AVENTICS Locking units LU1/LU2 for pneumatic cylinders, diameter 32-100 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
6
14
513
42
12
1
2
1
S1 S2
1
LU1 LU1e
Beispiel 1 / Example 1 / Exemple 1
1
2
1
S1
12
31
2
12
31
2
S2
1
LU1 LU1e
Beispiel 2 / Example 2 / Exemple 2
14
5
1
3
42
12
1
2
1
S1 S2
14
5
1
3
42
2
1
LU2
Beispiel 3 / Example 3 / Exemple 3
1
2
1
S1 S2
14
5
1
3
42
12
3
1
2
12
3
1
2
1
2
LU2
Beispiel 4 / Example 4 / Exemple 4
1
2
3 LU1e
1
2
4 LU1
1
2
5 LU2
Rein pneumatische Steuerung / Pneumatic-only control / Commande purement pneumatique
Lösen / Release / Desserrage / Sblocco / Soltado / Lossa
Spannen / Clamp / Tension / Serraggio / Fijación / Spänna
Español
1 Acerca de esta documentación
Validez de la documentación
Esta documentación es válida para los siguientes productos:
W Unidad de retención para cilindros neumáticos Ø 32-100
Esta documentación va dirigida al personal de montaje, manejo y servicio, así como
al explotador de la instalación.
Esta documentación contiene información importante para montar, utilizar,
mantener y eliminar por uno mismo averías sencillas de la unidad de retención para
cilindros neumáticos Ø 32-100 de un modo seguro y apropiado.
O Lea esta documentación por completo y sobre todo el capítulo 2 „Instrucciones
de seguridad“ en la página 4 antes de empezar a trabajar con la unidad de
retención para cilindros neumáticos.
Documentación adicional
La unidad de retención es un componente de la instalación. Tenga en cuenta también
la documentación de los demás componentes, así como la documentación siguiente:
W Documentación de la instalación del fabricante de la misma
Presentación de la información
En esta documentación se emplean de forma coherente las instrucciones de
seguridad, símbolos, términos y abreviaturas. Estos se explican en las secciones
siguientes.
Instrucciones de seguridad
En esta documentación las advertencias se hallan antes de las indicaciones de
manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar
las medidas descritas de protección ante peligros.
Las advertencias están estructuradas de la siguiente manera:
W Símbolo de advertencia: alerta sobre el peligro
W Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro
W Clase de peligro: determina el tipo o la fuente de peligro
W Consecuencias: describe las consecuencias si no se sigue la indicación
W Protección: indica cómo evitar el peligro
Abreviaturas y símbolose
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
PALABRA DE ADVERTENCIA
Clase y fuente de peligro
Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de peligro
O Medidas para protegerse del peligro
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones
graves, incluso mortales.
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de
carácter leve o leve-medio, en caso de que no se evite.
NOTA
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el producto de
forma óptima.
Símbolo Significado
O Instrucción única, independiente.
1.
2.
3.
Sucesión numerada de actuaciones:
Las cifras indican la secuencia de ejecución.
LU1e Retención: fuerza de resorte regulable
Soltado: aire comprimido
LU1 Retención: fuerza de resorte
Soltado: aire comprimido o tornillo (manual)
LU2 Retención: aire comprimido
Soltado: aire comprimido
2 Instrucciones de seguridad
Sobre este capítulo
Este producto ha sido fabricado de acuerdo al estado actual de la técnica y las
normas de seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños
personales y materiales si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones
generales de seguridad ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo
que aparecen en estas documentación.
O Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder
fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre la unidad de retención a terceros junto con las instrucciones
de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
O Haga uso exclusivo de la unidad de retención en el ámbito industrial.
O Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos.
O Someta el émbolo a carga solo en su sentido de desplazamiento.
O Utilice la unidad de retención para retener de forma precisa vástagos de émbolo
o aceros redondos similares.
O Utilice solo vástagos de Ø 12, 16, 20 y 25 de tolerancia f9.
Utilización no conforme a las especificaciones
Dentro de la utilización no conforme a las especificaciones del producto se incluye:
W La carga dinámica de la unidad de retención para cilindros neumáticos Ø 32-100.
W La unidad de retención no debe ser usada en un dispositivo de seguridad ni
como tal.
W No se deben utilizar vástagos templados ni cromados.
Cualificación del personal
El montaje, puesta en servicio, manejo, desmontaje y conservación (incl.
mantenimiento y cuidados) requieren conocimientos básicos de neumática, así
como de la terminología correspondiente. Para garantizar la seguridad de
funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por
una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación
especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas
de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor
específicas del sector.
Instrucciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
W Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país
de utilización del producto.
W En caso de que sea necesario poner fuera de servicio dispositivos de seguridad,
p. ej., al realizar trabajos de puesta en servicio o mantenimiento, deben
adoptarse medidas que garanticen que no se produzcan situaciones de riesgo
para las personas ni para los bienes materiales. Para ello, tenga en cuenta las
instrucciones de servicio generales de la máquina o instalación.
W Utilice la unidad de retención solo en perfecto estado técnico.
W Utilice el producto en una aplicación relevante para la seguridad solo si dicha
utilización viene especificada y autorizada de forma expresa en la
documentación del producto.
Instrucciones de seguridad según producto y tecnología
Durante el montaje
W Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante
antes de montar el producto. Asegure la pieza de la cuestión para que no se
vuelva a conectar.
Durante la limpieza
W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en
caso necesario, un detergente suave.
W Mantenga el vástago de émbolo limpio y libre de grasas, aceites y ceras/ceras de
silicona. La suciedad y la aplicación de sustancias deslizantes afectan
negativamente al funcionamiento de la retención.
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 unidad de retención LU1e, LU1 o LU2 con fijación para cilindros neumáticos
Ø 32-100 según pedido
W 1 manual de instrucciones de servicio para unidad de retención
AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 17
4 Sobre este producto
Descripción de las prestaciones
Una unidad de retención con cilindros neumáticos (según ISO 15552) es un
componente capaz de fijar un vástago de émbolo (o vástago de sujeción similar)
mediante aplicación de presión o fuerza de resorte. Dependiendo de la variante de
producto, el soltado del vástago de émbolo se realiza mediante aire comprimido o
un tornillo.
Descripción del producto
La unidad de retención está formada por los siguientes componentes:
W Carcasa de aluminio
W Excéntrica con palanca de acoplamiento
W Émbolo
Según la variante de producto, el émbolo se puede desplazar mediante aplicación de
presión o fuerza de resorte (véanse las imágenes siguientes).
El desplazamiento axial del émbolo desvía la palanca de acoplamiento. Esta está
unida de forma fija a la excéntrica y la gira en un ángulo determinado. El movimiento
de la excéntrica presiona el vástago de émbolo contra dos cojinetes de
deslizamiento, haciendo que el vástago quede fijo.
El vástago de émbolo vuelve a poder desplazarse libremente si el usuario desplaza
el émbolo hacia atrás, anulando así la función de la excéntrica.
Identificación del producto
Tenga en cuenta la información sobre el producto que figura en este y en el
embalaje.
5 Montaje
Montaje del producto
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por desplazamiento de piezas de la instalación y cargas
útiles en suspensión!
Existe peligro de lesiones si se efectúan trabajos de montaje mientras la
instalación está en funcionamiento.
O Coloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún
movimiento. Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se
hayan detenido y asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
O Coloque las cargas útiles en una posición segura o retírelas de la instalación.
O Una vez hecho esto, proceda a desconectar la presión de la zona de la
instalación que corresponda.
O Evite en general que se creen compartimentos de aire comprimido.
O Elimine todas las fuentes de peligro que se encuentren en la zona de peligro
inmediata y que estén conectadas a la energía acumulada de la instalación.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por función de retención insuficiente
El uso de vástagos distintos de los previstos para el producto puede tener como
consecuencia que la función de retención sea insuficiente. Esto puede hacer que
las piezas de la instalación se desplacen de forma descontrolada, hieran a
personas y dañen a otros componentes.
O Utilice solo los vástagos incluidos en la entrega (Ø 12, 16, 20 y 25 de
tolerancia f9).
O No utilice en ningún caso vástagos templados ni cromados.
NOTA
Agarrotamiento del émbolo o del vástago de émbolo!
Si la unidad de retención está combada o sometida a tensión mecánica, se puede
agarrotar el émbolo o el vástago de émbolo.
O Asegúrese de que la unidad de retención se monta sin tensión.
Monte las unidades de retención sobre bridas de sujeción en cilindros
neumáticos AVENTICS. La muestra esquemas para la fijación por brida.
2
Fijación de la unidad de retención LU1e
1. Destense el muelle por completo girando el tornillo de ajuste (1) hacia la derecha
(en sentido –).
2. Deslice la unidad de retención por el vástago de émbolo.
3. Suelte la sujeción restante aplicando presión a la conexión de pilotaje de
soltado (2), p. ej., con una pistola de soplado (P
e min
= 2,5 bar). A continuación se
puede deslizar la unidad suavemente.
4. Fije la unidad de retención con ayuda de la brida de sujeción u otra fijación
adecuada de modo que aún se pueda girar sin aplicar fuerza.
Ajuste del juego en la ranura del dispositivo antigiro
El juego en la ranura del dispositivo antigiro determina el giro de la unidad en el
vástago de émbolo. Se pueden producir daños si la brida de fijación se ladea o el
alojamiento está sobredimensionado.
Ajuste de la fuerza de apriete de la unidad de retención
LU1e
Ajuste de la fuerza de apriete solo con la contratuerca aflojada.
1. Aplique una presión reducida a la conexión de pilotaje de soltado (2). La presión
reducida se calcula del modo siguiente: presión de pilotaje -1 bar.
2. Afloje la contratuerca.
3. Gire el tornillo de ajuste (1) con una llave hexagonal hacia la izquierda (en
dirección +) hasta que la unidad de retención comience a fijarse al vástago de
émbolo. Con la fijación por brida aflojada, aún debe ser posible deslizar
axialmente la unidad de retención por el vástago apreciando cierta resistencia.
4. Incremente la presión 1 bar a la presión de pilotaje.
La unidad de retención debe poder deslizarse libremente por el vástago de
émbolo. En caso de que no sea así, p. ej., porque se ha girado el tornillo de ajuste
(1) demasiado hacia la izquierda o porque la diferencia entre la presión de
pilotaje y la presión reducida fue inferior a 1 bar, se debe repetir el ajuste.
5. Una vez realizado el ajuste, apriete la contratuerca.
Si el ajuste de la fuerza de apriete es correcto, podrá soltar o sujetar el vástago de
émbolo que pasa por la unidad de retención aplicando o desaplicando presión a la
conexión de pilotaje de soltado (2).
Fijación de la unidad de retención LU1
1. Suelte la unidad de retención aplicando una presión de P
e
= 5 – 8 bar a la
conexión de pilotaje (2).
2. Deslice la unidad de retención por el vástago de émbolo.
3. Fíjela con ayuda de la brida de sujeción u otra fijación adecuada de modo que aún
se pueda mover radialmente sin aplicar fuerza.
Fijación de la unidad de retención LU2
1. Aplique brevemente una presión de P
e min
= 2,5 bar (a la conexión de pilotaje de
soltado (2) (es suficiente con una pistola de soplado).
2. Deslice la unidad de retención por el vástago de émbolo.
3. Fíjela con ayuda de la brida de sujeción u otra fijación adecuada de modo que aún
se pueda mover radialmente sin aplicar fuerza.
Ajuste de la fuerza de apriete de la unidad de retención
LU2
No es necesario ajustar la fuerza de apriete. Puede fijar o soltar el vástago que pasa
por la unidad de retención aplicando de forma alterna aire comprimido a
P
e max
= 8 bar a las conexiones de pilotaje de fijación (1) y soltado (2).
Conexión neumática de la unidad de retención
En el anexo, en el capítulo „Ejemplos de pilotaje“, página 4, encontrará ejemplos de
pilotaje para una activación segura de las unidades de retención y los cilindros.
NOTA
Se pueden producir daños si la brida de fijación se ladea o el alojamiento está
sobredimensionado.
NOTA
Se pueden producir daños si la brida de fijación se ladea o el alojamiento está
sobredimensionado.
3
3
4
5
5
AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 18
6 Puesta en servicio
O Ponga en servicio la instalación en la que se ha montado la unidad de retención
siguiendo las indicaciones contenidas en las instrucciones de servicio de la
instalación.
Primera puesta en servicio
O Ponga en servicio la instalación en la que se ha montado la unidad de retención
siguiendo las indicaciones contenidas en las instrucciones de servicio de la
instalación.
7 Funcionamiento
Durante el funcionamiento no es necesario manejar el amortiguador.
8 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
O Limpie la unidad de retención exclusivamente con un paño humedecido. Para
ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un detergente suave.
Mantenimiento
Si se utiliza conforme a las especificaciones, la unidad de retención no requiere
mantenimiento.
ATENCIÓN
Peligro de daños materiales y personales!
Si no se ha montado correctamente el producto, se pueden provocar lesiones a
personas y el producto o la instalación pueden resultar dañados durante la
puesta en servicio.
O Antes de poner el producto/la instalación en servicio, asegúrese de que el
producto ha sido montado correctamente por personal cualificado. Utilice solo
los vástagos incluidos en la entrega (Ø 12, 16, 20 y 25 con tolerancia f9).
ATENCIÓN
Movimiento descontrolado del vástago de émbolo!
Existe riesgo de lesiones al soltar la unidad de retención si el vástago de émbolo
está fijado en una posición intermedia de la carrera y solo se aplica presión a una
cámara del cilindro. Esto provoca que al soltar la unidad de retención el vástago
de émbolo realice un movimiento descontrolado en el resto de la carrera
(introducción o extracción).
O Accione el cilindro equipado con la unidad de retención de forma que durante
el tiempo de retención se aplique presión a ambas cámaras del cilindro.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones al trabajar en la instalación en marcha!
Los trabajos en la instalación en marcha pueden provocar lesiones graves debido
a las piezas móviles de la máquina.
O Mantenga una distancia de seguridad suficiente.
O No intervenga en la instalación mientras esta esté en marcha.
NOTA
La presión del agua de un aparato limpiador de alta presión puede dañar el
sistema neumático y las juntas del producto.
O No utilice ningún aparato limpiador de alta presión para la limpieza.
Los productos de limpieza agresivos pueden dañar las juntas del producto y
hacer que envejezcan antes de tiempo.
O No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos.
9 Desmontaje y sustitución
Desmontaje y sustitución de la unidad de retención
Unidad de retención LU1e/LU2
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación antes de desmontarla.
2. Aplique aire comprimido a la conexión de pilotaje de soltado
(LU2: P
e max
= 8 bar).
3. Retire la unidad de retención del vástago de émbolo.
4. Monte la unidad de retención nueva (véase Fijación de la unidad de retención
LU1e (véase ) o Fijación de la unidad de retención LU2 (véase )).
Unidad de retención LU1
1. Afloje la unidad de retención por medios mecánicos o neumáticos:
Mecánicamente: enrosque el tornillo de soltado en la conexión de pilotaje de
soltado.
Neumáticamente: aplique aire comprimido a P
e
5 – 8 bar a la conexión de
pilotaje de soltado.
2. Retire la unidad de retención del vástago de émbolo.
3. Monte la unidad de retención nueva (véase Fijación de la unidad de retención LU1
(véase )).
10 Eliminación de residuos
Elimine el producto de acuerdo con las especificaciones de su país.
11 Modificación y ampliación
La garantía de AVENTICS solo es válida para la configuración entregada y las
ampliaciones que se hayan tenido en cuenta en la configuración. Esta garantía
quedará anulada en caso de que se realicen modificaciones o ampliaciones que
excedan las aquí descritas.
O No está permitido modificar el producto.
12 Localización de fallos y su eliminación
En caso de que no haya podido solucionar un fallo, diríjase a las direcciones de
contacto que encontrará en www.aventics.com/contact.
13 Datos técnicos
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por desplazamiento de piezas de la instalación y cargas
útiles en suspensión!
Existe peligro de lesiones si se efectúan trabajos de montaje mientras la
instalación está en funcionamiento. Aunque la instalación esté parada, existen
riesgos de lesiones asociados a la energía acumulada (aire comprimido) y a las
cargas útiles mantenidas en suspensión.
O oloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún
movimiento. Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se
hayan detenido y asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
O Evite en general que se creen compartimentos de aire comprimido.
O Elimine todas las fuentes de peligro que se encuentren en la zona de peligro
inmediata y que estén conectadas a la energía acumulada de la instalación.
O Coloque las cargas útiles en una posición segura o retírelas de la instalación.
O Una vez hecho esto, proceda a desconectar la presión de la zona de la
instalación que corresponda.
Clase de fijación fijación por brida
Rosca de conexión conexión de pilotaje R 1/8"
Temperatura ambiente
˥
A máx.
80 °C
Temperatura del medio
˥
M máx.
80 °C
Presión mín. adm. P
e
2 bar
Presión nominal P
e
8 bar
Presión de pilotaje P
e mín.
≥ Presión de servicio en el cilindro
Diámetro de vástago Øf9 12, 16, 20, 25 mm
Fuerza de retención
Unidad de retención LU1 y LU2
F
mín.
≥ fuerza del cilindro
Fuerza de retención de unidad
LU1e con presión de soltado
ajustada a 5 bar
F
mín.
Ø 32: 500 N
Ø 40: 800 N
Ø 50–63: 1900 N
Ø 80–100: 5000 N
3 5
4
AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 19
14 Apéndice
Ejemplos de pilotaje
Pilotaje exclusivamente neumático
Asegúrese de que las señales neumáticas S1 y S2 son suficientemente fuertes
(véase : ejemplo 1 a 4).
Ejemplo 1:
Pilotaje exclusivamente neumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición
central 1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula
selectora.
Ejemplo 2:
Pilotaje exclusivamente neumático con 2 válvulas distribuidoras de
3/2 normalmente abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento
de la unidad de retención mediante válvula selectora.
Ejemplo 3:
Pilotaje exclusivamente neumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición
central 1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula
distribuidora adicional de 5/2 vías.
Ejemplo 4:
Pilotaje exclusivamente neumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 vías
normalmente abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la
unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 5/2 vías.
Pilotaje electroneumático
Configure el pilotaje eléctrico de modo que, en paralelo a la excitación del imán para
el movimiento de introducción o extracción del cilindro, se excite el imán (y2a) de la
válvula para la unidad de retención (véase : ejemplos 5 a 8).
Ejemplo 5:
Pilotaje electroneumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición central
1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula
distribuidora adicional de 3/2 vías.
Ejemplo 6:
Pilotaje electroneumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 vías normalmente
abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la unidad de
retención mediante válvula distribuidora adicional de 3/2 vías.
Ejemplo 7:
Pilotaje electroneumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición central
1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula
distribuidora adicional de 5/2 vías.
Ejemplo 8:
Pilotaje electroneumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 vías normalmente
abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la unidad de
retención mediante válvula distribuidora adicional de 5/2 vías.
Ejemplo de pilotaje con 2.º nivel de presión
(Ejemplo 9 – 12)
Por su diseño, el cilindro presenta diferencias en la superficie que pueden dar lugar
a diferencias de fuerza. Estas se pueden compensar aplicando una presión reducida
sobre la parte de la base del cilindro.
Los siguientes ejemplos son aplicables tanto para pilotajes exclusivamente
neumáticos como electroneumáticos (véase también y ).
Lista de direcciones
Puede consultar las direcciones de nuestros representantes en cada país en
www.aventics.com/contact.
Superficie del émbolo en el fondo A1 = 19,6 cm
2
Superficie del émbolo en el vástago
(con vástago de émbolo
Ø 20 AST = 3,1 cm
2
)
A2 = 16,5 cm
2
Presión de servicio (P
2
)P
e
= 6 bar
Cálculo del 2.° nivel de presión (presión
reducida)
P
1
= 16,05 bar
6
6
7
7
8 9
8 9
P
1
P
2
xA
2
A
1
--------------=
P
1
6x 16 5,
19 6,
---------------------=
AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 20
Montaggio con flange di attacco (LU3); fissaggio a piedini (LU4); fissaggio a flangia (LU5) /
Montaje con bridas de sujeción (LU3); fijación pro pie (LU4); fijación por brida (LU5) /
Montering med monteringsfläns (LU3); fotfäste (LU4); flänsfäste (LU5)
Italiano
1 Scanalatura per dispositivo antitorsione
2 Fissaggio
1)
(2 pezzi)
3 Unità di bloccaggio
1) Dimensioni per il fissaggio personalizzato sono contenute nell'informativa AVENTICS “Unità di bloccaggio
per cilindri pneumatici” nel catalogo online alla pagina www.aventics.com/pneumatics-catalog
Español
1 Ranura para dispositivo antigiro
2 Fijación
1)
(2 piezas)
3 Unidad de retención
1) Dimensiones para fijación individual, véase información AVENTICS “Unidades de retención para cilindros
neumáticos” en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog
Svenska
1 Spår för vridsäkring
2 Fäste
1)
(2-delat))
3 Låsenhet
1) Mått för individuell infästning, se AVENTICS-informationen om låsenheter för pneumatiska cylindrar i
online-katalogen på www.aventics.com/pneumatics-catalog
1
2
3
4
1
2
3
4
1 Sede per la vite di sbloccaggio
2 Blocco (forza della molla)
3 Sblocco (aria compressa)
4 Asta del pistone
1 Alojamiento para el tornillo de soltado
2 Retención (fuerza de resorte)
3 Soltado (aire comprimido)
4 Vástago de émbolo
1 Fäste för lossningsskruv
2 Låsning (fjäderkraft)
3 Lossning (tryckluft)
4 Kolvstång
1
1 Blocco (aria compressa
2 Asta del pistone
3 Sblocco (aria compressa)
1 Retención (aire comprimido
2 Vástago de émbolo
3 Soltado (aire comprimido)
1 Låsning (tryckluft
2 Kolvstång
3 Lossning (tryckluft)
Italiano
1 Regolazione della forza della molla
2 Blocco (forza della molla)
3 Asta del pistone
4 Sblocco (aria compressa)
Español
1 Ajuste de la fuerza de resorte
2 Retención (fuerza de resorte)
3 Vástago de émbolo
4 Soltado (aire comprimido)
Svenska
1 Fjäderkraftsinställning
2 Låsning (fjäderkraft)
3 Kolvstång
4 Lossning (tryckluft)
LU1e
LU2
LU1
1
2
3
Produktübersicht / Product overview / Vue d’ensemble des produits / Panoramica del prodotto / Vista general del producto / Produktöversikt
H10
H13
N
- 0,1
+ 0,2
+ 0,5
K
H8
R
O
C
M
L
Z
W
Y
X
H
B
E
D
A
±0,1
45°
ØF
±
0
,1
±0,1
ØG
ØP
ØR
ØS
ØJ
V+H
T+H
1
2
3
H
C
H10
H13
N
P
R
S
H13
E
± 0,1
F
M
O
L
W
B
A
D
ØG
ØJ
±0,1
±0,2
±0,1
ØK
+0,2
+0,5
±0,1
45°
T+H
1
2
3
2
H
C
H10
H13
N
- 0,1
+ 0,2
+ 0,5
ØG
A
M
O
L
W
ØK
ØP
ØR
ØS
45°
ØF
±0,2
+0,1
1 2
3
LU3
LU5
LU4
Comando elettropneumatico / Pilotaje electroneumático / Elektropneumatisk styrning
Sblocco / Soltado / Lossa
Serraggio / Fijación / Spänna
Esempio di pilotaggio con 2| livello di pressione, LU2
(blocco: aria compressa, sblocco: aria compressa) /
Ejemplo de pilotaje con 2.| nivel de presión, LU2
(retención: aire comprimido, soltado: aire comprimido) /
Exempel på styrning med 2:a trycknivå, LU2
(låsning: tryckluft, lossning: tryckluft)
Sblocco / Soltado / Lossa
Serraggio / Fijación / Spänna
Sblocco / Soltado / Lossa
Serraggio / Fijación / Spänna
Esempio di pilotaggio con 2| livello di pressione, LU1 e LU1e
(blocco: forza della molla, sblocco: aria compressa (per LU1e anche mediante vite)) /
Ejemplo de pilotaje con 2.| nivel de presión, LU1 y LU1e
(retención: fuerza de resorte, soltado: aire comprimido (en LU1e también mediante tornillo)) /
Exempel på styrning med 2:a trycknivå, LU1 och LU1e
(Låsning: fjäderkraft, lossning: tryckluft (vid LU1e även skruv))
513
42
1
2
3
1
LU1 LU1e
1
2
3
1
2
3 1
2
3
1
LU1 LU1e
5
1
3
42
3
1
5
42
2
1
LU2
3
1
5
42
1
2
3
1
2
3
2
1
LU2
Esempio 5/ Ejemplo 5/ Exempel 5
Esempio 6 / Ejemplo 6 / Exempel 6
Esempio 7 / Ejemplo 7 / Exempel 7
Esempio 8/ Ejemplo 8/ Exempel 8
7
5
3
1
2
4
P1 P2
1
8
P1 P2
3 1
2
3 1
2
1
Esempio 9 / Ejemplo 9 / Exempel 9 Esempio 10 / Ejemplo 10 / Exempel 10
5
3
1
2
4
P1 P2
1
2
9
P1 P2
3 1
2
3 1
2
2
1
Esempio 11 / Ejemplo 11 / Exempel 11 Esempio 12 / Ejemplo 12 / Exempel 12

Transcripción de documentos

2 2 2 1 1 1 3 LU1e 4 LU1 5 1 1 LU1 LU1e LU1 2 12 2 14 3 1 12 3 1 2 5 1 3 1 2 1 1 1 S1 S1 S2 S2 Beispiel 2 / Example 2 / Exemple 2 Beispiel 1 / Example 1 / Exemple 1 2 2 1 1 LU2 LU2 2 2 12 4 12 2 3 1 14 4 12 3 1 4 2 5 1 3 2 S2 Beispiel 3 / Example 3 / Exemple 3 6 Rein pneumatische Steuerung / Pneumatic-only control / Commande purement pneumatique ཰ Lösen / Release / Desserrage / Sblocco / Soltado / Lossa ཱ Spannen / Clamp / Tension / Serraggio / Fijación / Spänna 5 1 3 2 1 1 S1 2 14 14 5 1 3 1 LU1e 2 12 4 LU2 S1 1 S2 Beispiel 4 / Example 4 / Exemple 4 AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 17 Español 2 1 Sobre este capítulo Acerca de esta documentación Validez de la documentación Esta documentación es válida para los siguientes productos: W Unidad de retención para cilindros neumáticos Ø 32-100 Esta documentación va dirigida al personal de montaje, manejo y servicio, así como al explotador de la instalación. Esta documentación contiene información importante para montar, utilizar, mantener y eliminar por uno mismo averías sencillas de la unidad de retención para cilindros neumáticos Ø 32-100 de un modo seguro y apropiado. O Lea esta documentación por completo y sobre todo el capítulo 2 „Instrucciones de seguridad“ en la página 4 antes de empezar a trabajar con la unidad de retención para cilindros neumáticos. Documentación adicional La unidad de retención es un componente de la instalación. Tenga en cuenta también la documentación de los demás componentes, así como la documentación siguiente: W Documentación de la instalación del fabricante de la misma Presentación de la información En esta documentación se emplean de forma coherente las instrucciones de seguridad, símbolos, términos y abreviaturas. Estos se explican en las secciones siguientes. Instrucciones de seguridad En esta documentación las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros. Las advertencias están estructuradas de la siguiente manera: PALABRA DE ADVERTENCIA Clase y fuente de peligro Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de peligro O Medidas para protegerse del peligro W W W W W Símbolo de advertencia: alerta sobre el peligro Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro Clase de peligro: determina el tipo o la fuente de peligro Consecuencias: describe las consecuencias si no se sigue la indicación Protección: indica cómo evitar el peligro ADVERTENCIA Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones graves, incluso mortales. ATENCIÓN Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio, en caso de que no se evite. NOTA Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños. Instrucciones de seguridad Este producto ha sido fabricado de acuerdo al estado actual de la técnica y las normas de seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones generales de seguridad ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas documentación. O Guarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios. O Entregue siempre la unidad de retención a terceros junto con las instrucciones de servicio. Utilización conforme a las especificaciones O O O O Haga uso exclusivo de la unidad de retención en el ámbito industrial. Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos. Someta el émbolo a carga solo en su sentido de desplazamiento. Utilice la unidad de retención para retener de forma precisa vástagos de émbolo o aceros redondos similares. O Utilice solo vástagos de Ø 12, 16, 20 y 25 de tolerancia f9. Utilización no conforme a las especificaciones Dentro de la utilización no conforme a las especificaciones del producto se incluye: W La carga dinámica de la unidad de retención para cilindros neumáticos Ø 32-100. W La unidad de retención no debe ser usada en un dispositivo de seguridad ni como tal. W No se deben utilizar vástagos templados ni cromados. Cualificación del personal El montaje, puesta en servicio, manejo, desmontaje y conservación (incl. mantenimiento y cuidados) requieren conocimientos básicos de neumática, así como de la terminología correspondiente. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector. Instrucciones de seguridad generales W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo. W Tenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país de utilización del producto. W En caso de que sea necesario poner fuera de servicio dispositivos de seguridad, p. ej., al realizar trabajos de puesta en servicio o mantenimiento, deben adoptarse medidas que garanticen que no se produzcan situaciones de riesgo para las personas ni para los bienes materiales. Para ello, tenga en cuenta las instrucciones de servicio generales de la máquina o instalación. W Utilice la unidad de retención solo en perfecto estado técnico. W Utilice el producto en una aplicación relevante para la seguridad solo si dicha utilización viene especificada y autorizada de forma expresa en la documentación del producto. Instrucciones de seguridad según producto y tecnología Durante el montaje Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el producto de forma óptima. Abreviaturas y símbolose En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos: Símbolo Significado O Instrucción única, independiente. 1. 2. 3. Sucesión numerada de actuaciones: Las cifras indican la secuencia de ejecución. LU1e Retención: fuerza de resorte regulable Soltado: aire comprimido LU1 Retención: fuerza de resorte Soltado: aire comprimido o tornillo (manual) LU2 Retención: aire comprimido Soltado: aire comprimido W Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el producto. Asegure la pieza de la cuestión para que no se vuelva a conectar. Durante la limpieza W No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. Limpie el producto exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un detergente suave. W Mantenga el vástago de émbolo limpio y libre de grasas, aceites y ceras/ceras de silicona. La suciedad y la aplicación de sustancias deslizantes afectan negativamente al funcionamiento de la retención. 3 Volumen de suministro En el volumen de suministro se incluyen: W 1 unidad de retención LU1e, LU1 o LU2 con fijación para cilindros neumáticos Ø 32-100 según pedido W 1 manual de instrucciones de servicio para unidad de retención AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 4 Sobre este producto Descripción de las prestaciones Una unidad de retención con cilindros neumáticos (según ISO 15552) es un componente capaz de fijar un vástago de émbolo (o vástago de sujeción similar) mediante aplicación de presión o fuerza de resorte. Dependiendo de la variante de producto, el soltado del vástago de émbolo se realiza mediante aire comprimido o un tornillo. Descripción del producto La unidad de retención está formada por los siguientes componentes: W Carcasa de aluminio W Excéntrica con palanca de acoplamiento W Émbolo Según la variante de producto, el émbolo se puede desplazar mediante aplicación de presión o fuerza de resorte (véanse las imágenes siguientes). El desplazamiento axial del émbolo desvía la palanca de acoplamiento. Esta está unida de forma fija a la excéntrica y la gira en un ángulo determinado. El movimiento de la excéntrica presiona el vástago de émbolo contra dos cojinetes de deslizamiento, haciendo que el vástago quede fijo. El vástago de émbolo vuelve a poder desplazarse libremente si el usuario desplaza el émbolo hacia atrás, anulando así la función de la excéntrica. Identificación del producto Tenga en cuenta la información sobre el producto que figura en este y en el embalaje. 5 Montaje Montaje del producto ATENCIÓN Peligro de lesiones por desplazamiento de piezas de la instalación y cargas útiles en suspensión! Existe peligro de lesiones si se efectúan trabajos de montaje mientras la instalación está en funcionamiento. O Coloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún movimiento. Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y asegure la instalación para que no se vuelva a conectar. O Coloque las cargas útiles en una posición segura o retírelas de la instalación. O Una vez hecho esto, proceda a desconectar la presión de la zona de la instalación que corresponda. O Evite en general que se creen compartimentos de aire comprimido. O Elimine todas las fuentes de peligro que se encuentren en la zona de peligro inmediata y que estén conectadas a la energía acumulada de la instalación. ATENCIÓN Peligro de lesiones por función de retención insuficiente El uso de vástagos distintos de los previstos para el producto puede tener como consecuencia que la función de retención sea insuficiente. Esto puede hacer que las piezas de la instalación se desplacen de forma descontrolada, hieran a personas y dañen a otros componentes. O Utilice solo los vástagos incluidos en la entrega (Ø 12, 16, 20 y 25 de tolerancia f9). O No utilice en ningún caso vástagos templados ni cromados. NOTA Agarrotamiento del émbolo o del vástago de émbolo! Si la unidad de retención está combada o sometida a tensión mecánica, se puede agarrotar el émbolo o el vástago de émbolo. O Asegúrese de que la unidad de retención se monta sin tensión. Monte las unidades de retención sobre bridas de sujeción en cilindros neumáticos AVENTICS. La 2 muestra esquemas para la fijación por brida. 18 3 Fijación de la unidad de retención LU1e 1. Destense el muelle por completo girando el tornillo de ajuste (1) hacia la derecha (en sentido –). 2. Deslice la unidad de retención por el vástago de émbolo. 3. Suelte la sujeción restante aplicando presión a la conexión de pilotaje de soltado (2), p. ej., con una pistola de soplado (Pe min = 2,5 bar). A continuación se puede deslizar la unidad suavemente. 4. Fije la unidad de retención con ayuda de la brida de sujeción u otra fijación adecuada de modo que aún se pueda girar sin aplicar fuerza. Ajuste del juego en la ranura del dispositivo antigiro El juego en la ranura del dispositivo antigiro determina el giro de la unidad en el vástago de émbolo. Se pueden producir daños si la brida de fijación se ladea o el alojamiento está sobredimensionado. Ajuste de la fuerza de apriete de la unidad de retención LU1e 3 Ajuste de la fuerza de apriete solo con la contratuerca aflojada. 1. Aplique una presión reducida a la conexión de pilotaje de soltado (2). La presión reducida se calcula del modo siguiente: presión de pilotaje -1 bar. 2. Afloje la contratuerca. 3. Gire el tornillo de ajuste (1) con una llave hexagonal hacia la izquierda (en dirección +) hasta que la unidad de retención comience a fijarse al vástago de émbolo. Con la fijación por brida aflojada, aún debe ser posible deslizar axialmente la unidad de retención por el vástago apreciando cierta resistencia. 4. Incremente la presión 1 bar a la presión de pilotaje. La unidad de retención debe poder deslizarse libremente por el vástago de émbolo. En caso de que no sea así, p. ej., porque se ha girado el tornillo de ajuste (1) demasiado hacia la izquierda o porque la diferencia entre la presión de pilotaje y la presión reducida fue inferior a 1 bar, se debe repetir el ajuste. 5. Una vez realizado el ajuste, apriete la contratuerca. Si el ajuste de la fuerza de apriete es correcto, podrá soltar o sujetar el vástago de émbolo que pasa por la unidad de retención aplicando o desaplicando presión a la conexión de pilotaje de soltado (2). 4 Fijación de la unidad de retención LU1 1. Suelte la unidad de retención aplicando una presión de Pe = 5 – 8 bar a la conexión de pilotaje (2). 2. Deslice la unidad de retención por el vástago de émbolo. 3. Fíjela con ayuda de la brida de sujeción u otra fijación adecuada de modo que aún se pueda mover radialmente sin aplicar fuerza. NOTA Se pueden producir daños si la brida de fijación se ladea o el alojamiento está sobredimensionado. 5 Fijación de la unidad de retención LU2 1. Aplique brevemente una presión de Pe min = 2,5 bar (a la conexión de pilotaje de soltado (2) (es suficiente con una pistola de soplado). 2. Deslice la unidad de retención por el vástago de émbolo. 3. Fíjela con ayuda de la brida de sujeción u otra fijación adecuada de modo que aún se pueda mover radialmente sin aplicar fuerza. NOTA Se pueden producir daños si la brida de fijación se ladea o el alojamiento está sobredimensionado. 5 Ajuste de la fuerza de apriete de la unidad de retención LU2 No es necesario ajustar la fuerza de apriete. Puede fijar o soltar el vástago que pasa por la unidad de retención aplicando de forma alterna aire comprimido a Pe max = 8 bar a las conexiones de pilotaje de fijación (1) y soltado (2). Conexión neumática de la unidad de retención En el anexo, en el capítulo „Ejemplos de pilotaje“, página 4, encontrará ejemplos de pilotaje para una activación segura de las unidades de retención y los cilindros. AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 6 Puesta en servicio ATENCIÓN Peligro de daños materiales y personales! Si no se ha montado correctamente el producto, se pueden provocar lesiones a personas y el producto o la instalación pueden resultar dañados durante la puesta en servicio. O Antes de poner el producto/la instalación en servicio, asegúrese de que el producto ha sido montado correctamente por personal cualificado. Utilice solo los vástagos incluidos en la entrega (Ø 12, 16, 20 y 25 con tolerancia f9). O Ponga en servicio la instalación en la que se ha montado la unidad de retención siguiendo las indicaciones contenidas en las instrucciones de servicio de la instalación. Primera puesta en servicio ATENCIÓN Movimiento descontrolado del vástago de émbolo! Existe riesgo de lesiones al soltar la unidad de retención si el vástago de émbolo está fijado en una posición intermedia de la carrera y solo se aplica presión a una cámara del cilindro. Esto provoca que al soltar la unidad de retención el vástago de émbolo realice un movimiento descontrolado en el resto de la carrera (introducción o extracción). O Accione el cilindro equipado con la unidad de retención de forma que durante el tiempo de retención se aplique presión a ambas cámaras del cilindro. O Ponga en servicio la instalación en la que se ha montado la unidad de retención siguiendo las indicaciones contenidas en las instrucciones de servicio de la instalación. 7 Funcionamiento ATENCIÓN Peligro de lesiones al trabajar en la instalación en marcha! Los trabajos en la instalación en marcha pueden provocar lesiones graves debido a las piezas móviles de la máquina. O Mantenga una distancia de seguridad suficiente. O No intervenga en la instalación mientras esta esté en marcha. 19 9 Desmontaje y sustitución Desmontaje y sustitución de la unidad de retención ADVERTENCIA Peligro de lesiones por desplazamiento de piezas de la instalación y cargas útiles en suspensión! Existe peligro de lesiones si se efectúan trabajos de montaje mientras la instalación está en funcionamiento. Aunque la instalación esté parada, existen riesgos de lesiones asociados a la energía acumulada (aire comprimido) y a las cargas útiles mantenidas en suspensión. O oloque la instalación en un estado tal que no sea posible efectuar ningún movimiento. Espere hasta que todas las piezas móviles de la máquina se hayan detenido y asegure la instalación para que no se vuelva a conectar. O Evite en general que se creen compartimentos de aire comprimido. O Elimine todas las fuentes de peligro que se encuentren en la zona de peligro inmediata y que estén conectadas a la energía acumulada de la instalación. O Coloque las cargas útiles en una posición segura o retírelas de la instalación. O Una vez hecho esto, proceda a desconectar la presión de la zona de la instalación que corresponda. Unidad de retención LU1e/LU2 1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación antes de desmontarla. 2. Aplique aire comprimido a la conexión de pilotaje de soltado (LU2: Pe max = 8 bar). 3. Retire la unidad de retención del vástago de émbolo. 4. Monte la unidad de retención nueva (véase Fijación de la unidad de retención LU1e (véase 3 ) o Fijación de la unidad de retención LU2 (véase 5 )). Unidad de retención LU1 1. Afloje la unidad de retención por medios mecánicos o neumáticos: – Mecánicamente: enrosque el tornillo de soltado en la conexión de pilotaje de soltado. – Neumáticamente: aplique aire comprimido a Pe 5 – 8 bar a la conexión de pilotaje de soltado. 2. Retire la unidad de retención del vástago de émbolo. 3. Monte la unidad de retención nueva (véase Fijación de la unidad de retención LU1 (véase 4 )). 10 Eliminación de residuos Elimine el producto de acuerdo con las especificaciones de su país. Durante el funcionamiento no es necesario manejar el amortiguador. 8 Conservación y reparación Limpieza y cuidado NOTA La presión del agua de un aparato limpiador de alta presión puede dañar el sistema neumático y las juntas del producto. O No utilice ningún aparato limpiador de alta presión para la limpieza. Los productos de limpieza agresivos pueden dañar las juntas del producto y hacer que envejezcan antes de tiempo. O No utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos. O Limpie la unidad de retención exclusivamente con un paño humedecido. Para ello, utilice únicamente agua y, en caso necesario, un detergente suave. Mantenimiento Si se utiliza conforme a las especificaciones, la unidad de retención no requiere mantenimiento. 11 Modificación y ampliación La garantía de AVENTICS solo es válida para la configuración entregada y las ampliaciones que se hayan tenido en cuenta en la configuración. Esta garantía quedará anulada en caso de que se realicen modificaciones o ampliaciones que excedan las aquí descritas. O No está permitido modificar el producto. 12 Localización de fallos y su eliminación En caso de que no haya podido solucionar un fallo, diríjase a las direcciones de contacto que encontrará en www.aventics.com/contact. 13 Datos técnicos Clase de fijación fijación por brida Rosca de conexión conexión de pilotaje R 1/8" Temperatura ambiente ˥A máx. 80 °C Temperatura del medio ˥M máx. 80 °C Presión mín. adm. Pe 2 bar Presión nominal Pe 8 bar Presión de pilotaje Pe mín. ≥ Presión de servicio en el cilindro Diámetro de vástago Øf9 12, 16, 20, 25 mm Fuerza de retención Unidad de retención LU1 y LU2 Fmín. ≥ fuerza del cilindro Fuerza de retención de unidad LU1e con presión de soltado ajustada a 5 bar Fmín. Ø 32: 500 N Ø 40: 800 N Ø 50–63: 1900 N Ø 80–100: 5000 N AVENTICS | LU1/LU2 | 1829927007–BDL–001–AD | Español 14 Apéndice Ejemplos de pilotaje 6 Pilotaje exclusivamente neumático Asegúrese de que las señales neumáticas S1 y S2 son suficientemente fuertes (véase 6 : ejemplo 1 a 4). Ejemplo 1: Pilotaje exclusivamente neumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición central 1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula selectora. Ejemplo 2: Pilotaje exclusivamente neumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 normalmente abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula selectora. Ejemplo 3: Pilotaje exclusivamente neumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición central 1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 5/2 vías. Ejemplo 4: Pilotaje exclusivamente neumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 vías normalmente abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 5/2 vías. 7 Pilotaje electroneumático Configure el pilotaje eléctrico de modo que, en paralelo a la excitación del imán para el movimiento de introducción o extracción del cilindro, se excite el imán (y2a) de la válvula para la unidad de retención (véase 7 : ejemplos 5 a 8). Ejemplo 5: Pilotaje electroneumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición central 1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 3/2 vías. Ejemplo 6: Pilotaje electroneumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 vías normalmente abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 3/2 vías. Ejemplo 7: Pilotaje electroneumático con válvula distribuidora de 5/3 vías, posición central 1 unida a 4 y 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 5/2 vías. Ejemplo 8: Pilotaje electroneumático con 2 válvulas distribuidoras de 3/2 vías normalmente abiertas, es decir, posición de reposo 3 unida a 2. Accionamiento de la unidad de retención mediante válvula distribuidora adicional de 5/2 vías. 8 9 Ejemplo de pilotaje con 2.º nivel de presión (Ejemplo 9 – 12) Por su diseño, el cilindro presenta diferencias en la superficie que pueden dar lugar a diferencias de fuerza. Estas se pueden compensar aplicando una presión reducida sobre la parte de la base del cilindro. Los siguientes ejemplos son aplicables tanto para pilotajes exclusivamente neumáticos como electroneumáticos (véase también 8 y 9 ). Superficie del émbolo en el fondo A1 = 19,6 cm2 Superficie del émbolo en el vástago (con vástago de émbolo Ø 20 ฬ AST = 3,1 cm2) A2 = 16,5 cm2 Presión de servicio (P2)Pe = 6 bar P 2 xA 2 Cálculo del 2.° nivel de presión (presión P 1 = ------------reducida) A1 6x 16, 5 P 1 = --------------------19, 6 P1 = 16,05 bar Lista de direcciones Puede consultar las direcciones de nuestros representantes en cada país en www.aventics.com/contact. 20 1 4 2 Italiano Español Svenska 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 Regolazione della forza della molla Blocco (forza della molla) Asta del pistone Sblocco (aria compressa) Ajuste de la fuerza de resorte Retención (fuerza de resorte) Vástago de émbolo Soltado (aire comprimido) Fjäderkraftsinställning Låsning (fjäderkraft) Kolvstång Lossning (tryckluft) LU1e 3 1 3 1 Blocco (aria compressa 2 Asta del pistone 3 Sblocco (aria compressa) 1 Retención (aire comprimido 2 Vástago de émbolo 3 Soltado (aire comprimido) 1 Låsning (tryckluft 2 Kolvstång 3 Lossning (tryckluft) 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 LU2 2 3 1 2 Sede per la vite di sbloccaggio Blocco (forza della molla) Sblocco (aria compressa) Asta del pistone Alojamiento para el tornillo de soltado Retención (fuerza de resorte) Soltado (aire comprimido) Vástago de émbolo Fäste för lossningsskruv Låsning (fjäderkraft) Lossning (tryckluft) Kolvstång 4 LU1 1 Produktübersicht / Product overview / Vue d’ensemble des produits / Panoramica del prodotto / Vista general del producto / Produktöversikt Italiano LU3 1 Scanalatura per dispositivo antitorsione 2 Fissaggio1) (2 pezzi) 3 Unità di bloccaggio 1) Dimensioni per il fissaggio personalizzato sono contenute nell'informativa AVENTICS “Unità di bloccaggio per cilindri pneumatici” nel catalogo online alla pagina www.aventics.com/pneumatics-catalog M 1 L 2 O A 3 N - 0,1 Español C +0,1 + 0,2 + 0,5 ØP ØR ØS H10 ØK 1) Dimensiones para fijación individual, véase información AVENTICS “Unidades de retención para cilindros neumáticos” en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog ØG H13 H 45° 1 Ranura para dispositivo antigiro 2 Fijación1) (2 piezas) 3 Unidad de retención ØF ±0,2 W Svenska W LU4 E B 1 Spår för vridsäkring 2 Fäste1) (2-delat)) 3 Låsenhet D ±0,1 1 V+H 1) Mått för individuell infästning, se AVENTICS-informationen om låsenheter för pneumatiska cylindrar i online-katalogen på www.aventics.com/pneumatics-catalog Y M A L + 0,5 ØS ØR ØP R ØF ±0,1 H K H10 + 0,2 45° ØG ±0,1 3 O N - 0,1 H13 C 2 ØJ H8 Z X T+H B LU5 A M L 2 1 3 O ØJ H13 ±0,1 E 2 P +0,5 S W ±0,1 F ±0,2 R +0,2 H10 ØK H D ±0,1 45° ØG C H13 N ± 0,1 T+H Montaggio con flange di attacco (LU3); fissaggio a piedini (LU4); fissaggio a flangia (LU5) / Montaje con bridas de sujeción (LU3); fijación pro pie (LU4); fijación por brida (LU5) / Montering med monteringsfläns (LU3); fotfäste (LU4); flänsfäste (LU5) 1 1 LU1 4 LU1e LU1 2 2 1 3 1 3 LU1e 2 5 1 3 2 2 1 3 1 3 Esempio 6 / Ejemplo 6 / Exempel 6 Esempio 5/ Ejemplo 5/ Exempel 5 2 2 1 1 LU2 LU2 4 2 2 1 3 1 3 2 5 1 3 4 4 2 2 5 1 3 5 1 3 Esempio 8/ Ejemplo 8/ Exempel 8 Esempio 7 / Ejemplo 7 / Exempel 7 7 Comando elettropneumatico / Pilotaje electroneumático / Elektropneumatisk styrning ཰ Sblocco / Soltado / Lossa ཱ Serraggio / Fijación / Spänna 1 4 1 2 2 2 5 13 3 1 3 1 P1 P2 Esempio 9 / Ejemplo 9 / Exempel 9 P1 Esempio 10 / Ejemplo 10 / Exempel 10 8 2 1 1 2 2 2 5 13 3 1 3 1 4 P1 P2 2 P1 P2 Esempio 11 / Ejemplo 11 / Exempel 11 P2 Esempio 12 / Ejemplo 12 / Exempel 12 9 Esempio di pilotaggio con 2| livello di pressione, LU1 e LU1e (blocco: forza della molla, sblocco: aria compressa (per LU1e anche mediante vite)) / Ejemplo de pilotaje con 2.| nivel de presión, LU1 y LU1e (retención: fuerza de resorte, soltado: aire comprimido (en LU1e también mediante tornillo)) / Exempel på styrning med 2:a trycknivå, LU1 och LU1e (Låsning: fjäderkraft, lossning: tryckluft (vid LU1e även skruv)) Esempio di pilotaggio con 2| livello di pressione, LU2 (blocco: aria compressa, sblocco: aria compressa) / Ejemplo de pilotaje con 2.| nivel de presión, LU2 (retención: aire comprimido, soltado: aire comprimido) / Exempel på styrning med 2:a trycknivå, LU2 (låsning: tryckluft, lossning: tryckluft) ཰ Sblocco / Soltado / Lossa ཰ Sblocco / Soltado / Lossa ཱ Serraggio / Fijación / Spänna ཱ Serraggio / Fijación / Spänna
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AVENTICS Locking units LU1/LU2 for pneumatic cylinders, diameter 32-100 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario