Transcripción de documentos
Invacare® Matrx®
Vi / Kidabra Vi
en
Cushion
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
de
Kissen
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fr
Coussin
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
it
Cuscino
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es
Cojín
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
pt
Almofada
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl
Kussen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
da
Pude
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
no Setepute
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1 General
sv
Dyna
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
fi
Pehmuste
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
IenI
1.1 General information
This user manual contains important information about the handling
of the product. In order to ensure safety when using the product,
read the user manual carefully and follow the safety instructions. For
further information contact Invacare® in your country (addresses see
back page of this manual).
1.2 Symbols in this user manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning
symbols are accompanied by a heading that indicates the severity of
the danger.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in property damage or minor
injury or both.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
Gives useful tips, recommendations and information
for efficient, trouble-free use.
This product complies with the directive 93/42/EEC
for medical products. The launch date for this product
is specified in the CE declaration of conformity.
Manufacturer
1.3 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty of two years for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of Business in
the respective countries. Guarantee claims can only be made through
the provider from whom the appliance was obtained.
Quality and flame retardancy
Quality is fundamental to the company’s operation, working within
the disciplines of ISO 13485 and ISO 9001.
The Invacare® Matrx® Vi Cushion features the CE mark, in
compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
Invacare® is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced
to a minimum. We use only REACH compliant materials and
components.
The foam and cover used to manufacture the Invacare® Matrx® Vi
Cushion are fire safety tested and certified in accordance with EN
1021-1 & -2.
For further information please contact Invacare® in your country
(addresses see back page of this manual).
1.4 Intended use
This product has been designed to deliver effective pressure reduction
and postural support to users. Normal use is defined by Invacare Ltd
as when the product is placed without additional covers or padding
between the user and the support surface. Replace the cover in case
of damage resulting in reduced tightness or elasticity of the protective
barrier.
1.5 Product description
The Invacare® Matrx® Vi and Kidabra-Vi Cushion is designed to
provide skin protection and positioning for individuals at moderate
to high risk of skin breakdown. The three part foam construction
targets skin protection where it is needed most, and features stability,
support and comfort.
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® Matrx®
2 Safety
4 Usage
2.1 Safety information
4.1 Safety information
WARNING!
Risk of injury
– Installing a cushion on a wheelchair may affect the
center of gravity of the wheelchair and may cause the
wheelchair to become unstable, potentially resulting
in injury.
– After any adjustments, repair or service and before
use, make sure that all attaching component parts are
secure.
– Ensure the seat cushion is properly secured to the
wheelchair before using. Otherwise injury or damage
may occur.
– Make sure that the locking clips are installed to ensure
the safety of the user and to prevent the cushion from
lifting.
WARNING!
– Do not use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding the user manual supplied. Invacare®
product manuals are available at www.invacare.co.uk
or your local dealer. If you are unable to understand
the warnings, cautions or instructions please contact a
health care professional, dealer or technical personnel
before attempting to use this equipment – otherwise,
injury or damage may occur.
WARNING!
Invacare® products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare®
accessories. Accessories designed by other
manufacturers have not been tested by Invacare® and are
not recommended for use with Invacare® products.
WARNING!
Risk of injury
– Skin condition should be checked very frequently after
the installation of any new seating system.
– Your therapist and physician should be consulted if you
have any questions regarding individual limitations and
needs.
– Working with your therapist, physician, and equipment
supplier is the best way to ensure that a seating choice
matches your individual needs.
– As the needs of the individual become more complex,
the seating evaluation becomes more important.
– The cushion is designed to be used only at room
temperature. If it is left at lower temperatures, always
allow it to warm to room temperature before using.
Sitting on extremely cold or hot surfaces can cause
skin damage.
– Avoid sharp objects or exposure to excessive heat or
open flame.
IMPORTANT!
The information contained in this document is subject
to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test before
using.
– In case of damage, do not use.
– Contact Invacare® / Carrier for further instructions.
2.2 Symbols on the product
Refer to user manual
Do not bleach
CE conform
Do not iron
Tumble dry low heat
60°
Machine wash
temperature max.
60 °C
Do not dry clean
3 Setup
3.1 Installing the cushion
4.2 Using the cushion
1.
2.
Remove all packaging before use.
Place the cushion on wheelchair or chair with grey non-slip base
facing down.
5 Maintenance
5.1 Inspection
WARNING!
– Do not continue to use this product if problems are
discovered. Corrective maintenance can be performed
at or arranged through your equipment supplier.
1.
1.
2.
3.
4.
2
Position the cushion so the material identification tags (not
shown) face the rear.
Align the hook and loop strips (not shown) on the bottom of the
cushion with those on the wheelchair seat.
Position the cushion onto the wheelchair as far back as possible.
Press down to ensure the hook and loop strips are firmly engaged.
Visually inspect parts including drop hooks, hardware, upholstery
materials, foams (if accessible), and plastics, for deformation,
corrosion, breakage, wear or compression and replace if
necessary.
5.2 Cleaning and care
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must be
effective, compatible with one another and must protect
the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination in health
care environments, please refer to ‘The National
Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection
Control www.nice.org.uk/CG139 and your local
infection control policy.
1579751-A
Cleaning the outer cover (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Wipe clean the outer cover with a damp cloth.
or
Carefully remove the cover by unzipping the zipper found on
the rear of the cushion.
Close the zipper prior to laundering.
Machine wash at 60° C using the delicate cycle (Instructions on
label).
7 Technical data
7.1 General data
Product
IMPORTANT!
Washing at higher temperatures will cause shrinkage.
Cleaning the inner cover
IMPORTANT!
Risk of damage to the product
– Do not remove the inner cover from the foam core.
1.
Wipe clean the inner cover with a damp cloth.
Replacing covers
1.
2.
Carefully remove the cover by unzipping the zipper found on
the rear of the cushion.
Place new cover onto the foam core.
IMPORTANT!
– Ensure that the corners of the foam core are positioned
correctly into the corners of the cover.
Matrx®
Vi heavy
duty
cushion
38
57
57
Total width [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Total depth [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Maximum user weight
[kg]
68
136
272
Weight complete
cushion [kg]1)
0.5 – 0.7
0.9 – 2.0
1.6 – 4.0
Weight outer cover [kg]1)
0.19
0.25 – 0.44
0.4 – 1.0
Hang cover from a line or bar and drip dry in a clean indoor
environment.
or
Tumble dry on a low heat setting.
IMPORTANT!
– Tumble dry setting must not exceed 40 °C.
– Do not tumble dry for longer than 10 minutes.
– Dry thoroughly before re-fitting to the foam.
Matrx®
Vi
cushion
Total height [mm]
Drying the outer cover
1.
Kidabra–Vi cushion
1)
Weights can vary depending on size of cushion ordered.
Size charts and local requirements / certification available upon
request from Invacare®.
7.2 Materials
Foam top
layer
High resilient Polyurethane foam
Foam
bottom
layer
High resilient Polyurethane foam
Cover
Knitted polyamide, coated with an anti-microbial
polyurethane coating. Substrate treated with a
fluorocarbon to give water/stain resistance.
All cushion components are Latex-free.
7.3 Environmental Parameters
6 After Use
Operating conditions
6.1 Storage
Ambient temperature
IMPORTANT!
– Store cushions in a dry environment.
– Store cushions within a protective cover.
– Store items on clean, dry, off-flooring free from sharp
edges to avoid any possible damage.
– Never store other items on top of a cushion.
– Do not store cushions next to radiators or other
heating devices.
– Protect cushions from direct sunlight.
1.
Refer to the storage and shipping conditions in section 7.3
Environmental Parameters, page 3 .
10 - 35 °C
Relative humidity
30% - 75% Non-Condensing
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
-40 - 70 °C
Relative humidity
10% - 100%
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
IdeI
1 Allgemein
6.2 Re-use
1.1 Allgemeine Informationen
The product is suitable for repeated use. The number of times it can
be used depends on how often and in which way the product is used.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur
Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und befolgen Sie die Sicherheitshinweise, damit eine sichere
Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Weitere Informationen
erhalten Sie bei der Niederlassung von Invacare® in Ihrem Land
(Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
1.
Before reuse, clean the product thoroughly, see section 5.2
Cleaning and care, page 2 .
6.3 Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging must comply
with the applicable local legal regulations.
1.
Ensure that the cushion is cleaned prior to disposal to avoid any
risk of contamination.
1579751-A
1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift
abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
3
Invacare® Matrx®
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann.
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie dieses Produkt oder möglicherweise
vorhandenes Zubehör erst nachdem Sie diese
Anweisungen und mögliches zusätzliches
Anweisungsmaterial, wie zu dem Produkt oder dem
möglichen Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung,
Servicehandbücher oder Merkblätter, vollständig
gelesen und verstanden haben. Invacare®Gebrauchsanweisungen erhalten Sie unter
www.invacare.de oder bei Ihrem Händler vor
Ort. Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und
Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich bitte
an den zuständigen Händler, bevor Sie die Ausrüstung
verwenden. Andernfalls kann es zu Verletzungen und
Sachschäden kommen.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für
eine effiziente und reibungslose Verwendung.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG
über Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist
in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Hersteller
WARNUNG!
Die Konstruktion und die Herstellung der
Invacare®-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich
Invacare®-Zubehör verwendet werden darf.
Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht
von Invacare® getestet worden und werden für die
Verwendung mit Invacare®-Produkten nicht empfohlen.
1.3 Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie von zwei
Jahren gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den
Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen
wurde.
Qualität und Schwerentflammbarkeit
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach
den Normen ISO 13485 und ISO 9001 ausgerichtet.
Das Invacare® Matrx® Vi-Kissen trägt die CE-Kennzeichnung
in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse 1.
Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch seine
Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit
möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich
REACH-konforme Materialien und Bauteile.
Der Schaumstoff und der Bezug, aus denen das Invacare® Matrx®
Vi-Kissen hergestellt wird, wurden gemäß EN 1021–1 & –2 auf ihr
Brandverhalten geprüft und sind entsprechend zertifiziert.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der jeweiligen Niederlassung
von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite
dieser Gebrauchsanweisung).
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
– Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf
Transport- und andere Schäden.
– Bei Beschädigungen Produkt nicht verwenden.
– Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um
Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu
erhalten.
2.2 Symbole auf dem Produkt
Gebrauchsanweisung
beachten
Nicht bleichen
1.4 Anwendungszweck
CE-konform
Nicht bügeln
Dieses Produkt dient zur effektiven Druckentlastung und Stützung des
Körpers des Benutzers. Unter normalem Gebrauch versteht Invacare
Ltd., dass das Produkt ohne zusätzliche Bezüge oder Polsterung
zwischen dem Benutzer und der Sitzfläche platziert wird. Tauschen Sie
den Bezug aus, wenn die Straffheit oder Elastizität des Schutzbezugs
durch Beschädigungen vermindert ist.
Trocknen
im Trockner
bei niedriger
Temperatur
In der
Waschmaschine
bis 60 °C waschbar
Nicht chemisch
reinigen
1.5 Produktbeschreibung
Das Invacare® Matrx® Vi- und Kidabra-Vi-Kissen dient zum
Hautschutz und zur Positionierung von Benutzern mit mittlerem
bis hohem Risiko von Druckgeschwüren. Die dreiteilige
Schaumstoffkonstruktion bietet Hautschutz an den Stellen, an denen er
am meisten benötigt wird, sowie Stabilität, Abstützung und Komfort.
3 Inbetriebnahme
3.1 Montieren des Kissens
1.
2.
4
60°
Platzieren Sie das Kissen so, dass die Etiketten mit der
Materialkennzeichnung (nicht dargestellt) zur Rückseite zeigen.
Richten Sie die Klettbänder (nicht dargestellt) an der Unterseite
des Kissens an den Klettbändern auf dem Sitz des Rollstuhls aus.
1579751-A
3.
4.
Platzieren Sie das Kissen möglichst weit hinten auf dem Rollstuhl.
Drücken Sie auf das Kissen, um sicherzugehen, dass die
Klettbänder fest ineinandergreifen.
5.2 Reinigung und Pflege
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel
müssen wirksam, untereinander kompatibel und
materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein.
– Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die
Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte
Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen
Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V.
(www.dvv-ev.de) beachten.
4 Verwenden
4.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Das Montieren eines Kissens an einem Rollstuhl kann
sich auf den Schwerpunkt des Rollstuhls auswirken und
die Stabilität des Rollstuhls stark beeinträchtigen, was
zu Verletzungen führen kann.
– Nach der Einstellung, Reparatur oder dem Service und
vor der Verwendung muss sichergestellt werden, dass
alle Teile sicher befestigt sind.
– Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Rollstuhls, dass das Sitzkissen sicher am Rollstuhl
befestigt ist. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder
Sachschäden kommen.
– Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsklemmen
angebracht sind, um die Sicherheit des Benutzers
zu gewährleisten und ein Loslösen des Kissens zu
verhindern.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Nach der Montage eines neuen Sitzsystems sollte der
Zustand der Haut häufig untersucht werden.
– Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Therapeuten, wenn
Sie Fragen zu individuellen Einschränkungen und
Anforderungen haben.
– Wählen Sie zusammen mit Ihrem Arzt, Therapeuten
oder Händler ein auf Ihre individuellen Bedürfnisse
abgestimmtes Sitzsystem aus.
– Mit zunehmender Komplexität der Wünsche und
Bedürfnisse der Benutzer wird auch die Beurteilung
des Sitzsystems immer wichtiger.
– Das Kissen darf nur bei Raumtemperatur verwendet
werden. Wurde es bei niedrigeren Temperaturen
gelagert, lassen Sie es sich vor dem Gebrauch stets
auf Raumtemperatur aufwärmen. Beim Sitzen auf
einer sehr kalten oder heißen Oberfläche kann es zu
Verletzungen der Haut kommen.
– Von scharfen Gegenständen sowie starker Hitze oder
offenen Flammen fernhalten.
Reinigen des Außenbezugs (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Wischen Sie den Außenbezug mit einem feuchten Tuch ab.
oder
Entfernen Sie den Bezug vorsichtig, indem Sie den Reißverschluss
an der Rückseite des Kissens öffnen.
Ziehen Sie den Reißverschluss vor dem Waschen zu.
Waschen Sie den Bezug in der Waschmaschine im
Schonwaschgang bei 60 °C (siehe Pflegehinweise auf dem Etikett).
WICHTIG!
Waschen bei höheren Temperaturen kann Einlaufen zur
Folge haben.
Trocknen des Außenbezugs
1.
Hängen Sie den Bezug in einem sauberen Innenraum auf eine
Leine oder Stange zum Trocknen auf.
oder
Trocknen Sie den Bezug bei niedriger Temperatur im Trockner.
WICHTIG!
– Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens 40
°C eingestellt ist.
– PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im Trockner
lassen.
– PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder auf
die Matratze aufgezogen werden.
Reinigen des Innenbezugs
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen des Produkts
– Trennen Sie den Innenbezug nicht vom
Schaumstoffkern.
1.
Wischen Sie den Innenbezug mit einem feuchten Tuch ab.
Austauschen der Bezüge
4.2 Verwenden des Kissens
1.
1.
2.
2.
Nehmen Sie die Verpackung vor Gebrauch vollständig ab.
Platzieren Sie das Kissen mit der grauen, rutschfesten Unterseite
nach unten auf einem Rollstuhl oder Stuhl.
5 Wartung
Entfernen Sie den Bezug vorsichtig, indem Sie den Reißverschluss
an der Rückseite des Kissens öffnen.
Ziehen Sie einen neuen Bezug über den Schaumstoffkern.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass die Ecken des Schaumstoffkerns
ordnungsgemäß in den Ecken des Bezugs anliegen.
5.1 Inspektion
WARNUNG!
– Nach Auftreten von Schäden/Problemen darf das
Produkt nicht weiter genutzt werden. Ihr Händler führt
erforderliche Reparaturarbeiten aus oder veranlasst
sie.
1.
Prüfen Sie alle Haltehaken, Bauteile, Polster, Schaumstoffeinsätze
(sofern zugänglich) und Kunststoffelemente auf Verformungen,
Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen und
tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
1579751-A
5
Invacare® Matrx®
Bezug
6 Nach dem Gebrauch
6.1 Lagerung
Alle Teile des Kissens sind frei von Latex.
WICHTIG!
– Lagern Sie Kissen in trockener Umgebung.
– Lagern Sie Kissen in einem Schutzbezug.
– Lagern Sie Kissen auf einer sauberen, trockenen Fläche
(nicht auf dem Boden) ohne scharfe Kanten, um einer
möglichen Beschädigung vorzubeugen.
– Lagern Sie niemals andere Gegenstände auf einem
Kissen.
– Lagern Sie Kissen nicht in der Nähe von Heizkörpern
oder anderen Heizgeräten.
– Schützen Sie Kissen vor direkter Sonneneinstrahlung.
1.
Polyamid-Gestrick mit antimikrobieller
Polyurethan-Beschichtung. Trägermaterial
mit Fluorkohlenstoff imprägniert, dadurch
wasser-/schmutzabweisend.
Die Transport- und Lagerbedingungen sind dem Abschnitt 7.3
Umgebungsbedingungen, Seite 6 zu entnehmen.
7.3 Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10–35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 %–75 %, nicht kondensierend
Luftdruck
70–106 kPa
Transport- und Lagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
–40–+70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
10% - 100%
Luftdruck
50–106 kPa
6.2 Wiederverwendung
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft
das Produkt wiederverwendet werden kann, hängt von der Art der
Verwendung ab.
1.
Reinigen Sie das Produkt vor der Wiederverwendung gründlich.
Siehe Abschnitt 5.2 Reinigung und Pflege, Seite 5 .
6.3 Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen
müssen gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften erfolgen.
1.
Stellen Sie sicher, dass das Kissen vor dem Entsorgen gereinigt
wird, um aus Kontaminierung resultierenden Risiken zu begegnen.
7 Technische Daten
7.1 Allgemeine Daten
Produkt
KidabraVi-Kissen
Matrx®
Vi-Kissen
Matrx®
Vi Heavy
DutyKissen
IfrI
1 Généralités
1.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes
sur l’utilisation du coussin. Pour garantir une utilisation en toute
sécurité du coussin, lisez attentivement ce manuel et respectez les
consignes de sécurité. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez
contacter le bureau d’Invacare® dans votre pays (les coordonnées
se trouvent au dos du manuel).
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent Manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés
par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d’un
entête indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
pourrait provoquer des blessures légères.
Gesamthöhe [mm]
38
57
57
Gesamtbreite [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Gesamttiefe [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
IMPORTANT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
pourrait provoquer des dommages matériels.
Maximales
Benutzergewicht [kg]
68
136
272
Donne des conseils, recommandations et informations
utiles pour une utilisation efficace et en toute sécurité.
Gewicht ganzes Kissen
[kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Gewicht Außenbezug
[kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur
les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce
produit est indiquée dans la déclaration de conformité
CE.
Fabricant
1)
Das Gewicht kann abhängig von der bestellten Kissengröße
unterschiedlich sein.
Größentabellen und Informationen zu lokalen
Anforderungen/Zertifizierungen werden von Invacare® auf
Anfrage zur Verfügung gestellt.
7.2 Materialien
6
Schaumstoff,
obere
Schicht
Hoch belastbarer Polyurethan-Schaumstoff
Schaumstoff,
untere
Schicht
Hoch belastbarer Polyurethan-Schaumstoff
1.3 Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant de deux ans, conformément
à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents
pays. Les réclamations au titre de la garantie peuvent être adressées
uniquement au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu.
Qualité et ininflammabilité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre
entreprise ; nous travaillons conformément aux normes ISO 9001 et
ISO 13485.
Le coussin Invacare® Matrx® Vi porte le label CE et est conforme à
la Directive sur les dispositifs médicaux de classe I 93/42/CEE.
Nous nous efforçons constamment de réduire au minimum notre
impact sur l’environnement, aussi bien localement que mondialement.
1579751-A
Nous utilisons uniquement des matériaux et des composants
conformes au règlement REACH.
La mousse et la housse du coussin Invacare® Matrx® Vi ont subi des
tests d’ininflammabilité et sont conformes à la norme EN 1021–1 & –2.
Pour obtenir plus de renseignements, veuillez contacter le bureau
d’Invacare® de votre pays (les coordonnées se trouvent au dos du
manuel).
Sécher au
sèche-linge à basse
température
60°
Lavable à la machine
à 60 °C maximum
Nettoyage à sec
interdit
3 Réglages (Mise en service)
1.4 Utilisation conforme
Ce coussin a été conçu pour réduire efficacement la pression et
apporter un soutien postural à l’utilisateur. D’après Invacare®, une
utilisation normale du coussin consiste à l’utiliser sans ajouter de
housse ni de rembourrage entre l’utilisateur et la surface de soutien.
Si la housse est remplacée à la suite de dommages, cela peut réduire
l’étanchéité et l’élasticité de la barrière protectrice.
3.1 Mise en place du coussin
1.5 Description du produit
Le coussin Invacare® Matrx® (Vi et Kidabra-Vi) est conçu pour
protéger la peau et faciliter le positionnement des personnes
présentant un risque modéré ou élevé de lésions cutanées. Ses trois
couches de mousse garantissent une bonne protection de la peau
aux endroits les plus sensibles. Il est également stable et confortable
et offre un bon soutien.
2 Sécurité
1.
2.
3.
4.
Placez le coussin de sorte que les étiquettes (non illustrées)
soient orientées vers l’arrière.
Alignez les crochets et les attaches (non illustrés) situés sous le
coussin avec ceux et celles du fauteuil roulant.
Placez le coussin sur le fauteuil roulant le plus proche possible
du dossier.
Appuyez sur le coussin afin de vous assurer que les crochets et
les attaches sont correctement enclenchés.
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
– N’utilisez pas ce produit ou tout autre équipement
disponible en option sans avoir lu et compris
complètement ces instructions et toute autre
documentation supplémentaire, telle que les manuels
d’utilisation, les manuels d’entretien ou fiches
d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement
en option. Les manuels des produits Invacare® sont
disponibles sur le site www.invacare.fr ou auprès de
votre distributeur local. Si vous ne comprenez pas les
avertissements, mises en garde ou instructions, veuillez
contacter un professionnel de santé, un revendeur
ou un technicien médical avant d’essayer d’utiliser cet
équipement, sous peine de dommages ou de blessures.
AVERTISSEMENT !
Les produits Invacare® sont spécialement conçus
et fabriqués pour être utilisés avec les accessoires
Invacare®. Les accessoires conçus par d’autres fabricants
n’ont pas été testés par Invacare® et leur utilisation avec
les produits Invacare® est déconseillée.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans le présent document
sont sujettes à modification sans préavis.
– Vérifiez l’absence de dommages dus au transport sur
toutes les pièces et testez celles-ci avant leur utilisation.
– N’utilisez pas l’équipement en cas de dommages.
– Contactez votre revendeur médical Invacare®/le
transporteur pour connaître la démarche à suivre.
2.2 Symboles apposés sur le produit
1579751-A
Se reporter au
manuel d’utilisation
Eau de javel interdite
Conforme CE
Ne pas repasser
4 Utilisation
4.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Placer un coussin sur un fauteuil roulant peut modifier
le centre de gravité du fauteuil et donc le rendre
instable, ce qui peut entraîner des blessures.
– Après un réglage, une réparation ou une procédure
d’entretien et avant toute utilisation, assurez-vous que
toutes les pièces de fixation sont correctement serrées.
– Avant toute utilisation, assurez-vous que le coussin est
correctement fixé au fauteuil roulant. Le non-respect
de cette consigne risque de provoquer des blessures
ou des dommages matériels.
– Pour garantir une utilisation en toute sécurité et éviter
que le coussin ne se soulève, assurez-vous que les
attaches de blocage sont verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Après l’installation d’un nouveau système d’assise, il est
recommandé de vérifier fréquemment l’état de la peau.
– Si vous avez des questions concernant des besoins
particuliers ou vos limitations, veuillez contacter votre
thérapeute ou votre médecin.
– Faire appel à un thérapeute, un médecin ou un
fournisseur d’équipement médical est le meilleur
moyen de vous assurer que le système d’assise
correspond à vos besoins.
– Plus vos besoins sont complexes, plus il est important
d’évaluer les différents systèmes d’assise.
– Le coussin est conçu pour être utilisé uniquement
à température ambiante. S’il est exposé à une
température inférieure, laissez-le se réchauffer à
température ambiante avant de l’utiliser. S’asseoir
sur une surface extrêmement froide ou extrêmement
chaude peut causer des lésions cutanées.
– Évitez d’utiliser des objets tranchants avec le coussin
et de l’exposer à une chaleur excessive ou une flamme
nue.
7
Invacare® Matrx®
4.2 Utilisation du coussin
1.
2.
IMPORTANT !
– Assurez-vous que les coins de la structure en mousse
sont correctement positionnés dans les coins de la
housse.
Retirez tous les emballages avant d’utiliser le coussin.
Placez le coussin sur un fauteuil roulant ou une chaise ; la face
grise antidérapante doit être en contact avec le fauteuil roulant
ou la chaise.
5 Maintenance
6 Après l’utilisation
6.1 Stockage
5.1 Inspection
IMPORTANT !
– Rangez le coussin dans un environnement sec.
– Rangez le coussin dans une housse de protection.
– Ne posez pas le coussin directement sur le sol ;
posez-le sur une surface propre et sèche sans rebord
tranchant afin d’éviter de l’endommager.
– Ne déposez jamais d’autres objets sur le coussin.
– Ne rangez jamais le coussin à proximité d’un radiateur
ou d’un autre appareil de chauffage.
– Protégez le coussin des rayons directs du soleil.
AVERTISSEMENT !
– Arrêtez d’utiliser le coussin si vous remarquez des
problèmes. Des mesures correctives peuvent être
effectuées par le fournisseur.
1.
Inspectez visuellement les différents éléments tels que les
crochets, la quincaillerie, le tissu, les structures en mousse
(si elles sont accessibles) et les composants en plastique afin
de détecter des dommages ou des traces de déformation, de
corrosion, d’usure ou de compression. Remplacez les éléments
endommagés au besoin.
1.
Consultez les conditions de stockage et de transport figurant à la
section 7.3 Paramètres environnementaux, page 9 .
5.2 Nettoyage et entretien
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés
doivent être efficaces, compatibles ensemble et doivent
protéger les surfaces qu'ils sont censés nettoyer.
– Pour de plus amples informations sur la
décontamination dans des environnements médicaux,
veuillez vous reporter aux directives du 'National
Institute for Clinical Excellence' relatives à la prévention
des infections www.nice.org.uk/ CG002 et à votre
politique locale de prévention des infections.
Nettoyage de la housse (coussin Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Essuyez la housse avec un chiffon humide.
ou
Retirez la housse à l’aide de la fermeture éclair située à l’arrière
du coussin.
Refermez la fermeture éclair avant de laver la housse.
Lavez la housse à la machine, au cycle délicat, à une température
ne dépassant pas 60 °C (voir les instructions sur l’étiquette).
6.2 Réutilisation
Le coussin est conçu pour être utilisé plusieurs fois. Le nombre de
fois où il peut être utilisé dépend de sa fréquence d’utilisation et de la
manière dont il est utilisé.
1.
6.3 Mise au rebut
La mise au rebut et le recyclage de l’équipement usagé et de
l’emballage doivent être conformes à la législation locale en vigueur.
1.
7.1 Données générales
Produit
Séchage de la housse
Étendez la housse à l’intérieur, dans un endroit propre, et
laissez-la sécher.
ou
Séchez-la au sèche linge à basse température.
IMPORTANT !
– Le sèche-linge ne doit pas être réglé sur plus de 40 °C.
– Le séchage en machine ne doit pas dépasser 10 minutes.
– Faire entièrement sécher la housse en PU avant de
l’enfiler sur le matelas.
Nettoyez le coussin avant de le jeter pour éviter tout risque de
contamination.
7 Caractéristiques techniques
IMPORTANT!
Le lavage à des températures supérieures peut entraîner
un rétrécissement de la housse en PU.
1.
Avant de réutiliser le coussin, nettoyez-le entièrement (voir la
section 5.2 Nettoyage et entretien, page 8 .
1)
Coussin
Coussin
Kidabra-Vi Matrx®
Vi
Coussin
renforcé
Matrx®
Vi
Hauteur totale [mm]
38
57
57
Largeur totale [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Profondeur totale [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Poids maximal de
l’utilisateur [kg]
68
136
272
Poids du coussin [kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Poids de la housse [kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Le poids peut varier selon la taille du coussin commandé.
Les tableaux des tailles ainsi que les exigences et homologations au
niveau local sont disponibles sur demande auprès d'Invacare®.
Nettoyage de la protection intérieure
IMPORTANT !
Risque de détérioration du coussin
– Ne retirez pas la protection de la structure en mousse.
1.
Essuyez la protection intérieure avec un chiffon humide.
Remplacement de la housse
1.
2.
8
Retirez la housse à l’aide de la fermeture éclair située à l’arrière
du coussin.
Mettez une nouvelle housse.
7.2 Matériaux
Couche
de mousse
supérieure
Mousse de polyuréthane haute résilience
Couche
de mousse
inférieure
Mousse de polyuréthane haute résilience
1579751-A
Housse
Polyamide tricoté et recouvert de polyuréthane
antimicrobien. Support traité avec un fluorocarbure
pour fournir une résistance à l’eau et aux taches.
Aucun des composants du coussin ne contient du latex.
7.3 Paramètres environnementaux
di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla
direttiva REACH.
La gommapiuma e i rivestimenti utilizzati per la produzione del cuscino
Invacare® Matrx® Vi sono stati testati secondo le norme di sicurezza
antincendio e certificati in accordo con la normativa EN 1021–1 & –2.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare®
nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente
manuale).
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C à 35 °C
Humidité relative
30 % à 75 % sans condensation
Pression atmosphérique
70 kPa à 106 kPa
1.4 Uso previsto
Questo prodotto è stato concepito per offrire agli utilizzatori una
riduzione efficace della pressione e un adeguato supporto posturale. Il
normale utilizzo è definito da Invacare Ltd come il posizionamento del
prodotto senza rivestimenti o imbottiture aggiuntive tra l'utilizzatore
e la superficie di appoggio. Sostituire la fodera in caso di danni
che provochino una riduzione dell'aderenza o dell'elasticità del
rivestimento protettivo.
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
-40 °C à 70 °C
Humidité relative
10 % à 100 %
Pression atmosphérique
50 kPa à 106 kPa
1.5 Descrizione del prodotto
IitI
1 Generale
1.1 Informazioni generali
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul
trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le
istruzioni per la sicurezza. Per ulteriori informazioni si prega di
contattare la filiale Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi sono
riportati sul retro del presente manuale).
1.2 Simboli in questo manuale
Questo manuale d’uso contiene simboli di avvertimento per indicare
eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un’intestazione
che indica la gravità del pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe essere causa di danni alla proprietà.
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per
un uso efficace e senza inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di
questo prodotto è indicata nella dichiarazione di
conformità CE.
Fabbricante
1.3 Garanzia
Offriamo una garanzia del produttore della durata di due anni per il
prodotto in conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo
attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Qualità e proprietà ignifughe
La qualità è fondamentale per l'attività dell'azienda, che opera in
conformità alle norme ISO 13485 e ISO 9001.
Il cuscino Invacare® Matrx® Vi è dotato di marchio CE, in conformità
alla direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici appartenenti
alla classe 1.
Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale
dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo
1579751-A
Il cuscino Invacare® Matrx® Vi e Kidabra-Vi è progettato per fornire
protezione della pelle e un posizionamento ideale per persone che
presentano un rischio da moderato a elevato di lesioni cutanee. La
struttura in gommapiuma suddivisa in tre parti garantisce la protezione
della pelle nei punti in cui è maggiormente necessaria e assicura
stabilità, supporto e comfort.
2 Sicurezza
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo
opzionale disponibile senza prima aver letto e
compreso attentamente e fino in fondo le presenti
istruzioni ed ogni altro materiale informativo come il
manuale utente, il manuale per la manutenzione o i fogli
di istruzione forniti con questo prodotto o con i kit
aggiuntivi. I manuali Invacare® sono disponibili sul sito
www.invacare.it o presso il rivenditore locale. Qualora
alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero
di difficile comprensione, vi invitiamo a contattare
il personale medico professionale, il rivenditore o i
tecnici qualificati prima di iniziare ad utilizzare questo
prodotto, in modo da evitare possibili lesioni a persone
o danni alle cose.
ATTENZIONE!
I prodotti Invacare® sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione con
accessori Invacare®. Accessori progettati da altri
costruttori non sono stati collaudati da Invacare®,
pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare®.
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale possono
essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le parti
per individuare eventuali danni dovuti al trasporto.
– In caso di danno, non utilizzare.
– Contattare Invacare® o il rivenditore per ulteriori
istruzioni.
2.2 Simboli sul prodotto
Consultare il
manuale d’uso
Non candeggiare
Conforme CE
Non stirare
9
Invacare® Matrx®
Asciugare in
asciugabiancheria
a bassa temperatura
60°
Lavabile in lavatrice
a massimo 60 °C
4.2 Utilizzo del cuscino
1.
2.
Non lavare a secco
Rimuovere l'imballo prima dell'uso.
Posizionare il cuscino sulla carrozzina o su una sedia, con la base
grigia antiscivolo rivolta verso il basso.
5 Manutenzione
3 Messa in servizio
5.1 Ispezione
3.1 Installazione del cuscino
ATTENZIONE!
– Non continuare a utilizzare questo prodotto se si
riscontrano dei problemi. Una manutenzione correttiva
può essere effettuata presso il proprio fornitore o
organizzata tramite questo.
1.
1.
2.
3.
4.
Posizionare il cuscino in modo che le etichette di identificazione
del materiale (non mostrate) siano rivolte verso la parte
posteriore della carrozzina.
Allineare le strisce di fissaggio in velcro (non mostrate) sulla parte
inferiore del cuscino a quelle presenti sul sedile della carrozzina.
Posizionare il cuscino il più indietro possibile sulla carrozzina.
Premere verso il basso per garantire che le strisce in velcro siano
fissare saldamente e correttamente.
5.2 Pulizia e cura
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono
essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i
materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in
ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida dell’istituto inglese ’National Institute for Clinical
Excellence’ in materia di controllo delle infezioni
www.nice.org.uk/CG002 ed ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
4 Uso
4.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– L'installazione di un cuscino su una carrozzina può
influire sul baricentro della carrozzina e può renderla
instabile, con conseguente pericolo di lesioni.
– Dopo qualsiasi regolazione, riparazione o operazione di
manutenzione e prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutti
i componenti di fissaggio siano installati correttamente
e saldamente.
– Prima dell’utilizzo, assicurarsi che il cuscino imbottito
del sedile sia fissato correttamente alla carrozzina. In
caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni.
– Verificare che i fermi di bloccaggio siano innestati per
garantire la sicurezza dell'utilizzatore e impedire il
sollevamento del cuscino.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Controllare molto frequentemente le condizioni della
pelle dopo l’installazione di un nuovo sistema di seduta.
– È opportuno consultare il proprio terapista e medico in
caso di domande riguardanti le limitazioni e le esigenze
personali.
– Lavorare con il proprio terapista, con il proprio medico
e con il fornitore del dispositivo è il modo migliore per
assicurarsi che la scelta della seduta corrisponda alle
proprie esigenze personali.
– La valutazione della seduta diventa più importante a
mano a mano che le esigenze della persona si fanno
più complesse.
– Il cuscino è destinato all'uso solo a temperatura
ambiente. Se viene esposto a temperature inferiori,
attendere che raggiunga la temperatura ambiente prima
dell'uso. Sedersi su superfici molto fredde o molto
calde può causare lesioni cutanee.
– Evitare l'utilizzo di oggetti appuntiti o l'esposizione a
calore eccessivo o fiamme libere.
Pulizia della fodera esterna (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Pulire la fodera esterna passando un panno umido.
oppure
Rimuovere con cura la fodera aprendo la cerniera situata sul
retro del cuscino.
Chiudere la cerniera prima del lavaggio.
Lavare in lavatrice a 60 °C utilizzando il ciclo delicato (istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare
restringere la fodera.
Asciugatura della fodera esterna
1.
Appendere la fodera a un filo o a una sbarra e farla sgocciolare in
un ambiente riparato e pulito.
oppure
Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa temperatura.
IMPORTANTE!
– L’asciugatrice non deve essere regolata a più di 40 °C.
– Non asciugare per più di 10 minuti.
– Far asciugare la fodera completamente prima di
rimetterla sul cuscino.
Pulizia della fodera interna
IMPORTANTE!
Rischio di danni al prodotto
– Non rimuovere la fodera interna dall’imbottitura in
gommapiuma.
1.
Pulire la fodera interna passando un panno umido.
Sostituzione dei rivestimenti
1.
2.
10
Controllare visivamente i componenti, compresi ganci, minuterie
metalliche, rivestimenti, parti in gommapiuma (se accessibili) e
in plastica per controllare la presenza di segni di deformazione,
corrosione, rottura, usura o compressione e sostituirli secondo
necessità.
Rimuovere con cura la fodera aprendo la cerniera situata sul
retro del cuscino.
Posizionare il nuovo coprimaterasso sull’imbottitura in
gommapiuma.
1579751-A
IMPORTANTE!
– Controllare che gli angoli del nucleo in schiumato siano
posizionati correttamente negli angoli della fodera.
6 Dopo l'utilizzo
Tessuto in poliammide con rivestimento
antibatterico in poliuretano. Substrato trattato
con fluorocarburo per conferire resistenza
impermeabile/antimacchia.
Tutti i componenti del cuscino sono privi di lattice.
6.1 Stoccaggio
7.3 Parametri ambientali
IMPORTANTE!
– Conservare i cuscini in un ambiente asciutto.
– Conservare i cuscini all’interno di una fodera protettiva.
– Conservare i prodotti su una superficie pulita, asciutta,
sollevata dal pavimento e priva di spigoli vivi per evitare
possibili danni.
– Non conservare mai altri oggetti sopra il cuscino.
– Non conservare i cuscini accanto a radiatori o altri
apparecchi di riscaldamento.
– Proteggere i cuscini dalla luce diretta del sole.
1.
Fodera
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e di trasporto
riportate nella sezione 7.3 Parametri ambientali, pagina 11.
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Condizioni di conservazione e di spedizione
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Umidità relativa
10% - 100%
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
IesI
6.2 Riutilizzo
1 Generalidades
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende
dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto.
1.1 Información general
1.
Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto: vedere la
sezione 5.2 Pulizia e cura, pagina 10.
6.3 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati
devono essere conformi alle normative locali in vigore.
1.
Assicurarsi che il cuscino venga pulito prima di essere smaltito
per evitare qualsiasi rischio di contaminazione.
7 Dati tecnici
1.2 Símbolos en este manual
En este Manual del usuario, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un
encabezado que indica la gravedad del peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
7.1 Dati generali
Prodotto
Este manual del usuario contiene información importante sobre el
manejo del producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice
el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las
instrucciones de seguridad. Para obtener más información, póngase
en contacto con Invacare® en su país (la información de contacto se
incluye en la contraportada de este manual).
Cuscino
Cuscino
Kidabra–Vi Matrx®
Vi
Cuscino
per uso
intensivo
Matrx®
Vi
Altezza totale [mm]
38
57
57
Larghezza totale [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Profondità totale [mm]
300 – 360
380 – 510
460 – 660
Peso max. utilizzatore
[kg]
68
136
272
Peso cuscino completo
[kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Peso fodera esterna [kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia lesiones menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia daños en la propiedad.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficiente y sin problemas.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en
lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de
lanzamiento de este producto figura en la declaración
de conformidad CE.
Fabricante
1)
I pesi possono variare a seconda delle dimensioni del cuscino
ordinato.
Tabelle delle misure e requisiti / certificazioni locali disponibili su
richiesta presso Invacare®.
7.2 Materiali
Strato
Gommapiuma di poliuretano ad alta resilienza
superiore di
gommapiuma
Strato
Gommapiuma di poliuretano ad alta resilienza
inferiore di
gommapiuma
1579751-A
1.3 Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante de dos años para el producto
conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones
comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la
garantía sólo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se
adquirió el aparato.
Calidad y resistencia al fuego
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la empresa,
conforme a las normativas ISO 13485 e ISO 9001.
El cojín Invacare® Matrx® Vi Cushion lleva la marca CE
correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos
médicos 93/42/EEC Clase 1.
Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al
11
Invacare® Matrx®
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto local como
globalmente. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen
con las directivas REACH.
La espuma y la funda utilizadas en la fabricación del cojín Invacare®
Matrx® Vi se han sometido a pruebas de seguridad frente a incendios
y cuentan con el certificado EN 1021–1 & –2.
ara obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en
su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada
de este manual).
3 Instalación
1.4 Uso previsto
3.1 Instalación del cojín
Secar en la secadora
a baja temperatura
60°
Temperatura de
lavado a máquina
máx. 60 °C
No limpiar en seco
Este producto se ha diseñado para ofrecer a los usuarios una
reducción eficaz de la presión y un apoyo postural. Invacare Ltd
define como uso habitual cuando el producto se coloca sin fundas o
almohadillado adicionales entre la superficie del soporte y el usuario.
Sustituya la funda en caso de que esté deteriorada, ya que podría dar
como resultado una pérdida de tensión o elasticidad de la barrera
protectora.
1.5 Descripción del producto
1.
El cojín Invacare® Matrx® Vi y Kidabra-Vi se ha diseñado para
proporcionar una buena postura y protección de la piel en individuos
con riesgo de rotura de la piel de moderado o alto. La estructura de
espuma de tres piezas tiene como objetivo proteger la piel donde es
más necesario y ofrecer también estabilidad, apoyo y comodidad.
2.
2 Seguridad
4 Utilización
2.1 Información sobre seguridad
4.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– No utilice este producto ni cualquier otro equipo
opcional disponible sin antes haber leído y
comprendido estas instrucciones y cualquier otro
material informativo adicional, como manuales del
usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones,
proporcionados con este producto o equipo
opcional. Los manuales de los productos Invacare®
se encuentran disponibles en www.invacare.es o a
través de su distribuidor local. Si tiene alguna duda
relacionada con las advertencias, precauciones o
instrucciones, póngase en contacto con un profesional
sanitario, su distribuidor o un técnico antes de intentar
utilizar este equipo. De lo contrario, existe el riesgo
de producirse lesiones o daños.
¡ADVERTENCIA!
Los productos Invacare® están específicamente diseñados
y fabricados para utilizarse con los accesorios Invacare®.
Invacare® no ha probado los accesorios diseñados por
otros fabricantes y, por consiguiente, no se recomienda
su uso con los productos Invacare®.
¡IMPORTANTE!
La información incluida en este documento está sujeta
a cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas antes de
usarlas.
– En caso de presentar daños, no las utilice.
– Póngase en contacto con el distribuidor o con
Invacare® para obtener más instrucciones.
2.2 Símbolos del producto
12
Consulte el manual
del usuario
No utilizar lejía
Conforme con CE
No planchar
3.
4.
Coloque el cojín de forma que las etiquetas de identificación de
materiales (no se muestran) queden hacia la parte posterior.
Alinee las cintas de velcro (no se muestran) de la parte inferior
del cojín con las del asiento de la silla de ruedas.
Coloque el cojín en la silla de ruedas lo más atrás posible.
Presione hacia abajo para comprobar que las cintas de velcro
están bien sujetas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– La instalación de un cojín en una silla de ruedas puede
afectar al centro de gravedad de la silla y hacer que
esta pierda su estabilidad, lo que puede resultar en
lesiones para el usuario.
– Después de realizar cualquier ajuste, reparación o
servicio y antes de proceder a su uso, asegúrese
de que todos los componentes de sujeción están
convenientemente ajustados.
– Asegúrese de que el cojín del asiento está
correctamente fijado a la silla de ruedas antes de
proceder a su uso. De lo contrario, podrían producirse
daños o lesiones.
– Compruebe que las pinzas de bloqueo están instaladas
para garantizar la seguridad del usuario y evitar que el
cojín se levante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Después de la instalación de un nuevo sistema de
asiento, deberá examinarse con frecuencia el estado
de la piel.
– Deberá consultar siempre a su médico o terapeuta
si tiene alguna duda en relación con limitaciones y
necesidades específicas.
– Colaborar con su médico o terapeuta y el proveedor
del equipo es el mejor mecanismo para garantizar que
el cojín elegido satisface sus necesidades personales.
– Cuanto más complejas son las necesidades del usuario,
más importancia cobra la valoración del asiento.
– El cojín se ha diseñado para utilizarse únicamente a
temperatura ambiente. Si se somete a temperaturas
más bajas, dejar siempre que se caliente a temperatura
ambiente antes de utilizarlo. Sentarse en superficies
muy frías o muy calientes puede causar daños en la piel.
– Hay que evitar el contacto con objetos afilados o la
exposición a un calor excesivo o a las llamas abiertas.
1579751-A
4.2 Uso del cojín
1.
2.
¡IMPORTANTE!
– Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la espuma
estén colocadas correctamente en las esquinas de la
funda.
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el cojín en la silla de ruedas o en la silla con la base
antideslizante de color gris hacia abajo.
5 Mantenimiento
6 Después del uso
5.1 Inspección
6.1 Almacenamiento
¡IMPORTANTE!
– Almacene los cojines en un entorno seco.
– Almacene los cojines dentro de una funda protectora.
– Almacene los artículos en una superficie limpia, seca,
alejada del suelo y de bordes afilados para evitar
cualquier posible daño.
– No almacene nunca otros artículos sobre un cojín.
– No almacene cojines junto a radiadores u otros
dispositivos de calefacción.
– Proteja los cojines de la luz del sol directa.
¡ADVERTENCIA!
– No siga usando este producto si detecta algún
problema. El proveedor del equipo deberá emprender
o disponer las acciones correctivas oportunas.
1.
Revise periódicamente los sistemas de enganche y las piezas
metálicas, así como el material de las tapicerías y las espumas
(si son accesibles) por si presentan síntomas de deformación,
corrosión, daños, desgaste o aplastamiento, y sustitúyalos si es
preciso.
5.2 Limpieza y cuidados
¡IMPORTANTE!
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y
deben proteger los materiales que van a limpiar.
– Para obtener más información sobre descontaminación
en entornos sanitarios, consulte las directrices de ‘The
National Institute for Clinical Excellence‘ sobre control
de infecciones www.nice.org.uk/CG002, así como su
política local de control de infecciones.
Limpieza de la funda exterior (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Limpie la funda exterior con un paño húmedo.
O bien
Quite la funda abriendo la cremallera que está en la parte
posterior del cojín.
La funda debe lavarse con la cremallera cerrada.
Lave la funda en lavadora a una temperatura de 60 °C con un
programa para ropa delicada (instrucciones en la etiqueta).
¡IMPORTANTE!
El lavado a temperaturas más elevadas puede provocar
que se encojan.
1.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en la sección
7.3 Parámetros medioambientales, página 14.
6.2 Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede
reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que se haya utilizado
el producto.
1.
Antes de volver a utilizarlo, limpie a fondo el producto, consulte
la sección 5.2 Limpieza y cuidados, página 13.
6.3 Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los
embalajes deben cumplir con la normativa legal local aplicable.
1.
Asegúrese de que el cojín se limpia antes de su eliminación para
evitar cualquier riesgo de contaminación.
7 Datos técnicos
7.1 Datos generales
Producto
Cojín
Cojín
Kidabra–Vi Matrx®
Vi
Secado de la funda exterior
1.
Tienda la funda en una cuerda o barra y deje que se seque en un
entorno limpio y de interior.
o
Séquela en la secadora a baja temperatura.
¡IMPORTANTE!
– La temperatura de la secadora no debe superar los 40
°C.
– No las seque en la secadora durante más de 10 minutos.
– Seque bien las fundas antes de volver a colocarlas en
los colchones.
Cojín
Matrx®
Vi para
pesos
grandes
Altura total [mm]
38
57
57
Anchura total [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Profundidad total [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Peso máximo del
usuario [kg]
68
136
272
Peso del cojín completo
[kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Peso de la funda
exterior [kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Limpieza de la funda interior
1)
¡IMPORTANTE!
Riesgo de dañar el producto
– No retire la funda interior del núcleo de la espuma.
1.
Limpie la funda interior con un paño húmedo.
Sustitución de la funda
1.
2.
Quite la funda abriendo la cremallera que está en la parte
posterior del cojín.
Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma.
1579751-A
Los pesos pueden variar en función del tamaño del cojín solicitado.
Las tablas de tamaños y los requisitos/certificados locales se
encuentran disponibles previo pedido a Invacare®.
7.2 Materiales
Capa
superior de
espuma
Espuma de poliuretano de gran elasticidad
Capa
inferior de
espuma
Espuma de poliuretano de gran elasticidad
13
Invacare® Matrx®
Funda
Poliamida tejida con un revestimiento de poliuretano
antimicrobiano. Sustrato tratado con fluorocarbono
para mayor resistencia al agua y la suciedad.
Ninguno de los componentes del cojín contiene látex.
7.3 Parámetros medioambientales
1.4 Utilização prevista
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 a 35 °C
Humedad relativa
De 30 a 75% sin condensación
Presión atmosférica
De 70 a 106 kPa
Este produto foi concebido para proporcionar uma redução eficaz
da pressão e apoio postural aos utilizadores. A utilização normal
é definida pela Invacare Ltd quando o produto é colocado sem
capas ou almofadas adicionais entre o utilizador e a superfície de
apoio. Substitua a capa em caso de dano que resulte em tensão ou
elasticidade reduzida da barreira de protecção.
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De -40 a 70 °C
Humedad relativa
10% - 100%
Presión atmosférica
De 50 a 106 kPa
utilizamos materiais e componentes que cumprem a directiva REACH.
A espuma e a capa utilizadas no fabrico da almofada Invacare® Matrx®
Vi são submetidas a testes de segurança contra incêndios e certificadas
em conformidade com a norma EN 1021–1 & –2.
Para obter mais informações contacte a Invacare® no seu país (os
endereços são apresentados na contracapa deste manual).
1.5 Descrição do produto
IptI
As almofadas Invacare® Matrx® Vi e Kidabra-Vi foram concebidas
para proporcionar protecção da pele e posicionamento a indivíduos
com risco moderado a elevado de lesões cutâneas. A construção
da espuma em três partes visa a protecção da pele onde é mais
necessária e confere estabilidade, apoio e conforto.
1 Geral
2 Segurança
1.1 Informações gerais
2.1 Informações de segurança
Este manual de utilização contém informações importantes sobre
o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a
utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga
as instruções de segurança. Para obter mais informações contacte a
Invacare® no seu país (os endereços são apresentados na capa deste
manual).
1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização
Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou em lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em lesões menores ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em danos à propriedade.
Fornece sugestões, recomendações e informações
úteis para uma utilização eficiente, sem problemas.
Este produto está em conformidade com a Directiva
93/42/ CEE sobre dispositivos médicos. A data de
lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade da CE.
Fabricante
1.3 Garantia
Facultamos uma garantia do fabrico de dois anos para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra
nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser
realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido.
ADVERTÊNCIA!
– Não utilize este produto ou qualquer equipamento
opcional disponível sem primeiro ler e compreender
estas instruções e todo o material de instrução
adicional, assim como os manuais do utilizador, os
manuais de assistência ou os folhetos informativos
fornecidos com este produto ou com equipamento
opcional. Os manuais de produto da Invacare®
estão disponíveis em www.invacare.pt ou através
do seu representante local. Se não compreender
as advertências, avisos ou instruções, contacte um
profissional de cuidados de saúde, o fornecedor ou a
equipa técnica antes de tentar utilizar este equipamento
– caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Os produtos da Invacare® foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios da Invacare®. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram testados
pela Invacare® e não são recomendados para utilização
com produtos da Invacare®.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser alteradas
sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da utilização para
verificar se ocorreram danos no transporte.
– Em caso de danos, não utilize o equipamento.
– Contacte a Invacare®/transportadora para obter
instruções suplementares.
2.2 Símbolos no produto
Consulte o manual
de utilização
Não limpar com
lixívia
Conformidade CE
Não passar a ferro
Qualidade e retardamento de chamas
A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando
em conformidade com as normas ISO 13485 e ISO 9001.
A almofada Invacare® Matrx® Vi apresenta a marca CE, em
conformidade com a Directiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE
de Classe 1.
A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para limitar ao
máximo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas
14
Secar à máquina a
baixa temperatura
60°
Temperatura
máxima de lavagem
na máquina 60 °C
Não limpar a seco
1579751-A
3 Configuração
5 Manutenção
3.1 Instalar a almofada
5.1 Inspecção
ADVERTÊNCIA!
– Não continue a utilizar este produto se detectar
problemas. O produto pode ser submetido a
manutenção de correcção prestada pelo fornecedor de
equipamento ou organizada por este.
1.
1.
2.
3.
4.
Posicione a almofada de modo a que as etiquetas com identificação
(não apresentadas) fiquem voltadas para trás.
Alinhe as presilhas de velcro e de gancho (não apresentadas) na
parte inferior da almofada com as do assento da cadeira de rodas.
Posicione a almofada na cadeira de rodas o mais recuada possível.
Pressione para baixo para assegurar que as presilhas de velcro e
de gancho ficam bem engatadas.
5.2 Limpeza e manutenção
IMPORTANTE!
Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados
devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis
de proteger os materiais aos quais são aplicados para
limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as directrizes sobre controlo
de infecções do ‘National Institute for Clinical
Excellence‘(www.nice.org.uk/CG002) e as normas de
controlo de infecções locais.
4 Utilização
4.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– A instalação de uma almofada numa cadeira de rodas
pode afectar o centro de gravidade da cadeira de rodas
e pode fazer com que esta se torne instável, resultando
potencialmente em lesões.
– Depois de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou
arranjos e antes da utilização, certifique-se de que
todos os componentes estão bem fixos.
– Certifique-se de que a almofada do assento está
adequadamente fixa à cadeira de rodas antes da
utilização. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou
danos.
– Certifique-se de que os clipes de segurança estão
instalados para assegurar a segurança do utilizador e
impedir a almofada de sair do lugar.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– A condição de pele deve ser verificada com muita
frequência após a instalação de qualquer novo sistema
de assento.
– O seu terapeuta e médico devem ser consultados
se tiver questões sobre as limitações e necessidades
individuais.
– Trabalhar em colaboração com o seu terapeuta,
médico e fornecedor de equipamento é a melhor
forma de assegurar que a escolha de assento satisfaz as
suas necessidades individuais.
– À medida que as necessidades de um indivíduo se
tornam mais complexas, a avaliação do assento adquire
maior importância.
– A almofada foi concebida para ser utilizada apenas
à temperatura ambiente. Se for deixada em locais
com temperaturas mais baixas, permita que aqueça
até à temperatura ambiente antes de a usar. Sentar
em superfícies extremamente frias ou quentes pode
provocar lesões na pele.
– Evite objectos afiados, a exposição a calor excessivo ou
chamas descobertas.
Limpar a capa exterior (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
1.
2.
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque a almofada na cadeira de rodas ou na cadeira normal
com a base cinzenta antiderrapante voltada para baixo.
1579751-A
Limpe a capa exterior com um pano húmido.
ou
Retire cuidadosamente a capa abrindo o fecho na parte de trás
da almofada.
Feche o fecho antes da lavagem.
Lave na máquina a 60 °C utilizando o ciclo para peças delicadas
(instruções na etiqueta).
IMPORTANTE!
A lavagem a temperaturas mais elevadas pode causar
encolhimento.
Secar a capa exterior
1.
Pendure a capa num estendal ou numa barra e deixe secar num
ambiente doméstico limpo.
ou
Seque à máquina com uma configuração de temperatura baixa.
IMPORTANTE!
– A definição de secagem à máquina não pode ultrapassar
os 40 ºC.
– Não seque à máquina durante mais de 10 minutos.
– Seque exaustivamente os revestimentos antes de voltar
a colocá-los no colchão.
Limpar a capa interior
IMPORTANTE!
Risco de danos no produto
– Não retire a capa interior do recheio de espuma.
1.
Limpe a capa interior com um pano húmido.
Substituir as capas
1.
4.2 Utilizar a almofada
Inspeccione visualmente as peças, incluindo os ganchos de
pendurar, as ferragens, os materiais dos estofos, as espumas
(se acessíveis) e os plásticos, procurando sinais de deformação,
corrosão, ruptura, desgaste ou compressão, e substitua se
necessário.
2.
Retire cuidadosamente a capa abrindo o fecho na parte de trás
da almofada.
Coloque a nova capa no recheio de espuma.
IMPORTANTE!
– Certifique-se de que os cantos do recheio de espuma
estão posicionados correctamente nos cantos da capa.
15
Invacare® Matrx®
Capa
6 Após a utilização
6.1 Armazenamento
Nenhum componente da almofada tem látex.
IMPORTANTE!
– Guarde as almofadas num ambiente seco.
– Guarde as almofadas com uma caixa de protecção.
– Guarde os artigos num local limpo, seco e não no chão,
longe de arestas afiadas para evitar quaisquer eventuais
danos.
– Nunca guarde outros artigos em cima da almofada.
– Nunca armazene as almofadas junto a radiadores ou
outros dispositivos de aquecimento.
– Proteja as almofadas da luz solar directa.
1.
Malha de poliamida, com revestimento de
poliuretano antimicrobiano. Substrato tratado com
um fluorocarboneto para proporcionar resistência à
água/manchas.
Consulte as condições de armazenamento e transporte na secção
7.3 Parâmetros ambientais, página 16.
6.2 Reutilização
7.3 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Humidade relativa
30% - 75% Sem condensação
Pressão atmosférica
70 - 106 kPa
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Humidade relativa
10% - 100%
Pressão atmosférica
50 - 106 kPa
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes
que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização
do produto.
1 Algemeen
1.
1.1 Algemene informatie
Antes de uma reutilização, limpe rigorosamente o produto.
Consulte a secção 5.2 Limpeza e manutenção, página 15.
6.3 Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a
embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos
legais locais aplicáveis.
1.
Certifique-se de que a almofada é limpa antes da eliminação para
evitar qualquer risco de contaminação.
7 Características técnicas
7.1 Dados gerais
Produto
Almofada Almofada
Kidabra–Vi Matrx®
Vi
Almofada
reforçada
Matrx®
Vi
InlI
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het
gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig
door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een
veilig gebruik van het product. Neem voor meer informatie contact
op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding
voor de adressen).
1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop
die de ernst van het gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt
vermeden.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht
of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden.
Altura total [mm]
38
57
57
Largura total [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Profundidade total [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Peso máximo do
utilizador [kg]
68
136
272
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
schade aan eigendommen als de situatie niet wordt
vermeden.
Peso completo da
almofada [kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt,
probleemloos gebruik.
Peso da capa exterior
[kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
1)
Os pesos podem variar consoante o tamanho de almofada
encomendado.
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De datum waarop
dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld
in de EG-conformiteitsverklaring.
Fabrikant
Gráficos de tamanhos e requisitos/certificação locais disponibilizados
pela Invacare® mediante pedido.
7.2 Materiais
Camada
superior de
espuma
Espuma de poliuretano de elevada resiliência
Camada
inferior de
espuma
Espuma de poliuretano de elevada resiliência
16
1.3 Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie van twee jaar
in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden
ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht.
Kwaliteit en brandwerendheid
Kwaliteit is fundamenteel bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 13485 en ISO 9001.
Het Invacare® Matrx® Vi-kussen bezit het CE-merk, conform de
Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG Klasse 1.
Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het
1579751-A
bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een
minimum te beperken. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen
en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Het schuim en de hoezen die worden gebruikt om het Invacare®
Matrx® Vi-kussen te maken, worden getest op brandveiligheid en
gecertificeerd in overeenstemming met EN 1021–1 & –2.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie
de achterzijde van deze handleiding voor de adressen).
1.4 Bedoeld gebruik
Dit product is ontworpen voor effectieve drukvermindering en
ondersteuning van de lichaamshouding van gebruikers. Met normaal
gebruik wordt volgens Invacare Ltd bedoeld dat het product wordt
gebruikt zonder extra bekleding of kussens tussen de gebruiker en
het steunoppervlak. Vervang de bekleding in geval van beschadiging,
omdat dit losraken of verminderde elasticiteit van de beschermende
laag tot gevolg kan hebben.
1.5 Productbeschrijving
Op lage temperatuur
in de droger
3 Montage
3.1 Het kussen installeren
2.
3.
4.
Plaats het kussen zodat de productlabels (niet weergegeven) naar
de achterkant wijzen.
Plaats de haak- en lusstrips (niet weergegeven) aan de onderkant
van het kussen op de strips van de rolstoelzitting.
Plaats het kussen zo ver mogelijk naar achteren in de rolstoel.
Druk het kussen omlaag om ervoor te zorgen dat de haak- en
lusstrips stevig vastzitten.
2 Veiligheid
4 Gebruik
2.1 Veiligheidsinformatie
4.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen wanneer u deze instructies
en het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, zoals
gebruikershandleidingen, servicehandleidingen
of instructiebladen die bij dit product of
de optionele apparatuur worden verstrekt.
Invacare®-producthandleidingen zijn beschikbaar op
www.invacare.nl of bij uw lokale dealer. Als u de
gevaren, aandachtspunten of instructies niet begrijpt,
neemt u contact op met een zorgverlener, dealer
of technisch personeel voordat u dit apparaat gaat
gebruiken. Er kan anders letsel of schade optreden.
WAARSCHUWING!
Invacare®-producten zijn specifiek ontworpen
en vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare®-accessoires. Accessoires die door andere
fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door
Invacare® en worden niet aanbevolen voor gebruik met
Invacare®-producten.
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen op
transportschade.
– Gebruik het product niet in geval van schade.
– Neem contact op met Invacare®de vervoerder voor
meer instructies.
2.2 Symbolen op het product
1579751-A
Raadpleeg de
gebruikershandleiding
Niet bleken
CE-conform
Niet strijken
Machinewastemperatuur max.
60 °C
Niet stomen
1.
Het Invacare® Matrx® Vi- en Kidabra-Vi-kussen is zo ontworpen dat
de huid beschermd wordt en dat gebruikers met een gemiddelde tot
hoge kans op huidbeschadiging goed in de rolstoel kunnen worden
geplaatst. De uit drie delen bestaande schuimconstructie is bedoeld
om de huid te beschermen waar dit het meest noodzakelijk is en biedt
stabiliteit, ondersteuning en comfort.
60°
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– Het installeren van een kussen op een rolstoel kan
invloed hebben op het zwaartepunt van de rolstoel.
Hierdoor kan de rolstoel instabiel worden, met
mogelijk lichamelijk letsel tot gevolg.
– Zorg ervoor dat alle te bevestigen onderdelen na
aanpassing, reparatie of onderhoud en vóór gebruik
stevig vastzitten.
– Zorg er voorafgaand aan het gebruik voor dat het
zitkussen stevig aan de rolstoel is bevestigd. Als u dit
niet doet, kan er lichamelijk letsel of schade optreden.
– Zorg ervoor dat de klemmen zijn geïnstalleerd om de
veiligheid van de gebruiker te garanderen en om te
voorkomen dat het kussen losraakt.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– Na installatie van een nieuw zittingsysteem moet de
conditie van de huid zorgvuldig worden gecontroleerd.
– Als u nog vragen hebt met betrekking tot uw
persoonlijke beperkingen en behoeften dient u uw
therapeut of arts te raadplegen.
– Overleg met uw therapeut, arts en de leverancier van
de apparatuur om er zeker van te zijn dat een gekozen
zitting voldoet aan uw persoonlijke behoeften.
– Naarmate de behoeften van een persoon complexer
worden, wordt een juiste beoordeling van de zitting
belangrijker.
– Het kussen is ontworpen om alleen bij
kamertemperatuur te worden gebruikt. Als
het kussen op een lagere temperatuur wordt
opgeslagen, laat het dan altijd opwarmen tot
kamertemperatuur voordat u het in gebruik neemt.
Zitten op een extreem koud of heet oppervlak kan
de huid beschadigen.
– Vermijd het gebruik van scherpe objecten of
blootstelling aan oververhitting of open vuur.
17
Invacare® Matrx®
4.2 Gebruik van het kussen
1.
2.
Verwijder vóór gebruik alle verpakkingsmaterialen.
Plaats het kussen in de rolstoel of op de stoel met de grijze
antisliplaag naar beneden gericht.
6 Na gebruik
6.1 Opslag
BELANGRIJK!
– Sla kussens op in een droge omgeving.
– Sla kussens op in een beschermhoes.
– Sla kussens schoon, droog, los van de vloer en uit de
buurt van scherpe randen op, om beschadigingen te
voorkomen.
– Plaats nooit andere voorwerpen boven op een kussen.
– Sla kussens niet op naast radiatoren of andere
verwarmingsapparaten.
– Bescherm kussens tegen direct zonlicht.
5 Onderhoud
5.1 Inspectie
WAARSCHUWING!
– Als u problemen ontdekt, maak dan geen gebruik meer
van dit product. Herstelwerkzaamheden kunnen bij
of door de leverancier van de onderdelen worden
uitgevoerd of geregeld.
1.
Controleer de onderdelen, waaronder de haken, de bekleding,
het schuim (als u er bij kunt) en het kunststof regelmatig op
vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samenpersing en
vervang deze onderdelen indien nodig.
5.2 Reiniging en verzorging
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen
moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen
worden en de te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne
en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de
Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ)
(www.nvz.nl).
De buitenbekleding reinigen (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Veeg de bekleding schoon met een vochtige doek.
of
Verwijder de bekleding voorzichtig door de ritssluiting aan de
achterkant van het kussen los te ritsen.
De ritssluiting moet vóór het wassen worden dichtgemaakt.
Machinewasbaar op 60 °C op een fijnwasprogramma (instructies
op het label).
1.
Raadpleeg de voorschriften voor opslag en transport in hoofdstuk
7.3 Omgevingsparameters, pagina 19.
6.2 Hergebruik
Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het product
kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie en de manier van
gebruik van het product.
1.
Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd.
Zie het hoofdstuk 5.2 Reiniging en verzorging, pagina 18.
6.3 Afvoeren
De afvoer en recycling van gebruikte hulpmiddelen en
verpakkingsmaterialen moet voldoen aan de plaatselijk geldende
regelgeving.
1.
Zorg ervoor dat het kussen wordt gereinigd voordat het wordt
afgevoerd, om elk risico op besmetting te voorkomen.
7 Technische Specificaties
7.1 Algemene gegevens
Product
Kidabra–
Vi-kussen
Matrx®
Vi-kussen
Matrx®
Vi-kussen
voor
zware
belasting
BELANGRIJK!
Door de bekleding op hogere temperaturen te wassen,
kan deze krimpen.
De buitenbekleding drogen
Totale hoogte [mm]
38
57
57
1.
Totale breedte (mm)
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Totale diepte [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Maximaal
gebruikersgewicht (kg)
68
136
272
Gewicht compleet
kussen [kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Gewicht buitenbekleding
[kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Hang de bekleding aan een lijn of stang en laat deze in een schone
binnenomgeving uitdruipen en drogen.
of
Droog de bekleding op een lage temperatuur in de droger.
BELANGRIJK!
– De droger mag maximaal op 40 °C worden ingesteld.
– Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten.
– Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze weer
om de matrassen aanbrengt.
De binnenbekleding reinigen
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van het product
– Verwijder de binnenbekleding niet van de schuimkern.
1.
Veeg de bekleding schoon met een vochtige doek.
Bekleding vervangen
1.
2.
Verwijder de bekleding voorzichtig door de ritssluiting aan de
achterkant van het kussen los te ritsen.
Plaats een nieuwe bekleding over de schuimkern.
BELANGRIJK!
– Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de juiste
manier in de hoeken van de bekleding worden geplaatst.
18
1)
Het gewicht is afhankelijk van de afmetingen van het bestelde kussen.
Afmetingstabellen en plaatselijke vereisten/certificering zijn op
aanvraag verkrijgbaar bij Invacare®.
7.2 Materialen
Bovenlaag
van schuim
Zeer veerkrachtig polyurethaan schuim
Onderlaag
van schuim
Zeer veerkrachtig polyurethaan schuim
Bekleding
Gebreide polyamide, gecoat met een antimicrobiële
polyurethaancoating. Substraat behandeld met
fluorkoolstof voor water- en vuilbestendigheid.
Alle kussenonderdelen zijn latexvrij.
1579751-A
7.3 Omgevingsparameters
1.4 Tiltænkt anvendelse
Dette produkt er designet til at yde effektiv trykreduktion og støtte
til at sidde for brugere. Normal brug defineres af Invacare Ltd som
brug, hvor produktet placeres mellem brugeren og støttefladen uden
yderligere polstring. Udskift betrækket, hvis det er beskadiget, så det
ikke sidder stramt, eller beskyttelsesbarrieren er mindre elastisk.
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 35 °C
Relatieve vochtigheid
30% - 75% zonder condensvorming
Atmosferische druk
70 - 106 kPa
1.5 Produktbeskrivelse
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
-40 - 70 °C
Relatieve vochtigheid
10% - 100%
Atmosferische druk
50 - 106 kPa
Invacare® Matrx® Vi- og Kidabra-Vi-puden er designet til at
positionere og beskytte huden hos personer med middel til høj risiko
for nedbrydning af huden. Den tredelte skumkonstruktion beskytter
huden der, hvor det er mest påkrævet, og giver stabilitet, støtte og
komfort.
IdaI
1 Generelt
1.1 Generelle oplysninger
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af
produktet. For at garantere sikkerheden ved brug af produktet skal
brugsanvisningen læses omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal
følges. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se
bagsiden på denne brugsanvisning for adresser).
1.2 Symboler i denne brugsanvisning
Advarsler vises i denne brugsanvisning med symboler.
Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser, hvor alvorlig
faren er.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den
ikke undgås, kan resultere i alvorlig kvæstelse eller død.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den
ikke undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der
sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF
om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette
produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
2 Sikkerhed
2.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
– Undlad at bruge dette produkt eller nogen former
for ekstraudstyr uden først at have læst og forstået
denne vejledning og andet instruktionsmateriale
som f.eks. brugsanvisninger, servicemanualer
eller instruktionsblade, der leveres sammen med
dette produkt eller ekstraudstyret. Invacare®s
produktvejledninger fås på www.invacare.dk. Hvis du
ikke kan forstå advarslerne, forsigtighedsanvisningerne
eller instruktionerne, bedes du kontakte en behandler,
forhandler eller et depot, inden du forsøger at tage
produktet i brug – i modsat fald kan der opstå personeller produktskade.
ADVARSEL!
Invacare®-produkter er udviklet og fremstillet specifikt til
brug sammen med tilbehør fra Invacare®. Tilbehør, der
er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af
Invacare® og kan ikke anbefales til brug sammen med
Invacare®-produkter.
VIGTIGT!
Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden
forudgående varsel.
– Kontrollér alle dele for transportskader, og test dem
inden brug.
– Undlad at tage udstyret i brug, hvis det er beskadiget.
– Kontakt Invacare®/transportfirmaet for at få yderligere
anvisninger.
2.2 Symboler på produktet
1.3 Garanti
Se brugsanvisning
Må ikke bleges
Vi yder en producentgaranti på to år på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive
lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
CE-overensstemmelse
Må ikke stryges
Kvalitet og flammehæmmende egenskaber
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra
ISO 13485 og ISO 9001.
Invacare® Matrx® Vi-puden er CE-mærket i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1.
Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens
påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi
anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder
REACH-direktivet.
Den skum og polstring, der anvendes til fremstilling af Invacare®
Matrx® Vi-puden, er testet og certificeret i overensstemmelse med
EN 1021–1 & –2.
Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se
bagsiden på denne brugsanvisning for adresser).
1579751-A
Tørretumbling ved
lav varme
60°
Maskinvasketemperatur maks.
60 °C
Må ikke renses
kemisk
19
Invacare® Matrx®
3 Udpakning
5 Vedligeholdelse
3.1 Montering af puden
5.1 Eftersyn
ADVARSEL!
– Fortsæt ikke med at bruge dette produkt, hvis der
konstateres problemer. Fejlafhjælpende vedligeholdelse
kan udføres af eller gennem din forhandler af udstyr.
1.
1.
2.
3.
4.
Anbring puden således, at produktmærket (ikke vist) vender
bagud.
Ret krogen og stropperne (ikke vist) forneden på puden ind efter
de tilsvarende på kørestolssædet.
Anbring puden på kørestolen så langt tilbage som muligt.
Tryk ned for at sikre, at krogen og stropperne er kommet rigtigt i
indgreb.
5.2 Rengøring og pleje
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal
være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke
angribe de materialer, der rengøres.
– Yderligere oplysninger om desinfektion i
hospitalsmiljøer og lignende kan fås ved at læse
retningslinjerne fra ‘The National Institute for
Clinical Excellence‘ vedrørende desinfektion
(www.nice.org.uk/CG002) og de lokale bestemmelser
vedrørende dette emne.
4 Brug
4.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– En monteret pude på kørestolen kan påvirke
kørestolens tyngdepunkt og gøre den ustabil, hvilket
kan medføre personskade.
– Kontrollér inden brug, at alle fastgørelseskomponenter
er spændt forsvarligt, når der er foretaget justering,
reparation eller service.
– Sørg for, at sædepuden er korrekt fastgjort på
kørestolen før brug. Ellers kan der opstå personskade
eller beskadigelse.
– Sørg for, at låseclipsen er monteret, så brugerens
sikkerhed er garanteret, og det forhindres, at puden
kan løfte sig.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Huden bør kontrolleres ofte efter installation af et nyt
sædesystem.
– Henvend dig til din behandler eller læge, hvis du har
spørgsmål om individuelle begrænsninger og behov.
– Samarbejde med din behandler, læge og leverandør af
udstyr er den bedste måde at sikre, at et sæde passer
til dine individuelle behov.
– I og med at den enkeltes behov bliver mere
komplekse, bliver det endnu mere vigtigt at få vurderet
sædesystemet.
– Puden er kun beregnet til brug ved rumtemperatur.
Hvis den har været udsat for lavere temperaturer, skal
man altid lade den blive varmet op til rumtemperatur,
før den bruges. Det kan være skadeligt for huden at
sidde på en meget kold eller varm flade.
– Undgå skarpe genstande, og undlad at udsætte puden
for stor varmepåvirkning eller åben ild.
Kontrollér alle dele visuelt, herunder faldkroge, udstyr, betræk,
eventuelle skummaterialer og plastik, for deformationer,
korrosion, knæk, slid eller trykmærker, og udskift om nødvendigt.
Rengøring af yderbetrækket (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Tør yderbetrækket rent med en fugtig klud.
eller
Tag forsigtigt betrækket af ved at lyne lynlåsen bag på puden op.
Luk lynlåsen, før betrækket vaskes.
Maskinvask ved 60 °C på skåneprogram (se vejledningen på
mærkaten).
VIGTIGT!
Vask ved højere temperaturer kan medføre krympning.
Tørring af yderbetrækket
1.
Hæng betrækket op på en tørresnor eller stang, og lad det
dryptørre i rene indendørs omgivelser.
eller
Tørretumbles ved lav varmeindstilling.
VIGTIGT!
– Temperaturen ved tørretumbling må ikke overstige
40 °C.
– Undlad at tørretumble i mere end 10 minutter.
– Lad betrækkene tørre grundigt, før de lægges på
puderne igen.
Rengøring af inderbetrækket
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse af produktet
– Træk ikke inderbetrækket af skumkernen.
1.
Tør inderbetrækket rent med en fugtig klud.
Udskiftning af betræk
4.2 Brug af puden
1.
2.
20
Fjern al emballage inden brug.
Anbring puden på kørestolen eller stolen med den grå skridsikre
flade nedad.
1.
2.
Tag forsigtigt betrækket af ved at lyne lynlåsen bag på puden op.
Læg et nyt betræk på skumkernen.
VIGTIGT!
– Sørg for, at hjørnerne af skumkernen er placeret
korrekt i hjørnerne af betrækket.
1579751-A
7.3 Miljøparametre
6 Efter brug
Betjeningstilstande
6.1 Opbevaring
VIGTIGT!
– Puder skal opbevares i tørre omgivelser.
– Puder skal forsynes med en beskyttende afdækning ved
opbevaring.
– Opbevar genstande på et rent og tørt sted, der er
hævet fra gulvet, og hvor der ikke er skarpe hjørner,
for at undgå eventuel beskadigelse.
– Opbevar aldrig andre genstande oven på en pude.
– Undlad at opbevare puder ved siden af radiatorer eller
andre varmeapparater.
– Beskyt puder mod direkte sollys.
1.
Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i afsnittet
7.3 Miljøparametre, side 21.
6.2 Genbrug
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan
bruges afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes.
1.
Rengør produktet grundigt, inden det tages i brug igen, se afsnittet
5.2 Rengøring og pleje, side 20.
6.3 Bortskaffelse
Bortskaffelse og genbrug af brugte puder og emballage skal ske i
overensstemmelse med gældende lokal lovgivning.
1.
Sørg for, at puden er rengjort inden bortskaffelse for at forhindre
risikoen for forurening.
7 Tekniske data
1)
Kidabra–
Vi-pude
Matrx®
Vi-pude
Matrx®
Vi
slidstærk
pude
Højde i alt [mm]
38
57
57
Bredde i alt [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Dybde i alt [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Maks. brugervægt [kg]
68
136
272
Pudens samlede vægt
[kg]1)
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
Vægt yderbetræk [kg]1)
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Vægten kan variere alt efter størrelsen på den bestilte pude.
Størrelsesskemaer og lokale krav/certificering fås på forespørgsel hos
Invacare®.
7.2 Materialer
Øverste
skumlag
Højelastisk polyuretanskum
Nederste
skumlag
Højelastisk polyuretanskum
Betræk
Strikket polyamid med antimikrobiel
polyuretanbelægning. Overfladebehandlet
med fluorcarbon for at gøre det modstandsdygtigt
over for vand og stænk.
Alle pudekomponenter er latexfri.
1579751-A
10 - 35 °C
Relativ luftfugtighed
30-75 %, ikke-kondenserende
Atmosfærisk tryk
70-106 kPa
Forhold i forbindelse med opbevaring og transport
Omgivende temperatur
-40 - 70 °C
Relativ luftfugtighed
10% - 100%
Atmosfærisk tryk
50-106 kPa
InoI
1 Generell informasjon
1.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan
du håndterer produktet. Les bruksanvisningen nøye, og følg
sikkerhetsanvisningene i den, slik at du kan bruke produktet på
en trygg måte. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du
kontakte Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av
denne bruksanvisningen).
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne brukerveiledningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angir en risikofylt situasjon som kan føre til alvorlig
skade eller død dersom den ikke unngås.
FORSIKTIG
Angir en risikofylt situasjon som kan føre til lettere
skade dersom den ikke unngås.
7.1 Generelle data
Produkt
Omgivende temperatur
VIKTIG
Angir en risikofylt situasjon som kan føre til skade på
materiell dersom den ikke unngås.
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det
gjelder effektiv og problemfri bruk.
Dette produktet er i overensstemmelse med direktivet
93/42/EEC for medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for
dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.3 Garanti
Vi gir alltid en produsentgaranti på to år for produktet i samsvar med
våre retningslinjer for forretningsdrift i det aktuelle landet. Garantikrav
kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet.
Kvalitet og flammehemmende egenskaper
Kvalitet er grunnleggende for selskapets virksomhet, og selskapet
arbeider innenfor ISO 13485 og ISO 9001.
Invacare® Matrx® Vi-puten er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Invacare® arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets
miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi
bruker kun materialer og komponenter som samsvarer med
REACH-forskriftene.
Skumfyllet og trekket som brukes i produksjonen av Invacare®
Matrx® Vi-puten, er branntestet og sertifisert i samsvar med EN
1021–1 & –2.
Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne
bruksanvisningen).
21
Invacare® Matrx®
1.4 Bruksområde
Dette produktet er konstruert for å gi effektiv trykkavlastning og
holdningsstøtte for brukerne. Normal bruk vil etter Invacare Ltds
definisjon være når produktet plasseres uten ytterligere trekk eller
polstring mellom brukeren og støtteunderlaget. Bytt ut trekket
dersom det er skadet på en måte som gjør den beskyttende barrieren
mindre stram og elastisk.
3 Montering
3.1 Montere puten
1.5 Produktbeskrivelse
Invacare® Matrx® Vi- og Kidabra-Vi-putene er utviklet for å gi
hudbeskyttelse og sittestøtte for personer som har moderat til høy
risiko for trykksår. Den tredelte skumkonstruksjonen beskytter
huden der den trenger den mest, og gir stabilitet, støtte og komfort.
1.
2 Sikkerhet
2.
2.1 Sikkerhetsinformasjon
3.
4.
ADVARSEL!
– Du må ikke bruke dette produktet eller tilgjengelig
tilleggsutstyr uten først å ha lest og forstått denne
veiledningen og eventuelle andre instruksjoner, for
eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker eller
instruksjonsark som følger med dette produktet eller
tilleggutstyr. Bruksanvisninger for Invacare-produkter
er tilgjengelige på www.invacare.no eller hos din lokale
forhandler. Hvis du har problemer med å forstå
advarslene eller instruksjonene, ta kontakt med en
kvalifisert person i helsevesenet, en forhandler eller
teknisk personell før du bruker dette utstyret, for å
unngå personskade eller skade på utstyret.
4 Bruk
4.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fare for personskade
– Montering av en setepute kan påvirke tyngdepunktet til
rullestolen. Dette kan gjøre at rullestolen blir ustabil,
noe som potensielt kan føre til personskader.
– Etter at det er utført justeringer, reparasjoner
eller service, og før bruk, må du kontrollere at alle
festedelene sitter ordentlig fast.
– Kontroller at seteputen er ordentlig festet til
rullestolen før bruk. Det kan ellers oppstå personskade
eller skade på utstyr.
– Se til at låseklipsene er satt på, slik at sikkerheten til
brukeren er ivaretatt, og puten ikke løftes.
ADVARSEL!
Produktene fra Invacare® er utviklet og produsert
spesielt for bruk sammen med ekstrautstyr fra Invacare®.
Ekstrautstyr fra andre produsenter er ikke testet av
Invacare® og er ikke anbefalt for bruk sammen med
produkter fra Invacare®.
ADVARSEL!
Fare for personskade
– Etter at et nytt setesystem er montert, bør du
kontrollere hudtilstanden ofte.
– Kontakt behandler og lege dersom du har spørsmål om
dine individuelle begrensninger og behov.
– Ved å samarbeide med behandler, lege og
utstyrsleverandør kan du sørge for at setevalget er
tilpasset dine individuelle behov på en god måte.
– Ettersom de individuelle behovene blir mer kompliserte,
er det enda viktigere å vurdere seteløsningen.
– Puten er kun beregnet på bruk ved romtemperatur.
Hvis den blir liggende i lavere temperaturer, må du
alltid vente til den har fått romtemperatur igjen før
du bruker den. Å sitte på ekstremt kalde eller varme
underlag kan føre til hudskader.
– Ikke utsett produktet for skarpe gjenstander, sterk
varme eller åpen ild.
VIKTIG!
Opplysningene i dette dokumentet kan endres uten
forutgående varsel.
– Kontroller at ingen av delene er skadet under frakt,
og test utstyret før bruk.
– Bruk ikke utstyret dersom det er skadet.
– Ta kontakt med Invacare®/speditøren for å få
informasjon om hva du skal foreta deg.
2.2 Symboler på produktet
Se i
bruksanvisningen
Ikke bruk
blekemidler
CE-merket
Må ikke strykes
Tørk i
tørketrommel på
lav varme
Må ikke tørrenses
22
60°
Temperatur ved
maskinvask maks.
60 °C
Plasser puten slik at materialidentifikasjonsmerkene (vises ikke)
vender bakover.
Rett inn borrelåsstripene (vises ikke) på undersiden av puten
etter stripene på rullestolsetet.
Plasser puten på rullestolen, så langt bak som mulig.
Trykk den ned slik at borrelåsen sitter godt fast.
4.2 Bruke puten
1.
2.
Fjern all emballasje før bruk.
Plasser puten på rullestolen eller stolen med den grå sklisikre
basen ned.
1579751-A
5 Vedlikehold
6 Etter bruk
5.1 Kontroll
6.1 Oppbevaring
VIKTIG!
– Oppbevar putene i tørre omgivelser.
– Oppbevar putene i beskyttende trekk.
– Oppbevar gjenstandene flatt på et rent og tørt sted
over gulvhøyde, og skjermet fra skarpe kanter, som
kan forårsake skade.
– Oppbevar aldri andre gjenstander oppå puten.
– Oppbevar ikke putene nær radiatorer eller andre
varmeapparater.
– Beskytt putene mot direkte sollys.
ADVARSEL!
– Ikke fortsett å bruke produktet dersom du oppdager
feil ved det. Vedlikehold og reparasjoner kan utføres
hos eller ordnes av utstyrsleverandøren.
1.
Se over delene, inkludert setekroker, metalldeler, trekk,
skumdeler (hvis de er tilgjengelige) og plastdeler. Se etter
deformering, korrosjon, sprekker, slitasje eller kompresjon, og
bytt ut delene om nødvendig.
5.2 Rengjøring og stell
1.
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes,
må være effektive og kunne brukes sammen, og de må
beskytte materialene de brukes som rengjørings- og
desinfeksjonsmidler for.
– Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se
listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens
legemiddelverk (www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/
Desinfeksjonsmiddelliste.pdf).
Rengjøre yttertrekket (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Tørk av yttertrekket med en fuktig klut.
eller
Ta trekket forsiktig av ved å åpne glidelåsen bak på puten.
Lukk glidelåsen før du vasker trekket.
Maskinvask på 60 °C på skånsomt program (se instruksjoner på
vaskelappen).
VIKTIG!
Vask på høyere temperaturer kan forårsake krymping.
Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet 7.3
Miljøparametere, side 24.
6.2 Gjenbruk
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan
gjenbrukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært
brukt.
1.
Rengjør produktet grundig før det brukes på nytt; se avsnittet
5.2 Rengjøring og stell, side 23.
6.3 Avfallshåndtering
Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i
samsvar med gjeldende lokale forskrifter.
1.
Sørg for at puten rengjøres før avhending, for å redusere faren
for forurensning.
7 Tekniske data
7.1 Generelle data
Produkt
Kidabra–Vi Matrx®
pute
Vi pute
Tørke yttertrekket
1.
Heng trekket på en snor eller stang, og la det drypptørke
innendørs, i rene omgivelser.
eller
Tørk i tørketrommel på lav varme.
VIKTIG!
– Tørketrommelinnstillingen må ikke overstige 40 °C.
– Trekkene skal ikke tørkes i tørketrommel i mer enn
10 minutter.
– Pass på at trekkene er helt tørre før de legges på puten
igjen.
Rengjøre innertrekket
VIKTIG!
Risiko for skade på produktet
– Ikke fjern innertrekket fra skumkjernen.
1.
Tørk av innertrekket med en fuktig klut.
Skifte trekk
1.
2.
Ta trekket forsiktig av ved å åpne glidelåsen bak på puten.
Sett et nytt trekk på skumkjernen.
VIKTIG!
– Sørg for at hjørnene på skumkjernen plasseres korrekt
i forhold til hjørnene på trekket.
Total høyde [mm]
38
57
57
Total bredde [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Total dybde [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Maks. brukervekt [kg]
Vekt hele puten
[kg]1)
Vekt yttertrekk [kg]1)
1)
Matrx®
Vi pute
for tung
belastning
68
136
272
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Vekten kan variere avhengig av putestørrelsen som bestilles.
Størrelsesoversikter og lokale krav/spesifikasjoner kan fås fra
Invacare® på forespørsel.
7.2 Materialer
Øverste
skumlag
Høyelastisk polyuretanskum
Nederste
skumlag
Høyelastisk polyuretanskum
Trekk
Strikket tekstil av polyamid, dekket med et
antimikrobielt belegg av polyuretan. Bærematerialet
er behandlet med et fluorkarbon for å gjøre puten
vann- og flekkavstøtende.
Alle komponenter i puten er lateksfrie.
1579751-A
23
Invacare® Matrx®
7.3 Miljøparametere
1.4 Avsedd användning
Den här produkten har utformats för att ge brukarna effektiv
tryckavlastning och stöd. Normal användning definieras av Invacare
Ltd som att produkten placeras utan ytterligare överdrag eller
stoppning mellan brukaren och stödytan. Byt ut överdraget vid skador
som leder till minskad åtdragning eller elasticitet av skyddsbarriären.
Bruksforhold
Omgivelsestemperatur
10–35 °C
Relativ luftfuktighet
30 % – 75 % ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykk
70–106 kPa
1.5 Produktbeskrivning
Forhold under oppbevaring og transport
Omgivelsestemperatur
-40 – 70 °C
Relativ luftfuktighet
10% - 100%
Atmosfærisk trykk
50–106 kPa
Dynorna Invacare® Matrx® Vi och Kidabra-Vi är avsedda att ge
huden skydd och en bra placering av personer låg till medelhög risk
för att utveckla trycksår. Den tredelade skumkonstruktionen riktar
in sig på att skydda huden där det behövs mest och ger stabilitet,
stöd och komfort.
IsvI
1 Generellt
1.1 Allmän information
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ
säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder
produkten på ett säkert sätt. Om du vill ha mer information kan du
kontakta Invacare® i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av
den här bruksanvisningen).
1.2 Symboler som används i den här
bruksanvisningen
I den här bruksanvisningen anges varningar med symboler.
Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger allvarlighetsnivån.
VARNING
Indikerar en riskfylld situation som kan leda till allvarlig
skada eller dödsfall om den inte undviks.
FÖRSIKTIGT
Indikerar en riskfylld situation som kan leda till lättare
skador om den inte undviks.
VIKTIGT
Indikerar en riskfylld situation som kan leda till
egendomsskada om den inte undviks.
Ger användbara råd, rekommendationer och
information för en effektiv och problemfri användning.
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatumet för den här produkten anges i dess
CE-försäkran om överensstämmelse.
Tillverkare
1.3 Garanti
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
– Använd inte denna produkt eller någon tillvalsutrustning
innan du har läst och förstått dessa instruktioner
och eventuellt ytterligare instruktionsmaterial,
såsom bruksanvisningar, servicehandböcker eller
instruktionsblad som medföljer produkten eller
tillvalsutrustning. Produktmanualer från Invacare®
finns på www.invacare.co.uk eller hos den lokala
återförsäljaren. Om du inte kan förstå varningarna
eller instruktionerna ska du kontakta hälso- och
sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller teknisk
personal innan du använder utrustningen – annars kan
det orsaka skada på person eller egendom.
VARNING!
Invacare®-produkter är särskilt utformade och tillverkade
för att användas med tillbehör från Invacare®. Tillbehör
från andra tillverkare har inte testats av Invacare® och vi
rekommenderar inte att sådana används tillsammans med
Invacare®-produkter.
VIKTIGT!
Informationen i det här dokumentet kan ändras utan
föregående meddelande.
– Kontrollera alla delar för att se om de har skadats
under leveransen och testa dem innan de används.
– Om någon del är skadad ska den inte användas.
– Kontakta Invacare/återförsäljaren för mer information.
2.2 Symboler på produkten
Se bruksanvisningen
Får inte blekas
CE-överensstämmelse
Får inte strykas
Vi ger en tillverkargaranti på två år för produkten i enlighet med våra
allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast
göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten.
Torktumla på låg
värme
Kvalitet och flamskydd
Får inte kemtvättas
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet och vi
arbetar i enlighet med standarderna ISO 13485 och ISO 9001.
Invacare® Matrx® Vi-dynan är CE-märkt i enlighet med direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1.
Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och
komponenter som följer REACH-direktivet.
Skumkärnan och överdraget som används för att tillverka Invacare®
Matrx® Vi-dynan är testade ur brandsäkerhetssynpunkt och
certifierade i enlighet med EN 1021–1 & –2.
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land
(kontaktadresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen).
24
60°
Maskintvätt max
60 °C
3 Inställningar
3.1 Montera dynan
1579751-A
1.
2.
3.
4.
Placera dynan så att materialetiketten (visas ej) är vänd bakåt.
Passa in kardborren (visas ej) på dynans undersida med
kardborren på rullstolssitsen.
Placera dynan så långt bak på rullstolen som möjligt.
Tryck ned för att säkerställa att kardborren har hakat i varandra
ordentligt.
5.2 Rengöring och skötsel
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som
används måste vara effektiva, kompatibla med varandra
och måste skydda de material de är avsedda att rengöra.
– Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö
finns i riktlinjerna ‘The National Institute for Clinical
Excellence‘ om hur man förhindrar smittspridning
på www.nice.org.uk/CG002 och även i den lokala
smittskyddspolicyn.
4 Användande
4.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
Risk för personskador
– Om du monterar en dyna på rullstolen kan det påverka
rullstolens tyngdpunkt och göra den instabil, vilket i sin
tur kan leda till personskador.
– Se till att alla tillbehör är monterade och sitter fast
ordentligt efter alla justeringar, reparationer eller
service och före användning.
– Kontrollera att sittdynan sitter fast ordentligt på
rullstolen före användning. Annars kan det leda till
personskador eller skador på utrustningen.
– Se till att kardborren sätts dit för att garantera
brukarens säkerhet och för att förhindra att dynan
glider.
VARNING!
Risk för personskador
– Huden bör undersökas ofta efter att en ny dyna har
monterats.
– Du bör konsultera din förskrivare om du har några
frågor angående individuella begränsningar och behov.
– Det bästa sättet att se till att sitsvalet passar just dina
behov är att arbeta tillsammans med din förskrivare
och utrustningsleverantören.
– Allteftersom individens behov blir mer komplicerade
blir det ännu viktigare att välja rätt sits.
– Dynan är avsedd att användas i rumstemperatur. Om
den utsätts för lägre temperaturer ska du alltid låta
den värmas upp till rumstemperatur innan du använder
den. Att sitta på extremt kalla eller varma ytor kan
orsaka hudskador.
– Undvik vassa föremål och exponering för extrem
värme eller öppen eld.
Rengöra ytteröverdraget (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Torka rent ytteröverdraget med en fuktig trasa.
eller
Ta försiktigt bort överdraget genom att öppna dragkedjan som
finns på baksidan av dynan.
Stäng dragkedjan före tvätt.
Tvätta i maskin i 60 °C med ett program för fintvätt (se
instruktioner på etiketten).
VIKTIGT!
Om överdragen tvättas i högre temperatur kan de
krympa.
Torka ytteröverdraget
1.
Häng upp överdraget på en tvättlina eller torkställning och låt det
dropptorka i en ren inomhusmiljö.
eller
Torktumla på låg värme.
VIKTIGT!
– Torktumlaren får inte vara inställd på mer än 40 °C.
– Torktumla inte längre än 10 minuter.
– Torka överdragen noga innan de sätts på madrasserna
igen.
Rengöra inneröverdraget
VIKTIGT!
Risk för skador på produkten
– Ta inte bort inneröverdraget från skumkärnan.
1.
Torka rent inneröverdraget med en fuktig trasa.
Byta ut överdragen
4.2 Använda dynan
1.
1.
2.
2.
Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
Placera dynan på rullstolen eller stolen med den grå undersidan
med glidskydd vänd nedåt.
VIKTIGT!
– Kontrollera att hörnen på skumkärnan är korrekt
inpassade i överdragets hörn.
5 Underhåll
5.1 Inspektion
VARNING!
– Fortsätt inte använda den här produkten om problem
har upptäckts. Kontakta din återförsäljare vid problem.
1.
6 Återanvändning
6.1 Förvaring
VIKTIGT!
– Förvara dynorna på en torr plats.
– Förvara dynorna i ett skyddande överdrag.
– Förvara dynorna på en ren och torr hylla, utom räckhåll
för vassa kanter så att de inte skadas.
– Förvara aldrig andra saker ovanpå en dyna.
– Förvara inte dynorna intill element eller andra
värmekällor.
– Skydda dynorna från direkt solljus.
Inspektera visuellt delar som kardborren, metalldelar,
stoppningsmaterial, skum (om tillgänglig) och plastdelar och se om
de är deformerade, rostiga, trasiga, slitna eller ihoptryckta och
byt ut vid behov.
1.
1579751-A
Ta försiktigt bort överdraget genom att öppna dragkedjan som
finns på baksidan av dynan.
Sätt på det nya överdraget på skumkärnan.
Se förvarings- och transportförhållanden i avsnittet 7.3
Miljöparametrar, Sida 26.
25
Invacare® Matrx®
6.2 Återanvändning
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan
användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt.
turvallisuuden takaamiseksi tuotetta käytettäessä. Saat lisätietoa
ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän
oppaan takasivulla).
1.
1.2 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit
Före återanvändning ska produkten rengöras noggrant, se
avsnittet 5.2 Rengöring och skötsel, Sida 25.
Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla.
Varoitussymboleissa on otsake, joka ilmaiseen vaaran vakavuuden.
6.3 Kassering
Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar
måste ske i enlighet med tillämpliga lokala juridiska föreskrifter.
1.
Dynan bör vara rengjord innan den kasseras för att undvika risk
för kontaminering.
HUOMAUTUS
Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä
ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon tai
vähäisemmän vamman tai kummatkin.
7 Teknisk data
7.1 Allmänna data
Produkt
Dynan
Dynan
Kidabra-Vi Matrx®
Vi
57
57
Total bredd [mm]
300 – 360
360 – 510
460 – 760
Totalt djup [mm]
300, 360
380 – 510
460 – 660
Brukarens maxvikt [kg]
68
136
272
0,5 – 0,7
0,9 – 2,0
1,6 – 4,0
0,19
0,25 – 0,44
0,4 – 1,0
Ytteröverdragets vikt
[kg]1)
Storlekstabeller och lokala krav/certifikat finns tillgängliga på begäran
från Invacare®.
7.2 Material
Polyuretanskum med hög elasticitet
Skummaterialets nedre
skikt
Polyuretanskum med hög elasticitet
Överdrag
Vävd polyamid med en antimikrobiell
polyuretanbeläggning. Underlaget är
behandlat med ett fluorkolväte som gör att
det är vatten- och fläcktåligt.
Valmistaja
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti asiaankuuluvissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen toimittajan kautta, jolta laite on
hankittu.
Laatu ja palonhidastavuus
Laatu on olennaisen tärkeää yrityksen toiminnassa, ja se täyttää
standardien ISO 13485 ja ISO 9001 vaatimukset.
Invacare® Matrx® Vi -pehmusteella on CE-merkintä lääkintälaitteita
koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1
vaatimusten mukaisesti. Invacare® pyrkii jatkuvasti varmistamaan,
että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että
maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni. Käytämme vain
REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia.
Invacare® Matrx® Vi -pehmusteen valmistamisessa käytettävät vaahto
ja suojus ovat paloturvallisuustestattuja, ja ne on sertifioitu standardin
EN 1021–1 & –2 mukaisesti.
Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet
ovat tämän oppaan takasivulla).
Alla dynkomponenter är latexfria.
7.3 Miljöparametrar
1.4 Käyttötarkoitus
Driftförhållanden
Omgivande temperatur
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
1.3 Takuu
Vikten kan variera beroende på storleken på dynan.
Skummaterialets övre
skikt
TÄRKEÄÄ
Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä ei
vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon.
Antaa hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa
tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä.
38
Dynans totala vikt
1)
Matrx®
Vi Heavy
Duty-dyna
Total höjd [mm]
[kg]1)
VAROITUS
Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä
ei vältetä, se saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan
vamman.
Tämä tuote on tarkoitettu vähentämään tehokkaasti painetta ja
tukemaan käyttäjien asentoa. Invacare Ltd:n määritelmän mukaan
normaalissa käytössä tuote asetetaan ilman lisäsuojuksia tai täytteitä
käyttäjän ja tukipinnan väliin. Vaihda suojus, jos suojaesteen
tiukkuuden tai joustavuuden vähenemisestä aiheutuu vaurioita.
10–35 °C
Relativ luftfuktighet
30 %–75 % icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryck
70–106 kPa
Förvarings- och transportförhållanden
1.5 Tuotteen kuvaus
Omgivande temperatur
-40 till +70 °C
Relativ luftfuktighet
10% - 100%
Atmosfäriskt tryck
50–106 kPa
Invacare® Matrx® Vi-- ja Kidabra-Vi-pehmusteet on suunniteltu
ihon suojaamiseen ja pyörätuoliin sijoittamiseen henkilöillä, joiden
ihon rikkoutumisen riski on kohtalainen tai suuri. Kolmiosaisella
vaahtomuovirakenteella ihosuoja kohdennetaan sinne, missä sitä
tarvitaan eniten, ja se saa aikaan vakautta, tukea ja mukavuutta.
IfiI
1 Yleistä
1.1 Yleistä
Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä
tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita
26
1579751-A
2 Turvallisuus
4 Käyttö
2.1 Turvallisuustiedot
4.1 Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
– Pehmusteen asentaminen pyörätuoliin voi vaikuttaa
pyörätuolin painopisteeseen ja tehdä pyörätuolista
epävakaan, mikä saattaa aiheuttaa vamman.
– Varmista kaikkien säätöjen, korjausten ja huoltojen
jälkeen ja ennen käyttöä, että kaikki kiinnitysosat ovat
kiinni.
– Varmista ennen käyttöä, että istuinpehmuste on
kiinnitetty kunnolla pyörätuoliin. Muussa tapauksessa
seurauksena voi olla vamma tai vaurio.
– Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja
pehmusteen nousemisen estämiseksi varmista, että
lukituskiinnikkeet on asennettu.
VAROITUS!
– Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia
lisävarusteita ennen kuin olet lukenut kokonaan nämä
ohjeet ja mahdolliset lisäohjeet, kuten käyttöoppaat,
huolto-oppaat ja ohjelehtiset, jotka on toimitettu tämän
tuotteen tai lisävarusteen mukana, ja ymmärtänyt
ne. Invacare®-tuoteoppaat ovat saatavana sivustolla
www.invacare.co.uk tai paikalliselta jälleenmyyjältä.
Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita,
ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen,
jälleenmyyjään tai tekniseen henkilöstöön ennen
laitteen käyttämistä – muussa tapauksessa seurauksena
voi olla vamma tai vaurio.
VAROITUS!
Invacare®-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi erityisesti Invacare®-lisävarusteiden
kanssa. Invacare® ei ole testannut muiden valmistajien
lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi
Invacare®-tuotteiden kanssa.
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
– Ihon kunto on tarkastettava erittäin usein uusien
istuinjärjestelmien asentamisen jälkeen.
– Fysioterapeuttiin tai lääkäriin on otettava yhteyttä,
jos henkilökohtaisista rajoituksista ja tarpeista herää
kysymyksiä.
– Yhteistyöllä fysioterapeutin, lääkärin ja laitetoimittajan
kanssa taataan parhaiten, että istuimen valinta vastaa
henkilökohtaisia tarpeitasi.
– Koska yksilöiden tarpeet ovat yhä monimutkaisempia,
istuimen arviointi on entistä tärkeämpää.
– Pehmuste on tarkoitettu käytettäväksi vain
huoneenlämpötilassa. Jos se jätetään
alempiin lämpötiloihin, anna sen aina lämmetä
huoneenlämpötilaan ennen käyttämistä. Erittäin kylmillä
tai kuumilla pinnoilla istuminen voi vaurioittaa ihoa.
– Vältä teräviä esineitä ja altistamista liialliselle lämmölle
tai avotulelle.
TÄRKEÄÄ!
Tämän asiakirjan tiedot voivat muuttua ilman
huomautusta.
– Tarkista kaikki osat kuljetusvahinkojen varalta ja testaa
ne ennen käyttöä.
– Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
– Lisätietoja saa Invacarelta®/kuljetusliikkeeltä.
2.2 Tuotteen symbolit
Katso käyttöopas
Ei saa valkaista
CE-vaatimustenmukainen
Ei saa silittää
Kuivausrummussa
kuivaaminen
matalassa
lämpötilassa
Konepesun
enimmäislämpötila
60 °C
4.2 Pehmusteen käyttö
60°
Ei saa pestä
kemiallisesti
1.
2.
Poista kaikki pakkaukset ennen käyttöä.
Aseta pehmuste pyörätuoliin tai tuoliin harmaa luistamaton alusta
alaspäin.
5 Huolto
5.1 Tarkistaminen
VAROITUS!
– Älä käytä tätä tuotetta, jos havaitaan ongelmia.
Laitetoimittaja voi suorittaa tai järjestää korjaushuollon.
3 Käyttöönotto
3.1 Pehmusteen asentaminen
1.
Tarkista silmämääräisesti, onko osissa, esimerkiksi koukuissa,
laitteissa, pehmustemateriaaleissa, vaahdoissa (jos ne voi tarkistaa)
ja muoveissa muodonmuutoksia, ruostetta, murtumia, kulumia tai
puristumista, ja vaihda tarvittaessa.
5.2 Puhdistus ja huolto
1.
2.
3.
4.
Aseta pehmuste siten, että materiaalin tunnistelaput (eivät
näkyvissä) ovat taaksepäin.
Kohdista pehmusteen alaosassa olevat koukku ja nauhasilmukat
pyörätuolin istuimessa oleviin.
Aseta pehmuste pyörätuoliin mahdollisimman taakse.
Varmista, että koukku ja nauhasilmukat ovat tiukasti kiinni,
painamalla alaspäin.
1579751-A
TÄRKEÄÄ!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia
toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita
niillä puhdistetaan.
– Lisätietoja dekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The
National Institute for Clinical Excellence)
-instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta
osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista
infektioidenhallintaohjeista
27
Invacare® Matrx®
Ulkosuojuksen puhdistaminen (Matrix® Vi)
1.
2.
3.
4.
Pyyhi ulkosuojus puhtaaksi kostealla liinalla.
tai
Poista suojus varovasti avaamalla pehmusteen takaosassa oleva
vetoketju.
Sulje vetoketju ennen pesemistä.
Konepesu 60° C:ssa käyttämällä hienopesua (ohjeet tuotekilvessä).
7 Tekniset tiedot
7.1 Yleiset tiedot
Tuote
Kidabra– Matrx®
ViVipehmuste pehmuste
TÄRKEÄÄ!
Korkeissa lämpötiloissa peseminen aiheuttaa kutistumista.
Ulkosuojuksen kuivaaminen
1.
Ripusta suojus narulle tai telineeseen puhtaisiin sisätiloihin ja anna
kuivua
tai
kuivaa kuivausrummussa matalassa lämpötilassa.
TÄRKEÄÄ!
– Kuivausrummun asetus saa olla enintään 40 °C.
– Kuivausrummussa saa kuivata enintään 10 minuuttia.
– Kuivattava huolellisesti ennen kuin sovitetaan uudelleen
vaahtoon.
Sisäsuojuksen puhdistaminen
TÄRKEÄÄ!
Tuotteen vaurioitumisvaara
– Sisäsuojusta ei saa poistaa vaahtorungosta.
1.
Pyyhi sisäsuojus puhtaaksi kostealla liinalla.
Suojusten vaihtaminen
1.
2.
Poista suojus varovasti avaamalla pehmusteen takaosassa oleva
vetoketju.
Pane uusi suojus vaahtorunkoon.
TÄRKEÄÄ!
– Varmista, että vaahtorungon kulmat ovat oikeassa
asennossa suojuksen kulmissa.
6 Käytön jälkeen
6.1 Säilytys
TÄRKEÄÄ!
– Säilytä pehmusteet kuivassa ympäristössä.
– Säilytä pehmusteita suojamuovissa.
– Säilytä esineitä puhtaassa ja kuivassa paikassa irti
lattiasta ja loitolla terävistä kulmista mahdollisten
vaurioiden välttämiseksi.
– Älä säilytä muita esineitä pehmusteen päällä.
– Älä säilytä pehmusteita pattereiden tai muiden
lämmityslaitteiden vieressä.
– Suojaa pehmusteet suoralta auringonvalolta.
1.
Katso säilytys- ja kuljetusolosuhteet osiosta 7.3
Ympäristöparametrit, sivu 28.
1)
Erittäin
kestävä
Matrx®
Vipehmuste
Kokonaiskorkeus [mm]
38
57
57
Kokonaisleveys [mm]
300–360
360–510
460–760
Kokonaissyvyys [mm]
300, 360
380–510
460–660
Käyttäjän enimmäispaino
[kg]
68
136
272
Pehmusteen
kokonaispaino [kg]1)
0,5–0,7
0,9–2,0
1,6–4,0
Ulkosuojuksen paino
[kg]1)
0,19
0,25– 0,44
0,4–1,0
Painot voivat vaihdella tilatun pehmusteen koon mukaan.
Kokokaaviot ja paikalliset vaatimukset / todistukset ovat pyynnöstä
saatavilla Invacaresta®.
7.2 Materiaalit
Vaahdosta
Erittäin joustava polyuretaanivaahto
valmistettu
päällyskerros
Vaahdosta
valmistettu
alikerros
Erittäin joustava polyuretaanivaahto
Suojus
Kudottu polyamidi, joka on päällystetty
antimikrobisella polyuretaanipäällysteellä. Alusta on
käsitelty fluorihiilellä veden- ja tahrojenkestävyyttä
varten.
Kaikki pehmusteen osat ovat lateksittomia.
7.3 Ympäristöparametrit
Käyttöolosuhteet
Ympäristön lämpötila
10–35 °C
Suhteellinen kosteus
30–75 % tiivistymätön
Ilmanpaine
70–106 kPa
Säilytys- ja kuljetusolosuhteet
Ympäristön lämpötila
-40… +70 °C
Suhteellinen kosteus
10–100 %
Ilmanpaine
50–106 kPa
6.2 Uudelleenkäyttö
Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään
vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa.
1.
Puhdista tuote perusteellisesti ennen uudelleenkäyttöä, katso osio
5.2 Puhdistus ja huolto, sivu 27.
6.3 Hävittäminen
Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä
sovellettavien paikallisten säädösten mukaisesti.
1.
28
Varmista, että pehmuste puhdistetaan ennen hävittämistä
kontaminaation riskin välttämiseksi.
1579751-A
Notes
Notes
Notes
Invacare® distributors
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59,
Fax: (39) 0445 38 00 34,
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Sverige & Suomi:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 91 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected],
[email protected]
www.invacare.se
Motion Concepts Canada
84 Citation Drive,
Concord, Ontario L4K 3C
Canada
Invacare UK Operations Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ, UK
1579751-A
2014-11-11
*1579751A*
Making Life’s Experiences Possible™