappo di protezione nel raccordo aria compressa (9).
Installazione del cilindro con unità di bloccaggio LU6
premontata in un impianto
1. Interrompere l'esercizio dell'impianto e proteggerlo da una riaccensione.
2. Portare tutti i carichi oscillanti in una posizione statica sicura oppure rimuoverli
dall'impianto.
3. Scaricare l'aria compressa eventualmente accumulata nelle parti dell'impianto
nel campo di lavoro diretto.
4. Togliere l'alimentazione pneumatica dalle parti rilevanti dell'impianto
e proteggerlo da una riaccensione.
5. Posizionare il cilindro con unità di bloccaggio LU6 premontata nel punto previsto
dell'impianto.
6. Montare il cilindro sull'impianto con i fissaggi del cilindro adeguati dopo aver tolto
l'alimentazione pneumatica.
Collegamento pneumatico dell'unità di bloccaggio LU6
e del cilindro
I cavi flessibili corti garantiscono brevi tempi di reazione dell'unità
di bloccaggio LU6.
1. Rimuovere i tappi di protezione presenti dai raccordi dell'aria compressa (1) e (9).
2. Collegare i raccordi aria compressa dell'unità di bloccaggio LU6 (9) e del cilindro
(1) all'aria compressa. Assicurarsi che i raccordi e i cavi flessibili siano privi
di particelle di sporco o di corpi estranei.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Italiano
Montaggio del sensore di prossimità (opzionale)
1. Scaricare l'unità di bloccaggio LU6.
2. Rimuovere i tappi di protezione da uno degli attacchi filettati (5) dell'unità
di bloccaggio LU6 (M12x1).
3. Serrare il sensore fino alla battuta d'arresto nella filettatura (5).
4. Svitare il sensore nuovamente da circa 0,75 a 1 giro e fissarlo in questa posizione
con un dado di serraggio.
6
Messa in funzione e uso
Prima della messa in funzione l'impianto deve essere accuratamente verificato
da personale esperto formato. I parametri delle prestazioni nel capitolo “Dati tecnici”
devono essere rispettati.
AVVERTENZA
15
7
Smontaggio
1. Scaricare l'unità di bloccaggio LU6.
In questo modo viene fissata all'asta pistone.
2. Scaricare poi l'aria dal cilindro.
3. Rimuovere i tubi flessibili per aria compressa dall'unità di bloccaggio LU6 (9)
e dal cilindro (1).
4. Svitare i fissaggi del cilindro ed estrarre il cilindro dall'impianto assieme all'unità
di bloccaggio.
Se l'unità di bloccaggio LU6 viene utilizzata in combinazione con un tondino d'acciaio
e deve essere smontata come componente singolo, procedere nella sequenza
inversa a quella descritta nel capitolo “Montaggio di un'unità di bloccaggio LU6 su un
cilindro ISO o su un tondino d'acciaio”.
8
In caso di disturbi
Avaria della funzione di sicurezza!
In condizione di aerazione l'unità di bloccaggio non può raggiungere la forza
di ritenuta o frenante.
O Scaricare l'unità di bloccaggio durante la ritenuta e la frenata (0 bar).
Disturbo
Causa possibile
Soluzione
Le ganasce non
si aprono
L'unità di bloccaggio non
è ermetica
Smontare e inviare
ad AVENTICS GmbH con
una descrizione dell'errore
La pressione di esercizio
è troppo bassa
Aumentare la pressione
di esercizio fino
a raggiungere il valore
minimo
Blocco lento!
Se la pressione di esercizio scende sotto i 4 bar, si verifica un blocco lento che
aumenta l'usura del freno e può portare all'avaria delle funzioni di sicurezza.
O Assicurarsi che sia garantita in modo permanente la pressione minima
d'esercizio di 4 bar.
O Garantire la pressione d'esercizio mediante un sensore di pressione studiato
appositamente.
L'asta del pistone
scivola
Pericolo di lesioni a causa dei lavori all'impianto!
I lavori ad impianto attivo possono provocare gravi lesioni a causa dei componenti
mobili della macchina!
O Mantenere una distanza di sicurezza sufficiente.
O Non effettuare nessun intervento ad impianto attivo.
Forti rumori
Il carico utile è eccessivo
Diminuire il carico utile
La pressione di esercizio
nel cilindro è eccessiva
Ridurre la pressione
di esercizio mediante
il comando
L'asta del pistone è sporca
Pulire (ved. “Cura e
manutenzione”)
Usura
Eventualmente sostituire
Pericolo d'incidente a causa del movimento incontrollato dell'asta del pistone!
Se durante l'aerazione dell'unità di bloccaggio LU6 (allentamento delle ganasce)
viene alimentata solo una camera del cilindro con pressione o massa, ciò provoca
un movimento discontinuo dell'asta del pistone (in entrata o in uscita).
O Prima dell'aerazione dell'unità di bloccaggio LU6 fare in modo che sul pistone
del cilindro di azionamento viga un equilibrio delle forze, alimentando per
esempio entrambi le camere del cilindro con pressione tramite un comando
adatto. Osservare inoltre che in seguito alla differenza delle superfici del
pistone possono verificarsi movimenti involontari dell'asta del pistone.
O Progettare i comandi relativi.
Messa in funzione come freno
Prima della messa in funzione come freno, verificare obbligatoriamente
lo spazio di arresto calcolato durante il progetto, misurandone il valore
effettivo. Informazioni dettagliate sul calcolo sono riportate nel catalogo
online dell'unità di bloccaggio LU6.
All'arresto del movimento pericoloso lo spazio di arresto dipende da:
W velocità dell'asta pistone,
W massa spostata,
W angolo di montaggio dell'unità di bloccaggio LU6,
W tempo di reazione dell'unità di bloccaggio LU6,
W tempo d'inserzione della valvola di scarico,
W portata della valvola di scarico
W e lunghezza cavo della valvola di scarico.
Durante la messa in funzione procedere nel modo seguente:
O Mettere in funzione l'impianto in base alle specifiche.
O Regolare l'alimentazione dell'aria del proprio impianto, in modo da non scendere
al di sotto della pressione di esercizio minima di 4 bar.
– Sblocco: aerando il raccordo aria compressa (9) si sblocca la bussola
di serraggio nell'unità di bloccaggio LU6.
– Ritenuta/frenata: scaricando completamente il raccordo aria compressa (9)
a 0 bar si attiva la bussola di serraggio e l'asta pistone o il tondino d'acciaio
si arresta.
9
Riparazioni e assistenza
O Non smontare l'unità di bloccaggio LU6 e non cercare di ripararla da soli.
O Qualora si verifichino problemi tecnici o sia necessaria una riparazione, rivolgersi
all'assistenza AVENTICS locale.
O Smontare l'unità di bloccaggio LU6 dall'impianto, come descritto nel capitolo
“Smontaggio” e inviare il componente ad AVENTICS, possibilmente
in combinazione con il cilindro montato.
10 Cura e manutenzione
L'unità di bloccaggio LU6 è esente da manutenzione.
O Controllare ogni 200 000 corse se l'asta pistone presenta impurità. Rimuovere
lo sporco eventualmente con un panno asciutto.
O Sostituire l'unità di bloccaggio LU6 al raggiungimento dell'energia frenante totale
massima (vedere “Dati tecnici”).
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Italiano
16
11 Dati tecnici
Dati generali
Posizione di montaggio
A piacere
Fluido
W Aria compressa non lubrificata (gas neutri)
W Dimensione max. particella 5 μm
W Punto di rugiada in pressione min. 15 C
inferiore alla temperatura ambiente/
del fluido, max. +3 C
Campo di pressione
W max. 10 bar
W Pressione di frenatura/tenuta 0 bar
W Pressione di esercizio da 4 a 10 bar
Temperatura ambiente
W da -20 °C a +70 °C (frenata),
W da -20 °C a +80 °C (ritenuta)
Asta pistone/tondino d'acciaio
W EN 10088-3, resistenza alla trazione
da 800 a 1000 MPa
W Campo di tolleranza da e8 a h9
W Rugosità superficiale da Ra 0,05 a 0,2
Indicazione del valore B10d
secondo EN ISO 13849-1
W B10 = 2 milioni (B10d = 2 milioni) cicli
di commutazione per frenata
W B10 = 5 milioni (B10d = 5 milioni) cicli
di commutazione per ritenuta
Velocità massima del pistone
1 m/s
Dichiarazione di conformità
ved. 3
Valori caratteristici
125
5236996402
100
5235996402
80
5234996402
63
5233996402
50
5232996402
40
5231996402
32
5230996402
Diametro pistone
Energia frenante max.
per ciclo di frenatura
[J]
4,8
9
15
27
54
88
140
Energia frenante per
ciclo di frenatura riferita
a B10d
[J]
1,6
3
5
9
18
29
47
Energia frenante totale
max.
[106 J]
3,2
6
10
18
36
58
93
Energia frenante max.
per ora
[J]
720
1350 2250 4050 8100 13200 21000
Forza di ritenuta/
frenante max.
[N]
760
1200 1900 3000 5000 8000 12000
Peso
[kg]
1,37
1,58
2,46
3,64
Momento torcente max.
asta pistone
[Nm]
0,5
1
2
2,5
5
Corsa cilindro max.
per sicurezza contro
la flessione caso
di Eulero 1
[mm]
750
1100 1350
950
1350
950 1500
Corsa cilindro max.
per sicurezza contro
la flessione caso
di Eulero 2
[mm]
400
550
700
500
700
500
800
Massa frenata mobile
(orizzontale)
[kg]
32
50
78
123
199
311
486
Massa frenata mobile
(verticale 4 bar 1))
[kg]
16
25
39
62
99
155
243
Massa frenata mobile
(verticale 6 bar1))
[kg]
24
38
58
93
149
233
364
Tempo di reazione tbreak
(4 bar)
[s]
0,085 0,085 0,085 0,085 0,085 0,09
0,09
Tempo di reazione tbreak
(6 bar)
[s]
0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,110 0,110
Tempo di reazione tbreak
(10 bar)
[s]
0,120 0,120 0,120 0,120 0,120 0,130 0,130
Numero di materiale
Portata nominale min. Qn [l/min]
Valvola di pilotaggio
6-->5 bar
1)
Pressione di esercizio del cilindro
50
70
140
240
6,89 10,79 16,88
450
9
700
15
1200
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Español
Español
1
2
Acerca de esta documentación
Esta documentación es válida para la unidad de retención LU6 en combinación con
cilindros AVENTICS (de 32 a 125 mm de diámetro de émbolo) o como componente
único en combinación con barras cilíndricas de acero equiparables.
Esta documentación contiene información importante para transportar, montar
y poner en servicio el producto de forma segura y correcta.
O Antes de trabajar con el producto, lea estas instrucciones por completo,
sobre todo el capítulo “Indicaciones de seguridad”.
Documentación necesaria
La unidad de retención LU6 es un componente de la instalación.
O Tenga en cuenta también las instrucciones de los demás componentes
de la instalación y la documentación de la instalación del fabricante.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En esta documentación hay indicaciones de advertencia previas a cada acción que
conlleve peligro de daños materiales o personales. Se deben respetar las medidas
descritas de protección ante peligros. Las indicaciones de advertencia presentan la
estructura siguiente:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
W
W
W
W
W
17
Símbolo de advertencia: alerta sobre el peligro
Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro
Clase y fuente de peligro: determina el tipo y la fuente de peligro
Consecuencias: describe las consecuencias si no se sigue la indicación
Protección: indica cómo evitar el peligro
Significado de las palabras de aviso
Clases de peligros según ANSI Z535.6-2006
PELIGRO
Identifica una situación de peligro con lesiones graves, incluso mortales, en caso
de que no se evite
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales,
en caso de que no se evite
ATENCIÓN
identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de
carácter leve o leve-medio
NOTA
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir daños.
Símbolos
El símbolo siguiente identifica indicaciones que no son relevantes para la seguridad,
pero que ayudan a comprender mejor la documentación.
Símbolo Significado
Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el
producto de forma óptima.
Abreviaturas
En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas:
Abreviatura Significado
CCF
Fallos por causa común (CCF, common cause failure)
DC
Grado de cobertura de diagnóstico (del alemán
Diagnosedeckungsgrad)
PL
Nivel de rendimiento (performance level)
PLr
Nivel de rendimiento requerido (required performance level)
Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. No obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si
no se tienen en cuenta este capítulo ni las indicaciones de seguridad contenidas
en la documentación.
O Lea esta documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar
con el producto.
Utilización conforme a las especificaciones
La unidad de retención LU6 es un componente de seguridad de conformidad
con la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y cuenta con marcado CE. Conforme
a las especificaciones se utiliza para la retención estática y el frenado dinámico
del vástago de émbolo de cilindros de AVENTICS según la norma ISO 15552 o barras
cilíndricas de acero equiparables en cualquier posición de montaje. La fuerza
de retención/frenado actúa en ambos sentidos de desplazamiento, así como
en cualquier posición del vástago de émbolo o de la barra cilíndrica de acero.
El cartucho de retención de la unidad de retención LU6 y el vástago de émbolo/
la barra cilíndrica de acero están sujetos al desgaste natural; este no afecta al
funcionamiento siempre y cuando se respeten los valores característicos
de rendimiento especificados.
O Puede consultar las normas y valores característicos que cumple y requiere
el producto en el capítulo “Datos técnicos”.
O Así mismo, en la declaración de conformidad encontrará las directivas
correspondientes al producto.
Utilización no conforme a las especificaciones
Dentro de la utilización no conforme a las especificaciones del producto se incluye:
W Uso en ámbito no industrial/ámbito residencial
W Uso fuera de los límites definidos en los datos técnicos del producto
W Modificaciones por cuenta propia
W Uso de un engrasador en la alimentación de aire comprimido de la instalación
W Exceso de lubricación del vástago de émbolo o de la barra cilíndrica de acero
W Uso de un lubricante no autorizado para el vástago de émbolo o la barra cilíndrica
de acero
W Uso en zonas con riesgo de explosión (ATEX)
Cualificación del personal
Las tareas de montaje, instalación, puesta en servicio, mantenimiento y puesta fuera
de servicio deben ser realizadas únicamente por personal técnico cualificado que
disponga de conocimientos y experiencia en técnica de control eléctrica y neumática.
Indicaciones de seguridad generales
W Observe la normativa vigente sobre prevención de accidentes y protección
del medio ambiente.
W Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país
de utilización del producto.
W Utilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
W Tenga en cuenta todas las indicaciones que figuran en el producto.
W Utilice solo las piezas de repuesto y accesorios autorizados por el cliente.
W Respete los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican en este
manual de instrucciones.
W En caso de producirse un fallo, no intente realizar reparaciones por cuenta
propia; en su lugar, póngase en contacto con el centro de ventas AVENTICS más
cercano.
W El producto no se puede poner en funcionamiento mientras no se haya verificado
que el producto final (p. ej., una máquina o instalación) en la que están integrados
los productos de AVENTICS cumple las disposiciones, normativas de seguridad
y normas de utilización vigentes en el país de explotación.
W Lleve siempre durante los trabajos de montaje un equipo de protección
adecuado, gafas protectoras y, en caso necesario, casco. Tenga en cuenta
los reglamentos sobre seguridad laboral aplicables a la instalación.
Indicaciones de seguridad específicas del producto
O Tenga en cuenta los requisitos adicionales establecidos en la norma ISO 13849-1
(p. ej., CCF, DC, PLr, software) cuando utilice el producto en las categorías
superiores (2 a 4).
O Asegúrese de que no se exceda el número máximo de ciclos de conmutación (B10d)
dentro del tiempo de servicio TM (supuesto típico según ISO 13849-1 = 20 años)
ni la energía de frenado total máxima (véase el capítulo “Datos técnicos”). En caso
de que el número previsto de ciclos de conmutación de un componente exceda
el valor B10d durante su tiempo de servicio, deberá especificar los
correspondientes intervalos de sustitución.
O Realice como mínimo una vez al mes una comprobación del funcionamiento de la
unidad de retención LU6.
O Asegúrese de que se cumplen los principios de seguridad básicos acreditados
conforme a la norma ISO 13849-2 para la implementación y el funcionamiento
de la unidad de retención LU6 en el sistema.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Español
Función de seguridad según ISO 13849
La unidad de retención LU6 es un componente que cumple con las exigencias
de la norma ISO 13849-1 conforme a la que quedan garantizadas las funciones
de seguridad “prevención de arranque inesperado” y “función de parada
de seguridad” incluso en caso de que se produzca un fallo en la válvula que controla
el cilindro.
Con la unidad de retención LU6 en combinación con el sensor opcional IN1 puede
alcanzar el nivel de rendimiento "e" (PL e) siempre y cuando se integre
correctamente. Esto depende de su aplicación.
3
Volumen de suministro
W Unidad de retención LU6 como componente único con juego de piezas de fijación
y perno de transporte
O bien:
Unidad de retención LU6, premontada en cilindro AVENTICS (ISO 15552)
W Interruptor de aproximación opcional IN1 (opcional)
W Instrucciones de servicio
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Vista general del aparato
Conexiones de aire comprimido del cilindro
Tornillos de ajuste para amortiguación en los finales de carrera
Tapa de cilindro con cuatro roscas de fijación
Placa de características
Conexiones roscadas M12x1 para el sensor de aproximación
(cubiertas con caperuzas negras)
Juego de piezas de fijación de la Arretierung LU6
Vástago de émbolo del cilindro
Perno de transporte (solo en suministro como componente único; se sustituye
durante el montaje)
Conexión de aire comprimido a la Arretierung LU6
Placa de características (ejemplo)
1
2
3
4
5
6
7
8
5
1
2
Logotipo del fabricante
N.º de material
Serie
Indicación de procedencia
Número de fábrica
Fecha de fabricación
Marcado CE
Presión máx. de servicio
Montaje y conexión
La unidad de retención LU6 se puede montar en cualquier posición de montaje.
ADVERTENCIA
Anulación de la función de seguridad
La unidad de retención LU6 cuenta con una primera lubricación.
O No utilice engrasadores por aire comprimido.
O No reengrase nunca la unidad de retención LU6.
Introducir ladeado el vástago de émbolo o la barra cilíndrica de acero puede
dañar el rascador y las juntas.
O Asegúrese de que el vástago de émbolo/barra cilíndrica de acero no tiene
rebabas y es achaflanado.
O Asegúrese de que no se introduzca nunca en posición ladeada el vástago de
émbolo/barra cilíndrica de acero.
NOTA
Destrucción de la unidad de retención LU6
Si al retener o frenar se excede el par de torsión admisible del vástago de
émbolo/barra cilíndrica de acero, se dañará el cartucho de retención.
O Respete el par de torsión admisible (véase el capítulo “Datos técnicos”).
18
Montaje de la unidad de retención LU6 en un cilindro ISO
o barra cilíndrica de acero
ADVERTENCIA
Recorrido de frenado prolongado y fallo de la función de seguridad
Una rugosidad superficial demasiado elevada o demasiado baja puede provocar
un desgaste elevado o una prolongación del recorrido de frenado y,
en consecuencia, la anulación de la función “función de parada de seguridad”.
O Utilice únicamente vástagos de émbolo y barras cilíndricas de acero cuya
rugosidad superficial responda al tipo especificado.
O Tenga en cuenta los valores característicos de los materiales válidos que
se especifican en el capítulo “Datos técnicos”.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
El montaje se realiza bajo presión.
O Utilice equipo de protección adecuado.
O Compruebe que tanto la unión atornillada como la manguera de la conexión
de aire comprimido (9) asientan correctamente.
1. Retire la caperuza protectora de la conexión de aire comprimido de la unidad
de retención LU6 (9).
2. Conecte la alimentación de aire comprimido.
3. Aplique una presión de 4 bar como mínimo a la unidad de retención LU6; de esta
forma se sueltan las mordazas de apriete.
4. Retire el perno de transporte (8). Guárdelo para futuras tareas de desmontaje.
5. Deslice la unidad de retención LU6 por el vástago de émbolo del cilindro o por
el extremo achaflanado de la barra cilíndrica de acero.
6. Atornille la unidad de retención LU6 con el juego de piezas de fijación a la tapa
del cilindro (3) o a la instalación, según el caso. Tenga en cuenta en ambos casos
los pares de apriete prescritos.
Ø del émbolo [mm]
Pares de apriete [Nm]
32 / 40
9,5 ±0,7
50 / 63
19 ±1,5
80 / 100
40 ±3
125
90 ±5,4
7. Purge la unidad de retención LU6. De esta forma, las mordazas fijan el vástago
de émbolo.
8. Vuelva a retirar la alimentación de aire comprimido de la conexión (9).
9. Antes de transportar el cilindro con la unidad de retención LU6 montada, vuelva
a colocar la caperuza protectora en la conexión de aire comprimido (9).
Montaje de cilindro con unidad de retención LU6
premontada en una instalación
1. Finalice el funcionamiento de la instalación y asegure esta para que no se vuelva
a conectar.
2. Desplace todas las cargas en suspensión a una posición segura o retírelas
de la instalación.
3. En caso dado, purgue el aire comprimido acumulado en componentes
de la instalación que se encuentren en la zona de trabajo próxima.
4. Desconecte la presión del componente de la instalación que corresponda
y asegúrelo para que no se vuelva a conectar.
5. Coloque el cilindro con la unidad de retención LU6 premontada en el lugar
previsto de la instalación.
6. Monte sin tensiones el cilindro en la instalación usando las fijaciones adecuadas.
Conexión neumática de la unidad de retención LU6
y el cilindro
Usando mangueras cortas se consiguen tiempos de reacción cortos
de la unidad de retención LU6.
1. Retire las caperuzas protectoras de las conexiones de aire comprimido (1) y (9).
2. Conecte las conexiones de aire comprimido de la unidad de retención LU6 (9)
y del cilindro (1) al aire comprimido. Asegúrese de que las conexiones
y mangueras no presentan partículas de suciedad ni cuerpos extraños.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Español
Montaje del sensor de aproximación (opcional)
1. Purge la unidad de retención LU6.
2. Retire las caperuzas protectoras de uno de los orificios roscados (5) de la unidad
de retención LU6 (M12x1).
3. En primer lugar, enrosque el sensor hasta el tope en la rosca (5).
4. A continuación, desenrosque el sensor aprox. tres cuartos de vuelta o una vuelta
completa y fíjelo en esta posición con la contratuerca.
6
Puesta en servicio y funcionamiento
Antes de la puesta en servicio, la instalación debe ser revisada atentamente por
personal técnico debidamente cualificado. Deben respetarse los valores de potencia
que figuran en el capítulo “Datos técnicos”.
ADVERTENCIA
19
7
Desmontaje
1. Purge la unidad de retención LU6.
De esta forma quedará enganchada de forma fija al vástago de émbolo.
2. A continuación, purgue el cilindro.
3. Retire las mangueras de aire comprimido de la unidad de retención LU6 (9)
y del cilindro (1).
4. Afloje las fijaciones del cilindro y retire este de la instalación junto con la unidad
de retención.
Si está utilizando la unidad de retención LU6 en combinación con una barra cilíndrica
de acero y va a desmontarla como componente único, proceda en orden inverso
al descrito en el capítulo “Montaje de la unidad de retención LU6 en un cilindro ISO
o barra cilíndrica de acero”.
8
Averías
Anulación de la función de seguridad
Si está presurizada, la unidad de retención no puede alcanzar la fuerza
de retención o fuerza de frenado.
O Purgue la unidad de retención al retener y frenar (0 bar).
Avería
Posible causa
Remedio
Las mordazas de
apriete no se abren.
La unidad de retención
es inestanca.
Desmontarla y enviarla
con una descripción del
fallo a AVENTICS GmbH
La presión de servicio
es insuficiente.
Incrementar la presión
de servicio hasta la presión
de servicio mínima
La carga útil es excesiva.
Reducir la carga útil
La presión de servicio
del cilindro es excesiva.
Reducir la presión de
servicio mediante el control
El vástago de émbolo
está sucio.
Limpiarlo (véase “Cuidado y
mantenimiento”)
Desgaste
Sustituir en caso necesario
Apriete progresivo
Si la presión de servicio desciende por debajo de 4 bar, se produce un apriete
progresivo que incrementa el desgaste del freno y que puede incluso anular
las funciones de seguridad.
O Asegúrese de que siempre quede garantizada una presión de servicio mínima
de 4 bar.
El vástago de émbolo
resbala.
O Utilice para ello un sensor de presión específico.
Peligro de lesiones al trabajar en la instalación
Realizar trabajos en la instalación cuando esta está en funcionamiento puede
provocar lesiones graves debido a las piezas móviles de la máquina.
O Mantenga suficiente distancia de seguridad.
O No intervenga en la instalación mientras esta esté en marcha.
Peligro de accidente por movimiento descontrolado del vástago de émbolo
Ruido fuerte
9
Reparación y servicio
Si al presurizar la unidad de retención LU6 (soltado de las mordazas) solo
se aplica presión o masa a una cámara del cilindro, el vástago de émbolo
se mueve de forma repentina (hacia dentro o hacia fuera).
O Antes de presurizar la unidad de retención LU6, asegúrese de que el émbolo
del cilindro de accionamiento presenta un equilibrio de fuerzas, p. ej.,
aplicando mediante un control adecuado presión a las dos cámaras
del cilindro. Así mismo, tenga en cuenta que debido a la diferencia de
superficie del émbolo, el vástago puede realizar movimientos no deseados.
O No debe desensamblar la unidad de retención LU6 ni intentar realizar ninguna
reparación por cuenta propia.
O En caso de problemas técnicos o de necesitar una reparación,
póngase en contacto con su centro regional de servicio de AVENTICS.
O Desmonte la unidad de retención LU6 de la instalación como se explica
en el capítulo “Desmontaje” y envíe el componente a AVENTICS,
a ser posible en combinación con el cilindro montado.
O Tenga esto en cuenta a la hora de seleccionar los controles.
10 Cuidado y mantenimiento
Puesta en servicio como freno
Antes de realizar la puesta en servicio como freno, es imprescindible que
verifique el recorrido de parada teórico determinado en el diseño realizando
una medición del recorrido de retención real. Encontrará información
detallada sobre cómo realizar el cálculo en la página correspondiente
a la unidad de retención LU6 del catálogo online.
En el proceso de detención del movimiento peligroso, el recorrido de parada
depende de:
W la velocidad del vástago de émbolo,
W la masa desplazada,
W el ángulo de montaje de la unidad de retención LU6,
W el tiempo de respuesta de la unidad de retención LU6,
W el tiempo de conmutación de la válvula de purga,
W el caudal de la válvula de purga y
W la longitud de la manguera conectada a la válvula de purga.
Proceda para la puesta en servicio como se explica a continuación:
O Realice la puesta en servicio de la instalación según las especificaciones de esta.
O Configure el suministro de aire de la instalación de tal modo que la presión
de servicio no descienda nunca por debajo de 4 bar (presión de servicio mínima).
– Soltado: al aplicar presión a la conexión de aire comprimido (9) se desbloquea
el cartucho de retención de la unidad de retención LU6.
– Retención/frenado: al purgar por completo la conexión de aire comprimido
(9) a 0 bar, se acciona el cartucho de retención y se sujeta, según el caso,
el vástago de émbolo o la barra cilíndrica de acero.
La unidad de retención LU6 no requiere cuidados especiales ni mantenimiento.
O Compruebe cada 200 000 carreras si el vástago de émbolo presenta suciedad.
Utilice un paño seco para retirar la suciedad.
O Sustituya la unidad de retención LU6 cuando se alcance la energía de frenado
total máxima (véase “Datos técnicos”).
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Español
20
11 Datos técnicos
Generalidades
Posición de montaje
indiferente
Fluido
W aire comprimido sin lubricar
(gases neutros)
W tamaño de partícula máx. 5 μm
W punto de condensación bajo presión:
mín. 15 °C por debajo de la temperatura
ambiente/temperatura del medio,
máx. 3 °C
Rango de presión
W máx. 10 bar
W presión de retención/frenado 0 bar
W presión de servicio 4 a 10 bar
Temperatura ambiente
W –20 °C a +70 °C (frenado)
W –20 °C a +80 °C (retención)
Vástago de émbolo/barra cilíndrica
de acero
W EN 10088-3, resistencia a la tracción 800
a 1000 MPa
W tolerancia e8 a h9
W rugosidad superficial Ra 0,05 a 0,2
Indicación del valor B10d según
EN ISO 13849-1
W B10 = 2 mill. (B10d = 2 mill.) ciclos
de conmutación de frenado
W B10 = 5 mill. (B10d = 5 mill.) ciclos
de conmutación de retención
Velocidad máx. del vástago
del émbolo
1 m/s
Declaración de conformidad
véase 3
Valores característicos
Diámetro de émbolo
5236996402
125
5235996402
100
5234996402
80
5233996402
63
5232996402
50
5231996402
40
5230996402
N.º de material
32
Energía de frenado máx.
por ciclo de frenado
[J]
4,8
9
15
27
54
88
140
Energía de frenado
por ciclo de frenado
en relación a B10d
[J]
1,6
3
5
9
18
29
47
Energía de frenado
total máx.
[106 J]
3,2
6
10
18
36
58
93
Energía de frenado máx.
por hora
[J]
720
1350 2250 4050 8100 13200 21000
Fuerza máx. de
retención/frenado
[N]
760
1200 1900 3000 5000 8000 12000
Peso
[kg]
1,37
1,58
2,46
3,64
Par de torsión máx.
del vástago de émbolo
[Nm]
0,5
1
2
2,5
5
Carrera máx. de cilindro
para resistencia
al pandeo según
modelo 1 de Euler
[mm]
750
1100 1350
950
1350
950 1500
Carrera máx. de cilindro
para resistencia
al pandeo según
modelo 2 de Euler
[mm]
400
550
700
500
700
500
800
Masa de frenado móvil
(horizontal)
[kg]
32
50
78
123
199
311
486
Masa de frenado móvil
(vertical 4 bar 1))
[kg]
16
25
39
62
99
155
243
Masa de frenado móvil
(vertical 6 bar1))
[kg]
24
38
58
93
149
233
364
Tiempo de reacción tbreak
(4 bar)
[s]
0,085 0,085 0,085 0,085 0,085 0,09
0,09
Tiempo de reacción tbreak
(6 bar)
[s]
0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,110 0,110
Tiempo de reacción tbreak
(10 bar)
[s]
0,120 0,120 0,120 0,120 0,120 0,130 0,130
Caudal nominal mín. Qn
Válvula de pilotaje
6-->5 bar
[l/min]
1)
Presión de servicio del cilindro
50
70
140
240
6,89 10,79 16,88
450
9
700
15
1200
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Svenska
21
Svenska
2
1
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Ändå finns
det risk för person- och materialskador om du inte följer informationen i detta
kapitel och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
O Läs hela denna instruktionsbok noggrant, innan du börjar arbeta med produkten.
Om denna dokumentation
Denna dokumentation gäller för positionshållare LU6 i kombination med AVENTICS
cylinder (med kolvdiameter från 32 till 125 mm) eller som separat komponent
i kombination med jämförbara rundstål.
Denna dokumentation innehåller viktig information för att transportera, montera
och driftsätta produkten på ett säkert och fackmannamässigt sätt.
O Läs igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet ”Säkerhetsföreskrifter”,
innan du börjar arbeta med produkten.
Nödvändig dokumentation
Positionshållare LU6 är en systemkomponent.
O Följ även bruksanvisningarna för övriga systemkomponenter samt tillverkarens
anläggningsdokumentation.
Återgivning av information
Tillåten användning
Positionshållare LU6 är en säkerhetskomponent enligt maskindirektiv 2006/42/EG
och har CE-märkning. Den används för statisk fasthållning och dynamisk bromsning
av kolvstång i AVENTICS cylinder enligt ISO 15552 eller jämförbara rundstänger
i valfri monteringsposition. Fasthållnings-/bromskraften verkar i båda
rörelserikningarna samt i alla kolvstångens resp. rundstålets lägen. Hållpatronerna
i positionshållare LU6 och kolvstång resp. rundstål är utsatta för naturligt slitage,
vilket inte inverkar på funktionen om de håller sig inom specificerade värden.
O I kapitlet Teknisk data finns standarder och egenskaper, som produkten
uppfyller, innehåller och förutsätter.
O Se konformitetsförklaringen för de riktlinjer som är relevanta för produkten.
Ej avsedd användning
Varningsinformation
I denna dokumentation står säkerhetsanvisningar före en handlingsföljd där det
finns risk för person- eller sakskador. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas. Säkerhetsanvisningarna är uppställda enligt följande:
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O Åtgärder för att förhindra faran
W
W
W
W
W
Säkerhetsföreskrifter
Ej avsedd användning av produkten innebär bland annat
W användning i icke-industriella miljöer/bostäder
W användning utanför de angivna gränser för produkten som finns specificerade
i teknisk data
W egna förändringar,
W användning av oljeenhet i anläggningens tryckluftmatning,
W överfettning av kolvstången resp. rundstålet,
W användning av ej godkänt smörjfett för kolvstången resp. rundstålet,
W användning i områden med explosionsrisk (ATEX).
Förkunskapskrav
Varningssymbol: uppmärksammar faran
Signalord: visar hur stor faran är
Typ av fara och orsak till faran: anger typ av fara eller orsak till faran
Följder: beskriver följderna om faran inte beaktas
Avvärjning: anger hur man kan kringgå faran
Signalordens betydelse
Riskklasser enligt ANSI Z535.6–2006
FARA
markerar en farlig situation som med säkerhet leder till svåra skador eller till och
med dödsfall om den inte avvärjes
VARNING
markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller till och med
dödsfall om den inte avvärjes
SE UPP
markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador
om den inte avvärjs.
OBS!
Materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Symboler
Följande symbol markerar en anvisning som inte är säkerhetsrelevant, men som
underlättar förståelsen av denna bruksanvisning.
Symbol Betydelse
Om denna information inte beaktas, kan produkten inte användas på
optimalt sätt.
Montage, installation, idrifttagning, underhåll och nedmontering får endast göras
av kvalificerad fackpersonal med kunskaper och erfarenhet av elektrisk och
pneumatisk styrteknik.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön
i användarlandet och på arbetsplatsen.
W Följ de säkerhetsföreskrifter och -bestämmelser som gäller i användarlandet.
W Produkter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
W Följ alla anvisningar som står på produkten.
W Använd endast tillbehör och reservdelar som godkänts av tillverkaren.
W Se till att produkten används i enlighet med de tekniska data och
omgivningsvillkor som anges i denna bruksanvisning.
W Gör inga egna reperationsförsök om det uppstår ett fel. Kontakta närmaste
AVENTICS-återförsäljare.
W Produkten får tas i drift först när det har fastställts att den slutprodukt
(exempelvis en maskin eller anläggning) där produkterna från AVENTICS har
monterats, uppfyller landsspecifika bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och
användningsnormer.
W Använd lämplig skyddsklädsel vid montering, skyddsglasögon och vid behov
skyddshjälm. Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter för anläggningen.
Produktspecifika säkerhetsföreskrifter
O Respektera ytterligare krav i ISO 13849-1 (t ex CCF, DC, PLr, mjukvara),
om produkten används i högre kategorier (2 till 4).
O Säkerställ att maximalt antal omkopplingscykler (B10d) inom livslängden TM
(typiskt antagande enligt ISO 13849-1 = 20 år) resp. den maximala totala
bromsenergin (se kapitlet Teknisk data) inte överskrids. När det förväntade
antalet omkopplingscykler för en komponent överskrider B10d-värdet under
livslängden, måste motsvarande utbytesintervall fastställas.
O Gör en funktionskontroll minst en gång i månaden på positionshållare LU6.
O Kontrollera, att de grundläggande och erkända säkerhetsprinciperna enligt
ISO 13849-2 uppfylls för implementering och drift av positionshållare LU6
i en anläggning.
Förkortningar
Säkerhetsfunktion enligt ISO 13849
I denna dokumentation används följande förkortningar:
Positionshållare LU6 är en komponent som uppfyller kraven i ISO 13849-1,
vilka garanterar säkerhetsfunktionerna ”Förebyggande av oväntad start” och
”Säkerhetsrelaterat stoppfunktion” även vid ett fel på ventilen som styr cylindern.
Med låsenhet LU6 i kombination med sensor IN1 som tillval uppnås, vid korrekt
montering, Performance Level e (PL e). Detta beror på användningsområdet.
Förkortning Betydelse
CCF
Felfunktion på grund av gemensam orsak
DC
Diagnostäckningsgrad
PL
Performance Level
PLr
relevant Performance Level
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Svenska
3
Leveransen innehåller
W Positionshållare LU6 som separat komponent med monteringssats och
transportsäkring
eller
Positionshållare LU6, förmonterad på AVENTICS-cylinder (ISO 15552)
W Induktiv närhetssensor IN1 (tillval)
W Bruksanvisning
4
Översikt över enheten
1
1
2
3
4
5
6
7
8
Tryckluftanslutningar på cylinder
Inställningsskruvar för ändlägesdämpning
Cylinderlock med fyra fästgängor
Typskylt
Gänganslutning M12x1 för närhetssensorn (täckt med svarta skyddskåpor)
Fästsats för Arretierung LU6
cylinderns kolvstång
Transportsäkring (endast om produkten levereras som enskild komponent;
byts ut vid monteringen)
9 Tryckluftsanslutning till Arretierung LU6
Exempel typskylt
1
2
3
4
5
6
7
8
5
22
4. Ta bort transportsäkringen (8). Förvara transportsäkringen för ett senare
demonteringstillfälle.
5. Skjut på positionshållare LU6 på cylinderns kolvstång resp. på rundstålets
fasade ände.
6. Skruva fast positionshållare LU6 med monteringssatsen på cylinderlocket (3)
resp. i anläggningen. Observera i bägge fallen angivna åtdragningsmoment.
Kolv-Ø [mm]
Åtdragningsmoment [Nm]
32 / 40
9,5 ±0,7
50 / 63
19 ±1,5
80 / 100
40 ±3
125
90 ±5,4
7. Avlufta positionshållare LU6. Klämbackarna fixerar då kolvstången.
8. Avlägsna tryckluftsmatningen från anslutningen (9) igen.
9. Innan en cylinder med monterad positionshållare LU6 transporteras skall
skyddkåpor sättas tillbaka på i tryckluftanslutningen (9).
Montera cylinder med förmonterad positionshållare LU6
i en anläggning.
2
Tillverkarlogotyp
Materialnummer
Serie
Ursprungsbeteckning
Fabriksnummer
Tillverkningsdatum
CE-märkning
max arbetstryck
Montering och anslutning
1. Avsluta driften av systemet och säkra den mot återinkoppling.
2. För tillbaka all svävande last till en statiskt säker position eller ta bort den från
anläggningen.
3. Avlufta vid behov lagrad tryckluft i systemkomponenter i det omedelbara
arbetsområdet.
4. Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och säkra den mot återinkoppling.
5. Placera cylindern med förmonterad positionshållare LU6 på föreskriven plats
i anläggningen.
6. Montera cylindern spänningsfritt med passande cylinderfästen i anläggningen.
Ansluta positionshållare LU6 och cylinder pneumatiskt
Positionshållare LU6 kan monteras i valfri position.
Korta slangledningar gör att reaktionstiderna för positionshållare LU6
minskar.
VARNING
Upphörande av säkerhetsfunktion!
Positionshållare LU6 är initialt smörjd.
O Använd ingen tryckluftsolja.
O Återfetta aldrig positionshållare LU6.
Om kolvstången eller rundstålet förs in snett kan avstrykare och tätningar
skadas.
O Kontrollera att kolvstången eller rundstålet är utan gradning och är avfasad.
O Kontrollera att kolvstången eller rundstålet aldrig förs in snett.
OBS!
1. Ta bort befintliga skyddskåpor från tryckluftsanslutningarna (1) och (9).
2. Anslut tryckluftanslutningar till positionshållare LU6 (9) och cylindern (1) till
tryckluften. Se till att anslutningarna och slangledningarna är fria från
smutspartiklar och främmande föremål.
Montera en sensor för positionshållare (tillval)
1. Avlufta positionshållare LU6
2. Ta bort skyddskåpan från en av gänganslutningarna (5) (M12x1) på
positionshållare LU6.
3. Skruva först i sensorn i gängan (5) ända till anslaget.
4. Skruva sedan ut sensorn igen ca 0,75 till 1 mm och fixera den i detta läge med
en låsmutter.
Skador på positionshållare LU6!
Om tillåtet torsionsmoment för kolvstången resp. rundstålet överskrids vid
fasthållning eller bromsning leder det till att hållpatronerna förstörs.
O Överskrid inte gällande torsionsmoment( se kapitel „Datos técnicos“.
Montera positionshållare LU6 på en ISO-cylinder eller ett
rundstål
VARNING
Förlängd bromsväg och upphörande av gällande säkerhetsfunktion!
Om ytan är för ojämn resp. för jämn leder det till antingen till kraftigare slitage
eller till att bromsvägen förlängs. Detta innebär att funktionen ”Säkerhetrelaterad
stoppfunktion” upphör att gälla.
O Använd endast kolvstänger resp. rundstål med specificering av ytojämnheter.
O Observera tillåtna materialegenskaper i kapitel ”Datos técnicos”.
6
Driftstart och drift
En noggrann kontroll utförd av fackpersonal måste göras innan idrifttagande.
Prestandainformationen i kapitlet Teknisk data måste tas hänsyn till.
VARNING
Upphörande av säkerhetsfunktion!
I påluftat tillstånd kan positionshållaren inte uppnå håll- resp. bromskraften.
O Avlufta positionshållaren vid hållning och bromsning (0 bar).
Smygande fastklämning!
Om arbetstrycket sjunker under 4 bar inträffar en smygande fastklämning, vilket
ökar slitaget på bromsarna och kan leda till att säkerhetsfunktionen inte fungerar.
O Kontrollera att det finns ett konstant arbetstryck på minst 4 bar.
O Reglera arbetstrycket med en därför avsedd tryckregulator.
Risk för personskador vid arbeten på anläggningen!
SE UPP!
Risk för personskador!
Monteringen görs under tryck.
O Använd lämplig skyddsklädsel.
O Kontrollera att kopplingen samt slangen till tryckluftanslutningen (9) sitter fast
ordentligt.
1. Ta bort skyddskåpan till tryckluftsanslutningen på positionshållare LU6 (9).
2. Anslut tryckluftsmatningen.
3. Pålufta positionshållare LU6 med minst 4 bar. Då lossas klämbackarna.
Om arbeten utförs på en anläggning som är i drift kan detta leda till svåra
personskador pga rörliga maskindelar.
O Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd.
O Utför inga ingrepp i anläggningen medan den är i drift.
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Svenska
9
VARNING
Risk för personskador pga okontrollerade kolvstångsrörelser!
Om bara en cylinderkammare belastas med tryck eller massa vid påluftning
av positionshållare LU6 (lossning av klämbackarna), utlöses en plötslig
kolvstångsrörelse (in- eller utkörning).
O När positionshållare LU6 påluftas se till att drivcylinders kolv tryckutjämnas
genom t ex en avpassad styrning av båda cylinderkamrarna. Observera
dessutom att oväntade kolvstångsrörelser kan utlösas på grund av skillnader
i kolvarea.
O Utforma styrsystemet på motsvarande sätt.
Driftstart som broms
Verifiera innan idrifttagande som broms ovillkorligen att den teoretiskt
beräknade stoppsträckan överensstämmer med den faktiska stoppsträckan
genom att mäta den. Detaljerad beräkningsinformation finns på
positionshållare LU6 katalogsida i online-katalogen.
När en riskfylld rörelse ska stoppas är stoppsträckan beroende av:
W kolvstångens hastighet,
W den rörliga massan,
W monteringsvinkel för positionshållare LU6,
W tillslagsfördröjning för positionshållare LU6,
W avluftningsventilens kopplingstid,
W avluftningsventilens flöde
W och längden på avluftningsventilens slang.
Gör så här vid idrifttagning:
O Ta anläggningen i drift enligt anläggningsspecifikationen.
O Ställ in anläggningens luftmatningen så, att det minimala drifttrycket inte
underskrider 4 bar.
– Lossa: genom påluftning av tryckluftanslutningen (9) lossas patronhållarna
i positionshållare LU6.
– Hålla/Bromsa: genom fullständig avluftning av tryckluftanslutningen (9) på
0 bar aktiveras patronhållarna och kolvstången resp. rundstålet kläms fast.
7
Reparation och service
O Positionshållare LU6 får inte monteras isär och inga reparationsförsök får
utföras på egen hand.
O Vid tekniska problem och vid behov av reparation kontakta din lokala AVENTICSservice.
O Demontera positionshållare LU6 från anläggningen, enligt beskrivningen i kapitel
Desmontaje och skicka komponenterna, om möjligt tillsammans med den
monterade cylindern, till AVENTICS.
10 Skötsel och underhåll
Positionshållare LU6 är skötsel- och underhållsfri
O Kontrollera kolvstången för att upptäcka nedsmutsning efter 200 000 slag och
därefter efter följande 200 000 slag. Avlägsna eventuell smuts med en torr trasa.
O Byt ut positionshållare LU6 när maximal total bromsenergi uppnåtts (se Datos
técnicos).
11 Tekniska data
Allmänna data
Monteringsläge
Valfritt
Medium
W Oljefri tryckluft (neutrala gaser),
W max. partikelstorlek 5 μm,
W Tryckdaggpunkt minst 15 °C vid
omgivnings- och medietemperatur,
max. 3 °C
Tryckområde
W max. 10 bar
W Brom-/hålltryck 0 bar
W Arbetstryck 4 till 10 bar
Omgivningstemperatur
W -20 °C till +70 °C (bromsning),
W -20 °C till +80 °C (hållning)
Kolvstång/rundstål
W EN 10088-3, draghållfasthet 800 till
1000 MPa,
W Toleransområde e8 till h9,
W Ytojämnhet Ra 0,05 till 0,2
Information av B10d värde enligt
EN ISO 13849-1
W B10 = 2 mio. (B10d = 2 mio.)
bromskopplingscykler,
W B10 = 5 mio. (B10d = 5 mio.)
hållkopplingscykler,
Demontering
1. Avlufta positionshållare LU6
Därmed kläms den fast på kolvstången.
2. Avlufta också cylindern.
3. Ta bort tryckluftsslangarna från positionshållare LU6 (9) och cylindern (1).
4. Lossa cylinderfästena och ta ut cylindern tillsammans med positionshållaren
från anläggningen.
Om positionshållare LU6 används i kombination med ett rundstål och därmed skall
demonteras som en separat komponent, görs detta i omvänd ordning till
beskrivningen i kapitel Montaje de la unidad de retención LU6 en un cilindro ISO
o barra cilíndrica de acero.
8
23
Eventuella felfunktioner
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Klämbackar öppnas
inte
Positionshållaren är otät
Demontera komponenten
och skicka den tillsammans
med en beskrivning av felet
till AVENTICS GmbH
Arbetstrycket är för lågt
Öka arbetstrycket till det
minimala arbetstrycket
Nyttolasten är för stor
Minska nyttolasten
Arbetstrycket i cylindern
är för högt
Minska arbetstrycket via
styrsystemet
Kolvstången är smutsig
Rengöring (se Cuidado y
mantenimiento)
Slitage
Eventuellt byte
Kolvstången slirar
Starka ljud
maximal kolvstångshastighet
1 m/s
Konformitetsförklaring
se 3
AVENTICS | LU6 | R412013217–BAL–001–AF | Svenska
24
Egenskap
125
5236996402
100
5235996402
80
5234996402
63
5233996402
50
5232996402
40
5231996402
32
5230996402
Kolvdiameter
max. bromsenergi
per bromscykel
[J]
4,8
9
15
27
54
88
140
Bromsenergi
per bromscykel
i förhållande till B10d
[J]
1,6
3
5
9
18
29
47
max. total bromsenergi
[106 J]
3,2
6
10
18
36
58
93
max bromsenergi
per timme
[J]
720
1350 2250 4050 8100 13200 21000
max. håll-/bromskraft
[N]
760
1200 1900 3000 5000 8000 12000
Vikt
[kg]
1,37
1,58
2,46
3,64
max. torsionsmoment
kolvstång
[Nm]
0,5
1
2
2,5
5
max. cylinderslaglängd
för knäcksäkerhet
Eulerfall 1
[mm]
750
1100 1350
950
1350
950 1500
max. cylinderslaglängd
för knäcksäkerhet
Eulerfall 2
[mm]
400
550
700
500
700
500
800
rörlig bromsmassa
(horisontal)
[kg]
32
50
78
123
199
311
486
rörligt bromsmassa
(vertikal 4 bar 1))
[kg]
16
25
39
62
99
155
243
rörligt bromsmassa
(vertikal 6 bar1))
[kg]
24
38
58
93
149
233
364
Reaktionstid tbreak
(4 bar)
[s]
0,085 0,085 0,085 0,085 0,085 0,09
0,09
Reaktionstid tbreak
(6 bar)
[s]
0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,110 0,110
Reaktionstid tbreak
(10 bar)
[s]
0,120 0,120 0,120 0,120 0,120 0,130 0,130
min. nominellt flöde Qn
Styrventil 6-->5 bar
[l/min]
Materialnummer
1)
Cylinderdrifttryck
50
70
140
240
6,89 10,79 16,88
450
9
700
15
1200
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
[email protected]
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R412013217–BAL–001–AF/2018-09
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.