Zipper ZI-HS30Z El manual del propietario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Edition: 22.11.2019 Revision - 00 RaR - DE/EN/ES/FR
Originalfassung
DE
BETRIEBSANLEITUNG
HOLZSPALTER
Übersetzung / Translation
EN
USER MANUAL
LOG SPLITTERS
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ASTILLADORA DE TRONCOS
FR
MANUEL D’UTILISATION
FENDEUR DE BOIS
ATTENTION: Check Oil!
ZI-HS30EZ
EAN: 9120039233710
ZI-HS30Z
EAN: 9120039233727
ZI-HS16E
EAN: 9120039233697
ZI-HS22EZ
EAN: 9120039233703
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at2
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS /SEÑALES DE SEGURIDAD /
SYMBOLES DE SECURITE 5
3 TECHNIK / TECHNICS 7
3.1 Lieferumfang / Delivery content / ....................................................................... 7
Entrega de la máquina / Contenu de la livraison .......................................................... 7
3.1.1 ZI-HS16E ...................................................................................................... 7
3.1.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z .............................................................................. 7
3.2 Technische Daten / Technical Data /Ficha técnica / Données techniques ........... 8
3.3 Komponenten / Components / Componentes / Composants ............................. 10
4 VORWORT (DE) 11
5 SICHERHEIT 12
5.1 Sicherheitshinweise .......................................................................................... 12
5.2 Restrisiken ........................................................................................................ 13
6 MONTAGE 14
6.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 14
6.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z ............................................................................. 16
6.2.1 Anbau der Gelenkwelle ................................................................................. 20
6.2.2 Abkuppeln der Gelenkwelle ........................................................................... 21
7 TRANSPORT 21
7.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 21
7.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z ............................................................................. 22
8 BETRIEB 23
8.1 Vorbereitende Tätigkeiten ................................................................................. 23
8.1.1 Spaltkeil einfetten ........................................................................................ 23
8.1.2 Hydraulik-System entlüften ........................................................................... 23
8.1.3 Drehrichtung des Motors überprüfen nur für die Modelle ZI-HS16E, ZI-HS22EZ,
ZI-HS30EZ.......................................................................................................... 23
8.2 Bedienung ......................................................................................................... 24
8.2.1 Spalthebel .................................................................................................. 24
8.2.1 Spaltvorgang ............................................................................................... 24
8.2.2 Eingeklemmtes Holz entfernen ...................................................................... 25
9 WARTUNG 26
9.1 Wartungsplan .................................................................................................... 26
9.2 Hydrauliköl wechseln ........................................................................................ 26
9.3 Spaltkeil schärfen .............................................................................................. 27
9.4 Getriebe-Schmierung nur für Modelle ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z .............. 27
10 ENTSORGUNG 28
11 FEHLERBEHEBUNG 28
12 PREFACE (EN) 29
13 SAFETY 30
13.1 Safety instructions ............................................................................................ 30
13.2 Residual risks .................................................................................................... 31
14 ASSEMBLY 32
14.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 32
14.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z ............................................................................. 34
14.2.1 Coupling the PTO shaft ............................................................................. 38
14.2.2 Uncoupling the PTO shaft .......................................................................... 39
15 TRANSPORT 39
15.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 39
15.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z ............................................................................. 40
16 OPERATION 41
16.1 Preparatory activities ........................................................................................ 41
16.1.1 Greasing the splitting wedge ...................................................................... 41
16.1.2 Bleeding the hydraulic system ................................................................... 41
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at3
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
16.1.3 Checking the rotation direction of the motor for models ZI-HS16E, ZI-HS22EZ
and ZI-HS30EZ only ............................................................................................. 41
16.2 Operating .......................................................................................................... 42
16.2.1 Splitting lever .......................................................................................... 42
16.2.2 Splitting .................................................................................................. 42
16.2.3 Free a jammed log ................................................................................... 43
17 MAINTENANCE 44
17.1 Maintenance Schedule ....................................................................................... 44
17.2 Replacing Oil ..................................................................................................... 44
17.3 Sharpening Wedge ............................................................................................ 45
17.4 Gearbox Lubrication for models ZI-HS22EZ and ZI-HS30(E)Z only .................. 45
18 DISPOSAL 46
19 TROUBLESHOOTING 46
20 PREFACIO (ES) 47
21 SEGURIDAD 48
21.1 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 48
21.2 Riesgos residuales ............................................................................................. 49
22 MONTAJE 50
22.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 50
22.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z ............................................................................. 52
22.2.1 Montaje del eje PTO ................................................................................. 56
22.2.2 Desacoplar el eje del PTO .......................................................................... 57
23 TRANSPORTE 57
23.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 57
23.2 ZI-HS22EZ y ZI-HS30(E)Z ................................................................................. 58
24 FUNCIONAMIENTO 59
24.1 Preparación ....................................................................................................... 59
24.1.1 Lubricación de la cuña astilladora ............................................................... 59
24.1.2 Purga del sistema hidráulico ...................................................................... 59
24.1.3 Comprobar el sentido de giro del motor - sólo para los modelos ZI-HS16E, ZI-
HS22EZ, ZI-HS30EZ ............................................................................................ 60
24.2 Funcionamiento ................................................................................................. 60
24.2.1 Palanca de división ................................................................................... 60
24.2.2 Proceso de división ................................................................................... 61
24.2.3 Retirar la madera atascada ........................................................................ 62
25 MANTENIMIENTO 62
25.1 Plan de mantenimiento ...................................................................................... 62
25.2 Cambio del aceite hidráulico .............................................................................. 62
25.3 Afilar la cuña astilladora .................................................................................... 63
25.4 Lubricación de engranajes: sólo para los modelos ZI-HS22EZ y ZI-HS30(E)Z ... 63
26 ELIMINACIÓN 64
27 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 64
28 AVANT-PROPOS (FR) 65
29 SÉCURITÉ 66
29.1 Consignes de sécurité ........................................................................................ 66
29.2 Risques résiduels .............................................................................................. 67
30 MONTAGE 68
30.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 68
30.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z ................................................................................ 70
30.2.1 Montage de l'arbre de transmission ............................................................ 74
30.2.2 Couplage de l'arbre de transmission ........................................................... 75
31 TRANSPORT 75
31.1 ZI-HS16E ........................................................................................................... 75
31.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z ................................................................................ 76
32 FONCTIONNEMENT 77
32.1 Activités préparatoires ...................................................................................... 77
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at4
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
32.1.1 Graisser le coin à refendre ......................................................................... 77
32.1.2 Purger l'air du système hydraulique ............................................................ 77
32.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur - uniquement pour les modèles ZI-HS16E,
ZI-HS22EZ, ZI-HS30EZ ........................................................................................ 77
32.2 Utilisation .......................................................................................................... 78
32.2.1 Levier de fendage ..................................................................................... 78
32.2.2 Processus de fendage ............................................................................... 78
32.2.3 Retirer du bois coincé ............................................................................... 79
33 MAINTENANCE 80
33.1 Plan de maintenance ......................................................................................... 80
33.2 Vidange d'huile hydraulique .............................................................................. 80
33.3 Éguiser le coin à refendre .................................................................................. 81
33.4 Lubrification de la transmission uniquement pour les modèles ZI-HS22EZ et
ZI-HS30(E)Z ....................................................................................................................... 81
34 ÉLIMINATION 82
35 RESOLUTION DE PANNE 82
36 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA
ELECTRIQUE* 83
37 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SISTEMA HIDRÁULICO /
SCHEMA HYDRAULIQUE 83
37.1 ZI-HS16E / ZI-HS30Z ........................................................................................ 83
37.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ .................................................................................... 83
38 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / 84
38.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Pedido de piezas /Commande de
pièces détachées ................................................................................................................ 84
38.2 Explosionszeichnungen / Explosion Drawings ................................................... 85
38.2.1 ZI-HS16E ................................................................................................ 85
38.2.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z ......................................................................... 88
39 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY 91
40 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 92
41 WARRANTY GUIDELINES (EN) 93
42 GARANTÍA Y SERVICIO (ES) 94
43 GARANTIE (FR) 95
44 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 96
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at5
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS /
SEÑALES DE SEGURIDAD / SYMBOLES DE SECURITE
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
DE
CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
CE-Conformal! - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME CE - Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CONFORMITÉ CE - Ce produit répond aux directives CE.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch und
machen Sie sich mit den Bedienelementen Ihrer Maschine gut vertraut, um sie
ordnungsgemäß bedienen und warten zu können und so Schäden an Mensch und
Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read these operating instructions carefully and familiarize
yourself well with the operating elements of your machine in order to be able to
operate and maintain it properly and thus prevent damage to man and machine.
ES
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL D’UTILISATION ! Lire le manuel d’utilisation avec assiduité
en vous familiarisant bien avec les organes de commande pour utiliser et
maintenir votre machine correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles
et des dégâts sur la machine.
DE
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz aufgeräumt! Unordnung kann zu Unfällen
führen.
EN
Keep your workspace tidy! Untidiness may result in accidents.
ES
Mantenga su lugar de trabajo ordenado! El desorden puede causar accidentes.
FR
Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre est source d'accidents.
DE
Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu
manipulieren.
EN
Do not remove or tamper with any protection or safety devices.
ES
Está prohibido retirar o manipular los dispositivos de protección o seguridad.
FR
Il est interdit de retirer ou de manipuler les dispositifs de protection et de
sécurité.
DE
Altöl umweltgerecht entsorgen!
EN
Dispose used oil in an environmental-friendly way!
ES
¡Elimine el aceite usado respetando el medio ambiente!
FR
Éliminez l’huile usagée dans le respect de l’environnement !
DE
Nicht im Regen verwenden!
EN
Do not use in the rain!
ES
¡No usar bajo la lluvia!
FR
Ne pas utiliser par temps de pluie !
DE
Rauchen und offenes Feuer verboten!
EN
No smoking or open flames!
ES
¡Prohibido fumar y el fuego abierto!
FR
Défense de fumer et flammes nues interdites !
DE
Gefährliche elektrische Spannung!
EN
Dangerous electrical voltage!
ES
¡Voltaje electrico peligroso!
FR
Tension électrique dangereuse !
DE
Gefahr! Von beweglichen Teilen fernhalten!
EN
Danger! Keep clear of moving parts!
ES
¡Peligro! Mantenerse alejado de las partes móviles!
FR
Danger ! Se ternir éloigner des pièces mobiles !
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at6
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
DE
Verklemmte Stämme nicht mit den Händen entfernen!
EN
Do not remove jammed logs by hands!
ES
¡No retire los troncos atascados con sus manos!
FR
Ne pas retirer les branches coincées à la main !
DE
Vorsicht! Wegspringende Teile!
EN
Vorsicht! Splintering parts!
ES
¡Peligro de objetos lanzados!
FR
Attention ! Expulsion de pièces !
DE
Gerät vor Reparatur-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten immer vom Netz
trennen!
EN
Before starting any repiar, maintenance or cleaning always disconnect device
from the mains!
ES
Siempre desconecte la máquina de la red eléctrica antes de cualquier
mantenimiento, reparación, chequeo o de limpieza!
FR
Toujours débrancher l'appareil avant les travaux de maintenance, de réparation
ou de nettoyage !
DE
Vermeiden Sie Verletzungen durch den bewegenden Spaltkeil.
EN
Avoid injury from the movement of the splitting blade.
ES
¡Evitar lesiones con la cuña astilladora en movimiento!
FR
Eviter les blessures causées par le coin à refendre mobile.
DE
Kinder und unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fern halten!
EN
Keep children and bystanders away from the work area!
ES
¡Mantenga a los niños y personas no autorizadas fuera del área de trabajo!
FR
Maintenir les enfants et les personnes non autorisées éloignés de la zone
de travail !
DE
Persönliche Schutzausrüstung tragen!
EN
Wear personal protective equipment!
ES
¡Use ropa de protección!
FR
Porter un équipement de protection individuelle !
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at7
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
3 TECHNIK / TECHNICS
características técnicas / Technique
3.1 Lieferumfang / Delivery content /
Entrega de la máquina / Contenu de la livraison
3.1.1 ZI-HS16E
3.1.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z
1. Holzspalter-Rahmen & Antriebseinheit /
log splitter frame & power unit /
cuerpo de la astilladora y motor / Cadre fendeur de
bois et unité d'entraînement
2. Schutzarm / guard arm /
brazo protector / Bras de protection
3. Stammheber / log lift /elevación del tronco / Dispositif
pour soulever des grumes
4. Rückhalte-Haken / retaining hook /gancho de retención
/ Crochet de retenue
5. Räder / wheels /ruedas / Roues
6. Radachse / wheel shaft /eje de la rueda / Axe de roue
7. Stützrad / support wheel /rueda de apoyo / Roue de
support
8. Bedienungsanleitung / operator’s manual /manual de
instrucciones / Mode d'emploi
9. Beutel mit Kleinteilen, inklusive /
hardware bag including / bolsa de accesorios, incluidos
/ Sachet de petites pièces, inclus
1 Holzspalter-Rahmen & Antriebseinheit /
log splitter frame & power unit /
cuerpo de la astilladora y motor / Cadre fendeur de
bois et unité d'entraînement
2. Schutzarm / guard arm /
brazo protector / Bras de protection
3. Stammheber / log lift /elevación del tronco / Dispositif
pour soulever des grumes
4. Rückhalte-Haken / retaining hook /gancho de retención
/ Crochet de retenue
5. Zapfwellen-Abdeckung / PTO cover /cubierta PTO
/Couvercle d'arbres de prise de force
6. Stützrad / support wheel /rueda de apoyo / Roue de
support
8. Bedienungsanleitung / operator’s manual /manual de
instrucciones / Mode d'emploi
9. Beutel mit Kleinteilen, inklusive /
hardware bag including / bolsa de accesorios, incluidos
/ Sachet de petites pièces, inclus :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at8
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
3.2 Technische Daten / Technical Data /Ficha técnica / Données
techniques
ZI-HS16E
ZI-HS22EZ
ZI-HS30EZ
ZI-HS30Z
Motorleistung /
engine power /
potencia del motor
Puissance du moteur
S6 40% IP54
4500W
S6 40% IP54
5100W
S6 40% IP54
5500W
Spannung / voltage /
Voltaje / Tension
400 V (~3p)
/ 50 Hz
400 V (~3p)
/ 50 Hz
400 V (~3p)
/ 50 Hz
Spaltgut-Durchmesser
log size capacity
capacidad de tronco
Diamètre du bois à fendre: Ø
830 cm
835 cm
840 cm
840 cm
Spaltgut-Länge
log size capacity: length
capacidad de tronco: largo
Longueur du bois à fendre
56110 cm
56110 cm
56110 cm
56110 cm
Maximale Spaltkraft
maximum force
fuerza de división máxima
Puissance de fendage maximale
16 t
22 t
30 t
30 t
Hydraulikdruck
hydraulic pressure
presión hidráulica
Pression hydraulique
24,89 MPa
24,73 MPa
23,46 MPa
23,46 MPa
Hydrauliköl-Kapazität
hydraulic oil capacity
depósito de aceite hidráulico
Capacité d'huile hydraulique
18 l
24 l
30 l
30 l
Zapfwellendrehzahl
PTO shaft speed
velocidad del eje PTO
Vitesse de prise de force
540 U/min
540 U/min
540 U/min
Verfahrweg Spaltkeil
ram travel
recorrido cuña astilladora
Course du coin à refendre
94,8 cm
94,8 cm
94,8 cm
94,8 cm
Vorwärtsgeschwindigkeit
speed forward
velocidad de avance
Vitesse d’avance
14,2 cm/s
10,5 cm/s
12,5 cm/s
8,1 cm/s
Vor. Geschw. bei Last
speed forward under load
velocidad de avance bajo carga
Vitesse d'avance en charge
4,6 cm/s
4,3 cm/s
3,7 cm/s
2,4 cm/s
Rückwärtsgeschwindigkeit
speed backward
velocidad de retroceso
Vitesse de recul
6,4 cm/s
7,5 cm/s
6,7 cm/s
4,4 cm/s
Lärmdruckpegel / sound pressure level
nivel presión sonora
Niveau de pression acoustique (LpA)
< 80 db(A)
< 80 db(A)
< 80 db(A)
< 80 db(A)
Vibrationspegel /vibration
Vibración / Seuil de vibrations
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Länge / length
Largo / Longueur
105 cm
105 cm
105 cm
105 cm
Breite / width
Ancho /Largeur
155 cm
170 cm
170 cm
170 cm
Höhe / height
Alto /Hauteur
250 cm
250 cm
250 cm
250 cm
Gewicht / weight
Peso /Poids
258 kg
320 kg
373 kg
333 kg
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at9
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN
Mit dem 3-Phasen 400 Volt / 50Hz Motor sollte der Brennholz-Spalter an ein Standardstromnetz
von 400 V±10% / 50 Hz±1%Hz angeschlossen werden. Die elektrische Versorgung muss mit
Schutzeinrichtungen gegen Unterspannung, Überspannung, Überstrom und mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem maximalen Nennfehlerstrom von 0,03 A ausgerüstet sein.
Netzanschlusskabel und Verlängerungskabel müssen 5-adrig = 3P + N + PE (3/N/PE) ausgeführt
sein. Der Netzanschluss muss mit maximal 16 A abgesichert sein. Stromanschlusskabel aus Gummi
müssen der EN60245 entsprechen und mit dem Symbol »H 07 RN« markiert sein. Die
Kennzeichnung der Kabel ist gesetzlich vorgeschrieben.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
With the 3-phase 400 Volt / 50Hz motor, the log splitter should be connected to a standard
400 V ± 10% / 50 Hz ± 1% mains supply. The electrical supply must be equipped with protective
devices against undervoltage, overvoltage, overcurrent and with a residual current protective
device with a maximum rated residual current of 0.03 A. The mains connection cable must be
connected to the mains supply.
Mains connection cable and extension cable must be 5-core = 3P + N + PE (3/N/PE). The mains
connection must be fused with a maximum of 16 A. Rubber power cables must comply with
EN60245 and be marked with the symbol "H 07 RN". The marking of the cables is required by law.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Con el motor trifásico de 400 voltios / 50 Hz, la astilladora de troncos debe conectarse a una red
eléctrica estándar de 400 V ± 10% / 50 Hz ± 1% Hz. El suministro eléctrico debe estar equipado
con dispositivos de protección contra subtensión, sobretensión, sobrecorriente y con un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual nominal máxima de 0,03 A.
El cable de la fuente de alimentación y el cable de extensión deben ser de 5 hilos = 3P + N + PE
(3 / N / PE). La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con un máximo de 16 A. Los cables
de conexión eléctrica de goma deben cumplir con la norma EN60245 y estar marcados con el
símbolo “H 07 RN”. El marcado de los cables es obligatorio por ley.
EXIGENCES ÉLECTRIQUES
Avec le moteur triphasé 400 Volts / 50 Hz, le fendeur de bois de chauffage doit être connecté à une
alimentation secteur standard 400 V±10 % / 50 Hz±1 %Hz. L'alimentation électrique doit être
équipée de dispositifs de protection contre la sous-tension, la surtension, la surintensiet d'un
dispositif de protection contre les courants résiduels avec un courant résiduel nominal maximum
de 0,03 A.
Le câble de raccordement au réseau et le câble de rallonge doivent posséder 5 conducteurs = 3P
+ N + PE (3/N/PE). Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible de 16 A maximum.
Les câbles d'alimentation en caoutchouc doivent être conformes à la norme EN60245 et porter le
symbole « H 07 RN ». Le marquage des câbles est exigé par la loi.
Anforderungen an den Zapfwellenbetrieb / requirements for PTO operation /Exigences relatives au
fonctionnement de l'arbre de prise de force
540min-1; Schlepperleistung / PTO-power ~12kW
TECHNIK / TECHNICS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at10
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
3.3 Komponenten / Components / Componentes / Composants
1
Zylinder /cylinder
Cilindro /Cylindre
11
Stecker /plug
Enchufe / Prise
2
Hydraulikleitung / hydraulic hose
tubo hidráulico /Conduite hydraulique
12
Stammfixier-Kralle/ log fixing claw
gancho de fijación del tronco / Griffe de
maintien des grumes
3
Motor / motor / motor / Moteur
13
Steuerhandgriff 1 / control handle 1
palanca de control 1 /Poignée de
commande 1
4
Pumpe 1 / pump 1 /
bomba 1 /Pompe 1
14
Steuerhandgriff 2 / control handle 2
palanca de control 2 / Poignée de
commande 2
5
Stützrad / support wheel
Roue de support / rueda de apoyo
15
Hubkette / lift chain
cadena de elevación / Chaîne de levage
6
Zapfwellenstummel / PTO stub
Bout de prise de force / conexión PTO
16
Sicherungshaken / retaining hook
gancho de retención / Crochet de securité
7
Rad / wheel
Rueda / Roue
17
Stammheber / log lift
elevación del tronco / Dispositif pour
soulever des grumes
8
Pumpe 2 / pump 2
bomba 2 / Pompe 2
18
Spaltkeil / splitting wedge
cuña astilladora / Couteau diviseur
9
Basisgestell / base frame
Base / Châssis de base
19
Gefederter Einfahrhebel /
spring-loaded retract control lever
palanca de control de retracción por muelle
Levier de rétractation à ressort
10
Schutzarm / guard arm
brazo protector /Bras de protection
20
L-Bolzen / l-pin
perno L / Goupille en L
VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at11
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung der Holzspalter-Modelle ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ / ZI-HS30Z.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie
sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung
kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos
und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at12
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
5 SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst! Lassen Sie Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
nnen, umgehend beseitigen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Spalten von Holz in Faserrichtung, mit Abmessungen, die sich innerhalb der im Abschnitt
„Technische Daten“ angeführten Grenzen bewegen.
Der Spaltvorgang der Maschine ist für die Bedienung durch lediglich eine Person bestimmt.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung
oder Garantieleistung.
Einsatzbedingungen:
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Rel. Feuchtigkeit:
max. 50 %
Temperatur
+5° C bis +40° C
Höhe ü NN
bis 1.000 m
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung
dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und
Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper GmbH zur Folge.
Unzulässige Verwendung:
- Betreiben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne Kenntnis der Bedienungsanleitung
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betreiben der Maschine unter explosionsgefährlichen Bedingungen
- Betreiben der Maschine außerhalb des vorgegebenen Leistungsbereiches
- Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
5.1 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt
wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners
festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind
darüber hinaus folgende Maßnahmen für sicheres Arbeiten UNBEDINGT zu befolgen:
- Spalten Sie kein durchnässtes Holz.
- Spalten Sie das Holz nur stehend in Faserrichtung!
- Spalten Sie kein Holz, in dem sich Fremdkörper, wie z.B. Nägel, Kabel etc., befinden.
- Betreiben Sie die Maschine nur in gut durchlüfteten Räumen oder im Freien.
- Betreiben Sie die Maschine im Freien niemals bei Regen.
- Wählen Sie als Aufstellort einen ebenen, erschütterungsfreien, rutschfesten Untergrund.
- Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz.
- Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen (z.B. Holzstücke, Holzreste etc.).
- Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfreien Zustand
(fester Sitz der Schläuche und Schrauben, Funktionsfähigkeit der Ausschalteinrichtungen
etc.).
- Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
- Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr
vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet
sind.
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at13
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
- Obwohl die Möglichkeit besteht, dass an der Maschine mehrere Bedienpersonen arbeiten
könnten (z.B. zum Be- und Entladen), sollte immer nur eine Person den Spaltvorgang
betätigen.
- Stellen Sie als Betreiber der Maschine sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der
Maschine fern.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung (Augenschutz, Arbeitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe sowie eng anliegende Arbeitsschutzkleidung, niemals lose Kleidung,
Krawatten, Schmuck, etc. Einzugsgefahr!
- Halten Sie Ihre Hände fern von Spalten und Rissen, die sich im Stamm öffnen.
- Greifen Sie nicht in den Spaltbereich.
- Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Halten Sie das Gerät vor potentiellen Zündquellen, wie z.B. z.B. Kontrollleuchten und/oder
offenen Flammen, fern (Brand- und Explosionsgefahr).
- Rauchen Sie nicht in unmittelbarer Umgebung der Maschine.
- Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-Aus-Schalter in der Stellung "Aus" befindet, bevor Sie
die Maschine einschalten.
- Achten Sie darauf, dass das Gerät gegebenenfalls geerdet ist.
- Verwenden Sie nur geeignete Verlängerungskabel.
- Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten stets von der
Energie- bzw. Antriebsquelle und sichern sie es gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
- Verwenden Sie nur intaktes Werkzeug.
5.2 Restrisiken
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch
Aufbau und Konstruktion der Maschine können Gefährdungssituationen auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
GEFA HR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNUNG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VOR SICHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINW EIS
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der
fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at14
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
6 MONTAGE
6.1 ZI-HS16E
A. Radachse befestigen: Befestigen Sie die
Radachse mit Bügelschrauben und Kontermuttern
am Spalter.
B. Räder montieren: Schieben Sie eine
Unterlegscheibe auf die Achse, dann ein Rad,
gefolgt von einer weiteren Unterlegscheibe. Sichern
Sie das Rad mit einem Splint ab. Wiederholen Sie
den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite.
C. Zylinder hochfahren: Halten Sie die Stütze gegen
den Keil und senken Sie beide Steuerhandgriffe ab,
um den Zylinder hochzufahren (1). Setzen Sie die
L-Bolzen ein, um den Zylinder am Holzspalter zu
befestigen (2,3). Verriegeln Sie die L-Bolzen in den
Federzungen (4).
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at15
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Stütze entfernen: Lassen Sie beide Steuerhebel
los, um den Spaltkeil zurückzuziehen. Entfernen Sie
die Stütze.
D. Schutzarm befestigen: Richten Sie die Bohrung
und den Sicherungsstift des Schutzarms an der
Halterung aus. Befestigen Sie den Schutzarm mit
einer M10x40 Sechskantschraube, zwei
Unterlegscheiben und einer Mutter aus dem
mitgelieferten Kleinteile-Beutel.
E. Sicherungshaken montieren: Setzen Sie den
Sicherungshaken auf den Rahmen und befestigen
Sie ihn mit zwei M10x35 Sechskantschrauben und
Muttern.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at16
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
F. Stammheber befestigen: Positionieren Sie den
Stammheber innerhalb der Halterung und richten
Sie die Löcher an den Bohrungen der Halterung aus.
Befestigen Sie den Stammheber mit einer
Sechskantschraube M16x100 und Mutter (1).
Hängen Sie die Hubkette in die Keilschlittenführung
und in den Sicherungshaken ein (2,3).
6.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z
A. Aufnahmestifte befestigen: Befestigen Sie die
Aufnahmestifte an der Anhängevorrichtung.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at17
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Zapfwellenabdeckung montieren: Montieren Sie
die Zapfwellenabdeckung
HINW EIS
Motor startet nicht wenn
Zapfwellenabdeckung nicht montiert
(Sicherheitsschalter)
C. Zylinder hochfahren: Halten Sie die Stütze gegen
den Keil und senken Sie beide Steuerhandgriffe ab,
um den Zylinder hochzufahren (1). Setzen Sie die
L-Stifte ein, um den Zylinder am Holzspalter zu
befestigen (2,3). Sichern Sie die L-Stifte in den
Federnasen (4).
Muffenschloss
Staubschutzhülse
Einhänge-Schnalle
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at18
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Stütze entfernen: Lassen Sie beide Steuerhebel
los, um den Spaltkeil zurückzuziehen. Entfernen Sie
die Stütze.
D. Schutzarm befestigen: Richten Sie die Bohrung
und den Sicherungsstift des Schutzarms an der
Halterung aus. Befestigen Sie den Schutzarm mit
einer M10x40 Sechskantschraube, zwei
Unterlegscheiben und einer Mutter aus dem
mitgelieferten Kleinteile-Beutel.
E. Sicherungshaken montieren: Setzen Sie den
Sicherungshaken auf den Rahmen und befestigen
Sie ihn mit zwei M10x35 Sechskantschrauben und
Muttern.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at19
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
F. Stammheber befestigen: Positionieren Sie den
Stammheber innerhalb der Halterung und richten
Sie die Löcher an den Bohrungen der Halterung aus.
Befestigen Sie den Stammheber mit einer
Sechskantschraube M16x100 und Mutter (1).
Hängen Sie die Hubkette in die Keilschlittenführung
und in den Sicherungshaken ein (2,3).
G. Stützrad montieren: Befestigen Sie das Stützrad
mit Sicherungsstift und Gelenkbolzen siehe Bild
links
H. Zum Arbeiten den Sicherungsstift in die obere
Bohrung stecken. (Zum Transport Sicherungsstift in
die untere Bohrung einsetzen.)
Sicherungsstift
Gelenkbolzen
Obere Bohrung
für Sicherungsstift
Schwenkloch
Untere Bohrung für
Sicherungsstift
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at20
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
6.2.1 Anbau der Gelenkwelle
Der Holzspalter kann mit Hilfe einer Gelenkwelle, die im Normalbetrieb das Drehmoment vom
Traktor überträgt, angetrieben werden. (Achtung: Die Gelenkwelle ist nicht im Lieferumfang des
Holzspalters enthalten!). Das Zapfwellenende des Getriebes hat einen Durchmesser von 34,8 mm
(1 3/8") und einen 6-eckigen Anschluss (Standardkategorie 1 Zapfwelle).
HINW EIS
Die Gelenkwelle stellt eine potentielle Gefahrenquelle dar. Lesen Sie die
Betriebsanleitung, die mit der Gelenkwelle geliefert wurde, aufmerksam durch und
beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
1. Schieben Sie mit dem Traktor rückwärts an den
Holzspalter heran. Positionieren Sie die Unterlenker
nahe genug an den Aufnahmestiften des Holzspalters.
Ziehen Sie die Handbremse des Traktors an und
schalten Sie den Motor aus.
2. Sichern Sie den Traktor durch das Unterlegen von
Keilen (oder anderen geeigneten Gegenständen) auf
jeweils beiden Seiten der Hinterräder gegen abrollen.
3. Entfernen Sie die selbstsichernde Kunststoffhülse des
Holzspalters und hängen Sie sie an den
Zapfwellenschutz.
4. Schieben Sie die Unterlenker auf die Anschlussbolzen
des Holzspalters und sichern Sie diese mit
Sicherungsstiften.
5. Positionieren Sie den Oberlenker innerhalb des
Montagebügels und richten Sie ihn an den
Befestigungsbohrungen aus. Setzen Sie den
Kupplungsstift ein, um den Oberlenker zu arretieren.
6. Schieben Sie die Gelenkwelle über das Zapfwellenende
am Getriebe und am Traktor.
7. Drücken Sie die Federstifte, die sich an beiden Enden
der Gelenkwelle befinden, nach innen.
8. Schieben Sie die Gelenkwelle weiter über die
Zapfwellenenden, bis die Federstifte herausspringen
und in den Rasten der Zapfwellenenden einrasten.
9. Fixieren Sie die Sicherheitsketten der Gelenkwelle an
feststehenden Teilen des Holzspalters und des Traktors,
um ein Verdrehen der Schutzeinrichtung zu verhindern.
Achtung: Zapfwellenende am Holzspalter (1) und
Zapfwellenende am Traktor (2) von oben und von den
Seiten der Wellen gesehen parallel halten.
Gelenkwellenwinkel (α) so klein wie möglich halten.
Aufsteckhülse
Einhänge-
Schnalle
Staubschutz-
Hülse
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at21
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
6.2.2 Abkuppeln der Gelenkwelle
HINW EIS
Die selbstsichernde Aufsteckhülse ist mit einer Motor-Kontaktvorrichtung ausgestattet.
Wird die Aufsteckhülse abgezogen, kann der Motor nicht starten.
Zum Abkuppeln der Gelenkwelle verfahren Sie wie folgt:
1. Reduzieren Sie vor dem Ausschalten der Zapfwelle das Gas auf Leerlauf, ziehen Sie die
Feststellbremse an und stellen Sie den Motor ab.
2. Ziehen Sie die Sicherungsstifte der Unterlenker ab und schieben Sie sie von den
Anschlussstiften des Holzspalters.
3. Ziehen Sie den Kupplungsstift des Oberlenkers ab und lösen Sie ihn aus der Halterung.
4. Lösen Sie die Sicherungskette sowie die Federstifte von beiden Enden der Gelenkwelle.
Trennen Sie die Gelenkwelle von den Zapfwellenenden ab.
5. Montieren Sie die selbstsichernde Schutzhülse.
7 TRANSPORT
7.1 ZI-HS16E
Für den leichteren Transport verfügt der Holzspalter über zwei Rädern, ein Stützrad und einen
Transportgriff.
WARNUNG
Bei Verwendung eines Krans zum Heben den
Kranhaken ausschließlich an der vorgesehenen
Hebestelle (a) befestigen siehe Abbildung links.
Niemals den Kranhaken am Transportgriff (b)
einhängen!
Bevor Sie den Holzspalter bewegen, stellen Sie
sicher, dass der Deckel am Öltank fest
verschlossen ist!
Zum Bewegen fassen Sie den Holzspalter am Griff
(b) und kippen ihn vorsichtig zurück!
A. Stützrad in Transportstellung bringen: Ziehen
Sie zum Montieren des Stützrades den Federbolzen
ab und schieben Sie das Vierkantrohr mit dem
Stützrad in die Halterung (1). Wählen Sie dann die
entsprechende Bohrung und fixieren Sie das
Vierkantrohr mit Hilfe des Federbolzens in der
gewünschten Position (2).
Obere Bohrung
Untere Bohrung
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at22
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Transportgriff ausklappen: Der Transportgriff ist
im Normalfall in aufrechter Position fixiert. Für den
Transport des Holzspalters muss der Transportgriff
wie im Bild links dargestellt ausgeklappt werden.
Zum Ausklappen Steckstift lösen (1), Transportgriff
ausklappen (2) und in ausgeklappter Position
mittels Steckstift fixieren (3).
7.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z
Durch den 3-Punkt-Anbau an den Traktor ist der Holzspalter einfach zu bewegen. Vergewissern Sie
sich vor dem Transport, dass der Holzspalter korrekt und sicher am Traktor befestigt ist und dass
die Sicherungsketten vorhanden sind. Stellen Sie sicher, dass der Holzspalter hoch genug
angehoben ist, um Hindernissen während des Transports ausweichen zu können. Transportieren
Sie den Holzspalter niemals bei eingeschalteter Zapfwelle! Berücksichtigen Sie in Fahrsituationen,
z.B. beim Wenden, Parken und Überqueren von Kreuzungen, die durch den Anbau bedingte
Überlänge.
HINW EIS
Bei Verwendung eines Krans zum Heben den
Kranhaken ausschließlich an der vorgesehenen
Hebestelle (a) befestigen siehe Abbildung links.
Niemals den Kranhaken am Transportgriff (b)
einhängen!
Bevor Sie den Holzspalter bewegen, stellen Sie
sicher, dass der Deckel am Öltank fest
verschlossen ist!
Zum Bewegen fassen Sie den Holzspalter am
Transportgriff (b) und kippen ihn vorsichtig zurück!
A. Stützrad in Transportstellung bringen: Ziehen
Sie den Sicherungsstift (Lock Pin) heraus und
drehen Sie das Stützrad in die Transportstellung.
Sicherungs
-Stift
Gelenk-Bolzen
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at23
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Stecken Sie den Sicherungsstift in die untere
Bohrung und fixieren Sie ihn mit dem Splint siehe
Abbildung links!
8 BETRIEB
8.1 Vorbereitende Tätigkeiten
8.1.1 Spaltkeil einfetten
Tragen Sie auf den Spaltkeil ihres Holzspalters vor Beginn der Arbeiten eine dünne Fettschicht auf.
Das verlängert die Lebensdauer Ihres Werkzeugs.
8.1.2 Hydraulik-System entlüften
HINW EIS
Vergessen Sie niemals, den Öltankverschluss zu lockern! Andernfalls wird die sich im
System befindliche Luft immer wieder komprimiert und entspannt, was zur Folge hat,
dass die Dichtungen des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der Holzspalter
nicht mehr benutzbar ist.
Entlüften Sie das Hydraulik-System bevor Sie den
Holzspalter starten.
Lockern Sie dazu den Deckel des Hydrauliköl-Tanks um
einige Umdrehungen, bis die Luft sanft ein- und
ausströmen kann.
Der Luftstrom durch den Öl-Tank sollte während des
Betriebes erkennbar sein.
Um das Ausfließen von Öl zu verhindern, müssen Sie den
Öltank-Deckel vor jedem Transport wieder fest verschließen!
8.1.3 Drehrichtung des Motors überprüfen
nur für die Modelle ZI-HS16E, ZI-HS22EZ, ZI-HS30EZ
HINW EIS
Lassen Sie den Motor niemals in der falschen Drehrichtung laufen. Dadurch wird die
Pumpe beschädigt und die Garantie erlischt.
Obere Bohrung
für Sicherungsstift
Schwenkloch
Untere Bohrung für
Sicherungsstift
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at24
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Motors, bei Bedarf
Drehrichtung mittels Phasenwender anpassen.
(Phasenwender im Inneren des Steckers siehe Bild links).
8.2 Bedienung
8.2.1 Spalthebel
Spaltkraft und Spaltgeschwindigkeit werden mit dem Spalthebel gesteuert. Die Bedienung erfolgt
durch einfaches Anheben oder Absenken des Spalthebels.
Für maximale Spaltkraft bei geringerer Geschwindigkeit, wie sie
zum Beispiel zu Beginn des Spaltvorgangs benötigt wird, oder um
besonders harte und abgelagerte Stämme zu spalten, drücken Sie
den Spalthebel auf den halben Hub.
Drücken Sie den Spalthebel hingegen ganz durch, um die
Spaltgeschwindigkeit bei gleichzeitig geringerer Spaltkraft zu
erhöhen, etwa um die Spaltung zu beenden oder um herkömmliche
Stämme zu spalten.
8.2.1 Spaltvorgang
1. Platzieren Sie das Spaltgut vertikal auf dem
Auflagetisch, so dass es möglichst plan
aufliegt.
Betätigen Sie den linken Hebel, um die
Stammfixierkralle gegen den Stamm zu
senken und um den Stamm zu sichern. (Die
verlängerte Stammfixierkralle kann an
unterschiedlich hohe Stämme angepasst
werden.)
Phasenwender
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at25
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
2. Betätigen Sie den linken Druckhebel.
Währenddessen den Spaltkeil nach unten
bewegen, indem Sie den rechten Spalthebel
halb durchdrücken, um den Stamm zuerst
langsam zu spalten. Dann ganz durchdrücken
bis zum Ende drücken, bis der Stamm
vollständig gespalten ist.
3. Den Spaltkeil in die Ausgangsposition
zurückbringen: Betätigen Sie den
federunterstützten Einfahrhebel, um den Keil
über die Höhe des zu spaltenden Holzes
zurückzubringen.
8.2.2 Eingeklemmtes Holz entfernen
Versuchen Sie weder selbst noch mit Hilfe anderer Personen, eingeklemmtes Holz mit bloßen
Händen zu entfernen. Bei Klemmen des Holzes, Motor anhalten. Danach Holzstück gegebenenfalls
mit einem Abwärtshub (mehreren Abwärtshüben) mit dem Hammer auf den Stamm lösen.
Einfahrhebel
Manuelle
Umkehr
Leerlauf
Langsam
Schnell
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at26
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
9 WARTUNG
WARNUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sicher, dass bewegliche Teile
still stehen, dass die Maschine vom Stromnetz getrennt ist bzw. dass die Gelenkwelle
abgekuppelt ist!
9.1 Wartungsplan
Tätigkeit
Modell
ZI-HS16E
ZI-HS22EZ
ZI-HS30EZ
ZI-HS30Z
Ölstand
kontrollieren
Nach jedem
Ölwechsel bzw.
alle 8 bh*
Nach jedem
Ölwechsel bzw.
alle 8 bh
Nach jedem
Ölwechsel bzw.
alle 8 bh
Nach jedem
Ölwechsel bzw.
alle 8 bh
Hydrauliköl-
Wechsel
1 x jährlich
1 x jährlich
1 x jährlich
1 x jährlich
Getriebeöl-
Wechsel
Nach 25 bh; in
der Folge halb-
jährlich oder
nach jeweils 250
bh
Nach 25 bh; in
der Folge halb-
jährlich oder
nach jeweils 250
bh
Nach 25 bh; in
der Folge halb-
jährlich oder
nach jeweils 250
bh
*) bh … Betriebsstunden
9.2 Hydrauliköl wechseln
HINW EIS
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Wechseln Sie das Hydrauliköl mindestens
einmal jährlich vollständig. Altöl immer richtig entsorgen und nie in den Hausmüll
oder ins Abwasser schütten!
Das Hydrauliksystem des Holzspalters ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und
Steuerventil. Das Öl sollte einmal pro Jahr komplett gewechselt werden.
Folgenden Öle werden für das hydraulische Übertragungssystem des Holzspalters empfohlen:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 oder
BP Energol HLP-HM 22
Bei zu niedrigem Ölstand kann die Ölpumpe Schaden
nehmen, Überfüllung wiederum kann zu einer
Überhitzung des Hydrauliksystems führen. Prüfen Sie den
Ölstand deshalb regelmäßig mit dem Messstab siehe
Bild links!
Ölstand
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at27
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie ge-
gebenenfalls Ihre lokalen Behörden für
Informationen bezüglich der ordnungs-
gemäßen Entsorgung.
Hydrauliköl wechseln:
Entfernen Sie die Öl-Ablassschraube, um das Öl aus
dem Hydrauliksystem abzulassen.
Verwenden Sie zum Auffangen von Altöl und Partikeln
eine Auffang-Wanne.
Inspizieren Sie das Öl auf Metallspäne. (Metallspäne im
Öl sind ein Hinweis auf erhöhten Verschleiß.)
Nachdem das Öl vollständig aus der Maschine
abgelassen wurde, die Ablassschraube wieder einbauen.
Füllen Sie über die Öl-Einfüll-Öffnung empfohlenes,
frisches Hydrauliköl nach.
Betätigen Sie den Holzspalter nach dem Ölwechsel
einige Male ohne tatsächlich Holz zu spalten.
Überprüfen Sie den Öl-Füllstand mittels Peilstab.
9.3 Spaltkeil schärfen
Der Holzspalter ist mit einem verstärkten Spaltkeil mit speziell behandelter Schneide ausgerüstet.
Nach langer Betriebszeit und wenn erforderlich, ist der Keil mit einer feinen Feile zur Entfernung
von Graten oder Kerben zu schärfen.
9.4 Getriebe-Schmierung
nur für Modelle ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z
Das Getriebe der Modelle HS22EZ und HS30(E)Z ist
werksseitig mit SAE90 Getriebeöl befüllt. Lassen Sie das
Getriebeöl nach den ersten 25 Betriebsstunden ab und
ersetzen Sie es, wie angegeben, durch neues Öl. In der
Folge ist ein Ölwechsel dann alle 250 Betriebsstunden
oder alle sechs Monate erforderlich, je nachdem,
welches Ereignis zuerst eintritt.
Machen Sie nach jedem Ölwechsel eine Füllstands-
Kontrolle um sicherzustellen, dass die richtige Menge Öl
nachgefüllt wurde.
Überprüfen Sie den Ölstand weiters alle acht
Betriebsstunden. Der Ölstand ist korrekt, wenn die
Unterkante der Sichtöffnung fast mit Öl bedeckt ist.
Öl-Einfüllschraube
Öl-Ablassschraube
Einfüll-Öffnung
Sichtöffnung
Auslass-Öffnung
ENTSORGUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at28
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
10 ENTSORGUNG
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die
Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmüll.
Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen
bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem
Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser
in bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie
gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung.
11 FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE LÖSUNG
Motor startet nicht
Schalter steht auf AUS
Aufsteckhülse ist nicht
verbunden (s. Abschnitte
6.2.1 und 6.2.2)
Schalter auf EIN stellen
Aufsteckhülse verbinden
Falsche Motor-Drehrichtung
Falscher Anschluss
Umpolen mit einem
Schraubendreher (Elektriker)
Polarität umkehren
(Elektriker)
Holzspalter arbeitet nicht,
obwohl der Motor läuft
Ventil nicht geöffnet aufgrund
loser Verbindungsteile
Steuerhebel oder
Verbindungsteile verbogen
Hydrauliköl-Stand zu niedrig
Prüfen und Teile festziehen
Verbogene Teile reparieren
Prüfen und Öl auffüllen
Holzspalter vibriert stark bzw.
ist ungewöhnlich laut
Hydrauliköl-Stand zu niedrig
Prüfen und Öl auffüllen
Sämtliche Reparaturen an dieser Maschine müssen von einem
Spezialisten für dieses Produkt durchgeführt werden!
PREFACE (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at29
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
12 PREFACE (EN)
Dear customer!
This operating manual contains information and important notes on commissioning and handling
the wood splitter models ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ / ZI-HS30Z.
In the following, the usual trade name of the device (see cover sheet) in this operating manual is
replaced by the designation "machine".
The operating manual is part of the machine and must not be removed. Keep it for future reference
and include this manual with the machine if it is passed on to third parties!
Observe the safety instructions!
Read these instructions carefully before use. This facilitates proper handling and
prevents misunderstandings and possible damage. Follow the warnings and safety
instructions. Failure to do so may result in serious injury.
Due to the constant further development of our products, illustrations and contents may differ
slightly. If you find any errors, please inform us.
Subject to technical changes!
Copyright
© 2018
This documentation is protected by copyright. The thereby constitutional rights remain reserved
in particular, the reprint, translation and extraction of photos and illustrations will be prosecuted.
The place of jurisdiction is the regional court Linz or the court responsible for 4707 Schlüsslberg.
Customer support:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at30
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
13 SAFETY
Only use the machine in a technically perfect condition and in accordance with its intended use,
safety-conscious and aware of the dangers! Have faults which could impair safety rectified
immediately!
The machine is intended exclusively for the following activities:
For splitting wood in the direction of the grain, with dimensions that are within the limits specified
in the "Technical data" section.
The splitting process of the machine is intended for operation by only one person.
ZIPPER-MASCHINEN assumes no responsibility or warranty for any other use or use
beyond this and for any resulting damage to property or injuries.
Operating conditions:
The machine is intended for use under the following conditions:
Humidity:
max. 50 %
Temperature
+5° C to +40° C
Altitude above sea
level
up to 1.000 m
Any improper use or disregard of the information and instructions given in this manual will
invalidate all warranty claims and claims for damages against Zipper GmbH.
Unauthorised use:
Operation of the machine without adequate physical and mental aptitude
Operating the machine without knowledge of the operating instructions
Changes in the design of the machine
Operating the machine under explosive conditions
Operating the machine outside the specified power range
Remove the safety markings attached to the machine.
Modify, circumvent or disable the safety devices of the machine.
13.1 Safety instructions
Warning signs and/or stickers on the machine which are illegible or have been removed
must be replaced immediately!
Local laws and regulations can determine the minimum age of the operator and restrict
the use of this machine!
In order to avoid malfunctions, damage and health impairments, the following measures for safe
working must also be observed:
Do not split soaked wood.
Only split the wood upright in the direction of the grain!
Do not split wood that contains foreign objects such as nails, cables, etc.
Operate the machine only in well-ventilated rooms or outdoors.
Never operate the machine outdoors when it is raining.
Choose a level, vibration-free, non-slip surface as the installation location.
Ensure sufficient lighting conditions at the workplace.
Keep the working area free of obstacles (e.g. pieces of wood, leftover wood, etc.).
Before each use, check the machine for its perfect condition (tight fit of hoses and screws,
operability of the switch-off devices, etc.).
Never leave the running machine unattended.
The machine may only be operated, serviced or repaired by persons who are familiar with
it and who have been informed of the dangers arising during this work.
Although it is possible that several operators could work on the machine (e.g. for loading
and unloading), only one person should ever operate the splitting process.
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at31
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
As the operator of the machine, make sure that unauthorised persons maintain an
appropriate safety distance from the machine and, in particular, keep children away from
the machine.
Wear suitable work clothing (eye protection, work gloves, safety shoes and close-fitting
work protective clothing, never loose clothing, ties, jewellery, etc. - danger of being drawn
in!
Keep your hands away from crevices and cracks that open in the trunk.
Do not reach into the splitting area.
Do not work on the machine if you are tired, not concentrated or under the influence of
medication, alcohol or drugs!
Keep the unit away from potential ignition sources such as pilot lights and/or open flames
(danger of fire and explosion).
Do not smoke in the immediate vicinity of the machine.
Make sure that the on/off switch is in the "Off" position before switching on the machine.
Make sure that the machine is earthed if necessary.
Only use suitable extension cords.
Before cleaning, maintenance or repair work, always disconnect the device from the power
or drive source and secure it against unintentional reconnection.
Only use intact tools.
13.2 Residual risks
Despite proper use, certain residual risks remain. Due to the design and construction of the
machine, hazardous situations may occur which are indicated as follows in these operating
instructions:
DAN G ER
A safety instruction of this type indicates an imminently dangerous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARN I NG
This type of safety information indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in serious injury or even death.
CAUTION
This safety information indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Such a safety notice indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
Irrespective of all safety regulations, your common sense and corresponding technical suitability
and/or training remain the most important safety factor for fault-free operation of the machine.
Safe working depends on you!
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at32
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
14 ASSEMBLY
14.1 ZI-HS16E
A. Attaching the wheel shaft: Attach the wheel shaft
with U-bolts and lock nuts to the splitter.
B. Mounting the wheels: Place a washer onto the
axle, then a wheel followed by another washer, and
secure with a cotter pin. Repeat procedure for the
other side.
C. Expanding the wedge ram: Keeping the support
stand against the wedge, lower both control handles
to expand wedge ram (1). Insert the L pins to
secure the cylinder to the splitter (2). Lock the L
pins into the spring tabs (3,4).
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at33
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
D. Removing the support stand: Release both
control handles to retract the wedge ram. Remove
the support stand.
E. Mounting the guard arm: Align the hole and
locking pin of the guard arm with the mount
bracket. Secure the guard arm with a M10 × 40 hex
bolts, two washers and a nut from the hardware
bag.
F. Mounting the retaining hook: Position the
retaining hook onto the frame and secure with two
M10×35 hex bolts and nuts.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at34
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
G. Mounting the log lift: Position the log lift inside
the mounting bracket and align with mounting
bracket holes. Secure with a M16×100 hex bolt and
nut. Hook the lift chain to wedge slide guide.
14.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z
A. Mounting the hookup pins: Secure the hookup
pins to hitchbracket.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at35
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Attaching the PTO cover: Attach the PTO cover
with two M10 nuts to the splitter.
NOTICE
Motor does not start if PTO cover not
attached (safety switch)
C. Expanding the wedge ram: Keeping the support
stand against the wedge, lower both control handles
to expand wedge ram. Insert the L pins to secure
the cylinder to the splitter. Lock the L pins into the
spring tabs.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at36
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
D. Removing the support stand: Release both
control handles to retract the wedge ram. Remove
the support stand.
E. Mounting the guard arm: Align the hole and
locking pin of the guard arm with the mount
bracket. Secure the guard arm with a M10 × 40 hex
bolts, two washers and a nut from the hardware
bag.
F. Mounting the retaining hook: Position the
retaining hook onto the frame and secure with two
M10×35 hex bolts and nuts.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at37
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
G. Mounting the log lift: Position the log lift inside
the mounting bracket and align with mounting
bracket holes. Secure with a M16×100 hex bolt and
nut. Hook the lift chain to wedge slide guide.
H. Mounting the support wheel: Mount the support
wheel with the lock pin and pivot bolt.
Insert the lock pin into the upper hole for working
and insert it into the lower hole for transporting.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at38
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
14.2.1 Coupling the PTO shaft
The log splitter can be driven by means of a PTO shaft which transmits the torque from the tractor
during normal operation. (Attention: The PTO shaft is not included in the scope of delivery of the
log splitter!). The PTO end of the gearbox has a diameter of 34.8 mm (1 3/8") and a hexagonal
connection (standard category 1 PTO).
NOTICE
The PTO shaft represents a potential source of danger. Read the operating instructions
supplied with the PTO shaft carefully and in particular pay attention to the safety
instructions.
1. Back the rear of the tractor toward the log splitter.
Position the lower draft arms close enough to the
splitter's hookup pins. Apply the tractor parking brake
and turn the engine off.
2. Block the rear wheels on both sides in front and back
with wedges or other appropriate objects.
3. Remove the plastic self-locking sleeve of the log splitter
and hang it on the PTO shield.
4. Slide the lower draft arms onto the splitter hookup pins
and secure withlocking pins.
5. Position the upper draft arm inside the mounting
bracket and align with the mounting bracket holes.
Insert the hitch pin to secure the upper draft arm in
place.
6. Slide the PTO driveshaft over the PTO shaft ends on the
gearbox and tractor respectively. Press inward on the
spring pins that are located on both ends of the PTO
driveshaft. Continue sliding the driveshaft over the PTO
shaft ends until the spring pins pop out and lock into
the detents in the PTO shaft ends.
7. Secure the PTO shaft safety chains to stationary parts
of the log splitter and tractor to stop the guard from
turning.
Note: Keep splitter PTO shaft end (1) and tractor PTO
shaft end (2) parallel as viewed from above and from
the sides of the shafts. Maintain PTO shaft joint angles
(α) as small as possible.
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at39
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
14.2.2 Uncoupling the PTO shaft
NOTICE
There is a motor contact device inside the self-locking sleeve. When the sleeve is
removed, the motor cannot start. So the machine only works when it is connected to
motor only or to PTO only.
To uncouple the PTO shaft proceed as follows:
1. Reduce tractor throttle to IDLE before disengaging PTO. Apply the parking brake and turn
off the engine.
2. Pull up the locking pins and slide the lower draft arms of the tractor off from the splitter
hookup pins.
3. Pull up the hitch pin and slide the upper draft arm off from the mounting bracket.
4. Release the spring pins located on both ends of the driveshaft. Slide the PTO driveshaft off
from the PTO shaft ends on the gearbox and tractor respectively.
5. Mount the plastic self-locking sleeve.
15 TRANSPORT
15.1 ZI-HS16E
For easier transport, the log splitter has two wheels, a support wheel and a transport handle.
NOTICE
When using a crane for lifting, attach the crane
hook only to the intended lifting point (a) - see
illustration on the left.
Never attach the crane hook to the transport
handle (b)!
Before moving the log splitter, make sure that the
cover on the oil tank is firmly closed!
To move the splitter, grasp the handle (b) and
carefully tilt machine backwards!
A. Moving support wheel to the transport
position: To mount the support wheel, remove the
spring bolt and push the square tube with the
support wheel into the holder (1). Then select the
appropriate hole and fix the square tube in the
desired position using the spring bolt (2).
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at40
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Fold out the transport handle: The transport
handle is normally fixed in an upright position. To
transport the log splitter, the transport handle must
be folded out as shown in the illustration on the left.
To unfold, release the pin (1), unfold the transport
handle (2) and fix it in the unfolded position using
the pin (3).
15.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z
The 3-point attachment to the tractor makes the log splitter easy to move. Before transport, make
sure that the log splitter is correctly and securely attached to the tractor and that the safety chains
are in place. Make sure that the splitter is raised high enough to avoid obstacles during transport.
Never transport the log splitter when the PTO shaft switched on! In driving situations, e.g. when
turning, parking or passing crossings, take into account the excess length caused by the attached
log splitter.
NOTICE
When using a crane for lifting, attach the crane
hook only to the intended lifting point (a) - see
illustration on the left.
Never attach the crane hook to the transport
handle (b)!
Before moving the log splitter, make sure that the
cover on the oil tank is firmly closed!
To move the log splitter, grasp the transport
handle (b) and carefully tilt it back!
A. Positioning the transport wheel: Pull out the
lock pin, turn down the support wheel to the
transporting position.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at41
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Insert the lock pin to the lower hole and fix it by R-
pin!
16 OPERATION
16.1 Preparatory activities
16.1.1 Greasing the splitting wedge
Apply a thin layer of grease to the splitting wedge of your log splitter before starting work. This will
prolong the life of the tool.
16.1.2 Bleeding the hydraulic system
NOTICE
Never forget to loosen the oil tank cap! Otherwise the air in the system will be
compressed and released again and again, which will destroy the seals of the
hydraulic circuit and make the log splitter unusable.
Vent the hydraulic system before starting the log splitter.
To do this, loosen the cover of the hydraulic oil tank by a
few turns until the air can flow in and out gently.
The air flow through the oil tank should be visible during
operation.
To prevent oil from leaking out, the oil tank cover must be
tightly closed before each transport!
16.1.3 Checking the rotation direction of the motor
for models ZI-HS16E, ZI-HS22EZ and ZI-HS30EZ only
NOTICE
Never run the motor in the wrong rotation direction. This will damage the pump and
void the warranty.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at42
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Check the rotation direction of the motor if necessary
please change direction by using the phase inverter.
(phase inverter inside the plug - see picture on the left)
16.2 Operating
16.2.1 Splitting lever
Splitting force and splitting speed are controlled by the splitting lever. The splitting lever is simply
raised or lowered for operation.
The first half stroke of the splitting lever is idle speed; press the
splitting lever to the half stroke for maximum splitting force at
slower speed to split the log at the beginning or particularly hard
and seasoned logs.
Press the splitting lever to the end for faster speed at less splitting
force to finish the splitting or to split usual logs.
16.2.2 Splitting
1. Place the log vertically on the support table, so
that it lies flat on its face. Press the left lever
to lower the extended log fixing claw against
the log to secure it. The extended log fixing
claw can be adjusted to fit logs with different
heights.
Phase inverter
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at43
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
2. Hold the left press lever. Meanwhile, move the
splitter wedge down by pressing the right
splitting lever to the half stroke to split the log
slowly first and then press it to the end until
the log is completely split.
3. Return the splitter wedge to the starting
position. Operate the spring-loaded retract
control lever to lift wedge above the height of
log to be split.
16.2.3 Free a jammed log
Stack as you work. This will provide a safer work area, by keeping it uncluttered, and avoid the
danger of tripping, or damaging the power cord.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at44
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
17 MAINTENANCE
WARNI NG
Before carrying out any maintenance work, ensure that moving parts are stationary,
that the machine is disconnected from the mains supply and / or that the PTO shaft is
uncoupled.
17.1 Maintenance Schedule
Activity
Model
ZI-HS16E
ZI-HS22EZ
ZI-HS30EZ
ZI-HS30Z
Check oil level
After each oil
change or every
8 oh*
After each oil
change or every
8 oh
After each oil
change or every
8 oh
After each oil
change or every
8 oh
Change
hydraulic oil
1 x per year
1 x per year
1 x per year
1 x per year
Change
gear oil
after 25 oh,
subsequently
every six months
or every 250 oh
after 25 oh,
subsequently
every six months
or every 250 oh
after 25 oh,
subsequently
every six months
or every 250 oh
*) oh … operating hours
17.2 Replacing Oil
NOTICE
Check the oil level regularly. Change the hydraulic oil completely at least once a year.
Always dispose of used oil correctly and never throw it into household waste or
sewage!
The hydraulic system of the log splitter is a closed system with oil tank, oil pump and control
valve. The oil should be changed completely once a year.
The following hydraulic oils are recommended for the hydraulic transmission system of the log
splitter:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 or
BP Energol HLP-HM 2
If the oil level is too low, the oil pump can be damaged,
whereas overfilling can lead to overheating of the
hydraulic system. Therefore check the oil level regularly
with the dipstick - see picture on the left!
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at45
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Waste oils are toxic and must never be
discharged into the environment. If
necessary, contact your local authorities
for information on proper disposal.
Change the hydraulic oil:
Remove the oil drain plug to drain the oil from the
hydraulic system.
Use a drip pan to collect waste oil and particles.
Inspect the oil for metal chips. (Metal chips in the oil are
an indication of increased wear.)
After the oil has been completely drained from the
machine, reinstall the drain plug.
Top up the recommended fresh hydraulic oil via the oil
filler plug.
After changing the oil, actuate the wood splitter several
times without actually splitting any wood.
Use a dipstick to check the oil level.
17.3 Sharpening Wedge
This log splitter is equipped with reinforced splitting wedge which blade is specially treated. After
long periods of operation, and when required, sharpen the wedge using a fine toothed file
removing any burrs or flat spots on the edge.
17.4 Gearbox Lubrication
for models ZI-HS22EZ and ZI-HS30(E)Z only
The gearbox is pre-serviced using SAE90 gear oil.
Drain the gear oil after first 25 hours of use and refill with
fresh oil as specified.
Then change after every 250 hours of use or every six
months, whichever is earlier.
After each oil change check that the correct amount of
oil has been poured into the gearbox.
Check oil level every 8 hours: Oil level is correct if the
lower edge of the inspection hole is nearly covered with
oil.
DISPOSAL
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at46
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
18 DISPOSAL
Observe the national waste disposal regulations. Do not dispose of the machine,
machine components or equipment in residual waste. If necessary, contact your
local authorities for information on the disposal options available. If you buy a
new machine or an equivalent device from your specialist dealer, he is obliged in
certain countries to dispose of your old machine properly.
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie
gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung.
19 TROUBLESHOOTING
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY SUGGESTED
Motor does not start
Switch is OFF
Self-locking sleeve is
disconnected (see chapters
14.2.1 and 14.2.2).
Set switch to ON
Connect self-locking sleeve
Incorrect motor rotation
direction
Incorrect connection
Reverse polarity (by an
electrician)
Log Splitter does not work
while motor running
Valve is not opened owing to
the connection parts loosening
Control Levers or connection
parts bent
Lower hydraulic oil level
Check and tighten the parts
Repair the bent parts
Check and refill hydraulic oil
Log Splitter works with
abnormal vibration and noise
Lower hydraulic oil level
Check and refill hydraulic oil
All repairs on this machine must be carried out by a specialist for
this product!
PREFACIO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at47
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
20 PREFACIO (ES)
Estimado cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro, y el mantenimiento de
las astilladoras de troncos ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ / ZI-HS30Z.
Después la denominación comercial usual del equipo en este manual se sustituye por el término
"máquina" (ver portada).
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para futuras
consultas. ¡Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la
máquina!
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
¡Lea el manual atentamente antes de usar la máquina!
Aténgase a las instrucciones de seguridad. Hacer caso omiso de estas instrucciones
puede resultar en lesiones graves.
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente. Si encuentra algún error, por favor, háganoslo saber.
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Copyright
© 2018
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes
será perseguida por la ley.
La jurisdicción es del Tribunal Regional de Linz o del tribunal para 4707 Schlüsslberg.
Atención al cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at48
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
21 SEGURIDAD
¡Utilice la máquina solo en un estado técnicamente perfecto y de acuerdo con su uso previsto,
consciente de la seguridad y de los peligros! ¡Elimine inmediatamente los fallos que puedan
perjudicar la seguridad!
La máquina está destinada exclusivamente para las siguientes actividades:
Para la división de troncos en la dirección de la veta, con dimensiones que se encuentran dentro
de los límites especificados en la sección de "Datos técnicos".
El proceso de división con la máquina está diseñado para ser operado por una sola persona.
Por un uso diferente o adicional y como resultado daños materiales o lesiones, ZIPPER-
MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna garantía.
Condiciones ambientales:
La máquina puede funcionar en las condiciones siguientes:
Humedad:
max. 50 %
Temperatura:
+5° C a +40° C
Altitud sobre el nivel del mar
hasta 1000 m
Cualquier uso indebido o desconocimiento de la información y las instrucciones proporcionadas en
este manual invalidará todas las reclamaciones de garantía y por daños, contra Zipper GmbH.
Uso prohibido:
Usar la máquina sin un adecuado estado físico y mental.
Uso de la máquina sin conocimiento de las instrucciones de funcionamiento.
Cambios en el diseño de la máquina.
Uso de la máquina en condiciones explosivas.
Usar la máquina fuera del rango de potencia especificado.
Retirar las marcas de seguridad adheridas a la máquina.
Alterar, eludir o anular los dispositivos de seguridad de la máquina.
21.1 Instrucciones de seguridad
¡Las señales o pegatinas de advertencia si sufren desgaste o se quitan han de ser
inmediatamente renovadas!
¡Las leyes y regulaciones locales aplicables pueden especificar la edad mínima del
operador y limitar el uso de esta máquina!
Para evitar el mal funcionamiento, los defectos de la máquina y las lesiones, lea las siguientes
instrucciones de seguridad:
No divida la madera si está húmeda.
¡Sólo dividir la madera en posición vertical en la dirección de la veta!
No divida la madera que contiene objetos extraños, como clavos, cables, etc.
Use la máquina solo en sitios bien ventilados o al aire libre.
Nunca use la máquina al aire libre cuando esté lloviendo.
Elija una superficie plana, sin vibraciones y antideslizante como lugar de instalación.
Asegurar condiciones de luz adecuadas en el lugar de trabajo.
Mantenga el área de trabajo libre de obstáculos (como piezas de madera, residuos de
madera, etc.).
Antes de cada uso, verifique el estado de la máquina (ajuste apretado de los tubos y
tornillos, funcionamiento de los dispositivos de apagado, etc.).
Nunca deje la máquina en funcionamiento desatendida.
La máquina solo puede ser operada, mantenida o reparada por personas familiarizadas con
ella y que sean conscientes de los peligros que pueden surgir en el curso de este trabajo.
Aunque es posible que varios operadores puedan trabajar en la máquina (por ejemplo, para
cargar y descargar), solo una persona debe hacer el proceso de división.
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at49
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Como operador de la máquina, asegúrese de que las personas no autorizadas mantengan
una distancia segura de la unidad y, en particular, mantengan a los niños alejados de la
máquina.
Use ropa de trabajo adecuada (protección para los ojos, guantes de trabajo, zapatos de
seguridad y ropa de protección ajustada, nunca use ropa suelta, corbatas, joyas, etc.).
¡Peligro de atraparse!
Mantenga sus manos alejadas de las grietas que se abran en el tronco.
No toque la zona de la brecha.
¡No trabaje en la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo la influencia
de medicamentos, alcohol o drogas!
Mantenga la unidad alejada de posibles fuentes de ignición, como luces piloto y / o llamas
abiertas (peligro de incendio y explosión).
No fume cerca de la máquina.
Asegúrese de que el interruptor de encendido / apagado esté en la posición "apagado" antes
de encender la máquina.
Asegúrese de que el dispositivo está conectado a tierra si es necesario.
Utilice únicamente cables de extensión adecuados.
Desconecte siempre el dispositivo de la fuente de alimentación o de la unidad antes de
realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación, y asegúrelo contra reinicios
involuntarios.
Sólo utilice herramientas impecables.
21.2 Riesgos residuales
Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los
siguientes riesgos residuales que se identifican de la siguiente manera en este manual:
PELIGRO
Esta información de seguridad indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Esta información de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN
Esta información de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
NOTA
Dicho aviso de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar daños a la propiedad.
Estos riesgos pueden ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, la máquina
cuenta con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal
capacitado. A pesar de todas las normas de seguridad, su sentido común y su correspondiente
aptitud / capacitación técnica para el uso de una máquina es y sigue siendo el factor de seguridad
más importante. ¡El trabajo seguro depende de usted!
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at50
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
22 MONTAJE
22.1 ZI-HS16E
A. Fijación del eje de la rueda: fije el eje de la rueda
a la astilladora con pernos en U y contratuercas.
B. Montaje de las ruedas: coloque una arandela en
el eje, luego una rueda seguida de otra arandela y
asegúrela con un pasador de chaveta. Repita el
procedimiento en el otro lado.
C. Levante el cilindro: Sostenga el soporte contra la
cuña y baje ambos mangos de control para levantar
el cilindro (1). Inserte los pernos en L para asegurar
el cilindro a la astilladora de troncos (2,3). Bloquee
los pernos en L en las lengüetas de resorte (4).
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at51
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Extracción del soporte: suelte los mangos de
control para retraer la cuña. Retire el soporte.
D. Asegurar el brazo protector: Alinee el orificio y
el pasador de bloqueo del brazo protector con el
soporte. Asegure el brazo de protección con un
tornillo hexagonal M10x40, dos arandelas y una
tuerca de la bolsa de piezas pequeñas provista.
E. Montaje del gancho de seguridad: Coloque el
gancho de seguridad en el marco y asegúrelo con
dos pernos y tuercas hexagonales M10x35.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at52
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
F. Montaje del elevador de troncos: coloque el
elevador de troncos dentro del soporte de montaje
y alinee los orificios del soporte de montaje.
Asegúrelo con un perno hexagonal M16 × 100 y una
tuerca. Enganche la cadena de elevación a la guía
de deslizamiento de cuña.
22.2 ZI-HS22EZ und ZI-HS30(E)Z
A. Montaje de los pasadores de conexión: Asegure
los pasadores de conexión a la abrazadera.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at53
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Colocación de la cubierta del PTO: Fije la
cubierta del PTO con dos tuercas M10 al divisor.
NOTA
El motor no arranca si la cubierta de la
TDF no está montada (interruptor de
seguridad).
C. Levante el cilindro: Sostenga el soporte contra la
cuña y baje ambos mangos de control para levantar
el cilindro (1). Inserte los pernos en L para asegurar
el cilindro a la astilladora de troncos (2,3). Bloquee
los pernos en L en las lengüetas de resorte (4).
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at54
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Extracción del soporte: suelte los mangos de
control para retraer la cuña. Retire el soporte.
D. Asegurar el brazo protector: Alinee el orificio y
el pasador de bloqueo del brazo protector con el
soporte. Asegure el brazo de protección con un
tornillo hexagonal M10x40, dos arandelas y una
tuerca de la bolsa de piezas pequeñas provista.
E. Montaje del gancho de seguridad: Coloque el
gancho de seguridad en el marco y asegúrelo con
dos pernos y tuercas hexagonales M10x35.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at55
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
F. Montaje del elevador de troncos: coloque el
elevador de troncos dentro del soporte de montaje
y alinee los orificios del soporte de montaje.
Asegúrelo con un perno hexagonal M16 × 100 y una
tuerca. Enganche la cadena de elevación a la guía
de deslizamiento de cuña.
G. Montaje de la rueda de soporte: monte la rueda
de soporte con el pasador de bloqueo y el perno de
pivote.
H. Para trabajar, inserte el pasador de bloqueo en el
orificio superior. (Para el transporte, inserte el
pasador de bloqueo en el orificio inferior).
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at56
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
22.2.1 Montaje del eje PTO
La astilladora de troncos se puede accionar por medio de un eje cardán que transmite el par desde
el tractor durante el funcionamiento normal. (Atención: ¡El eje de la PTO no está incluido en la
entrega de la astilladora de troncos!). El extremo de la toma de fuerza de la caja de cambios tiene
un diámetro de 34,8 mm (1 3/8 ") y una conexión hexagonal (PTO de categoría estándar 1).
NOTA
El eje del PTO es una posible fuente de peligro. Lea atentamente el manual que viene
con el eje del PTO y preste especial atención a las instrucciones de seguridad.
1. Retroceda la parte trasera del tractor hacia la
astilladora. Coloque los brazos de tiro inferiores lo
suficientemente cerca de los pasadores de conexión de
la astilladora. Aplique el freno de mano del tractor y
apague el motor.
2. Asegure el tractor sobre cuñas (u otros objetos
adecuados) a cada lado de las ruedas traseras.
3. Retire la funda de plástico con cierre automático de la
astilladora y fíjela a la protección del PTO.
4. Deslice los brazos de tiro inferiores sobre los pasadores
de conexión de la astilladora y asegúrelos con los
pasadores de bloqueo.
5. Coloque el brazo de tiro superior dentro del soporte de
montaje y alinee con los orificios del soporte de
montaje. Inserte el pasador de enganche para asegurar
el brazo de tiro superior en su lugar.
6. Deslice el eje de transmisión del PTO sobre los
extremos del eje del PTO en la caja de engranajes y el
tractor, respectivamente.
7. Presione hacia adentro los pasadores de resorte que se
encuentran en ambos extremos del eje de transmisión
del PTO.
8. Continúe deslizando el eje de transmisión sobre los
extremos del eje del PTO hasta que los pasadores de
resorte salgan y se bloqueen en los retenes en los
extremos del eje del PTO.
9. Fije las cadenas de seguridad del eje del PTO a las
partes estacionarias de la astilladora y del tractor para
evitar que gire el protector.
Atención: Mantenga el extremo del eje del PTO en
astilladora (1) y el extremo del eje del PTO en el tractor
(2) en paralelo desde la parte superior y el lado de los
ejes. Mantenga el ángulo del eje de transmisión (α) lo
más pequeño posible.
TRANSPORTE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at57
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
22.2.2 Desacoplar el eje del PTO
NOTA
Hay un dispositivo de contacto del motor dentro del manguito autoblocante. Cuando
se retira el manguito, el motor no puede arrancar. Por lo tanto, la máquina solo
funciona cuando está conectada solo al motor o solo al PTO.
Para desacoplar el eje del PTO, haga lo siguiente:
1. Antes de apagar el PTO, reduzca el acelerador a ralentí, aplique el freno de mano y detenga
el motor.
2. Retire los pasadores de seguridad de los enlaces inferiores y deslícelos de los pasadores de
conexión de la astilladora de madera.
3. Retire el pasador de acoplamiento del acoplamiento superior y extráigalo del soporte.
4. Suelte la cadena de seguridad y los pasadores de resorte de ambos extremos del eje del
PTO. Desconecte el eje PTO de los extremos del eje del PTO.
5. Montar la funda protectora autoblocante.
23 TRANSPORTE
23.1 ZI-HS16E
Para facilitar el transporte, la astilladora tiene dos ruedas, una rueda de soporte y un mango de
transporte.
ADVERTENCIA
Cuando utilice una grúa para levantar, fije el gancho de
la grúa solo al punto de elevación deseado (a); vea la
ilustración a la izquierda.
¡Nunca cuelgue el gancho de la grúa en el asa de
transporte (b)!
Antes de mover la astilladora, asegúrese de que la tapa
del tanque de aceite esté bien cerrada.
Para mover, sujete la astilladora por el asa (b) e
inclínelo con cuidado hacia atrás.
TRANSPORTE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at58
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
A. Colocar la rueda de soporte a la posición de
transporte: Para montar la rueda de soporte, retire
el perno de resorte y empuje el tubo cuadrado con
la rueda de soporte en el soporte (1). Luego
seleccione el orificio apropiado y fije el tubo
cuadrado en la posición deseada usando el perno de
resorte (2).
B. Despliegue del asa de transporte: El asa de
transporte normalmente se fija en una posición
vertical. Para transportar la astilladora, el asa de
transporte debe estar desplegada como se muestra
en la ilustración de la izquierda. Para desplegar,
suelte el pasador (1), despliegue el asa de
transporte (2) y fíjela en la posición desplegada
utilizando el pasador (3).
23.2 ZI-HS22EZ y ZI-HS30(E)Z
El acoplamiento de 3 puntos al tractor hace que la astilladora sea fácil de mover. Antes del
transporte, asegúrese de que la astilladora esté correctamente conectada al tractor y que las
cadenas de seguridad estén en su lugar. Asegúrese de que la astilladora esté elevada lo suficiente
para evitar obstáculos durante el transporte. ¡Nunca transporte la astilladora cuando el eje del PTO
esté encendido! En situaciones de conducción, por ejemplo, al girar, estacionar o pasar cruces,
tenga en cuenta el exceso de longitud causado por la astilladora enganchada.
ADVERTENCIA
Cuando utilice una grúa para levantar, fije el gancho
de la grúa solo al punto de elevación deseado (a); vea
la ilustración a la izquierda.
¡Nunca cuelgue el gancho de la grúa en el asa de
transporte (b)!
Antes de mover la astilladora, asegúrese de que la
tapa del tanque de aceite esté bien cerrada.
Para mover, sujete la astilladora por el asa (b) e
inclínelo con cuidado hacia atrás.!
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at59
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
A. Colocación de la rueda de transporte: saque el
pasador de bloqueo, baje la rueda de apoyo a la
posición de transporte.
B. ¡Inserte el pasador de bloqueo en el orificio inferior
y fíjelo con el pasador!
24 FUNCIONAMIENTO
24.1 Preparación
24.1.1 Lubricación de la cuña astilladora
Aplique una capa delgada de grasa a la cuña astilladora de la astilladora de troncos antes de
comenzar a trabajar. Esto prolonga la vida útil de la herramienta.
24.1.2 Purga del sistema hidráulico
NOTA
¡No olvide aflojar la tapa del depósito de aceite! De lo contrario, el aire en el sistema
se comprimi y liberará una y otra vez, lo que destrui las juntas del circuito
hidráulico y hará que la astilladora de troncos quede inutilizable.
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at60
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Purgue el sistema hidráulico antes de iniciar la astilladora
de troncos.
Para hacer esto, afloje la tapa del tanque de aceite
hidráulico unas cuantas vueltas hasta que el aire pueda
entrar y salir suavemente.
El flujo de aire a través del tanque de aceite debe ser
visible durante la operación.
¡Para evitar que el aceite se escape, debe cerrar bien la
tapa del tanque de aceite antes de cada transporte!
24.1.3 Comprobar el sentido de giro del motor - sólo para los modelos ZI-HS16E, ZI-HS22EZ,
ZI-HS30EZ
NOTA
Nunca haga funcionar el motor en la dirección equivocada. Esto dañará la bomba y
anulará la garantía.
Compruebe la dirección de rotación del motor. (inversor de
fase dentro del enchufe, vea la imagen a la izquierda)
24.2 Funcionamiento
24.2.1 Palanca de división
La fuerza de división y la velocidad de división son controladas por la palanca de división. La
operación se realiza simplemente subiendo o bajando la palanca.
Para obtener la máxima potencia de división a una velocidad más
baja, como la requerida al comienzo de la operación de división, o
para dividir troncos especialmente duros y depositados, empuje la
palanca de división hasta la mitad.
Por otro lado, empuje la palanca de división completamente para
aumentar la velocidad de división mientras que al mismo tiempo
reduce la fuerza de división, por ejemplo, para finalizar la división
o para dividir los troncos convencionales.
Inversor de fase
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at61
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
24.2.2 Proceso de división
1. Coloque el tronco verticalmente en la mesa de
soporte, de modo que quede plano sobre su
cara. Presione la palanca izquierda para bajar
la garra de fijación del tronco extendida contra
el tronco para asegurarlo. La garra de fijación
del tronco extendido se puede ajustar para que
se ajuste a los tronco con diferentes alturas.
2. Sostenga la palanca de la izquierda. Mientras
tanto, mueva la cuña divisora hacia abajo
presionando la palanca de división derecha
hasta la mitad de la carrera para dividir el
tronco lentamente primero y luego presione
hasta el final hasta que el tronco esté
completamente dividido.
3. Retroceso de la cuña divisora a la posición
inicial: use la palanca de control de retracción
con resorte para levantar la cuña por encima
de la altura del tronco que se va a dividir.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at62
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
24.2.3 Retirar la madera atascada
No intente eliminar la madera atrapada con las manos descubiertas, ni usted, ni otras personas. Si
la madera está atascada, pare el motor. Luego, si es necesario, con una carrera descendente (varias
pulsaciones descendentes), afloje la pieza de madera con un martillo en el tronco.
25 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese de que las partes
móviles estén estacionarias, que la máquina esté desconectada de la fuente de
alimentación o que el eje del PTO no esté acoplado.
25.1 Plan de mantenimiento
Actividad
Modelo
ZI-HS16E
ZI-HS16E
ZI-HS16E
ZI-HS16E
Comprobar nivel
de aceite
Después de cada
cambio de aceite
o cada 8 of*
Después de cada
cambio de aceite
o cada 8 of*
Después de cada
cambio de aceite
o cada 8 of*
Después de cada
cambio de aceite
o cada 8 of*
Cambio de aceite
hidráulico
1 x año
1 x año
1 x año
1 x año
Cambio de aceite
de engranajes
tras 25 of,
posteriormente
cada seis meses
o cada 250 of
tras 25 of,
posteriormente
cada seis meses
o cada 250 of
tras 25 of,
posteriormente
cada seis meses
o cada 250 of
*) of … horas de funcionamiento
25.2 Cambio del aceite hidráulico
NOTA
Compruebe regularmente el nivel de aceite. Cambie el aceite hidráulico completamente
al menos una vez al año. Deseche siempre el aceite usado correctamente y ¡nunca lo
tire a la basura doméstica o al agua residual!
El sistema hidráulico de la astilladora de troncos es un sistema cerrado con tanque de aceite, bomba
de aceite y válvula de control. El aceite debe cambiarse completamente una vez al año.
Se recomiendan los siguientes aceites para el sistema hidráulico de la astilladora de troncos:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 or
BP Energol HLP-HM 2
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, la bomba de aceite
puede dañarse y el llenado excesivo puede sobrecalentar
el sistema hidráulico. Por lo tanto, compruebe
regularmente el nivel de aceite con la varilla de medición.
¡Vea la imagen a la izquierda!
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at63
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Los aceites usados son tóxicos y no deben
ser liberados al medio ambiente. Si es
necesario, póngase en contacto con las
autoridades locales para obtener
información sobre la eliminación
adecuada.
Cambio del aceite hidráulico:
Retire el tapón de drenaje de aceite para drenar el
aceite del sistema hidráulico.
Use una bandeja de recolección para recolectar aceite
usado y partículas.
Inspeccione el aceite en busca de virutas de metal. (Las
virutas de metal en el aceite son una indicación de un
mayor desgaste).
Después de drenar completamente el aceite de la
máquina, vuelva a instalar el tapón de drenaje.
Rellene el aceite hidráulico nuevo recomendado a
través del puerto de llenado de aceite.
Después de cambiar el aceite, opere la astilladora de
troncos varias veces sin dividir realmente la madera.
Controlar el nivel de aceite con una varilla.
25.3 Afilar la cuña astilladora
La astilladora de troncos está equipada con una cuña astilladora reforzada con filo especialmente
tratado. Después de un largo período de operación y, si es necesario, afile la cuña con una lima
fina para eliminar rebabas o mellas.
25.4 Lubricación de engranajes: sólo para los modelos ZI-HS22EZ y ZI-
HS30(E)Z
La caja de engranajes se preajusta con aceite para
engranajes SAE90.
Drene el aceite para engranajes después de las primeras
25 horas de uso y vuelva a llenarlo con aceite nuevo
como se especifica.
Luego cambie cada 250 horas de uso o cada seis meses,
lo que ocurra primero.
Después de cada cambio de aceite, verifique que se haya
vertido la cantidad correcta de aceite en la caja de
engranajes.
Compruebe el nivel de aceite cada 8 horas: el nivel de
aceite es correcto si el borde inferior del orificio de
inspección está casi cubierto de aceite.
ELIMINACIÓN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at64
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
26 ELIMINACIÓN
Observe las normas nacionales de eliminación de residuos. No deseche la máquina,
los componentes o el equipo de la máquina como basura normal. Si es necesario,
comuníquese con las autoridades locales para obtener información sobre las
opciones de eliminación disponibles. Cuando compra una máquina nueva o
equivalente a su distribuidor, en algunos países se requiere que deseche su
máquina vieja de manera adecuada.
Los aceites usados son tóxicos y no deben ser liberados al medio ambiente. Si es
necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener
información sobre la eliminación adecuada.
27 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
PROBABLE CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no arranca
El interruptor está apagado.
El mango autoblocante está
desconectado (vea los
capítulos 14.2.1 y 14.2.2)
Poner el interruptor en ON.
Conecte el mango
autoblocante.
Dirección incorrecta de
rotación del motor
Conexión errónea
Invertir la polaridad (por un
electricista).
La máquina no funciona
mientras el motor está en
marcha.
Válvula no abierta debido a
piezas de conexión flojas.
Palanca de mando o piezas de
conexión dobladas.
Nivel de aceite hidráulico
demasiado bajo.
Revisar y apretar las piezas.
Reparar partes dobladas.
Revisar y rellenar con aceite.
La máquina funciona con
vibraciones y ruidos
anormales
Nivel de aceite hidráulico
demasiado bajo.
Revisar y rellenar con aceite.
¡Todas las reparaciones de esta máquina deben ser realizadas por
un especialista para este producto!
AVANT-PROPOS (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at65
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
28 AVANT-PROPOS (FR)
Cher client, chère cliente,
Le présent mode d'emploi contient des informations et des remarques importantes concernant la
mise en service et la manipulation des modèles de fendeur de bois ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-
HS30EZ / ZI-HS30Z.
Ci-après, la désignation commerciale courante de l’appareil (voir page de garde) du présent manuel
d’exploitation est remplacée par la dénomination « machine ».
Le manuel d’exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-
le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine
à une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !
Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La
manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages
causés possibles. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute
inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du
développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Droits d’auteur
© 2018
Cette documentation est protégée par droit d’auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En
particulier, la réimpression, la traduction et l’extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet
de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunalgional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707
Schlüsslberg.
Adresse du service client :
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at66
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
29 SÉCURITÉ
N'utiliserla machine qu'en parfait état technique et conformément à son utilisation conforme, à la
sécurité et à la sensibilisation aux dangers ! Faire éliminer immédiatement tous défauts qui
pourraient nuire à la sécurité !
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour fendre le bois dans le sens du fil, avec des dimensions dans les limites spécifiées dans la
section « Caractéristiques techniques ».
Le processus de fendage de la machine est destiné à être utilisé par une seule personne.
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute
utilisation divergente ou sortant de son contexte et pour les dommages matériels ou
corporels qui en résultent.
Conditions d'utilisation :
La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes :
Humidité relative:
max. 50 %
Température
+5 °C à +40 °C
hauteur au-dessus
du niveau de la mer
jusqu'à 1 000 m
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce
manuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l’encontre
de Zipper GmbH.
Utilisation non autorisée :
- Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate
- Utilisation de la machine en l'absence de connaissance du mode d'emploi
- Changements dans la conception de la machine
- L'exploitation de la machine dans des conditions à risques explosifs
- L'exploitation de la machine en-dehors de la plage de puissance prescrite
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine
29.1 Consignes de sécurité
Les panneaux d'avertissement et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés
sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
Des lois et règlements locaux peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et
limiter l'utilisation de cette machine !
Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les effets néfastes pour la santé, les
mesures supplémentaires suivantes doivent être observées IMPÉRATIVEMENT pour un travail en
toute sécurité :
- Ne pas fendre le bois trempé.
- Fendre le bois uniquement dans le sens du fil !
- Ne pas fendre de bois contenant des corps étrangers tels que des clous, des câbles, etc.
- Utiliser la machine uniquement dans des locaux bien aérés ou à l'extérieur.
- Ne jamais utiliser la machine à l'extérieur sous la pluie.
- Choisir une surface plane, antidérapante et exempte de vibrations pour le lieu de
montage.
- Assurer des conditions d'éclairage adéquates sur le lieu de travail.
- Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obstacle (par ex. morceaux de bois,
restes de bois, etc.).
- Avant chaque utilisation, contrôler l'état parfait de la machine (serrage des flexibles et des
vis, fonctionnement des dispositifs d'arrêt, etc.)
- Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at67
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
- La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la
connaissent et qui ont été informées des risques inhérents au cours des travaux.
- Bien qu'il soit possible que plusieurs opérateurs puissent travailler sur la machine (par
exemple pour le chargement et le déchargement), une seule personne à la fois doit
effectuer le processus de fendage.
- En tant qu'utilisateur de la machine, veiller à ce que des personnes non autorisées se
trouvent à une distance de sécurité suffisante de la machine et, en particulier, à ce que les
enfants restent à l'écart de celle-ci.
- Porter des vêtements de travail appropriés (lunettes de protection, gants de travail,
chaussures de sécurité et vêtements de protection serrés, jamais de vêtements amples,
cravates, bijoux, etc.
- Garder les mains loin des crevasses et des fissures qui s'ouvrent dans le la bûche.
- Ne pas insérer la main dans la zone de fendage.
- Ne pas travailler sur la machine si vous êtes fatigué, déconcentré ou sous l'influence de
médicaments, d'alcool ou de drogues !
- Tenir l'appareil à l'écart de sources d'inflammation potentielles telles que, par exemple, les
voyants de contrôle et/ou les flammes nues (risque d'incendie et d'explosion).
- Ne pas fumer à proximité immédiate de la machine.
- Avant d'allumer la machine, vérifier que l'interrupteur marche/arrêt est en position
« Arrêt ».
- Veiller à ce que l'appareil soit mis à la terre si nécessaire.
- Utiliser uniquement des rallonges appropriées.
- Avant de procéder à des travaux de nettoyage, de maintenance ou de réparation, toujours
débrancher l'appareil de la source d'alimentation ou d'entraînement et le protéger contre
toute remise sous tension involontaire.
- Utiliser un outil intact uniquement.
29.2 Risques résiduels
Malgré leur utilisation prévue, certains risques résiduels subsistent. En raison de la conception et
de la construction de la machine, des situations dangereuses peuvent se produire, identifiées
comme suit dans le présent mode d'emploi :
DANGER
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou même la mort.
ATTENTION
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle ne sont pas
évitées.
AVIS
Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation
technique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour
un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend de vous !
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at68
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
30 MONTAGE
30.1 ZI-HS16E
A. Fixer l'axe de roue : Fixer l'axe de roue au fendeur
à l'aide de boulons étriers et d'écrous de blocage.
B. Monter les roues : Glisser une rondelle sur l'axe,
puis une roue, suivie d'une autre rondelle. Fixer la
roue avec une goupille fendue. Répéter la procédure
de l'autre côté.
C. Relever le cylindre : Tenir le support contre le coin
et abaisser les deux poignées de commande pour
relever le cylindre (1). Insérer les goupilles en L
pour fixer le cylindre au fendeur de bois (2,3).
Bloquer les goupilles en L dans les languettes à
ressort (4).
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at69
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Retirer le support : Relâcher les deux leviers de
commande pour rétracter le coin à refendre. Retirer
le support.
D. Fixer le bras de protection : Aligner le trou et la
goupille de verrouillage du bras de protection avec
le support. Fixer le bras de protection avec un
boulon hexagonal M10x40, deux rondelles et un
écrou du sachet de petites pièces fourni.
E. Monter le crochet de sécurité : Placer le crochet
de verrouillage sur le cadre et le fixer à l'aide de
deux boulons et écrous hexagonaux M10x35.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at70
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
F. Fixer le dispositif pour soulever des grumes :
Positionner le dispositif pour soulever des grumes à
l'intérieur du support et aligner les trous avec les
trous du support. Fixer le dispositif pour soulever
des grumes avec une vis à tête hexagonale
M16x100 et un écrou (1). Accrocher la chaîne de
levage dans la glissière en coin et dans le crochet
de sécurité (2,3).
30.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z
A. Fixer les chevilles de réception : Fixez les
chevilles de réception au dispositif d'accrochage.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at71
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Monter le couvercle d'arbre de prise de force :
Montez le couvercle d'arbre de prise de force
AVIS
Le moteur ne démarre pas si le couvercle
d'arbre de prise de force n'est pas monté
(interrupteur de sécurité)
C. Relever le cylindre : Tenir le support contre le coin
et abaisser les deux poignées de commande pour
relever le cylindre (1). Insérer les goupilles en L
pour fixer le cylindre au fendeur de bois (2,3). Fixer
les goupilles en L dans les tenons à ressort (4).
Fermoir de
manchon
Manchon de protection anti-poussière
Boucle
d'accrochage
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at72
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Retirer le support : Relâcher les deux leviers de
commande pour rétracter le coin à refendre. Retirer
le support.
D. Fixer le bras de protection : Aligner le trou et la
goupille de verrouillage du bras de protection avec
le support. Fixer le bras de protection avec un
boulon hexagonal M10x40, deux rondelles et un
écrou du sachet de petites pièces fourni.
E. Monter le crochet de sécurité : Placer le crochet
de verrouillage sur le cadre et le fixer à l'aide de
deux boulons et écrous hexagonaux M10x35.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at73
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
F. Fixer le dispositif pour soulever des grumes :
Positionner le dispositif pour soulever des grumes à
l'intérieur du support et aligner les trous avec les
trous du support. Fixer le dispositif pour soulever
des grumes avec une vis à tête hexagonale
M16x100 et un écrou (1). Accrocher la chaîne de
levage dans la glissière en coin et dans le crochet
de sécurité (2,3).
G. Monter la roue de support : Fixer la roue de
support avec la goupille de sécurité et l'axe
d'articulation voir l'illustration à gauche
H. Pour le travail, insérer la goupille de sécuridans
le trou supérieur. (Pour le transport, insérer la
goupille de sécurité dans le trou inférieur.)
Goupille de
sécurité
Axe d'articulation
Trou supérieur
pour goupille de sécurité
Trou pivotant
Trou inférieur pour la goupille de
sécurité
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at74
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
30.2.1 Montage de l'arbre de transmission
Le fendeur de bois peut être entraînée par un arbre de transmission qui transmet le couple du
tracteur en fonctionnement normal. (Attention : La l'arbre de transmission n'est pas compris dans
la livraison du fendeur de bois !). L'extrémité de la prise de force du mécanisme a un diamètre de
34,8 mm (1 3/8") et un raccordement sur 6 côtés (arbre de prise de force standard de catégorie
1).
AVIS
L'arbre de transmission est une source potentielle de danger. Lire attentivement le
mode d'emploi fourni avec l'arbre de transmission et respecter scrupuleusement les
consignes de sécurité.
1. Pousser le tracteur vers l'arrière en direction du fendeur
de bois. Placer les bras d'attelage inférieurs assez près
des axes du fendeur de bois. Tirer le frein à main du
tracteur et couper le moteur.
2. Bloquer le tracteur en intercalant une cale (ou tout
autre objet approprié) sur les deux côtés respectigs des
roues arrière pour l'empêcher de partir en roulant.
3. Retirer le manchon en plastique autobloquant du
fendeur de bois et le suspendre à la protection de l'arbre
de prise de force.
4. Glisser les bras d'attelage inférieurs sur les goupilles de
raccordement du fendeur de bois et les bloquer avec
des goupilles de sécurité.
5. Positionner le bras supérieur dans l'étrier de montage
et l'orienter dans les trous de fixation. Insérer la
goupille d'accouplement pour bloquer le bras supérieur.
6. Pousser l'arbre de transmission sur l'extrémi de
l'arbre de prise de force sur le mécanisme et le tracteur.
7. Appuyer les goupilles à ressort situées aux deux
extrémités de l'arbre de transmission vers l'intérieur.
8. Pousser l'arbre de transmission plus loin sur les
extrémités de l'arbre de prise de force jusqu'à ce que
les goupilles à ressort sautent et s'engagent dans les
crans des extrémités de l'arbre de prise de force.
9. Fixer les chaînes de sécurité de l'arbre de prise de force
sur les parties fixes du fendeur de bois et du tracteur
pour empêcher le dispositif de protection de tourner.
ATTENTION : Maintenir l'extrémité de l'arbre de
transmission sur le fendeur de bois (1) et l'extrémité de
l'arbre de prise de force sur le tracteur (2) parallèles -
vu du dessus et des côtés des arbres. L'angle de l'arbre
de transmission (α) doit être aussi petit que possible.
Manchon amovible
Boucle
d'accrochage
Manchon de
protection
anti-poussière
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at75
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
30.2.2 Couplage de l'arbre de transmission
AVIS
Le manchon amovible autobloquant est équid'un dispositif de contact moteur. En
cas de retrait du Manchon amovible, le moteur ne peut pas démarrer.
Pour désaccoupler l'arbre de transmission, procéder comme suit :
1. Avant de couper l'arbre de prise de force, réduire les gaz au point mort, serrer le frein de
stationnement et arrêter le moteur.
2. Retirer les goupilles de blocage des bras inférieurs et les enlever des goupilles de
raccordement du fendeur de bois.
3. Retirer la goupille d'accouplement du bras supérieur et la détacher du support.
4. Desserrer la chaîne de sécurité et les goupilles à ressort aux deux extrémités de l'arbre de
transmission. Séparer l'arbre de transmission des extrémités de l'arbre de prise de force.
5. Monter le manchon de protection autobloquant.
31 TRANSPORT
31.1 ZI-HS16E
Pour faciliter le transport, le fendeur de bois a deux roues, une roue de support et une poignée de
transport.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation d'une grue pour le levage, fixer
le crochet de grue uniquement au point de levage
prévu (a) - voir l'illustration de gauche.
Ne jamais accrocher le crochet de grue dans la
poignée de transport (b) !
Avant de déplacer le fendeur de bois, s'assurer que
le couvercle du réservoir d'huile est bien fermé !
Pour déplacer le fendeur de bois, saisir la poignée
(b) et l'incliner doucement vers l'arrière !
A. Amener la roue d'appui en position de
transport : Pour monter la roue de support, retirer
le boulon à ressort et pousser le tube carré avec la
roue de support dans le support (1). Sélectionner
ensuite le trou approprié et fixer le tube carré dans
la position souhaitée à l'aide du boulon à ressort (2).
Trou supérieur
Trou inférieur
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at76
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
B. Déplier la poignée de transport : La poignée de
transport est normalement fixée en position
verticale. Pour transporter le fendeur de bois, la
poignée de transport doit être déplié comme indiqué
sur l'illustration à gauche. Pour déplier, desserrer la
goupille d'arrêt (1), déplier la poignée de transport
(2) et la fixer en position dépliée à l'aide de la
goupille d'arrêt (3).
31.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z
L'attelage 3 points au tracteur facilite le déplacement du fendeur de bois. Avant le transport, vérifier
que le fendeur de bois est correctement et solidement fixé au tracteur et que les chaînes de curité
sont en place. Veiller à ce que le fendeur de bois soit suffisamment haut pour éviter les obstacles
pendant le transport. Ne jamais transporter le fendeur de bois lorsque l'arbre de prise de force est
en marche ! Dans les situations de conduite, par ex. dans les virages, aux intersections de
stationnement et aux passages à niveau, tenir compte de la surlongueur causée par l'outil porté.
AVIS
Lors de l'utilisation d'une grue pour le levage, fixer
le crochet de grue uniquement au point de levage
prévu (a) - voir l'illustration de gauche.
Ne jamais accrocher le crochet de grue dans la
poignée de transport (b) !
Avant de déplacer le fendeur de bois, s'assurer que
le couvercle du réservoir d'huile est bien fermé !
Pour déplacer le fendeur de bois, saisir la poignée
de transport (b) et l'incliner avec précaution vers
l'arrière !
A. Amener la roue d'appui en position de
transport : Retirer la goupille de sécurité (Lock Pin)
et tourner la roue de support en position de
transport.
Goupille de
sécurité
Axe d'articulation
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at77
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Insérer la goupille de sécurité dans le trou inférieur
et fixer le avec la goupille fendue voir l'illustration
à gauche !
32 FONCTIONNEMENT
32.1 Activités préparatoires
32.1.1 Graisser le coin à refendre
Appliquer une fine couche de graisse sur le coin à refendre de votre fendeur de bois avant de
commencer le travail. Cela prolonge la durée de vie de votre outil.
32.1.2 Purger l'air du système hydraulique
AVIS
Ne jamais oublier le verrouiller le bouchon du réservoir d'huile ! Dans le cas
contraire, l'air de l'installation sera comprimé et relâché encore et encore, de sorte
que les joints du circuit hydraulique seront détruits et que le fendeur de bûches ne
pourra plus être utilisé.
Purger l'air du circuit hydraulique avant de mettre en
marche le fendeur de bois.
Pour ce faire, dévisser le couvercle du réservoir d'huile
hydraulique de quelques tours jusqu'à ce que l'air puisse
entrer et sortir en douceur.
Le débit d'air dans le réservoir d'huile doit être visible
pendant le fonctionnement.
Pour éviter l'écoulement d'huile, il faut refermer correcter
le couvercle du réservoir d'huile avant chaque transport !
32.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur -
uniquement pour les modèles ZI-HS16E, ZI-HS22EZ, ZI-HS30EZ
AVIS
Ne jamais faire tourner le moteur dans le mauvais sens de rotation. Cela
endommagera la pompe et annule la garantie.
Trou supérieur
pour goupille de
sécurité
Trou pivotant
Trou inférieur pour la
goupille de sécurité
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at78
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Vérifier le sens de rotation du moteur. (inverseur de phase
à l'intérieur de la fiche - voir illustration à gauche).
32.2 Utilisation
32.2.1 Levier de fendage
La force de fendage et la vitesse de fendage sont contrôlées par le levier de fendage. L'opération
s'effectue simplement en soulevant ou en abaissant le levier de fendage.
Pour obtenir une force de fendage maximale à des vitesses plus
basses, comme celles requises au début du processus de fendage,
ou pour fendre des grumes particulièrement dures et fibreuses,
appuyer sur le levier de fendage jusqu'à mi-course.
Appuyer à fond sur le levier de fendage pour augmenter la vitesse
de fendage tout en réduisant la force de fendage, par exemple pour
arrêter le fendage ou pour fendre des grumes conventionnelles.
32.2.2 Processus de fendage
1. Placer la bûche verticalement sur la table
d'appui de manière à ce qu'elle « repose » le
plus plat possible.
Utiliser le levier gauche pour abaisser la griffe
de fixation de la grume contre la grume et la
bloquer. (La griffe de fixation allongée peut
être adaptée à des grumes de différentes
hauteurs.)
Inverseur de phase
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at79
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
2. Actionner le levier de pression gauche. En
même temps, déplacer le coin de refendage
vers le bas en poussant à moitié le levier de
fendage droit pour fendre la grume lentement
d'abord. Ensuite, appuyer à fond jusqu'à
l'extrémité, jusqu'à ce que la grume soit
entièrement fendue.
3. Remettre le coin à refendre dans sa position
initiale : Actionner le levier de rétractation à
ressort pour ramener le coin au-dessus de la
hauteur du bois à fendre.
32.2.3 Retirer du bois coincé
Ne jamais essayer soi-même ou avec l'aide d'une personne de retirer du bois coincé à mains
nues. En cas de bois coincé, couper le moteur. Ensuite, libérer la pièce de bois avec le marteau
en applicant une course inverse (plusieurs courses inverses), le cas échéant.
Levier de
rétractation
manuel
Renversemen
t
Ralenti
lent
Rapide
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at80
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
33 MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer les travaux de maintenance, vérifiez que les pièces mobiles sont
immobiles, que la machine est débranchée du réseau ou que l'arbre de transmission
est désaccouplé.
33.1 Plan de maintenance
Action
Modèle
ZI-HS16E
ZI-HS22EZ
ZI-HS30EZ
ZI-HS30Z
Contrôler le
niveau d’huile
Après chaque
vidange ou
toutes les 8 bh*
Après chaque
vidange ou
toutes les 8 bh
Après chaque
vidange ou
toutes les 8 bh
Après chaque
vidange ou
toutes les 8 bh
Vidange d'huile
hydraulique
1 x par an
1 x par an
1 x par an
1 x par an
Vidange d'huile
de transmission
Après 25 heures
de service, à la
suite d'un
semestre ou
après 250 bh
respectivement
Après 25 heures
de service, à la
suite d'un
semestre ou
après 250 bh
respectivement
Après 25 heures
de service, à la
suite d'un
semestre ou
après 250 bh
respectivement
*) bh = ... Heures de service
33.2 Vidange d'huile hydraulique
AVIS
Contrôler régulièrement le niveau d'huile. Vidanger complètement l'huile hydraulique
une fois par an au minimum. Toujours éliminer correctement l'huile usagée et ne
jamais la verser dans les déchets ménagers ou les eaux usées !
Le système hydraulique du fendeur de bois est un système fermé avec réservoir d'huile, pompe à
huile et vanne de commande. L'huile doit être vidangée entièrement une fois par an.
Les huiles suivantes sont recommandées pour le système de transmission hydraulique du fendeur
de bois :
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 ou
BP Energol HLP-HM 22
En case de niveau d'huile insuffisant, la pompe à huile
peut subir des dommages, un niveau excessif peut à
l'inverse entraîner une surchauffe du système
hydraulique. Pour cette raison, contrôler le niveau d'huile
avec une jauge de mesure voir l'illustration à gauche !
Niveau
d'huile
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at81
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Ne pas déverser les huiles usagées dans
l'environnement. Le cas échéant,
communiquer avec les autorités locales
pour obtenir des renseignements sur les
options d'élimination disponibles.
Vidanger l'huile hydraulique :
Retirer le bouchon de vidange d'huile pour vidanger
l'huile du système hydraulique.
Utiliser un bac d'égouttement pour recueillir les huiles
usagées et les particules.
Inspecter l'huile à la recherche de copeaux métalliques.
(La présence de copeaux métalliques dans l'huile
indique une usure accrue.)
Une fois l'huile complètement vidangée de la machine,
remettre en place le bouchon de vidange.
Faire l'appoint d'huile hydraulique neuve recommandée
via l'orifice de remplissage d'huile.
Presser le fendeur de bois plusieurs fois après la
vidange d'huile sans fendre de bois.
Vérifier le niveau d'huile à l'aide d'une jauge.
33.3 Éguiser le coin à refendre
Le fendeur de bois est équipé d'un coin à refendre renforcé avec tranchant spécialement traité.
Après une longue période d'utilisation et si nécessaire, affûter le coin avec une lime fine pour
enlever les bavures ou les entailles.
33.4 Lubrification de la transmission
uniquement pour les modèles ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z
La transmission des modèles HS22EZ et HS30(E)Z est
remplie d'huile SAE90 en usine. Vidanger l'huile de
transmission après les 25 premières heures de service
et la remplacer par de l'huile neuve comme indiqué. Par
la suite, une vidange d'huile est nécessaire toutes les
250 heures de service ou tous les six mois, selon
l'événement qui survient en premier.
Après chaque vidange d'huile, effectuer un contrôle de
niveau pour s'assurer que la quantité correcte d'huile a
été rechargée.
Vérifier également le niveau d'huile toutes les huit
heures de fonctionnement. Le niveau d'huile est correct
lorsque le bord inférieur du trou de visée est presque
couvert d'huile.
Bouchon de
remplissage d'huile
Bouchon de vidange
d'huile
Orifice de remplissage
Ouverture de
contrôle
Orifice de vidange
ÉLIMINATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at82
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
34 ÉLIMINATION
Respecter les réglementations nationales en matière d'élimination des déchets.
Ne pas jeter la machine, les composants de la machine ou l'équipement dans les
déchets résiduels. Si nécessaire, contacter les autorités locales pour connaître les
options d'élimination disponibles. En cas d’achat d’une machine neuve ou d’un
appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains
pays, de se débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée.
Ne pas déverser les huiles usagées dans l'environnement. Le cas échéant,
communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les
options d'élimination disponibles.
35 RESOLUTION DE PANNE
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION POTENTIELLE
Le moteur ne démarre pas
Interrupteur est sur ETEINT
Le manchon amovible n'est
pas raccordé (voir sections
6.2.1 et 6.2.2)
Mettre l'interrupteur sur
MARCHE
Raccorder le manchon
amovible
Mauvais sens de rotation
Mauvais branchement
Inverser les pôles avec un
tournevis (électricien)
Inverser la polarité
(électricien)
Le fendeur de bois ne
fonctionne pas même si le
moteur tourne
Vanne pas ouverte en raison
de pièces de raccordement
lâches
Levier de commande ou
pièces de raccordement voilés
Niveau d'huile hydraulique
trop faible
Contrôler et serrer les pièces
Réparer les pièces voilés
Contrôler et remplir d'huile
Le fendeur de bois vibre
fortement ou fait un bruit
inhabituel.
Niveau d'huile hydraulique
trop faible
Contrôler et remplir d'huile
Toutes les réparations sur cette machine doivent être effectuées
par un spécialiste pour ce produit !
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE*
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at83
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
36 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA
ELÉCTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE*
*) Wiring diagram for models ZI-HS16E, ZI-HS22EZ & ZI-HS30EZ
37 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SISTEMA
HIDRÁULICO / SCHEMA HYDRAULIQUE
37.1 ZI-HS16E / ZI-HS30Z
37.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at84
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
38 ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
PIEZAS DE RECAMBIO /Pièces de rechange
38.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Pedido de piezas
/Commande de pièces détachées
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINW EIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung
finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen
vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der
die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your machines lifespan.
IMP ORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual.
Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare
parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(ES) Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina.
IMP ORTANTE
La instalación de piezas no originales hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la máquina o al Atención al
Cliente de ZIPPER.
Cuando solicite piezas de repuesto, utilice el formulario de servicio que se encuentra al final de este manual. Indique
siempre el tipo de máquina, el número de pieza de repuesto y el nombre. Para evitar malentendidos, recomendamos
hacer un pedido de piezas de repuesto con una copia del despiece en el que estén marcadas claramente las piezas
de repuesto necesarias.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision
d’ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVI S
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte
de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions.
Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout
malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de
pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente
documentation.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at85
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
38.2 Explosionszeichnungen / Explosion Drawings
38.2.1 ZI-HS16E
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at86
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Teile Liste / Parts List ZI-HS16E
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at87
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Teile Liste / Parts List ZI-HS16E Fortsetzung / Sequel
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at88
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
38.2.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at89
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Teile Liste / Parts List ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z
Parts with grey background are not in use for ZI-HS30Z!
ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at90
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
Teile Liste / Parts List ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z Fortsetzung / Sequel
Parts with grey background are not in use for ZI-HS30Z!
GEWÄHRLEISTUNG (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at92
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
40 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine
Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten
innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails
beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert
und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der
Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der
Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung
gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder,
Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter,
Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend;
Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht
originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder
Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt.
Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at93
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
41 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with
the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by
paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The
dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers
which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from
the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as
warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving
fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was
used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure,
repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of
non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for
not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly
purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of
the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for
compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects
during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent
improvement of the machine.
GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at94
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
42 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de 2
años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, a partir de la fecha de compra por el usuario
final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER reparará
o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe ponerse
en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto ocurrido a
ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina defectuosa al
distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con ZIPPER, no serán
aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañada de la copia de la factura
original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira si los
accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina. Los
defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados como
garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques de agua,
dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de
división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire /
combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado, si
la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza mayor,
las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente, el uso
de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le
cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los
portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compla máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no son
transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos. No
se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos o daños
derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La empresa
ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
GARANTIE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at95
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
43 GARANTIE (FR)
1.) Garantie :
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et
électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie
est d’1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce
délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper
réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui
signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société
Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société
Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la
facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie
est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d’entretien
sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur
ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un
mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le
réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux,
les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les
joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les
extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les
chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais
usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions
d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par
des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des
accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre
de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel
spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement
anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil
directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil.
Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de
dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont
pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at96
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
44 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch nach
der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von
Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang
mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des
Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post
an uns zu senden
We monitor the quality of our delivered
products in the frame of a Quality Management
policy.
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let us
know about your:
- Impressions and suggestions for
improvement.
- experiences that may be useful for other
users and for product design
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them to
us via FAX, E-Mail or by post
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at97
ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30Z / ZI-HS30EZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Zipper ZI-HS30Z El manual del propietario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para