ITT Goulds Pumps API 3171 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication
Índice
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1
Índice
Introducción ....................................................................................................................... 4
Seguridad ........................................................................................................................... 5
Terminología y símbolos de seguridad ............................................................................. 5
Seguridad ambiental ......................................................................................................... 6
Seguridad del usuario ....................................................................................................... 7
Precauciones antes de iniciar el trabajo ......................................................................... 7
Productos con aprobado antideflagrante .......................................................................... 8
Garantía del producto ..................................................................................................... 10
Transporte y almacenamiento ........................................................................................ 11
Inspección de entrega ..................................................................................................... 11
Inspección del paquete ................................................................................................. 11
Inspección de la unidad ................................................................................................ 11
Pautas de transporte ....................................................................................................... 11
Manipulación de la bomba ............................................................................................ 11
Métodos de elevación ................................................................................................... 11
Pautas de almacenamiento .......................................................................................... 12
General description ......................................................................................................... 14
Eje de transmisión cerrado ............................................................................................. 14
Descripción general i-ALERT2 Monitor de Estado de Equipos ................................... 16
Información sobre las placas de identificación ............................................................ 17
Permissible temperatures .............................................................................................. 19
Instalación ........................................................................................................................ 20
Preinstalación ................................................................................................................. 20
Inspect the pump .......................................................................................................... 20
Pautas de ubicación de la bomba ................................................................................. 21
Concrete foundation requirements ............................................................................... 21
Support plate installation ................................................................................................. 21
Install the support plate with a pit cover ........................................................................ 21
Install the support plate without a pit cover ................................................................... 21
Instalación del soporte del motor y la cubierta del sello .................................................. 22
Install the packed stuffing box ......................................................................................... 22
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople ..................................................... 22
Motor installation and coupling alignment ....................................................................... 23
Install the motor ............................................................................................................ 23
Controles de alineación ................................................................................................ 23
Valores permitidos del indicador para los controles de alineación ............................... 24
Alinee el acoplamiento ................................................................................................. 24
Float control installation .................................................................................................. 24
Install the Square D 9036 simplex and 9038 duplex float controls .................................. 25
Listas de verificación para la tubería ............................................................................... 27
Lista de verificación general para la tubería ................................................................. 27
Suction piping for optional dry pit, outside tank mount, and tailpipe applications ......... 27
Steam lines ................................................................................................................... 27
Lista de verificación final de las tuberías ...................................................................... 28
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada .............................................. 29
Preparación para la puesta en marcha ........................................................................... 29
Verificación de la rotación - montado en bastidor ........................................................... 30
Lubrique los cojinetes ..................................................................................................... 30
Thrust bearing lubrication ............................................................................................. 30
Índice
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento2
Lubricación por inmersión de aceite ............................................................................. 31
Lubricación con vapor de aceite puro ............................................................................. 33
Flush the steady bearings ............................................................................................... 33
Sealed bearings .............................................................................................................. 33
Lubricate the sealed bearings with grease cups ............................................................. 34
Fill the housing ................................................................................................................ 34
Adjust the flow (preferred method) .................................................................................. 34
Adjust the flow (alternate method) .................................................................................. 35
Sellado del eje con un sello mecánico ............................................................................ 35
Steam jacket pumps (molten sulfur construction) ........................................................... 35
Ajuste de la holgura del impulsor .................................................................................... 35
Configuración de la holgura del impulsor - Método del indicador de cuadrante ........... 36
Ajustar la holgura del impulsor - Método de ajuste fácil ................................................ 38
Cebado de la bomba ....................................................................................................... 40
Instalación del protector del acoplamiento ...................................................................... 40
Puesta en marcha de la bomba ...................................................................................... 41
Precauciones para la utilización de la bomba ................................................................. 42
Monitor de estado del equipo i-ALERT2 ......................................................................... 43
Apagado de la bomba ..................................................................................................... 43
Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz ...................................... 44
Mantenimiento ................................................................................................................. 45
Programa de mantenimiento ........................................................................................... 45
Mantenimiento de los cojinetes ....................................................................................... 45
Thrust bearings ............................................................................................................ 45
Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso ................................... 46
Requisitos de aceites lubricantes ................................................................................. 46
Steady bearings ........................................................................................................... 46
Shaft-seal maintenance .................................................................................................. 46
Instalación y retirada del sello mecánico ...................................................................... 46
Mantenimiento de los sellos mecánicos ....................................................................... 47
Packed stuffing-box maintenance ................................................................................ 48
Desmontaje ...................................................................................................................... 49
Precauciones de desmontaje .......................................................................................... 49
Herramientas necesarias ................................................................................................ 49
Drenado de la bomba ...................................................................................................... 49
Remove the pump from the sump ................................................................................... 49
Remove the impeller ....................................................................................................... 50
Desmontaje de la caja de cojinete .................................................................................. 50
Disassemble the column ................................................................................................. 51
Inspecciones previas al montaje ................................................................................... 53
Pautas de reemplazo de piezas ...................................................................................... 53
Pautas de reemplazo del eje ........................................................................................... 54
Inspección de los rodamientos ........................................................................................ 55
Inspección de la caja de rodamientos ............................................................................. 55
Inspección del portador de cojinetes ............................................................................... 56
Tolerancias y ajustes de los rodamientos ....................................................................... 57
Reensamblaje .................................................................................................................. 59
Montaje del Soporte del motor a la Placa de montaje ..................................................... 59
Ensamble la Cubierta del sello en el Soporte del motor ............................................... 59
Assemble the column ...................................................................................................... 59
Assemble the impeller, suction cover, and strainer ......................................................... 60
Sellado del eje ................................................................................................................ 60
Selle el eje con un Sello laberinto ................................................................................. 61
Sellado del eje con una caja de empaquetadura .......................................................... 61
Sellado del eje con un sello mecánico del cartucho ..................................................... 62
Ensamblar la caja de cojinetes ....................................................................................... 63
Ensamble cojinetes en el portador .................................................................................. 64
Índice
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3
Montaje del bastidor de cojinetes, del portador de cojinetes y la cubierta del
extremo ........................................................................................................................... 65
Ensamble el codo y tubo de descarga, y la tubería axuiliar ............................................ 67
Solución de problemas ................................................................................................... 69
Resolución de problemas de funcionamiento ................................................................. 69
Solución de problemas de ensamblaje ........................................................................... 69
Solución de problemas del monitor de estado del equipo i-ALERT2 .............................. 69
Diagrama transversal ...................................................................................................... 70
Planos dimensionales ..................................................................................................... 71
Lista de piezas ................................................................................................................. 72
Otra documentación o manuales relevantes ................................................................ 74
Contactos locales de ITT ................................................................................................ 75
Oficinas regionales ......................................................................................................... 75
Introducción
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento4
Introducción
Finalidad de este manual
Este manual está concebido para ofrecer la información necesaria sobre:
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
ATENCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones
personales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual
atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible.
Seguridad
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5
Seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir estos
métodos. No aplique nunca calor para facilitar la extracción a menos que se indique
explícitamente en este manual.
El operador debe conocer el bombeo y adoptar las debidas precauciones de
seguridad a fin de evitar lesiones.
Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Los métodos prohibidos incluye las modificaciones
realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna
duda respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante
de ITT antes de continuar.
Si la bomba o el motor está dañado o tiene fugas, podría resultar en una descarga
eléctrica, un incendio, una explosión, liberación de humos tóxicos, lesiones físicas o
daños ambientales. No opere la unidad hasta haber corregido o reparado el problema.
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Si la bomba funciona
en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las piezas no
movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
No haga funcionar nunca la bomba sin la válvulas de aspiración y/o válvulas de
descarga cerradas.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) correctamente instalados.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad en
otros capítulos de este manual.
ATENCIÓN:
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.
Terminología y símbolos de seguridad
Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las normativas de seguridad
antes de manipular el producto. Se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
Accidentes personales y problemas de salud
Daños en el producto
Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de riesgo
Nivel de riesgo Indicación
PELIGRO:
Una situación peligrosa que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
Seguridad
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento6
Nivel de riesgo Indicación
ADVERTENCIA
Una situación peligrosa que, si no se evita,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN:
Una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
Una situación potencial que, si no se
evita, podría provocar estados no dese-
ados.
Una práctica que no está relacionada
con las lesiones personales.
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden dividirse por niveles de peligro o dejar que diversos
símbolos específicos sustituyan a los símbolos de nivel de peligro ordinarios.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
Peligro eléctrico:
Estos son ejemplos de otras categorías que pueden darse. Pertenecen a los niveles de
peligro ordinarios y pueden usar símbolos complementarios:
Riesgo de aplastamiento
Riesgo de corte
Riesgo de arco eléctrico
El símbolo del aprobado antideflagrante
El símbolo del aprobado antideflagrante indica la existencia de normativas de seguridad
para productos con aprobado antideflagrante empleados en atmósferas potencialmente
explosivas o inflamables.
Seguridad ambiental
Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.
Reglamentaciones de residuos y emisiones
Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
Deseche todos los residuos correctamente.
Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones
ambientales aplicables.
Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y
ambientales.
Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.
ADVERTENCIA
Si el producto se ha contaminado de alguna manera con, por ejemplo, químicos tóxicos o
radiación nuclear, NO envíe el producto a ITT sin haberlo descontaminado correctamente
primero y notifique ITT de estas condiciones antes de enviarlo.
Seguridad
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7
Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía
eléctrica local.
Pautas de reciclaje
Respete siempre las leyes y normativas locales en materia de reciclaje.
Seguridad del usuario
Normas generales de seguridad
Es necesario adoptar estas normas de seguridad:
Mantenga siempre limpia el área de trabajo.
Preste atención a los riesgos que presentan los gases y vapores presentes en el área
de trabajo.
Evite todos los peligros eléctricos. Tenga en cuenta los peligros de las descargas
eléctricas y de los arcos eléctricos.
Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogamiento, accidentes eléctricos y
quemaduras.
Equipo de seguridad
Utilice el equipo de seguridad según las normas de la empresa. Use este equipo de
seguridad dentro del área de trabajo:
Casco de seguridad
Gafas de seguridad, preferiblemente con protecciones laterales
Calzado protector
Guantes protectores
scara de gas
Protección auditiva
Kit de primeros auxilios
Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con
todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales. Para recibir más
información sobre los requisitos, consulte los apartados dedicados a las conexiones
eléctricas.
Precauciones antes de iniciar el trabajo
Respete estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o en tareas
relacionadas con este:
Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo, por ejemplo, una
barandilla.
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén en su lugar y bien
asegurados.
Deje que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de
manipularlos.
Asegúrese de tener una vía libre de salida.
Asegúrese de que el producto no puede rodar o caerse y dañar a la gente u ocasionar
daños materiales.
Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado.
Utilice un arnés de elevación, una línea de vida y un respirador, según sea necesario.
Asegúrese de que el producto se haya limpiado cuidadosamente.
Asegúrese de que no haya gases tóxicos en la zona de trabajo.
Asegúrese de que no tiene acceso rápido a un kit de primeros auxilios.
Seguridad
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento8
Desconecte y bloquee la electricidad antes de realizar el mantenimiento.
Compruebe si existe riesgo de explosión antes de soldar o usar herramientas
eléctricas manuales.
Lave la piel y los ojos.
1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan
entrado en contacto con los ojos o la piel:
Estado Acción
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en los
ojos
1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable
durante al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en la
piel
1. Quítese las prendas contaminadas.
2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.
Productos con aprobado antideflagrante
Acate estas instrucciones especiales de manipulación si tiene una unidad con aprobado antideflagrante.
Requisitos del personal
Estos son los requisitos del personal para la manipulación de productos con aprobado
antideflagrante en entornos potencialmente explosivos:
Todo el trabajo realizado en el producto deben llevarlo a cabo electricistas certificados
y mecánicos autorizados por ITT. Se aplican normas especiales para la instalación en
atmósferas explosivas.
Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y de las
características químicas y físicas del gas, el vapor o ambos que se encuentran
presentes en áreas peligrosas.
Toda labor de mantenimiento en productos con aprobado antideflagrante debe
ajustarse a las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, IEC/EN 60079-17).
ITT se exime de toda responsabilidad derivada de tareas realizadas por personal no
autorizado ni capacitado.
Requisitos para la manipulación de productos
Estos son los requisitos para la manipulación de productos Ex-approved en entornos
potencialmente explosivos:
Utilice únicamente el producto de acuerdo con los datos del motor aprobados.
El producto con aprobado antideflagrante nunca debe funcionar en seco durante el
funcionamiento normal El funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección
solo se permite fuera del área clasificada.
Antes de comenzar a trabajar en el producto, asegúrese de el producto y el panel de
control se encuentren aislados del suministro eléctrico y el circuito de control, de forma
que no puedan recibir tensión.
No abra el producto mientras reciba tensión o en una atmósfera con gas explosivo.
Asegúrese de que los contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección
según la clasificación de aprobación del producto y que estén en uso.
Normalmente, se precisan circuitos de seguridad intrínseca para el sistema de control
de nivel automático por el regulador de nivel si están montados en la zona 0.
El límite de elasticidad de las fijaciones debe estar en conformidad con el plano de
aprobación y la especificación del producto.
No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
Utilice únicamente las piezas suministradas por un representante autorizado de ITT.
Descripción de ATEX
Las directivas ATEX constituyen especificaciones que se aplican en Europa a los equipos
eléctricos y no eléctricos instalados en Europa. ATEX se encarga del control de atmósferas
Seguridad
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9
potencialmente explosivas y de las normas de los equipos y sistemas de protección que se
utilizan dentro de estas atmósferas. La relevancia de los requisitos ATEX no se limita a
Europa. Estas pautas pueden aplicarse a los equipos instalados en cualquier atmósfera
potencialmente explosiva.
Directrices para el cumplimiento
La conformidad con la directiva sólo se cumple cuando utiliza la unidad según su uso
previsto. No modifique las condiciones de servicio sin contar con la aprobación de un
representante de ITT. Cuando instale o haga el mantenimiento de productos a prueba de
explosiones, proceda siempre según las normas y directivas aplicables (por ejemplo, IEC/
EN 60079–14).
Garantía del producto
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento10
Garantía del producto
Cobertura
ITT se compromete a reparar las averías de los productos de ITT siempre que:
Las averías se deban a un defecto de diseño, de los materiales o de la mano de obra.
Las averías se notifiquen a un representante de ITT durante el período de garantía.
Que el producto se utilice únicamente en las condiciones especificadas en este
manual
El equipo de supervisión incorporado en el producto esté correctamente conectado y
en uso.
Todos los trabajos de reparación y reparación sean realizados por personal autorizado
por ITT.
Se utilicen repuestos originales de ITT.
Solo se utilicen repuestos y accesorios con aprobado antideflagrante autorizados por
ITT en productos con aprobado antideflagrante.
Limitaciones
La garantía no cubre las averías provocadas por:
Un mal mantenimiento
Una instalación incorrecta.
Modificaciones del producto y de la instalación sin consultar a ITT.
Una reparación mal efectuada.
El uso y desgaste normales.
ITT no asume ninguna responsabilidad por:
Lesiones físicas
Daños materiales
Pérdidas económicas
Reclamación de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad y se espera de ellos un funcionamiento fiable y
una larga vida de servicio. Sin embargo, si hubiera motivos de reclamación por garantía,
póngase en contacto con el representante de ITT más cercano.
Transporte y almacenamiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11
Transporte y almacenamiento
Inspección de entrega
Inspección del paquete
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Anote las piezas dañadas y las ausentes en el recibo y en el comprobante de envío.
3. Presente una reclamación en la empresa de transporte si existiera algún inconvenien-
te.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al
distribuidor.
Inspección de la unidad
1. Saque todo el material de embalaje del producto.
Deseche todos los materiales de empaquetado según las normativas locales.
2. Examine el producto para determinar si faltan piezas o si alguna pieza está dañada.
3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del producto en caso necesario.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y correas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con su representante de ventas.
Pautas de transporte
Manipulación de la bomba
ADVERTENCIA
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque,
pueden provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad
esté soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.
ATENCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación
inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas,
montacargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.
Métodos de elevación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales o daños en los equipos graves. Las prácticas de
elevación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos
pesados. Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos
los reglamentos aplicables.
Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o
cáncamos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a
su uso en la elevación del componente individual únicamente.
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de
aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación y utilice
equipos de protección personal (PPE) adecuados como calzado con punta de acero,
guantes, etc. en todo momento. Procure ayuda de ser necesario.
Las unidades ensambladas y sus componentes son pesados. Si no se sujeta y eleva
correctamente este equipo, pueden producirse graves lesiones y/o daños en el
equipo. Eleve el equipo sólo por los puntos de elevación identificados. Los dispositivos
de elevación como, por ejemplo, los anillos de polipastos, grilletes, eslingas y
extensores, deben tener capacidad nominal para soportar toda la carga que se desea
elevar y se deben seleccionar y usar con el mismo criterio.
Utilice anillos de izado giratorios (disponibles como opción) y eslingas apropiadas para izar
la bomba, sin el motor, hasta un posición vertical y luego bajar la unidad en el sumidero. A
Transporte y almacenamiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento12
continuación, utilice las orejetas de elevación del motor y una eslinga adecuada para
levantar el motor y colocarlo en su posición. Utilice un cable de cola enganchado al
extremo de la carcasa para evitar que la bomba se balancee.
Ejemplos
Figura 1: Ejemplo del modo adecuado de
levantar un motor con las orejetas de
elevación
Figura 2: Ejemplo del modo adecuado de
levantar una bomba con eslinga
Pautas de almacenamiento
Bomba requisitos de almacenamiento
Requisitos
Bombas verticales requieren una preparación adecuada para el almacenamiento y un
mantenimiento regular durante el almacenamiento. Las bomba se considera almacenado
cuando se ha entregado en el sitio de trabajo y está en espera de instalación.
Para conocer los requisitos específicos para almacenar motores, reductores, motores,
paneles, planos de sellado y otras auxiliares, comuníquese con el fabricante del equipo.
Preparación de almacenamiento
Estado Preparación adecuada
Área de almacenamiento interior
(preferida)
Pavimente el área.
Limpie el área.
Drene el área y manténgala libre de inundaciones.
Transporte y almacenamiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13
Estado Preparación adecuada
Área de almacenamiento exterior
(cuando el almacenamiento interior
no está disponible)
Observe todos los requisitos de almacenamiento interior.
Use revestimientos resistentes a la intemperie, como
láminas resistentes al fuego o lonas.
Coloque las cubiertas de manera que maximice el
drenaje y la circulación de aire.
Sujete las cubiertas para proteger la bomba del daño del
viento.
Colocación de bombas y partes de
componentes
Coloque la unidad sobre patines, paletas o apuntala-
mientos de más de 15 cm | 6 pulgadas del suelo para
una buena circulación de aire.
Clasifique las piezas para permitir un fácil acceso para
inspección y/o mantenimiento sin un manejo excesivo.
Apilamiento de unidades o compo-
nentes
Asegúrese de que los estantes, contenedores o cajas
soporten todo el peso de las unidades o piezas para
evitar distorsiones.
Mantenga las marcas de identificación fácilmente visi-
bles.
Reemplace inmediatamente cualquier cubierta que ha
retirado para acceso interno.
Giro de la bomba
Gire el eje en sentido antihorario una vez al mes, como
mínimo.
Nunca deje el eje en una posición previa o en la posición
lateral extremamente elevada o bajada.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
Instalaciones de almacenamiento
controlado
Mantenga una temperatura uniforme de 6° C | 10° F o
mayor por encima del punto de rocío.
Mantenga la humedad relativa a menos del 50%.
Asegúrese de que haya poco o nada de polvo.
Instalaciones de almacenamiento no
controladas que tienen temperaturas
irregulares, mayor humedad y/o con-
diciones polvorientas)
Inspeccione la unidad periódicamente para asegurarse
de que todos los conservantes estén intactos.
Selle todas las roscas de las tuberías y las cubiertas de
las bridas con cinta.
Cuando la bomba no está en funcionamiento regular
Si se instaló una bomba, pero no está en funcionamiento regular por un período
prolongado de tiempo, como durante un apagado estacional, debe ponerla en fungiona-
miento durante al menos 15 minutos cada dos semanas.
Prepare the pump for long-term storage
For storage periods over six months, you must follow the pump storage requirements and
this procedure:
1. Inspect the lube-oil and seal-flush piping and either fill the piping with rust-preventative
oil, or recoat the piping periodically in order to prevent corrosion.
2. Place 10 lbs (4.5 kg) of moisture-absorbing desiccant or 5.0 lbs (2.3 kg) of vapor-phase
inhibitor crystals near the center of the pump.
3. If the unit is assembled, place an additional one pound (0.5 kg) in the discharge nozzle
and securely fasten the nozzle to the discharge elbow.
4. Install a moisture indicator near the perimeter of the unit.
5. Cover the unit with black polyethylene with a minimum thickness of 6.0 mil (0.15 mm),
and seal it with tape.
6. Provide a small ventilation hole approximately 0.5 in. (12.0 mm) in diameter.
7. Provide a roof or shed shelter in order to protect the unit from direct exposure to the
elements.
General description
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento14
General description
Product description
Casing
Impeller
Strainer
Openings are sized to prevent the entrance of large solids that are commonly found in open
sumps.
Discharge elbow
Column pipe
The column pipe has flanged connections that are machined in order to ensure true
parallelism and to maintain steady bearings concentric with the shaft.
Shaft
The standard design uses a one-piece shaft in order to ensure accurate alignment. The
shaft is precision-ground, polished, and straightened to keep vibration and deflection to a
minimum. Standard bearing spans keep the shaft well below first critical speed for all sizes.
Seals
This pump has three seals:
Seal type Description
Upper labyrinth seal This seal is used to exclude dirt and water from the thrust
bearing.
This seal is used below the thrust bearing in order to contain
the grease and exclude any possible contamination.
Carbon Teflon casing collar This seal is installed immediately behind the impeller in the
casing in order to minimize recirculation back to the sump and
maximize hydraulic efficiency.
Motor support
Motor supports are cast construction and precision-machined in order to maintain proper
alignment between the motor and pump shaft with minimal shimming. Motor supports are
designed for vertical C-face motors as standard. P-base supports and IEC adapters are
available upon request.
Direction of rotation
Eje de transmisión cerrado
El diseño del eje de transmisión cerrado se presta bien a las aplicaciones en las que hay
abrasivos en el fluido bombeado, o cuando la bomba requiere un otro lubricante de cojinete
es necesario para bombear.
Sistema de lubricación
ATENCIÓN:
Este fluido debe fluir continuamente de la columna en todo momento. Si el flujo se detiene,
el fluido en el sumidero puede regresar a la columna. Esto contamina los cojinetes.
La principal característica de este diseño modificada es un sistema de lubricación positiva
para todos los cojinetes. Este diseño requiere un mínimo de fluido de lubricación debido al
casquillo localizado en la base de la carcasa del adaptador de columna, directamente
encima del impulsor.
General description
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15
Índices de fuga aceptables
Tasas de las fugas (flujos) de ciertos diferenciales de presión en todo lo casquillo se
muestran en esta tabla. Presiones más altas resultarán en fugas más altas.
Tabla 1: Índices de fuga de casquillo aceptables
Diferencial de presión (PSI) Índice de fuga aproximada (GPM)
3,0 0,33
5,0 0,44
7,5 0,60
Materiales estándares de construcción
Los casquillos flotantes consisten en una carcasa de acero inoxidable 18-8 y un
resorte con un casquillo de PTFE llenado con vidrio.
El tubo de descarga es acero.
Plano
El flujo positivo debe mantenerse en todo tiempo.
1. 1/4 de presión de conexión de la tubuladura de aspiración = 3 PSI + "P" PSI
2. Nivel de líquido "P" PSI por encima de succión
AVISO:
Caja de cojinete lubricada con grasa para propósitos ilustrativos.
Descripción general i-ALERT2 Monitor de Estado de Equipos
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento16
Descripción general i-ALERT2 Monitor de
Estado de Equipos
Descripción
Las El monitor de estado i-ALERT2 es un dispositivo de control compacto que funciona con
baterías y mide los niveles de vibración y de temperatura de la terminal de potencia de la
bomba. El sensor de i-ALERT2 utiliza LED rojos intermitentes para alertar al operador de la
bomba cuando ésta supera los límites de vibración y de temperatura establecidos
previamente. Esto posibilita que el operador de la bomba realice cambios en el proceso o
en la bomba antes de que ocurra un fallo catastrófico. El monitor de estado del equipo
también está equipado con un LED verde que indica que está en condiciones de funcionar
y que tiene suficiente batería. (Opción de equipo de Bluetooth para el i-ALERT2 Monitor de
estado está disponible. El monitor i-ALERT2 permite que los clientes identifiquen posibles
problemas antes de que se conviertan en averías costosas. Realiza un seguimiento de las
vibraciones, la temperatura y las horas de tiempo de funcionamiento y sincroniza de forma
inalámbrica los datos con un teléfono inteligente o una tableta a través de la aplicación i-
ALERT2 para dispositivos móviles. Hay información más detallada disponible en
Hay más información disponible en
Información sobre las placas de identificación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17
Información sobre las placas de
identificación
Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene una placa de identificación que proporciona información sobre la
bomba. La placa de información se encuentra en el soporte del motor.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
Modelo
Tamaño
mero de serie
meros de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor
parte de la información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Figura 3: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Tabla 2: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa
de identificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor, en pulgadas
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor, en pulgadas
GPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
FT HD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST. Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX DSGN PSI @
100ºF
Presión máxima a 100º F según el diseño de la bomba
Información sobre las placas de identificación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento18
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas
Figura 4: Unidades métricas - placa de identificación en la carcasa de la bomba
Tabla 3: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa de
identificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor
M
3
/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora
M HD Cabezal nominal de la bomba, en metros
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX. DSGN KG/CM
3
@ 20°C Kilogramos por centímetro cúbico a 20 °C
Placa de identificación ATEX
Figura 5: ATEX nameplate
Campo de la placa de
identificación
Explicación
II Grupo 2
2 Categoría 2
G/D Se usa cuando hay gas y polvo
T4 Clase de temperatura:
ADVERTENCIA
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y
explosión. Asegúrese de que el control de la bomba y todos otras componentes auxiliares
cumplan con clasificación del área requerida en el sitio. Si no están compatibles, no opere
el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.
La clasificación del código marcado en el equipo debe estar en conformidad con el área
especificada donde se instalará el equipo. De no ser así, no opere el equipo y póngase en
contacto con un representante de ITT Goulds Pumps antes de continuar.
Permissible temperatures
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19
Permissible temperatures
Code Maximum permissible surface
temperature
Maximum permissible liquid
temperature
T1 842°F (450°C) 700°F (372°C)
T2 572°F (300°C) 530°F (277°C)
T3 392°F (200°C) 350°F (177°C)
T4 275°F (135°C) 235°F (113°C)
T5 212°F (100°C) Option not available
T6 185°F (85°C) Option not available
AVISO:
The code classification marked on the equipment must be in accordance with the specified
area where you plan to install the equipment. If it is not, contact your ITT representative
before you proceed.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento20
Instalación
Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
Todos los equipos que se instalen deben tener una conexión a tierra adecuada
para evitar descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el
equipo o choque eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la
conexión a tierra para verificar que esté conectado correctamente.
AVISO:
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las regulaciones internacionales, nacionales, estatales y locales.
Se recomienda la supervisión La instalación inadecuada puede resultar en daños al
equipo o disminución en el desempeño.
Inspect the pump
1. Remove the plastic shipping plugs from the vent holes in the head column and the
casing.
"A" represents the location of the plugs
2. Remove all the equipment from the shipping containers.
3. Completely clean the underside of the support plate and both sides of the optional pit
cover, if supplied.
4. Remove any grease from the machined surfaces.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21
Pautas de ubicación de la bomba
Concrete foundation requirements
Requirements
Make sure that you meet these requirements when you prepare the pump foundation:
The foundation must be able to absorb any vibration.
The foundation must be able to form a permanent and rigid support for the pumping
unit.
The foundation must be of adequate strength in order to support the complete weight
of the pump and driver, plus the weight of the liquid that passes through it.
Support plate installation
Install the support plate with a pit cover
If access to the bottom of the pit cover is not possible during the installation process, you
must assemble and install the pump (without the motor), support plate, and pit cover as a
unit. You must install the pit cover perfectly level in order to make sure that the pump
remains straight up and down when installed.
The vapor-proof option includes machined, gasketed fits between the support plate/pit
cover and the pit cover/foundation. You must install these gaskets in order to ensure
emissions performance. Bolt the pit cover to a metal sole plate with a machined surface in
order to ensure an air tight seal.
1. Carefully lower the pit cover onto the foundation bolts.
2. Use as long a level as possible in order to level the pit cover in all directions with shims
or wedges.
3. Hand tighten the anchor bolts. Check the level and re-shim if necessary.
4. Tighten all anchor bolts in a star pattern in order to avoid distorting the pit cover.
5. If access to the bottom side is possible, carefully lower the pump and support plate onto
the pit cover.
6. Install all bolts and hand tighten.
7. Check the level on the support plate and re-shim if necessary.
8. Tighten all bolts in a star pattern in order to avoid distorting the support plate.
Install the support plate without a pit cover
1. Carefully lower the pump and support plate onto the foundation bolts.
2. Level the support plate in all directions using shims and wedges.
3. If you use the vapor-proof option, then perform one of these actions in order to make
sure that you have an air-tight seal:
Support plate
type
Action
Standard Insert the supplied gasket between the two flanges. Bolt the support plate to a
metal sole plate that has a machined surface.
Tank flange Install the supplied gasket between the two flanges. Make sure that the mating
flange on the tank is level. Use gasket material between the flanges in order to
make minor adjustments.
Figura 6: Layout for a standard support plate with the vapor-proof option
4. Hand tighten the anchor bolts. Check the level and re-shim if necessary.
5. Tighten all anchor bolts in a star pattern in order to avoid distorting the support plate.
240
370L
412M
189
195
1
2
3
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento22
Instalación del soporte del motor y la cubierta del sello
El Soporte del motor está diseñada ser montarse con una amplia de cubiertas de sello,
diseñadas para Sellos de empaquetadura, sellos mecánicos y sellos laberintos sin
modificaciones.
Número de
artículo
Descripción Número de pieza
1. Junta de placa de soporte
2. Cubierta de pozo
3. Junta de cubierta de pozo
Placa de soporte 189
Tubo de descarga 195
Soporte del motor 240
Hardware, soporte a la placa 370L
Junta tórica de 412M
Figura 7: Soporte del motor y cubierta del sello
Install the packed stuffing box
ADVERTENCIA
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
The stuffing box is packed at the factory. The packing is lubricated by a grease cup
supplied with the pump.
1. Fill the grease cup with any lithium-based #2 grease.
2. Install the grease cup on the tapped opening on the stuffing box.
3. Turn the cap on the grease cup several turns in order to inject the grease into the
packing.
4. Hand-tighten the gland nuts.
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople
1. Instale el accionador en . Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a mano.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23
2. Instale el acoplamiento.
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.
Motor installation and coupling alignment
ADVERTENCIA
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la avería catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar
lesiones graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de
la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y funcionamiento del acoplamiento del
fabricante del acoplamiento.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
AVISO:
El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la unidad. Verifique
el alineamiento de las unidades montadas en bastidores antes de hacer funcionar la
unidad. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
Install the motor
Use NEMA Vertical C-face motors with this pump. P-base motor adapters and IEC motor
adapters are available as options.
1. Install both coupling halves before you mount the motor.
Refer to the instructions from the coupling manufacturer.
2. Use the lifting lugs on the motor in order to carefully lower the motor onto the pump.
Make sure to align the bolt holes.
3. Before you connect the coupling, wire the motor and check the direction of rotation.
The rotation arrow is on the motor support. The correct rotation is clockwise as you look
down from the drive at the impeller.
Controles de alineación
Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
Cambia la temperatura de proceso.
Se cambia la tubería.
Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.
Tipos de controles de alineación
Tipo de control Cuándo se utiliza
Control de alineamiento inicial
(alineamiento en frío)
Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el
impulsor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final
(alineamiento en caliente)
Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor
se encuentran a temperatura de funcionamiento.
Controles de alineación inicial (alineación en frío)
Cuándo Por qué
Antes de aplicar mortero en la
plancha de base
Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
Después de aplicar mortero en
la plancha de base
Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el proceso
de inyección.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento24
Cuándo Por qué
Después de conectar las tuberí-
as
Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan
alterado el alineamiento.
Controles de alineación final (alineación en caliente)
Cuándo Por qué
Después de la primera vez que
se pone en funcionamiento
Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el
elemento motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.
Valores permitidos del indicador para los controles de alineación
Alinee el acoplamiento
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento para ver instrucciones y recomendaciones.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la avería catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar
lesiones graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de
la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y funcionamiento del acoplamiento del
fabricante del acoplamiento.
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
Los acoplamientos utilizados en un entorno clasificado por ATEX deben estar
correctamente certificados.
La alineación de la bomba y el motor es de extrema importancia para un funcionamiento
mecánico sin problemas. La alineación de borde recto por un instalador experimentado
resulta adecuada para la mayoría de las instalaciones. Utilice indicadores de cuadrante
para acoplamientos de disco y aplicaciones donde sea deseable la alineación con
tolerancias más estrictas. En estos casos utilice los procedimientos estándar del indicador
de cuadrante.
1. Busque el alineación de acoplamiento aplicando el método de indicador de cuadrante
reverso o herramientas de alineación con laser.
2. Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener los criterios
adecuados de alineación.
3. Instale discos entre los cubos según las instrucciones del fabricante incluidas con el
paquete de datos de la bomba.
4. Apriete todos los pernos del motor.
Float control installation
ITT supplies several different float controls. Refer to the float control installation instructions
provided with the controls for the proper installation procedure. This topic describes the
Square D 9036 Simplex and Square D 9038 Duplex float controls.
How float controls work
The on and off levels of the Square D 9036 simplex and the Square D 9038 duplex are
controlled by adjusting the collars (335). As the liquid level rises, the float rises to contact
the upper collar and the upward movement of the float rod causes the mechanical switch
inside the control to close. This completes the circuit to the starter. Operation continues
until the liquid level drops low enough for the float to contact the lower collar. This pulls the
rod down, opening the switch and turning off the pump.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25
The only difference between the Square D 9036 simplex and the Square D 9038 duplex is
in the operating sequence. For the Square D 9038 duplex, the first pump starts as the water
level rises. This allows the float to contact the upper collar. When the water level drops
down and shuts off the first pump, a lever arm inside the control mechanically switches to
the second pump and it comes on for the next cycle.
If the first pump fails to keep up with demand, or not come on at all, then a continued rise in
the level turns both pumps on. Both pumps run until the low-water level is reached. If both
pumps are unable to keep up with the demand, then an optional high-water alarm switch
can be supplied in the alternator to close a switch if the water level rises past the second
pumps on the level. This switch can be wired into a customer-supplied alarm horn or light.
APEX high level alarm
The APEX high level alarm is an independent device used to sense fluid level and close a
switch that activates a separate alarm. The switch is mounted on a pipe above the support
plate. The pipe must extend into the sump 4 to 6 in. (10 to 15 cm) below the required
actuation point. As the liquid level rises in the pipe, trapped air causes bellows inside the
switch to inflate and trip a microswitch. The switch can then activate a light, horn, relay,
solenoid valve, or other electric device.
1. High water alarm
2. Reducing adapter, 0.5 in. x 1.0 in. (13.0 mm x 26.0 mm)
3. Nipple, 1.0 in. (26.0 mm)
4. Coupling, 1.0 in (26.0 mm)
5. Pit cover
6. Pipe, 1.0 in (26 mm), 8.0 in. (204 mm) shorter than the pump length
7. Cut the pipe 2.5 in. (64 mm) below the required switch actuation point
Magnetrol displacer-type liquid level switch
The Magnetrol displacer-type liquid level switch is closed by a magnetic seal inside a
sealed tube. Switch operation is controlled by the buoyancy of weighted displacers
suspended on a spring. As liquid level rises, the resulting change in buoyancy moves the
spring upwards. The spring movement causes a magnetic sleeve to attract a pivoted
magnet, closing the actuating switch. Refer to installation guide supplied by the manufac-
turer for proper installation and configuration.
Float ball switches
Float balls are individual switches that are used in multiple configurations to control the
pump circuit. The float balls are suspended in the sump to the desired control level. When
the fluid level rises to the float ball, the switch begins to float. The float is either anchored to
a pipe or weighted. This allows the switch to tilt when the fluid continues to rise. When the
float tilts, a switch closes that you can use in order to turn the pump on, activate a high-level
alarm, or control any other electrical device.
Install the Square D 9036 simplex and 9038 duplex float controls
A single float and rod assembly is used with the 9036 float switch on a simplex unit or the
9038 duplex alternator. Refer to the wiring diagram from the manufacturer for the correct
wiring of the switch.
If a pit cover is supplied with the pump, the float switch support pipe (435) and the upper
rod guide (337) are installed by the factory. If the pit cover is supplied by others, you must
locate, drill, and tap the holes before you install the switch.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento26
Figura 8: Location of the float, rod, and switch
1. Diameter of the coverplate (A)
2. Radius (B)
3. CL of the pump
4. Radius of 7.0 in. (178.0 mm)
5. 1.25 in. (31.8 mm) NPT float switch NTG
column
6. 0.38 in. (9.5 mm) NPT for the float rod guide
7. 8 in. (203.0 mm) diameter of float (standard)
Number Coverplate diameter (A) Radius (B)
1 22 in. (559 mm) 14.50 in. (368 mm)
2 26.50 in. (673 mm) 16.50 in. (419 mm)
3 31.00 in. (787 mm) 18.50 in. (470 mm)
1. Before you install the pump in the sump, attach the lower guide arm (366) and the float
rod guide (336) to the correct suction cover bolt (based on the layout).
2. Thread the float switch support pipe (435) and the upper rod guide (337) into the pit
cover.
3. Attach the float switch bracket (398) to the float switch support pipe.
You can rotate the float switch around the center line of the pump on the radius (B).
4. Install the float rod (334), float (342), and collars (335).
You must maintain the radius (4) between the float switch column and the float.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27
Listas de verificación para la tubería
Lista de verificación general para la tubería
Suction piping for optional dry pit, outside tank mount, and tailpipe
applications
Checklist
Check Explanation/comment Che
cked
Install an elbow at the pump. Whenever possible, perform these actions:
Use long radius elbows.
Move the elbow further from the suction.
Eliminate unneeded elbows.
Make sure the suction piping
is a larger diameter than the
pump suction.
Install separate suction lines
when more than one pump is
operating from the same
source of supply.
Make sure that the suction
piping contains no air pockets.
Make sure that the suction
piping slopes upwards toward
the pump.
Make sure that all joints are air
tight.
Provide a method to prime the
pump.
For outside tank mount and dry pit applications, allow the fluid
level inside the tank or pit to rise above the casing level.
In tailpipe applications, submerge the casing before you start
the pump.
For outside tank mount and
dry pit applications, install an
isolation valve in the suction
line at least two pipe diame-
ters from the suction.
This allows the line to be closed for pump inspection and
maintenance. The isolation valve must be kept fully open
during operation.
Make sure that the entrance to
the suction pipe is kept ade-
quately submerged below the
free liquid surface.
This prevents vortices and air entrainment.
For an outside tank mount ap-
plication, make sure that a
column assembly is installed.
The column assembly allows the fluid that comes through the
lower bushings to flow up through the column and back
through the connection at the top of the column back to the
tank.
Connect the pipe at the top of the pump column back to the
source tank in order to prevent fluid from entering the thrust
bearing.
Steam lines
Checklist
Check Explanation/comment Checked
Before you install the pump, be-
come familiar with the location of
the steam lines.
There are three connections above the support plate:
Two steam connections
One condensate return connection.
The steam connections are connected to the tops of
the column and discharge jackets.
Determine which method to use
in order to connect the steam
lines.
There are two methods you can use in order to
connect the steam lines:
You can use both steam lines as input for steam
(preferred method).
You can use one steam line as input for steam,
while the other steam line is used as a feed
through to additional pumps.
Only use this method if absolutely necessary,
because it is difficult to control the steam at
subsequent pumps.
Instalación
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento28
Check Explanation/comment Checked
Before you install the pump,
check the fittings for leaks. Use
plant air or high pressure water.
The jackets are hydrotested by the factory at 100 psi
before shipment. However, the tube fittings can be-
come loose during transit.
If you use air to check for leaks, use a soap solution at
each joint in order to check for air bubbles.
Provide source of steam at 35
psi and 300°F (149°C).
Less than ideal conditions require higher pressure
steam in order to keep the correct temperature.
After the pump is brought to
temperature for the first time,
shut down the unit temporarily
and readjust the impeller clear-
ance.
Refer to Impeller clearance setting in the Operations
chapter.
Lista de verificación final de las tuberías
Comprobar Explicación/comentario Comproba
do
Compruebe que el eje gire suavemen-
te.
Gire el eje manualmente. Asegúrese de que no
haya un rozamiento que pudiera provocar calor
excesivo o chispas.
Vuelva a comprobar la alineación
para asegurarse de que las deforma-
ciones de la tubería no la hayan
alterado.
Si la tubería está deformada, corríjala.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29
Puesta en marcha, arranque,
funcionamiento y parada
Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites
operativos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede
averiar con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las
condiciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede producir incendios y/o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aberturas están selladas antes de llenar la
bomba.
La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras
lesiones graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de iniciar la unidad,
puede haber condiciones de operación peligrosas, avería del equipo y vulneración de
la contención.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en el calentamiento rápido y en la vaporización del bombeo.
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, averías de los sellos mecánicos o del
eje y pérdida de cebado.
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
No haga funcionar nunca la bomba sin la válvulas de aspiración y/o válvulas de
descarga cerradas.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) correctamente instalados.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
Precauciones
ATENCIÓN:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido
extraídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al
asegurar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento30
AVISO:
Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte los
manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equipo.
Asegúrese de que la velocidad de precalentamiento no exceda los 1,4 °C | 2,5 °F por
minuto.
AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los
desperdicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más
rápido posible.
Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del
casquillo de la caja de empaque.
Si la temperatura del fluido bombeado superará los 93 °C | 200 °F, precaliente la
bomba antes de ponerla en marcha. Permita que circule una pequeña cantidad del
líquido a través de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa no esté a más de
38 °C | 100 °F respecto a la temperatura del líquido. Lógrelo enviando el fluido desde
la entrada de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, se puede incluir el
respiradero de la carcasa en el circuito de calentamiento, pero no es necesario).
Remoje durante (2) horas a la temperatura del fluido del proceso.
En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador
de velocidad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de
velocidad variable está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados,
desacople la unidad y consulte las instrucciones suministradas por el fabricante de la
unidad de mando.
Verificación de la rotación - montado en bastidor
ADVERTENCIA
Si se hace iniciar la bomba en una rotación inversa, las piezas metálicas pueden
entrar en contacto, puede generarse calor y romperse la contención. Asegúrese de
que la configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
Lubrique los cojinetes
Thrust bearing lubrication
ADVERTENCIA
Riesgo de generación de calor, chispas y averías prematuras. Asegúrese de que los
cojinetes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31
Grease lubrication
Lubricación por inmersión de aceite
Volúmenes de aceite
Requisitos de volumen de aceite
Tabla 4: Esta tabla muestra la cantidad de aceite necesaria para los cojinetes lubricados con
aceite.
Bastidor ml Galones Onzas
E 1065 1,12 36
M 1185 1,25 40
L 1950 2,06 66
Requisitos de aceites lubricantes
Requisitos de aceite basados en la temperatura
Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los
rodamientos varían entre 49 °C | 120 °F y 82 °C | 180 °F, y puede utilizarse un aceite de
viscosidad ISO grado 68 a 38 °C | 100 °F. Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F,
consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatura.
Tabla 5: Requisitos de aceite basados en la temperatura
Temperatura Requisito de aceite
Las temperaturas de los rodamientos superan los
82 °C | 180 °F
Utilice viscosidad ISO grado 100
Las temperaturas de los fluidos bombeados su-
peran los 177 °C | 350 °F
Utilice lubricación sintética.
Aceite aceptable para lubricar rodamientos
Tabla 6: Aceites de turbina de alta calidad
Ejemplos de aceites de alta calidad para turbinas, con sustancias anticorrosivas y antioxidantes.
Marca Tipo de lubricante
Chevron GTS Oil 68
Exxon Teresstic EP 68
Mobil DTE 26 300 SSU @ 38°C | 100°F
Philips Mangus Oil 315
Shell Tellus Oil 68
Sunoco Sunvis 968
Royal Purple Aceite sintético SYNFILM ISO VG 68
Tabla 7: Lubricantes sintéticos
Ejemplos de lubricantes sintéticos aceptables.
Marca Tipo de lubricante
Castrol Hyspin R&O 220
Chevron GST 220
Exxon Teresstic 220
Mobil DTE
Oil BB
Shell Marlina 220
Tellus 220
Sunoco Sunvis 9220
Texaco Regal R&O 220
Rando HD 220
Royal Purple Synfilm GT 220
Synergy 220
Lubrique los cojinetes de engrase por riego
1. Retire el tapón para llenado (113A).
2. Llene la caja de rodamientos con aceite, a través de la conexión para llenado que se
encuentra en el lado de la caja de rodamientos.
Llene la caja de rodamientos con aceite hasta la mitad del visor del nivel de aceite
(319). El volumen de aceite correcto requerido para cada tamaño de caja de
rodamientos se encuentra en la sección "Requisitos de volumen de aceite" de la parte
"Mantenimiento de rodamientos/mantenimiento" del manual de instalación y operación.
113A
1
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento32
1. Nivel correcto
Figura 9: Conexión del llenador de aceite
3. Coloque el tapón para llenado.
Lubricación de cojinetes con aceite
1. Retire la aceitera.
1. Engrasador
2. Conjunto de ajuste
3. la carcasa
2. Retire el conjunto de ajuste del engrasador.
3. Ajuste las barras a la dimensión A especificada en Ajuste de barras (página 32).
El nivel de aceite del engrasador debe ser 3,175 mm | 0,125” inferior del nivel de aceite
de la carcasa.
4. Bloque en posición.
5. Reemplace el conjunto de ajuste en el engrasador.
6. Instale el engrasador.
7. Llene cada botella con aceite y reemplácelas en la carcasa del engrasador.
El depósito de aceite en la carcasa del cojinete está lleno cuando el aceite permanece
visible en la botella. Deberá llenar la botella varias veces.
Ajuste de barras
Especificación Medición
Dimensión A 9,5 mm | 3/8 pulg.
Dimensión B 13 mm | 1/2 pulg.
Tamaño de engrasador #3 118 ml | 4 onzas
1
2
3
4
5
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33
Lubricación con vapor de aceite puro
La entrada (IN) está estampada y en el artículo de la cubierta del extremo del cojinete 109.
Los puertos de salida y drenaje ubican en el lado opuesto de la carcasa de aceita como se
muestra en la figura abaja. Conecte el suministro del sistema de neblina de aceite al puerto
de la cubierto del extremo del cojinete. La salida de la carcasa de aceita puede conectarse
al puerto de salida o al puerto de drenaje. El aceite recomendado para la neblina de aceite
es un ISO VG 100. Consulte la tabla para conocer los flujos de aire de niebla de aceite
recomendados. Siga las instrucciones del proveedor del sistema de nebulización de aceite.
El sistema de vapor de aceite debe interconectarse con la bomba de manera que la bomba
se apague si falla el sistema de vapor.
Tabla 8: Flujos de aire de neblina de aceite recomendados
Estos datos se basan en una relación aceite / aire de 0,4 pulgadas cúbicas (0,22 onzas) por hora por
cfm.
Tamaño del bastidor Flujo de aire en l/m | cfm
S/ST 5,10 | 0,18
M/MT 6,80 | 0,24
L 9,63 | 0,34
1. Cubierta terminal de rodamientos
2. Carcasa de aceite
3. Drenaje NPT ½
4. Puerto de inyección NPT ¼
5. Puerto de salida NPT ¼
Figura 10: Lubricación con vapor de aceite puro
Flush the steady bearings
There are five 1/4-in. NPT pipe plugs on the standard support plate that you use to connect
the flush lines. Each plug connects with each of the five bearings. Pumps with less than five
bearings still have five plugs, but only the required number are connected to bearings.
1. Remove the plugs from the holes that are connected to flush lines.
2. Connect an external source of clean water to the taps.
The water source must be able to deliver 1 to 2 GPM to each bearing.
3. Turn on the water in order to begin the flush.
Sealed bearings
Sealed bearings have a lip seal above and below the bearing in order to keep grit out of the
bearing. Sealed bearings use a spring-loaded grease cup for lubrication. The bearings are
pre-lubricated at the factory, but the grease cups ship in a separate box in order to prevent
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento34
shipping damage. Fill the grease cups with grease and screw the cups into the taps that are
connected to the bearings. Refill the cups with fresh grease as needed. Frequently inspect
the grease cups after startup in order to check usage and establish the best relubrication
interval.
123 Deflector
197 Steady bearings
213 Housing, steady bearings
333H Lip seal
369 Retaining ring, steady bearing
Lubricate the sealed bearings with grease cups
For models with grease-lubricated bearings, the spring-operated automatic grease cups
are designed to maintain constant lubrication of the intermediate pump bearings that are
fixed to the vertical pump housing. The center stem protrudes out of the housing when the
cup is full and gradually moves down into the housing as the grease is used. After the wing
nut is threaded against the stem zerk fitting and the bottom of the wing nut rests on the cap
of the grease cup, then the grease reservoir is empty and you must refill it.
Fill the housing
1. Turn the wing nut clockwise until the center stem is raised all the way and the wing nut
does not turn any further.
2. Fit a pressurized grease gun to the top zerk fitting and pump the grease cup full until a
small amount of grease starts to come out of the side vent of the housing.
3. Unthread the wing nut in order to energize the grease cup. Allow the internal spring
pressure to push grease into the bearing lube line.
4. If the stem immediately recedes into the housing and the bearing has been purged,
then complete these steps:
a) Unthread the top lid in order to remove the top of the grease cup.
b) Inspect the plunger for defects.
If all the grease is found on the reverse (or back side) of the plunger, then it is defective
and must be replaced.
Adjust the flow (preferred method)
1. Unthread the wing nut completely against the zerk fitting of the center stem.
2. Unlock the hex nut of the throttling screw and turn the slotted screw clockwise
approximately one-half turn at a time.
3. Relock the hex nut and monitor the stem movement.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35
If the grease in the grease cup is completely consumed in 1 to 2 weeks of operation, then
the flow is correct and will maintain the proper amount of grease to the bearings.
Adjust the flow (alternate method)
This method provides a more precise amount of grease to the bearings independent of
changing operating temperatures and surrounding conditions. However, you must have a
more controlled maintenance schedule in order to make sure this is done on a regular
basis.
1. Leave the throttling screw locked and open.
2. Back off the wing nut several turns for every 2 to 3 days of operation.
Sellado del eje con un sello mecánico
Precauciones
ADVERTENCIA
AVISO:
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza de las juntas adecuado. Si no
lo hace, se puede generar un calor excesivo y resultar en fallo del sello.
Los sistemas de refrigeración, como los diseñados para los sistemas de
lubricación de rodamientos y sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada
para evitar la generación excesiva de calor, las chispas y los fallos prematuros.
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen
automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo y resultar en fallo del sello.
Siga las pautas del fabricante de los sellos para los procedimientos de instalación
de sellos correctos.
Envío
Las bombas pueden enviarse con o sin un sello mecánico instalado.
Sellos mecánicos de cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están
definidos por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los
sellos de cartucho instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de
sostén antes del funcionamiento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar.
Steam jacket pumps (molten sulfur construction)
The steam jacketed connections are located on the support plate. The "steam in" line is
connected to an appropriate source of steam, and the "steam out/condensate" connections
are made as dictated by the installation requirements. A suitable trap should be used.
Ajuste de la holgura del impulsor
Importancia de una holgura adecuada del impulsor
La holgura correcta del impulsor asegura que la bomba tenga un alto rendimiento.
122
268 437B
283A
741
228
1
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento36
AVISO:
Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según esta tabla. Si no lo hace, se
pueden producir generación de calor y daños en el equipo. Las holguras más grandes se
usan arriba de los 93 °C | 200 °F para evitar que el impulsor entre en contacto con la
carcasa debido a la expansión térmica.
Configuración de la holgura del impulsor - Método del indicador de
cuadrante
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes
de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento para ver instrucciones y recomendaciones.
1. Bloquee el elemento motriz y extraiga el protector del acople.
2. Configure el reloj comparador de manera que la parte inferior haga contacto con el
extremo del eje o con la cara del acople.
1. Indicador de cuadrante
Figura 11: Configuración del indicador de cuadrante
122
283A
268 437B
741
1
2
1
2
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37
3. Retire los pernos de cabeza hueca (268) con la arandela de seguridad (437B) de la
tuerca de ajuste fácil.
4. La tuerca de ajuste fácil (283A) puede girarse con una patilla redonda de ¼” o una llave
de gancho.
1. 1/4” orificios de llave de gancho
2. Utilice ranuras para la llave de gancho
Figura 12: Gire la tuerca de ajuste fácil
5. Usando una llave de gancho, tire la tuerca de ajuste fácil (283A) hasta que la superficie
de la tuerca de ajuste se desenganche del portador de cojinetes (741), el impulsor
ahora está en contacto con la carcasa.
6. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el impulsor y la carcasa.
7. Configure el reloj comparador en cero.
8. Utilizando una llave de gancho, gire la tuerca de ajuste fácil (283A) en sentido horario,
alejándolo el eje (122) de la carcasa de cojinetes hasta que el indicador muestre una
holgura de 0,381 mm | 0,015".
9. Localice las marcas de ajuste en el perímetro de la tuerca de ajuste fácil (283A) y las
marcas de localizador de orificio de perno en el portador de cojinetes (741). Son en
forma de líneas y alineadas con el eje (122). En la tuerca de ajuste fácil (283A) habrá
dos longitudes de líneas, las más largas ayudan a alinear los orificios.
1. 283A Marcas de ajuste de la tuerca de ajuste fácil
2. 741 Marcas del localizador de orificio de perno
Figura 13: Marcas de ajuste
10. Localice la Marca de ajuste más cerca de una marca del localizador de portador de
cojinetes y gire la tuerca de ajuste fácil hasta que las líneas estén alienadas.
11. Asegúrese de que el eje gire libremente.
12. Reemplace los pernos de cabeza hueca (268) con la arandela de seguridad (437B) en
los orificios alineados, habrá 2 orificios alineados, separados al 180° uno de otro.
1
2
283A
741
122
268 437B
283A
741
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento38
13. La inscripción del indicador de cuadrante puede haber cambiado hasta el 0,05 mm |
0,002”, esto es aceptable.
14. Asegúrese de que el eje gire libremente.
Ajustar la holgura del impulsor - Método de ajuste fácil
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes
de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento para ver instrucciones y recomendaciones.
1. Bloquee el elemento motriz y extraiga el protector del acople.
2. Retire los pernos de cabeza hueca (268) con la arandela de seguridad (437B) de la
tuerca de ajuste fácil.
3. Utilizando una llave de gancho, gire la tuerca de ajuste fácil (283A) de sentido contrario
hasta que la superficie de la tuerca de ajuste fácil desenganche de la superficie del
portador de cojinetes (741), el impulsor ya está en contacto con la carcasa.
4. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el impulsor y la cubierta de
aspiración.
5. Gire la tuerca de ajuste fácil (283A) en sentido horario hasta que la superficie de la
tuerca de ajuste hasta que entra en contacto con la superficie del portador(741).
6. Localice las marcas de ajuste en el perímetro de la tuerca de ajuste fácil (283A) y las
marcas de localizador de orificio de perno en el portador de cojinetes (741). Son en
forma de líneas y alineadas con el eje (122). En la tuerca de ajuste fácil (283A) habrá
dos longitudes de líneas, las más largas ayudan a alinear los orificios
7. Localice la marca de ajuste (la corta o la larga) más cerca de una marca de orifico de
perno en la tuerca de ajuste fácil. Gire la tuerca de ajuste fácil hasta que estén
alineados. Esto ya es el punto cero.
1. 283A (Marcas de ajuste)
2. 741 (Marcas de localizador del orificio de perno Marca de referencia cero
Figura 14: Marca de referencia cero
8. Cuente 7 marcas (incluyendo todas las marcas) en la tuerca de ajuste fácil, en sentido
contrario.
9. Gire la tuerca de ajuste fácil (283A) en sentido horario hasta que la marca 7
a
esté
alineada con la marca de cero en el portador de cojinetes (741).
1
2
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39
1. Marca de referencia cero
2. Cuente siete marcas en la tuerca de ajuste fácil
3. Gire hasta la marca cero
Figura 15: Gire hasta la marca cero
10. Por la zona de la tuerca de ajuste habrán dos de las marcas de ajuste más largas
alineadas con las líneas de portador de cojinete. Reemplace los pernos de cabeza
hueca (283A) con la arandela de seguridad (437B) en estas líneas alineadas, habrá 2
orificios alineados separados 180° uno de otro.
1. Localice la marca más larga en la tuerca de ajuste fácil que alinea con una línea en
el portador de cojinetes. Inserta el hardware.
2. Marcas ya alineadas.
Figura 16: Alinea las marcas
11. Asegúrese de que el eje gire libremente.
12. Reemplace el acoplamiento.
13. Reemplace el protector del acoplamiento.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento40
AVISO: La holgura del impulsor debe verificarse y reajustarse después de que la
bomba alcance a la temperatura de equilibrio, utilizando métodos como se describe en
las secciones anteriores.
Cebado de la bomba
Instalación del protector del acoplamiento
ADVERTENCIA
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) correctamente instalados.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
El protector del acoplamiento utilizado en un entorno clasificado ATEX debe estar
correctamente construido en un material antichispa.
Esta bomba se suministra sin instalar el protector del acoplamiento, ya que el motor y
acoplamiento tampoco están instalados.
1. Monte la placa terminal del protector (501A) a la cubierta del extremo (109) utilizando
el hardware de la cubierta del extremo (370W).
2. Deslice las dos mitades del protector (501) entre el soporte de motor y la área de la
caja de cojinetes. Una en cada dirección para que formen un círculo. Cada una de las
mitades tendrá pestañas en un lado que se engancharán, y el otro una brida para
montar al soporte del motor.
3. Instale el hardware del montaje de protector (388J).
1
240
501
388J
109
501A
370W
2
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41
1. Espaciador del acoplamiento
2. Engancha del protector, lado de pestañas
Figura 17: Instalación del protector de acoplamiento
Puesta en marcha de la bomba
ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el equipo, avería de los sellos y vulneración de la contención.
Asegúrese de que los sistemas de refrigeración y enjuague funcionan correctamente antes
de arrancar la bomba.
AVISO:
Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los
manómetros. Si no se logra rápidamente la presión de descarga, detenga el motor
inmediatamente, vuelva a cebar la bomba e intente arrancar la bomba de nuevo.
Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los cojinetes y
cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y
resuelva el problema.
En unidades montadas en bastidor, asegúrese de que el nivel del aceite es correcto
antes de arrancar la bomba.
AVISO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
Quite los tapones de los puertos para verificar que el vapor de aceite fluya de forma
adecuada. Vuelva a instalar los tapones después de confirmar.
Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:
Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
Comience con el lavado del cojinete externo, si es necesario.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
1. Cierre totalmente la válvula de descargadependiendo de las condiciones del sistema.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento42
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance
rápidamente la presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el
problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte
Solución de problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones
para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.
Precauciones para la utilización de la bomba
Consideraciones generales
AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere
el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No sobrecargue el
elemento conductor. Asegúrese de que las condiciones de operación de la bomba
sean adecuadas para el conductor. El motor puede estar sobrecargado en estas
circunstancias:
La gravedad específica del fluido bombeado es mayor que la esperada.
El fluido bombeado supera la velocidad del flujo nominal.
No haga funcionar la bomba por encima del caudal máximo. Para ver el caudal
máximo, consulte la curva de rendimiento de la bomba.
No haga funcionar la bomba por debajo del caudal mínimo hidráulico o térmico. Para
ver el caudal mínimo hidráulico, consulte el manual técnico y las curvas de
rendimiento de la bomba. Para calcular el caudal mínimo térmico, consulte Bomba
centrífuga HI para el diseño y la aplicación ANSI/HI 1.3-2000.
Asegúrese de hacer funcionar la bomba en las condiciones nominales, exactas o
aproximadas. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños al equipo desde la cavitación
o la recirculación.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43
Operación con capacidad reducida
ADVERTENCIA
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibración
excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la cámara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el
rendimiento. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los
rodamientos y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la
bomba y resuelva el problema.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en el calentamiento rápido y en la vaporización del bombeo.
Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
AVISO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. Asegure que
la carga de aspiración neta positiva disponible (NPSH
A
) siempre es mayor que la carga de
aspiración neta positiva necesaria (NPSH
3
), como se muestra en la siguiente publicación
de la curva de rendimiento de la bomba.
Operación en condiciones de congelamiento
AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace,
puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta que
cada líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no
drenan completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.
Monitor de estado del equipo i-ALERT2
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas temperaturas, el
monitor de estado puede entrar en combustión. No exponga nunca el monitor de estado a
temperaturas superiores a 300 °F | 149 °C o deseche el monitor de estado en el fuego.
Para obtener toda la información, consulte el manual de instalación, funcionamiento y
mantenimiento del monitor de estado de equipos i-ALERT
®
2.
Apagado de la bomba
1. Cierre suavemente la válvula de descarga.
2. Apague y bloquee el elemento conductor para impedir rotaciones accidentales.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento44
Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el motor estén a la temperatura de
funcionamiento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo
Instalación.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el
tiempo suficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la
temperatura operativa.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Extraiga el protector del acoplamiento .
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
Consulte Alineación de la bomba con el elemento motriz en el capítulo Instalación.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento.
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.
Mantenimiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
Mantenimiento de rutina
Inspecciones de rutina
Inspecciones trimestrales
Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o
corrosivo, o si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.
Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de
rutina:
Controle los ruidos inusuales, la vibración y las temperatura de rodamientos..
Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
Analice la vibración.
Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
Controle la capacidad de la bomba.
Controle la presión de la bomba.
Controle la potencia de la bomba.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del
proceso no cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.
Mantenimiento de los cojinetes
Estas secciones de lubricación de los rodamientos enumeran distintas temperaturas
del fluido bombeado. Si la bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido
bombeado excede los valores de temperatura permitidos, consulte con su representante
de ITT.
AVISO:
Durante el funcionamiento, el nivel de aceite cambiará y dará la impresión de ser más alto
debido a la circulación y la formación de espuma. Esto es un fenómeno normal.
Thrust bearings
The pump comes with a grease-lubricated duplex thrust bearing. The bearing is pre-
lubricated at the factory. Regrease the bearing according to the schedule in the following
table.
Mantenimiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento46
Tabla 9: Lubricating intervals in operating hours
Drive-unit size
group
Below 1800 RPM 1800 RPM 3000 RPM 3600 RPM
S/ST 2,000 2,000 1,200 750
M/MT 2,000 1,800 800 450
L 2,000 1,200
Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso
1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de
extraer los contaminantes.
Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.
2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para
asegurar la calidad de la lubricación después de la limpieza.
3. Consulte la sección "Nuevo montaje" para ver un procedimiento de engrasado de los
cojinetes adecuado.
Requisitos de aceites lubricantes
Consulte el Lubrique los cojinetes (página 30).
Steady bearings
Check the ID of the casing collar (155) and steady bearing (197) per the dimensions in the
Bearing fits and tolerances table. If the ID is greater than what is allowed, remove the snap
ring (369) and use a suitable hydraulic press in order to remove these items for
replacement. If sealed bearings are provided, then you must also remove the lip seals
(333H).
The bearing ID is slightly larger before you press it into the housing in order to allow for ID
shrinkage after you press it in place.
Shaft-seal maintenance
Instalación y retirada del sello mecánico
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes
de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
1. Bloquee el elemento motriz y extraiga el protector del acople.
2. Drene el aceite de la caja de rodamientos (228).
3. Retire el espaciador del acoplamiento y el cubo de acoplamiento (233) y la llave.
4. Retire los Tornillos de cabeza (268), la Arandela de seguridad (437B) y la tuerca de eje
de fácil ajuste (283A) del eje.
5. Afloje y remueva el tornillo de casquete hexagonal de la Cubierta del extremo (370W) y
la Cubierta del extremo de la Caja de cojinete (109) con sello de Laby (332A).
6. Extraiga el Portador del cojinete (741) y quite la llave del portador de cojinete (178S)
del eje. (Coloque el conjunto de portador en una superficie limpia y lisa. Envuelva el
conjunto de portador en una toalla limpia ara prevenir que entre polvo o suciedad en
los Cojinetes de contacto angulares. Es muy importante que mantenga estos cojinetes
lo más limpio posible.)
7. Retire la caja de cojinete (228) y el hardware de montaje (352D) del soporte de motor.
8. Quite e preste servicios al Sello mecánico.
9. Después del Servicio, montarla nuevamente en el orden inverso.
268
283A
437B
370W
332A
109
741
228
352D
122
400
240
178S
1
Mantenimiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47
1. Sello mecánico
Figura 18: Sello mecánico
Mantenimiento de los sellos mecánicos
ADVERTENCIA
ATENCIÓN:
Si un sello mecánico funciona en seco, se puede resultar en fallo del sello y producir
graves lesiones. No haga funcionar nunca la bomba sin suministrar líquido al sello
mecánico.
Sellos mecánicos con cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están
definidos por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los
sellos de cartucho instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de
sostén antes del funcionamiento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar. Si ITT
ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.
Otros tipos de sellos mecánicos
Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y
configuración.
Mantenimiento
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento48
Antes de poner en marcha la bomba
Compruebe el sello y todas las tuberías de lavado.
Packed stuffing-box maintenance
ADVERTENCIA
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. No intente nunca reemplazar la empaquetadura hasta que haya
bloqueado correctamente el motor.
Lubrication intervals
The lubrication intervals vary and depend upon the temperature and gland tightness. Keep
the grease cup full at all times.
Periodically make several turns on the grease-cup cap while you inject fresh grease into the
stuffing box. Check the pump daily upon initial operation, and extend this interval as
required.
AVISO:
No ajuste demasiado la caja de empaque. La presión excesiva puede desgastar el
empaque en forma prematura y dañar gravemente el eje.
Packing replacement
Replace the packing in this sequence:
1. Three rings of packing
2. Lantern ring
3. Two rings of packing
4. Gland
Desmontaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49
Desmontaje
Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir estos
métodos. No aplique nunca calor para facilitar la extracción a menos que se indique
explícitamente en este manual.
La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice equipos de protección personal (PPE)
adecuados como calzado con punta de acero, guantes, etc. en todo momento.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida.
Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que la presión se libere
antes de desmontar la bomba, quitar los tapones, abrir ventilaciones, drenar válvulas o
desconectar las tuberías.
Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o
tóxicos. En determinadas áreas habrá una pequeña cantidad de líquido, como en la
cámara de sellado al desensemblaje.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido
atrapado. Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique
explícitamente.
ATENCIÓN:
Tenga cuidado para evitar que se produzcan lesiones. Los componentes de la bomba
desgastados pueden tener bordes afilados. Utilice guantes adecuados al manejar
estas piezas.
Herramientas necesarias
Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
Perno de izado (depende del tamaño de la bomba)
Drenado de la bomba
Remove the pump from the sump
1. Remove the motor bolts (371).
2. Place the sling on the motor lifting lugs and remove the motor.
3. Remove the support plate anchor bolts.
4. Attach the eyebolts to the support plate.
5. Use properly-sized slings in order to lift the pump from the sump.
Refer to the Installation chapter for the proper handling procedure.
6. Lay the pump horizontally on proper supports where there is sufficient clearance to
disassemble the pump.
7. Disconnect any steady bearing flush tubing (190).
268
283A
370W
109
741
412
228
352D
122
178S
Desmontaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento50
Remove the impeller
ATENCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado
cuando manipule elemento motrices.
1. Loosen the set screw at the end of the impeller nut.
2. Loosen and remove the impeller nut.
The impeller nut has left-hand threads.
3. Pull the impeller from the shaft.
Use a spanning-type puller if required.
4. Remove the impeller key.
Save the key for reassembly unless it is damaged.
Desmontaje de la caja de cojinete
1. Retire el medio cubo de acoplamiento (233) y la llave.
2. Retire los Tornillos de cabeza (268) y la tuerca de eje de fácil ajuste (283A) del eje.
3. Afloje y remueva el tornillo de casquete hexagonal de la Cubierta del extremo (370W) y
la Cubierta del extremo de la Caja de cojinete (109) con sello de Laby (332A).
4. Extraiga el Portador del cojinete (741) y quite la llave del portador de cojinete (178S)
del eje. (Coloque el conjunto de portador en una superficie limpia y lisa. Envuelva el
conjunto de portador en una toalla limpia ara prevenir que entre polvo o suciedad en
los Cojinetes de contacto angulares (112C). Es muy importante que mantenga estos
cojinetes lo más limpio posible.)
5. Si es aplicable, afloje la tuerca del prensaestopas de la empaquetadura (355) y las
mitades del prensaestopas (107) o el hardware de prensaestopa de sello mecánico.
6. Retire la caja de cojinete (228) y el hardware de montaje (352D) del soporte de motor.
Figura 19: Desmontaje del bastidor de cojinetes
122
364A 184
Desmontaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51
Figura 20: Extracción de sello
7. Quite el inserte de la empaquetadura (364A) con un sello empaque o mecánica en la
cubierta del sello (184).
8. Retire el eje (122) a través de la apertura del soporte del motor.
Disassemble the column
1. Remove the column down to the steady bearing housing bolts (372B).
If your pump has no intermediate steady bearings (only one column section), then skip
this step since you do not have any column extension (306) or steady bearing housing
(213).
a) Start at the casing end of the pump and remove the column extensions (306),
steady bearing housings (213), and deflectors (123) one at a time. Support the
shaft in order to prevent bending while you remove these sections.
It is not necessary to remove the head column (192). Do not remove the steady
bearings at this time. Refer to inspection procedures prior to removal.
2. Remove the pump half coupling hub (233) and key.
3. Remove the locking bolts (370C) and then slide bearing shell (134) assembly with the
shaft out through the motor support (240).
Desmontaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento52
ATENCIÓN:
Dos personas deben manipular cualquier eje que supere los 9 pies de longitud. La
manipulación incorrecta puede curvar el eje.
4. Use a screwdriver in order to pry the labyrinth seal (332A) from the bearing shell (134).
AVISO:
Se recomienda reemplazar el sello del laberinto cada vez que se inspeccione la
bomba.
5. Remove the bearing retaining ring (361A).
6. Slide the bearing shell (134) off the bearing and shaft.
7. Remove the locknut (136) and the lockwasher (382).
8. Use a suitable bearing puller in order to remove the bearing (112).
Make sure to save the bearing for inspection.
9. Set the shaft on a table where it is adequately supported.
You do not need to disassemble the pump any further unless you need to replace bad
parts.
369
197
100
155
Inspecciones previas al montaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53
Inspecciones previas al montaje
Pautas de reemplazo de piezas
Carcasa revisión y reemplazo
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede producir incendios y/o
quemaduras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no
están dañadas y repare o reemplace según sea necesario.
Inspeccione los carcasa para detectar grietas, desgaste excesivo o picaduras. Limpie
cuidadosamente las superficies de la junta y los ajustes de alineación para eliminar la
oxidación y los residuos.
Repare o reemplace la carcasa si observa alguna de las siguientes condiciones:
Desgaste localizado o ranuras de más de 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad
Picaduras de más de 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad
Verifique el diámetro interior del collarín de la carcasa (155) y del cojinete fijo (197)
para obtener las dimensiones en Tolerancias y ajustes de los rodamientos (página
57). Si el diámetro interno es mayor que el permitido, retire el anillo de retención (369)
y utilice una prensa hidráulica adecuada para extraer esos artículos a fin de
reemplazarlos. Si la unidad cuenta con rodamientos sellados, también debe retirar los
sellos de labio (333H).
Inspeccione el área de conexión entre la carcasa y la columna para detectar fisuras o
daños por corrosión excesiva. Reemplace si existe alguna de estas condiciones.
Irregularidades en la superficie del asiento de la junta de la carcasa
Reemplazo del impulsor
Piezas del impulsor Cuándo reemplazar
Paletas del impulsor
Cuando presenta surcos con una profundi-
dad superior a 1,6 mm | 1/16 pulg., o
Cuando el desgaste parejo es superior a 0,8
mm | 1/32 pulg.
Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o
corrosión
Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura
superiores a 0,8 mm | 1/32 pulg.
Inspecciones previas al montaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento54
Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede producir incendios y/o
quemaduras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.
Fijadores
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los sujetadores como
pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el
rearmado de la unidad.
Utilice únicamente pasadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los pasadores que tengan corrosión.
Asegúrese de que todos los pasadores están bien apretados y no falta ninguno.
Secciones de la columna
Inspeccione las secciones de la columna (306, 192) en busca de grietas o daños por
corrosión excesiva. Reemplace si es necesario.
Soporte del motor
Inspeccione el soporte del motor (240) en busca de grietas o daños excesivos por
corrosión. Reemplace si es necesario.
Figura 21: Soporte del motor
Pautas de reemplazo del eje
Control de las medidas del eje
Compruebe los ajustes del cojinete del eje. Si alguno está fuera de la tolerancia mostrada
en la tabla Ajustes y tolerancias de los cojinetes, reemplace el eje.
Inspección del eje
Compruebe la rectitud del eje. Utilice bloques en “V” o rodillos de equilibrio para sujetar el
eje en las áreas de ajuste de los cojinetes. Reemplace el eje si la desviación excede de
0,03 mm | 0,001 pulg.
AVISO: No utilice los centros del eje para verificar el descentramiento, ya que pudieron
haberse dañado durante la extracción de los rodamientos o del impulsor.
Comprobación de la superficie del eje
Compruebe si hay daños en la superficie del eje. Reemplace el eje si está dañado y no
puede repararse.
371B
382U
549T
228
332A
Inspecciones previas al montaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55
Figura 22: Comprobación de la superficie del eje
Inspección de los rodamientos
Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información
útil acerca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
Inspeccione los cojinetes verifique si están contaminados y dañados.
Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.
Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies
irregulares o si hacen ruido al girarlos.
Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste
normal, corrija el problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.
Inspección de la caja de rodamientos
Desmontaje
1. Suelte y quite los tornillos de la Caja indicadora (371B) y la caja indicadora (549T).
2. Utilice un destornillador para extraer el sello laberíntico (332A) de la carcasa del
rodamiento (228).
Figura 23: Desmontaje del bastidor de cojinetes
Lista de verificación
Revise la caja de rodamientos para comprobar si existen estas condiciones:
Inspeccione visualmente la caja de rodamientos en busca de fisuras.
Revise las superficies internas de la caja en busca de óxido, incrustaciones o
residuos. Elimine todos los materiales sueltos y extraños.
Asegúrese de que los conductos de lubricación no estén obstruidos.
Si la caja ha sido expuesta a fluido bombeado, inspecciónela en busca de corrosión o
picadura.
Inspeccione el diámetro de cojinete.
Si el diámetros está fuera de las medidas que se encuentran en la tabla de Ajustes y
Tolerancias de los rodamientos, reemplace la caja de rodamientos.
136
382
112C
741
1
Inspecciones previas al montaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento56
Puntos de inspección de las superficies
En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en
la superficie de los porta-rodamientos.
1. Vea que el cojinete de empuje encaja
Figura 24: Inspeccione en busca de desgaste en la superficie de los porta-rodamientos
Inspección del portador de cojinetes
Desmontaje
1. Coloque el ensamble de husillo boca abajo sobre una superficie limpia y lisa. Doble las
pestañas que mantienen la sujetan de seguridad (382) en la contratuerca (136).
Figura 25: Ensamble del husillo
2. Mantenga el husillo firmemente para que no gire
ATENCIÓN:
No dañe el husillo en el proceso de asegurarlo a una superficie sólida. El sello de laberinto
debe ser instalado sobre el exterior del husillo.
3. Utilizando una llave dinamométrica o llave de gancho (suministrada por terceros),
afloje la contratuerca (136) y retire la arandela de seguridad (382).
4. Con la contratuerca (136) y la arandela de seguridad (382) quitadas, ya se puede
pulsar los cojinetes del portador de cojinete (741). Necesitará una prensa mecánica o
hidráulica para realizar este paso. Coloque el husillo sobre un disco redondo que
permitirá que se retire el rodamiento de contacto angular (112). Utilizando utillajes y/o
1
1
Inspecciones previas al montaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57
herramientas (suministrada por terceros), pulse (solo) el anillo interno de los
rodamientos de contacto angular hasta que se desmonten del husillo.
1. Pulse solo la raza interna
Figura 26: Pulse los cojinetes del portador de cojinetes
Lista de verificación
Revise el portador de rodamientos para comprobar si existen estas condiciones:
Inspeccione el portador visualmente en busca de fisuras.
Revise las superficies internas del portador en busca de óxido, incrustaciones o
residuos. Elimine todos los materiales sueltos y extraños.
Asegúrese de que los conductos de lubricación no estén obstruidos.
Si el portador ha sido expuesta a fluido bombeado, inspecciónela en busca de
corrosión o picadura.
Inspeccione la superficie de montaje y el diámetro del eje del portador de cojinetes.
Si la superficie de montaje del portador está fuera de las medidas que se encuentran en la
tabla de Tolerancias y ajustes de los rodamientos, reemplace el portador de rodamientos.
Puntos de inspección de las superficies
1. Vea que el cojinete de empuje encaja
Figura 27: Áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie de los
porta-rodamientos
Tolerancias y ajustes de los rodamientos
Tabla 10: Tolerancias de rodamientos fijos
This table references the bearing fits and tolerances according to ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7)
in inches (millimeters).
Descrip
ción
DI del rodamiento
(colocado a presión)
Diámetro interior del
alojamiento
Separación de
funcionamiento (1/2 de la
separación diametral)
S/ST M/MT L S/ST M/MT L S/ST M/MT L
Carbono 1,132-
1,134
(28,753–
28,804)
1,633-
1,635
(41,478-
41,529)
2,258-
2,260
(57,353-
57,404)
1,621-
1,623
(41,173-
41,224)
2,121-
2,123
(53,873-
53,924)
2,994-
2,996
(76,048-
76,098)
0,0055-
0,0035
(0,140-
0,089)
0,006-
0,004
(0,152-
0,102)
0,0065-
0,004
(0,165-
0,102)
Bronce 1,129-
1,131
(28,677-
28,727)
1,629-
1,631
41,377-
41,427
2,256-
2,258
(57,302-
57,353)
1,621-
1,623
(41,173-
41,224)
2,121-
2,123
(53,873-
53,924)
2,994-
2,996
(76,048-
76,098)
0,004-
0,002
(0,102-
1,051)
0,004-
0,002
(0,102-
1,051)
0,0055-
0,003
(0,140-
0,076)
Inspecciones previas al montaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento58
Descrip
ción
DI del rodamiento
(colocado a presión)
Diámetro interior del
alojamiento
Separación de
funcionamiento (1/2 de la
separación diametral)
S/ST M/MT L S/ST M/MT L S/ST M/MT L
Elastó-
mero
acanala-
do
1,126-
1,130
(28,600-
28,702)
1,627-
1,632
(41,326-
41,453)
2,253-
2,257
(57,226-
57,328)
1,621-
1,623
(41,173-
41,224)
2,121-
2,123
(53,873-
53,924)
2,994-
2,996
(76,048-
76,098)
0,0035-
0,0005
(0,089-
0,013)
0,0045-
0,001
(0,114-
0,025)
0,005-
0,004
(0,127-
0,102)
Rulon 1,132-
1,134
(28,753–
28,804)
1,633-
1,635
(41,478-
41,529)
2,258-
2,260
(57,353-
57,404)
- - - 0,0055-
0,0035
(0,140-
0,089)
0,006-
0,004
(0,152-
0,102)
0,0065-
0,004
(0,165-
0,102)
Cuello
de la car-
casa
1,183-
1,190
(30,048-
30,226)
1,678-
1,685
(42,621-
42,799)
2,299-
2,306
(58,395-
58,472)
1,811-
1,816
(45,999-
46,126)
2,243-
2,245
(56,972-
57,023)
3,243-
3,245
(82,372-
82,423)
0,0335-
0,029
(0,851-
0,737)
0,031-
0,0265
(0,787-
0,673)
0,029-
0,0245
(0,737-
0,622)
Tabla 11: Ajustes del rodamiento de empuje
Grupo DE del eje DI de la coraza
S/ST 0,9848/0,9844
(25,0139/25,0038)
2,4416/2,4409
(62,0166/61,9989)
M/MT 1,5755/1,5749
(40,0177/40,0025)
3,5442/3,5433
(90,0227/89,9998)
L 2,1660/2,1655
(55,0164/55,0037)
4,7253/4,7240
(120,0226/119,9896)
Tolerancias de desviación del eje
Las siguientes tolerancias de desviación se aplican a los grupos de todos los tamaños:
Extremo de acoplamiento: 0,002 pulg. (0,051 mm)
Cuerpo del eje: 0,0005 pulg./pie
Extremo del impulsor: 0,005 pulg. (0,127 mm)
240
370L
412M
189
370M
192
184
240
412P
371E
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59
Reensamblaje
Montaje del Soporte del motor a la Placa de montaje
Ensamble la Cubierta del sello en el Soporte del motor
1. Instale la Cubierta del sello (184) y la Junta tórica (412P) en el Soporte del motor (240)
con tornillos de montaje (371E).
2. Fije el soporte del motor (240) a la placa de soporte (189) con pernos (370L).
Figura 28: Instale la cubierta del sello y la junta tórica
3. Fije la columna del cabezal (192) al soporte de motor con pernos (370M). Asegúrese
de que los orificios de ventilación estén más cerca del soporte del motor.
4. Teniendo la placa de soporte en la posición vertical, deslice el eje en sentido horizontal
mediante el soporte del motor. Apoye el eje y la columna con soportes adecuados.
Figura 29: Deslize el eje horizontalmente por el soporte del motor
Assemble the column
If intermediate steady bearings are required, then you need additional column extensions
(306) and steady bearing housings (213).
1. Prepare the steady bearing housing assemblies, if applicable.
You do not need to precisely center the steady bearing, and the holes in the bearing do
not need to line up with the holes in the housing. A recessed area inside the housing
(213) allows lubricants to find the opening in the bearing.
a) Remove the snap ring (369), if applicable.
b) Use a hydraulic press in order to press out the old steady bearing (197).
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento60
c) Press in the new steady bearing.
A snap ring (369) is no longer required due to the fits. If your pump has a snap ring,
then it is not necessary to reinstall it. However, the snap ring is still required on
sealed bearings.
2. Slide the casing assembly onto the shaft and seat the casing flange against the column
flange.
Make sure the discharge nozzle is aligned with the discharge pipe hole in the support
plate.
3. Install the bolts (371G).
Assemble the impeller, suction cover, and strainer
1. Add a film of oil to the shaft and place the impeller key (178) and impeller (101) on the
shaft.
2. Check that all of the bearing shell bolts (370C and 370D) are completely backed off.
3. Install the impeller washer (199) and impeller screw (198).
When you tighten the impeller screw, the impeller will be seated on the shaft. The
impeller screw has a nylon insert to lock it in place. Do not exceed these torque values
when you tighten the impeller screw:
Group Torque value
S/ST 500 in-lbs (56 Nm)
M/MT and L 900 in-lbs (102 Nm)
4. Install the suction cover gasket (351), suction cover (182), and strainer (187) with bolts
(317N).
Alloy strainers have extra-heavy spacer washers (533) between the strainer and the
suction cover. If the unit is supplied with a lower-float control guide arm (366), then use
an extra-long bolt in this hole.
5. Check the axial travel of the impeller.
If the travel is less than 0.030 in. (0.762 mm), then add extra gaskets (351) in order to
obtain the minimum travel.
6. Install the discharge elbow gasket (351A) and the discharge elbow (315) using bolts
(370H).
Accurate alignment of the elbow is critical in order to make sure that there is no
obstruction to the flow through the connection.
7. Install the discharge pipe (195), pipe nuts (242), and flange (195S, if used).
Make sure that the pipe nuts are tight and that there is no strain on the pump.
8. Rotate the shaft by hand in order to make sure that there is no binding.
9. Connect all auxiliary piping.
10. Replace the pump half coupling hub (233) and lubricate the pump bearings.
Sellado del eje
ADVERTENCIA
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado por Ex debe estar correctamente
certificado.
ATENCIÓN:
Si un sello mecánico funciona en seco, se puede resultar en fallo del sello y producir
graves lesiones. No haga funcionar nunca la bomba sin suministrar líquido al sello
mecánico.
Métodos para sellar el eje
En estas secciones, se analizan los métodos que puede usar para sellar el eje.
Selle el eje con un sello laberinto.
2
3 4
1
3 4
383A
184
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 61
Selle el eje con un sello mecánico tipo cartucho.
Selle el eje con una caja de empaquetadura empaquetada.
Selle el eje con un Sello laberinto
1. 1. Instale el Sello laberinto (383A) en el Cubierto de sello (184).
Figura 30: Sello laberinto
Sellado del eje con una caja de empaquetadura
ADVERTENCIA
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. No intente nunca reemplazar la empaquetadura hasta que haya
bloqueado correctamente el motor.
Las bombas se envían con la empaquetadura, el anillo linterna y la brida partida sin
instalar. Estas piezas están incluidas con la caja de accesorios que se suministran con
cada bomba y deben ser instaladas antes del arranque.
1. Limpie cuidadosamente el diámetro interior de la caja de empaquetadura (364A).
2. Instale el inserto de la caja de empaquetadura (364A) y las dos espárragos de montaje
(353) en el cubierto de sello (184).
3. Tuerza el empaque (106) lo suficiente para hacerlo pasar alrededor del eje.
Anillos de la empaquetadura Anillo linterna
1. Anillos de la empaquetadura
2. Anillo linterna
3. Correcto
4. Incorrecto
Figura 31: Anillos de la empaquetadura y anillos linterna
4. Inserte el empaque y escalone las juntas de cada anillo a 90º.
Instale las piezas de del prensaestopas en este orden:
a) Tres anillo de la empaquetaduras (106)
b) Un anillo linterna (105)
c) Dos anillos de la empaquetadura (106)
5. Instale los dos mitades del casquillo (107) y apriete las tuercas de forma manual (355).
355
107
353
105
364A
106
184
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento62
AVISO:
No ajuste excesivamente las tuercas del casquillo. La empaquetadura ajustada en
exceso provoca una fricción excesiva entre la empaquetadura y la camisa y se dañan
los componentes.
Figura 32: Instale los dos mitades del casquillo
Sellado del eje con un sello mecánico del cartucho
ADVERTENCIA
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado por Ex debe estar correctamente
certificado.
Antes del arranque, asegúrese de que están cerradas todas las áreas, como las aberturas
roscadas, las válvulas de ventilación y drenaje y las aberturas con brida que podrían
provocar la fuga del líquido bombeado hacia el entorno de trabajo.
AVISO:
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza de las juntas adecuado. Si no lo
hace, se puede generar un calor excesivo y resultar en fallo del sello.
1. Deslice el sello de cartucho en la cámara de sellado y sujételo con los cuatro
espárragos y tuercas.
2. Continúe con el reensamblado de la bomba.
3. Ajuste la holgura del impulsor.
Consulte el tema de regulación de la holgura del impulsor para obtener más
información.
4. Apriete los tornillos de fijación en el anillo de bloqueo del sello para sujetar el sello al
eje.
5. Quite las presillas de centrado del sello.
408J
408A
761B
113
228
333
319
113A
549T
382U
371B
1
184
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 63
1. Sello mecánico
Figura 33: Sello mecánico de cartucho
Ensamblar la caja de cojinetes
AVISO:
Asegúrese de que las roscas de las tuberías estén limpias y de aplicar sellador para roscas
a los tapones y los accesorios.
Figura 34: Conjunto del bastidor de cojinetes
Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):
1. Instale la Placa indicadora (549T) con un tornillo de montaje (371B) con arandela de
seguridad (382U) en la caja de cojinetes (228).
2. Instale el Sello laberinto (333) en la caja del cojinete (228).
3. Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
4. Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
5. Instale el visor de vidrio (319).
6. Instale el tapón para engrase (408J).
7. Instale el tapón para utilizar la opción Lubricante de grasa (113).
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento64
Ensamble cojinetes en el portador
ATENCIÓN:
Monte el cojinete en un ambiente limpio. El Portador (741) is los otros componentes
de la disposición de cojinetes deben verificarse para ver si están limpios. Los
cojinetes deben dejarse en sus paquetes originales hasta inmediatamente antes de
montar para que no se ensucien.
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislantes cuando
utilice un calentador de cojinetes.
1. Limpie el portador (741). Elimine grasa residual u otras contaminaciones. Asegure el
husillo boca abajo en la posición vertical
2. Caliente los rodamientos de contacto angular (112C), usando un calentador por
inducción a unos 80 a 90 °C | 160°F a 170°F. Consulte el Figura 35: Calentador de
cojinetes (página 64) para ver un calentador por inducción típico para el montaje de
rodamientos.
Figura 35: Calentador de cojinetes
ADVERTENCIA
Existen varios métodos que puede utilizar para instalar los cojinetes. El método
recomendado es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los
rodamientos.
Figura 36: No utilice un soplete para calentar los rodamientos.
3. Instale los cojinetes de contacto angulares (112C) en el portador (741). Es esencial
que los rodamientos de contacto angular se instalen en la orientación correcta.
El rodamiento de contacto angular debe instalarse en lo que se considera la
orientación de empuje descendente. Esto significa que las razas exteriores más
grandes juntas (espalda a espalda).
741
112C
382
136
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 65
Ensamblar la caja de rodamientos en paralelo
Figura 37: Conjunto de cojinetes
4. Coloque los rodamientos (112) en el portador (741) contra el hombro y ajuste la tuerca
de sujeción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos.
La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro
del eje y al enfriarse. Gire los anillos de los rodamientos exteriores unos respecto al
otro mientras se van montando en el eje para garantizar una buena alineación.
5. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que el portador (741) se
enfríe.
6. Coloque la tuerca de sujeción (382) en el portador (741) Asegúrese de que una
lengüeta de la arandela de seguridad esté colocada en el chavetero del portador.
7. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el portador (741) y ajústela por completo.
8. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.
Montaje del bastidor de cojinetes, del portador de cojinetes y la
cubierta del extremo
1. Deslice el bastidor de cojinetes (228) sobre el eje y móntelo en el soporte del motor
(240) utilizando hardware de montaje (352D).
2. Instale la Llave (178S) al Eje (122). Goulds se recomienda poner una pequeña
cantidad de adhesivo en la llave y fijarla al eje. Esto facilitará la instalación del conjunto
de Portador del cojinete (741).
1
178S
122
1
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento66
1. Adhesive
Figura 38: Instale la llave al eje
3. Deslice el conjunto de portador del cojinete (741) al eje. Alinee la ranura interna en el
Portador con la Llave (178S) y bájela en el bastidor de cojinetes (228) hasta que los
cojinetes del portador lleguen el fondo del bastidor de cojinetes.
4. Instale la Junta tórica de (412) en la ranura de junta tórica del bastidor de cojinete
(228).
5. Instale la cubierta del extremo (109) con pernos de montaje (370W). Cuando se instale
la cubierta, asegúrese de que alinee la muesca en la cubierta con la conexión de
llenado de aceite.
1. Alinee la muesca en la cubierta
Figura 39: Alinee la muesca en la cubierta
6. Instale el sello de laberinto de aceite exterior (332A), por encima de OD del portador de
cojinetes (741) y entre la cubierta del extremo (109A). Presiónelo en la cubierta según
la figura abajo.
AVISO:
Si el sello de laberinto de aceite (332A) está preensamblado en la cubierta del extremo
(109) no presiónelo en la cubierta del extremo, consulte la figura abajo para una
aplicación de fuerza aceptable. El sello de laberinto de aceite (332A) puede dañarse si
se aplica fuerza en la cubierta del extremo (109).
268
283A
370W
109
741
412
228
352D
122
178S
1 1
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 67
1. Pulse aquí
Figura 40: Aplicación de fuerza aceptable
7. Deslice la tuerca de ajuste fácil (283A) sobre el eje (122) y atornille la tuerca en el eje
hasta que se conecte al portador de cojinete.
Figura 41: Deslice la tuerca de ajuste fácil sobre el eje
8. Utilizando una tuerca de ajuste fácil (283A), compruebe el juego axial del impulsor.
(Consulte la sección de configuración de holgura del impulsor en el “Entrega, puesta
en marcha, operación y apagado para el procedimiento).
Si el recorrido es inferior a 0,762 mm | 0,030 pulg., entonces ponga juntas adicionales
(351) para obtener el recorrido mínimo.
Ensamble el codo y tubo de descarga, y la tubería axuiliar
1. Instale la junta del codo de descarga (351A) y el codo de descarga (315) usando los
tornillos (370H).
La alineación precisa del codo es fundamental para asegurarse de que no haya
obstrucción al flujo a través de la conexión.
2. Instale el tubo de descarga (195), tuercas del tubo (242), y la brida (195S, si se usa).
Asegúrese de que las tuercas de la tubería estén apretadas y que no haya torcedura
en la bomba.
3. Gire el eje a mano para asegurarse de que rote fácil y suavemente, sin fricción.
4. Desconecte todas las tuberías auxiliares.
Reensamblaje
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento68
5. Vuelva a colocar el medio cubo de acoplamiento de la bomba (233) y lubrique los
cojinetes de la bomba.
Solución de problemas
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 69
Solución de problemas
Resolución de problemas de funcionamiento
Solución de problemas de ensamblaje
Tabla 12: Procedimiento de solución de problemas
Síntoma Causa Solución
Hay un juego longitudinal excesivo del eje. La separación interna de los cojinetes es
excesiva.
Reemplace los rodamientos con
uno del tipo correcto.
La cubierta del extremo del cojinete de
empuje está suelta.
Apriete los tornillos.
Hay demasiados separadores debajo de
la cubierta del extremo del cojinete de
empuje.
Retire los separadores individuales
para lograr el grosor adecuado.
La desviación del eje es excesiva. El eje está torcido. Reemplace el eje.
La desviación de la brida del bastidor de
los cojinetes es excesiva.
El eje está torcido. Reemplace el eje.
La brida de la caja de rodamientos está
deformada.
Reemplace la brida de la caja de
rodamientos.
La desviación de la cubierta de la cámara
de sellado es excesiva.
La cubierta de la cámara de sellado no
está bien apoyada sobre el bastidor.
Reemplace o vuelva a mecanizar la
cubierta de la cámara de sellado.
Hay corrosión o desgaste en la cubierta de
la cámara de sellado.
Reemplace la cubierta de la cámara
de sellado.
La desviación del anillo de desgaste del
impulsor es excesiva
El eje está torcido. Reemplace el eje.
El anillo de desgaste se mecanizó inco-
rrectamente.
Reemplace o vuelva a mecanizar el
impulsor.
Solución de problemas del monitor de estado del equipo i-
ALERT2
Para resolver los problemas del monitor de estado del equipo i-ALERT2, consulte el IOM
del monitor de estado del equipo i-ALERT2 o
1
2
3
Diagrama transversal
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento70
Diagrama transversal
1. Sección del bastidor ampliada
2. Caja de empaquetadura superiora con op-
ción de embalaje
3. Opción de sello mecánico
283A
268 437B
741
112C
382
136
333
332A
370W
228
412
549T
371B 382U
109
352D
370L
412M
122
178S
371F
105
412P
184
364A
355
353
107
107
240
Planos dimensionales
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 71
Planos dimensionales
Vista de despiece A
Vista de despiece B
Lista de piezas
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento72
Lista de piezas
Tabla 13: Lista de piezas y materiales de construcción
Númer
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
100 1 Carcasa A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
101 1 Impulsor
A536 65-
45-12
(1018)
A436
Tipo 2
(1007)
A216
WCB
(1212)
A487
CA6NM
(1234)
A743
CF8M
(1203)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
105 1 Anillo linterna Según se especifique
106 Ajuste el Empaquetadura Según se especifique
107 1 Casquillo 1000 o 1203
108 1
Carcasa del adapter (solo el
Grupo L)
A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
109 1 Cubierta del extremo 2201
112C 2 Cojinete de empuje Contacto ángular con jaula de latón mecanizada
122 1 Eje A582 S41600 (2218)
A276
S31600
(2216)
A276
S31803
(2478)
A479
S32750
(3273)
123 1 Deflector Neopreno
136 1 Contratuerca del cojinete Acero
155 1 Buje de la carcasa PTFE relleno de carbono (PTFE)
178 1 Llave del impulsor 2229 2248
178S 1 Llave del portador de cojine-
te
2213
182 1 Cubierta de aspiración A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
184 1 Cubierta del sello 2201
187 1 Colador 3211
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
189 1 Placa de soporte 3201
190 1 Tubo de descarga Según se especifique
190G 1 Tubo de niple Acero
192 1 Columna de la cabeza A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
193I 1 Manguito de engrasado Acero
195 1 Tubo de descarga A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
197 1 Rodamientos fijos Carbono o según se especifique
198 1 Tornillo del impulsor 2229 2248
199 1 Arandela del impulsor 2229 2248
213 1 Carcasa del cojinete fijo A216 WCB (1212)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
228 1 Bastidor de cojinete 1212
240 1 Soporte del motor 1000
283A 1 Tuerca de ajuste 2201
306 1 Extensión de la columna A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
315 1 Codo de descarga A216 WCB (1212)
A351
CF3M
(1296)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
332A 1 Sello laberinto superior INPRO de bronce
333 1 Sello laberinto superior INPRO de bronce
Lista de piezas
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 73
Númer
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
351 1
Junta, cubierta de aspiración
a la carcasa
Acrílico nitrilo
351A 1
Junta, codo de descarga a la
carcasa
Acrílico nitrilo
364A 1 Caja de empaquetadura 1203
367B 1
Junta, inserto de caja de em-
paquetadura
Acrílico nitrilo
369A 1 Cuello de cojinete Acero
370G 6
Perno, de columna a carca-
sa
A193 B8M (2272) 2248
370H 4 Perno, de codo a carcasa A193 B8M (2272) 2248
370M 6
Perno, columna del cabezal
al soporte del motor
A193 B8M (2272)
372B 6
Perno, columna del cabezal
a la extensión de columna
Según se especifique
382 1
Arandela de seguridad del
cojinete
Acero
383 1 Sello mecánico Según se especifique
412 1 Junta tórica, cubierta del ex-
tremo
Nitrilo
412M 1 Junta tórica, soporte de mo-
tor
Nitrilo
412P 1 Junta tórica, cubierta del se-
llo
Nitrilo
494 V 1 Codo del tubo 1000
536E 1
Accesorio de tubería, roda-
miento fijo
Según se especifique
543E 1
Accesorio de tubería, placa
de soporte
Según se especifique
549T 1 Placa indicadora Acero
571E 1
Codo de brida de descarga
(Sólo el Grupo L)
A216 WCB (1212)
A351
CF3M
(1296)
A890 Grado 4A
(1360)
741 1 Portador del cojinete 2201
1
La cantidad depende de la longitud de la bomba.
Tabla 14: Referencia cruzada del código de material
Código de Goulds número ASTM
1000 A48 CL25B Hierro Fundido
1007 A436 Tipo 2 Ni-Resist
1018 A536-84 60-42-10 Hierro Dúctil
1203 A743 CF8M 316 Inoxidable
1212 A216 WCB Acero al Carbono
1234 A487 GR CA-6NM Clase A
1296 A351 CF-3M
1360 A890 Grado 4A 22Cr-5Ni-Mo-N
1361 A890 Grado 5A 25Cr-7Ni-Mo-N
2210 A108 Gr1211 Acero al Carbón
2216 A276 316 inoxidable, esmerilado y pulido
2218 A582 Tipo 416 acero inoxidable
2229 A276-91A Inoxidable
2248 B574 C-276 Hastelloy C
2272 A193 B8M AISI Grado 316 acero aleado
2478 A479 Tipo S 31083
3201 A283 Grado D Placa de acero al carbono
3211 A240 316 Placa de acero
3273 A479 Aleación 2507 (recocido) torneada, esmerilada y pulida
6501 A53 Tipo F Programa de acero al carbono 40 Tubo
6545 A312 316L Programa de Acero inoxidable 40 Tubo
6682 A790 Aleación 2507 Programa 40 pipe
6762 A790 GR S 31803 tubo soldado de acero inoxidable
Otra documentación o manuales relevantes
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento74
Otra documentación o manuales
relevantes
Para obtener documentación adicional
Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de
ITT.
Contactos locales de ITT
Model API 3171 Flood Oil Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 75
Contactos locales de ITT
Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte (sede cen-
tral)
ITT - Goulds Pumps
EE.UU.
Asia-Pacífico ITT Industrial Process
10 Jalan Kilang #06-01
Singapur 159410
+65 627-63693 +65 627-63685
Europa ITT - Goulds Pumps
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
+44 1297-630250 +44 1297-630256
América Latina ITT - Goulds Pumps
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
+562 544-7000 +562 544-7001
Medio Oriente y África ITT - Goulds Pumps
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia
+30 210-677-0770 +30 210-677-5642
Visite nuestro sitio web para ver la última versión
de este documento y más información:
http://www.gouldspumps.com
Goulds Pumps Inc.
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
© 2019 ITT Corporation
La instrucción original está en inglés. Todas las instrucciones que no
están en inglés son traducciones de la instrucción original.
Formulario IOM.API3171-OilLube.es-
es.2019-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

ITT Goulds Pumps API 3171 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación