Invacare Matrx PS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
Invacare®Matrx®PS
enCushion
UserManual..........................................1
deKissen
Gebrauchsanweisung....................................4
frCoussin
Manueld'utilisation.....................................7
itCuscino
Manualed’uso.........................................10
esCojín
Manualdelusuario.....................................13
ptAlmofada
Manualdeutilização....................................16
nlKussen
Gebruiksaanwijzing.....................................19
daPude
Brugsanvisning........................................22
noPute
Bruksanvisning........................................25
svDyna
Bruksanvisning........................................28
fiPehmuste
Käyttöohje...........................................30
Invacare®Matrx®PS
1.1Generalinformation
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthehandling
oftheproduct.Inordertoensuresafetywhenusingtheproduct,
readtheusermanualcarefullyandfollowthesafetyinstructions.For
furtherinformationcontactInvacare®inyourcountry(addressessee
backpageofthismanual).
1.2Symbolsinthisusermanual
InthisUserManualwarningsareindicatedbysymbols.Thewarning
symbolsareaccompaniedbyaheadingthatindicatestheseverityof
thedanger.
WARNING
Indicatesapotentiallyhazardoussituationwhichifnot
avoidedcouldresultindeathorseriousinjury.
CAUTION
Indicatesapotentiallyhazardoussituationwhichifnot
avoidedcouldresultinproductdamage,minorinjury
orboth.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationwhichifnotavoided
couldresultindamagetotheproduct.
Givesusefultips,recommendationsandinformation
forefficient,trouble-freeuse.
Thisproductcomplieswiththedirective93/42/EEC
formedicalproducts.Thelaunchdateforthisproduct
isspecifiedintheCEdeclarationofconformity.
Manufacturer
1.3Warranty
Weprovideamanufacturer’swarrantyinaccordancewithour
GeneralTermsandConditionsofBusinessintherespectivecountries.
Guaranteeclaimscanonlybemadethroughtheproviderfromwhom
theappliancewasobtained.
1.4Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,workingwithin
thedisciplinesofISO13485andISO9001.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththeMedical
DeviceDirective93/42/EECClass1.
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.WeuseonlyREACHcompliantmaterialsand
components.
Thefoamandcoverusedtomanufacturetheproductarefiresafety
testedandcertifiedinaccordancewithEN1021–1&–2.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacare®inyourcountry
(addressesseebackpageofthismanual).
1.5Intendeduse
TheInvacareMatrxPSisdesignedtoprovidesuperiorpositioning,
stabilityandcomfort.NormaluseisdefinedbyInvacareaswhenthe
productisplacedwithoutadditionalcoversorpaddingbetweenthe
userandthesupportsurface.
1.6Productdescription
TheInvacare®Matrx®PScushionisdesignedtoprovideskin
protectionandpositioningforindividualsatmoderatetohighrisk
ofskinbreakdown.TheInvacare®Matrx®PScushionfeatures
ananatomicallycontouredshapewithauniquewaffledischialrelief
recessandaninnovativereversibleoutercover.Ourstandardouter
coverutilizesauniquereversibleStartex™Fabric,whichprovides
twouniquecoveroptionstosatisfyyourneedsintermsofcomfort
andaesthetics.Thisspeciallydesigned,reversiblestretchfabricouter
covermaybeinstalledwitheithertheknittedsurfaceexposedorwith
thesmoothsurfaceexposed.Annon-reversibleKidabrafabriccover
isalsoavailableforpaediatricusers.ThisoptionalKidabracoveris
availableonallourpaeditriccushionsizes.Alloutercoveroptions
aremoistureresistantandbreathable.Theinnercoverismoisture
resistanttoprotectthefoam.
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand
understandingtheusermanualsupplied.Invacare®
productmanualsareavailableonyourlocalInvacare
websiteoratyourlocaldealer.Ifyouareunable
tounderstandthewarnings,cautionsorinstructions
pleasecontactahealthcareprofessional,dealeror
technicalpersonnelbeforeattemptingtousethis
equipmentotherwise,injuryordamagemayoccur.
WARNING!
Invacare®productsarespecificallydesignedand
manufacturedforuseinconjunctionwithInvacare®
accessories.Accessoriesdesignedbyother
manufacturershavenotbeentestedbyInvacare®andare
notrecommendedforusewithInvacare®products.
IMPORTANT!
Theinformationcontainedinthisdocumentissubject
tochangewithoutnotice.
Checkallpartsforshippingdamageandtestbefore
using.
Incaseofdamage,donotuse.
ContactInvacare®/Carrierforfurtherinstructions.
2.2Symbolsontheproduct
Refertousermanual
Donotbleach
CEconform
Donotiron
Tumbledrylowheat
60°
Machinewash
temperaturemax.
60°C
Donotdryclean
3Setup
3.1Installingthecushion
1.Removeallpackagingbeforeinstallation.
2.Ensurethedesiredsideoftheoutercoverisexposed.Referto
section“Reversingtheoutercover”below.
3.Positionthecushionsothematerialidentificationtags(not
shown)facetherear.
4.Alignthehookandloopstrips(notshown)onthebottomofthe
cushionwiththoseonthewheelchairseat.
5.IntheeventthatthewheelchairseatandPSCushionhave
matchingloopstrips,installthefourdoublehookstrips(provided
separately)ateachoftheintersectionpointsonthewheelchair
seattosecurethecushioninplace.
6.Positionthecushionontothewheelchairasfarbackaspossible.
7.Pressdowntoensurethehookandloopstripsarefirmlyengaged.
2
1627470-A
Reversingtheoutercover
IMPORTANT!
UnlikethestandardStartex
TM
fabric,theKidabraCover
isnon-reversible
DonotusetheKidabraCoverturnedinsideout.
1.Unziptheoutercushioncover.
2.Removetheoutercushioncover.
3.Turntheoutercushioncoverinsideouttothedesiredside.
4.Installthecushionwithinnercoverintotheoutercoverwith
thewaffledrecessfacingdown.
4Usage
4.1Safetyinformation
WARNING!
Riskofinjury
Installingacushiononawheelchairmayaffectthe
centerofgravityofthewheelchairandmaycausethe
wheelchairtobecomeunstable,potentiallyresulting
ininjury.
Afteranyadjustments,repairorserviceandbefore
use,makesurethatallattachingcomponentpartsare
secure.
Ensuretheseatcushionisproperlysecuredtothe
wheelchairbeforeusing.Otherwiseinjuryordamage
mayoccur.
Makesurethatthelockingclipsareinstalledtoensure
thesafetyoftheuserandtopreventthecushionfrom
lifting.
WARNING!
Riskofinjury
Skinconditionshouldbecheckedveryfrequentlyafter
theinstallationofanynewseatingsystem.
Yourtherapistandphysicianshouldbeconsultedifyou
haveanyquestionsregardingindividuallimitationsand
needs.
Workingwithyourtherapist,physician,andequipment
supplieristhebestwaytoensurethataseatingchoice
matchesyourindividualneeds.
Astheneedsoftheindividualbecomemorecomplex,
theseatingevaluationbecomesmoreimportant.
Thecushionisdesignedtobeusedonlyatroom
temperature.Ifitisleftatlowertemperatures,always
allowittowarmtoroomtemperaturebeforeusing.
Sittingonextremelycoldorhotsurfacescancause
skindamage.
Avoidsharpobjectsorexposuretoexcessiveheator
openflame.
5Maintenance
5.1Inspection
WARNING!
Donotcontinuetousethisproductifproblemsare
discovered.Correctivemaintenancecanbeperformed
atorarrangedthroughyourequipmentsupplier.
1.Visuallyinspectpartsincludingdrophooks,hardware,upholstery
materials,foams(ifaccessible),andplastics,fordeformation,
corrosion,breakage,wearorcompressionandreplaceif
necessary.
5.2Cleaningandcare
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmustprotect
thematerialstheyareusedtoclean.
Forfurtherinformationondecontaminationinhealth
careenvironments,pleasereferto‘TheNational
InstituteforClinicalExcellence’guidelinesonInfection
Controlwww.nice.org.uk/CG139andyourlocal
infectioncontrolpolicy.
CleaningtheouterStartex
TM
cover
1.Wipecleantheoutercoverwithadampcloth.
or
2.Carefullyremovethecoverbyunzippingthezipperfoundon
therearofthecushion.
3.Closethezipperpriortolaundering.
4.Machinewashat60°Cusingthedelicatecycle(Instructionson
label).
IMPORTANT!
Washingathighertemperatureswillcauseshrinkage.
DryingtheouterStartex
TM
cover
1.Hangcoverfromalineorbaranddripdryinacleanindoor
environment.
or
Tumbledryonalowheatsetting.
IMPORTANT!
Tumbledrysettingmustnotexceed40°C.
Donottumbledryforlongerthan10minutes.
Drythoroughlybeforere-fittingtothefoam.
Cleaningtheinnercover
IMPORTANT!
Riskofdamagetotheproduct
Donotremovetheinnercoverfromthefoamcore.
1.Wipecleantheinnercoverwithadampcloth.
Replacingcovers
1.Carefullyremovethecoverbyunzippingthezipperfoundon
therearofthecushion.
2.Placenewcoverontothefoamcore.
IMPORTANT!
Ensurethatthecornersofthefoamcorearepositioned
correctlyintothecornersofthecover.
6AfterUse
6.1Storage
IMPORTANT!
Storecushionsinadryenvironment.
Storecushionswithinaprotectivecover.
Storeitemsonclean,dry,off-flooringfreefromsharp
edgestoavoidanypossibledamage.
Neverstoreotheritemsontopofacushion.
Donotstorecushionsnexttoradiatorsorother
heatingdevices.
Protectcushionsfromdirectsunlight.
1.Refertothestorageandshippingconditionsinsection7.3
EnvironmentalParameters,page4.
6.2Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberoftimesitcan
beuseddependsonhowoftenandinwhichwaytheproductisused.
1627470-A3
Invacare®Matrx®PS
WARNING!
Riskofinjury
Alwayshaveadealerinspecttheproductfordamage
beforetransferringtheproducttoadifferentuser.If
anydamageisfound,donotusetheproduct.
1.Beforereuse,cleantheproductthoroughly,seesection5.2
Cleaningandcare,page3
.
6.3Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackagingmustcomply
withtheapplicablelocallegalregulations.
1.Ensurethatthecushioniscleanedpriortodisposaltoavoidany
riskofcontamination.
7Technicaldata
7.1Generaldata
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Paediatric
Standard
Heavyduty
Adductor
heightA[mm]
95102102
Abductor
heightB[mm]
898989
Legtrough
heightC[mm]
646464
SeatwidthD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533upto762
SeatdepthE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457upto762
Maximumuser
weight[kg]
68136272
Product
weight[kg]
1)
0.50.93.2
1)
Weightscanvarydependingonsizeofcushionordered.
Sizechartsandlocalrequirements/certificationavailableupon
requestfromInvacare.
7.2Materials
Foam
MouldedHighResilience(HR)Polyurethane
Foam
Innercover
ReversedStartex
TM
-100%InterlockPolyester
(black)withPolyurethaneCoating(coated
sideup)
Reversibleouter
cover
Startex
TM
-100%InterlockPolyesterwith
PolyurethaneCoating
(Optional)
Paediatric
OuterCover
(Non-Reversible)
Kidabrafabric-100%PolyesterMeshwith
ClearUrethanelaminatebacking
Allcushioncomponentsarenotmadewithnaturalrubberlatex.
7.3EnvironmentalParameters
Operatingconditions
Ambienttemperature10-35°C
Relativehumidity
30%-75%Non-Condensing
Atmosphericpressure70-106kPa
Storageandshippingconditions
Ambienttemperature-40-70°C
Relativehumidity
10%-100%
Atmosphericpressure50-106kPa
IdeI
1Allgemein
1.1AllgemeineInformationen
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieGebrauchsanweisung
sorgfältigundbefolgenSiedieSicherheitshinweise,damiteinesichere
VerwendungdesProduktsgewährleistetist.WeitereInformationen
erhaltenSiebeiderNiederlassungvonInvacare®inIhremLand
(AnschriftenfindenSieaufderRückseitedieserGebrauchsanweisung).
1.2SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieWarnsymbolesindnebeneinerÜberschrift
abgebildet,dieaufdieGefährlichkeithinweist.
WARNUNG
WeistaufeinepotenziellgefährlicheSituationhin,
diebeiNichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
ACHTUNG
WeistaufeinepotentiellgefährlicheSituationhin,
diebeiNichtbeachtungzuProduktbeschädigungen
und/oderleichtenVerletzungenführenkönnte.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,die
beiNichtbeachtungderHinweisezueiner
Produktbeschädigungführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfür
eineeffizienteundreibungsloseVerwendung.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
fürMedizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunkt
fürdiesesProduktistinderCE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
1.3Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantiegemäßunseren
AllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdasentsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltendgemacht
werden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.4Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufesindnach
denNormenISO13485undISO9001ausgerichtet.
DiesesProduktträgtdieCE-KennzeichnunginÜbereinstimmungmit
derRichtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte,Klasse1.
Invacare®setztsichkontinuierlichdafürein,dieUmweltdurchseine
UnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauchweltweit
möglichstwenigzubeeinträchtigen.Wirverwendenausschließlich
REACH-konformeMaterialienundBauteile.
DerSchaumstoffundderBezug,ausdenendasProdukthergestellt
wird,wurdengemäßEN1021–1und–2aufihrBrandverhaltengeprüft
4
1627470-A
undsindentsprechendzertifiziert.
WeitereInformationenerhaltenSiebeiderjeweiligenNiederlassung
vonInvacare®inIhremLand(AnschriftenfindenSieaufderRückseite
dieserGebrauchsanweisung).
1.5Verwendungszweck
DasInvacareMatrxPSermöglichtsehrgutePositionierung,Stabilität
undKomfort.UnternormalemGebrauchverstehtInvacare,dassdas
ProduktohnezusätzlicheBezügeoderPolsterungzwischenBenutzer
undSitzoberflächeplatziertwird.
1.6Produktbeschreibung
DasInvacare®Matrx®PS-KissendientzumHautschutzundzur
PositionierungvonBenutzernmitmittlerembishohemRisiko
vonDruckgeschwüren.DasInvacare®Matrx®PS-Kissenverfügt
überanatomischeKonturenundeineeinzigartigewaffelartige
StrukturzurEntlastungdesIschiassowieeineninnovativen,
wendbarenAußenbezug.UnserStandard-Außenbezugwirdausdem
einzigartigenwendbarenStartex™Stoffgefertigt,derzweispezielle
Bezug-Optionenbietet.SokönnenKomfortundDesignindividuell
gewähltwerden.Derspeziellentworfene,wendbareAußenbezug
ausStoffmitStretcheigenschaftenkannentwedermitderStrick-
oderderglattenSeitenachobenverwendetwerden.FürKinderist
aucheinnichtwendbarerBezugausKidabra-Stofferhältlich.Der
optionalerhältlicheKidabra-BezugistfüralleKinder-Sitzkissengrößen
verfügbar.AlleAußenbezug-Optionensindfeuchtigkeitsabweisend
undatmungsaktiv.DerInnenbezugistfeuchtigkeitsbeständig,umden
Schaumstoffzuschützen.
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerwendenSiediesesProduktsowiejegliche
verfügbareoptionaleAusrüstungerstdann,wennSie
dieimLieferumfangenthalteneGebrauchsanweisung
vollständigdurchgelesenundverstandenhaben.
Invacare®-GebrauchsanweisungenerhaltenSieunter
www.invacare.deoderbeiIhremHändlervorOrt.Falls
dieWarnungen,SicherheitshinweiseundAnweisungen
unverständlichsind,wendenSiesichbitteanden
zuständigenHändleroderdirektandentechnischen
Kundendienst,bevorSiedieAusrüstungverwenden.
AndernfallskanneszuVerletzungenundSachschäden
kommen.
WARNUNG!
DieKonstruktionunddieHerstellungder
Invacare®-Produktesindsospeziell,dassausschließlich
Invacare®-Zubehörverwendetwerdendarf.
ZubehörteilevonanderenHerstellernsindnicht
vonInvacare®getestetwordenundwerdenfürdie
VerwendungmitInvacare®-Produktennichtempfohlen.
WICHTIG!
DieindiesemHandbuchenthaltenenInformationen
könnenjederzeitohnevorherigeAnkündigunggeändert
werden.
ÜberprüfenSiealleTeilevorihrerVerwendungauf
Transport-undandereSchäden.
BeiBeschädigungenProduktnichtverwenden.
WendenSiesichandenLieferanten/Händler,um
InformationenzurweiterenVorgehensweisezu
erhalten.
2.2SymboleaufdemProdukt
Gebrauchsanweisung
beachten
Nichtbleichen
CE-konform
Nichtbügeln
Trocknen
imTrockner
beiniedriger
Temperatur
60°
Inder
Waschmaschine
bis60°Cwaschbar
Nichtchemisch
reinigen
3Inbetriebnahme
3.1AnbringendesKissens
1.NehmenSiedieVerpackungvordemAnbringenvollständigab.
2.StellenSiesicher,dassdiegewünschteSeitedesAußenbezugs
freiliegt.NähereAngabendazufindenSieunter„Wendendes
Außenbezugs”.
3.PlatzierenSiedasKissenso,dassdieEtikettenmitder
Materialkennzeichnung(nichtabgebildet)zurRückseitezeigen.
4.RichtenSiedieKlettverschlussstreifen(nichtabgebildet),
diesichanderUnterseitedesKissensbefinden,anden
KlettverschlussstreifenaufdemSitzdesRollstuhlsaus.
5.VerfügenderRollstuhlsitzunddasPS-Kissenüberzueinander
passendeKlettverschlussstreifen,befestigenSiedievier(separat
gelieferten)KlettverschlussstreifenanallenKreuzungspunkten
desRollstuhlsitzes,umdasKissengegenVerrutschenzusichern.
6.PlatzierenSiedasKissenmöglichstweithintenaufdemRollstuhl.
7.DrückenSieaufdasKissen,umsicherzugehen,dassdie
Klettverschlüssefestineinandergreifen.
WendendesAußenbezugs
WICHTIG!
ImGegensatzzumStandard-Startex
TM
-Stoffistder
Kidabra-Bezugnichtwendbar.
DerKidabra-BezugdarfingewendetemZustandnicht
verwendetwerden.
1.ÖffnenSiedenReißverschlussdesAußenbezugs.
2.EntfernenSiedenAußenbezugdesKissens.
3.WendenSiedenAußenbezug,sodassdiegewünschteSeitedes
Außenbezugsfreiliegt.
4.PlatzierenSiedasKissenmitdemInnenbezugimAußenbezugso,
dassdieSeitemitderwaffelartigenStrukturuntenliegt.
1627470-A5
Invacare®Matrx®PS
4Verwenden
4.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DasMontiereneinesKissensaneinemRollstuhlkann
sichaufdenSchwerpunktdesRollstuhlsauswirkenund
dieStabilitätdesRollstuhlsstarkbeeinträchtigen,was
zuVerletzungenführenkann.
NachderEinstellung,ReparaturoderdemServiceund
vorderVerwendungmusssichergestelltwerden,dass
alleTeilesicherbefestigtsind.
VergewissernSiesichvorderVerwendungdes
Rollstuhls,dassdasSitzkissensicheramRollstuhl
befestigtist.AndernfallskanneszuVerletzungenoder
Sachschädenkommen.
VergewissernSiesich,dassdieSicherungsklemmen
angebrachtsind,umdieSicherheitdesBenutzers
zugewährleistenundeinLoslösendesKissenszu
verhindern.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
NachderMontageeinesneuenSitzsystemssollteder
ZustandderHauthäufiguntersuchtwerden.
KonsultierenSieIhrenArztoderTherapeuten,wenn
SieFragenzuindividuellenEinschränkungenund
Anforderungenhaben.
WählenSiezusammenmitIhremArzt,Therapeuten
oderHändlereinaufIhreindividuellenBedürfnisse
abgestimmtesSitzsystemaus.
MitzunehmenderKomplexitätderWünscheund
BedürfnissederBenutzerwirdauchdieBeurteilung
desSitzsystemsimmerwichtiger.
DasKissendarfnurbeiRaumtemperaturverwendet
werden.WurdeesbeiniedrigerenTemperaturen
gelagert,lassenSieessichvordemGebrauchstets
aufRaumtemperaturaufwärmen.BeimSitzenauf
einersehrkaltenoderheißenOberflächekanneszu
VerletzungenderHautkommen.
VonscharfenGegenständensowiestarkerHitzeoder
offenenFlammenfernhalten.
5Instandhaltung
5.1Inspektion
WARNUNG!
NachAuftretenvonSchäden/Problemendarfdas
Produktnichtweitergenutztwerden.IhrHändlerführt
erforderlicheReparaturarbeitenausoderveranlasst
sie.
1.PrüfenSiealleHaltehaken,Bauteile,Polster,Schaumstoffeinsätze
(sofernzugänglich)undKunststoffelementeaufVerformungen,
Korrosion,Brüche,VerschleißundDruckeinwirkungenund
tauschenSiesiebeiBedarfaus.
5.2ReinigungundPflege
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksam,untereinanderkompatibelund
materialschonendzudeneingesetztenWerkstoffensein.
BezüglichEinwirkzeitundKonzentrationdie
DesinfektionsmittellistedesVerbundsfürAngewandte
Hygienee.V.(www.vah-online.de)sowiederdeutschen
VereinigungzurBekämpfungderViruskrankheitene.V.
(www.dvv-ev.de)beachten.
ReinigendesStartex
TM
-Außenbezugs
1.WischenSiedenAußenbezugmiteinemfeuchtenTuchab.
oder
2.EntfernenSiedenBezugvorsichtig,indemSiedenReißverschluss
anderRückseitedesKissensöffnen.
3.ZiehenSiedenReißverschlussvordemWaschenzu.
4.WaschenSiedenBezuginderWaschmaschineim
Schonwaschgangbei60°C(siehePflegehinweiseaufdemEtikett).
WICHTIG!
WaschenbeihöherenTemperaturenkannEinlaufenzur
Folgehaben.
TrocknendesStartex
TM
-Außenbezugs
1.HängenSiedenBezugineinemsauberenInnenraumaufeine
LeineoderStangezumTrocknenauf;
oder
TrocknenSiedenBezugbeiniedrigerTemperaturimTrockner.
WICHTIG!
Daraufachten,dassderTrockneraufhöchstens40
°Ceingestelltist.
PU-Bezügenichtlängerals10MinutenimTrockner
lassen.
PU-Bezügegründlichtrocknen,bevorsiewiederauf
dieMatratzeaufgezogenwerden.
ReinigendesInnenbezugs
WICHTIG!
GefahreinerBeschädigungdesProdukts
TrennenSiedenInnenbezugnichtvom
Schaumstoffkern.
1.WischenSiedenInnenbezugmiteinemfeuchtenTuchab.
AustauschendesBezugs
1.EntfernenSiedenBezugvorsichtig,indemSiedenReißverschluss
anderRückseitedesKissensöffnen.
2.ZiehenSieeinenneuenBezugüberdenSchaumstoffkern.
WICHTIG!
AchtenSiedarauf,dassdieEckendesSchaumstoffkerns
ordnungsgemäßindenEckendesBezugsanliegen.
6NachdemGebrauch
6.1Lagerung
WICHTIG!
LagernSieKissenintrockenerUmgebung.
LagernSieKissenineinemSchutzbezug.
LagernSieKissenaufeinersauberen,trockenenFläche
(nichtaufdemBoden)ohnescharfeKanten,umeiner
möglichenBeschädigungvorzubeugen.
LagernSieniemalsandereGegenständeaufeinem
Kissen.
LagernSieKissennichtinderNähevonHeizkörpern
oderanderenHeizgeräten.
SchützenSieKissenvordirekterSonneneinstrahlung.
1.DieTransport-undLagerbedingungensinddemAbschnitt7.3
Umgebungsbedingungen,Seite7zuentnehmen.
6.2Wiedereinsatz
DasProduktistfürdenwiederholtenGebrauchgeeignet.Wieoftdas
Produkteingesetztwerdenkann,hängtvonderArtderVerwendung
ab.
61627470-A
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
LassenSiedasProduktimmervoneinemHändlerauf
Schädenüberprüfen,bevorSieesaneinenanderen
Benutzerweitergeben.DasProduktdarfnicht
verwendetwerden,wennesbeschädigtist.
1.ReinigenSiedasProduktvorderWiederverwendunggründlich.
SieheAbschnitt5.2ReinigungundPflege,Seite6.
6.3Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteundVerpackungen
müssengemäßdengeltendenörtlichenVorschriftenerfolgen.
1.StellenSiesicher,dassdasKissenvordemEntsorgengereinigt
wird,umausKontaminierungresultierendenRisikenzubegegnen.
7TechnischeDaten
7.1AllgemeineDaten
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pädiatrie
Standard
HeavyDuty
Adduktorenhöhe
A[mm]
95102102
Adduktorenhöhe
B[mm]
898989
Höheder
BeinmuldeC
[mm]
646464
SitzbreiteD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533bis762
SitztiefeE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457bis762
Maximales
Benutzergewicht
[kg]
68136272
Produktgewicht
[kg]
1)
0,50,93,2
1)
DasGewichtkannjenachbestellterKissengrößevariieren.
GrößentabellenundInformationenzulokalen
Anforderungen/ZertifizierungensindbeiInvacareauf
Anfrageerhältlich.
7.2Materialien
SchaumstoffHR-FormschaumstoffausPolyurethan
InnereAbdeckungReversedStartex
TM
-100%Polyester-Interlock
(schwarz)mitPolyurethanbeschichtung
Wendbarer
Außenbezug
Startex
TM
-100%Polyester-Interlockmit
Polyurethanbeschichtung
(Optionaler)
Außenbezugfür
Kinder(Nicht
wendbar)
Kidabra-Stoff-100%Polyester-Meshmit
transparenterUrethanlaminat-Stütze
AlleKissenbestandteilesindfreivonNaturkautschuklatex.
7.3Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10–35°C
RelativeLuftfeuchtigkeit30%–75%,nichtkondensierend
Luftdruck70–106kPa
Transport-undLagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
–40–+70°C
RelativeLuftfeuchtigkeit10%-100%
Luftdruck50–106kPa
IfrI
1Généralités
1.1Généralités
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformationsimportantes
surl’utilisationducoussin.Pourgarantiruneutilisationentoute
sécuritéducoussin,lisezattentivementcemanueletrespectezles
consignesdesécurité.Pourobtenirplusderenseignements,veuillez
contacterlebureaud’Invacare®dansvotrepays(lescoordonnées
setrouventaudosdumanuel).
1.2Symbolesfigurantdansleprésentmanuel
d'utilisation
Dansleprésentmanueld'utilisation,lesavertissementssontsignalés
pardessymboles.Cessymbolessontaccompagnésd'untitre
indiquantleniveaudedanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi,
siellen'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgravesoulamort.
ATTENTION
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi,
siellen'estpasévitée,estsusceptibled'entraînerdes
dommagesmatérielset/oudesblessureslégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,siellen'estpas
évitée,estsusceptibled'endommagerleproduit.
Donnedesconseils,recommandationsetinformations
utilespouruneutilisationefficaceetsanssouci.
Ceproduitestconformeàladirective93/42/CEEsur
lesdispositifsmédicaux.Ladatedelancementdece
produitestindiquéedansladéclarationdeconformité
CE.
Fabricant
1.3Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdans
lesdifférentspays.Lesréclamationsautitredelagarantiepeuvent
êtreadresséesuniquementaufournisseurauprèsduquelleproduita
étéobtenu.
1.4Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnementdenotre
entreprise;noustravaillonsconformémentauxnormesISO9001et
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàlaDirectivesurles
dispositifsmédicauxdeclasseI93/42/CEE.
Invacare®s'efforceconstammentderéduireauminimuml'impact
surl’environnement,aussibienlocalementquemondialement.Nous
utilisonsuniquementdesmatériauxetdescomposantsconformesau
1627470-A7
Invacare®Matrx®PS
règlementREACH.
Lamousseetlahousseduproduitontsubidestestsd'ininflammabilité
etsontconformesàlanormeEN1021–1&–2.
Pourplusd'informations,veuillezcontacterlebureaud'Invacare®de
votrepays(lescoordonnéessetrouventaudosdumanuel).
1.5Utilisationprévue
LeInvacareMatrxPSestconçupourgarantiruneposition,une
stabilitéetunconfortdegrandequalité.SelonInvacare,lecoussin
estutilisédansdesconditionsnormaleslorsqu'aucunehousseet
qu'aucunrembourragesupplémentairen'estajoutéentrel'utilisateur
etlasurfacedesupport.
1.6Descriptionduproduit
LecoussinInvacare®Matrx®PSestconçupourprotégerlapeau
etfaciliterlepositionnementdespersonnesprésentantunrisque
modéréouélevédelésionscutanées.LecoussinInvacare®Matrx®
PSépouseparfaitementlaformeducorpsetestdotéd'unecuvette
ischiatiquegaufréeetd'unehousseextérieureréversibleinnovante.
NotrehousseextérieurestandardutiliseuntissuStartex™réversible
unique,quioffredeuxoptionsderevêtementsuniquespoursatisfaire
lesbesoinsdel'utilisateurentermesdeconfortetd'esthétique.Cette
housseextérieurespécialementconçueavecuntissuextensibleet
réversiblepeutêtreinstalléesoitaveclafacetricotéevisiblesoit
aveclafacelissevisible.UnehousseentissuKidabranonréversible
estégalementdisponiblepourlesenfants.CettehousseKidabraen
optionestdisponibleavectoutesnostaillesdecoussinspédiatriques.
Touteslesoptionsdehousseextérieurerésistentàl'humiditéetsont
respirantes.Lerevêtementintérieurrésisteàl'humiditéetpermet
ainsideprotégerlamousse.
2Sécurité
2.1Consignesdesécurité
AVERTISSEMENT!
N’utilisezpasceproduitniaucunautreéquipement
disponibleenoptionsansavoiraupréalable
complètementluetcomprislemanueld'utilisation
fourni.LesmanuelsdesproduitsInvacare®sont
disponiblessurlesitewww.invacare.frouauprèsde
votredistributeurlocal.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,veuillez
contacterunprofessionneldelasanté,unrevendeurou
untechnicienavantd'essayerd'utilisercetéquipement,
souspeinededommagesoudeblessures.
AVERTISSEMENT!
LesproduitsInvacare®sontspécialementconçus
etfabriquéspourêtreutilisésaveclesaccessoires
Invacare®.Lesaccessoiresconçuspard’autresfabricants
n’ontpasététestésparInvacare®etleurutilisationavec
lesproduitsInvacare®estdéconseillée.
IMPORTANT!
Lesinformationscontenuesdansleprésentdocument
sontsujettesàmodificationsanspréavis.
Vérifiezl’absencededommagesdusautransportsur
touteslespiècesettestezcelles-ciavantleurutilisation.
N’utilisezpasl’équipementencasdedommages.
ContactezvotrerevendeurmédicalInvacare®/le
transporteurpourconnaîtreladémarcheàsuivre.
2.2Symbolesapposéssurleproduit
Sereporterau
manueld’utilisation
Eaudejavelinterdite
ConformeCE
Nepasrepasser
Sécherau
sèche-lingeàbasse
température
60°
Lavableàlamachine
à60°Cmaximum
Nettoyageàsec
interdit
3Réglages(Miseenservice)
3.1Miseenplaceducoussin
1.Retireztouslesemballagesavantdeprocéderàl'installation.
2.Vérifiezquelafacesouhaitéedelahousseextérieureest
visible.Reportez-vousàlasection«Retournementdelahousse
extérieure»ci-dessous.
3.Positionnezlecoussindesortequelesétiquettesd'identification
(nonreprésentées)soitorientéesversl'arrière.
4.Alignezlesbandesàcrochetsetàboucles(nonreprésentées)
placéesaubasducoussinsurcellesdel'assisedufauteuilroulant.
5.Sil'assisedufauteuilroulantetlecoussinPSdisposentdebandes
àbouclescorrespondantes,installezlesquatrebandesàcrochets
doubles(fourniesséparément)àchaquepointd'intersectionde
l'assisedufauteuilroulantpourbienfixerlecoussinenplace.
6.Positionnezlecoussinlepluspossibleversl'arrièresurlefauteuil
roulant.
7.Appuyezpourvérifierquelesbandesàcrochetsetàboucles
sontbienfixées.
Retournementdelahousseextérieure
IMPORTANT!
ContrairementautissuStartex
TM
standard,lahousse
Kidabran'estpasréversible.
N'utilisezpaslahousseKidabrafaceintérieureà
l'extérieur.
1.Dézippezlahousseextérieureducoussin.
2.Retirezlahousseextérieureducoussin.
3.Retournezlahousseextérieuresurlafacesouhaitée.
4.Placezlecoussinaveclaprotectionintérieuredanslahousse
extérieureaveclesrenfortsorientésverslebas.
4Utilisation
4.1Consignesdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Placeruncoussinsurunfauteuilroulantpeutmodifier
lecentredegravitédufauteuiletdonclerendre
instable,cequipeutentraînerdesblessures.
Aprèsunréglage,uneréparationouuneprocédure
d’entretienetavanttouteutilisation,assurez-vousque
touteslespiècesdefixationsontcorrectementserrées.
Avanttouteutilisation,assurez-vousquelecoussinest
correctementfixéaufauteuilroulant.Lenon-respect
decetteconsignerisquedeprovoquerdesblessures
oudesdommagesmatériels.
Pourgarantiruneutilisationentoutesécuritéetéviter
quelecoussinnesesoulève,assurez-vousqueles
attachesdeblocagesontverrouillées.
81627470-A
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Aprèsl’installationd’unnouveausystèmed’assise,ilest
recommandédevérifierfréquemmentl’étatdelapeau.
Sivousavezdesquestionsconcernantdesbesoins
particuliersouvoslimitations,veuillezcontactervotre
thérapeuteouvotremédecin.
Faireappelàunthérapeute,unmédecinouun
fournisseurd’équipementmédicalestlemeilleur
moyendevousassurerquelesystèmed’assise
correspondàvosbesoins.
Plusvosbesoinssontcomplexes,plusilestimportant
d’évaluerlesdifférentssystèmesd’assise.
Lecoussinestconçupourêtreutiliséuniquement
àtempératureambiante.S’ilestexposéàune
températureinférieure,laissez-leseréchaufferà
températureambianteavantdel’utiliser.S’asseoir
surunesurfaceextrêmementfroideouextrêmement
chaudepeutcauserdeslésionscutanées.
Évitezd’utiliserdesobjetstranchantsaveclecoussin
etdel’exposeràunechaleurexcessiveouuneflamme
nue.
5Maintenance
5.1Inspection
AVERTISSEMENT!
Arrêtezd’utiliserlecoussinsivousremarquezdes
problèmes.Desmesurescorrectivespeuventêtre
effectuéesparlefournisseur.
1.Inspectezvisuellementlesdifférentsélémentstelsqueles
crochets,laquincaillerie,letissu,lesstructuresenmousse
(siellessontaccessibles)etlescomposantsenplastiqueafin
dedétecterdesdommagesoudestracesdedéformation,de
corrosion,d’usureoudecompression.Remplacezleséléments
endommagésaubesoin.
5.2Nettoyageetentretien
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetproduitsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesensembleetdoivent
protégerlessurfacesqu'ilssontcensésnettoyer.
Pourplusd’informationssurladécontamination
dansunenvironnementmédical,veuillezsuivrevos
procéduresinternesdedésinfectionetdenettoyage.
NettoyagedelahousseextérieureStartex
TM
1.Essuyezlahousseextérieureavecunchiffonhumide.
ou
2.Retirezlahousseàl'aidedelafermetureéclairsituéeàl'arrière
ducoussin.
3.Refermezlafermetureéclairavantdelaverlahousse.
4.Lavezenmachine,aucycledélicat,àunetempératurene
dépassantpas60°C(consultezlesinstructionssurl'étiquette).
IMPORTANT!
Lelavageàdestempératuressupérieurespeutentraîner
unrétrécissementdelahousseenPU.
SéchagedelahousseextérieureStartex
TM
1.Étendezlahousseàl'intérieur,dansunendroitpropre,et
laissez-lasécher.
ou
Séchez-laausèchelingeàbassetempérature.
IMPORTANT!
Lesèche-lingenedoitpasêtreréglésurplusde40°C.
Leséchageenmachinenedoitpasdépasser10minutes.
FaireentièrementsécherlahousseenPUavantde
l’enfilersurlematelas.
Nettoyagedelaprotectionintérieure
IMPORTANT!
Risqued'endommagementduproduit
Neretirezpaslaprotectionintérieuredelastructure
enmousse.
1.Essuyezlaprotectionintérieureavecunchiffonhumide.
Remplacementdelahousse
1.Retirezlahousseàl'aidedelafermetureéclairsituéeàl'arrière
ducoussin.
2.Mettezunenouvellehoussesurlamousse.
IMPORTANT!
Vérifiezquelescoinsdelamoussesontbien
positionnésdanslescoinsdelahousse.
6Aprèsl’utilisation
6.1Stockage
IMPORTANT!
Rangezlecoussindansunenvironnementsec.
Rangezlecoussindansunehoussedeprotection.
Neposezpaslecoussindirectementsurlesol;
posez-lesurunesurfacepropreetsèchesansrebord
tranchantafind’éviterdel’endommager.
Nedéposezjamaisd’autresobjetssurlecoussin.
Nerangezjamaislecoussinàproximitéd’unradiateur
oud’unautreappareildechauffage.
Protégezlecoussindesrayonsdirectsdusoleil.
1.Consultezlesconditionsdestockageetdetransportfigurantàla
section7.3Paramètresenvironnementaux,page10.
6.2Réutilisation
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Lenombred'utilisationsdépenddela
fréquenceetdelamanièredontleproduitestutilisé.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Faitestoujoursinspecterleproduitparunrevendeur
avantdelecéderàunautreutilisateur.Encasde
dommages,n'utilisezpasleproduit.
1.Avantderéutiliserlecoussin,nettoyez-lesoigneusement.
Reportez-vousàlasection5.2Nettoyageetentretien,page9.
6.3Élimination
L'éliminationetlerecyclagedel’équipementusagéetdel’emballage
doiventêtreconformesàlalégislationlocaleenvigueur.
1.Nettoyezlecoussinavantdelejeterpourévitertoutrisquede
contamination.
1627470-A9
Invacare®Matrx®PS
7Caractéristiquestechniques
7.1Caractéristiquesgénérales
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pédiatrique
Standard
Lourde
charge
Hauteur
adducteurA
[mm]
95102102
Hauteur
abducteurB
[mm]
898989
Hauteur
gouttièrede
jambeC[mm]
646464
Largeur
d'assiseD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533
jusqu'à762
Profondeur
d'assiseE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508
457
jusqu'à762
Poidsmaximal
del’utilisateur
[kg]
68136272
Poidsdu
produit[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Lepoidsvarieselonlatailleducoussincommandée.
Lestableauxdestaillesainsiquelesexigenceslocalesetcertificats
sontdisponiblessurdemandeauprèsd'Invacare.
7.2Matériaux
Mousse
Moussepolyuréthanehauterésilience(HR)
moulée
Housseintérieure
Startex
TM
réversible-100%Interlock
polyester(noir)avecrevêtementen
polyuréthane(revêtementverslehaut)
Housse
extérieure
réversible
Startex
TM
-100%Interlockpolyesteravec
revêtementenpolyuréthane
(Enoption)
Housse
extérieure
pédiatrique(non
réversible)
TissuKidabra-Maille100%polyesteravec
revêtementencouchesd'uréthane
Touslescomposantsducoussinsontexemptsdelatexde
caoutchoucnaturel.
7.3Paramètresenvironnementaux
Conditionsdefonctionnement
Températureambiante
10°Cà35°C
Humiditérelative
30%à75%sanscondensation
Pressionatmosphérique
70kPaà106kPa
Conditionsdestockageetdetransport
Températureambiante
-40°Cà70°C
Humiditérelative
10%à100%
Pressionatmosphérique
50kPaà106kPa
IitI
1Generale
1.1Informazionigenerali
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportantisul
trattamentodelprodotto.Alfinedigarantireunutilizzosicurodel
prodotto,leggereattentamenteilmanualed'usoeseguireleistruzioni
perlasicurezza.Perulterioriinformazionisipregadicontattarela
filialeInvacare®nelpropriopaese(gliindirizzisonoriportatisulretro
delpresentemanuale).
1.2Simboliinquestomanualed’uso
Questomanualed'usocontienesimbolidiavvertimentoperindicare
eventualipericoli.Talisimbolisonoaccompagnatidaun'intestazione
cheindicalagravitàdelpericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionedipericolopotenzialeche,senon
evitata,potrebbecausaremorteolesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionedipericolopotenzialeche,senon
evitata,potrebbecausaredannialprodottoolesioni
lievioentrambi.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbecausaredannialprodotto.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniper
unusoefficaceesenzainconvenienti.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteiprodottimedicali.Ladatadilanciodi
questoprodottoèspecificatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Produttore
1.3Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoinconformità
allenostreCondizionigeneralidivenditaegaranziavigentinei
rispettivipaesi.Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoil
fornitorepressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.4Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'attivitàdell'azienda,cheoperain
conformitàallenormeISO13485eISO9001.
QuestoprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàalladirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimediciappartenentiallaclasse1.
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel'impattoambientale
dell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.Garantiamo
diutilizzareesclusivamentematerialiecomponenticonformialla
direttivaREACH.
Lagommapiumaeirivestimentiutilizzatiperlaproduzionedel
prodottosonostatitestatisecondolenormedisicurezzaantincendio
ecertificatiinconformitàallanormativaEN1021–1&–2.
PerulterioriinformazionisipregadicontattarelafilialeInvacare®
nelpropriopaese(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
101627470-A
1.5Usoprevisto
IlcuscinoInvacareMatrxPSèprogettatoperoffrireun
posizionamento,unastabilitàeuncomfortdialtissimolivello.Il
normaleutilizzoèdefinitodaInvacarecomeilposizionamentodel
prodottosenzarivestimentioimbottitureaggiuntivetral'utilizzatore
elasuperficiediappoggio.
1.6Descrizionedelprodotto
IlcuscinoInvacare®Matrx®PSèprogettatopergarantirela
protezionedellapelleeunposizionamentoidealeperpersoneche
presentanounrischiodamoderatoaelevatodilesionicutanee.Il
cuscinoInvacare®Matrx®PSpresentaunaformasagomataanatomica
conesclusivoincavodisollievoischiaticoforatoeun'innovativa
foderaesternadouble-face.Lafoderaesternastandardèrealizzatain
esclusivotessutoStartex™double-face,cheoffreinrealtàduefodere
esclusivepersoddisfarequalsiasiesigenzainterminidicomforted
estetica.Questaspecialefoderaesternaintessutoelasticodouble-face
puòessereinstallatainmodochesianovisibilisialasuperficieamaglia
sialasuperficieliscia.Èinoltredisponibileunafoderapediatrica
intessutoKidabranonreversibile.LafoderaopzionaleKidabraè
disponibilepertuttelemisuredicuscinopediatrico.Tuttelefodere
esternesonoresistentiall'umiditàetraspiranti.Lafoderainternaè
resistenteall'umiditàperproteggerelagommapiuma.
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Nonutilizzarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprimaaver
lettoecompresoattentamenteefinoinfondo
ilmanualed'usofornito.Imanualideiprodotti
Invacare®sonodisponibilisulsitoWeblocaledi
Invacareopressoilrivenditorelocale.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifosserodi
difficilecomprensione,contattareilpersonalemedico
professionale,ilrivenditoreoitecniciqualificatiprima
diiniziareautilizzarequestaapparecchiatura,inmodo
daevitarepossibililesioniapersoneodanniallecose.
ATTENZIONE!
IprodottiInvacare®sonoappositamenteprogettati
ecostruitiperessereutilizzatiincombinazionecon
accessoriInvacare®.Accessoriprogettatidaaltri
costruttorinonsonostaticollaudatidaInvacare®,
pertantosenesconsiglial’usoconiprodottiInvacare®.
IMPORTANTE!
Leinformazionicontenutenelpresentemanualepossono
esseremodificatesenzapreavviso.
Primadell’utilizzo,controllareetestaretutteleparti
perindividuareeventualidannidovutialtrasporto.
Incasodidanno,nonutilizzare.
ContattareInvacare®oilrivenditoreperulteriori
istruzioni.
2.2Simbolisulprodotto
Consultareil
manualed’uso
Noncandeggiare
ConformeCE
Nonstirare
Asciugarein
asciugabiancheria
abassatemperatura
60°
Lavabileinlavatrice
amassimo60°C
Nonlavareasecco
3Messainservizio
3.1Installazionedelcuscino
1.Rimuoverel'imballaggioprimadell'installazione.
2.Verificarechesiavisibileillatodesideratodellafoderaesterna.
Vederelasezione"Comegirarelafoderaesterna"diseguito.
3.Posizionareilcuscinoinmodocheleetichettediidentificazione
delmateriale(nonmostrate)sianorivolteversolaparte
posterioredellacarrozzina.
4.Allinearelestriscedifissaggioinvelcro(nonmostrate)sullaparte
inferioredelcuscinoaquellepresentisulsediledellacarrozzina.
5.NelcasoincuiilsediledellacarrozzinaeilcuscinoPSabbiano
strisceinvelcrocorrispondenti,posizionarelequattrostrisce
difissaggiodoppie(forniteseparatamente)inciascunpuntodi
intersezionesulsediledellacarrozzinaperfissareilcuscinoin
posizione.
6.Posizionareilcuscinoilpiùindietropossibilesullacarrozzina.
7.Premereversoilbassopergarantirechelestrisceinvelcrosiano
fissatesaldamenteecorrettamente.
Comegirarelafoderaesterna
IMPORTANTE!
AdifferenzadellafoderaintessutoStartex
TM
standard,
lafoderaKidabranonèreversibile.
NonutilizzarelafoderaKidabraalcontrario.
1.Aprirelacernieradellafoderaesternadelcuscino.
2.Rimuoverelafoderaesternadelcuscino.
3.Girarelafoderaesternadelcuscinoinmodochesiavisibileil
latodesiderato.
4.Inserirenellafoderaesternailcuscinoconlafoderainternaecon
l'incavoforatorivoltoversoilbasso.
4Uso
4.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
L'installazionediuncuscinosuunacarrozzinapuò
influiresulbaricentrodellacarrozzinaepuòrenderla
instabile,conconseguentepericolodilesioni.
Dopoqualsiasiregolazione,riparazioneooperazionedi
manutenzioneeprimadell’utilizzo,assicurarsichetutti
icomponentidifissaggiosianoinstallaticorrettamente
esaldamente.
Primadell’utilizzo,assicurarsicheilcuscinoimbottito
delsedilesiafissatocorrettamenteallacarrozzina.In
casocontrario,potrebberoverificarsilesioniodanni.
Verificarecheifermidibloccaggiosianoinnestatiper
garantirelasicurezzadell'utilizzatoreeimpedireil
sollevamentodelcuscino.
1627470-A
11
Invacare®Matrx®PS
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Controllaremoltofrequentementelecondizionidella
pelledopol’installazionediunnuovosistemadiseduta.
Èopportunoconsultareilproprioterapistaemedicoin
casodidomanderiguardantilelimitazionieleesigenze
personali.
Lavorareconilproprioterapista,conilpropriomedico
econilfornitoredeldispositivoèilmodomiglioreper
assicurarsichelasceltadellasedutacorrispondaalle
proprieesigenzepersonali.
Lavalutazionedellasedutadiventapiùimportantea
manoamanocheleesigenzedellapersonasifanno
piùcomplesse.
Ilcuscinoèdestinatoall'usosoloatemperatura
ambiente.Sevieneespostoatemperatureinferiori,
attenderecheraggiungalatemperaturaambienteprima
dell'uso.Sedersisusuperficimoltofreddeomolto
caldepuòcausarelesionicutanee.
Evitarel'utilizzodioggettiappuntitiol'esposizionea
caloreeccessivoofiammelibere.
5Manutenzione
5.1Ispezione
ATTENZIONE!
Noncontinuareautilizzarequestoprodottosesi
riscontranodeiproblemi.Unamanutenzionecorrettiva
puòessereeffettuatapressoilpropriofornitoreo
organizzatatramitequesto.
1.Controllarevisivamenteicomponenti,compresiganci,minuterie
metalliche,rivestimenti,partiingommapiuma(seaccessibili)e
inplasticapercontrollarelapresenzadisegnidideformazione,
corrosione,rottura,usuraocompressioneesostituirlisecondo
necessità.
5.2Puliziaecura
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggerei
materialipercuivengonoutilizzatidurantelapulizia.
Perulterioriinformazionisulladecontaminazionein
ambientisanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidadell’istitutoinglese’NationalInstituteforClinical
Excellence’inmateriadicontrollodelleinfezioni
www.nice.org.uk/CG139edaiprotocollilocalidi
controllodelleinfezioni.
PuliziadellafoderaesternainStartex
TM
1.Pulirelafoderaesternaconunpannoumido.
oppure
2.Rimuovereconcuralafoderaaprendolacernierasituatasul
retrodelcuscino.
3.Chiuderelacernieraprimadellavaggio.
4.Lavareinlavatricea60°Cutilizzandoilciclodelicato(istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Illavaggioatemperaturesuperioripotrebbefare
restringerelafodera.
AsciugaturadellafoderaesternainStartex
TM
1.Appenderelafoderaaunfilooaunasbarraelasciarlaasciugare
inunambientecopertopulito.
oppure
Asciugareinasciugabiancheriaconcicloabassatemperatura.
IMPORTANTE!
L’asciugatricenondeveessereregolataapiùdi40°C.
Nonasciugareperpiùdi10minuti.
Farasciugarelafoderacompletamenteprimadi
rimetterlasulcuscino.
Puliziadellafoderainterna
IMPORTANTE!
Rischiodidannialprodotto
Nonrimuoverelafoderainternadall’imbottiturain
gommapiuma.
1.Pulirelafoderainternaconunpannoumido.
Sostituzionedellefodere
1.Rimuovereconcuralafoderaaprendolacernierasituatasul
retrodelcuscino.
2.Posizionarelanuovafoderasull’imbottituraingommapiuma.
IMPORTANTE!
Verificarechegliangolidell'imbottituraingommapiuma
sianoposizionaticorrettamentenegliangolidella
fodera.
6Dopol'utilizzo
6.1Stoccaggio
IMPORTANTE!
Conservareicusciniinunambienteasciutto.
Conservareicusciniall’internodiunafoderaprotettiva.
Conservareiprodottisuunasuperficiepulita,asciutta,
sollevatadalpavimentoeprivadispigoliviviperevitare
possibilidanni.
Nonconservaremaialtrioggettisoprailcuscino.
Nonconservareicusciniaccantoaradiatorioaltri
apparecchidiriscaldamento.
Proteggereicuscinidallalucedirettadelsole.
1.Fareriferimentoallecondizionidiconservazioneeditrasporto
riportatenellasezione7.3Parametriambientali,pagina13.
6.2Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodivoltedipende
dallafrequenzaedalmodoincuivieneutilizzatoilprodotto.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Faresemprecontrollaredaunrivenditoreautorizzato
cheilprodottononsiadanneggiato,primadi
consegnarloaunaltroutilizzatore.Sesiriscontrano
danni,nonutilizzareilprodotto.
1.Primadelriutilizzo,pulireaccuratamenteilprodotto:vederela
sezione5.2Puliziaecura,pagina12
.
6.3Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggiusati
devonoessereconformiallenormativelocaliinvigore.
1.Assicurarsicheilcuscinovengapulitoprimadiesseresmaltito
perevitarequalsiasirischiodicontaminazione.
12
1627470-A
7Datitecnici
7.1Datigenerali
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pediatrico
Standard
Uso
intensivo
Altezza
adduttoreA
[mm]
95102102
Altezzacuneo
divaricatoreB
[mm]
898989
Altezza
avvallamento
gambeC
[mm]
646464
Larghezza
sedileD[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508da533a762
Profondità
sedileE[mm]
254/305/
356/406
406/457/508da457a762
Pesomax.
utilizzatore
[kg]
68136272
Pesodel
prodotto
[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Ipesipossonovariareasecondadelledimensionidelcuscino
ordinato.
Tabelledellemisureerequisiti/certificazionilocalidisponibilisu
richiestapressoInvacare.
7.2Materiali
GommapiumaGommapiumadipoliuretanoadaltaresilienza
(HR)modellata
Foderainterna
Startex
TM
rovesciato-100%poliestere
interlock(nero)conrivestimentoin
poliuretano(latorivestitorivoltoversol'alto)
Foderaesterna
double-face
Startex
TM
-100%poliestereinterlock(nero)
conrivestimentoinpoliuretano
Foderaesterna
pediatrica
(opzionale)(non
reversibile)
TessutoKidabra-100%poliestereamaglia
conrivestimentointernolaminatoinuretano
trasparente
Tuttiicomponentidelcuscinosonoprividilatticedigomma
naturale.
7.3Parametriambientali
Condizionidifunzionamento
Temperaturaambiente
10-35°C
Umiditàrelativa
30%-75%noncondensante
Pressioneatmosferica70-106kPa
Condizionidiconservazioneedispedizione
Temperaturaambiente
-40-70°C
Umiditàrelativa
10%-100%
Pressioneatmosferica50-106kPa
IesI
1Generalidades
1.1Informacióngeneral
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportantesobreel
manejodelproducto.Paragarantizarlaseguridadcuandoutilice
elproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuarioysigalas
instruccionesdeseguridad.Paraobtenermásinformación,póngase
encontactoconInvacare®ensupaís(lainformacióndecontactose
incluyeenlacontraportadadeestemanual).
1.2Símbolosenestemanualdelusuario
Enestemanualdelusuario,lasadvertenciasestánindicadascon
símbolos.Alossímbolosdelasadvertenciasselesañadeun
encabezadoqueindicalagravedaddelpeligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosaque,si
noseevita,podríatenercomoconsecuencialamuerte
olesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpotencialmentepeligrosaque,si
noseevita,podríatenercomoconsecuenciadañosen
elproducto,lesioneslevesoambascosas.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,podría
tenercomoconsecuenciadañosenelproducto.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoeficazysinproblemas.
Esteproductocumpleconladirectiva93/42/CEE
sobredispositivosmédicos.Lafechadelanzamiento
deesteproductoseespecificaenladeclaraciónde
conformidadCE.
Fabricante
1.3Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrascondicionesgeneralesycondicionescomercialesenlos
distintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidordelqueseadquirióelaparato.
1.4Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodelaempresa,
conformealasnormativasISO13485eISO9001.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,encumplimiento
conlaDirectivasobredispositivosmédicos93/42/EECClase1.
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduceal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantolocalcomo
globalmente.Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplen
conlasdirectivasREACH.
Laespumaylafundautilizadasenlafabricacióndelproductosehan
sometidoapruebasdeseguridadfrenteaincendiosycuentanconel
certificadoEN1021–1y–2.
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1627470-A13
Invacare®Matrx®PS
1.5Usoprevisto
InvacareMatrxPSestádiseñadoparaconseguirunaposición,
estabilidadycomodidadóptimas.Invacaredefinecomousohabitualla
colocacióndelproductosinacolchadonifundasadicionalesentrela
superficiedelsoporteyelusuario.
1.6Descripcióndelproducto
ElcojínInvacare®Matrx®PSsehadiseñadoparaproporcionaruna
buenaposturayproteccióndelapielenindividuosconriesgode
roturadelapieldemoderadoaalto.ElcojínInvacare®Matrx®PS
poseeuncontornoanatómico,conunexclusivohuecocuadriculado
paraaliviarlazonaisquiáticayunainnovadorafundaexterior
reversible.Nuestrafundaexteriorestándarutilizaunexclusivo
tejidoStartex™reversible,queofrecedosexclusivasopcionesde
fundaparasatisfacersusnecesidadesentérminosdecomodidady
estética.Estafundaexteriordetejidoelásticoreversibledediseño
especialpuedeinstalarseobienconlasuperficiedepuntoobien
conlasuperficiesuaveporfuera.Paraclientespediátricos,también
haydisponibleunafundaentejidoKidabranoreversible.Estafunda
deKidabraopcionalestádisponibleentodoslostamañosdecojín
pediátrico.Todaslasopcionesdefundaexteriorsontranspirablesy
resistentesalahumedad.Lafundainterioresresistentealahumedad
paraprotegerlaespuma.
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Noutiliceesteproductoniningúnotroequipoopcional
disponiblesinantesleerycomprendertotalmenteel
manualdelusuariosuministrado.Losmanualesde
losproductosInvacare®seencuentrandisponibles
enelsitioweblocaldeInvacareoatravésdesu
distribuidorlocal.Sitienealgunadudarelacionadacon
lasadvertencias,lasprecaucionesolasinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesionalsanitario,un
distribuidorountécnicoantesdeintentarutilizareste
equipo.Delocontrario,podríanproducirselesiones
odaños.
¡ADVERTENCIA!
LosproductosInvacare®estánespecíficamentediseñados
yfabricadosparautilizarseconlosaccesoriosInvacare®.
Invacare®nohaprobadolosaccesoriosdiseñadospor
otrosfabricantesy,porconsiguiente,noserecomienda
suusoconlosproductosInvacare®.
¡IMPORTANTE!
Lainformaciónincluidaenestedocumentoestásujeta
acambiossinprevioaviso.
Compruebequetodaslaspiezaslehayansido
entregadasenperfectoestadoypruébelasantesde
usarlas.
Encasodepresentardaños,nolasutilice.
Póngaseencontactoconeldistribuidorocon
Invacare®paraobtenermásinstrucciones.
2.2Símbolosdelproducto
Consulteelmanual
delusuario
Noutilizarlejía
ConformeconCE
Noplanchar
Secarenlasecadora
abajatemperatura
60°
Temperaturade
lavadoamáquina
máx.60°C
Nolimpiarenseco
3Instalación
3.1Instalacióndelcojín
1.Retiretodoelembalajeantesdelainstalación.
2.Compruebequequedafueraelladodelafundaexteriordeseado.
Consultelasección“Cambiodelaladodelafundaexterior”a
continuación.
3.Coloqueelcojíndeformaquelasetiquetasdeidentificaciónde
materiales(nosemuestran)quedenhacialaparteposterior.
4.Alineelascintasdevelcro(nosemuestran)delaparteinferior
delcojínconlasdelasientodelasilladeruedas.
5.EncasodequeelasientodelasilladeruedasyelcojínPS
tengantirasdevelcro,instalelascuatrotirasdeganchodedos
caras(seproporcionaporseparado)encadaunodelospuntos
deinterseccióndelasientodelasilladeruedasparasujetarel
cojínensusitio.
6.Coloqueelcojínenlasilladeruedaslomásatrásposible.
7.Presionehaciaabajoparacomprobarquelascintasdevelcro
estánbiensujetas.
Cambiodeladodelafundaexterior
IMPORTANTE
AlcontrarioqueeltejidoStartex
TM
estándar,lafunda
deKidabranoesreversible
NoutilicelafundadeKidabraconelladointeriorhacia
fuera.
1.Abralacremalleradelafundadelcojínexterior.
2.Retirelafundadelcojínexterior.
3.Vuelvalafundadelcojínexteriorhaciaelladodeseado.
4.Coloqueelcojínconlafundainteriordentrodelafundaexterior,
conelhuecocuadriculadohaciaabajo.
4Utilización
4.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lainstalacióndeuncojínenunasilladeruedaspuede
afectaralcentrodegravedaddelasillayhacerque
estapierdasuestabilidad,loquepuederesultaren
lesionesparaelusuario.
Despuésderealizarcualquierajuste,reparacióno
servicioyantesdeprocederasuuso,asegúrese
dequetodosloscomponentesdesujeciónestán
convenientementeajustados.
Asegúresedequeelcojíndelasientoestá
correctamentefijadoalasilladeruedasantesde
procederasuuso.Delocontrario,podríanproducirse
dañosolesiones.
Compruebequelaspinzasdebloqueoestáninstaladas
paragarantizarlaseguridaddelusuarioyevitarqueel
cojínselevante.
14
1627470-A
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Despuésdelainstalacióndeunnuevosistemade
asiento,deberáexaminarseconfrecuenciaelestado
delapiel.
Deberáconsultarsiempreasumédicooterapeuta
sitienealgunadudaenrelaciónconlimitacionesy
necesidadesespecíficas.
Colaborarconsumédicooterapeutayelproveedor
delequipoeselmejormecanismoparagarantizarque
elcojínelegidosatisfacesusnecesidadespersonales.
Cuantomáscomplejassonlasnecesidadesdelusuario,
másimportanciacobralavaloracióndelasiento.
Elcojínsehadiseñadoparautilizarseúnicamentea
temperaturaambiente.Sisesometeatemperaturas
másbajas,dejarsiemprequesecalienteatemperatura
ambienteantesdeutilizarlo.Sentarseensuperficies
muyfríasomuycalientespuedecausardañosenlapiel.
Hayqueevitarelcontactoconobjetosafiladosola
exposiciónauncalorexcesivooalasllamasabiertas.
5Mantenimiento
5.1Inspección
¡ADVERTENCIA!
Nosigausandoesteproductosidetectaalgún
problema.Elproveedordelequipodeberáemprender
odisponerlasaccionescorrectivasoportunas.
1.Reviseperiódicamentelossistemasdeengancheylaspiezas
metálicas,asícomoelmaterialdelastapiceríasylasespumas
(sisonaccesibles)porsipresentansíntomasdedeformación,
corrosión,daños,desgasteoaplastamiento,ysustitúyalossies
preciso.
5.2Limpiezaycuidados
¡IMPORTANTE!
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebensereficaces,compatiblesentrey
debenprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.
Paraobtenermásinformaciónsobredescontaminación
enentornossanitarios,consultelasdirectricesde‘The
NationalInstituteforClinicalExcellence‘sobrecontrol
deinfeccioneswww.nice.org.uk/CG139,asícomosu
políticalocaldecontroldeinfecciones.
LimpiezadelafundaexteriordeStartex
TM
1.Limpielafundaexteriorconunpañohúmedo.
Obien
2.Quitelafundaabriendolacremalleraqueestáenlaparte
posteriordelcojín.
3.Lafundadebelavarseconlacremalleracerrada.
4.Lavelafundaenlavadoraaunatemperaturade60°Cconun
programapararopadelicada(instruccionesenlaetiqueta).
¡IMPORTANTE!
Ellavadoatemperaturasmáselevadaspuedeprovocar
queseencojan.
SecadodelafundaexteriordeStartex
TM
1.Tiendalafundaenunacuerdaobarraydejequesesequeenun
entornolimpioydeinterior.
o
Séquelaenlasecadoraabajatemperatura.
¡IMPORTANTE!
Latemperaturadelasecadoranodebesuperarlos40
°C.
Nolassequeenlasecadoradurantemásde10minutos.
Sequebienlasfundasantesdevolveracolocarlasen
loscolchones.
Limpiezadelafundainterior
IMPORTANTE
Riesgodedañarelproducto
Noretirelafundainteriordelnúcleodelaespuma.
1.Limpielafundainteriorconunpañohúmedo.
Sustitucióndelasfundas
1.Quitelafundaabriendolacremalleraqueestáenlaparte
posteriordelcojín.
2.Coloqueunafundanuevaenelnúcleodelaespuma.
IMPORTANTE
Asegúresedequelasesquinasdelnúcleodelaespuma
esténcolocadascorrectamenteenlasesquinasdela
funda.
6Despuésdeluso
6.1Almacenamiento
¡IMPORTANTE!
Almaceneloscojinesenunentornoseco.
Almaceneloscojinesdentrodeunafundaprotectora.
Almacenelosartículosenunasuperficielimpia,seca,
alejadadelsueloydebordesafiladosparaevitar
cualquierposibledaño.
Noalmacenenuncaotrosartículossobreuncojín.
Noalmacenecojinesjuntoaradiadoresuotros
dispositivosdecalefacción.
Protejaloscojinesdelaluzdelsoldirecta.
1.Consultelascondicionesdeenvíoyalmacenamientoenlasección
7.3Parámetrosmedioambientales,página16.
6.2Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquesepuede
reutilizardependedelafrecuenciaydelmodoenquesehayautilizado
elproducto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Antesdetraspasarelproductoaotrousuario,solicite
aundistribuidorqueinspeccioneelproducto.Sise
detectaalgúndaño,noutiliceelproducto.
1.Antesdevolverautilizarlo,limpieafondoelproducto;consulte
lasección5.2Limpiezaycuidados,página15
6.3Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosydelos
embalajesdebencumplirconlanormativalegallocalaplicable.
1.Asegúresedequeelcojínselimpiaantesdesueliminaciónpara
evitarcualquierriesgodecontaminación.
1627470-A15
Invacare®Matrx®PS
7Datostécnicos
7.1Datosgenerales
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pediátrico
Estándar
Peso
elevado
Alturadel
aductorA
[mm]
95102102
Alturadel
abductorB
[mm]
898989
Alturadel
puntomás
bajodela
piernaC[mm]
646464
Anchuradel
asientoD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533hasta762
Profundidad
delasientoE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457hasta762
Pesomáximo
delusuario
[kg]
68136272
Pesodel
producto
[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Lospesospuedenvariarenfuncióndeltamañodelcojínsolicitado.
Lastablasdetamañosylosrequisitos/certificadoslocalesse
encuentrandisponiblespreviopedidoaInvacare.
7.2Materiales
EspumaEspumadepoliuretanomoldeadadealta
resiliencia
Fundainterior
Startex
TM
reversible-100%poliésterinterlock
(negro)conrevestimientodepoliuretano
(ladodelrevestimientohaciaarriba)
Fundaexterior
reversible
Startex
TM
reversible-100%poliéster
interlockconrevestimientodepoliuretano
(Opcional)
Fundaexterior
pediátrica(no
reversible)
TejidoKidabra-Malladepoliéster100%con
refuerzolaminadodeuretanoclaro
Ningúncomponentedelcojínestáfabricadoconlátexdecaucho
natural.
7.3Parámetrosmedioambientales
Condicionesdefuncionamiento
Temperaturaambiente
De10a35°C
Humedadrelativa
De30a75%sincondensación
PresiónatmosféricaDe70a106kPa
Condicionesdeenvíoyalmacenamiento
Temperaturaambiente
De-40a70°C
Humedadrelativa
10%-100%
PresiónatmosféricaDe50a106kPa
IptI
1Geral
1.1Informaçõesgerais
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantessobre
omanuseamentodoproduto.Paragarantirasegurançadurantea
utilizaçãodoproduto,leiaatentamenteomanualdeutilizaçãoesiga
asinstruçõesdesegurança.Paraobtermaisinformaçõescontactea
Invacare®noseupaís(osendereçossãoapresentadosnacapadeste
manual).
1.2Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
NesteManualdeUtilizaçãoasadvertênciassãoindicadaspor
símbolos.Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãopotencialmenteperigosaque,se
nãoforevitada,poderáresultaremmorteouem
lesãograve.
PRECAUÇÃO
Indicaumasituaçãopotencialmenteperigosaque,se
nãoforevitada,poderáresultaremdanosnoproduto,
lesõesligeirasouambos.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremdanosnoproduto.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformações
úteisparaumautilizaçãoeficienteesemproblemas.
Esteprodutoestáemconformidadecomadirectiva
93/42/CEEsobreprodutosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoestáespecificadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Fabricante
1.3Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,emconformidade
comosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompranos
respectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiapodemser
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
1.4Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentodaempresa,estando
emconformidadecomasnormasISO13485eISO9001.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomaDiretiva
dosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparalimitarao
máximooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Apenas
utilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadiretivaREACH.
Aespumaeacapautilizadasnofabricodoprodutoforamsubmetidas
atestesdesegurançacontraincêndiosecertificadasemconformidade
comanormaEN1021–1e–2.
ParaobtermaisinformaçõescontacteaInvacare®noseupaís(os
endereçossãoapresentadosnacontracapadestemanual).
161627470-A
1.5Utilizaçãoprevista
AInvacareMatrxPSfoiconcebidaparaproporcionarum
posicionamento,estabilidadeeconfortosuperiores.Nasuautilização
normal,segundoadefiniçãodaInvacare,oprodutoécolocadosem
capasoualmofadasadicionaisentreoutilizadoreasuperfíciedeapoio.
1.6Descriçãodoproduto
AalmofadaInvacare®Matrx®PSfoiconcebidaparaproporcionar
proteçãodapeleeposicionamentoaindivíduoscomriscomoderado
aelevadodelesõescutâneas.AalmofadaInvacare®Matrx®PStem
umformatodecontornoanatómico,queincluiumareentrância
onduladaexclusiva,quesedestinaaoalíviodazonaisquial,eumacapa
exteriorreversívelinovadora.Anossacapaexteriorstandardutiliza
oexclusivotecidoStartex™reversível,queforneceduasopçõesde
capaexclusivasparasatisfazerassuasnecessidadesemtermosde
confortoeestética.Estacapaexteriordetecidoelásticoreversívele
especialmenteconcebidopodeserinstaladacomasuperfíciedemalha
expostaoucomasuperfícielisaexposta.Tambémestádisponíveluma
capadetecidodaKidabranãoreversívelparautilizadorespediátricos.
EstacapaopcionaldaKidabraestádisponívelemtodososnossos
tamanhosdealmofadapediátrica.Todasasopçõesdecapaexterior
sãoresistentesàhumidadeeporosas.Acapainterioréresistenteà
humidadeparaprotegeraespuma.
2Segurança
2.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Nãoutilizeesteprodutonemqualquerequipamento
opcionaldisponívelsemprimeirolerecompreenderna
íntegraomanualdeutilizaçãofornecido.Osmanuais
deprodutodaInvacare®estãodisponíveisnoweb
sitelocaldaInvacareouatravésdoseufornecedor
local.Senãocompreenderasadvertências,precauções
ouinstruções,contacteumprofissionaldecuidados
desaúde,ofornecedorouaequipatécnicaantesde
tentarutilizaresteequipamentocasocontrário,
podemocorrerlesõesoudanos.
ADVERTÊNCIA!
OsprodutosdaInvacare®foramespecificamente
concebidosefabricadosparaseremutilizadosem
conjuntocomacessóriosdaInvacare®.Osacessórios
concebidosporoutrosfabricantesnãoforamtestados
pelaInvacare®enãosãorecomendadosparautilização
comprodutosdaInvacare®.
IMPORTANTE!
Asinformaçõesnestedocumentopodemseralteradas
semavisoprévio.
Verifiqueetestetodasaspeçasantesdautilizaçãopara
verificarseocorreramdanosnotransporte.
Emcasodedanos,nãoutilizeoequipamento.
ContacteaInvacare®/transportadoraparaobter
instruçõessuplementares.
2.2Símbolosnoproduto
Consulteomanual
deutilização
Nãolimparcom
lixívia
ConformidadeCENãopassaraferro
Secaràmáquinaa
baixatemperatura
60°
Temperatura
máximadelavagem
namáquina60°C
Nãolimparaseco
3Configuração
3.1Instalaraalmofada
1.Retiretodasasembalagensantesdainstalação.
2.Certifique-sedequeestáexpostooladodacapaexterior
pretendido.Consulteasecção"Inverteracapaexterior"abaixo.
3.Posicioneaalmofadademodoaqueasetiquetascoma
identificaçãodomaterial(nãoapresentadas)fiquemvoltadaspara
trás.
4.Alinheaspresilhasdevelcroedegancho(nãoapresentadas)na
parteinferiordaalmofadacomasdoassentodacadeiraderodas.
5.Naeventualidadedoassentodacadeiraderodasedaalmofada
PSterempresilhasdevelcrocorrespondentes,instaleasquatro
presilhasdeganchoduplas(fornecidasemseparado)emcada
umdospontosdeintersecçãodacadeiraderodasparafixara
almofadanolugar.
6.Posicioneaalmofadaomaisrecuadapossívelnacadeiraderodas.
7.Pressioneparabaixoparaassegurarqueaspresilhasdevelcroe
deganchoficambemengatadas.
Inverteracapaexterior
IMPORTANTE!
ContrariamenteaoStartex
TM
,acapadaKidabranãoé
reversível
NãoutilizeacapadaKidabradoavesso.
1.Abraofechodacapaexteriordaalmofada.
2.Retireacapaexteriordaalmofada.
3.Vireacapadaalmofadadoavessoparaoladopretendido.
4.Instaleaalmofadacomacapainteriornacapaexteriorcoma
reentrânciaonduladavoltadaparabaixo.
4Utilização
4.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Ainstalaçãodeumaalmofadanumacadeiraderodas
podeafectarocentrodegravidadedacadeiraderodas
epodefazercomqueestasetorneinstável,resultando
potencialmenteemlesões.
Depoisdeefectuarquaisquerajustes,reparaçõesou
arranjoseantesdautilização,certifique-sedeque
todososcomponentesestãobemfixos.
Certifique-sedequeaalmofadadoassentoestá
adequadamentefixaàcadeiraderodasantesda
utilização.Casocontrário,podemocorrerlesõesou
danos.
Certifique-sedequeosclipesdesegurançaestão
instaladosparaassegurarasegurançadoutilizadore
impediraalmofadadesairdolugar.
1627470-A17
Invacare®Matrx®PS
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Acondiçãodepeledeveserverificadacommuita
frequênciaapósainstalaçãodequalquernovosistema
deassento.
Oseuterapeutaemédicodevemserconsultados
setiverquestõessobreaslimitaçõesenecessidades
individuais.
Trabalharemcolaboraçãocomoseuterapeuta,
médicoefornecedordeequipamentoéamelhor
formadeassegurarqueaescolhadeassentosatisfazas
suasnecessidadesindividuais.
Àmedidaqueasnecessidadesdeumindivíduose
tornammaiscomplexas,aavaliaçãodoassentoadquire
maiorimportância.
Aalmofadafoiconcebidaparaserutilizadaapenas
àtemperaturaambiente.Sefordeixadaemlocais
comtemperaturasmaisbaixas,permitaqueaqueça
atéàtemperaturaambienteantesdeausar.Sentar
emsuperfíciesextremamentefriasouquentespode
provocarlesõesnapele.
Eviteobjectosafiados,aexposiçãoacalorexcessivoou
chamasdescobertas.
5Manutenção
5.1Inspecção
ADVERTÊNCIA!
Nãocontinueautilizaresteprodutosedetectar
problemas.Oprodutopodesersubmetidoa
manutençãodecorrecçãoprestadapelofornecedorde
equipamentoouorganizadaporeste.
1.Inspeccionevisualmenteaspeças,incluindoosganchosde
pendurar,asferragens,osmateriaisdosestofos,asespumas
(seacessíveis)eosplásticos,procurandosinaisdedeformação,
corrosão,ruptura,desgasteoucompressão,esubstituase
necessário.
5.2Limpezaemanutenção
IMPORTANTE!
Todososprodutosdelimpezaedesinfectantesutilizados
devemsereficazes,compatíveisentresiepassíveis
deprotegerosmateriaisaosquaissãoaplicadospara
limpeza.
Paraobtermaisinformaçõessobrea
descontaminaçãoemambientesdecuidados
desaúde,consulteasdirectrizessobrecontrolo
deinfecçõesdo‘NationalInstituteforClinical
Excellence‘(www.nice.org.uk/CG139)easnormasde
controlodeinfecçõeslocais.
LimparacapaexteriordeStartex
TM
1.Limpeacapaexteriorcomumpanohúmido.
ou
2.Retirecuidadosamenteacapaabrindoofechonapartedetrás
daalmofada.
3.Fecheofechoantesdalavagem.
4.Lavenamáquinaa60°Cutilizandoocicloparapeçasdelicadas
(instruçõesnaetiqueta).
IMPORTANTE!
Alavagematemperaturasmaiselevadaspodecausar
encolhimento.
SecaracapaexteriordeStartex
TM
1.Pendureacapanumestendalounumabarraedeixesecarnum
ambientedomésticolimpo.
ou
Sequeàmáquinacomumadefiniçãodetemperaturabaixa.
IMPORTANTE!
Adefiniçãodesecagemàmáquinanãopodeultrapassar
os40ºC.
Nãosequeàmáquinadurantemaisde10minutos.
Sequeexaustivamenteosrevestimentosantesdevoltar
acolocá-losnocolchão.
Limparacapainterior
IMPORTANTE!
Riscodedanosnoproduto
Nãoretireacapainteriordorecheiodeespuma.
1.Limpeacapainteriorcomumpanohúmido.
Substituirascapas
1.Retirecuidadosamenteacapaabrindoofechonapartedetrás
daalmofada.
2.Coloqueanovacapanorecheiodeespuma.
IMPORTANTE!
Certifique-sedequeoscantosdorecheiodeespuma
estãoposicionadoscorretamentenoscantosdacapa.
6Apósautilização
6.1Armazenamento
IMPORTANTE!
Guardeasalmofadasnumambienteseco.
Guardeasalmofadascomumacaixadeprotecção.
Guardeosartigosnumlocallimpo,secoenãonochão,
longedearestasafiadasparaevitarquaisquereventuais
danos.
Nuncaguardeoutrosartigosemcimadaalmofada.
Nuncaarmazeneasalmofadasjuntoaradiadoresou
outrosdispositivosdeaquecimento.
Protejaasalmofadasdaluzsolardirecta.
1.Consulteascondiçõesdearmazenamentoetransportenasecção
7.3Parâmetrosambientais,página19.
6.2Reutilização
Oprodutoéadequadoaumautilizaçãorepetida.Onúmerodevezes
quepodeserutilizadodependedafrequênciaeformadeutilização
doproduto.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Antesdetransferiroprodutoparaumutilizador
diferente,providenciaasuainspeçãoporum
fornecedor.Seforemdetetadosdanos,nãoutilizeo
produto.
1.Antesdeumareutilização,limperigorosamenteoproduto.
Consulteasecção5.2Limpezaemanutenção,página18.
6.3Eliminação
Aeliminaçãoereciclagemdedispositivosusados,bemcomoa
embalagem,deverãoestaremconformidadecomosregulamentos
legaislocaisaplicáveis.
1.Certifique-sedequeaalmofadaélimpaantesdaeliminaçãopara
evitarqualquerriscodecontaminação.
181627470-A
7Característicastécnicas
7.1Dadosgerais
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pediátrica
Standard
Peso
elevado
Alturados
adutoresA
[mm]
95102102
Alturados
abdutoresB
[mm]
898989
Alturada
pernaC[mm]
646464
Largurado
assentoD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533até762
Profundidade
doassentoE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457até762
Pesomáximo
doutilizador
[kg]
68136272
Pesodo
produto[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Ospesospodemvariarconsoanteotamanhodealmofada
encomendado.
Gráficosdetamanhoserequisitos/certificaçõeslocaisdisponibilizados
pelaInvacaremediantepedido.
7.2Materiais
EspumaEsponjadepoliuretanodeelevadaresistência
(HR)moldada
CapainteriorStartex
TM
reversível-100%poliésterInterlock
(preto)comrevestimentoempoliuretano
(ladocomorevestimentoparacima)
Capaexterior
reversível
Startex
TM
-100%poliésterInterlockcom
revestimentoempoliuretano
(Opcional)
Capaexterior
pediátrica(não
reversível)
TecidodaKidabra-Malha100%poliéstercom
reforçolaminadodeuretanotransparente
Nenhumcomponentedaalmofadaéfeitocomlátexdeborracha
natural.
7.3Parâmetrosambientais
Condiçõesdefuncionamento
Temperaturaambiente
10-35°C
Humidaderelativa
30%-75%Semcondensação
Pressãoatmosférica70-106kPa
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Temperaturaambiente
-40-70°C
Humidaderelativa
10%-100%
Pressãoatmosférica50-106kPa
InlI
1Algemeen
1.1Algemeneinformatie
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieoverhet
gebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleidingaandachtig
doorenvolgdeveiligheidsinstructiesopomzekertezijnvaneen
veiliggebruikvanhetproduct.Neemvoormeerinformatiecontact
opmetInvacare®inuwland(ziedeachterzijdevandezehandleiding
voordeadressen).
1.2Symbolenindezegebruikershandleiding
Indezegebruiksaanwijzingwordenwaarschuwingenaangeduiddoor
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeldvaneen
symbooldiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
duidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotoverlijden
ofernstigletsel.
VOORZICHTIG
duidtopeenmogelijkgevaarlijkesituatiedie,indien
dezenietwordtvermeden,kanleidentotschadeaan
hetproducten/oflichtlichamelijkletsel.
BELANGRIJK
duidtopeengevaarlijkesituatiedie,indiendezeniet
kanwordenvermeden,kanleidentotschadeaanhet
product.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
DitproductvoldoetaanRichtlijn93/42/EEGvoor
medischeproducten.Deintroductiedatumvoor
ditproductwordtindeCE-conformiteitsverklaring
vermeld.
Fabrikant
1.3Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantieinovereenstemming
metonzeAlgemeneVoorwaardeninderespectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealerbijwieu
hetapparaathebtgekocht.
1.4Naleving
Kwaliteitisfundamenteelbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbijwordt
gewerktbinnendenormenvanISO13485enISO9001.
DitproductbezithetCE-merk,conformdeRichtlijnmedische
hulpmiddelen93/42/EEGKlasse1.
Invacare®zetzichervoortdurendvoorinomdeimpactvanhet
bedrijfophetmilieu,zowelplaatselijkalswereldwijd,toteen
minimumtebeperken.Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialen
enonderdelendievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
Hetschuimendehoezendiewordengebruiktomhetproduct
temaken,wordengetestopbrandveiligheidengecertificeerdin
overeenstemmingmetEN1021–1en–2.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.5Bedoeldgebruik
DeInvacareMatrxPSisontworpenvoorhetbiedenvaneen
superieurepositionering,stabiliteitencomfort.Invacareverstaat
1627470-A19
Invacare®Matrx®PS
ondernormaalgebruikdathetproductwordtgebruiktzonderextra
bekledingofkussenstussendegebruikerenhetsteunoppervlak.
1.6Productbeschrijving
HetInvacare®Matrx®PS-kusseniszoontworpendatdehuid
beschermdwordtendatgebruikersmeteengemiddeldetothogekans
ophuidbeschadiginggoedinderolstoelkunnenwordengeplaatst.Het
Invacare®Matrx®PS-kussenbeschiktovereenanatomischevorm
meteenuniekwafelpatroonmetuitsparingenwaardoorrugpijnkan
wordenverlicht,eneeninnovatieveomkeerbarebuitenstebekleding.
Onzestandaardbuitenbekledingmaaktgebruikvaneenunieke,
omkeerbareStartex™-stof,waardoordegebruikerkanbeschikken
overtweeuniekebekledingsoptiesmetelkeeneigencomfort
enuiterlijk.Dezespeciaalontworpen,omkeerbareenrekbare
buitenbekledingkanwordengeplaatstmethetgebreideoppervlak
aandebovenkant,ofmetengladdekantbovenop.Voorkinderen
iserookeenniet-omkeerbareKidabra-hoesbeschikbaar.Deze
optioneleKidabra-hoesisbeschikbaarvoorallekinderkussenmaten.
Allebuitenbekledingoptieszijnwaterafstotendenademend.De
binnenbekledingisvochtbestendigterbeschermingvanhetschuim.
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenwanneerudemeegeleverde
gebruiksaanwijzingvolledighebtdoorgelezenen
begrepen.Invacare®-producthandleidingenzijn
beschikbaarviadeInvacare-websitevanuwregioofbij
uwlokaledealer.Alsudegevaren,aandachtspuntenof
instructiesnietbegrijpt,neemtucontactopmeteen
zorgverlener,dealeroftechnischpersoneelvoordat
uditapparaatgaatgebruiken.Erkanandersletselof
schadeoptreden.
WAARSCHUWING!
Invacare®-productenzijnspecifiekontworpen
envervaardigdvoorgebruikincombinatiemet
Invacare®-accessoires.Accessoiresdiedoorandere
fabrikantenzijnontworpenzijnnietgetestdoor
Invacare®enwordennietaanbevolenvoorgebruikmet
Invacare®-producten.
BELANGRIJK!
Deinformatieinditdocumentkanzondervoorafgaande
kennisgevingwordengewijzigd.
Controleerentestvóórgebruikalleonderdelenop
transportschade.
Gebruikhetproductnietingevalvanschade.
NeemcontactopmetInvacare®voormeerinstructies.
2.2Symbolenophetproduct
Raadpleegde
gebruikershandleiding
Nietbleken
CE-conform
Nietstrijken
Oplagetemperatuur
indedroger
60°
Machinewas-
temperatuurmax.
60°C
Nietstomen
3Montage
3.1Hetkusseninstalleren
1.Verwijdervóórinstallatiealleverpakking.
2.Verzekeruervandatdebuitenbekledingmetdejuistekantnaar
buitenisgekeerd.Raadpleeghethoofdstuk´Debuitenbekleding
omdraaien´hieronder.
3.Plaatshetkussenzodatdeproductlabels(nietweergegeven)naar
deachterkantwijzen.
4.Plaatsdehaak-enlusstrips(nietweergegeven)aandeonderkant
vanhetkussenopdestripsvanderolstoelzitting.
5.AlsdezittingvanderolstoelenhetPSkussenbijelkaarpassende
lusbandenhebben,installeertudevierdubbelelusbanden(apart
geleverd)opelkvandehoekenopdezittingvanderolstoelom
zohetkussenstevigopzijnplektebevestigen.
6.Plaatshetkussenzovermogelijknaarachtereninderolstoel.
7.Drukhetkussenomlaagomervoortezorgendatdehaak-en
lusstripsstevigvastzitten.
Debuitenbekledingomdraaien
BELANGRIJK!
IntegenstellingtotdestandaardStartex
TM
stofisde
Kidabra-hoesnietomkeerbaar
GebruikdeKidabra-hoesnietalsdezebinnenstebuiten
isgedraaid.
1.Ritsdebuitenstekussenbekledinglos.
2.Verwijderdebuitenstekussenbekleding.
3.Draaidebuitenstekussenbekledingomzodatdejuistekantnaar
buitenisgekeerd.
4.Plaatshetkussenmetdebinnenbekledingindebuitenste
kussenbekleding,waarbijdewafelstructuurnaarbenedenis
gedraaid.
4Gebruik
4.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetinstallerenvaneenkussenopeenrolstoelkan
invloedhebbenophetzwaartepuntvanderolstoel.
Hierdoorkanderolstoelinstabielworden,met
mogelijklichamelijkletseltotgevolg.
Zorgervoordatalletebevestigenonderdelenna
aanpassing,reparatieofonderhoudenvóórgebruik
stevigvastzitten.
Zorgervoorafgaandaanhetgebruikvoordathet
zitkussenstevigaanderolstoelisbevestigd.Alsudit
nietdoet,kanerlichamelijkletselofschadeoptreden.
Zorgervoordatdeklemmenzijngeïnstalleerdomde
veiligheidvandegebruikertegaranderenenomte
voorkomendathetkussenlosraakt.
201627470-A
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Nainstallatievaneennieuwzittingsysteemmoetde
conditievandehuidzorgvuldigwordengecontroleerd.
Alsunogvragenhebtmetbetrekkingtotuw
persoonlijkebeperkingenenbehoeftendientuuw
therapeutofartsteraadplegen.
Overlegmetuwtherapeut,artsendeleveranciervan
deapparatuuromerzekervantezijndateengekozen
zittingvoldoetaanuwpersoonlijkebehoeften.
Naarmatedebehoeftenvaneenpersooncomplexer
worden,wordteenjuistebeoordelingvandezitting
belangrijker.
Hetkussenisontworpenomalleenbij
kamertemperatuurtewordengebruikt.Als
hetkussenopeenlageretemperatuurwordt
opgeslagen,laathetdanaltijdopwarmentot
kamertemperatuurvoordatuhetingebruikneemt.
Zittenopeenextreemkoudofheetoppervlakkan
dehuidbeschadigen.
Vermijdhetgebruikvanscherpeobjectenof
blootstellingaanoververhittingofopenvuur.
5Onderhoud
5.1Inspectie
WAARSCHUWING!
Alsuproblemenontdekt,maakdangeengebruikmeer
vanditproduct.Herstelwerkzaamhedenkunnenbij
ofdoordeleveranciervandeonderdelenworden
uitgevoerdofgeregeld.
1.Controleerdeonderdelen,waaronderdehaken,debekleding,
hetschuim(alsuerbijkunt)enhetkunststofregelmatigop
vervorming,roestvorming,breuken,slijtageofsamenpersingen
vervangdezeonderdelenindiennodig.
5.2Reinigingenverzorging
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfecteringsmiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
Raadpleegvoormeerinformatieovergoedehygiëne
endesinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)de
NederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten(NVZ)
(www.nvz.nl).
DeStartex
TM
buitenbekledingreinigen
1.Veegdebuitenbekledingschoonmeteenvochtigedoek.
of
2.Verwijderdebekledingvoorzichtigdoorderitssluitingaande
achterkantvanhetkussenlosteritsen.
3.Deritssluitingmoetvóórhetwassenwordendichtgemaakt.
4.Machinewasbaarop60°Copeenfijnwasprogramma(instructies
ophetlabel).
BELANGRIJK!
Doordebekledingophogeretemperaturentewassen,
kandezekrimpen.
DeStartex
TM
buitenbekledingdrogen
1.Hangdebekledingaaneenlijnofstangenlaatdezeineenschone
binnenomgevinguitdruipenendrogen.
of
Droogdebekledingopeenlagetemperatuurindedroger.
BELANGRIJK!
Dedrogermagmaximaalop40°Cwordeningesteld.
Gebruikdedrogernietlangerdan10minuten.
Droogdebekledingzorgvuldigvoordatudezeweer
omdematrassenaanbrengt.
Debinnenbekledingreinigen
BELANGRIJK!
Risicoopbeschadigingvanhetproduct
Verwijderdebinnenbekledingnietvandeschuimkern.
1.Veegdebinnenbekledingschoonmeteenvochtigedoek.
Debekledingvervangen
1.Verwijderdebekledingvoorzichtigdoorderitssluitingaande
achterkantvanhetkussenlosteritsen.
2.Plaatsnieuwebekledingoverdeschuimkern.
BELANGRIJK!
Zorgdatdehoekenvandeschuimkernopdejuiste
manierindehoekenvandebekledingwordengeplaatst.
6Nagebruik
6.1Opslag
BELANGRIJK!
Slakussensopineendrogeomgeving.
Slakussensopineenbeschermhoes.
Slakussensschoon,droog,losvandevloerenuitde
buurtvanscherperandenop,ombeschadigingente
voorkomen.
Plaatsnooitanderevoorwerpenbovenopeenkussen.
Slakussensnietopnaastradiatorenofandere
verwarmingsapparaten.
Beschermkussenstegendirectzonlicht.
1.Raadpleegdevoorschriftenvooropslagentransportinhoofdstuk
7.3Omgevingsparameters,pagina22
.
6.2Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorhergebruik.Hoevaakhetproductkan
wordenhergebruikt,hangtafvandefrequentiewaarmeeenmanier
waarophetproductwordtgebruikt.
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Zorgervoordateendealerhetproductop
beschadigingeninspecteertvoordathetaaneenandere
gebruikerwordtovergedragen.Gebruikhetproduct
nietalserschadeisvastgesteld.
1.Vóórhergebruikmoethetproductgrondigwordengereinigd.
Ziehethoofdstuk5.2Reinigingenverzorging,pagina21.
6.3Afvoeren
Deafvoerenrecyclingvangebruiktehulpmiddelenen
verpakkingsmaterialenmoetvoldoenaandeplaatselijkgeldende
regelgeving.
1.Zorgervoordathetkussenwordtgereinigdvoordathetwordt
afgevoerd,omelkrisicoopbesmettingtevoorkomen.
1627470-A
21
Invacare®Matrx®PS
7TechnischeSpecificaties
7.1Algemeneinformatie
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Kinderen
Standaard
Voorzwaar
gebruik
Lengte
bovenbeenspier
adductorA
[mm]
95102102
Lengte
bovenbeenspier
abductorB
[mm]
898989
Lengte
onderbeensteun
C[mm]
646464
ZitbreedteD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533tot762
ZitdiepteE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457tot762
Maximaal
gebruikersgewicht
(kg)
68136272
Gewichtvan
product[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Hetgewichtisafhankelijkvandeafmetingenvanhetbesteldekussen.
Afmetingstabellenenplaatselijkevereisten/certificeringzijnop
aanvraagverkrijgbaarbijInvacare.
7.2Materialen
SchuimVoorgevormd,zeerveerkrachtig(HR)
polyurethaanschuim
Binnenbekleding
OmgekeerdeStartex
TM
-100%
interlockpolyester(zwart)met
polyurethaancoating(coatingzijdeboven)
Omkeerbare
buitenbekleding
Startex
TM
-100%interlockpolyestermet
polyurethaancoating
(Optioneel)
buitenbekleding
voorkinderen
(niet-omkeerbaar)
Kidabra-stof-100%polyesternetstofmet
doorzichtigeurethaanlaminaatonderlaag
Dekussenonderdelenzijnnietgemaaktmetnatuurrubberlatex.
7.3Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur10-35°C
Relatievevochtigheid
30%-75%zondercondensvorming
Atmosferischedruk70-106kPa
Voorschriftenvooropslagentransport
Omgevingstemperatuur-40-70°C
Relatievevochtigheid
10%-100%
Atmosferischedruk50-106kPa
IdaI
1Generelt
1.1Generelleoplysninger
Dennebrugsanvisningindeholdervigtigeanvisningeromhåndteringaf
produktet.Foratgaranteresikkerhedenvedbrugafproduktetskal
brugsanvisningenlæsesomhyggeligt,ogsikkerhedsanvisningerneskal
følges.KontaktInvacare®iditlandforatyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
1.2Symboleridennebrugermanual
Advarslervisesidennebrugermanualmedsymboler.
Advarselssymbolerneledsagesafenoverskrift,derviser,hvoralvorlig
farener.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisdenikke
undgås,kanresultereidødsfaldelleralvorligkvæstelse.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisden
ikkeundgås,kanresultereiproduktbeskadigelse
og/ellermindrekvæstelser.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisden
ikkeundgås,kanresultereibeskadigelseafproduktet.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,der
sikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
Detteproduktoverholderdirektivet
93/42/EØFvedrørendemedicinskeprodukter.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
1.3Garanti
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelsemed
voresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåriderespektive
lande.Derkankunrejsesgarantikravigennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.4Overensstemmelse
Kvaliteterafgørendeforvirksomhedensvirke,ogviarbejderudfra
ISO13485ogISO9001.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemeddirektivetom
medicinskudstyr93/42/EØFklasse1.
Invacare®arbejderløbendeatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.Vi
anvenderudelukkendematerialerogkomponenter,deroverholder
REACH-direktivet.
Denskumogpolstring,deranvendestilfremstillingafproduktet,er
testetogcertificeretioverensstemmelsemedEN1021–1&–2
KontaktInvacare®iditlandforatyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
1.5Tiltænktanvendelse
InvacareMatrxPSerdesignettilfremragendepositionering,stabilitet
ogkomfort.NormaltbrugdefineresafInvacareLtdsombrug,hvor
produktetplaceresmellembrugerenogsiddefladenudenyderligere
polstring.
22
1627470-A
1.6Produktbeskrivelse
Invacare®Matrx®PS-pudenerdesignettilatpositionereogaflaste
hudenhospersonermedmiddeltilhøjrisikofortryksår.Invacare®
Matrx®PS-pudenharenanatomiskkorrektformmedenunik
rilletfladetilstøttefordennederstedelafendenogeninnovativ
ydrebetræk,derkanvendesom.Voresalmindeligeydrebetræk
bestårafuniktStartex™-stof,derkanvendesom,hvilketgiverto
eneståendevalgmulighederforbetræk,sompassertildinebehov
medhensyntilkomfortogudseende.Dettesærligtdesignedeydre
betrækafstrækstof,somkanvendesom,kanentenbrugesmedden
vævedesideellerdenglattesideudad.Tilbørnfindesderogsået
Kidabra-stofbetræk,derikkekanvendesom.DetteKidabra-betræk,
somfåssomekstraudstyr,ertilgængeligtilallestørrelserbørnepuder.
Alleudgaverafydrebetrækerfugtafvisendeogåndbare.Detindre
betrækerfugtafvisendeforatbeskytteskummet.
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Brugikkedetteproduktellertilgængeligtekstraudstyr
udenførstheltlæseogforstådenmedfølgende
brugsanvisning.Invacare®-brugsanvisninger
fåswww.invacare.dkellerhosdinlokale
forhandler.Hvisduikkekanforståadvarslerne,
forsigtighedsanvisningerneellerinstruktionerne,bedes
dukontakteensundhedsprofessionel,forhandleren
ellertekniskpersonale,førdetteudstyrtagesibrugi
modsatfaldkanderopståperson-ellerproduktskade.
ADVARSEL!
Invacare®-produktererudvikletogfremstilletspecifikttil
brugsammenmedtilbehørfraInvacare®.Tilbehør,der
erudvikletafandreproducenter,erikkeblevettestetaf
Invacare®ogkanikkeanbefalestilbrugsammenmed
Invacare®-produkter.
VIGTIGT!
Oplysningerneidettedokumentkanændresuden
forudgåendevarsel.
Kontrolléralledelefortransportskader,ogtestdem
indenbrug.
Undladattageudstyretibrug,hvisdeterbeskadiget.
KontaktInvacare®/transportfirmaetforatyderligere
anvisninger.
2.2Symbolerproduktet
Sebrugsanvisningikkebleges
CE-overens-
stemmelse
ikkestryges
Tørretumblingved
lavvarme
60°
Maskinvaske-
temperaturmaks.
60°C
ikkerenses
kemisk
3Udpakning
3.1Monteringafpuden
1.Fjernalemballageindeninstallation.
2.Kontrollér,atdenønskedesideafbetrækketvenderudad.Se
afsnittet"Sådanvenderduydrebetræk"nedenfor.
3.Anbringpuden,produktmærket(ikkevist)venderbagud.
4.Retvelcrostropperne(ikkevist)nederstpudenindefterde
tilsvarendekørestolssædet.
5.HviskørestolssædetogPS-pudenharvelcro,derpassersammen,
skalduinstalleredefiredobbeltevelcrobånd(leveresseparat)
hvertskæringspunktkørestolssædet,pudenliggerkorrekt.
6.Anbringpudenkørestolenlangttilbagesommuligt.
7.Tryknedforatsikre,atvelcrostropperneerkommetrigtigti
indgreb.
Sådanvenderdudetydrebetræk
VIGTIGT!
ImodsætningtildetalmindeligeStartex
TM
-betrækkan
Kidabra-betrækketikkevendesom
Kidabra-betrækketikkevendesogbruges.
1.Lyndetydrepudebetrækop.
2.Fjerndetydrepudebetræk.
3.Venddenønskedesideafdetydrepudebetrækudad.
4.Placérpudenmeddetindrebetrækidetydrebetrækmedden
rilledesidenedad.
4Brug
4.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Ennypudekørestolenkanpåvirkekørestolens
tyngdepunktoggøredenustabil,hvilketkanmedføre
personskade.
Kontrollérindenbrug,atallefastgørelseskomponenter
erspændtforsvarligt,nårdererforetagetjustering,
reparationellerservice.
Sørgfor,atsædepudenerkorrektfastgjort
kørestolenførbrug.Ellerskanderopståpersonskade
ellerbeskadigelse.
Sørgfor,atlåseclipsenermonteret,brugerens
sikkerhedergaranteret,ogdetforhindres,atpuden
kanløftesig.
1627470-A23
Invacare®Matrx®PS
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Hudenbørkontrolleresofteeftermonteringafenny
siddepude.
Henvenddigtildinbehandlerellerlæge,hvisduhar
spørgsmålomindividuellebegrænsningerogbehov.
Samarbejdemeddinbehandler,lægeogleverandøraf
udstyrerdenbedstemådeatsikre,atetsædepasser
tildineindividuellebehov.
Iogmedatdenenkeltesbehovblivermere
komplekse,bliverdetendnumerevigtigtatvurderet
sædesystemet.
Pudenerkunberegnettilbrugvedrumtemperatur.
Hvisdenharværetudsatforlaveretemperaturer,skal
manaltidladedenblivevarmetoptilrumtemperatur,
førdenbruges.Detkanværeskadeligtforhudenat
siddeenmegetkoldellervarmflade.
Undgåskarpegenstande,ogundladatudsættepuden
forstorvarmepåvirkningelleråbenild.
5Vedligeholdelse
5.1Eftersyn
ADVARSEL!
Fortsætikkemedatbrugedetteprodukt,hvisder
konstateresproblemer.Fejlafhjælpendevedligeholdelse
kanudføresafellergennemdinforhandlerafudstyr.
1.Kontrolléralledelevisuelt,herundervelcro,udstyr,betræk,
eventuelleskummaterialerogplastik,fordeformationer,
korrosion,brud,slidellertrykmærker,ogudskiftomnødvendigt.
5.2Rengøringogpleje
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidlerskal
væreeffektiveogkunneanvendessammen,ogdeikke
angribedematerialer,derrengøres.
Yderligereoplysningeromdesinfektioni
hospitalsmiljøeroglignendekanfåsvedatlæse
retningslinjernefra‘TheNationalInstitutefor
ClinicalExcellence‘vedrørendedesinfektion
(www.nice.org.uk/CG139)ogdelokalebestemmelser
vedrørendedetteemne.
RengøringafydreStartex
TM
-betræk
1.Tøryderbetrækketrentmedenfugtigklud.
eller
2.Tagforsigtigtbetrækketafvedatlynelynlåsenbagpudenop.
3.Luklynlåsen,førbetrækketvaskes.
4.Maskinvaskved60°Cskåneprogram(sevejledningen
mærkaten).
VIGTIGT!
Vaskvedhøjeretemperaturerkanmedførekrympning.
TørringafydreStartex
TM
-betræk
1.Hængbetrækketopentørresnorellerstang,ogladdet
dryptørreireneindendørsomgivelser
eller
tørdetitørretumblervedlavvarmeindstilling.
VIGTIGT!
Temperaturenvedtørretumblingikkeoverstige
40°C.
Undladattørretumbleimereend10minutter.
Ladbetrækkenetørregrundigt,førdelægges
puderneigen.
Rengøringafdetindrebetræk
VIGTIGT!
Risikoforbeskadigelseafproduktet
Trækikkedetindrebetrækafskumkernen.
1.Tørdetindrebetrækrentmedenfugtigklud.
Udskiftningafbetræk
1.Tagforsigtigtbetrækketafvedatlynelynlåsenbagpudenop.
2.Lægetnytbetrækskumkernen.
VIGTIGT!
Sørgfor,athjørnerneafskumkernenerplaceret
korrektihjørnerneafbetrækket.
6Efterbrug
6.1Opbevaring
VIGTIGT!
Puderskalopbevaresitørreomgivelser.
Puderskalforsynesmedenbeskyttendeafdækningved
opbevaring.
Opbevargenstandeetrentogtørtsted,derer
hævetfragulvet,oghvorderikkeerskarpehjørner,
foratundgåeventuelbeskadigelse.
Opbevaraldrigandregenstandeovenenpude.
Undladatopbevarepudervedsidenafradiatorereller
andrevarmeapparater.
Beskytpudermoddirektesollys.
1.Seforholdiforbindelsemedopbevaringogtransportiafsnittet
7.3Miljøparametre,side25.
6.2Gentagenbrug
Produkteteregnettilgentagenbrug.Hvormangegangedetkan
bruges,afhængeraf,hvorofteoghvilkenmådeproduktetanvendes.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Ladaltidenforhandlerundersøgeproduktetfor
beskadigelser,indenproduktetoverdragestilenny
bruger.Undladatbrugeproduktet,hvisderfindes
skader.
1.Rengørproduktetgrundigt,indendettagesibrugigen,seafsnittet
5.2Rengøringogpleje,side24.
6.3Bortskaffelse
Bortskaffelseoggenbrugafbrugtepuderogemballageskalskei
overensstemmelsemedgældendelokallovgivning.
1.Sørgfor,atpudenerrengjortindenbortskaffelseforatforhindre
risikoenforsmitte.
7Tekniskedata
7.1Generelledata
A
C
B
D
E
24
1627470-A
Matrx®PS
Tilbørn
Tilalm.
vægt
Tiltung
vægt
Abduktorhøjde
A[mm]
95102102
Abduktorhøjde
B[mm]
898989
HøjdeCfor
benstøtte
[mm]
646464
Sædebredde
D[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533optil762
SædedybdeE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457optil762
Maks.
brugervægt
[kg]
68136272
Produktets
vægt[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Vægtenkanvarierealtefterstørrelsendenbestiltepude.
Størrelsesskemaeroglokalekrav/certificeringfåsforespørgselhos
Invacare.
7.2Materialer
SkumFormstøbt,slidstærkt(HR)polyuretanskum
Indrebetræk
OmvendtStartex
TM
-100%interlockpolyester
(sort)medpolyuretanbelægning(sidemed
belægningop)
Ydrebetræk,der
kanvendesom
Startex
TM
-100%interlockpolyestermed
polyuretanbelægning
(Ekstraudstyr)
Ydrebetræktil
børn(kanikke
vendesom)
Kidabra-stof-100%polyesternetmed
lamineretrygafgennemsigtiguretan
Ingenpudedeleerlavetafnaturligtgummilatex.
7.3Miljøparametre
Betjeningstilstande
Omgivendetemperatur10-35°C
Relativluftfugtighed30-75%,ikke-kondenserende
Atmosfærisktryk70-106kPa
Forholdiforbindelsemedopbevaringogtransport
Omgivendetemperatur-40-70°C
Relativluftfugtighed10%-100%
Atmosfærisktryk50-106kPa
InoI
1Generellinformasjon
1.1Generellinformasjon
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonomhvordan
duhåndtererproduktet.Lesbruksanvisningennøye,ogfølg
sikkerhetsanvisningeneiden,slikatdukanbrukeproduktet
entryggmåte.Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandu
kontakteInvacare®ilandetditt(kontaktadressenstårbaksidenav
dennebruksanvisningen).
1.2Symboleridennebruksanvisningen
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,hvisden
ikkeunngås,kanføretildødelleralvorligpersonskade.
FORSIKTIG
Angirenpotensieltrisikofyltsituasjonsom,hvisden
ikkeunngås,kanføretilskadeproduktet,mindre
personskadeellerbeggedeler.
VIKTIG
Angirenrisikofyltsituasjonsom,hvisdenikkeunngås,
kanføretilskadeproduktet.
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysningernårdet
gjeldereffektivogproblemfribruk.
DetteprodukteterisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.3Garanti
Vigiralltidenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmedvåre
retningslinjerforforretningsdriftidetaktuellelandet.Garantikravkan
barerettesgjennomleverandørensomsolgteproduktet.
1.4Samsvar
Kvalitetergrunnleggendeforselskapetsvirksomhet,ogselskapet
arbeiderinnenforISO13485ogISO9001.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
Invacare®arbeiderkontinuerligforåsikreatselskapets
miljøpåvirkning,lokaltogglobalt,reduserestiletminimum.Vi
brukerkunmaterialerogkomponentersomsamsvarermed
REACH-forskriftene.
Skumfylletogtrekketsombrukesiproduksjonenavproduktet,er
branntestetogsertifisertisamsvarmedEN1021–1og–2.
Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandukontakteInvacare®
ilandetditt(kontaktadressenstårbaksidenavdennehåndboken).
1.5Bruksområde
InvacareMatrxPSerutformetforågifremragendeposisjonering,
stabilitetogkomfort.NormalbrukviletterInvacaresdefinisjonvære
nårproduktetplasseresutenytterligeretrekkellerpolstringmellom
brukerenogstøtteunderlaget.
1.6Produktbeskrivelse
Invacare®Matrx®PS-putenerutvikletforågihudbeskyttelseog
sittestøtteforpersonersomharmoderattilhøyrisikofortrykksår.
Invacare®Matrx®PS-putenharenanatomiskformmedenunik
vaffelmønstretfordypningogetnyskapendevendbartyttertrekk.Som
standarderyttertrekketavetuniktvendbartStartex™-stoff,som
girtouniketrekkalternativerforåoppfylleallekravtilkomfortog
estetikk.Dettespesialutviklede,vendbaryttertrekketistretch-stoff
kanbrukesmeddenstrikkedeoverflatenutellermeddenglatte
overflatenut.EtikkevendbartKidabra-trekkerogsåtilgjengeligfor
pediatriskebrukere.DettevalgfrieKidabra-trekketertilgjengelig
allepediatriskeputestørrelser.Allealternativerforyttertrekk
erfuktbestandigeogpustende.Innertrekketerfuktbestandigforå
beskytteskummet.
1627470-A25
Invacare®Matrx®PS
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Brukikkedetteproduktetellertilgjengeligtilleggsutstyr
utenførståhalestogforståttbruksanvisningensom
følgermed.BruksanvisningerforInvacare®-produkter
ertilgjengeligewww.invacare.noellerhosdinlokale
forhandler.Hvisduharvanskelighetermedåforstå
advarslene,forholdsregleneellerinstruksjonene,du
takontaktmedkvalifiserthelsepersonell,enforhandler
ellertekniskpersonellførdubrukerdetteutstyret.
Hvisduikkeoverholderdette,kandetmedføre
personskadeellerskadeutstyret.
ADVARSEL!
ProduktenefraInvacare®erutvikletogprodusert
spesieltforbruksammenmedekstrautstyrfraInvacare®.
Ekstrautstyrfraandreprodusentererikketestetav
Invacare®ogerikkeanbefaltforbruksammenmed
produkterfraInvacare®.
VIKTIG!
Opplysningeneidettedokumentetkanendresuten
forutgåendevarsel.
Kontrolleratingenavdeleneerskadetunderfrakt,
ogtestutstyretførbruk.
Brukikkeutstyretdersomdeterskadet.
TakontaktmedInvacare®/speditørenforå
informasjonomhvaduskalforetadeg.
2.2Symbolerproduktet
Sei
bruksanvisningen
Ikkebruk
blekemidler
CE-merketikkestrykes
Tørki
tørketrommel
lavvarme
60°
Temperaturved
maskinvaskmaks.
60°C
ikketørrenses
3Montering
3.1Montereputen
1.Fjernallemballasjeførmontering.
2.Sørgforatønsketsideavyttertrekketvenderut.Seavsnittet
"Vendeyttertrekket"nedenfor.
3.Plasserputenslikatmaterialidentifikasjonsmerkene(visesikke)
venderbakover.
4.Rettinnborrelåsstripene(visesikke)undersidenavputen
etterstripenerullestolsetet.
5.HvisrullestolsetetogPS-putenharborrelåsstripersompasser,
monteresdefiredobbeltkrokstripene(leveresseparat)vedhvert
avkrysningspunktenerullestolsetetforåholdeputenplass.
6.Plasserputenrullestolen,langtbaksommulig.
7.Trykkdennedslikatborrelåsensittergodtfast.
Vendeyttertrekket
VIKTIG!
ImotsetningtildetstandardStartex
TM
-stoffeter
Kidabra-trekketikkevendbart
IkkebrukKidabra-trekketvrangen.
1.Åpneglidelåsendetytreputetrekket.
2.Taavdetytreputetrekket.
3.Venddetytreputetrekkettilønsketsideut.
4.Settputenmedinnertrekketiyttertrekket,medden
vaffelmønstredefordypningenned.
4Bruk
4.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforpersonskade
Monteringavenseteputekanpåvirketyngdepunktettil
rullestolen.Dettekangjøreatrullestolenblirustabil,
noesompotensieltkanføretilpersonskader.
Etteratdeterutførtjusteringer,reparasjoner
ellerservice,ogførbruk,dukontrollereatalle
festedelenesitterordentligfast.
Kontrolleratseteputenerordentligfestettil
rullestolenførbruk.Detkanellersoppståpersonskade
ellerskadeutstyr.
Setilatlåseklipseneersattpå,slikatsikkerhetentil
brukerenerivaretatt,ogputenikkeløftes.
ADVARSEL!
Fareforpersonskade
Etteratetnyttsetesystemermontert,børdu
kontrollerehudtilstandenofte.
Kontaktbehandleroglegedersomduharspørsmålom
dineindividuellebegrensningerogbehov.
Vedåsamarbeidemedbehandler,legeog
utstyrsleverandørkandusørgeforatsetevalgeter
tilpassetdineindividuellebehovengodmåte.
Ettersomdeindividuellebehoveneblirmerkompliserte,
erdetendaviktigereåvurdereseteløsningen.
Putenerkunberegnetbrukvedromtemperatur.
Hvisdenblirliggendeilaveretemperaturer,du
alltidventetildenharfåttromtemperaturigjenfør
dubrukerden.Åsitteekstremtkaldeellervarme
underlagkanføretilhudskader.
Ikkeutsettproduktetforskarpegjenstander,sterk
varmeelleråpenild.
5Vedlikehold
5.1Kontroll
ADVARSEL!
Ikkefortsettåbrukeproduktetdersomduoppdager
feilveddet.Vedlikeholdogreparasjonerkanutføres
hosellerordnesavutstyrsleverandøren.
1.Seoverdelene,inkludertsetekroker,metalldeler,trekk,
skumdeler(hvisdeertilgjengelige)ogplastdeler.Seetter
deformering,korrosjon,sprekker,slitasjeellerkompresjon,og
byttutdeleneomnødvendig.
261627470-A
5.2Rengjøringogstell
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlersombrukes,
væreeffektiveogkunnebrukessammen,ogde
beskyttematerialenedebrukessomrengjørings-og
desinfeksjonsmidlerfor.
Nårdetgjelderkontakttidogkonsentrasjonkanduse
listenoverdesinfeksjonsmidlersomerutgittavStatens
legemiddelverk(www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/
Desinfeksjonsmiddelliste.pdf).
RengjøreyttertrekketavStartex
TM
1.Tørkavyttertrekketmedenfuktigklut.
eller
2.Tatrekketforsiktigavvedååpneglidelåsenbakputen.
3.Lukkglidelåsenførduvaskertrekket.
4.Maskinvask60°Cskånsomtprogram(seinstruksjoner
vaskelappen).
VIKTIG!
Vaskhøyeretemperaturerkanforårsakekrymping.
TørkeyttertrekketavStartex
TM
1.Hengtrekketensnorellerstang,ogladetdrypptørke
innendørs,ireneomgivelser.
eller
Tørkitørketrommellavvarme.
VIKTIG!
Tørketrommelinnstillingenikkeoverstige40°C.
Trekkeneskalikketørkesitørketrommelimerenn
10minutter.
Passattrekkeneerhelttørreførdeleggesputen
igjen.
Rengjøreinnertrekket
VIKTIG!
Fareforskadeproduktet
Ikkefjerninnertrekketfraskumkjernen.
1.Tørkavinnertrekketmedenfuktigklut.
Skiftetrekk
1.Tatrekketforsiktigavvedååpneglidelåsenbakputen.
2.Settetnytttrekkskumkjernen.
VIKTIG!
Sørgforathjørneneskumkjernenplassereskorrekt
iforholdtilhjørnenetrekket.
6Etterbruk
6.1Oppbevaring
VIKTIG!
Oppbevarputeneitørreomgivelser.
Oppbevarputeneibeskyttendetrekk.
Oppbevargjenstandeneflattetrentogtørtsted
overgulvhøyde,ogskjermetfraskarpekanter,som
kanforårsakeskade.
Oppbevaraldriandregjenstanderoppåputen.
Oppbevarikkeputenenærradiatorerellerandre
varmeapparater.
Beskyttputenemotdirektesollys.
1.Sebetingelseneforoppbevaringogtransportiavsnittet7.3
Miljøparametere,side28.
6.2Gjenbruk
Produkteteregnetforgjenbruk.Hvormangegangerproduktetkan
brukes,avhengeravhvorofteoghvordanproduktetharværtbrukt.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Forhandlerenskalalltidkontrollereomdeterskade
produktetførdetoverleverestilennybruker.Hvis
detoppdagesskadeproduktet,detikkebrukes.
1.Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesnytt,seavsnittet
5.2Rengjøringogstell,side27.
6.3Avfallshåndtering
Avhendingoggjenvinningavbruktutstyrogemballasjeskjei
samsvarmedgjeldendelokaleforskrifter.
1.Sørgforatputenrengjøresføravhending,foråreduserefaren
forforurensning.
7Tekniskedata
7.1Generelledata
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pediatrisk
Standard
Tung
belastning
Adduksjonshøyde
A[mm]
95102102
Abduksjonshøyde
B[mm]
898989
Fottrauhøyde
C[mm]
646464
SetebreddeD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533opptil762
SetedybdeE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457opptil762
Maks.
brukervekt
[kg]
68136272
Produktvekt
[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Vektenkanvariereavhengigavputestørrelsensombestilles.
Størrelsesoversikteroglokalekrav/sertifiseringerkanfåsfraInvacare
forespørsel.
7.2Materialer
SkumStøpthøyelastiskpolyuretanskum
Innertrekk
VendbartStartex
TM
100%
interlock-polyester(svart)med
polyuretanbelegg(denbelagtesiden
opp)
Vendbart
yttertrekk
Startex
TM
100%interlock-polyestermed
polyuretanbelegg(denbelagtesidenopp)
1627470-A27
Invacare®Matrx®PS
(Valgfritt)
pediatrisk
yttertrekk(ikke
vendbart)
Kidabra-stoff100%polyestermeshmed
baksideavklarturetanlaminat
Alleputekomponenteneerlagdutennaturliggummilateks.
7.3Miljøparametere
Bruksforhold
Omgivelsestemperatur10–35°C
Relativluftfuktighet30%75%ikke-kondenserende
Atmosfærisktrykk70–106kPa
Forholdunderoppbevaringogtransport
Omgivelsestemperatur-4070°C
Relativluftfuktighet10%-100%
Atmosfærisktrykk50–106kPa
IsvI
1Allmänt
1.1Allmäninformation
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
hanteringavprodukten.Läsigenombruksanvisningennogaochfölj
säkerhetsinstruktionernaförattförsäkradigomattduanvänder
produktenettsäkertsätt.Omduvillhamerinformationkandu
kontaktaInvacare®idittland(kontaktadresserfinnsbaksidanav
denhärbruksanvisningen).
1.2Symboleridennabruksanvisning
Idennabruksanvisningangesvarningaravsymboler.
Varningssymbolernaåtföljsavenrubriksomangerallvarlighetsgrad
hosfaran.
VARNING
Angerenpotentielltfarligsituationsom,omdeninte
undviks,kanledatilldödsfallellerallvarligskada.
FÖRSIKTIGHET
Angerenpotentielltfarligsituationsom,omdeninte
undviks,kanledatillproduktskada,mindreskadaeller
båda.
VIKTIGT
Angerenpotentielltfarligsituationsom,omdeninte
undviks,kanledatillskadaprodukten.
Geranvändbaratips,rekommendationeroch
informationföreffektiv,problemfrianvändning.
Dennaproduktuppfyllerkravenidirektiv93/42/EEG
förmedicintekniskaprodukter.Lanseringsdatum
fördennaproduktspecificerasiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Tillverkare
1.3Garanti
Vigerentillverkargarantiförproduktenienlighetmedvåraallmänna
affärsvillkorirespektiveland.Garantianspråkkanendastgörasgenom
denleverantörsomtillhandahöllprodukten.
1.4Överensstämmelse
Kvalitetärabsolutgrundläggandeförföretagetsverksamhetochvi
arbetarienlighetmedstandardernaISO13485ochISO9001.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmeddirektiv93/42/EEG
ommedicintekniskaprodukteravklass1.
Invacare®arbetarständigtmedattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.Vianvänderendastmaterialoch
komponentersomärgodkändaenligtREACH-direktivet.
Skumkärnanochöverdragetsomanvändsföratttillverkaprodukten
ärtestadeurbrandsäkerhetssynpunktochcertifieradeienlighetmed
EN1021-1och-2.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacare®idittland
(kontaktadresserfinnsbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
1.5Avseddanvändning
InvacareMatrxPSärutformadförbästamöjligasittställning,stabilitet
ochkomfort.NormalanvändningdefinierasavInvacaresomatt
produktenplacerasutanytterligareöverdragellerstoppningmellan
brukarenochstödytan.
1.6Produktbeskrivning
Invacare®Matrx®PS-dynanärutformadförattskyddahudenoch
geenbrasittställningförpersonermedmåttligtillhögriskföratt
utvecklatrycksår.Invacare®Matrx®PSharenanatomiskformmed
enunikvåffelmönstradförsänkningsomavlastarsittbenetochett
innovativtvändbartöverdrag.Vårtstandardöverdragharettunikt
vändbartStartex™-tygsomgertvåolikamöjligheternärdetgäller
komfortochutseende.Detspecialutformadevändbarastretchtyget
kananvändasmeddenstickadeytanutåtellerdenlenasidanutåt.Det
finnsävenettejvändbartöverdragavKidabra-tygsomtillvalförbarn.
Kidabra-tygetärtillgängligtförvårapediatriskadynoriallastorlekar.
Allaöverdragärfukttåligaochandas.Innerklädselnärfukttåligföratt
skyddaskumplasten.
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Användinteproduktenellertillbehörinnanduhar
lästochförståttdenhärbruksanvisningenidess
helhet.BruksanvisningarfrånInvacare®finns
www.invacare.seellerhosdenlokalaåterförsäljaren.
Omduinteförstårvarningarnaellerinstruktionerna
skadukontaktahälso-ochsjukvårdspersonal,
återförsäljarenellertekniskpersonalinnanduanvänder
hjälpmedletannarskanpersonskadorellerskador
produktenuppstå.
VARNING!
Invacare®-produkterärsärskiltutformadeochtillverkade
förattanvändasmedtillbehörfrånInvacare®.Tillbehör
frånandratillverkareharintetestatsavInvacare®ochvi
rekommenderarinteattsådanaanvändstillsammansmed
Invacare®-produkter.
VIKTIGT!
Informationenidethärdokumentetkanändrasutan
föregåendemeddelande.
Kontrolleraalladelarförattseomdeharskadats
underleveransenochtestademinnandeanvänds.
Omnågondelärskadadskadeninteanvändas.
KontaktaInvacare/återförsäljarenförmerinformation.
2.2Symbolerprodukten
SebruksanvisningenFårinteblekas
CE-överensstämmelseFårintestrykas
Torktumlalåg
värme
60°
Maskintvättmax
60°C
Fårintekemtvättas
281627470-A
3Inställningar
3.1Monteradynan
1.Tabortalltförpackningsmaterialföremonteringen.
2.Setillatträttsidaavöverdragetärvändutåt.Seavsnittet”Vända
överdragetutochin”.
3.Placeradynanattmaterialetiketten(visasej)ärvändbakåt.
4.Passainkardborrebandet(visasej)dynansundersidamed
kardborrebandetrullstolssitsen.
5.OmrullstolenssitsochPS-dynanbådaharsammatypav
kardborrebandsöglorkandufästadynanirullstolssitsenmedhjälp
avdefyradubblakardborrebanden(medföljerseparat).
6.Placeradynanlångtbakrullstolensommöjligt.
7.Tryckneddynanförattsäkerställaattkardborrebandetshakar
ochöglorfästerivarandraordentligt.
Vändaöverdragetutochin
VIKTIGT!
TillskillnadfrånStartex
TM
-tygetärKidabra-överdraget
intevändbart
AnvändinteKidabra-överdragetutochin.
1.Öppnaöverdragetsdragkedja.
2.Taavöverdraget.
3.Vändöverdragetutochin.
4.Sättininnerdynaniöverdragetmeddenvåffelmönstrade
försänkningennedåt.
4Användande
4.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskador
Omdumonterarendynarullstolenkandetpåverka
rullstolenstyngdpunktochgöradeninstabil,vilketisin
turkanledatillpersonskador.
Setillattallatillbehörärmonteradeochsitterfast
ordentligtefterallajusteringar,reparationereller
serviceochföreanvändning.
Kontrolleraattsittdynansitterfastordentligt
rullstolenföreanvändning.Annarskandetledatill
personskadorellerskadorutrustningen.
Setillattkardborrensättsditförattgarantera
brukarenssäkerhetochförattförhindraattdynan
glider.
VARNING!
Riskförpersonskador
Hudenbörundersökasoftaefterattennydynahar
monterats.
Dubörkonsulteradinförskrivareomduharnågra
frågorangåendeindividuellabegränsningarochbehov.
Detbästasättetattsetillattsitsvaletpassarjustdina
behovärattarbetatillsammansmeddinförskrivare
ochutrustningsleverantören.
Allteftersomindividensbehovblirmerkomplicerade
blirdetännuviktigareattväljarättsits.
Dynanäravseddattanvändasirumstemperatur.Om
denutsättsförlägretemperaturerskadualltidlåta
denvärmasupptillrumstemperaturinnanduanvänder
den.Attsittaextremtkallaellervarmaytorkan
orsakahudskador.
Undvikvassaföremålochexponeringförextrem
värmeelleröppeneld.
5Underhåll
5.1Inspektion
VARNING!
Fortsättinteanvändadenhärproduktenomproblem
harupptäckts.Kontaktadinåterförsäljarevidproblem.
1.Inspekteravisuelltdelarsomkardborren,metalldelar,
stoppningsmaterial,skum(omtillgänglig)ochplastdelarochseom
deärdeformerade,rostiga,trasiga,slitnaellerihoptrycktaoch
bytutvidbehov.
5.2Rengöringochskötsel
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamedvarandra
ochmåsteskyddadematerialdeäravseddaattrengöra.
Ytterligareinformationomdekontamineringivårdmiljö
finnsiriktlinjernaidenlokalasmittskyddspolicyn.
RengöraStartex
TM
-överdraget
1.Torkaavöverdragetmedenfuktigtrasa
eller
2.Taförsiktigtavöverdragetgenomattöppnadragkedjansomfinns
baksidanavdynan.
3.Stängdragkedjanföretvätt.
4.Tvättaimaskini60°Cmedettprogramförfintvätt(se
instruktioneretiketten).
VIKTIGT!
Omöverdragentvättasihögretemperaturkande
krympa.
TorkaStartex
TM
-överdraget
1.Hänguppöverdragetentvättlinaellertorkställningochlåtdet
dropptorkaienreninomhusmiljö
eller
torktumlalågvärme.
VIKTIGT!
Torktumlarenfårintevarainställdmerän40°C.
Torktumlaintelängreän10minuter.
Torkaöverdragennogainnandesättsmadrasserna
igen.
Rengörainnerklädseln
VIKTIGT!
Riskförskadorprodukten
Taintebortinnerklädselnfrånskumkärnan.
1.Torkaavinnerklädselnmedenfuktigtrasa.
1627470-A29
Invacare®Matrx®PS
Bytaöverdrag
1.Taförsiktigtavöverdragetgenomattöppnadragkedjansomfinns
baksidanavdynan.
2.Sättdennyaklädselnskumkärnan.
VIKTIGT!
Kontrolleraatthörnenskumkärnanärkorrekt
inpassadeiöverdragetshörn.
6Återanvändning
6.1Förvaring
VIKTIGT!
Förvaradynornaentorrplats.
Förvaradynornaiettskyddandeöverdrag.
Förvaradynornaenrenochtorrhylla,utomräckhåll
förvassakanterattdeinteskadas.
Förvaraaldrigandrasakerovanpåendyna.
Förvaraintedynornaintillelementellerandra
värmekällor.
Skyddadynornafråndirektsolljus.
1.Seförvarings-ochtransportförhållandeniavsnittet7.3
Miljöparametrar,Sida30
.
6.2Återanvändning
Produktenkanåteranvändas.Hurmångagångerproduktenkan
användasberorhuroftadenanvändsochvilketsätt.
VARNING!
Riskförpersonskador
Låtalltidenåterförsäljarekontrolleraproduktenför
attseomdenärskadadinnanduöverlämnardentill
någonannanbrukare.Omproduktenärskadadfår
deninteanvändas.
1.Föreåteranvändningskaproduktenrengörasnoggrant,se
avsnittet5.2Rengöringochskötsel,Sida29
.
6.3Kassering
Kasseringochåtervinningavanvändaprodukterochförpackningar
måsteskeienlighetmedtillämpligalokalajuridiskaföreskrifter.
1.Dynanbörvararengjordinnandenkasserasförattundvikarisk
förkontaminering.
7Tekniskdata
7.1Allmännadata
A
C
B
D
E
Matrx®PS
Pediatrisk
Standard
Extra
slitstark
Adduktormuskelhöjd
A[mm]
95102102
Abduktormuskelhöjd
B[mm]
898989
Höjd
benfördjupning
C[mm]
646464
Matrx®PS
Pediatrisk
Standard
Extra
slitstark
SittbreddD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533upptill
762
SittdjupE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508
457upptill
762
Brukarens
maxvikt[kg]
68136272
Produktens
vikt[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Viktenkanvarieraberoendestorlekendynan.
Storlekstabellerochlokalakrav/certifikatkantillhandahållasav
Invacarebegäran.
7.2Material
Skumplast
Formgjutetpolyuretanskummedhög
elasticitet.
Innerklädsel
ReversedStartex
TM
100%interlockstickad
polyester(svart)medpolyuretanbeläggning
(denbelagdasidanskavarauppåt)
Vändbart
överdrag
Startex
TM
100%interlockstickadpolyester
(svart)medpolyuretanbeläggning
Överdragför
pediatrisk
version(tillval,
ejvändbart)
Kidabra-tyg100%polyesternätmed
undersidaavgenomskinligturetanlaminat
Allamaterialsomingåridynanärfriafrånnaturgummilatex.
7.3Miljöparametrar
Driftförhållanden
Omgivandetemperatur10–35°C
Relativluftfuktighet30%–75%icke-kondenserande
Atmosfäriskttryck70–106kPa
Förvarings-ochtransportförhållanden
Omgivandetemperatur-40till+70°C
Relativluftfuktighet10%-100%
Atmosfäriskttryck50–106kPa
IfiI
1Yleistä
1.1Yleistä
Tämäkäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskeviatärkeitä
tietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudataturvallisuusohjeita
turvallisuudentakaamiseksituotettakäytettäessä.Saatlisätietoa
ottamallayhteyttäomanmaasiInvacareen®(osoitteetovattämän
oppaantakasivulla).
1.2Tässäkäyttöoppaassaolevatsymbolit
Tässäkäyttöoppaassavaroituksetonmerkittysymboleilla.
Varoitussymboleissaonotsake,jokailmaiseevaaranvakavuuden.
VAROITUS
Osoittaamahdollisestivaarallistatilannetta.Jossitä
eivältetä,sesaattaaaiheuttaakuolemantaivakavan
vamman.
HUOMAUTUS
Osoittaamahdollisestivaarallistatilannetta.Jossitä
eivältetä,sesaattaaaiheuttaaomaisuusvahingontai
vähäisemmänvammantaikummatkin.
301627470-A
TÄRKEÄÄ
Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.Jossitäei
vältetä,sesaattaaaiheuttaaomaisuusvahingon.
Antaahyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Valmistaja
1.3Takuu
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,joltalaiteostettiin.
1.4Yhteensopivuus
Laatuonolennaisentärkeääyrityksentoiminnassa,jasetäyttää
standardienISO13485jaISO9001vaatimukset.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevandirektiivin
93/42/ETYluokan1vaatimustenmukaisesti.
Invacare®pyrkiijatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettämaailmanlaajuisesti
mahdollisimmanpieni.KäytämmevainREACH-järjestelmänmukaisia
materiaalejajaosia.
Tuotteenvalmistamisessakäytettävätvaahtojasuojusovat
paloturvallisuustestattuja,janeonsertifioitustandardienEN1021–1
&–2mukaisesti.
SaatlisätietoaottamallayhteyttäomanmaasiInvacareen®(osoitteet
ovattämänoppaantakasivulla).
1.5Käyttötarkoitus
InvacareMatrxPSonsuunniteltuantamaanihanteellinenasento,
vakausjamukavuus.NormaalikäyttöonInvacarenmääritelmän
mukaisestisitä,ettätuoteasetetaanilmanlisäsuojuksiatai-pehmusteita
käyttäjänjatukipinnanväliin.
1.6Tuotteenkuvaus
Invacare®Matrx®PS-pehmusteonsuunniteltuihonsuojaamiseen
japyörätuoliinsijoittamiseenhenkilöillä,joidenihonrikkoutumisen
riskionkohtalainentaisuuri.Invacare®Matrx®PS-pehmusteon
anatomisestimuotoiltujasiinäonainutlaatuinenvohvelimainen
istuinluusyvennysjainnovatiivinenkäännettäväulkosuojus.
Vakioulkosuojuksessammeonkäytettyainutlaatuistakäännettävää
Startex™-kangasta,jokamahdollistaakaksierilaistasuojusvaihtoehtoa
kaikkiinmukavuuttajaestetiikkakoskevienvaatimustesitäyttämiseen.
Tämänerityisestimuotoillun,käännettävän,joustavastakankaasta
valmistetunulkosuojuksenvoiasentaajokokudottupuolitaipehmeä
puoliulospäin.Ei-käännettäväKidabra-kankainensuojusonmyös
saatavillapediatrisillekäyttäjille.TämävalinnainenKidabra-suojus
onsaatavillakaikillepediatristenpehmusteidenko'oille.Kaikki
ulkosuojusvaihtoehdotovatkosteudenkestäviäjahengittäviä.
Sisäsuojuskestääkosteuttavaahtomuovinsuojaamiseksi.
2Turvallisuus
2.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Äläkäytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteitaennenkuinoletlukenutjaymmärtänyt
kokonaantuotteenmukanatoimitetutkäyttöohjeet.
Invacare®-tuoteoppaatovatsaatavanasivustolla
www.invacare.eu.comtaipaikalliseltajälleenmyyjältä.
Josetymmärrävaroituksia,huomautuksiataiohjeita,
otayhteyttäterveydenhuollonammattilaiseen,
jälleenmyyjääntaitekniseenhenkilöstöönennen
laitteenkäyttämistämuussatapauksessaseurauksena
voiollavammataivaurio.
VAROITUS!
Invacare®-tuotteetonsuunniteltujavalmistettu
käytettäväksierityisestiInvacare®-lisävarusteiden
kanssa.Invacare®eioletestannutmuidenvalmistajien
lisävarusteitaeikäniitäsuositellakäytettäviksi
Invacare®-tuotteidenkanssa.
TÄRKEÄÄ!
Tämänasiakirjantiedotvoivatmuuttuailman
huomautusta.
Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojenvaraltajatestaa
neennenkäyttöä.
Vaurioitunuttalaitettaeisaakäyttää.
LisätietojasaaInvacarelta®/kuljetusliikkeeltä.
2.2Tuotteensymbolit
KatsokäyttöopasEisaavalkaista
CE-vaatimusten-
mukainen
Eisaasilittää
Kuivausrummussa
kuivaaminen
matalassa
lämpötilassa
60°
Konepesun
enimmäislämpötila
60°C
Eisaapestä
kemiallisesti
3Käyttöönotto
3.1Pehmusteenasentaminen
1.Poistakaikkipakkauksetennenasennusta.
2.Varmista,ettäulkosuojuksenhaluttupuolionesillä.Katsoalla
olevakohtaUlkosuojuksenkääntäminen.
3.Asetapehmustesiten,ettämateriaalintunnistelaput(eivät
näkyvissä)ovattaaksepäin.
4.Kohdistapehmusteenalaosassaolevatkoukku-janauhasilmukat
pyörätuolinistuimessaoleviin.
5.JospyörätuolinistuimessajaPS-pehmusteessaonyhteensopivat
nauhasilmukat,kiinnitäpehmustepaikalleenasentamallaneljä
kaksoiskoukkunauhaa(toimitetaanerikseen)pyörätuolinistuimen
jokaiseenleikkauspisteeseen.
1627470-A31
Invacare®Matrx®PS
6.Asetapehmustepyörätuoliinmahdollisimmantaakse.
7.Varmistaalaspäinpainamalla,ettäkoukku-janauhasilmukatovat
tiukastikiinni.
Ulkosuojuksenkääntäminen
TÄRKEÄÄ!
ToisinkuinStartex
TM
-vakiokangas,Kidabra-suojuseiole
käännettävä
ÄläkäytäKidabra-suojustaväärinpäinkäännettynä.
1.Avaapehmusteenulkosuojuksenvetoketju.
2.Poistapehmusteenulkosuojus.
3.Käännäpehmusteenulkosuojusnurinpäinhalutullatavalla.
4.Asennasisäsuojuksensisältäväpehmusteulkosuojukseensiten,
ettävohvelimainensyvennysosoittaaalas.
4Käyttö
4.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
Pehmusteenasentaminenpyörätuoliinvoivaikuttaa
pyörätuolinpainopisteeseenjatehdäpyörätuolista
epävakaan,mikäsaattaaaiheuttaavamman.
Varmistakaikkiensäätöjen,korjaustenjahuoltojen
jälkeenjaennenkäyttöä,ettäkaikkikiinnitysosatovat
kiinni.
Varmistaennenkäyttöä,ettäistuinpehmusteon
kiinnitettykunnollapyörätuoliin.Muussatapauksessa
seurauksenavoiollavammataivaurio.
Käyttäjänturvallisuudenvarmistamiseksija
pehmusteennousemisenestämiseksivarmista,että
lukituskiinnikkeetonasennettu.
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
Ihonkuntoontarkastettavaerittäinuseinuusien
istuinjärjestelmienasentamisenjälkeen.
Fysioterapeuttiintailääkäriinonotettavayhteyttä,
joshenkilökohtaisistarajoituksistajatarpeistaherää
kysymyksiä.
Yhteistyölläfysioterapeutin,lääkärinjalaitetoimittajan
kanssataataanparhaiten,ettäistuimenvalintavastaa
henkilökohtaisiatarpeitasi.
Koskayksilöidentarpeetovatyhämonimutkaisempia,
istuimenarviointionentistätärkeämpää.
Pehmusteontarkoitettukäytettäväksivain
huoneenlämpötilassa.Jossejätetään
alempiinlämpötiloihin,annasenainalämmetä
huoneenlämpötilaanennenkäyttämistä.Erittäinkylmillä
taikuumillapinnoillaistuminenvoivaurioittaaihoa.
Vältäteräviäesineitäjaaltistamistaliiallisellelämmölle
taiavotulelle.
5Huolto
5.1Tarkistaminen
VAROITUS!
Äläkäytätätätuotetta,joshavaitaanongelmia.
Laitetoimittajavoisuorittaataijärjestääkorjaushuollon.
1.Tarkistasilmämääräisesti,onkoosissa,esimerkiksikoukuissa,
laitteissa,pehmustemateriaaleissa,vaahdoissa(josnevoitarkistaa)
jamuoveissamuodonmuutoksia,ruostetta,murtumia,kulumiatai
puristumista,javaihdatarvittaessa.
5.2Puhdistusjahuolto
TÄRKEÄÄ!
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinfiointiaineidentäytyyollatehokkaita,yhteensopivia
toistensakanssajaniidentäytyysuojatamateriaaleja,joita
niilläpuhdistetaan.
Lisätietojadekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissäsaatNICE(The
NationalInstituteforClinicalExcellence)
-instituutinohjeistainfektioidenhallinnasta
osoitteestawww.nice.org.uk/CG139japaikallisista
infektioidenhallintaohjeista
Startex
TM
-ulkosuojuksenpuhdistaminen
1.Pyyhiulkosuojuspuhtaaksikosteallaliinalla.
tai
2.Poistasuojusvarovastiavaamallapehmusteentakaosassaoleva
vetoketju.
3.Suljevetoketjuennenpesemistä.
4.Konepesu60°C:ssakäyttämällähienopesua(ohjeettuotekilvessä).
TÄRKEÄÄ!
Korkeissalämpötiloissapeseminenaiheuttaakutistumista.
Startex
TM
-ulkosuojuksenkuivaaminen
1.Ripustasuojusnarulletaitelineeseenpuhtaisiinsisätiloihinjaanna
kuivua
tai
kuivaakuivausrummussamatalassalämpötilassa.
TÄRKEÄÄ!
Kuivausrummunasetussaaollaenintään40°C.
Kuivausrummussasaakuivataenintään10minuuttia.
Kuivattavahuolellisestiennenkuinsovitetaanuudelleen
vaahtoon.
Sisäsuojuksenpuhdistaminen
TÄRKEÄÄ!
Tuotteenvahingoittumisenvaara
Sisäsuojustaeisaapoistaavaahtorungosta.
1.Pyyhisisäsuojuspuhtaaksikosteallaliinalla.
Suojustenvaihtaminen
1.Poistasuojusvarovastiavaamallapehmusteentakaosassaoleva
vetoketju.
2.Paneuusisuojusvaahtorunkoon.
TÄRKEÄÄ!
Varmista,ettävaahtorungonkulmatovatoikeassa
asennossasuojuksenkulmissa.
6Käytönjälkeen
6.1Säilytys
TÄRKEÄÄ!
Säilytäpehmusteetkuivassaympäristössä.
Säilytäpehmusteitasuojamuovissa.
Säilytäesineitäpuhtaassajakuivassapaikassairti
lattiastajaloitollaterävistäkulmistamahdollisten
vaurioidenvälttämiseksi.
Äläsäilytämuitaesineitäpehmusteenpäällä.
Äläsäilytäpehmusteitapattereidentaimuiden
lämmityslaitteidenvieressä.
Suojaapehmusteetsuoraltaauringonvalolta.
1.Katsosäilytys-jakuljetusolosuhteetosiosta7.3
Ympäristöparametrit,sivu33.
321627470-A
6.2Uudelleenkäyttö
Tätätuotettavoikäyttääuudelleen.Käyttökertojenmäärään
vaikuttavattuotteenkäytöntiheysjatapa.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Annajakelijantarkistaatuotevahinkojenvaraltaaina
ennentuotteensiirtämistätoisellekäyttäjälle.Jos
vaurioitalöytyy,äläkäytätuotetta.
1.Puhdistatuoteperusteellisestiennenkäyttämistäuudelleen,katso
osio5.2Puhdistusjahuolto,sivu32.
6.3Hävittäminen
Käytetytlaitteetjapakkausmateriaalitonhävitettäväjakierrätettävä
sovellettavienpaikallistensäädöstenmukaisesti.
1.Varmista,ettäpehmustepuhdistetaanennenhävittämistä
kontaminaationriskinvälttämiseksi.
7Teknisettiedot
7.1Yleistätietoa
A
C
B
D
E
Matrx®PS
PediatrinenVakio
Kestävä
Lähentäjän
korkeusA
[mm]
95102102
Loitontajan
korkeusB
[mm]
898989
Jalkasyvennyksen
korkeusC
[mm]
646464
IstuinleveysD
[mm]
254/279/305
/330/356
406/457/508533–762
IstuinsyvyysE
[mm]
254/305/
356/406
406/457/508457–762
Suurinsallittu
käyttäjänpaino
[kg]
68136272
Tuotteen
paino[kg]
1)
0,50,93,2
1)
Painotvoivatvaihdellatilatunpehmusteenkoonmukaan.
Kokokaaviotjapaikallisetvaatimukset/sertifikaatitovatsaatavilla
Invacare-yritykseltäpyynnöstä.
7.2Materiaalit
VaahtoMuovattuerittäinjoustavapolyuretaanivaahto
SisäsuojusKäännettäväStartex
TM
-100%:n
yhteenpunottupolyesteri(musta)ja
polyuretaanipinnoite(pinnoitettupuolipäällä)
Käännettävä
ulkosuojus
Startex
TM
-100%:nyhteenpunottupolyesteri
japolyuretaanipinnoite
(Valinnainen)
pediatrinen
ulkosuojus(ei
käännettävä)
Kidabra-kangas-100%:npolyesteriverkkoja
kirkasuretaanilaminaattitausta
Pehmusteitaeiolevalmistettuluonnonkumilateksista.
7.3Ympäristöparametrit
Käyttöolosuhteet
Ympäristönlämpötila
10–35°C
Suhteellinenkosteus30–75%tiivistymätön
Ilmanpaine
70–106kPa
Säilytys-jakuljetusolosuhteet
Ympäristönlämpötila
-40…+70°C
Suhteellinenkosteus10–100%
Ilmanpaine
50–106kPa
1627470-A33
Notes
Notes
Invacare®distributors
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
www.invacare.dk
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
www.invacare.no
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
www.invacare.ch
Suomi:
CampMobility
Patamäenkatu5,33900Tampere
Puhelin09-35076310
www.campmobility.fi
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
www.invacare.se
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
www.invacare.co.uk
MotionConceptsCanada
84CitationDrive,
Concord,OntarioL4K3C
Canada
AdvenaLtd.
PureOffices,PlatoClose
Warwick,CV346WE
UnitedKingdom
1627470-A2016-12-23
*1627470A*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

Invacare® Matrx® PS en Cushion User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 de Kissen Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 fr Coussin Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 it Cuscino Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 es Cojín Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 pt Almofada Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 nl Kussen Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 da Pude Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 no Pute Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 sv Dyna Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 fi Pehmuste Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Invacare® Matrx® PS 1.1 General information This user manual contains important information about the handling of the product. In order to ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. For further information contact Invacare® in your country (addresses see back page of this manual). are moisture resistant and breathable. The inner cover is moisture resistant to protect the foam. 2 Safety 2.1 Safety information 1.2 Symbols in this user manual WARNING! – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding the user manual supplied. Invacare® product manuals are available on your local Invacare website or at your local dealer. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions please contact a health care professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment – otherwise, injury or damage may occur. In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning symbols are accompanied by a heading that indicates the severity of the danger. WARNING Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which if not avoided could result in product damage, minor injury or both. WARNING! Invacare® products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare® accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare® and are not recommended for use with Invacare® products. IMPORTANT Indicates a hazardous situation which if not avoided could result in damage to the product. Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. IMPORTANT! The information contained in this document is subject to change without notice. – Check all parts for shipping damage and test before using. – In case of damage, do not use. – Contact Invacare® / Carrier for further instructions. This product complies with the directive 93/42/EEC for medical products. The launch date for this product is specified in the CE declaration of conformity. Manufacturer 1.3 Warranty We provide a manufacturer’s warranty in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Guarantee claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. 2.2 Symbols on the product Refer to user manual Do not bleach CE conform Do not iron 1.4 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485 and ISO 9001. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We use only REACH compliant materials and components. The foam and cover used to manufacture the product are fire safety tested and certified in accordance with EN 1021–1 & –2. For further information please contact Invacare® in your country (addresses see back page of this manual). Tumble dry low heat 60° Machine wash temperature max. 60 °C Do not dry clean 3 Setup 3.1 Installing the cushion 1.5 Intended use The Invacare Matrx PS is designed to provide superior positioning, stability and comfort. Normal use is defined by Invacare as when the product is placed without additional covers or padding between the user and the support surface. 1.6 Product description The Invacare® Matrx® PS cushion is designed to provide skin protection and positioning for individuals at moderate to high risk of skin breakdown. The Invacare® Matrx® PS cushion features an anatomically contoured shape with a unique waffled ischial relief recess and an innovative reversible outer cover. Our standard outer cover utilizes a unique reversible Startex™Fabric, which provides two unique cover options to satisfy your needs in terms of comfort and aesthetics. This specially designed, reversible stretch fabric outer cover may be installed with either the knitted surface exposed or with the smooth surface exposed. An non-reversible Kidabra fabric cover is also available for paediatric users. This optional Kidabra cover is available on all our paeditric cushion sizes. All outer cover options 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Remove all packaging before installation. Ensure the desired side of the outer cover is exposed. Refer to section “Reversing the outer cover” below. Position the cushion so the material identification tags (not shown) face the rear. Align the hook and loop strips (not shown) on the bottom of the cushion with those on the wheelchair seat. In the event that the wheelchair seat and PS Cushion have matching loop strips, install the four double hook strips (provided separately) at each of the intersection points on the wheelchair seat to secure the cushion in place. Position the cushion onto the wheelchair as far back as possible. Press down to ensure the hook and loop strips are firmly engaged. 1627470-A Reversing the outer cover 5.2 Cleaning and care IMPORTANT! Unlike the standard StartexTM fabric, the Kidabra Cover is non-reversible – Do not use the Kidabra Cover turned inside out. 1. 2. 3. 4. IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – For further information on decontamination in health care environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. Unzip the outer cushion cover. Remove the outer cushion cover. Turn the outer cushion cover inside out to the desired side. Install the cushion with inner cover into the outer cover with the waffled recess facing down. Cleaning the outer StartexTM cover 4 Usage 1. 4.1 Safety information 2. WARNING! Risk of injury – Installing a cushion on a wheelchair may affect the center of gravity of the wheelchair and may cause the wheelchair to become unstable, potentially resulting in injury. – After any adjustments, repair or service and before use, make sure that all attaching component parts are secure. – Ensure the seat cushion is properly secured to the wheelchair before using. Otherwise injury or damage may occur. – Make sure that the locking clips are installed to ensure the safety of the user and to prevent the cushion from lifting. WARNING! Risk of injury – Skin condition should be checked very frequently after the installation of any new seating system. – Your therapist and physician should be consulted if you have any questions regarding individual limitations and needs. – Working with your therapist, physician, and equipment supplier is the best way to ensure that a seating choice matches your individual needs. – As the needs of the individual become more complex, the seating evaluation becomes more important. – The cushion is designed to be used only at room temperature. If it is left at lower temperatures, always allow it to warm to room temperature before using. Sitting on extremely cold or hot surfaces can cause skin damage. – Avoid sharp objects or exposure to excessive heat or open flame. 5 Maintenance 3. 4. IMPORTANT! Washing at higher temperatures will cause shrinkage. Drying the outer StartexTM cover 1. Hang cover from a line or bar and drip dry in a clean indoor environment. or Tumble dry on a low heat setting. IMPORTANT! – Tumble dry setting must not exceed 40 °C. – Do not tumble dry for longer than 10 minutes. – Dry thoroughly before re-fitting to the foam. Cleaning the inner cover IMPORTANT! Risk of damage to the product – Do not remove the inner cover from the foam core. 1. Wipe clean the inner cover with a damp cloth. Replacing covers 1. 2. Carefully remove the cover by unzipping the zipper found on the rear of the cushion. Place new cover onto the foam core. IMPORTANT! – Ensure that the corners of the foam core are positioned correctly into the corners of the cover. 6 After Use 6.1 Storage 5.1 Inspection IMPORTANT! – Store cushions in a dry environment. – Store cushions within a protective cover. – Store items on clean, dry, off-flooring free from sharp edges to avoid any possible damage. – Never store other items on top of a cushion. – Do not store cushions next to radiators or other heating devices. – Protect cushions from direct sunlight. WARNING! – Do not continue to use this product if problems are discovered. Corrective maintenance can be performed at or arranged through your equipment supplier. 1. Wipe clean the outer cover with a damp cloth. or Carefully remove the cover by unzipping the zipper found on the rear of the cushion. Close the zipper prior to laundering. Machine wash at 60° C using the delicate cycle (Instructions on label). Visually inspect parts including drop hooks, hardware, upholstery materials, foams (if accessible), and plastics, for deformation, corrosion, breakage, wear or compression and replace if necessary. 1. Refer to the storage and shipping conditions in section 7.3 Environmental Parameters, page 4 . 6.2 Re-use The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. 1627470-A 3 Invacare® Matrx® PS WARNING! Risk of injury – Always have a dealer inspect the product for damage before transferring the product to a different user. If any damage is found, do not use the product. 1. Before reuse, clean the product thoroughly, see section 5.2 Cleaning and care, page 3 . 7.3 Environmental Parameters Operating conditions Ambient temperature 10 - 35 °C Relative humidity 30% - 75% Non-Condensing Atmospheric pressure 70 - 106 kPa Storage and shipping conditions 6.3 Disposal Ambient temperature -40 - 70 °C The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. Relative humidity 10% - 100% Atmospheric pressure 50 - 106 kPa 1. Ensure that the cushion is cleaned prior to disposal to avoid any risk of contamination. IdeI 1 Allgemein 7 Technical data 1.1 Allgemeine Informationen 7.1 General data Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die Sicherheitshinweise, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). D E 1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung A C Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist. B Paediatric Standard Heavy duty Adductor height A [mm] 95 102 102 Abductor height B [mm] 89 89 89 Leg trough height C [mm] 64 64 64 Seat width D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 up to 762 Seat depth E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 up to 762 Maximum user weight [kg] 68 136 272 Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und reibungslose Verwendung. Product weight [kg]1) 0.5 0.9 3.2 Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt. Matrx® PS 1) Weights can vary depending on size of cushion ordered. Size charts and local requirements / certification available upon request from Invacare. 7.2 Materials ACHTUNG Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Produktbeschädigungen und/oder leichten Verletzungen führen könnte. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu einer Produktbeschädigung führen könnte. Hersteller 1.3 Garantie Foam Moulded High Resilience (HR) Polyurethane Foam Inner cover Reversed StartexTM - 100% Interlock Polyester (black) with Polyurethane Coating (coated side up) Reversible outer cover StartexTM - 100% Interlock Polyester with Polyurethane Coating (Optional) Paediatric Outer Cover (Non-Reversible) Kidabra fabric - 100% Polyester Mesh with Clear Urethane laminate backing All cushion components are not made with natural rubber latex. 4 WARNUNG Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. 1.4 Konformität Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach den Normen ISO 13485 und ISO 9001 ausgerichtet. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1. Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Der Schaumstoff und der Bezug, aus denen das Produkt hergestellt wird, wurden gemäß EN 1021–1 und –2 auf ihr Brandverhalten geprüft 1627470-A und sind entsprechend zertifiziert. Weitere Informationen erhalten Sie bei der jeweiligen Niederlassung von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 2.2 Symbole auf dem Produkt 1.5 Verwendungszweck Das Invacare Matrx PS ermöglicht sehr gute Positionierung, Stabilität und Komfort. Unter normalem Gebrauch versteht Invacare, dass das Produkt ohne zusätzliche Bezüge oder Polsterung zwischen Benutzer und Sitzoberfläche platziert wird. 1.6 Produktbeschreibung Das Invacare® Matrx® PS-Kissen dient zum Hautschutz und zur Positionierung von Benutzern mit mittlerem bis hohem Risiko von Druckgeschwüren. Das Invacare® Matrx® PS-Kissen verfügt über anatomische Konturen und eine einzigartige waffelartige Struktur zur Entlastung des Ischias sowie einen innovativen, wendbaren Außenbezug. Unser Standard-Außenbezug wird aus dem einzigartigen wendbaren Startex™Stoff gefertigt, der zwei spezielle Bezug-Optionen bietet. So können Komfort und Design individuell gewählt werden. Der speziell entworfene, wendbare Außenbezug aus Stoff mit Stretcheigenschaften kann entweder mit der Strickoder der glatten Seite nach oben verwendet werden. Für Kinder ist auch ein nicht wendbarer Bezug aus Kidabra-Stoff erhältlich. Der optional erhältliche Kidabra-Bezug ist für alle Kinder-Sitzkissengrößen verfügbar. Alle Außenbezug-Optionen sind feuchtigkeitsabweisend und atmungsaktiv. Der Innenbezug ist feuchtigkeitsbeständig, um den Schaumstoff zu schützen. WARNUNG! – Verwenden Sie dieses Produkt sowie jegliche verfügbare optionale Ausrüstung erst dann, wenn Sie die im Lieferumfang enthaltene Gebrauchsanweisung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Invacare®-Gebrauchsanweisungen erhalten Sie unter www.invacare.de oder bei Ihrem Händler vor Ort. Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich bitte an den zuständigen Händler oder direkt an den technischen Kundendienst, bevor Sie die Ausrüstung verwenden. Andernfalls kann es zu Verletzungen und Sachschäden kommen. WARNUNG! Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare®-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich Invacare®-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare® getestet worden und werden für die Verwendung mit Invacare®-Produkten nicht empfohlen. 1627470-A CE-konform Nicht bügeln Trocknen im Trockner bei niedriger Temperatur In der Waschmaschine bis 60 °C waschbar 60° 3 Inbetriebnahme 3.1 Anbringen des Kissens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nehmen Sie die Verpackung vor dem Anbringen vollständig ab. Stellen Sie sicher, dass die gewünschte Seite des Außenbezugs freiliegt. Nähere Angaben dazu finden Sie unter „Wenden des Außenbezugs”. Platzieren Sie das Kissen so, dass die Etiketten mit der Materialkennzeichnung (nicht abgebildet) zur Rückseite zeigen. Richten Sie die Klettverschlussstreifen (nicht abgebildet), die sich an der Unterseite des Kissens befinden, an den Klettverschlussstreifen auf dem Sitz des Rollstuhls aus. Verfügen der Rollstuhlsitz und das PS-Kissen über zueinander passende Klettverschlussstreifen, befestigen Sie die vier (separat gelieferten) Klettverschlussstreifen an allen Kreuzungspunkten des Rollstuhlsitzes, um das Kissen gegen Verrutschen zu sichern. Platzieren Sie das Kissen möglichst weit hinten auf dem Rollstuhl. Drücken Sie auf das Kissen, um sicherzugehen, dass die Klettverschlüsse fest ineinandergreifen. Wenden des Außenbezugs WICHTIG! Im Gegensatz zum Standard-StartexTM-Stoff ist der Kidabra-Bezug nicht wendbar. – Der Kidabra-Bezug darf in gewendetem Zustand nicht verwendet werden. 1. 2. 3. 4. WICHTIG! Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. – Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transport- und andere Schäden. – Bei Beschädigungen Produkt nicht verwenden. – Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten. Nicht bleichen Nicht chemisch reinigen 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitsinformationen Gebrauchsanweisung beachten Öffnen Sie den Reißverschluss des Außenbezugs. Entfernen Sie den Außenbezug des Kissens. Wenden Sie den Außenbezug, so dass die gewünschte Seite des Außenbezugs freiliegt. Platzieren Sie das Kissen mit dem Innenbezug im Außenbezug so, dass die Seite mit der waffelartigen Struktur unten liegt. 5 Invacare® Matrx® PS Reinigen des StartexTM-Außenbezugs 4 Verwenden 1. 4.1 Sicherheitsinformationen 2. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Das Montieren eines Kissens an einem Rollstuhl kann sich auf den Schwerpunkt des Rollstuhls auswirken und die Stabilität des Rollstuhls stark beeinträchtigen, was zu Verletzungen führen kann. – Nach der Einstellung, Reparatur oder dem Service und vor der Verwendung muss sichergestellt werden, dass alle Teile sicher befestigt sind. – Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Rollstuhls, dass das Sitzkissen sicher am Rollstuhl befestigt ist. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. – Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsklemmen angebracht sind, um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten und ein Loslösen des Kissens zu verhindern. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Nach der Montage eines neuen Sitzsystems sollte der Zustand der Haut häufig untersucht werden. – Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Therapeuten, wenn Sie Fragen zu individuellen Einschränkungen und Anforderungen haben. – Wählen Sie zusammen mit Ihrem Arzt, Therapeuten oder Händler ein auf Ihre individuellen Bedürfnisse abgestimmtes Sitzsystem aus. – Mit zunehmender Komplexität der Wünsche und Bedürfnisse der Benutzer wird auch die Beurteilung des Sitzsystems immer wichtiger. – Das Kissen darf nur bei Raumtemperatur verwendet werden. Wurde es bei niedrigeren Temperaturen gelagert, lassen Sie es sich vor dem Gebrauch stets auf Raumtemperatur aufwärmen. Beim Sitzen auf einer sehr kalten oder heißen Oberfläche kann es zu Verletzungen der Haut kommen. – Von scharfen Gegenständen sowie starker Hitze oder offenen Flammen fernhalten. 5 Instandhaltung 5.1 Inspektion 3. 4. WICHTIG! Waschen bei höheren Temperaturen kann Einlaufen zur Folge haben. Trocknen des StartexTM-Außenbezugs 1. Reinigen des Innenbezugs WICHTIG! Gefahr einer Beschädigung des Produkts – Trennen Sie den Innenbezug nicht vom Schaumstoffkern. 1. WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. – Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de) beachten. 6 Wischen Sie den Innenbezug mit einem feuchten Tuch ab. Austauschen des Bezugs 1. 2. Entfernen Sie den Bezug vorsichtig, indem Sie den Reißverschluss an der Rückseite des Kissens öffnen. Ziehen Sie einen neuen Bezug über den Schaumstoffkern. WICHTIG! – Achten Sie darauf, dass die Ecken des Schaumstoffkerns ordnungsgemäß in den Ecken des Bezugs anliegen. 6 Nach dem Gebrauch 6.1 Lagerung WICHTIG! – Lagern Sie Kissen in trockener Umgebung. – Lagern Sie Kissen in einem Schutzbezug. – Lagern Sie Kissen auf einer sauberen, trockenen Fläche (nicht auf dem Boden) ohne scharfe Kanten, um einer möglichen Beschädigung vorzubeugen. – Lagern Sie niemals andere Gegenstände auf einem Kissen. – Lagern Sie Kissen nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Heizgeräten. – Schützen Sie Kissen vor direkter Sonneneinstrahlung. Prüfen Sie alle Haltehaken, Bauteile, Polster, Schaumstoffeinsätze (sofern zugänglich) und Kunststoffelemente auf Verformungen, Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen und tauschen Sie sie bei Bedarf aus. 5.2 Reinigung und Pflege Hängen Sie den Bezug in einem sauberen Innenraum auf eine Leine oder Stange zum Trocknen auf; oder Trocknen Sie den Bezug bei niedriger Temperatur im Trockner. WICHTIG! – Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens 40 °C eingestellt ist. – PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im Trockner lassen. – PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder auf die Matratze aufgezogen werden. WARNUNG! – Nach Auftreten von Schäden/Problemen darf das Produkt nicht weiter genutzt werden. Ihr Händler führt erforderliche Reparaturarbeiten aus oder veranlasst sie. 1. Wischen Sie den Außenbezug mit einem feuchten Tuch ab. oder Entfernen Sie den Bezug vorsichtig, indem Sie den Reißverschluss an der Rückseite des Kissens öffnen. Ziehen Sie den Reißverschluss vor dem Waschen zu. Waschen Sie den Bezug in der Waschmaschine im Schonwaschgang bei 60 °C (siehe Pflegehinweise auf dem Etikett). 1. Die Transport- und Lagerbedingungen sind dem Abschnitt 7.3 Umgebungsbedingungen, Seite 7 zu entnehmen. 6.2 Wiedereinsatz Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der Art der Verwendung ab. 1627470-A WARNUNG! Verletzungsrisiko – Lassen Sie das Produkt immer von einem Händler auf Schäden überprüfen, bevor Sie es an einen anderen Benutzer weitergeben. Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn es beschädigt ist. 1. Reinigen Sie das Produkt vor der Wiederverwendung gründlich. Siehe Abschnitt 5.2 Reinigung und Pflege, Seite 6 . 6.3 Entsorgung Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften erfolgen. 1. Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur 10–35 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 %–75 %, nicht kondensierend Luftdruck 70–106 kPa Transport- und Lagerungsbedingungen Umgebungstemperatur –40–+70 °C Relative Luftfeuchtigkeit 10% - 100% Luftdruck 50–106 kPa Stellen Sie sicher, dass das Kissen vor dem Entsorgen gereinigt wird, um aus Kontaminierung resultierenden Risiken zu begegnen. 1.1 Généralités 7.1 Allgemeine Daten Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur l’utilisation du coussin. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du coussin, lisez attentivement ce manuel et respectez les consignes de sécurité. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez contacter le bureau d’Invacare® dans votre pays (les coordonnées se trouvent au dos du manuel). D E C IfrI 1 Généralités 7 Technische Daten A 7.3 Umgebungsbedingungen 1.2 Symboles figurant dans le présent manuel d'utilisation Dans le présent manuel d'utilisation, les avertissements sont signalés par des symboles. Ces symboles sont accompagnés d'un titre indiquant le niveau de danger. B Pädiatrie Standard Heavy Duty Adduktorenhöhe A [mm] 95 102 102 Adduktorenhöhe B [mm] 89 89 89 Höhe der Beinmulde C [mm] 64 64 64 Sitzbreite D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 bis 762 Sitztiefe E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 bis 762 Maximales Benutzergewicht [kg] 68 136 272 Produktgewicht [kg]1) 0,5 Matrx® PS 0,9 3,2 AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves ou la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible d'entraîner des dommages matériels et/ou des blessures légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible d'endommager le produit. Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant 1) Das Gewicht kann je nach bestellter Kissengröße variieren. Größentabellen und Informationen zu lokalen Anforderungen/Zertifizierungen sind bei Invacare auf Anfrage erhältlich. 7.2 Materialien Schaumstoff HR-Formschaumstoff aus Polyurethan Innere Abdeckung Reversed StartexTM - 100 % Polyester-Interlock (schwarz) mit Polyurethanbeschichtung Wendbarer Außenbezug StartexTM - 100 % Polyester-Interlock mit Polyurethanbeschichtung (Optionaler) Außenbezug für Kinder (Nicht wendbar) Kidabra-Stoff - 100 % Polyester-Mesh mit transparenter Urethanlaminat-Stütze Alle Kissenbestandteile sind frei von Naturkautschuklatex. 1627470-A 1.3 Garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie peuvent être adressées uniquement au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 1.4 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise ; nous travaillons conformément aux normes ISO 9001 et ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Directive sur les dispositifs médicaux de classe I 93/42/CEE. Invacare® s'efforce constamment de réduire au minimum l'impact sur l’environnement, aussi bien localement que mondialement. Nous utilisons uniquement des matériaux et des composants conformes au 7 Invacare® Matrx® PS règlement REACH. La mousse et la housse du produit ont subi des tests d'ininflammabilité et sont conformes à la norme EN 1021–1 & –2. Pour plus d'informations, veuillez contacter le bureau d'Invacare® de votre pays (les coordonnées se trouvent au dos du manuel). Sécher au sèche-linge à basse température 60° Lavable à la machine à 60 °C maximum Nettoyage à sec interdit 1.5 Utilisation prévue Le Invacare Matrx PS est conçu pour garantir une position, une stabilité et un confort de grande qualité. Selon Invacare, le coussin est utilisé dans des conditions normales lorsqu'aucune housse et qu'aucun rembourrage supplémentaire n'est ajouté entre l'utilisateur et la surface de support. 3 Réglages (Mise en service) 3.1 Mise en place du coussin 1.6 Description du produit Le coussin Invacare® Matrx® PS est conçu pour protéger la peau et faciliter le positionnement des personnes présentant un risque modéré ou élevé de lésions cutanées. Le coussin Invacare® Matrx® PS épouse parfaitement la forme du corps et est doté d'une cuvette ischiatique gaufrée et d'une housse extérieure réversible innovante. Notre housse extérieure standard utilise un tissu Startex™réversible unique, qui offre deux options de revêtements uniques pour satisfaire les besoins de l'utilisateur en termes de confort et d'esthétique. Cette housse extérieure spécialement conçue avec un tissu extensible et réversible peut être installée soit avec la face tricotée visible soit avec la face lisse visible. Une housse en tissu Kidabra non réversible est également disponible pour les enfants. Cette housse Kidabra en option est disponible avec toutes nos tailles de coussins pédiatriques. Toutes les options de housse extérieure résistent à l'humidité et sont respirantes. Le revêtement intérieur résiste à l'humidité et permet ainsi de protéger la mousse. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2 Sécurité 7. 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! – N’utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement disponible en option sans avoir au préalable complètement lu et compris le manuel d'utilisation fourni. Les manuels des produits Invacare® sont disponibles sur le site www.invacare.fr ou auprès de votre distributeur local. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, veuillez contacter un professionnel de la santé, un revendeur ou un technicien avant d'essayer d'utiliser cet équipement, sous peine de dommages ou de blessures. AVERTISSEMENT ! Les produits Invacare® sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés avec les accessoires Invacare®. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare® et leur utilisation avec les produits Invacare® est déconseillée. IMPORTANT ! Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modification sans préavis. – Vérifiez l’absence de dommages dus au transport sur toutes les pièces et testez celles-ci avant leur utilisation. – N’utilisez pas l’équipement en cas de dommages. – Contactez votre revendeur médical Invacare®/le transporteur pour connaître la démarche à suivre. 2.2 Symboles apposés sur le produit 8 Se reporter au manuel d’utilisation Eau de javel interdite Conforme CE Ne pas repasser Retirez tous les emballages avant de procéder à l'installation. Vérifiez que la face souhaitée de la housse extérieure est visible. Reportez-vous à la section « Retournement de la housse extérieure » ci-dessous. Positionnez le coussin de sorte que les étiquettes d'identification (non représentées) soit orientées vers l'arrière. Alignez les bandes à crochets et à boucles (non représentées) placées au bas du coussin sur celles de l'assise du fauteuil roulant. Si l'assise du fauteuil roulant et le coussin PS disposent de bandes à boucles correspondantes, installez les quatre bandes à crochets doubles (fournies séparément) à chaque point d'intersection de l'assise du fauteuil roulant pour bien fixer le coussin en place. Positionnez le coussin le plus possible vers l'arrière sur le fauteuil roulant. Appuyez pour vérifier que les bandes à crochets et à boucles sont bien fixées. Retournement de la housse extérieure IMPORTANT ! Contrairement au tissu StartexTM standard, la housse Kidabra n'est pas réversible. – N'utilisez pas la housse Kidabra face intérieure à l'extérieur. 1. 2. 3. 4. Dézippez la housse extérieure du coussin. Retirez la housse extérieure du coussin. Retournez la housse extérieure sur la face souhaitée. Placez le coussin avec la protection intérieure dans la housse extérieure avec les renforts orientés vers le bas. 4 Utilisation 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Placer un coussin sur un fauteuil roulant peut modifier le centre de gravité du fauteuil et donc le rendre instable, ce qui peut entraîner des blessures. – Après un réglage, une réparation ou une procédure d’entretien et avant toute utilisation, assurez-vous que toutes les pièces de fixation sont correctement serrées. – Avant toute utilisation, assurez-vous que le coussin est correctement fixé au fauteuil roulant. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels. – Pour garantir une utilisation en toute sécurité et éviter que le coussin ne se soulève, assurez-vous que les attaches de blocage sont verrouillées. 1627470-A AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Après l’installation d’un nouveau système d’assise, il est recommandé de vérifier fréquemment l’état de la peau. – Si vous avez des questions concernant des besoins particuliers ou vos limitations, veuillez contacter votre thérapeute ou votre médecin. – Faire appel à un thérapeute, un médecin ou un fournisseur d’équipement médical est le meilleur moyen de vous assurer que le système d’assise correspond à vos besoins. – Plus vos besoins sont complexes, plus il est important d’évaluer les différents systèmes d’assise. – Le coussin est conçu pour être utilisé uniquement à température ambiante. S’il est exposé à une température inférieure, laissez-le se réchauffer à température ambiante avant de l’utiliser. S’asseoir sur une surface extrêmement froide ou extrêmement chaude peut causer des lésions cutanées. – Évitez d’utiliser des objets tranchants avec le coussin et de l’exposer à une chaleur excessive ou une flamme nue. 5 Maintenance 5.1 Inspection IMPORTANT ! – Le sèche-linge ne doit pas être réglé sur plus de 40 °C. – Le séchage en machine ne doit pas dépasser 10 minutes. – Faire entièrement sécher la housse en PU avant de l’enfiler sur le matelas. Nettoyage de la protection intérieure IMPORTANT ! Risque d'endommagement du produit – Ne retirez pas la protection intérieure de la structure en mousse. 1. Remplacement de la housse 1. 2. 6 Après l’utilisation 6.1 Stockage IMPORTANT ! – Rangez le coussin dans un environnement sec. – Rangez le coussin dans une housse de protection. – Ne posez pas le coussin directement sur le sol ; posez-le sur une surface propre et sèche sans rebord tranchant afin d’éviter de l’endommager. – Ne déposez jamais d’autres objets sur le coussin. – Ne rangez jamais le coussin à proximité d’un radiateur ou d’un autre appareil de chauffage. – Protégez le coussin des rayons directs du soleil. Inspectez visuellement les différents éléments tels que les crochets, la quincaillerie, le tissu, les structures en mousse (si elles sont accessibles) et les composants en plastique afin de détecter des dommages ou des traces de déformation, de corrosion, d’usure ou de compression. Remplacez les éléments endommagés au besoin. 5.2 Nettoyage et entretien IMPORTANT ! Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles ensemble et doivent protéger les surfaces qu'ils sont censés nettoyer. – Pour plus d’informations sur la décontamination dans un environnement médical, veuillez suivre vos procédures internes de désinfection et de nettoyage. 1. 2. 3. 4. Essuyez la housse extérieure avec un chiffon humide. ou Retirez la housse à l'aide de la fermeture éclair située à l'arrière du coussin. Refermez la fermeture éclair avant de laver la housse. Lavez en machine, au cycle délicat, à une température ne dépassant pas 60 °C (consultez les instructions sur l'étiquette). IMPORTANT! Le lavage à des températures supérieures peut entraîner un rétrécissement de la housse en PU. Consultez les conditions de stockage et de transport figurant à la section 7.3 Paramètres environnementaux, page 10. 6.2 Réutilisation Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations dépend de la fréquence et de la manière dont le produit est utilisé. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Faites toujours inspecter le produit par un revendeur avant de le céder à un autre utilisateur. En cas de dommages, n'utilisez pas le produit. Nettoyage de la housse extérieure StartexTM 1. Retirez la housse à l'aide de la fermeture éclair située à l'arrière du coussin. Mettez une nouvelle housse sur la mousse. IMPORTANT ! – Vérifiez que les coins de la mousse sont bien positionnés dans les coins de la housse. AVERTISSEMENT ! – Arrêtez d’utiliser le coussin si vous remarquez des problèmes. Des mesures correctives peuvent être effectuées par le fournisseur. 1. Essuyez la protection intérieure avec un chiffon humide. 1. Avant de réutiliser le coussin, nettoyez-le soigneusement. Reportez-vous à la section 5.2 Nettoyage et entretien, page 9 . 6.3 Élimination L'élimination et le recyclage de l’équipement usagé et de l’emballage doivent être conformes à la législation locale en vigueur. 1. Nettoyez le coussin avant de le jeter pour éviter tout risque de contamination. Séchage de la housse extérieure StartexTM 1. Étendez la housse à l'intérieur, dans un endroit propre, et laissez-la sécher. ou Séchez-la au sèche linge à basse température. 1627470-A 9 Invacare® Matrx® PS 7 Caractéristiques techniques 30 % à 75 % sans condensation Pression atmosphérique 70 kPa à 106 kPa Conditions de stockage et de transport 7.1 Caractéristiques générales D Température ambiante -40 °C à 70 °C Humidité relative 10 % à 100 % Pression atmosphérique 50 kPa à 106 kPa IitI E 1 Generale 1.1 Informazioni generali A C B Pédiatrique Standard Lourde charge Hauteur adducteur A [mm] 95 102 102 Hauteur abducteur B [mm] 89 89 89 Hauteur gouttière de jambe C [mm] 64 64 64 Largeur d'assise D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 jusqu'à 762 Profondeur d'assise E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 jusqu'à 762 Poids maximal de l’utilisateur [kg] 68 136 Poids du produit [kg]1) 0,5 Matrx® PS 1) Humidité relative Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire un utilizzo sicuro del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). 1.2 Simboli in questo manuale d’uso 272 Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione che indica la gravità del pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare danni al prodotto o lesioni lievi o entrambi. IMPORTANTE Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe causare danni al prodotto. Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti. 0,9 3,2 Le poids varie selon la taille du coussin commandée. Les tableaux des tailles ainsi que les exigences locales et certificats sont disponibles sur demande auprès d'Invacare. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è specificata nella dichiarazione di conformità CE. Produttore 7.2 Matériaux Mousse Mousse polyuréthane haute résilience (HR) moulée Housse intérieure StartexTM réversible - 100 % Interlock polyester (noir) avec revêtement en polyuréthane (revêtement vers le haut) Housse extérieure réversible StartexTM - 100 % Interlock polyester avec revêtement en polyuréthane (En option) Housse extérieure pédiatrique (non réversible) Tissu Kidabra - Maille 100 % polyester avec revêtement en couches d'uréthane Tous les composants du coussin sont exempts de latex de caoutchouc naturel. 7.3 Paramètres environnementaux Conditions de fonctionnement Température ambiante 10 1.3 Garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità alle nostre Condizioni generali di vendita e garanzia vigenti nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 1.4 Conformità La qualità è fondamentale per l'attività dell'azienda, che opera in conformità alle norme ISO 13485 e ISO 9001. Questo prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alla direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici appartenenti alla classe 1. Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. La gommapiuma e i rivestimenti utilizzati per la produzione del prodotto sono stati testati secondo le norme di sicurezza antincendio e certificati in conformità alla normativa EN 1021–1 & –2. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). 10 °C à 35 °C 1627470-A 1.5 Uso previsto Il cuscino Invacare Matrx PS è progettato per offrire un posizionamento, una stabilità e un comfort di altissimo livello. Il normale utilizzo è definito da Invacare come il posizionamento del prodotto senza rivestimenti o imbottiture aggiuntive tra l'utilizzatore e la superficie di appoggio. 3 Messa in servizio 3.1 Installazione del cuscino 1.6 Descrizione del prodotto Il cuscino Invacare® Matrx® PS è progettato per garantire la protezione della pelle e un posizionamento ideale per persone che presentano un rischio da moderato a elevato di lesioni cutanee. Il cuscino Invacare® Matrx® PS presenta una forma sagomata anatomica con esclusivo incavo di sollievo ischiatico forato e un'innovativa fodera esterna double-face. La fodera esterna standard è realizzata in esclusivo tessuto Startex™ double-face, che offre in realtà due fodere esclusive per soddisfare qualsiasi esigenza in termini di comfort ed estetica. Questa speciale fodera esterna in tessuto elastico double-face può essere installata in modo che siano visibili sia la superficie a maglia sia la superficie liscia. È inoltre disponibile una fodera pediatrica in tessuto Kidabra non reversibile. La fodera opzionale Kidabra è disponibile per tutte le misure di cuscino pediatrico. Tutte le fodere esterne sono resistenti all'umidità e traspiranti. La fodera interna è resistente all'umidità per proteggere la gommapiuma. 2 Sicurezza ATTENZIONE! – Non utilizzare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto e compreso attentamente e fino in fondo il manuale d'uso fornito. I manuali dei prodotti Invacare® sono disponibili sul sito Web locale di Invacare o presso il rivenditore locale. Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale, il rivenditore o i tecnici qualificati prima di iniziare a utilizzare questa apparecchiatura, in modo da evitare possibili lesioni a persone o danni alle cose. ATTENZIONE! I prodotti Invacare® sono appositamente progettati e costruiti per essere utilizzati in combinazione con accessori Invacare®. Accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da Invacare®, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare®. IMPORTANTE! Le informazioni contenute nel presente manuale possono essere modificate senza preavviso. – Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. – In caso di danno, non utilizzare. – Contattare Invacare® o il rivenditore per ulteriori istruzioni. 2.2 Simboli sul prodotto Consultare il manuale d’uso Non candeggiare Conforme CE Non stirare 60° 3. 4. 5. 6. 7. 2.1 Informazioni per la sicurezza Asciugare in asciugabiancheria a bassa temperatura 1. 2. Rimuovere l'imballaggio prima dell'installazione. Verificare che sia visibile il lato desiderato della fodera esterna. Vedere la sezione "Come girare la fodera esterna" di seguito. Posizionare il cuscino in modo che le etichette di identificazione del materiale (non mostrate) siano rivolte verso la parte posteriore della carrozzina. Allineare le strisce di fissaggio in velcro (non mostrate) sulla parte inferiore del cuscino a quelle presenti sul sedile della carrozzina. Nel caso in cui il sedile della carrozzina e il cuscino PS abbiano strisce in velcro corrispondenti, posizionare le quattro strisce di fissaggio doppie (fornite separatamente) in ciascun punto di intersezione sul sedile della carrozzina per fissare il cuscino in posizione. Posizionare il cuscino il più indietro possibile sulla carrozzina. Premere verso il basso per garantire che le strisce in velcro siano fissate saldamente e correttamente. Come girare la fodera esterna IMPORTANTE! A differenza della fodera in tessuto StartexTM standard, la fodera Kidabra non è reversibile. – Non utilizzare la fodera Kidabra al contrario. 1. 2. 3. 4. Aprire la cerniera della fodera esterna del cuscino. Rimuovere la fodera esterna del cuscino. Girare la fodera esterna del cuscino in modo che sia visibile il lato desiderato. Inserire nella fodera esterna il cuscino con la fodera interna e con l'incavo forato rivolto verso il basso. 4 Uso 4.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – L'installazione di un cuscino su una carrozzina può influire sul baricentro della carrozzina e può renderla instabile, con conseguente pericolo di lesioni. – Dopo qualsiasi regolazione, riparazione o operazione di manutenzione e prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutti i componenti di fissaggio siano installati correttamente e saldamente. – Prima dell’utilizzo, assicurarsi che il cuscino imbottito del sedile sia fissato correttamente alla carrozzina. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni. – Verificare che i fermi di bloccaggio siano innestati per garantire la sicurezza dell'utilizzatore e impedire il sollevamento del cuscino. Lavabile in lavatrice a massimo 60 °C Non lavare a secco 1627470-A 11 Invacare® Matrx® PS ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Controllare molto frequentemente le condizioni della pelle dopo l’installazione di un nuovo sistema di seduta. – È opportuno consultare il proprio terapista e medico in caso di domande riguardanti le limitazioni e le esigenze personali. – Lavorare con il proprio terapista, con il proprio medico e con il fornitore del dispositivo è il modo migliore per assicurarsi che la scelta della seduta corrisponda alle proprie esigenze personali. – La valutazione della seduta diventa più importante a mano a mano che le esigenze della persona si fanno più complesse. – Il cuscino è destinato all'uso solo a temperatura ambiente. Se viene esposto a temperature inferiori, attendere che raggiunga la temperatura ambiente prima dell'uso. Sedersi su superfici molto fredde o molto calde può causare lesioni cutanee. – Evitare l'utilizzo di oggetti appuntiti o l'esposizione a calore eccessivo o fiamme libere. IMPORTANTE! – L’asciugatrice non deve essere regolata a più di 40 °C. – Non asciugare per più di 10 minuti. – Far asciugare la fodera completamente prima di rimetterla sul cuscino. Pulizia della fodera interna IMPORTANTE! Rischio di danni al prodotto – Non rimuovere la fodera interna dall’imbottitura in gommapiuma. 1. Sostituzione delle fodere 1. 2. ATTENZIONE! – Non continuare a utilizzare questo prodotto se si riscontrano dei problemi. Una manutenzione correttiva può essere effettuata presso il proprio fornitore o organizzata tramite questo. 1. 6 Dopo l'utilizzo 6.1 Stoccaggio IMPORTANTE! – Conservare i cuscini in un ambiente asciutto. – Conservare i cuscini all’interno di una fodera protettiva. – Conservare i prodotti su una superficie pulita, asciutta, sollevata dal pavimento e priva di spigoli vivi per evitare possibili danni. – Non conservare mai altri oggetti sopra il cuscino. – Non conservare i cuscini accanto a radiatori o altri apparecchi di riscaldamento. – Proteggere i cuscini dalla luce diretta del sole. Controllare visivamente i componenti, compresi ganci, minuterie metalliche, rivestimenti, parti in gommapiuma (se accessibili) e in plastica per controllare la presenza di segni di deformazione, corrosione, rottura, usura o compressione e sostituirli secondo necessità. 5.2 Pulizia e cura IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee guida dell’istituto inglese ’National Institute for Clinical Excellence’ in materia di controllo delle infezioni www.nice.org.uk/CG139 ed ai protocolli locali di controllo delle infezioni. 1. 2. 3. 4. Pulire la fodera esterna con un panno umido. oppure Rimuovere con cura la fodera aprendo la cerniera situata sul retro del cuscino. Chiudere la cerniera prima del lavaggio. Lavare in lavatrice a 60 °C utilizzando il ciclo delicato (istruzioni sull'etichetta). IMPORTANTE! Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare restringere la fodera. Fare riferimento alle condizioni di conservazione e di trasporto riportate nella sezione 7.3 Parametri ambientali, pagina 13. 6.2 Riutilizzo Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Fare sempre controllare da un rivenditore autorizzato che il prodotto non sia danneggiato, prima di consegnarlo a un altro utilizzatore. Se si riscontrano danni, non utilizzare il prodotto. Pulizia della fodera esterna in StartexTM 1. Rimuovere con cura la fodera aprendo la cerniera situata sul retro del cuscino. Posizionare la nuova fodera sull’imbottitura in gommapiuma. IMPORTANTE! – Verificare che gli angoli dell'imbottitura in gommapiuma siano posizionati correttamente negli angoli della fodera. 5 Manutenzione 5.1 Ispezione Pulire la fodera interna con un panno umido. 1. Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto: vedere la sezione 5.2 Pulizia e cura, pagina 12. 6.3 Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative locali in vigore. 1. Assicurarsi che il cuscino venga pulito prima di essere smaltito per evitare qualsiasi rischio di contaminazione. Asciugatura della fodera esterna in StartexTM 1. 12 Appendere la fodera a un filo o a una sbarra e lasciarla asciugare in un ambiente coperto pulito. oppure Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa temperatura. 1627470-A Pressione atmosferica 7 Dati tecnici 70 - 106 kPa Condizioni di conservazione e di spedizione 7.1 Dati generali D Temperatura ambiente -40 - 70 °C Umidità relativa 10% - 100% Pressione atmosferica 50 - 106 kPa IesI 1 Generalidades E 1.1 Información general A C B Pediatrico Standard Uso intensivo Altezza adduttore A [mm] 95 102 102 Altezza cuneo divaricatore B [mm] 89 89 89 Altezza avvallamento gambe C [mm] 64 64 64 Larghezza sedile D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 da 533 a 762 Profondità sedile E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 da 457 a 762 Peso max. utilizzatore [kg] 68 136 272 Peso del prodotto [kg]1) 0,5 0,9 3,2 Matrx® PS 1.2 Símbolos en este manual del usuario 1) I pesi possono variare a seconda delle dimensioni del cuscino ordinato. Tabelle delle misure e requisiti / certificazioni locali disponibili su richiesta presso Invacare. 7.2 Materiali En este manual del usuario, las advertencias están indicadas con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un encabezado que indica la gravedad del peligro. ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños en el producto, lesiones leves o ambas cosas. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia daños en el producto. Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficaz y sin problemas. Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto se especifica en la declaración de conformidad CE. Fabricante 1.3 Garantía Gommapiuma Gommapiuma di poliuretano ad alta resilienza (HR) modellata Fodera interna StartexTM rovesciato - 100% poliestere interlock (nero) con rivestimento in poliuretano (lato rivestito rivolto verso l'alto) Fodera esterna double-face StartexTM - 100% poliestere interlock (nero) con rivestimento in poliuretano Fodera esterna pediatrica (opzionale) (non reversibile) Tessuto Kidabra - 100% poliestere a maglia con rivestimento interno laminato in uretano trasparente Tutti i componenti del cuscino sono privi di lattice di gomma naturale. 7.3 Parametri ambientali Condizioni di funzionamento Temperatura ambiente 10 - 35 °C Umidità relativa 30% - 75% non condensante 1627470-A Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (la información de contacto se incluye en la contraportada de este manual). Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras condiciones generales y condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor del que se adquirió el aparato. 1.4 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de la empresa, conforme a las normativas ISO 13485 e ISO 9001. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/EEC Clase 1. Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto local como globalmente. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. La espuma y la funda utilizadas en la fabricación del producto se han sometido a pruebas de seguridad frente a incendios y cuentan con el certificado EN 1021–1 y –2. Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). 13 Invacare® Matrx® PS 1.5 Uso previsto Invacare Matrx PS está diseñado para conseguir una posición, estabilidad y comodidad óptimas. Invacare define como uso habitual la colocación del producto sin acolchado ni fundas adicionales entre la superficie del soporte y el usuario. 3 Instalación 3.1 Instalación del cojín 1.6 Descripción del producto El cojín Invacare® Matrx® PS se ha diseñado para proporcionar una buena postura y protección de la piel en individuos con riesgo de rotura de la piel de moderado a alto. El cojín Invacare® Matrx® PS posee un contorno anatómico, con un exclusivo hueco cuadriculado para aliviar la zona isquiática y una innovadora funda exterior reversible. Nuestra funda exterior estándar utiliza un exclusivo tejido Startex™ reversible, que ofrece dos exclusivas opciones de funda para satisfacer sus necesidades en términos de comodidad y estética. Esta funda exterior de tejido elástico reversible de diseño especial puede instalarse o bien con la superficie de punto o bien con la superficie suave por fuera. Para clientes pediátricos, también hay disponible una funda en tejido Kidabra no reversible. Esta funda de Kidabra opcional está disponible en todos los tamaños de cojín pediátrico. Todas las opciones de funda exterior son transpirables y resistentes a la humedad. La funda interior es resistente a la humedad para proteger la espuma. 1. 2. 3. 4. 5. 2 Seguridad 6. 7. 2.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! – No utilice este producto ni ningún otro equipo opcional disponible sin antes leer y comprender totalmente el manual del usuario suministrado. Los manuales de los productos Invacare® se encuentran disponibles en el sitio web local de Invacare o a través de su distribuidor local. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, las precauciones o las instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, un distribuidor o un técnico antes de intentar utilizar este equipo. De lo contrario, podrían producirse lesiones o daños. ¡ADVERTENCIA! Los productos Invacare® están específicamente diseñados y fabricados para utilizarse con los accesorios Invacare®. Invacare® no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes y, por consiguiente, no se recomienda su uso con los productos Invacare®. ¡IMPORTANTE! La información incluida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. – Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado y pruébelas antes de usarlas. – En caso de presentar daños, no las utilice. – Póngase en contacto con el distribuidor o con Invacare® para obtener más instrucciones. 2.2 Símbolos del producto Consulte el manual del usuario No utilizar lejía Conforme con CE No planchar Secar en la secadora a baja temperatura 60° Retire todo el embalaje antes de la instalación. Compruebe que queda fuera el lado de la funda exterior deseado. Consulte la sección “Cambio de la lado de la funda exterior” a continuación. Coloque el cojín de forma que las etiquetas de identificación de materiales (no se muestran) queden hacia la parte posterior. Alinee las cintas de velcro (no se muestran) de la parte inferior del cojín con las del asiento de la silla de ruedas. En caso de que el asiento de la silla de ruedas y el cojín PS tengan tiras de velcro, instale las cuatro tiras de gancho de dos caras(se proporciona por separado) en cada uno de los puntos de intersección del asiento de la silla de ruedas para sujetar el cojín en su sitio. Coloque el cojín en la silla de ruedas lo más atrás posible. Presione hacia abajo para comprobar que las cintas de velcro están bien sujetas. Cambio de lado de la funda exterior IMPORTANTE Al contrario que el tejido StartexTM estándar, la funda de Kidabra no es reversible – No utilice la funda de Kidabra con el lado interior hacia fuera. 1. 2. 3. 4. Abra la cremallera de la funda del cojín exterior. Retire la funda del cojín exterior. Vuelva la funda del cojín exterior hacia el lado deseado. Coloque el cojín con la funda interior dentro de la funda exterior, con el hueco cuadriculado hacia abajo. 4 Utilización 4.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – La instalación de un cojín en una silla de ruedas puede afectar al centro de gravedad de la silla y hacer que esta pierda su estabilidad, lo que puede resultar en lesiones para el usuario. – Después de realizar cualquier ajuste, reparación o servicio y antes de proceder a su uso, asegúrese de que todos los componentes de sujeción están convenientemente ajustados. – Asegúrese de que el cojín del asiento está correctamente fijado a la silla de ruedas antes de proceder a su uso. De lo contrario, podrían producirse daños o lesiones. – Compruebe que las pinzas de bloqueo están instaladas para garantizar la seguridad del usuario y evitar que el cojín se levante. Temperatura de lavado a máquina máx. 60 °C No limpiar en seco 14 1627470-A ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Después de la instalación de un nuevo sistema de asiento, deberá examinarse con frecuencia el estado de la piel. – Deberá consultar siempre a su médico o terapeuta si tiene alguna duda en relación con limitaciones y necesidades específicas. – Colaborar con su médico o terapeuta y el proveedor del equipo es el mejor mecanismo para garantizar que el cojín elegido satisface sus necesidades personales. – Cuanto más complejas son las necesidades del usuario, más importancia cobra la valoración del asiento. – El cojín se ha diseñado para utilizarse únicamente a temperatura ambiente. Si se somete a temperaturas más bajas, dejar siempre que se caliente a temperatura ambiente antes de utilizarlo. Sentarse en superficies muy frías o muy calientes puede causar daños en la piel. – Hay que evitar el contacto con objetos afilados o la exposición a un calor excesivo o a las llamas abiertas. ¡IMPORTANTE! – La temperatura de la secadora no debe superar los 40 °C. – No las seque en la secadora durante más de 10 minutos. – Seque bien las fundas antes de volver a colocarlas en los colchones. Limpieza de la funda interior IMPORTANTE Riesgo de dañar el producto – No retire la funda interior del núcleo de la espuma. 1. Limpie la funda interior con un paño húmedo. Sustitución de las fundas 1. 2. Quite la funda abriendo la cremallera que está en la parte posterior del cojín. Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma. IMPORTANTE – Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la espuma estén colocadas correctamente en las esquinas de la funda. 5 Mantenimiento 5.1 Inspección ¡ADVERTENCIA! – No siga usando este producto si detecta algún problema. El proveedor del equipo deberá emprender o disponer las acciones correctivas oportunas. 1. 6 Después del uso 6.1 Almacenamiento ¡IMPORTANTE! – Almacene los cojines en un entorno seco. – Almacene los cojines dentro de una funda protectora. – Almacene los artículos en una superficie limpia, seca, alejada del suelo y de bordes afilados para evitar cualquier posible daño. – No almacene nunca otros artículos sobre un cojín. – No almacene cojines junto a radiadores u otros dispositivos de calefacción. – Proteja los cojines de la luz del sol directa. Revise periódicamente los sistemas de enganche y las piezas metálicas, así como el material de las tapicerías y las espumas (si son accesibles) por si presentan síntomas de deformación, corrosión, daños, desgaste o aplastamiento, y sustitúyalos si es preciso. 5.2 Limpieza y cuidados ¡IMPORTANTE! Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. – Para obtener más información sobre descontaminación en entornos sanitarios, consulte las directrices de ‘The National Institute for Clinical Excellence‘ sobre control de infecciones www.nice.org.uk/CG139, así como su política local de control de infecciones. 1. 6.2 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que se haya utilizado el producto. Limpieza de la funda exterior de StartexTM 1. 2. 3. 4. Limpie la funda exterior con un paño húmedo. O bien Quite la funda abriendo la cremallera que está en la parte posterior del cojín. La funda debe lavarse con la cremallera cerrada. Lave la funda en lavadora a una temperatura de 60 °C con un programa para ropa delicada (instrucciones en la etiqueta). ¡IMPORTANTE! El lavado a temperaturas más elevadas puede provocar que se encojan. Secado de la funda exterior de StartexTM 1. Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en la sección 7.3 Parámetros medioambientales, página 16. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes de traspasar el producto a otro usuario, solicite a un distribuidor que inspeccione el producto. Si se detecta algún daño, no utilice el producto. 1. Antes de volver a utilizarlo, limpie a fondo el producto; consulte la sección 5.2 Limpieza y cuidados, página 15 6.3 Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal local aplicable. 1. Asegúrese de que el cojín se limpia antes de su eliminación para evitar cualquier riesgo de contaminación. Tienda la funda en una cuerda o barra y deje que se seque en un entorno limpio y de interior. o Séquela en la secadora a baja temperatura. 1627470-A 15 Invacare® Matrx® PS 7 Datos técnicos Humedad relativa De 30 a 75% sin condensación Presión atmosférica De 70 a 106 kPa Condiciones de envío y almacenamiento 7.1 Datos generales D Temperatura ambiente De -40 a 70 °C Humedad relativa 10% - 100% Presión atmosférica De 50 a 106 kPa IptI E 1 Geral A C 1.1 Informações gerais B Pediátrico Estándar Peso elevado Altura del aductor A [mm] 95 102 102 Altura del abductor B [mm] 89 89 89 Altura del punto más bajo de la pierna C [mm] 64 64 64 Matrx® PS Anchura del asiento D [mm] 1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 Profundidad del asiento E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 hasta 762 Peso máximo del usuario [kg] 68 136 272 Peso del producto [kg]1) 0,5 0,9 3,2 1) Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Para obter mais informações contacte a Invacare® no seu país (os endereços são apresentados na capa deste manual). 533 hasta 762 Los pesos pueden variar en función del tamaño del cojín solicitado. Las tablas de tamaños y los requisitos/certificados locales se encuentran disponibles previo pedido a Invacare. Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesão grave. PRECAUÇÃO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos no produto, lesões ligeiras ou ambos. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos no produto. Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente e sem problemas. Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de lançamento deste produto está especificada na declaração de conformidade da CE. Fabricante 7.2 Materiales Espuma Espuma de poliuretano moldeada de alta resiliencia Funda interior StartexTM reversible - 100 % poliéster interlock (negro) con revestimiento de poliuretano (lado del revestimiento hacia arriba) Funda exterior reversible StartexTM reversible - 100 % poliéster interlock con revestimiento de poliuretano (Opcional) Funda exterior pediátrica (no reversible) Tejido Kidabra - Malla de poliéster 100 % con refuerzo laminado de uretano claro Ningún componente del cojín está fabricado con látex de caucho natural. 7.3 Parámetros medioambientales Condiciones de funcionamiento Temperatura ambiente 16 1.3 Garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. 1.4 Conformidade A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com as normas ISO 13485 e ISO 9001. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para limitar ao máximo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. A espuma e a capa utilizadas no fabrico do produto foram submetidas a testes de segurança contra incêndios e certificadas em conformidade com a norma EN 1021–1 e –2. Para obter mais informações contacte a Invacare® no seu país (os endereços são apresentados na contracapa deste manual). De 10 a 35 °C 1627470-A 1.5 Utilização prevista A Invacare Matrx PS foi concebida para proporcionar um posicionamento, estabilidade e conforto superiores. Na sua utilização normal, segundo a definição da Invacare, o produto é colocado sem capas ou almofadas adicionais entre o utilizador e a superfície de apoio. 3 Configuração 3.1 Instalar a almofada 1.6 Descrição do produto A almofada Invacare® Matrx® PS foi concebida para proporcionar proteção da pele e posicionamento a indivíduos com risco moderado a elevado de lesões cutâneas. A almofada Invacare® Matrx® PS tem um formato de contorno anatómico, que inclui uma reentrância ondulada exclusiva, que se destina ao alívio da zona isquial, e uma capa exterior reversível inovadora. A nossa capa exterior standard utiliza o exclusivo tecido Startex™ reversível, que fornece duas opções de capa exclusivas para satisfazer as suas necessidades em termos de conforto e estética. Esta capa exterior de tecido elástico reversível e especialmente concebido pode ser instalada com a superfície de malha exposta ou com a superfície lisa exposta. Também está disponível uma capa de tecido da Kidabra não reversível para utilizadores pediátricos. Esta capa opcional da Kidabra está disponível em todos os nossos tamanhos de almofada pediátrica. Todas as opções de capa exterior são resistentes à humidade e porosas. A capa interior é resistente à humidade para proteger a espuma. 2 Segurança ADVERTÊNCIA! – Não utilize este produto nem qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender na íntegra o manual de utilização fornecido. Os manuais de produto da Invacare® estão disponíveis no web site local da Invacare ou através do seu fornecedor local. Se não compreender as advertências, precauções ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica antes de tentar utilizar este equipamento – caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. ADVERTÊNCIA! Os produtos da Invacare® foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com acessórios da Invacare®. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare® e não são recomendados para utilização com produtos da Invacare®. IMPORTANTE! As informações neste documento podem ser alteradas sem aviso prévio. – Verifique e teste todas as peças antes da utilização para verificar se ocorreram danos no transporte. – Em caso de danos, não utilize o equipamento. – Contacte a Invacare®/transportadora para obter instruções suplementares. 2.2 Símbolos no produto Consulte o manual de utilização Não limpar com lixívia Conformidade CE Não passar a ferro 60° 3. 4. 5. 6. 7. 2.1 Informações de segurança Secar à máquina a baixa temperatura 1. 2. Retire todas as embalagens antes da instalação. Certifique-se de que está exposto o lado da capa exterior pretendido. Consulte a secção "Inverter a capa exterior" abaixo. Posicione a almofada de modo a que as etiquetas com a identificação do material (não apresentadas) fiquem voltadas para trás. Alinhe as presilhas de velcro e de gancho (não apresentadas) na parte inferior da almofada com as do assento da cadeira de rodas. Na eventualidade do assento da cadeira de rodas e da almofada PS terem presilhas de velcro correspondentes, instale as quatro presilhas de gancho duplas (fornecidas em separado) em cada um dos pontos de intersecção da cadeira de rodas para fixar a almofada no lugar. Posicione a almofada o mais recuada possível na cadeira de rodas. Pressione para baixo para assegurar que as presilhas de velcro e de gancho ficam bem engatadas. Inverter a capa exterior IMPORTANTE! Contrariamente ao StartexTM, a capa da Kidabra não é reversível – Não utilize a capa da Kidabra do avesso. 1. 2. 3. 4. Abra o fecho da capa exterior da almofada. Retire a capa exterior da almofada. Vire a capa da almofada do avesso para o lado pretendido. Instale a almofada com a capa interior na capa exterior com a reentrância ondulada voltada para baixo. 4 Utilização 4.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – A instalação de uma almofada numa cadeira de rodas pode afectar o centro de gravidade da cadeira de rodas e pode fazer com que esta se torne instável, resultando potencialmente em lesões. – Depois de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou arranjos e antes da utilização, certifique-se de que todos os componentes estão bem fixos. – Certifique-se de que a almofada do assento está adequadamente fixa à cadeira de rodas antes da utilização. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. – Certifique-se de que os clipes de segurança estão instalados para assegurar a segurança do utilizador e impedir a almofada de sair do lugar. Temperatura máxima de lavagem na máquina 60 °C Não limpar a seco 1627470-A 17 Invacare® Matrx® PS ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – A condição de pele deve ser verificada com muita frequência após a instalação de qualquer novo sistema de assento. – O seu terapeuta e médico devem ser consultados se tiver questões sobre as limitações e necessidades individuais. – Trabalhar em colaboração com o seu terapeuta, médico e fornecedor de equipamento é a melhor forma de assegurar que a escolha de assento satisfaz as suas necessidades individuais. – À medida que as necessidades de um indivíduo se tornam mais complexas, a avaliação do assento adquire maior importância. – A almofada foi concebida para ser utilizada apenas à temperatura ambiente. Se for deixada em locais com temperaturas mais baixas, permita que aqueça até à temperatura ambiente antes de a usar. Sentar em superfícies extremamente frias ou quentes pode provocar lesões na pele. – Evite objectos afiados, a exposição a calor excessivo ou chamas descobertas. 5 Manutenção 5.1 Inspecção IMPORTANTE! – A definição de secagem à máquina não pode ultrapassar os 40 ºC. – Não seque à máquina durante mais de 10 minutos. – Seque exaustivamente os revestimentos antes de voltar a colocá-los no colchão. Limpar a capa interior IMPORTANTE! Risco de danos no produto – Não retire a capa interior do recheio de espuma. 1. Substituir as capas 1. 2. Inspeccione visualmente as peças, incluindo os ganchos de pendurar, as ferragens, os materiais dos estofos, as espumas (se acessíveis) e os plásticos, procurando sinais de deformação, corrosão, ruptura, desgaste ou compressão, e substitua se necessário. 6 Após a utilização 6.1 Armazenamento IMPORTANTE! – Guarde as almofadas num ambiente seco. – Guarde as almofadas com uma caixa de protecção. – Guarde os artigos num local limpo, seco e não no chão, longe de arestas afiadas para evitar quaisquer eventuais danos. – Nunca guarde outros artigos em cima da almofada. – Nunca armazene as almofadas junto a radiadores ou outros dispositivos de aquecimento. – Proteja as almofadas da luz solar directa. 1. 5.2 Limpeza e manutenção IMPORTANTE! Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Para obter mais informações sobre a descontaminação em ambientes de cuidados de saúde, consulte as directrizes sobre controlo de infecções do ‘National Institute for Clinical Excellence‘(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo de infecções locais. Limpar a capa exterior de StartexTM 1. 2. 3. 4. Limpe a capa exterior com um pano húmido. ou Retire cuidadosamente a capa abrindo o fecho na parte de trás da almofada. Feche o fecho antes da lavagem. Lave na máquina a 60 °C utilizando o ciclo para peças delicadas (instruções na etiqueta). IMPORTANTE! A lavagem a temperaturas mais elevadas pode causar encolhimento. Retire cuidadosamente a capa abrindo o fecho na parte de trás da almofada. Coloque a nova capa no recheio de espuma. IMPORTANTE! – Certifique-se de que os cantos do recheio de espuma estão posicionados corretamente nos cantos da capa. ADVERTÊNCIA! – Não continue a utilizar este produto se detectar problemas. O produto pode ser submetido a manutenção de correcção prestada pelo fornecedor de equipamento ou organizada por este. 1. Limpe a capa interior com um pano húmido. Consulte as condições de armazenamento e transporte na secção 7.3 Parâmetros ambientais, página 19. 6.2 Reutilização O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do produto. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Antes de transferir o produto para um utilizador diferente, providencia a sua inspeção por um fornecedor. Se forem detetados danos, não utilize o produto. 1. Antes de uma reutilização, limpe rigorosamente o produto. Consulte a secção 5.2 Limpeza e manutenção, página 18. 6.3 Eliminação A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos legais locais aplicáveis. 1. Certifique-se de que a almofada é limpa antes da eliminação para evitar qualquer risco de contaminação. Secar a capa exterior de StartexTM 1. 18 Pendure a capa num estendal ou numa barra e deixe secar num ambiente doméstico limpo. ou Seque à máquina com uma definição de temperatura baixa. 1627470-A Condições de transporte e armazenamento 7 Características técnicas 7.1 Dados gerais D Temperatura ambiente -40 - 70 °C Humidade relativa 10% - 100% Pressão atmosférica 50 - 106 kPa InlI 1 Algemeen 1.1 Algemene informatie E A C B Pediátrica Standard Peso elevado Altura dos adutores A [mm] 95 102 102 Altura dos abdutores B [mm] 89 Altura da perna C [mm] 64 64 64 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 até 762 Profundidade do assento E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 até 762 Peso máximo do utilizador [kg] 68 136 272 Peso do produto [kg]1) 0,5 Matrx® PS Largura do assento D [mm] 89 89 Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). 1.2 Symbolen in deze gebruikershandleiding In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een symbool die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot schade aan het product en/of licht lichamelijk letsel. BELANGRIJK duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet kan worden vermeden, kan leiden tot schade aan het product. Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik. 0,9 3,2 1) Os pesos podem variar consoante o tamanho de almofada encomendado. Gráficos de tamanhos e requisitos/certificações locais disponibilizados pela Invacare mediante pedido. Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor medische producten. De introductiedatum voor dit product wordt in de CE-conformiteitsverklaring vermeld. Fabrikant 7.2 Materiais 1.3 Garantie Espuma Esponja de poliuretano de elevada resistência (HR) moldada Capa interior StartexTM reversível - 100% poliéster Interlock (preto) com revestimento em poliuretano (lado com o revestimento para cima) Capa exterior reversível StartexTM - 100% poliéster Interlock com revestimento em poliuretano (Opcional) Capa exterior pediátrica (não reversível) Tecido da Kidabra - Malha 100% poliéster com reforço laminado de uretano transparente Nenhum componente da almofada é feito com látex de borracha natural. 7.3 Parâmetros ambientais Condições de funcionamento Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. 1.4 Naleving Kwaliteit is fundamenteel bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485 en ISO 9001. Dit product bezit het CE-merk, conform de Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG Klasse 1. Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te beperken. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Het schuim en de hoezen die worden gebruikt om het product te maken, worden getest op brandveiligheid en gecertificeerd in overeenstemming met EN 1021–1 en –2. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). Temperatura ambiente 10 - 35 °C Humidade relativa 30% - 75% Sem condensação 1.5 Bedoeld gebruik Pressão atmosférica 70 - 106 kPa De Invacare Matrx PS is ontworpen voor het bieden van een superieure positionering, stabiliteit en comfort. Invacare verstaat 1627470-A 19 Invacare® Matrx® PS onder normaal gebruik dat het product wordt gebruikt zonder extra bekleding of kussens tussen de gebruiker en het steunoppervlak. 1.6 Productbeschrijving Het Invacare® Matrx® PS-kussen is zo ontworpen dat de huid beschermd wordt en dat gebruikers met een gemiddelde tot hoge kans op huidbeschadiging goed in de rolstoel kunnen worden geplaatst. Het Invacare® Matrx® PS-kussen beschikt over een anatomische vorm met een uniek wafelpatroon met uitsparingen waardoor rugpijn kan worden verlicht, en een innovatieve omkeerbare buitenste bekleding. Onze standaard buitenbekleding maakt gebruik van een unieke, omkeerbare Startex™-stof, waardoor de gebruiker kan beschikken over twee unieke bekledingsopties met elk een eigen comfort en uiterlijk. Deze speciaal ontworpen, omkeerbare en rekbare buitenbekleding kan worden geplaatst met het gebreide oppervlak aan de bovenkant, of met en gladde kant bovenop. Voor kinderen is er ook een niet-omkeerbare Kidabra-hoes beschikbaar. Deze optionele Kidabra-hoes is beschikbaar voor alle kinderkussenmaten. Alle buitenbekledingopties zijn waterafstotend en ademend. De binnenbekleding is vochtbestendig ter bescherming van het schuim. 3 Montage 3.1 Het kussen installeren 1. 2. 3. 4. 5. 2 Veiligheid 2.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen wanneer u de meegeleverde gebruiksaanwijzing volledig hebt doorgelezen en begrepen. Invacare®-producthandleidingen zijn beschikbaar via de Invacare-website van uw regio of bij uw lokale dealer. Als u de gevaren, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, neemt u contact op met een zorgverlener, dealer of technisch personeel voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel of schade optreden. WAARSCHUWING! Invacare®-producten zijn specifiek ontworpen en vervaardigd voor gebruik in combinatie met Invacare®-accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door Invacare® en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare®-producten. BELANGRIJK! De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. – Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. – Gebruik het product niet in geval van schade. – Neem contact op met Invacare® voor meer instructies. 2.2 Symbolen op het product Raadpleeg de gebruikershandleiding Niet bleken CE-conform Niet strijken Op lage temperatuur in de droger 60° Machinewastemperatuur max. 60 °C 6. 7. Verwijder vóór installatie alle verpakking. Verzeker u ervan dat de buitenbekleding met de juiste kant naar buiten is gekeerd. Raadpleeg het hoofdstuk ´De buitenbekleding omdraaien´ hieronder. Plaats het kussen zodat de productlabels (niet weergegeven) naar de achterkant wijzen. Plaats de haak- en lusstrips (niet weergegeven) aan de onderkant van het kussen op de strips van de rolstoelzitting. Als de zitting van de rolstoel en het PS kussen bij elkaar passende lusbanden hebben, installeert u de vier dubbele lusbanden (apart geleverd) op elk van de hoeken op de zitting van de rolstoel om zo het kussen stevig op zijn plek te bevestigen. Plaats het kussen zo ver mogelijk naar achteren in de rolstoel. Druk het kussen omlaag om ervoor te zorgen dat de haak- en lusstrips stevig vastzitten. De buitenbekleding omdraaien BELANGRIJK! In tegenstelling tot de standaard StartexTM stof is de Kidabra-hoes niet omkeerbaar – Gebruik de Kidabra-hoes niet als deze binnenstebuiten is gedraaid. 1. 2. 3. 4. Rits de buitenste kussenbekleding los. Verwijder de buitenste kussenbekleding. Draai de buitenste kussenbekleding om zodat de juiste kant naar buiten is gekeerd. Plaats het kussen met de binnenbekleding in de buitenste kussenbekleding, waarbij de wafelstructuur naar beneden is gedraaid. 4 Gebruik 4.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Het installeren van een kussen op een rolstoel kan invloed hebben op het zwaartepunt van de rolstoel. Hierdoor kan de rolstoel instabiel worden, met mogelijk lichamelijk letsel tot gevolg. – Zorg ervoor dat alle te bevestigen onderdelen na aanpassing, reparatie of onderhoud en vóór gebruik stevig vastzitten. – Zorg er voorafgaand aan het gebruik voor dat het zitkussen stevig aan de rolstoel is bevestigd. Als u dit niet doet, kan er lichamelijk letsel of schade optreden. – Zorg ervoor dat de klemmen zijn geïnstalleerd om de veiligheid van de gebruiker te garanderen en om te voorkomen dat het kussen losraakt. Niet stomen 20 1627470-A WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Na installatie van een nieuw zittingsysteem moet de conditie van de huid zorgvuldig worden gecontroleerd. – Als u nog vragen hebt met betrekking tot uw persoonlijke beperkingen en behoeften dient u uw therapeut of arts te raadplegen. – Overleg met uw therapeut, arts en de leverancier van de apparatuur om er zeker van te zijn dat een gekozen zitting voldoet aan uw persoonlijke behoeften. – Naarmate de behoeften van een persoon complexer worden, wordt een juiste beoordeling van de zitting belangrijker. – Het kussen is ontworpen om alleen bij kamertemperatuur te worden gebruikt. Als het kussen op een lagere temperatuur wordt opgeslagen, laat het dan altijd opwarmen tot kamertemperatuur voordat u het in gebruik neemt. Zitten op een extreem koud of heet oppervlak kan de huid beschadigen. – Vermijd het gebruik van scherpe objecten of blootstelling aan oververhitting of open vuur. BELANGRIJK! – De droger mag maximaal op 40 °C worden ingesteld. – Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten. – Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze weer om de matrassen aanbrengt. De binnenbekleding reinigen BELANGRIJK! Risico op beschadiging van het product – Verwijder de binnenbekleding niet van de schuimkern. 1. Veeg de binnenbekleding schoon met een vochtige doek. De bekleding vervangen 1. 2. Verwijder de bekleding voorzichtig door de ritssluiting aan de achterkant van het kussen los te ritsen. Plaats nieuwe bekleding over de schuimkern. BELANGRIJK! – Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de juiste manier in de hoeken van de bekleding worden geplaatst. 5 Onderhoud 6 Na gebruik 5.1 Inspectie 6.1 Opslag BELANGRIJK! – Sla kussens op in een droge omgeving. – Sla kussens op in een beschermhoes. – Sla kussens schoon, droog, los van de vloer en uit de buurt van scherpe randen op, om beschadigingen te voorkomen. – Plaats nooit andere voorwerpen boven op een kussen. – Sla kussens niet op naast radiatoren of andere verwarmingsapparaten. – Bescherm kussens tegen direct zonlicht. WAARSCHUWING! – Als u problemen ontdekt, maak dan geen gebruik meer van dit product. Herstelwerkzaamheden kunnen bij of door de leverancier van de onderdelen worden uitgevoerd of geregeld. 1. Controleer de onderdelen, waaronder de haken, de bekleding, het schuim (als u er bij kunt) en het kunststof regelmatig op vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samenpersing en vervang deze onderdelen indien nodig. 5.2 Reiniging en verzorging BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). 1. 6.2 Hergebruik Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel – Zorg ervoor dat een dealer het product op beschadigingen inspecteert voordat het aan een andere gebruiker wordt overgedragen. Gebruik het product niet als er schade is vastgesteld. De StartexTM buitenbekleding reinigen 1. 2. 3. 4. Veeg de buitenbekleding schoon met een vochtige doek. of Verwijder de bekleding voorzichtig door de ritssluiting aan de achterkant van het kussen los te ritsen. De ritssluiting moet vóór het wassen worden dichtgemaakt. Machinewasbaar op 60 °C op een fijnwasprogramma (instructies op het label). BELANGRIJK! Door de bekleding op hogere temperaturen te wassen, kan deze krimpen. De StartexTM buitenbekleding drogen 1. Raadpleeg de voorschriften voor opslag en transport in hoofdstuk 7.3 Omgevingsparameters, pagina 22. 1. Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd. Zie het hoofdstuk 5.2 Reiniging en verzorging, pagina 21. 6.3 Afvoeren De afvoer en recycling van gebruikte hulpmiddelen en verpakkingsmaterialen moet voldoen aan de plaatselijk geldende regelgeving. 1. Zorg ervoor dat het kussen wordt gereinigd voordat het wordt afgevoerd, om elk risico op besmetting te voorkomen. Hang de bekleding aan een lijn of stang en laat deze in een schone binnenomgeving uitdruipen en drogen. of Droog de bekleding op een lage temperatuur in de droger. 1627470-A 21 Invacare® Matrx® PS Voorschriften voor opslag en transport 7 Technische Specificaties 7.1 Algemene informatie D Omgevingstemperatuur -40 - 70 °C Relatieve vochtigheid 10% - 100% Atmosferische druk 50 - 106 kPa IdaI 1 Generelt 1.1 Generelle oplysninger E A C Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet. For at garantere sikkerheden ved brug af produktet skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). B Kinderen Standaard Voor zwaar gebruik Lengte bovenbeenspier adductor A [mm] 95 102 102 Lengte bovenbeenspier abductor B [mm] 89 89 89 Lengte onderbeensteun C [mm] 64 64 64 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 tot 762 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 tot 762 Maximaal gebruikersgewicht (kg) 68 136 272 Gewicht van product [kg]1) 0,5 0,9 3,2 Matrx® PS Zitbreedte D [mm] Zitdiepte E [mm] 1) 1.2 Symboler i denne brugermanual Advarsler vises i denne brugermanual med symboler. Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser, hvor alvorlig faren er. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig kvæstelse. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i produktbeskadigelse og/eller mindre kvæstelser. VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse af produktet. Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. Dette produkt overholder direktivet 93/42/EØF vedrørende medicinske produkter. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Producent Het gewicht is afhankelijk van de afmetingen van het bestelde kussen. Afmetingstabellen en plaatselijke vereisten/certificering zijn op aanvraag verkrijgbaar bij Invacare. 7.2 Materialen Schuim Voorgevormd, zeer veerkrachtig (HR) polyurethaanschuim Binnenbekleding Omgekeerde StartexTM -100% interlockpolyester (zwart) met polyurethaancoating (coatingzijde boven) Omkeerbare buitenbekleding StartexTM - 100% interlockpolyester met polyurethaancoating (Optioneel) buitenbekleding voor kinderen (niet-omkeerbaar) Kidabra-stof - 100% polyester netstof met doorzichtige urethaanlaminaat onderlaag De kussenonderdelen zijn niet gemaakt met natuurrubberlatex. 7.3 Omgevingsparameters Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som produktet er købt hos. 1.4 Overensstemmelse Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra ISO 13485 og ISO 9001. Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1. Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Den skum og polstring, der anvendes til fremstilling af produktet, er testet og certificeret i overensstemmelse med EN 1021–1 & –2 Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). 1.5 Tiltænkt anvendelse Bedrijfsomstandigheden Omgevingstemperatuur 10 - 35 °C Relatieve vochtigheid 30% - 75% zonder condensvorming Atmosferische druk 70 - 106 kPa 22 1.3 Garanti Invacare Matrx PS er designet til fremragende positionering, stabilitet og komfort. Normalt brug defineres af Invacare Ltd som brug, hvor produktet placeres mellem brugeren og siddefladen uden yderligere polstring. 1627470-A 1.6 Produktbeskrivelse Invacare® Matrx® PS-puden er designet til at positionere og aflaste huden hos personer med middel til høj risiko for tryksår. Invacare® Matrx® PS-puden har en anatomisk korrekt form med en unik rillet flade til støtte for den nederste del af enden og en innovativ ydre betræk, der kan vendes om. Vores almindelige ydre betræk består af unikt Startex™-stof, der kan vendes om, hvilket giver to enestående valgmuligheder for betræk, som passer til dine behov med hensyn til komfort og udseende. Dette særligt designede ydre betræk af strækstof, som kan vendes om, kan enten bruges med den vævede side eller den glatte side ud ad. Til børn findes der også et Kidabra-stofbetræk, der ikke kan vendes om. Dette Kidabra-betræk, som fås som ekstraudstyr, er tilgængelig til alle størrelser børnepuder. Alle udgaver af ydre betræk er fugtafvisende og åndbare. Det indre betræk er fugtafvisende for at beskytte skummet. 3 Udpakning 3.1 Montering af puden 1. 2. 2 Sikkerhed 3. 4. 2.1 Sikkerhedsoplysninger 5. ADVARSEL! – Brug ikke dette produkt eller tilgængeligt ekstraudstyr uden først helt læse og forstå den medfølgende brugsanvisning. Invacare®-brugsanvisninger fås på www.invacare.dk eller hos din lokale forhandler. Hvis du ikke kan forstå advarslerne, forsigtighedsanvisningerne eller instruktionerne, bedes du kontakte en sundhedsprofessionel, forhandleren eller teknisk personale, før dette udstyr tages i brug – i modsat fald kan der opstå person- eller produktskade. ADVARSEL! Invacare®-produkter er udviklet og fremstillet specifikt til brug sammen med tilbehør fra Invacare®. Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare® og kan ikke anbefales til brug sammen med Invacare®-produkter. VIGTIGT! Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden forudgående varsel. – Kontrollér alle dele for transportskader, og test dem inden brug. – Undlad at tage udstyret i brug, hvis det er beskadiget. – Kontakt Invacare®/transportfirmaet for at få yderligere anvisninger. 2.2 Symboler på produktet Se brugsanvisning Må ikke bleges CE-overensstemmelse Må ikke stryges Tørretumbling ved lav varme 60° Maskinvasketemperatur maks. 60 °C 6. 7. Fjern al emballage inden installation. Kontrollér, at den ønskede side af betrækket vender ud ad. Se afsnittet "Sådan vender du ydre betræk" nedenfor. Anbring puden, så produktmærket (ikke vist) vender bagud. Ret velcrostropperne (ikke vist) nederst på puden ind efter de tilsvarende på kørestolssædet. Hvis kørestolssædet og PS-puden har velcro, der passer sammen, skal du installere de fire dobbelte velcrobånd (leveres separat) på hvert skæringspunkt på kørestolssædet, så puden ligger korrekt. Anbring puden på kørestolen så langt tilbage som muligt. Tryk ned for at sikre, at velcrostropperne er kommet rigtigt i indgreb. Sådan vender du det ydre betræk VIGTIGT! I modsætning til det almindelige StartexTM-betræk kan Kidabra-betrækket ikke vendes om – Kidabra-betrækket må ikke vendes og bruges. 1. 2. 3. 4. Lyn det ydre pudebetræk op. Fjern det ydre pudebetræk. Vend den ønskede side af det ydre pudebetræk ud ad. Placér puden med det indre betræk i det ydre betræk med den rillede side ned ad. 4 Brug 4.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Risiko for personskade – En ny pude på kørestolen kan påvirke kørestolens tyngdepunkt og gøre den ustabil, hvilket kan medføre personskade. – Kontrollér inden brug, at alle fastgørelseskomponenter er spændt forsvarligt, når der er foretaget justering, reparation eller service. – Sørg for, at sædepuden er korrekt fastgjort på kørestolen før brug. Ellers kan der opstå personskade eller beskadigelse. – Sørg for, at låseclipsen er monteret, så brugerens sikkerhed er garanteret, og det forhindres, at puden kan løfte sig. Må ikke renses kemisk 1627470-A 23 Invacare® Matrx® PS ADVARSEL! Risiko for personskade – Huden bør kontrolleres ofte efter montering af en ny siddepude. – Henvend dig til din behandler eller læge, hvis du har spørgsmål om individuelle begrænsninger og behov. – Samarbejde med din behandler, læge og leverandør af udstyr er den bedste måde at sikre, at et sæde passer til dine individuelle behov. – I og med at den enkeltes behov bliver mere komplekse, bliver det endnu mere vigtigt at få vurderet sædesystemet. – Puden er kun beregnet til brug ved rumtemperatur. Hvis den har været udsat for lavere temperaturer, skal man altid lade den blive varmet op til rumtemperatur, før den bruges. Det kan være skadeligt for huden at sidde på en meget kold eller varm flade. – Undgå skarpe genstande, og undlad at udsætte puden for stor varmepåvirkning eller åben ild. Rengøring af det indre betræk VIGTIGT! Risiko for beskadigelse af produktet – Træk ikke det indre betræk af skumkernen. 1. Tør det indre betræk rent med en fugtig klud. Udskiftning af betræk 1. 2. Tag forsigtigt betrækket af ved at lyne lynlåsen bag på puden op. Læg et nyt betræk på skumkernen. VIGTIGT! – Sørg for, at hjørnerne af skumkernen er placeret korrekt i hjørnerne af betrækket. 6 Efter brug 6.1 Opbevaring VIGTIGT! – Puder skal opbevares i tørre omgivelser. – Puder skal forsynes med en beskyttende afdækning ved opbevaring. – Opbevar genstande på et rent og tørt sted, der er hævet fra gulvet, og hvor der ikke er skarpe hjørner, for at undgå eventuel beskadigelse. – Opbevar aldrig andre genstande oven på en pude. – Undlad at opbevare puder ved siden af radiatorer eller andre varmeapparater. – Beskyt puder mod direkte sollys. 5 Vedligeholdelse 5.1 Eftersyn ADVARSEL! – Fortsæt ikke med at bruge dette produkt, hvis der konstateres problemer. Fejlafhjælpende vedligeholdelse kan udføres af eller gennem din forhandler af udstyr. 1. Kontrollér alle dele visuelt, herunder velcro, udstyr, betræk, eventuelle skummaterialer og plastik, for deformationer, korrosion, brud, slid eller trykmærker, og udskift om nødvendigt. 1. 5.2 Rengøring og pleje VIGTIGT! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. – Yderligere oplysninger om desinfektion i hospitalsmiljøer og lignende kan fås ved at læse retningslinjerne fra ‘The National Institute for Clinical Excellence‘ vedrørende desinfektion (www.nice.org.uk/CG139) og de lokale bestemmelser vedrørende dette emne. Rengøring af ydre StartexTM-betræk 1. 2. 3. 4. Tør yderbetrækket rent med en fugtig klud. eller Tag forsigtigt betrækket af ved at lyne lynlåsen bag på puden op. Luk lynlåsen, før betrækket vaskes. Maskinvask ved 60 °C på skåneprogram (se vejledningen på mærkaten). VIGTIGT! Vask ved højere temperaturer kan medføre krympning. Tørring af ydre 1. StartexTM-betræk 6.2 Gentagen brug Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes. ADVARSEL! Risiko for personskade – Lad altid en forhandler undersøge produktet for beskadigelser, inden produktet overdrages til en ny bruger. Undlad at bruge produktet, hvis der findes skader. 1. Rengør produktet grundigt, inden det tages i brug igen, se afsnittet 5.2 Rengøring og pleje, side 24. 6.3 Bortskaffelse Bortskaffelse og genbrug af brugte puder og emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lokal lovgivning. 1. Sørg for, at puden er rengjort inden bortskaffelse for at forhindre risikoen for smitte. 7 Tekniske data 7.1 Generelle data Hæng betrækket op på en tørresnor eller stang, og lad det dryptørre i rene indendørs omgivelser eller tør det i tørretumbler ved lav varmeindstilling. VIGTIGT! – Temperaturen ved tørretumbling må ikke overstige 40 °C. – Undlad at tørretumble i mere end 10 minutter. – Lad betrækkene tørre grundigt, før de lægges på puderne igen. 24 Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i afsnittet 7.3 Miljøparametre, side 25. D E A C B 1627470-A Til børn Til alm. vægt Til tung vægt Abduktorhøjde A [mm] 95 102 102 Abduktorhøjde B [mm] 89 89 89 Højde C for benstøtte [mm] 64 64 64 Sædebredde D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 op til 762 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 op til 762 Maks. brugervægt [kg] 68 136 272 Produktets vægt [kg]1) 0,5 Matrx® PS Sædedybde E [mm] ADVARSEL Angir en potensielt risikofylt situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG Angir en potensielt risikofylt situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til skade på produktet, mindre personskade eller begge deler. VIKTIG Angir en risikofylt situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til skade på produktet. Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Produsent 0,9 3,2 1.3 Garanti 1) Vægten kan variere alt efter størrelsen på den bestilte pude. Størrelsesskemaer og lokale krav/certificering fås på forespørgsel hos Invacare. Vi gir alltid en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre retningslinjer for forretningsdrift i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom leverandøren som solgte produktet. 7.2 Materialer 1.4 Samsvar Skum Formstøbt, slidstærkt (HR) polyuretanskum Indre betræk Omvendt StartexTM - 100 % interlockpolyester (sort) med polyuretanbelægning (side med belægning op) Ydre betræk, der kan vendes om StartexTM - 100 % interlockpolyester med polyuretanbelægning (Ekstraudstyr) Ydre betræk til børn (kan ikke vendes om) Kidabra-stof - 100 % polyesternet med lamineret ryg af gennemsigtig uretan Ingen pudedele er lavet af naturligt gummilatex. Kvalitet er grunnleggende for selskapets virksomhet, og selskapet arbeider innenfor ISO 13485 og ISO 9001. Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Invacare® arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som samsvarer med REACH-forskriftene. Skumfyllet og trekket som brukes i produksjonen av produktet, er branntestet og sertifisert i samsvar med EN 1021–1 og –2. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne håndboken). 1.5 Bruksområde Invacare Matrx PS er utformet for å gi fremragende posisjonering, stabilitet og komfort. Normal bruk vil etter Invacares definisjon være når produktet plasseres uten ytterligere trekk eller polstring mellom brukeren og støtteunderlaget. 7.3 Miljøparametre Betjeningstilstande Omgivende temperatur 10 - 35 °C Relativ luftfugtighed 30-75 %, ikke-kondenserende 1.6 Produktbeskrivelse Atmosfærisk tryk 70-106 kPa Invacare® Matrx® PS-puten er utviklet for å gi hudbeskyttelse og sittestøtte for personer som har moderat til høy risiko for trykksår. Invacare® Matrx® PS-puten har en anatomisk form med en unik vaffelmønstret fordypning og et nyskapende vendbart yttertrekk. Som standard er yttertrekket av et unikt vendbart Startex™-stoff, som gir to unike trekkalternativer for å oppfylle alle krav til komfort og estetikk. Dette spesialutviklede, vendbar yttertrekket i stretch-stoff kan brukes med den strikkede overflaten ut eller med den glatte overflaten ut. Et ikke vendbart Kidabra-trekk er også tilgjengelig for pediatriske brukere. Dette valgfrie Kidabra-trekket er tilgjengelig på alle pediatriske putestørrelser. Alle alternativer for yttertrekk er fuktbestandige og pustende. Innertrekket er fuktbestandig for å beskytte skummet. Forhold i forbindelse med opbevaring og transport Omgivende temperatur -40 - 70 °C Relativ luftfugtighed 10% - 100% Atmosfærisk tryk 50-106 kPa InoI 1 Generell informasjon 1.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan du håndterer produktet. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsanvisningene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne bruksanvisningen). 1.2 Symboler i denne bruksanvisningen Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. 1627470-A 25 Invacare® Matrx® PS Vende yttertrekket 2 Sikkerhet VIKTIG! I motsetning til det standard StartexTM-stoffet er Kidabra-trekket ikke vendbart – Ikke bruk Kidabra-trekket på vrangen. 2.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! – Bruk ikke dette produktet eller tilgjengelig tilleggsutstyr uten først å ha lest og forstått bruksanvisningen som følger med. Bruksanvisninger for Invacare®-produkter er tilgjengelige på www.invacare.no eller hos din lokale forhandler. Hvis du har vanskeligheter med å forstå advarslene, forholdsreglene eller instruksjonene, må du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell, en forhandler eller teknisk personell før du bruker dette utstyret. Hvis du ikke overholder dette, kan det medføre personskade eller skade på utstyret. 1. 2. 3. 4. 4 Bruk 4.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for personskade – Montering av en setepute kan påvirke tyngdepunktet til rullestolen. Dette kan gjøre at rullestolen blir ustabil, noe som potensielt kan føre til personskader. – Etter at det er utført justeringer, reparasjoner eller service, og før bruk, må du kontrollere at alle festedelene sitter ordentlig fast. – Kontroller at seteputen er ordentlig festet til rullestolen før bruk. Det kan ellers oppstå personskade eller skade på utstyr. – Se til at låseklipsene er satt på, slik at sikkerheten til brukeren er ivaretatt, og puten ikke løftes. ADVARSEL! Produktene fra Invacare® er utviklet og produsert spesielt for bruk sammen med ekstrautstyr fra Invacare®. Ekstrautstyr fra andre produsenter er ikke testet av Invacare® og er ikke anbefalt for bruk sammen med produkter fra Invacare®. VIKTIG! Opplysningene i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel. – Kontroller at ingen av delene er skadet under frakt, og test utstyret før bruk. – Bruk ikke utstyret dersom det er skadet. – Ta kontakt med Invacare®/speditøren for å få informasjon om hva du skal foreta deg. ADVARSEL! Fare for personskade – Etter at et nytt setesystem er montert, bør du kontrollere hudtilstanden ofte. – Kontakt behandler og lege dersom du har spørsmål om dine individuelle begrensninger og behov. – Ved å samarbeide med behandler, lege og utstyrsleverandør kan du sørge for at setevalget er tilpasset dine individuelle behov på en god måte. – Ettersom de individuelle behovene blir mer kompliserte, er det enda viktigere å vurdere seteløsningen. – Puten er kun beregnet på bruk ved romtemperatur. Hvis den blir liggende i lavere temperaturer, må du alltid vente til den har fått romtemperatur igjen før du bruker den. Å sitte på ekstremt kalde eller varme underlag kan føre til hudskader. – Ikke utsett produktet for skarpe gjenstander, sterk varme eller åpen ild. 2.2 Symboler på produktet Se i bruksanvisningen Ikke bruk blekemidler CE-merket Må ikke strykes Tørk i tørketrommel på lav varme 60° Åpne glidelåsen på det ytre putetrekket. Ta av det ytre putetrekket. Vend det ytre putetrekket til ønsket side ut. Sett puten med innertrekket i yttertrekket, med den vaffelmønstrede fordypningen ned. Temperatur ved maskinvask maks. 60 °C Må ikke tørrenses 3 Montering 3.1 Montere puten 5 Vedlikehold 5.1 Kontroll ADVARSEL! – Ikke fortsett å bruke produktet dersom du oppdager feil ved det. Vedlikehold og reparasjoner kan utføres hos eller ordnes av utstyrsleverandøren. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 26 Fjern all emballasje før montering. Sørg for at ønsket side av yttertrekket vender ut. Se avsnittet "Vende yttertrekket" nedenfor. Plasser puten slik at materialidentifikasjonsmerkene (vises ikke) vender bakover. Rett inn borrelåsstripene (vises ikke) på undersiden av puten etter stripene på rullestolsetet. Hvis rullestolsetet og PS-puten har borrelåsstriper som passer, monteres de fire dobbeltkrokstripene (leveres separat) ved hvert av krysningspunktene på rullestolsetet for å holde puten på plass. Plasser puten på rullestolen, så langt bak som mulig. Trykk den ned slik at borrelåsen sitter godt fast. Se over delene, inkludert setekroker, metalldeler, trekk, skumdeler (hvis de er tilgjengelige) og plastdeler. Se etter deformering, korrosjon, sprekker, slitasje eller kompresjon, og bytt ut delene om nødvendig. 1627470-A 5.2 Rengjøring og stell VIKTIG! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes, må være effektive og kunne brukes sammen, og de må beskytte materialene de brukes som rengjørings- og desinfeksjonsmidler for. – Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no; www.legemiddelverket.no/upload/31786/ Desinfeksjonsmiddelliste.pdf). 6.2 Gjenbruk Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt. ADVARSEL! Skaderisiko – Forhandleren skal alltid kontrollere om det er skade på produktet før det overleveres til en ny bruker. Hvis det oppdages skade på produktet, må det ikke brukes. 1. Rengjør produktet grundig før det brukes på nytt, se avsnittet 5.2 Rengjøring og stell, side 27. Rengjøre yttertrekket av StartexTM 6.3 Avfallshåndtering 1. Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i samsvar med gjeldende lokale forskrifter. 2. 3. 4. Tørk av yttertrekket med en fuktig klut. eller Ta trekket forsiktig av ved å åpne glidelåsen bak på puten. Lukk glidelåsen før du vasker trekket. Maskinvask på 60 °C på skånsomt program (se instruksjoner på vaskelappen). VIKTIG! Vask på høyere temperaturer kan forårsake krymping. Tørke yttertrekket av 1. 7 Tekniske data 7.1 Generelle data D Heng trekket på en snor eller stang, og la det drypptørke innendørs, i rene omgivelser. eller Tørk i tørketrommel på lav varme. Rengjøre innertrekket VIKTIG! Fare for skade på produktet – Ikke fjern innertrekket fra skumkjernen. Tørk av innertrekket med en fuktig klut. Skifte trekk 1. 2. Sørg for at puten rengjøres før avhending, for å redusere faren for forurensning. StartexTM VIKTIG! – Tørketrommelinnstillingen må ikke overstige 40 °C. – Trekkene skal ikke tørkes i tørketrommel i mer enn 10 minutter. – Pass på at trekkene er helt tørre før de legges på puten igjen. 1. 1. Ta trekket forsiktig av ved å åpne glidelåsen bak på puten. Sett et nytt trekk på skumkjernen. VIKTIG! – Sørg for at hjørnene på skumkjernen plasseres korrekt i forhold til hjørnene på trekket. 6 Etter bruk E A C B Pediatrisk Standard Tung belastning Adduksjonshøyde A [mm] 95 102 102 Abduksjonshøyde B [mm] 89 89 89 Fottrauhøyde C [mm] 64 64 64 Setebredde D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 opptil 762 Setedybde E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 opptil 762 Maks. brukervekt [kg] 68 136 272 Produktvekt [kg]1) 0,5 0,9 3,2 Matrx® PS 6.1 Oppbevaring 1) VIKTIG! – Oppbevar putene i tørre omgivelser. – Oppbevar putene i beskyttende trekk. – Oppbevar gjenstandene flatt på et rent og tørt sted over gulvhøyde, og skjermet fra skarpe kanter, som kan forårsake skade. – Oppbevar aldri andre gjenstander oppå puten. – Oppbevar ikke putene nær radiatorer eller andre varmeapparater. – Beskytt putene mot direkte sollys. 1. Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet 7.3 Miljøparametere, side 28. 1627470-A Vekten kan variere avhengig av putestørrelsen som bestilles. Størrelsesoversikter og lokale krav/sertifiseringer kan fås fra Invacare på forespørsel. 7.2 Materialer Skum Støpt høyelastisk polyuretanskum Innertrekk Vendbart StartexTM – 100 % interlock-polyester (svart) med polyuretanbelegg (den belagte siden opp) Vendbart yttertrekk StartexTM – 100 % interlock-polyester med polyuretanbelegg (den belagte siden opp) 27 Invacare® Matrx® PS (Valgfritt) pediatrisk yttertrekk (ikke vendbart) komponenter som är godkända enligt REACH-direktivet. Skumkärnan och överdraget som används för att tillverka produkten är testade ur brandsäkerhetssynpunkt och certifierade i enlighet med EN 1021-1 och -2. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). Kidabra-stoff – 100 % polyestermesh med bakside av klart uretanlaminat Alle putekomponentene er lagd uten naturlig gummilateks. 7.3 Miljøparametere 1.5 Avsedd användning Omgivelsestemperatur 10–35 °C Relativ luftfuktighet 30 % – 75 % ikke-kondenserende Invacare Matrx PS är utformad för bästa möjliga sittställning, stabilitet och komfort. Normal användning definieras av Invacare som att produkten placeras utan ytterligare överdrag eller stoppning mellan brukaren och stödytan. Atmosfærisk trykk 70–106 kPa 1.6 Produktbeskrivning Bruksforhold Forhold under oppbevaring og transport Omgivelsestemperatur -40 – 70 °C Relativ luftfuktighet 10% - 100% Atmosfærisk trykk 50–106 kPa IsvI 1 Allmänt 1.1 Allmän information Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). 1.2 Symboler i denna bruksanvisning I denna bruksanvisning anges varningar av symboler. Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger allvarlighetsgrad hos faran. VARNING Anger en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarlig skada. FÖRSIKTIGHET Anger en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till produktskada, mindre skada eller båda. VIKTIGT Anger en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till skada på produkten. Ger användbara tips, rekommendationer och information för effektiv, problemfri användning. Denna produkt uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG för medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för denna produkt specificeras i CE-försäkran om överensstämmelse. Tillverkare Invacare® Matrx® PS-dynan är utformad för att skydda huden och ge en bra sittställning för personer med måttlig till hög risk för att utveckla trycksår. Invacare® Matrx® PS har en anatomisk form med en unik våffelmönstrad försänkning som avlastar sittbenet och ett innovativt vändbart överdrag. Vårt standardöverdrag har ett unikt vändbart Startex™-tyg som ger två olika möjligheter när det gäller komfort och utseende. Det specialutformade vändbara stretchtyget kan användas med den stickade ytan utåt eller den lena sidan utåt. Det finns även ett ej vändbart överdrag av Kidabra-tyg som tillval för barn. Kidabra-tyget är tillgängligt för våra pediatriska dynor i alla storlekar. Alla överdrag är fukttåliga och andas. Innerklädseln är fukttålig för att skydda skumplasten. 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsinformation VARNING! – Använd inte produkten eller tillbehör innan du har läst och förstått den här bruksanvisningen i dess helhet. Bruksanvisningar från Invacare® finns på www.invacare.se eller hos den lokala återförsäljaren. Om du inte förstår varningarna eller instruktionerna ska du kontakta hälso- och sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller teknisk personal innan du använder hjälpmedlet – annars kan personskador eller skador på produkten uppstå. VARNING! Invacare®-produkter är särskilt utformade och tillverkade för att användas med tillbehör från Invacare®. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare® och vi rekommenderar inte att sådana används tillsammans med Invacare®-produkter. VIKTIGT! Informationen i det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande. – Kontrollera alla delar för att se om de har skadats under leveransen och testa dem innan de används. – Om någon del är skadad ska den inte användas. – Kontakta Invacare/återförsäljaren för mer information. 2.2 Symboler på produkten 1.3 Garanti Vi ger en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 1.4 Överensstämmelse Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet och vi arbetar i enlighet med standarderna ISO 13485 och ISO 9001. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1. Invacare® arbetar ständigt med att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och 28 Se bruksanvisningen Får inte blekas CE-överensstämmelse Får inte strykas Torktumla på låg värme 60° Maskintvätt max 60 °C Får inte kemtvättas 1627470-A VARNING! Risk för personskador – Huden bör undersökas ofta efter att en ny dyna har monterats. – Du bör konsultera din förskrivare om du har några frågor angående individuella begränsningar och behov. – Det bästa sättet att se till att sitsvalet passar just dina behov är att arbeta tillsammans med din förskrivare och utrustningsleverantören. – Allteftersom individens behov blir mer komplicerade blir det ännu viktigare att välja rätt sits. – Dynan är avsedd att användas i rumstemperatur. Om den utsätts för lägre temperaturer ska du alltid låta den värmas upp till rumstemperatur innan du använder den. Att sitta på extremt kalla eller varma ytor kan orsaka hudskador. – Undvik vassa föremål och exponering för extrem värme eller öppen eld. 3 Inställningar 3.1 Montera dynan 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ta bort allt förpackningsmaterial före monteringen. Se till att rätt sida av överdraget är vänd utåt. Se avsnittet ”Vända överdraget ut och in”. Placera dynan så att materialetiketten (visas ej) är vänd bakåt. Passa in kardborrebandet (visas ej) på dynans undersida med kardborrebandet på rullstolssitsen. Om rullstolens sits och PS-dynan båda har samma typ av kardborrebandsöglor kan du fästa dynan i rullstolssitsen med hjälp av de fyra dubbla kardborrebanden (medföljer separat). Placera dynan så långt bak på rullstolen som möjligt. Tryck ned dynan för att säkerställa att kardborrebandets hakar och öglor fäster i varandra ordentligt. 5 Underhåll 5.1 Inspektion VARNING! – Fortsätt inte använda den här produkten om problem har upptäckts. Kontakta din återförsäljare vid problem. Vända överdraget ut och in VIKTIGT! Till skillnad från StartexTM-tyget är Kidabra-överdraget inte vändbart – Använd inte Kidabra-överdraget ut och in. 1. 2. 3. 4. Öppna överdragets dragkedja. Ta av överdraget. Vänd överdraget ut och in. Sätt in innerdynan i överdraget med den våffelmönstrade försänkningen nedåt. 1. 5.2 Rengöring och skötsel VIKTIGT! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material de är avsedda att rengöra. – Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö finns i riktlinjerna i den lokala smittskyddspolicyn. 4 Användande 4.1 Säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador – Om du monterar en dyna på rullstolen kan det påverka rullstolens tyngdpunkt och göra den instabil, vilket i sin tur kan leda till personskador. – Se till att alla tillbehör är monterade och sitter fast ordentligt efter alla justeringar, reparationer eller service och före användning. – Kontrollera att sittdynan sitter fast ordentligt på rullstolen före användning. Annars kan det leda till personskador eller skador på utrustningen. – Se till att kardborren sätts dit för att garantera brukarens säkerhet och för att förhindra att dynan glider. Inspektera visuellt delar som kardborren, metalldelar, stoppningsmaterial, skum (om tillgänglig) och plastdelar och se om de är deformerade, rostiga, trasiga, slitna eller ihoptryckta och byt ut vid behov. Rengöra StartexTM-överdraget 1. 2. 3. 4. Torka av överdraget med en fuktig trasa eller Ta försiktigt av överdraget genom att öppna dragkedjan som finns på baksidan av dynan. Stäng dragkedjan före tvätt. Tvätta i maskin i 60 °C med ett program för fintvätt (se instruktioner på etiketten). VIKTIGT! Om överdragen tvättas i högre temperatur kan de krympa. Torka StartexTM-överdraget 1. Häng upp överdraget på en tvättlina eller torkställning och låt det dropptorka i en ren inomhusmiljö eller torktumla på låg värme. VIKTIGT! – Torktumlaren får inte vara inställd på mer än 40 °C. – Torktumla inte längre än 10 minuter. – Torka överdragen noga innan de sätts på madrasserna igen. Rengöra innerklädseln VIKTIGT! Risk för skador på produkten – Ta inte bort innerklädseln från skumkärnan. 1. 1627470-A Torka av innerklädseln med en fuktig trasa. 29 Invacare® Matrx® PS Byta överdrag 1. 2. Matrx® PS Ta försiktigt av överdraget genom att öppna dragkedjan som finns på baksidan av dynan. Sätt på den nya klädseln på skumkärnan. VIKTIGT! – Kontrollera att hörnen på skumkärnan är korrekt inpassade i överdragets hörn. 6 Återanvändning Extra slitstark Pediatrisk Standard 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533 upp till 762 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457 upp till 762 Brukarens maxvikt [kg] 68 136 272 Produktens vikt [kg]1) 0,5 0,9 3,2 Sittbredd D [mm] Sittdjup E [mm] 6.1 Förvaring 1) VIKTIGT! – Förvara dynorna på en torr plats. – Förvara dynorna i ett skyddande överdrag. – Förvara dynorna på en ren och torr hylla, utom räckhåll för vassa kanter så att de inte skadas. – Förvara aldrig andra saker ovanpå en dyna. – Förvara inte dynorna intill element eller andra värmekällor. – Skydda dynorna från direkt solljus. 1. Se förvarings- och transportförhållanden i avsnittet 7.3 Miljöparametrar, Sida 30. 6.2 Återanvändning Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. VARNING! Risk för personskador – Låt alltid en återförsäljare kontrollera produkten för att se om den är skadad innan du överlämnar den till någon annan brukare. Om produkten är skadad får den inte användas. Vikten kan variera beroende på storleken på dynan. Storlekstabeller och lokala krav/certifikat kan tillhandahållas av Invacare på begäran. 7.2 Material Skumplast Formgjutet polyuretanskum med hög elasticitet. Innerklädsel Reversed StartexTM – 100 % interlockstickad polyester (svart) med polyuretanbeläggning (den belagda sidan ska vara uppåt) Vändbart överdrag StartexTM – 100 % interlockstickad polyester (svart) med polyuretanbeläggning Överdrag för pediatrisk version (tillval, ej vändbart) Kidabra-tyg – 100 % polyesternät med undersida av genomskinligt uretanlaminat Alla material som ingår i dynan är fria från naturgummilatex. 7.3 Miljöparametrar Driftförhållanden 1. Före återanvändning ska produkten rengöras noggrant, se avsnittet 5.2 Rengöring och skötsel, Sida 29. 6.3 Kassering Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar måste ske i enlighet med tillämpliga lokala juridiska föreskrifter. 1. Dynan bör vara rengjord innan den kasseras för att undvika risk för kontaminering. 7 Teknisk data Omgivande temperatur 10–35 °C Relativ luftfuktighet 30 %–75 % icke-kondenserande Atmosfäriskt tryck 70–106 kPa Förvarings- och transportförhållanden Omgivande temperatur -40 till +70 °C Relativ luftfuktighet 10% - 100% Atmosfäriskt tryck 50–106 kPa 7.1 Allmänna data IfiI D 1 Yleistä 1.1 Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita turvallisuuden takaamiseksi tuotetta käytettäessä. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). E A C Matrx® PS B 1.2 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit Pediatrisk Standard Extra slitstark Adduktormuskelhöjd A [mm] 95 102 102 Abduktormuskelhöjd B [mm] 89 89 89 Höjd på benfördjupning C [mm] 64 64 64 30 Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla. Varoitussymboleissa on otsake, joka ilmaisee vaaran vakavuuden. VAROITUS Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. HUOMAUTUS Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon tai vähäisemmän vamman tai kummatkin. 1627470-A TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon. Antaa hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. 2 Turvallisuus 2.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! – Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia lisävarusteita ennen kuin olet lukenut ja ymmärtänyt kokonaan tuotteen mukana toimitetut käyttöohjeet. Invacare®-tuoteoppaat ovat saatavana sivustolla www.invacare.eu.com tai paikalliselta jälleenmyyjältä. Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen, jälleenmyyjään tai tekniseen henkilöstöön ennen laitteen käyttämistä – muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma tai vaurio. Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Valmistaja 1.3 Takuu Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta laite ostettiin. VAROITUS! Invacare®-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi erityisesti Invacare®-lisävarusteiden kanssa. Invacare® ei ole testannut muiden valmistajien lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi Invacare®-tuotteiden kanssa. 1.4 Yhteensopivuus Laatu on olennaisen tärkeää yrityksen toiminnassa, ja se täyttää standardien ISO 13485 ja ISO 9001 vaatimukset. Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti. Invacare® pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Tuotteen valmistamisessa käytettävät vaahto ja suojus ovat paloturvallisuustestattuja, ja ne on sertifioitu standardien EN 1021–1 & –2 mukaisesti. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). TÄRKEÄÄ! Tämän asiakirjan tiedot voivat muuttua ilman huomautusta. – Tarkista kaikki osat kuljetusvahinkojen varalta ja testaa ne ennen käyttöä. – Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. – Lisätietoja saa Invacarelta®/kuljetusliikkeeltä. 2.2 Tuotteen symbolit 1.5 Käyttötarkoitus Invacare Matrx PS on suunniteltu antamaan ihanteellinen asento, vakaus ja mukavuus. Normaali käyttö on Invacaren määritelmän mukaisesti sitä, että tuote asetetaan ilman lisäsuojuksia tai -pehmusteita käyttäjän ja tukipinnan väliin. 1.6 Tuotteen kuvaus Invacare® Matrx® PS -pehmuste on suunniteltu ihon suojaamiseen ja pyörätuoliin sijoittamiseen henkilöillä, joiden ihon rikkoutumisen riski on kohtalainen tai suuri. Invacare® Matrx® PS -pehmuste on anatomisesti muotoiltu ja siinä on ainutlaatuinen vohvelimainen istuinluusyvennys ja innovatiivinen käännettävä ulkosuojus. Vakioulkosuojuksessamme on käytetty ainutlaatuista käännettävää Startex™-kangasta, joka mahdollistaa kaksi erilaista suojusvaihtoehtoa kaikkiin mukavuutta ja estetiikka koskevien vaatimustesi täyttämiseen. Tämän erityisesti muotoillun, käännettävän, joustavasta kankaasta valmistetun ulkosuojuksen voi asentaa joko kudottu puoli tai pehmeä puoli ulospäin. Ei-käännettävä Kidabra-kankainen suojus on myös saatavilla pediatrisille käyttäjille. Tämä valinnainen Kidabra-suojus on saatavilla kaikille pediatristen pehmusteiden ko'oille. Kaikki ulkosuojusvaihtoehdot ovat kosteudenkestäviä ja hengittäviä. Sisäsuojus kestää kosteutta vaahtomuovin suojaamiseksi. Ei saa valkaista CE-vaatimustenmukainen Ei saa silittää Kuivausrummussa kuivaaminen matalassa lämpötilassa Konepesun enimmäislämpötila 60 °C 60° Ei saa pestä kemiallisesti 3 Käyttöönotto 3.1 Pehmusteen asentaminen 1. 2. 3. 4. 5. 1627470-A Katso käyttöopas Poista kaikki pakkaukset ennen asennusta. Varmista, että ulkosuojuksen haluttu puoli on esillä. Katso alla oleva kohta Ulkosuojuksen kääntäminen. Aseta pehmuste siten, että materiaalin tunnistelaput (eivät näkyvissä) ovat taaksepäin. Kohdista pehmusteen alaosassa olevat koukku- ja nauhasilmukat pyörätuolin istuimessa oleviin. Jos pyörätuolin istuimessa ja PS-pehmusteessa on yhteensopivat nauhasilmukat, kiinnitä pehmuste paikalleen asentamalla neljä kaksoiskoukkunauhaa (toimitetaan erikseen) pyörätuolin istuimen jokaiseen leikkauspisteeseen. 31 Invacare® Matrx® PS 6. 7. Aseta pehmuste pyörätuoliin mahdollisimman taakse. Varmista alaspäin painamalla, että koukku- ja nauhasilmukat ovat tiukasti kiinni. 5.2 Puhdistus ja huolto TÄRKEÄÄ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. – Lisätietoja dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The National Institute for Clinical Excellence) -instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista infektioidenhallintaohjeista Ulkosuojuksen kääntäminen TÄRKEÄÄ! Toisin kuin StartexTM-vakiokangas, Kidabra-suojus ei ole käännettävä – Älä käytä Kidabra-suojusta väärin päin käännettynä. 1. 2. 3. 4. Avaa pehmusteen ulkosuojuksen vetoketju. Poista pehmusteen ulkosuojus. Käännä pehmusteen ulkosuojus nurinpäin halutulla tavalla. Asenna sisäsuojuksen sisältävä pehmuste ulkosuojukseen siten, että vohvelimainen syvennys osoittaa alas. StartexTM-ulkosuojuksen puhdistaminen 1. 4 Käyttö 4.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Loukkaantumisriski – Pehmusteen asentaminen pyörätuoliin voi vaikuttaa pyörätuolin painopisteeseen ja tehdä pyörätuolista epävakaan, mikä saattaa aiheuttaa vamman. – Varmista kaikkien säätöjen, korjausten ja huoltojen jälkeen ja ennen käyttöä, että kaikki kiinnitysosat ovat kiinni. – Varmista ennen käyttöä, että istuinpehmuste on kiinnitetty kunnolla pyörätuoliin. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma tai vaurio. – Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja pehmusteen nousemisen estämiseksi varmista, että lukituskiinnikkeet on asennettu. VAROITUS! Loukkaantumisriski – Ihon kunto on tarkastettava erittäin usein uusien istuinjärjestelmien asentamisen jälkeen. – Fysioterapeuttiin tai lääkäriin on otettava yhteyttä, jos henkilökohtaisista rajoituksista ja tarpeista herää kysymyksiä. – Yhteistyöllä fysioterapeutin, lääkärin ja laitetoimittajan kanssa taataan parhaiten, että istuimen valinta vastaa henkilökohtaisia tarpeitasi. – Koska yksilöiden tarpeet ovat yhä monimutkaisempia, istuimen arviointi on entistä tärkeämpää. – Pehmuste on tarkoitettu käytettäväksi vain huoneenlämpötilassa. Jos se jätetään alempiin lämpötiloihin, anna sen aina lämmetä huoneenlämpötilaan ennen käyttämistä. Erittäin kylmillä tai kuumilla pinnoilla istuminen voi vaurioittaa ihoa. – Vältä teräviä esineitä ja altistamista liialliselle lämmölle tai avotulelle. 2. 3. 4. Pyyhi ulkosuojus puhtaaksi kostealla liinalla. tai Poista suojus varovasti avaamalla pehmusteen takaosassa oleva vetoketju. Sulje vetoketju ennen pesemistä. Konepesu 60° C:ssa käyttämällä hienopesua (ohjeet tuotekilvessä). TÄRKEÄÄ! Korkeissa lämpötiloissa peseminen aiheuttaa kutistumista. StartexTM-ulkosuojuksen kuivaaminen 1. Ripusta suojus narulle tai telineeseen puhtaisiin sisätiloihin ja anna kuivua tai kuivaa kuivausrummussa matalassa lämpötilassa. TÄRKEÄÄ! – Kuivausrummun asetus saa olla enintään 40 °C. – Kuivausrummussa saa kuivata enintään 10 minuuttia. – Kuivattava huolellisesti ennen kuin sovitetaan uudelleen vaahtoon. Sisäsuojuksen puhdistaminen TÄRKEÄÄ! Tuotteen vahingoittumisen vaara – Sisäsuojusta ei saa poistaa vaahtorungosta. 1. Pyyhi sisäsuojus puhtaaksi kostealla liinalla. Suojusten vaihtaminen 1. 2. Poista suojus varovasti avaamalla pehmusteen takaosassa oleva vetoketju. Pane uusi suojus vaahtorunkoon. TÄRKEÄÄ! – Varmista, että vaahtorungon kulmat ovat oikeassa asennossa suojuksen kulmissa. 6 Käytön jälkeen 5 Huolto 6.1 Säilytys 5.1 Tarkistaminen TÄRKEÄÄ! – Säilytä pehmusteet kuivassa ympäristössä. – Säilytä pehmusteita suojamuovissa. – Säilytä esineitä puhtaassa ja kuivassa paikassa irti lattiasta ja loitolla terävistä kulmista mahdollisten vaurioiden välttämiseksi. – Älä säilytä muita esineitä pehmusteen päällä. – Älä säilytä pehmusteita pattereiden tai muiden lämmityslaitteiden vieressä. – Suojaa pehmusteet suoralta auringonvalolta. VAROITUS! – Älä käytä tätä tuotetta, jos havaitaan ongelmia. Laitetoimittaja voi suorittaa tai järjestää korjaushuollon. 1. Tarkista silmämääräisesti, onko osissa, esimerkiksi koukuissa, laitteissa, pehmustemateriaaleissa, vaahdoissa (jos ne voi tarkistaa) ja muoveissa muodonmuutoksia, ruostetta, murtumia, kulumia tai puristumista, ja vaihda tarvittaessa. 1. 32 Katso säilytys- ja kuljetusolosuhteet osiosta 7.3 Ympäristöparametrit, sivu 33. 1627470-A 6.2 Uudelleenkäyttö Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. VAROITUS! Loukkaantumisvaara – Anna jakelijan tarkistaa tuote vahinkojen varalta aina ennen tuotteen siirtämistä toiselle käyttäjälle. Jos vaurioita löytyy, älä käytä tuotetta. 1. Puhdista tuote perusteellisesti ennen käyttämistä uudelleen, katso osio 5.2 Puhdistus ja huolto, sivu 32. (Valinnainen) pediatrinen ulkosuojus (ei käännettävä) Kidabra-kangas - 100 %:n polyesteriverkko ja kirkas uretaanilaminaattitausta Pehmusteita ei ole valmistettu luonnonkumilateksista. 7.3 Ympäristöparametrit Käyttöolosuhteet Ympäristön lämpötila 10–35 °C Suhteellinen kosteus 30–75 % tiivistymätön 6.3 Hävittäminen Ilmanpaine 70–106 kPa Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä sovellettavien paikallisten säädösten mukaisesti. Säilytys- ja kuljetusolosuhteet 1. Varmista, että pehmuste puhdistetaan ennen hävittämistä kontaminaation riskin välttämiseksi. 7 Tekniset tiedot Ympäristön lämpötila -40… +70 °C Suhteellinen kosteus 10–100 % Ilmanpaine 50–106 kPa 7.1 Yleistä tietoa D E A C B Matrx® PS Pediatrinen Vakio Kestävä Lähentäjän korkeus A [mm] 95 102 102 Loitontajan korkeus B [mm] 89 89 89 Jalkasyvennyksen korkeus C [mm] 64 64 64 Istuinleveys D [mm] 254 / 279 / 305 / 330 / 356 406 / 457 / 508 533–762 Istuinsyvyys E [mm] 254 / 305 / 356 / 406 406 / 457 / 508 457–762 Suurin sallittu käyttäjän paino [kg] 68 136 272 Tuotteen paino [kg]1) 0,5 0,9 3,2 1) Painot voivat vaihdella tilatun pehmusteen koon mukaan. Kokokaaviot ja paikalliset vaatimukset/sertifikaatit ovat saatavilla Invacare-yritykseltä pyynnöstä. 7.2 Materiaalit Vaahto Muovattu erittäin joustava polyuretaanivaahto Sisäsuojus Käännettävä StartexTM - 100 %:n yhteenpunottu polyesteri (musta) ja polyuretaanipinnoite (pinnoitettu puoli päällä) Käännettävä ulkosuojus StartexTM - 100 %:n yhteenpunottu polyesteri ja polyuretaanipinnoite 1627470-A 33 Notes Notes Invacare® distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Suomi: Camp Mobility Patamäenkatu 5, 33900 Tampere Puhelin 09-35076310 [email protected] www.campmobility.fi Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Motion Concepts Canada 84 Citation Drive, Concord, Ontario L4K 3C Canada 1627470-A Advena Ltd. Pure Offices, Plato Close Warwick, CV34 6WE United Kingdom 2016-12-23 *1627470A* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Invacare Matrx PS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario