Zipper ZI-HS10TN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Edition: 10.02.2020 Revision - 00 RaR - DE/EN/SL/SK/HU/ES/FR/HR
Originalfassung
DE BETRIEBSANLEITUNG HOLZSPALTER
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL LOG SPLITTERS
SL NAVODILO ZA UPORABO CEPILNIK LESA
SK NÁVOD NA OBSLUHU ŠTIEPAČ NA PALIVOVÉ DREVO
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RÖNKHASÍTÓ
ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO RAJADORA DE LEÑA
FR MODE D'EMPLOI FENDEUR DE BOIS
HR UPUTA ZA UPORABU STROJ ZA CIJEPANJE DRVA
ACHTUNG: Öl kontrollieren!
POZOR: Preverite olje!
FIGYELMEZTETÉS: Olajszint ellenőrzés!
ATTENTION: Check Oil!
POZOR: Kontrolujte olej!
NOTA: ¡Controle el aceite!
ZI-HS14TN
EAN:
9120039233789
ZI-HS10TN
EAN: 9120039233765
ZI-HS12TN
EAN: 9120039233772
INHALT /INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 2
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
1 INHALT /INDEX
1 INHALT /INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BIZTONSÁGI JELZÉSEK /
SEÑALES DE SEGURIDAD / SYMBOLES DE SÉCURITÉ 6
3 TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE
/ TEHNIKA 8
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Vsebina pošiljke/ Súčasť dodávky/Szállítási
tartalom / Volumen de suministro / Contenu de la livraison / obseg isporuke ..... 8
3.1 Technische Daten / Technical Data/ Tehnični podatki / Technické údaje /
Technikai adatok / Datos técnicos / Données techniques / Tehnički podaci ........ 9
3.2 Komponenten / Components / Komponente / Kompenenty / Alkatrészek /
Componentes / Composants / Komponente ....................................................... 12
4 VORWORT (DE) 14
5 SICHERHEIT 15
5.1 Sicherheitshinweise ............................................................................................ 15
5.2 Restrisiken ......................................................................................................... 16
6 MONTAGE 17
7 TRANSPORT 19
8 BETRIEB 19
8.1 Vorbereitende Tätigkeiten .................................................................................. 19
8.1.1 Kolben einfetten .......................................................................................... 19
8.1.2 Hydraulik-System entlüften ........................................................................... 20
8.1.3 Drehrichtung des Motors überprüfen nur für die Modelle ZI-12TN, ZI-14TN ..... 20
8.2 Bedienung .......................................................................................................... 20
8.2.1 Spalthebel .................................................................................................. 20
8.2.1 Spaltvorgang ............................................................................................... 21
8.2.2 Eingeklemmtes Holz entfernen ...................................................................... 21
9 WARTUNG 22
9.1 Wartungsplan ..................................................................................................... 22
9.2 Hydrauliköl wechseln .......................................................................................... 22
9.3 Spaltkeil schärfen ............................................................................................... 23
10 ENTSORGUNG 23
11 FEHLERBEHEBUNG 23
12 PREFACE (EN) 24
13 SAFETY 25
13.1 Safety instructions .............................................................................................. 25
13.2 Residual risks ..................................................................................................... 26
14 ASSEMBLY 27
15 TRANSPORT 29
16 OPERATION 29
16.1 Preparatory activities ......................................................................................... 29
16.1.1 Greasing the ram surface .......................................................................... 29
16.1.2 Bleeding the hydraulic system ................................................................... 30
16.1.3 Checking the rotation direction of the motor for models ZI-HS12TN and ZI-
HS14TN only ....................................................................................................... 30
16.2 Operating ........................................................................................................... 30
16.2.1 Splitting lever .......................................................................................... 30
16.2.2 Splitting .................................................................................................. 31
16.2.3 Free a jammed log ................................................................................... 31
17 MAINTENANCE 32
17.1 Maintenance Schedule ........................................................................................ 32
17.2 Replacing Oil ....................................................................................................... 32
17.3 Sharpening Wedge.............................................................................................. 33
18 DISPOSAL 33
19 TROUBLESHOOTING 33
20 UVOD (SL) 34
21 VARNOST 35
21.1 Varnostni napotki ............................................................................................... 35
INHALT /INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 3
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
21.2 Druga tveganja ................................................................................................... 36
22 MONTAŽA 37
23 TRANSPORT 39
24 OBRATOVANJE 39
24.1 Pripravljalne dejavnosti ...................................................................................... 39
24.1.1 Mazanje bata ........................................................................................... 39
24.1.2 Prezračevanje hidravličnega sistema ........................................................... 40
24.1.3 Kontrola smeri vrtenja motorja samo za modele ZI-12TN, ZI-14TN ............. 40
24.2 Rokovanje ........................................................................................................... 40
24.2.1 Cepilna ročica .......................................................................................... 40
24.2.2 Postopek cepljenja ................................................................................... 41
24.2.3 Odstranjevanje zagozdenega obdelovanca ................................................... 41
25 VZDRŽEVANJE 42
25.1 Plan vzdrževanja ................................................................................................ 42
25.2 Menjava hidravličnega olja ................................................................................. 42
25.3 Naostritev cepilnega klina .................................................................................. 43
26 ODSTRANJEVANJE 43
27 ODPRAVLJANJE NAPAK 43
28 PREDSLOV (SK) 44
29 BEZPEČNOSŤ 45
29.1 Bezpečnostné pokyny ......................................................................................... 45
29.2 Zvyškové riziká ................................................................................................... 46
30 MONTÁŽ 47
31 TRANSPORT 49
32 PREVÁDZKA 49
32.1 Úkony prípravy ................................................................................................... 49
32.1.1 Mazanie válca .......................................................................................... 49
32.1.2 Odvzdušnenie hydraulického systému ......................................................... 50
32.1.3 Skontrolujte smer otáčania motora iba pre modely ZI-12TN, ZI-14TN ......... 50
32.2 Obsluha .............................................................................................................. 50
32.2.1 Štiepací páka ........................................................................................... 50
32.2.2 Štiepanie................................................................................................. 51
32.2.3 Uvoľnenie zaseknutého polena ................................................................... 51
33 ÚDRŽBA 52
33.1 Plán údržby ......................................................................................................... 52
33.2 Výmena hydraulického oleja ............................................................................... 52
33.3 Ostrenie štiepacieho klina .................................................................................. 53
34 LIKVIDÁCIA 53
35 ODSTRAŇOVANIE PORÚCH 53
36 ELŐSZÓ (HU) 54
37 BIZTONSÁG 55
37.1 Biztonsági előírások ........................................................................................... 55
37.2 Egyéb kockázatok ............................................................................................... 56
38 ÖSSZESZERELÉS 57
39 SZÁLLÍTÁS 59
40 ÜZEMELTETÉS 60
40.1 Előkészítő tevékenységek ................................................................................... 60
40.1.1 Kenje meg a dugattyút ............................................................................. 60
40.1.2 Ellenőrizze a hidraulikus rendszert .............................................................. 60
40.1.3 A motor forgásirányának ellenőrzése csak a ZI-12TN, ZI-14TN modellekhez 60
40.2 Működés ............................................................................................................. 60
40.2.1 Hasítókar ................................................................................................ 60
40.2.2 Hasító eljárás .......................................................................................... 61
40.2.3 Távolítsa el az elakadt fát: ........................................................................ 61
41 KARBANTARTÁS 62
41.1 Karbantartási Ütemterv ...................................................................................... 62
41.2 Hidraulikaolaj cseréje ......................................................................................... 62
41.3 Ellenőrizze a hasítóéket ...................................................................................... 63
42 HULLADÉKKEZELÉS 63
INHALT /INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
43 HIBAÉELHÁRÍTÁS 63
44 PRÓLOGO (ES) 64
45 SEGURIDAD 65
45.1 Instrucciones de seguridad ................................................................................ 65
45.2 Riesgos residuales .............................................................................................. 66
46 MONTAJE 67
47 TRANSPORTE 69
48 FUNCIONAMIENTO 69
48.1 Tareas preparatorias .......................................................................................... 69
48.1.1 Engrase del émbolo .................................................................................. 69
48.1.2 Purga del sistema hidráulico ...................................................................... 70
48.1.3 Compruebe el sentido de giro del motor solo para los modelos ZI-12TN, ZI-
14TN 70
48.2 Manejo ................................................................................................................ 70
48.2.1 Palanca de rajado ..................................................................................... 70
48.2.2 Proceso de rajado .................................................................................... 71
48.2.3 Retirada de la madera atascada ................................................................. 71
49 MANTENIMIENTO 72
49.1 Plan de mantenimiento ....................................................................................... 72
49.2 Cambiar el aceite hidráulico................................................................................ 72
49.3 Afilado de la cuña de separación......................................................................... 73
50 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 73
51 SUBSANACIÓN DE ERRORES 73
52 AVANT-PROPOS (FR) 74
53 SÉCURITÉ 75
53.1 Consignes de sécurité ......................................................................................... 75
53.2 Risques résiduels ................................................................................................ 76
54 MONTAGE 77
55 TRANSPORT 79
56 FONCTIONNEMENT 79
56.1 Activités préparatoires ....................................................................................... 79
56.1.1 Graisser les pistons .................................................................................. 79
56.1.2 Purger l'air du système hydraulique ............................................................ 80
56.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur - uniquement pour les modèles ZI-12TN,
ZI-14TN ............................................................................................................. 80
56.2 Utilisation ........................................................................................................... 80
56.2.1 Levier de fendage ..................................................................................... 80
56.2.2 Processus de fendage ............................................................................... 81
56.2.3 Retirer du bois coin ............................................................................... 81
57 MAINTENANCE 82
57.1 Plan de maintenance .......................................................................................... 82
57.2 Vidange d'huile hydraulique ............................................................................... 82
57.3 Éguiser le coin à refendre ................................................................................... 83
58 ÉLIMINATION 83
59 RESOLUTION DE PANNE 83
60 PREDGOVOR 84
61 SIGURNOST 85
61.1 Upute o sigurnosti .............................................................................................. 85
61.2 Ostale opasnosti ................................................................................................. 86
62 MONTAŽA 86
63 TRANSPORT 89
64 RAD 89
64.1 Pripremne aktivnosti .......................................................................................... 89
64.1.1 Podmazivanje klipa ................................................................................... 89
64.1.2 Odzračivanje hidrauličkog sustava .............................................................. 90
64.1.3 Provjera smjera okretanja motora samo za modele ZI-12TN, ZI-14TN ........ 90
64.2 Rukovanje .......................................................................................................... 90
64.2.1 Ručica za cijepanje ................................................................................... 90
64.2.2 Cijepanje ................................................................................................ 91
INHALT /INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 5
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
64.2.3 Uklanjanje zaglavljenog drva ..................................................................... 92
65 ODRŽAVANJE 92
65.1 Plan održavanja .................................................................................................. 92
65.2 Zamjena hidrauličkog ulja .................................................................................. 92
65.3 Oštrenje klina za cijepanje ................................................................................. 93
66 ZBRINJAVANJE 93
67 OTKLANJANJE POGREŠAKA 94
69 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / VEZALNI NAČRT / PLÁN
ZAPOJENIA / DIAGRAMA DE CABLEADO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE /
SPOJNA SHEMA 95
70 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / HIDRAVLIČNA SHEMA /
SCHÉMA HYDRAULIKY / ESQUEMA HIDRÁULICO / SCHÉMA
HYDRAULIQUE / HIDRAULIČKI PLAN 95
71 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / REZERVNI DELI / NÁHRADNÉ DIELY /
ALKATRESZEK / PIEZAS DE RECAMBIO / PIECES DE RECHANGE /
REZERVNI DIJELOVI 96
71.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Naročanje rezervnih delov /
Objednávka náhradných dielov / Alkatrész beszerzése / Pedido de piezas /
Commande de pièces détachées / Naručivanje rezervnih dijelova ...................... 96
71.2 Explosionszeichnungen / Explosion Drawings / Razstavljena risba / Výkres
dielov / Robbantott ábra / Vistas de despiece / Vues éclatées / Rastavljeni
nacrti .................................................................................................................. 98
72 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF
CONFORMITY 100
73 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 101
74 WARRANTY GUIDELINES (EN) 102
75 GARANCIJA (SL) 103
76 ZÁRUČNÉ PODMIENKY (SK) 104
77 GARANCIA (HU) 105
78 GARANTÍA (ES) 106
79 GARANTIE (FR) 107
80 JAMSTVO (HR) 108
81 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 109
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BIZTONSÁGI JELZÉSEK / SEÑALES DE
SEGURIDAD / SYMBOLES DE SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 6
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BIZTONSÁGI
JELZÉSEK / SEÑALES DE SEGURIDAD / SYMBOLES DE
CURITÉ
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLs
SL
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
SK
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
VÝZNAM SYMBOLOV
HU
BIZTONSÁGI JELZÉSEK
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
SEÑALES DE SEGURIDAD
SIGNIFICADO DE LOS
MBOLOS
FR
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
HR
ZNAKOVI ZA SIGURNOST
ZNAČENJE
SIMBOLA
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
CE-Conformal! - This product complies with the EC-directives.
HU
CE-Konform!A termék megfelel az EK irányelveknek
SL
CE-KONFORM! - Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive ES.
SK
CE-ZHODA! - Tento výrobok zodpovedá smerniciam ES.
ES
¡CONFORMIDAD CE! - Este producto cumple con las directivas CE.
FR
CONFORMITÉ CE - Ce produit répond aux directives CE.
HR
CE SUKLADNOST - Ovaj proizvod ispunjava direktive EZ-a.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Bedienelementen Ihrer Maschine gut vertraut, um sie ordnungsgemäß bedienen und
warten zu können und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read these operating instructions carefully and familiarize yourself well
with the operating elements of your machine in order to be able to operate and maintain it
properly and thus prevent damage to man and machine.
HU
OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÉZIKÖNYVET! Olvassa el figyelmesen ezt a kezelési
útmutatót, és ismerkedjen meg jól a gép működési elemeivel, hogy megfelelően működjön és
karbantartható legyen, és ezáltal elkerülhető legyen az ember és a gép károsodása..
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite navodilo za delo s strojem in se dobro seznanite z
upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno upravljali in tako preprečili
poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
SK
PREČÍTAJTE SI TENTO NÁVOD! Prečítajte si riadne návod na prevádzku
a údržbu Vášho stroja a dobre sa oboznámte s ovládacími prvkami stroja, aby bol tento riadne
obsluhovaný a predišlo sa tak škodám na stroji a zraneniam osôb.
ES
¡LEER LAS INSTRUCCIONES! Lea atentamente las instrucciones de servicio y familiarícese
con los elementos de mando de la máquina para poder manejarla correctamente y llevar a
cabo debidamente los trabajos de mantenimiento de la misma y, de este modo, evitar que se
produzcan daños personales y en la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL D’UTILISATION ! Lire le manuel d’utilisation avec assiduité en vous
familiarisant bien avec les organes de commande pour utiliser et maintenir votre machine
correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles et des dégâts sur la machine.
HR
PROČITAJTE UPUTU! Pažljivo pročitajte uputu za uporabu i dobro se upoznajte s elementima
za rukovanje vašim strojem kako biste mogli ispravno rukovati strojem te spriječiti ljudske
štete i štete na stroju.
DE
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz aufgeräumt! Unordnung kann zu Unfällen führen.
EN
Keep your workspace tidy! Untidiness may result in accidents.
HU
Tartsa tisztán a munkaterületet! A szennyeződések balesetet okozhatnak.
SL
Vzdržujte čisto in urejeno delovno okolje! Neurejeno delovno okolje lahko privede do
nesreč.
SK Udržujte svoje pracovisko upratané! Neporiadok môže viesť k nehodám.
ES ¡Mantenga el lugar de trabajo recogido! El desorden puede ocasionar accidentes.
FR Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre est source d'accidents.
HR
Radno mjesto držite pospremljenim!
Nered može dovesti do nezgoda.
DE Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu manipulieren.
EN
Do not remove or tamper with any protection or safety devices.
HU
Ne távolítson semmilyen védőburkolatot.
SK
Je zakázané odstraňovať alebo akokoľvek manipulovať s ochrannými prvkami
a bezpečnostnou výbavou stroja.
ES
Está prohibido retirar o manipular los dispositivos de protección o seguridad.
FR
Il est interdit de retirer ou de manipuler les dispositifs de protection et de sécurité.
HR
Zabranjeno je uklanjati zaštitne ili sigurnosne naprave ili njima manipulirati.
DE
Altöl umweltgerecht entsorgen!
EN
Dispose used oil in an environmental-friendly way!
HU
A használt olaj eltávolításakor vegye figyelembe a környezetvédelmet!
SK
Použitý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom!
ES ¡Eliminar los residuos de aceite usado de forma respetuosa con el medio ambiente!
FR
Éliminez l’huile usagée dans le respect de l’environnement !
HR
Staro ulje ekološki zbrinite!
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BIZTONSÁGI JELZÉSEK / SEÑALES DE
SEGURIDAD / SYMBOLES DE SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
DE
Nicht im Regen verwenden!
EN
Do not use in the rain!
HU
Ne hazsnálja esőben!
SK
Nepoužívajte v daždi!
ES
¡No usar en la lluvia!
FR
Ne pas utiliser par temps de pluie !
HR
Ne koristite na kiši!
DE
Gefahr! Von beweglichen Teilen fernhalten!
EN
Danger! Keep clear of moving parts!
HU
Vigyázat! Ne érintkezzen a mozgó alkatrészekkel!
SK
Nebezpečenstvo! Chráňte sa pred pohybujúcimi sa časťami!
ES
¡Peligro! ¡Aléjese de las piezas móviles!
FR
Danger ! Se ternir éloigner des pièces mobiles !
HR
Opasnost! Udaljite se od pomičnih dijelova!
DE
Verklemmte Stämme nicht mit den Händen entfernen!
EN
Do not remove jammed logs by hands!
HU
Az elakadt alkatrészeket ne távolítsa el kézzel!
SK
Nevyberajte zaseknutá polená rukami!
ES
¡No retire con las manos los troncos atorados!
FR
Ne pas retirer les branches coincées à la main !
HR
Zaglavljena debla ne uklanjajte rukama!
DE
Vorsicht! Wegspringende Teile!
EN
Vorsicht! Splintering parts!
HU
Figyázat! Hasító alkatrészek!
SK
Pozor! Odlietavajúce časti!
ES
¡Atención! ¡Puedes salir piezas disparadas!
FR
Attention ! Expulsion de pièces !
HR
Oprez! Katapultirani dijelovi!
DE
Gerät vor Reparatur-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten immer vom Netz trennen!
EN
Before starting any repiar, maintenance or cleaning always disconnect device from the mains!
HU
Bármilyen javítás, karbantartás vagy tisztítás megkezdése előtt mindig húzza ki a készüléket a
hálózatról!
SK
Pred vykonávaním akýchkoľvek opráv, údržbárskych alebo čistiacich prác vždy odpojte
zariadenie od elektrickej siete!
ES
¡Antes de realizar reparaciones, trabajos de mantenimiento o de limpieza debe desenchufar de
la toma de corriente!
FR
Toujours débrancher l'appareil avant les travaux de maintenance, de réparation ou de
nettoyage !
HR Prije popravaka, održavanja ili čišćenja uređaj uvijek odvojite od struje!
DE Vermeiden Sie Verletzungen durch den bewegenden Spaltkeil.
EN
Avoid injury from the movement of the splitting blade.
HU
Kerülje el a penge mozgása által okozott sérüléseket..
SK
Vyvarujete sa zranenia pri pohybe štiepacieho klinu.
ES
Evite las lesiones por la cuña de separación.
FR
Eviter les blessures causées par le coin à refendre mobile.
HR
Spriječite ozljede uzrokovane pomicanjem klina za cijepanje.
DE
Kinder und unbefugte Personen vom Arbeitsbereich fern halten!
EN
Keep children and bystanders away from the work area!
SL
Otroci in nepooblaščene osebe morajo biti dovolj oddaljeni od območja dela s
strojem.
HU
Tartsa távol a gyermekeket és a járókelõket a munkaterülettõl!
ES ¡Mantener a los niños y las personas no autorizadas lejos de la zona de trabajo!
FR Maintenir les enfants et les personnes non autorisées éloignés de la zone de travail !
HR Djecu i neovlaštene osobe držite podalje od područja rada!
DE
Spalten Sie kein Holz, wenn die Maschine transportiert wird.
EN
Do not split wood when machine is transporting
SL
Med transportom cepilnika ne cepite lesa.
HU
Ne használja a gépet szállítás közben.
ES
No parta leña mientras se transporta la máquina.
FR
Ne pas fendre de bois lorsque la machine est transportée.
HR
Ne cijepajte drvo kad se stroj transportira.
DE
Spalten Sie kein Holz, wenn die Maschine nicht vertikal aufgestellt ist.
EN
Do not split wood when machine is leaning
HU
Csak álló ehlyzetben használja a gépet.
SK
Neštiepajte drevo, pokiaľ stroj nie je v zvislej polohe.
ES
No parta leña cuando la máquina no esté instalada en vertical.
FR
Ne pas fendre de bois lorsque la machine n'est pas disposée à la verticale.
HR
Ne cijepajte drvo dok stroj nije postavljen uspravno.
TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE /
TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
DE Persönliche Schutzausrüstung tragen!
EN
Wear personal protective equipment!
HU
Viseljen munkavédelmi felszerelést!!
SK
Používajte osobné ochranné pomôcky!
ES ¡Use el equipo de protección individual!
FR Porter un équipement de protection individuelle !
HR Nosite osobnu zaštitnu opremu!
3 TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / CNICA /
TECHNIQUE / TEHNIKA
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Vsebina pošiljke/ Súčasť
dodávky/Szállítási tartalom / Volumen de suministro / Contenu
de la livraison / obseg isporuke
1
Holzspalter-Rahmen & Antriebseinheit / log splitter frame & power unit /
Ogrodje cepilnika lesa in pogonska enota / Rám štiepača & hnacia jednotka / hasítókeret és
meghajtóegység / Marco y propulsión de la rajadora de leña / Cadre fendeur de bois et unité
d'entraînement / Okvir stroja za cijepanje drva i pogonska jedinica
2
Schutzarm / guard arm / Zaščitni ročaj / Ochranné rameno / védőkar / Brazo de protección / Bras de
protection / Zaštitna ruka
3
Stammheber / log lift / Dvižnik za hlod / Zdvihák polien / rönkmozgató / Levantador de troncos /
Dispositif pour soulever des grumes / Podizač debla
4
Rückhalte-Haken / retaining hook / Zadrževalni kavelj / Pridržiavací hák / tartóhorog / Gancho de
retención / Crochet de retenue / Kuka za držanje
5
Räder / wheels / Kolesa / Transportné kolesá / kerekek / Ruedas / Roues / Kotači
6
Radachse / wheel shaft / Kolesna os / Os kolesa / keréktengely / Eje de rueda / Axe de roue / Osovina
kotača
7
Stützrad / support wheel / Podporno kolo / Oporné koleso / tartókerék / Rueda de apoyo / Roue de
support / Potporni kotač
8
Bedienungsanleitung / operator’s manual / Navodilo za delo s strojem / Návod na obsluhu / használati
utasítás / Instrucciones de uso / Mode d'emploi / Uputa za uporabu
9
Beutel mit Kleinteilen, inklusive / hardware bag including / Vrečka z drobnimi deli / Vrecko s drobnými
dielmi, vrátane:/ táska szerszámokkal / Bolsa con piezas pequeñas, incluida / Sachet de petites pièces,
inclus / Vrećica sa sitnim dijelovima, uklj.:
TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE /
TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
3.1 Technische Daten / Technical Data/ Tehnični podatki / Technické
údaje / Technikai adatok / Datos técnicos / Données
techniques / Tehnički podaci
ZI-HS10TN
ZI-HS12TN
ZI-HS14TN
Motorleistung /motor power /
Moč motorja / Výkon motora/
Motor teljesítmény / Potencia del motor/
Puissance du moteur / Snaga motora
3000W
S6 (40%) IP54
3300W
S6 (40%) 3500W
S6 (40%)
Spannung / voltage /
Napetost / Napätie Feszültség
Tensión / Tension / Napon
230 V (~1p) /
50 Hz 400 V (~3p)
/ 50 Hz 400 V (~3p)
/ 50 Hz
Schutzklasse / Protection class /
Zaščitni razred / Ochranná trieda/
Védelmi osztály / Clase de protección / Classe de
protection / Klasa zaštite
IP54 IP54 IP54
Spaltgut-Durchmesser / log size capacity
Premer cepljenca / Priemer polene
Rönk átmérő: Ø / Diámetro del material para rajar /
Diamètre du bois à fender / Promjer materijala: Ø
1030 cm 1030 cm 1030 cm
Spaltgut-Länge / log size capacity
Dolžina cepljenca / Dĺžka polene
Rönk hosszúság / Longitud del material para rajar /
Longueur du bois à fendre / Dužina materijala
56104 cm 56104 cm 56104 cm
Maximale Spaltkraft / maximum force
Maksimalna moč cepljenja /Max. štiepacia sila
Max erőhatás / Fuerza máxima de rajado / Puissance
de fendage maximale / Maksimalna sila cijepanja
11 t ± 10% 12 t ± 10% 14 t ± 10%
Hydraulikdruck / hydraulic pressure
Hidravlični tlak / Hydraulický tlak
Hidraulikus nyomás / Presión hidráulica / Pression
hydraulique / Hidraulički tlak
25,2 MPa 24 MPa 24,6 MPa
Hydrauliköl-Kapazität / hydraulic oil capacity
Hidravlično olje kapaciteta / Objem hydraul. oleja
Hidraulika olaj kapacitás / Capacidad de aceite
hidráulico / Capacité d'huile hydraulique / Kapacitet
hidrauličkog ulja
7 l 7 l 7,5 l
Verfahrweg Spaltkeil / ram travel
Hod cepilnega klina / Pojazd štiepacieho klinu
Hasítóék / Desplazamiento de la cuña de separación /
Course du coin à refendre / Hod klina za cijepanje
85 cm 85 cm 85 cm
Vorwärtsgeschwindigkeit / speed forward
Pospeševalna hitrost / Rýchlosť vpred
Sebesség előre / Velocidad de avance / Vitesse
d’avance / Brzina unaprijed
13,9 cm/s 23,2 cm/s 21,8 cm/s
Vor. Geschw. bei Last
speed forward under load
Pospeševalna hitrost pri obremenitvi
Rýchlosť vpred pri záťaži
Sebesség terhelés alatt
Veloc. avance con carga
Vitesse d'avance en charge
Brzina unaprijed pod opterećenjem
2,9 cm/s 4,2 cm/s 4,2 cm/s
Rückwärtsgeschwindigkeit
speed backward
Vzvratna hitrost
Rýchlosť vzad
Sebesség hátra
Velocidad de retroceso
Vitesse de recul
Brzina unatrag
3,7 cm/s 5,2 cm/s 5,2 cm/s
Lärmdruckpegel / sound pressure level /
Nivo zvočnega tlaka /Hladina akustického tlaku
Zajszint / Nivel de presión sonora / Niveau de pression
acoustique / Razina zvučnog tlaka (LpA)
< 80 dB(A) < 80 dB(A) < 80 dB(A)
TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE /
TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 10
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
Vibrationspegel / Vibration
Nivo vibriranja / Hladina vibrácií
Rezgés / Nivel de vibración / Seuil de vibrations
Razina vibracija
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
Länge / length /
Dolžina / Dĺžka
Hosszúság / Longitud / Longueur / Duljina
144 cm 144 cm 144 cm
Breite / width /
Širina / Šírka
Szélesség / Ancho / Largeur / Širina
133 cm 133 cm 135 cm
Höhe / height /
Višina / Výška
Magasság / Altura / Hauteur / Visina
228 cm 228 cm 228 cm
Gewicht (Netto) / weight (net) /
Teža (neto) / Hmotnosť (Netto)
Súly (nettó) / Peso (neto) /
Poids (net) / Težina (neto)
173,4 kg 178,4 kg 184,9 kg
Gewicht (Brutto) / weight (gross)
Teža (bruto) / Hmotnosť (Brutto)
Súly (bruttó)/ Peso (bruto)
Poids (brute) / Težina (bruto)
183,4 kg 188,4 kg 194,9 kg
(DE) ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN
Mit dem 3-Phasen 400 Volt / 50Hz Motor sollte der Brennholz-Spalter an ein Standardstromnetz von 400 V±10% / 50 Hz±1%Hz
angeschlossen werden. Die elektrische Versorgung muss mit Schutzeinrichtungen gegen Unterspannung, Überspannung,
Überstrom und mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem maximalen Nennfehlerstrom von 0,03 A ausgerüstet sein.
Netzanschlusskabel und Verlängerungskabel müssen 5-adrig = 3P + N + PE (3/N/PE) ausgeführt sein. Der Netzanschluss muss mit
maximal 16 A abgesichert sein. Stromanschlusskabel aus Gummi müssen der EN60245 entsprechen und mit dem Symbol »H 07
RN« markiert sein. Die Kennzeichnung der Kabel ist gesetzlich vorgeschrieben. Für den 230 Volt / 50Hz Motor sollte der
Brennholzspalter an ein Standardstromnetz von 230V±10% /50Hz±1% angeschlossen werden. Elektrische Versorgung muss mit
Schutzeinrichtungen gegen Unterspannung, Überspannung, Überstrom (16 A) sowie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem maximalen Fehlerstrom von 0,03 A ausgerüstet sein. Stromanschlusskabel müssen der EN60245 entsprechen und mit dem
Symbol »H 07 RN« markiert sein markiert sind. Die Kennzeichnung der Kabel ist gesetzlich vorgeschrieben.
(EN) ELECTRICAL REQUIREMENTS
With the 3-phase 400 Volt / 50Hz motor, the log splitter should be connected to a standard 400 V ± 10% / 50 Hz ± 1% mains
supply. The electrical supply must be equipped with protective devices against undervoltage, overvoltage, overcurrent and with a
residual current protective device with a maximum rated residual current of 0.03 A. The mains connection cable must be connected
to the mains supply.
Mains connection cable and extension cable must be 5-core = 3P + N + PE (3/N/PE). The mains connection must be fused with a
maximum of 16 A. Rubber power cables must comply with EN60245 and be marked with the symbol "H 07 RN". The marking of
the cables is required by law. With 230 Volt / 50Hz motor, the log splitter should be connected to standard 230V±10% /50Hz±1%.
Electrical supply which has protection devices of under-voltage, over-voltage, over-current (16 A) as well as a residual current
device (RCD) which maximum residual current ratedat 0.03A. Electrical connection rubber cables must comply with EN60245 which
are always marked with symbol H 07 RN. Cables should be identified, as it is a legal requirement.
(SL) ELEKTRIČNE ZAHTEVE
S trifaznim motorjem 400 V / 50Hz mora biti cepilnik za drva priključen na standardno električno omrežje 400V±10% /
50Hz±1%Hz. Električno napajanje mora biti opremljeno z zaščitno opremo pred podnapetostjo, prenapetostjo, premočnim
električnim tokom in mora biti opremljena z zaščitno opremo pred napačnim tokom z maksimalnim odvečnim tokom 0,03 A.
Omrežni priključni kabli in podaljševalni kabli morajo imeti 5 žic = 3P + N + PE (3/N/PE). Omrežni priključek mora biti varovan z
maks. 16 A. Gumijasti priključni kabli morajo ustrezati EN60245 in biti označeni s simbolom »H 07 RN«. Označitev kablov je
zakonsko predpisana. Za trifazni motor 230 V / 50Hz mora biti cepilnik za drva priključen na standardno električno omrežje
230V±10% /50Hz±1%. Električno napajanje mora biti opremljeno z zaščitno opremo pred podnapetostjo, prenapetostjo,
premočnim električnim tokom (16 A) in mora biti opremljeno z zaščitno opremo pred napačnim tokom (RCD) z maksimalnim
odvečnim tokom 0,03 A. Gumijasti priključni kabli morajo ustrezati EN60245 in biti označeni s simbolom »H 07 RN«. Označitev
kablov je zakonsko predpisana
(SK) POŽIADAVKY NA ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
U trojfázového motora 400 V / 50 Hz by mal byť štiepač palivového dreva pripojený k štandardnej rozvodnej sieti 400 V ± 10% /
50 Hz ± 1% Hz. Elektrické napájanie musí byť vybavené ochrannými zariadeniami proti podpätiu, prepätiu, nadprúdu a prúdovým
chráničom s maximálnym reziduálnym prúdom 0,03 A. Napájací kábel a predlžovací kábel musia byť 5-žilové = 3P + N + PE (3 /
N / PE). Sieťové pripojenie musí byť chránené maximálne 16 A. Gumové napájacie káble musia vyhovovnorme EN60245 a
musia byť označené symbolom »H 07 RN«. Označovanie káblov vyžaduje zákon. V prípade motora s napätím 230 V / 50 Hz by mal
byť štiepač palivového dreva pripojený k štandardnej elektrickej sieti s napätím 230 V ± 10% / 50 Hz ± 1%. Elektrické napájanie
musí byť vybavené ochrannými zariadeniami proti podpätiu, prepätiu, nadprúdu (16 A) a prúdovým chráničom (RCD) s maximálnym
zvyškovým prúdom 0,03 A. Napájacie káble musia vyhovovať norme EN60245 a musia byť označené symbolom »H 07 RN«.
Značenie káblov je predpísané zákonom.
TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE /
TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 11
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
(HU) ELEKTROMOS KÖVETELMÉNYEK
A háromfázisú 400 voltos / 50 Hz-es motornál a rönkhasítót egy szabványos 400 V ± 10% / 50 Hz ± 1% Hz tápegységhez kell
csatlakoztatni. Az áramellátást védőberendezéssel kell felszerelni alul-, túlfeszültség, túláram és egy maradékáram-berendezéssel,
amelynek maximális névleges maradékárama 0,03 A. A hálózati csatlakozókábelnek és a hosszabbító kábelnek 5-vezetékes = 3P
+ N + PE (3 / N / PE) legyen. A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A védelem alatt kell tartani. A gumiból készült hálózati
csatlakozókábeleknek meg kell felelniük az EN60245 szabványnak, és a »H 07 RN« szimbólummal kell megjelölni. A kábelek
címkézését törvény írja elő. A 230 voltos / 50 Hz-es motor esetében a rönkhasítót szabványos 230 V ± 10% / 50 Hz ± 1%
tápegységre kell csatlakoztatni. Az áramellátást védőberendezéssel kell felszerelni az alul-, túlfeszültség, túláram (16 A) ellen,
valamint egy maradékáram-eszközt (RCD), amelynek maximális maradványárama 0,03 A. A hálózati csatlakozókábeleknek meg
kell felelniük az EN60245 szabványnak, és a »H 07 RN« szimbólummal kell megjelölni. , A kábelek címkézését törvény írja elő.
(ES) REQUISITOS ELÉCTRICOS
Debe conectar la rajadora de leña con el motor trifásico 400 V/50 Hz en una red eléctrica estándar de 400 V±10% / 50 Hz±1%Hz.
El suministro eléctrico debe estar equipado con dispositivos de protección contra subtensión, sobretensión, sobreintensidad y con
un dispositivo diferencial con una corriente nominal de fuga de 0,03 A. El cable de conexión a red y el cable de la alargadera tienen
que tener 5 hilos = 3P + N + PE (3/N/PE). La conexión a red debe estar asegurada como máximo con 16 A. Los cables de conexión
a red de goma deben cumplir la EN60245 y estar marcados con el símbolo «H 07 RN». La identificación de los cables es obligatoria
por ley. Para el motor trifásico 230 V/50 Hz debe conectar la rajadora de leña con una red eléctrica estándar de 230 V±10% /
50 Hz±1%%. El suministro eléctrico debe estar equipado con dispositivos de protección contra subtensión, sobretensión,
sobreintensidad (16 A) y con un dispositivo diferencial con una corriente nominal de fuga máxima de 0,03 A. Los cables de conexn
a red deben cumplir la EN60245 y estar marcados con el símbolo «H 07 RN». La identificación de los cables es obligatoria por ley.
(FR) EXIGENCES ÉLECTRIQUES
Avec le moteur triphasé 400 Volts / 50 Hz, le fendeur de bois de chauffage doit être connecté à une alimentation secteur standard
400 V±10 % / 50 Hz±1 %Hz. L'alimentation électrique doit être équipée de dispositifs de protection contre la sous-tension, la
surtension, la surintensité et d'un dispositif de protection contre les courants résiduels avec un courant résiduel nominal maximum
de 0,03 A. Le câble de raccordement au réseau et le câble de rallonge doivent posséder 5 conducteurs = 3P + N + PE (3/N/PE).
Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible de 16 A maximum. Les câbles d'alimentation en caoutchouc doivent
être conformes à la norme EN60245 et porter le symbole « H 07 RN ». Le marquage des câbles est exigé par la loi. Avec le moteur
230 Volts / 50 Hz, le fendeur de bois de chauffage doit être connecté à une alimentation secteur standard 230V±10% /50Hz±1%.
L'alimentation électrique doit être équipée de dispositifs de protection contre la sous-tension, la surtension, la surintensité (16 A)
et d'un dispositif de protection contre les courants résiduels (RDC) avec un courant résiduel maximum de 0,03 A. Les câbles
d'alimentation en courant doivent être conformes à la norme EN60245 et porter le symbole « H 07 RN ». Le marquage des câbles
est exigé par la loi.
(HR) ZAHTJEVI U POGLEDU ELEKTRIKE
Uz trofazni motor od 400 V / 50 Hz strojeve za cijepanje drva za ogrjev treba spajati na standardnu strujnu mrežu
od 400 V ±10% / 50 Hz±1% Hz. Napajanje strujom mora biti opremljeno napravama za zaštitu od podnapona,
prenapona, nadstruje i napravom za zaštitu od struje kvara s maks. nazivnom strujom kvara od 0,03 A. Kabeli za
strujni priključak i produžni kabeli moraju biti izvedeni s 5 žila = 3P + N + PE (3/N/PE). Strujni priključak mora biti
osiguran s maksimalno 16 A. Gumeni kabeli za strujni priključak moraju ispunjavati zahtjeve norme EN60245 i biti
označeni simbolom »H 07 RN«. Oznake na kabelu propisane su zakonom. Za motor od 230 V / 50 Hz stroj za
cijepanje ogrjevnog drva treba spajati na standardnu strujnu mrežu od 230V±10% /50Hz±1%. Napajanje strujom
mora biti opremljeno napravama za zaštitu od podnapona, prenapona, nadstruje (16 A) i napravom za zaštitu od
struje kvara (RCD) s maksimalnom strujom kvara od 0,03 A. Kabeli za strujni priključak moraju ispunjavati zahtjeve
norme EN60245 i biti označeni simbolom »H 07 RN«. . Oznaka na kabelu propisana je zakonom.
TECHNIK / TECHNICS / TEHNIKA / TECHNIKA / TÉCNICA / TECHNIQUE /
TEHNIKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 12
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
3.2 Komponenten / Components / Komponente / Kompenenty /
Alkatrészek / Componentes / Composants / Komponente
Bezeichnung / Description
Opis / Názov / Leírás / Denominación
/ Désignation / Naziv
Bezeichnung / Description
Opis / Názov / Leírás / Denominación /
Désignation / Naziv
1
Zylinder /cylinder
Cilinder / Valec / Henger / Cilindro /
Cylindre / Cilindar
11
Stecker /plug
Vtičnica / Zástrčka / Aljzat / Conector / Prise
Utikač
2
Hydraulikleitung / hydraulic hose
Hidravlična cev / Hydraulické potrubie /
Hidraulika tömlő / Conducto hidráulico /
Conduite hydraulique / Hidraulički vod
12
Stammfixier-Kralle/ log fixing claw
Kavelj za pritrditev hloda / Držiak polena /
Rögzítő / Garra fijadora de troncos / Griffe
de maintien des grumes / Kandža za
fiksiranje debla
3 Motor / motor
Motor / motor / Motor / Motor / Moteur
Motor 13
Steuerhandgriff 1 / control handle 1
Krmilni ročaj 1 / Ovládacia rukoväť 1 /
Vezérlőkar 1 / Empuñadura de control 1 /
Poignée de commande 1 / Upravljačka ručica
1
4 Pumpe / pump
Črpalka / Čerpadlo / Szivattyú / Bomba /
Pompe / Pumpa 14
Steuerhandgriff 2 / control handle 2
Krmilni ročaj 2 / Ovládacia rukoväť 2 /
Vezérlőkar 2 / Empuñadura de control 2 /
Poignée de commande 2 / Upravljačka ručica
2
5
Stützrad / support wheel
Podporno kolo / Oporné koleso /
Tartókerék / Rueda de apoyo / Roue de
support / Potporni kotač
15
Hubkette / lift chain
Dvižna veriga / Zdvíhacia reťaz / Emelőlánc /
Cadena de elevación / Chaîne de levage /
Lanac za dizanje
6
Transporthandgriff / transport handle
Transportni ročaj / Transportná rukoväť /
Szállító fogantyú / Empuñadura de
transporte / Poignée de transport
Drška za transport
16
Sicherungshaken / retaining hook
Varovalni kavelj / Zaisťovacie hák / Tartókar
/ Gancho de seguridad / Crochet de securi
/ Kuka za osiguravanje
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 13
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
7 Rad / wheel
Kolo / Koleso / Kerék / Rueda / Roue /
Kotač 17
Stammheber / log lift
Dvižnik za hlod / Zdvihák polien /
Rönkfelvonó / Levantador de troncos /
Dispositif pour soulever des grumes /
Podizač debla
8 Schalter / switch
Stikalo / Vypínač / Kapcsoló / Interruptor /
Commutateur / Sklopka 18
Spaltkeil / splitting wedge
Cepilni klin / Štiepací kiln / Hasítóék / Cuña
de separación / Couteau diviseur / Klin za
cijepanje
9 Basisgestell / base frame
Podnožje / Základný rám / Keret / Bastidor
/ Châssis de base / Osnovno postolje 19
Gefederter Einfahrhebel /
spring-loaded retract control lever
Uvlačljiva vzmetna ročica / Pružinová páka /
Bemeneti kar / Palanca de introducción con
suspensión / Levier de rétractation à ressort
/ Opružna ručica za uvlačenje
10
Schutzarm / guard arm
Zaščitni ročaj / Ochranné rameno /
Védőkar / Brazo de protección / Bras de
protection / Zaštitna ruka
20 Bolzen / R-pin
Zatič / Kolík / Csavar / Perno / Boulon /
Svornjak
VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 14
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung der Holzspalter-Modelle ZI-HS10TN; ZI-HS12TN und ZI-HS14TN.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie
sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung
kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos
und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 15
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
5 SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst! Lassen Sie Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Spalten von Holz in Faserrichtung, mit Abmessungen, die sich innerhalb der im Abschnitt
„Technische Daten“ angeführten Grenzen bewegen.
Der Spaltvorgang der Maschine ist für die Bedienung durch lediglich eine Person bestimmt.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung
oder Garantieleistung.
Einsatzbedingungen:
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Rel. Feuchtigkeit: max. 50 %
Temperatur +5° C bis +40° C
Höhe ü NN bis 1.000 m
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung
dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und
Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper GmbH zur Folge.
Unzulässige Verwendung:
- Betreiben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne Kenntnis der Bedienungsanleitung
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betreiben der Maschine unter explosionsgefährlichen Bedingungen
- Betreiben der Maschine außerhalb des vorgegebenen Leistungsbereiches
- Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
5.1 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt
wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des Bedieners
festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind
darüber hinaus folgende Maßnahmen für sicheres Arbeiten UNBEDINGT zu befolgen:
- Spalten Sie kein durchnässtes Holz.
- Spalten Sie das Holz nur stehend in Faserrichtung!
- Spalten Sie kein Holz, in dem sich Fremdkörper, wie z.B. Nägel, Kabel etc., befinden.
- Betreiben Sie die Maschine nur in gut durchfteten Räumen oder im Freien.
- Betreiben Sie die Maschine im Freien niemals bei Regen.
- Wählen Sie als Aufstellort einen ebenen, erschütterungsfreien, rutschfesten Untergrund.
- Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz.
- Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen (z.B. Holzstücke, Holzreste etc.).
- Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfreien Zustand
(fester Sitz der Schläuche und Schrauben, Funktionsfähigkeit der Ausschalteinrichtungen
etc.).
- Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
- Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr
vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet
sind.
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 16
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
- Obwohl die Möglichkeit besteht, dass an der Maschine mehrere Bedienpersonen arbeiten
könnten (z.B. zum Be- und Entladen), sollte immer nur eine Person den Spaltvorgang
betätigen.
- Stellen Sie als Betreiber der Maschine sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden
Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der
Maschine fern.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung (Augenschutz, Arbeitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe sowie eng anliegende Arbeitsschutzkleidung, niemals lose Kleidung,
Krawatten, Schmuck, etc. Einzugsgefahr!
- Halten Sie Ihre Hände fern von Spalten und Rissen, die sich im Stamm öffnen.
- Greifen Sie nicht in den Spaltbereich.
- Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Halten Sie das Gerät vor potentiellen Zündquellen, wie z.B. z.B. Kontrollleuchten und/oder
offenen Flammen, fern (Brand- und Explosionsgefahr).
- Rauchen Sie nicht in unmittelbarer Umgebung der Maschine.
- Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-Aus-Schalter in der Stellung "Aus" befindet, bevor Sie
die Maschine einschalten.
- Achten Sie darauf, dass das Gerät gegebenenfalls geerdet ist.
- Verwenden Sie nur geeignete Verlängerungskabel.
- Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten stets von der
Energie- bzw. Antriebsquelle und sichern sie es gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
- Verwenden Sie nur intaktes Werkzeug.
5.2 Restrisiken
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch
Aufbau und Konstruktion der Maschine können Gefährdungssituationen auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
GEFAHR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNUNG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINWEIS
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der
fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hängt von Ihnen ab!
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 17
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
6 MONTAGE
A. Radachse und Räder montieren:
Schieben Sie die Radachse in die beiden
Bohrungen am Rahmen und befestigen sie die
Räder an dieser. Die Räder mittels Splint sichern
und die Radabdeckung montieren.
B. Zylinder hochfahren:
Entfernen sie den Bolzen
(1). Halten Sie die Stütze gegen den Keil und
senken Sie beide Steuerhandgriffe ab, um den
Zylinder hochzufahren (2). Setzen Sie die Bolzen
ein, um den Zylinder am Holzspalter zu befestigen
(3). Sichern Sie die Bolzen wieder mit dem Splint
in den Federzungen (4).
HINWEIS
Für den Vorgang ist es Notwendig den
Holzspalter bereits betriebsbereit zu
haben. Hydrauliköl aufgefüllt, Motor an
die Stromversorgung angeschlossen.
Stütze entfernen: Lassen Sie beide Steuerhebel los,
um den Spaltkeil zurückzuziehen. Entfernen Sie die
Stütze.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 18
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
C. Schutzarm befestigen:
Richten Sie die Bohrung
und den Sicherungsstift des Schutzarms an der
Halterung aus. Befestigen Sie den Schutzarm mit
einer M10x30 Sechsk
antschraube, Unterlegscheiben
und Mutter aus dem mitgelieferten Kleinteile-Beutel.
D. Sicherungshaken montieren:
Setzen Sie den
Sicherungshaken auf den Rahmen und befestigen Sie
ihn mit zwei M10x30 Sechskantschrauben und
Muttern.
E. Stammheber befestigen:
Positionieren Sie den
Stammheber innerhalb der Halterung und richten
Sie die Löcher an den Bohrungen der Halterung aus.
Befestigen Sie den Stammheber mit einer
Sechskantschraube M16x90 und Mutter (1).
Hängen Sie die Hubkette in die Keilschlittenführung
und in den Sicherungshaken ein (2,3).
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 19
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
7 TRANSPORT
Für den leichteren Transport verfügt der Holzspalter über zwei Rädern, ein Stützrad und einen
Transportgriff.
WARNUNG
Bei Verwendung eines Krans zum Heben und
Transport der Maschine, binden sie das Seil an der
vorgesehen Hebestelle fest siehe Abbildung links.
Niemals am Transportgriff (a) einhängen!
Bevor Sie den Holzspalter bewegen, stellen Sie
sicher, dass der Deckel am Öltank fest
verschlossen ist!
Zum Bewegen fassen Sie den Holzspalter am Griff
(a) und kippen ihn vorsichtig zurück!
A. Stützrad in Transportstellung bringen: Ziehen
Sie zum Montieren des Stützrades den Federbolzen
ab und schieben Sie das Vierkantrohr mit dem
Stützrad in die Halterung (1). Wählen Sie dabei die
nur die obere Bohrung aus und fixieren Sie das
Vierkantrohr mit Hilfe des Federbolzens in dieser
Position (2).
VORSICHT
Die obere Bohrung ist für den Transport und
die untere Bohrung ist nur für die
Lagerung.
B. Transportgriff ausklappen: Der Transportgriff ist
im Normalfall in aufrechter Position fixiert. Für den
Transport des Holzspalters muss der Transportgriff
wie im Bild links dargestellt ausgeklappt werden.
Zum Ausklappen Steckstift lösen (1), Transportgriff
ausklappen (2) und in aus
geklappter Position
mittels Steckstift fixieren (3).
8 BETRIEB
8.1 Vorbereitende Tätigkeiten
8.1.1 Kolben einfetten
Tragen Sie auf den Kolben ihres Holzspalters vor Beginn der Arbeiten eine dünne Fettschicht auf.
Das verlängert die Lebensdauer Ihres Werkzeugs.
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 20
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
8.1.2 Hydraulik-System entlüften
HINWEIS
Vergessen Sie niemals, den Öltankverschluss zu lockern! Andernfalls wird die sich im
System befindliche Luft immer wieder komprimiert und entspannt, was zur Folge hat,
dass die Dichtungen des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der Holzspalter
nicht mehr benutzbar ist.
Entlüften Sie das Hydraulik-
System bevor Sie den
Holzspalter starten.
Lockern Sie dazu den Deckel des Hydrauliköl-
Tanks um
einige Umdrehungen, bis die Luft sanft ein- und
ausströmen kann.
Der Luftstrom durch den Öl-
Tank sollte während des
Betriebes erkennbar sein.
Um das Ausfließen von Öl zu verhindern, müssen Sie den
Öltank-Deckel vor jedem Transport wieder fest verschließen!
8.1.3 Drehrichtung des Motors überprüfen
nur für die Modelle ZI-12TN, ZI-14TN
HINWEIS
Lassen Sie den Motor niemals in der falschen Drehrichtung laufen. Dadurch wird die
Pumpe beschädigt und die Garantie erlischt.
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Motors.
Polen Sie en Motor unter
Zuhilfenahme eines
Schraubendrehers um falls notwendig (Phasenwender im
Inneren des Steckers siehe Bild links).
8.2 Bedienung
8.2.1 Spalthebel
Spaltkraft und Spaltgeschwindigkeit werden mit dem Spalthebel gesteuert. Die Bedienung erfolgt
durch einfaches Anheben oder Absenken des Spalthebels.
Für maximale Spaltkraft bei geringerer Geschwindigkeit, wie sie
zum Beispiel zu Beginn des Spaltvorgangs benötigt wird, oder um
besonders harte und abgelagerte Stämme zu spalten, drücken Sie
den Spalthebel auf den halben Hub.
Drücken Sie den Spalthebel hingegen ganz durch, um die
Spaltgeschwindigkeit bei gleichzeitig geringerer Spaltkraft zu
erhöhen, etwa um die Spaltung zu beenden oder um herkömmliche
Stämme zu spalten.
Inversor de
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 21
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
8.2.1 Spaltvorgang
1.
Platzieren Sie das Spaltgut
vertikal auf dem
Auflagetisch, so dass es möglichst plan
„aufliegt“.
Betätigen Sie den linken Hebel, um die
Stammfixierkralle gegen den Stamm zu
senken und um den Stamm zu sichern. (Die
verlängerte Stammfixierkralle kann an
unterschiedlich hohe Stämme angepasst
werden.)
2.
Betätigen Sie den linken Druckhebel.
Währenddessen den Spaltkeil nach unten
bewegen, indem Sie den rechten Spalthebel
halb durchdrücken, um den Stamm zuerst
langsam zu spalten. Dann ganz durchdrücken
bis zum Ende drücken, bis der Stamm
vollständig gespalten ist.
3.
Den Spaltkeil in die Ausgangsposition
zurückbringen: Betätigen Sie den
federunterstützten Einfahrhebel, um den Keil
über die Höhe des zu spaltenden Holzes
zurückzubringen.
8.2.2 Eingeklemmtes Holz entfernen
Versuchen Sie weder selbst noch mit Hilfe anderer Personen, eingeklemmtes Holz mit bloßen
Händen zu entfernen. Bei Klemmen des Holzes, Motor anhalten. Danach Holzstück gegebenenfalls
mit einem Abwärtshub (mehreren Abwärtshüben) mit dem Hammer auf den Stamm lösen.
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 22
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
9 WARTUNG
WARNUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sicher, dass bewegliche
Teile still stehen, dass die Maschine vom Stromnetz getrennt ist!
9.1 Wartungsplan
Tätigkeit
Ölstand
kontrollieren
Nach jedem Ölwechsel bzw. alle 8 Betriebsstunden (bh)
Hydrauliköl-
Wechsel
1 x jährlich
9.2 Hydrauliköl wechseln
HINWEIS
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Wechseln Sie das Hydrauliköl mindestens
einmal jährlich vollständig. Altöl immer richtig entsorgen und nie in den Hausll
oder ins Abwasser schütten!
Das Hydrauliksystem des Holzspalters ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und
Steuerventil. Das Öl sollte einmal pro Jahr komplett gewechselt werden.
Folgenden Öle werden für das hydraulische Übertragungssystem des Holzspalters empfohlen:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 oder
BP Energol HLP-HM 22
Bei zu niedrigem Ölstand kann die Ölpumpe Schaden
nehmen, Überfüllung wiederum kann zu einer
Überhitzung des Hydrauliksystems führen. Prüfen Sie den
Ölstand deshalb regelmäßig mit dem Messstab siehe
Bild links!
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie ge-
gebenenfalls Ihre lokalen Behörden für
Informationen bezüglich der ordnungs-
gemäßen Entsorgung.
Hydrauliköl wechseln:
Entfernen Sie die Öl-Ablassschraube, um das Öl aus dem
Hydrauliksystem abzulassen.
Verwenden Sie zum Auffangen von Altöl und Partikeln eine
Auffang-Wanne.
Inspizieren Sie das Öl auf Metallspäne. (Metallspäne im Öl
sind ein Hinweis auf erhöhten Verschleiß.)
Nachdem das Öl vollständig aus der Maschine abgelassen
wurde, die Ablassschraube wieder einbauen.
Füllen Sie über die Öl-Einfüll-Öffnung empfohlenes, frisches
Hydrauliköl nach.
Versehen Sie die Öl-Einfüll-Öffnung mit einem Dichtmittel und
verschließen Sie sie wieder.
Betätigen Sie den Holzspalter nach dem Ölwechsel einige Male
ohne tatsächlich Holz zu spalten.
Überprüfen Sie den Öl-llstand mittels Peilstab.
Ölstand
ENTSORGUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 23
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
9.3 Spaltkeil schärfen
Der Holzspalter ist mit einem verstärkten Spaltkeil mit speziell behandelter Schneide ausgerüstet.
Nach langer Betriebszeit und wenn erforderlich, ist der Keil mit einer feinen Feile zur Entfernung
von Graten oder Kerben zu schärfen.
10 ENTSORGUNG
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die
Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmüll.
Kontaktieren Sie gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen
bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem
Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser
in bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie
gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung.
11 FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNG
Motor startet nicht Schalter steht auf AUS Schalter auf EIN stellen
Falsche Motor-Drehrichtung Falscher Anschluss
Umpolen mit einem
Schraubendreher (Elektriker)
Polarität umkehren
(Elektriker)
Holzspalter arbeitet nicht,
obwohl der Motor läuft
Ventil nicht geöffnet aufgrund
loser Verbindungsteile
Steuerhebel oder
Verbindungsteile verbogen
Hydrauliköl-Stand zu niedrig
Prüfen und Teile festziehen
Verbogene Teile reparieren
Prüfen und Öl auffüllen
Holzspalter vibriert stark bzw.
ist ungewöhnlich laut Hydrauliköl-Stand zu niedrig Prüfen und Öl auffüllen
mtliche Reparaturen an dieser Maschine müssen von einem
Spezialisten für dieses Produkt durchgeführt werden!
PREFACE (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 24
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
12 PREFACE (EN)
Dear customer!
This operating manual contains information and important notes on commissioning and handling
the wood splitter models ZI-HS10TN; ZI-HS12TN and ZI-HS14TN.
In the following, the usual trade name of the device (see cover sheet) in this operating manual is
replaced by the designation "machine".
The operating manual is part of the machine and must not be removed. Keep it for future reference
and include this manual with the machine if it is passed on to third parties!
Observe the safety instructions!
Read these instructions carefully before use. This facilitates proper handling and
prevents misunderstandings and possible damage. Follow the warnings and safety
instructions. Failure to do so may result in serious injury.
Due to the constant further development of our products, illustrations and contents may differ
slightly. If you find any errors, please inform us.
Subject to technical changes!
Copyright
© 2018
This documentation is protected by copyright. The thereby constitutional rights remain reserved
in particular, the reprint, translation and extraction of photos and illustrations will be prosecuted.
The place of jurisdiction is the regional court Linz or the court responsible for 4707 Schlüsslberg.
Customer support:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 25
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
13 SAFETY
Only use the machine in a technically perfect condition and in accordance with its intended use,
safety-conscious and aware of the dangers! Have faults which could impair safety rectified
immediately!
The machine is intended exclusively for the following activities:
For splitting wood in the direction of the grain, with dimensions that are within the limits specified
in the "Technical data" section.
The splitting process of the machine is intended for operation by only one person.
ZIPPER-MASCHINEN assumes no responsibility or warranty for any other use or use
beyond this and for any resulting damage to property or injuries.
Operating conditions:
The machine is intended for use under the following conditions:
Humidity: max. 50 %
Temperature +5° C to +40° C
Altitude above sea
level up to 1.000 m
Any improper use or disregard of the information and instructions given in this manual will
invalidate all warranty claims and claims for damages against Zipper GmbH.
Unauthorised use:
Operation of the machine without adequate physical and mental aptitude
Operating the machine without knowledge of the operating instructions
Changes in the design of the machine
Operating the machine under explosive conditions
Operating the machine outside the specified power range
Remove the safety markings attached to the machine.
Modify, circumvent or disable the safety devices of the machine.
13.1 Safety instructions
Warning signs and/or stickers on the machine which are illegible or have been removed
must be replaced immediately!
Local laws and regulations can determine the minimum age of the operator and restrict
the use of this machine!
In order to avoid malfunctions, damage and health impairments, the following measures for safe
working must also be observed:
Do not split soaked wood.
Only split the wood upright in the direction of the grain!
Do not split wood that contains foreign objects such as nails, cables, etc.
Operate the machine only in well-ventilated rooms or outdoors.
Never operate the machine outdoors when it is raining.
Choose a level, vibration-free, non-slip surface as the installation location.
Ensure sufficient lighting conditions at the workplace.
Keep the working area free of obstacles (e.g. pieces of wood, leftover wood, etc.).
Before each use, check the machine for its perfect condition (tight fit of hoses and screws,
operability of the switch-off devices, etc.).
Never leave the running machine unattended.
The machine may only be operated, serviced or repaired by persons who are familiar with
it and who have been informed of the dangers arising during this work.
Although it is possible that several operators could work on the machine (e.g. for loading
and unloading), only one person should ever operate the splitting process.
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 26
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
As the operator of the machine, make sure that unauthorised persons maintain an
appropriate safety distance from the machine and, in particular, keep children away from
the machine.
Wear suitable work clothing (eye protection, work gloves, safety shoes and close-fitting
work protective clothing, never loose clothing, ties, jewellery, etc. - danger of being drawn
in!
Keep your hands away from crevices and cracks that open in the trunk.
Do not reach into the splitting area.
Do not work on the machine if you are tired, not concentrated or under the influence of
medication, alcohol or drugs!
Keep the unit away from potential ignition sources such as pilot lights and/or open flames
(danger of fire and explosion).
Do not smoke in the immediate vicinity of the machine.
Make sure that the on/off switch is in the "Off" position before switching on the machine.
Make sure that the machine is earthed if necessary.
Only use suitable extension cords.
Before cleaning, maintenance or repair work, always disconnect the device from the power
or drive source and secure it against unintentional reconnection.
Only use intact tools.
13.2 Residual risks
Despite proper use, certain residual risks remain. Due to the design and construction of the
machine, hazardous situations may occur which are indicated as follows in these operating
instructions:
DANGER
A safety instruction of this type indicates an imminently dangerous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
This type of safety information indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in serious injury or even death.
CAUTION
This safety information indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Such a safety notice indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
Irrespective of all safety regulations, your common sense and corresponding technical suitability
and/or training remain the most important safety factor for fault-free operation of the machine.
Safe working depends on you!
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 27
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
14 ASSEMBLY
A. Mounting the wheel axle and wheels: Slide the
wheel axle into the two holes on the frame and
attach the wheels to it. Secure the wheels with a
cotter pin and attach wheel caps.
B. Expanding the wedge ram: Remove the R-pins
(1). Keeping the support stand against the wedge,
lower both control handles to expand wedge ram
(2). Insert the R-pins to secure the cylinder to the
splitter (3). Secure the R pins with the cotter pin
into the spring tabs (4).
NOTICE
For this process, it is necessary to have
the log splitter ready for operation.
Hydraulic oil filled, motor connected to
main supply.
C. Removing the support stand: Release both control
handles to retract the wedge ram.
Remove the
support stand.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 28
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
D. Mounting the guard arm: Align the hole and locking
pin of the guard arm with the mount bracket. Secure
the guard arm with a M10 × 30 hex bolts, two
washers and a nut from the hardware bag.
E. Mounting the retaining hook:
Position the
retaining hook onto the frame and secure with two
M10×30 hex bolts and nuts.
F. Mounting the log lift:
Position the log lift inside
the mounting bracket and align with mounting
bracket holes. Secure with a M16×90 hex bolt and
nut. Hook the lift chain to wedge slide guide.
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 29
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
15 TRANSPORT
For easier transport, the log splitter has two wheels, a support wheel and a transport handle.
WARNING
If a crane is used, tie the rope at the lifting point
belwo the blue bundling label, then hoist the
machine with the crane see illustration on the left.
Never attach the crane hook to the transport
handle (a)!
Before moving the log splitter, make sure that the
cover on the oil tank is firmly closed!
To move the splitter, grasp the handle (a) and
carefully tilt machine backwards!
A.
Moving support wheel to the transport
position: To mount the support wheel, remove the
spring bolt and push the square tube with the
support wheel into the holder (1). Then select the
upper hole for transport and fix the square tube in
that position using the spring bolt (2).
CAUTION
The upper hole is for transport and the
lower hole is for storage only.
B. Fold out the transport handle:
The transport
handle is normally fixed in an upright position. To
transport the log splitter, the transport handle must
be folded out as shown in the illustration on the left.
To unfold, release the pin (1), unfold the transport
handle (2) and fix it in the unfolded position using
the pin (3).
16 OPERATION
16.1 Preparatory activities
16.1.1 Greasing the ram surface
Apply a thin layer of grease to the surface of the ram of your log splitter before starting work. This
will prolong the life of the tool.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 30
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
16.1.2 Bleeding the hydraulic system
NOTICE
Never forget to loosen the oil tank cap! Otherwise the air in the system will be
compressed and released again and again, which will destroy the seals of the
hydraulic circuit and make the log splitter unusable.
Vent the hydraulic system before starting the log splitter.
To do this, loosen the cover of the hydraulic oil tank by a
few turns until the air can flow in and out gently.
The air flow through the oil tank should be visible during
operation.
To prevent oil from leaking out, the oil tank cover must be
tightly closed before each transport!
16.1.3 Checking the rotation direction of the motor
for models ZI-HS12TN and ZI-HS14TN only
NOTICE
Never run the motor in the wrong rotation direction. This will damage the pump and
void the warranty.
Check the rotation direction of the motor. If necessary
reverse the polarity of the motor using a screwdriver
(phase inverter inside the plug - see picture on the left).
16.2 Operating
16.2.1 Splitting lever
Splitting force and splitting speed are controlled by the splitting lever. The splitting lever is simply
raised or lowered for operation.
The first half stroke of the splitting lever is idle speed; press the
splitting lever to the half stroke for maximum splitting force at
slower speed to split the log at the beginning or particularly hard
and seasoned logs.
Press the splitting lever to the end for faster speed at less splitting
force to finish the splitting or to split usual logs.
Phase inverter
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 31
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
16.2.2 Splitting
1.
Place the log vertically on the support table, so
that it lies flat on its face. Press the left lever
to lower the extended log fixing claw against
the log to secure it. The extended log fixing
claw can be adjusted to fit logs with different
heights.
2.
Hold the left press lever. Meanwhile, move the
splitter wedge
down by pressing the right
splitting lever to the half stroke to split the log
slowly first and then press it to the end until
the log is completely split.
3.
Return the splitter wedge to the starting
position. Operate the spring-
loaded retract
control lever to lift wedge above the height of
log to be split.
16.2.3 Free a jammed log
Stack as you work. This will provide a safer work area, by keeping it uncluttered, and avoid the
danger of tripping, or damaging the power cord.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 32
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
17 MAINTENANCE
WARNING
Before carrying out any maintenance work, ensure that moving parts are stationary,
that the machine is disconnected from the mains supply.
17.1 Maintenance Schedule
Activity
Check oil level
After each oil change or every 8 operating hours
Change
hydraulic oil
1 x per year
17.2 Replacing Oil
NOTICE
Check the oil level regularly. Change the hydraulic oil completely at least once a year.
Always dispose of used oil correctly and never throw it into household waste or
sewage!
The hydraulic system of the log splitter is a closed system with oil tank, oil pump and control
valve. The oil should be changed completely once a year.
The following hydraulic oils are recommended for the hydraulic transmission system of the log
splitter:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 or
BP Energol HLP-HM 2
If the oil level is too low, the oil pump can be damaged,
whereas overfilling can lead to overheating of the
hydraulic system. Therefore check the oil level regularly
with the dipstick - see picture on the left!
Waste oils are toxic and must never be
discharged into the environment. If
necessary, contact your local authorities
for information on proper disposal.
Change the hydraulic oil:
Remove the oil drain plug to drain the oil from the hydraulic
system.
Use a drip pan to collect waste oil and particles.
Inspect the oil for metal chips. (Metal chips in the oil are an
indication of increased wear.)
After the oil has been completely drained from the machine,
reinstall the drain plug.
Top up the recommended fresh hydraulic oil via the oil filler
plug.
Apply a sealant to the oil filler plug and close it again.
After changing the oil, actuate the wood splitter several times
without actually splitting any wood.
- Use a dipstick to check the oil level.
DISPOSAL
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 33
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
17.3 Sharpening Wedge
This log splitter is equipped with reinforced splitting wedge which blade is specially treated. After
long periods of operation, and when required, sharpen the wedge using a fine toothed file
removing any burrs or flat spots on the edge.
18 DISPOSAL
Observe the national waste disposal regulations. Do not dispose of the machine,
machine components or equipment in residual waste. If necessary, contact your
local authorities for information on the disposal options available. If you buy a
new machine or an equivalent device from your specialist dealer, he is obliged in
certain countries to dispose of your old machine properly.
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie
gegebenenfalls Ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung.
19 TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY SUGGESTED
Motor does not start
Switch is O
FF
Set switch to O
N
Incorrect motor rotation
direction Incorrect connection Reverse polarity (by an
electrician)
Log Splitter does not work
while motor running
Valve is not opened owing to
the connection parts loosening
Control Levers or connection
parts bent
Lower hydraulic oil level
Check and tighten the parts
Repair the bent parts
Check and refill hydraulic oil
Log Splitter works with
abnormal vibration and noise
Lower hydraulic oil level Check and refill hydraulic oil
All repairs on this machine must be carried out by a specialist for
this product!
UVOD (SL)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 34
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
20 UVOD (SL)
Spoštovani kupec!
To navodilo za obratovanje vsebuje informacije in pomembne napotke za zagon in rokovanje s
cepilniki lesa ZI-HS10TN, ZI-HS12TN in ZI-HS14TN.
V nadaljnjem besedilu smo običajno ime naprave (glej naslovno stran) v tem navodilu nadomestili
z oznako "stroj".
Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo shranite,
da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to
navodilo.
Upoštevajte varnostne napotke!
Pred uporabo natančno preberite to navodilo. Na ta način si boste olajšali strokovno
ravnanje, odpravili nejasnosti in preprečili morebitne poškodbe. Upoštevajte
opozorilne in varnostne napotke. Neupoštevanje opozorilnih in varnostnih napotkov
lahko privede do resnih poškodb.
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov lahko slike in vsebina nekoliko odstopajo od resničnega
stanja izdelka. O morebitnih napakah nas prosim obvestite.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Avtorske pravice
© 2018
Ta dokument je avtorsko zaščiten. Pridržujemo si vse ustavne pravice, ki iz tega izhajajo! Ponatis,
prevod in jemanje slikovnega materiala ni dovoljeno in se sodno preganja.
Kraj sodne pristojnosti je deželno sodišče v Linzu ali pristojno sodišče za 4707 Schlüsslberg.
Naslov servisne službe:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
VARNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 35
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
21 VARNOST
Stroj uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju in v skladu z namenom uporabe. Pri tem se
zavedajte nevarnosti in upoštevajte varnostna opozorila. Motnje, ki bi lahko ogrozile Vašo
varnost, dajte takoj odstraniti!
Stroj je namenjen izključno za naslednje dejavnosti:
za cepljenje lesa v smeri lesnih vlaken. Dimenzije obdelovanca morajo biti znotraj meja, ki so
navedene v poglavju Tehnični podatki.
Stroj je zasnovan tako, da z njim cepi les samo ena oseba.
Za materialno škodo ali telesne poškodbe, ki so posledica kakršnega koli drugega
načina uporabe, ZIPPER-MASCHINEN ne prevzema nikakršne odgovornosti ali
garancije.
Pogoji za uporabo:
Stroj je namenjen za uporabo v naslednjih pogojih:
Relativna vlaga: maks. 50 %
Temperatura
+5° C do +40° C
Nadmorska višina do 1.000 m
Nenamenska uporaba oz. neupoštevanje napotkov in načina dela s strojem, ki je predstavljeno v
tem navodilu, vodi v takojšnjo ugasnitev vseh pravic iz garancije in pravic do povračila škode
nasproti firmi ZIPPER GmbH.
Nedopustna uporaba:
- uporaba stroja v neprimernem telesnem ali duševnem stanju
- uporaba stroja, ne da bi se prej podrobno seznanili z navodilom za delo s strojem
- spremembe konstrukcije stroja
- delo s strojem v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije
- delo s strojem izven področja njegove zmogljivosti, ki je navedena v tem navodilu
- odstranitev varnostnih oznak, ki so nameščene na stroju
- spreminjanje, onemogočanje ali onesposobitev varovalnih naprav na stroju
21.1 Varnostni napotki
Opozorilne table in/ali nalepke na stroju, ki so nečitljive ali so bile odstranjene, je
potrebno takoj zamenjati!
Lokalni zakoni in odredbe lahko predpisujejo najnižjo dovoljeno starost rokovalca in na
ta način omejijo uporabo tega stroja!
Da bi se izognili nepravilnemu delovanju, okvaram in ogrožanju zdravja, OBVEZNO upoštevajte
naslednje:
- Ne cepite mokrega lesa.
- Les cepite samo v pokončnem položaju v smeri vlaken!
- NIKOLI ne cepite lesa, če so v njem tujki, kot npr. žeblji, kabli ipd.
- S strojem delajte le v dobro prezračenih prostorih ali na prostem.
- S strojem nikoli ne delajte na prostem, če dežuje.
- Stroj postavite na ravno podlago, kjer ne zdrsuje in ni tresljajev.
- Poskrbite da bo delovni prostor dobro osvetljen.
- Skrbite, da v delovnem območju stroja ne bo ovir (npr. kosi lesa, lesni ostanki…).
- Pred vsako uporabo preverite, če je stroj v brezhibnem stanju (če so cevi in vijaki dobro
pritrjeni, če naprave za izklapljanje brezhibno deluje itd.).
- Če stroj teče, ga nikoli ne pustite brez nadzora.
- Stroj lahko upravljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki so seznanjene z
delovanjem stroja in z nevarnostmi, ki se lahko pojavijo med opravljanjem teh del.
VARNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 36
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
- Četudi obstaja možnost, da na stroju dela več oseb (npr. nalaganje in razlaganje stroja),
naj bo vedno samo ena oseba pristojna za vklapljanje stroja.
- Oseba, ki upravlja stroj, mora poskrbeti, da so nepooblaščene osebe, še posebej pa otroci
dovolj oddaljeni od stroja.
- Pri delu s strojem nosite ustrezno delovno obleko (zaščita za oči, delovne rokavice, zaščitni
čevlji ter tesno oprijeta delovna obleka). Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kravat, nakita
ipd., ker obstaja nevarnost, da se zapletete v gibljive dele stroja!
- Roke imejte dovolj daleč od rež in razpok, ki nastanejo v obdelovancu.
- Ne posegajte v območje cepljenja obdelovanca.
- Ne delajte s strojem, če ste utrujeni, neskoncentrirani ali pod vplivom zdravil, alkohola ali
mamil!
- Stroj ne sme biti v bližini vnetljivih virov, kot so npr. kontrolne lučke in/ali odprt plamen
(nevarnost požara in eksplozije).
- Ne kadite v neposredni bližini stroja!
- Preden vklopite stroj, se prepričajte, da je stikalo za vklop in izklop v položaju "Aus"
(izklopljeno).
- Če je potrebno, poskrbite za ozemljitev stroja.
- Uporabljajte samo ustrezne podaljševalne kable.
- Pred čiščenje, servisom ali popravilom stroj vedno izključite iz električnega omrežja in ga
zavarujte pred nenamernim ponovnim vklopom.
- Uporabljajte samo orodje, ki ni poškodovano.
21.2 Druga tveganja
Kljub namenski uporabi še vedno obstajajo določena tveganja. V zvezi z gradnjo in konstrukcijo
stroja lahko nastopijo nevarne situacije, ki so v tem navodilu za delo s strojem označene na
naslednji način:
NEVARNOST
Ta znak za nevarnost opozarja na neposredno nevarnost, ki lahko povzroči smrt ali
težke poškodbe, če je ne preprečimo.
OPOZORILO
Ta znak za nevarnost opozarja na možno nevarnost, ki lahko povzroči težke
poškodbe ali celo smrt, če je ne preprečimo.
PREVIDNOST
Ta znak za nevarnost opozarja na možno nevarnost, ki lahko povzroči lažje
poškodbe, če je ne preprečimo.
OPOZORILO
Ta znak za nevarnost opozarja na možno nevarnost, ki lahko povzroči materialno
škodo, če je ne preprečimo.
Kljub vsem varnostnim predpisom pa sta zdrav razum in ustrezna tehnična
kvalifikacija/izobraženost za rokovanje s strojem še vedno najpomembnejše zagotovilo za
varnost. Varnost pri delu je odvisna izključno od Vas!
MONTAŽA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 37
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
22 MONTAŽA
A. Montaža kolesne osi in koles:
Potisnite kolesno os v obe odprtini na ogrodju in
pritrdite kolesi na os. Kolesi zavarujte z razcepko
in namestite pokrova koles.
B. Pomik cilindra navzgor: Odstranite zatiča (1).
Držite opornik v smeri proti cepilnemu klinu in
spustite oba krmilna ročaja, da pomaknete cilinder
navzgor (2). Vstavite zatiča, da pritrdite cilinder
(3). Ponovno zavarujte zatiča z razcepko v
vzmetnih zankah (4).
OPOZORILO
Za postopek cepljenja mora biti cepilnik
pripravljen za obratovanje. Potrebno je
napolniti hidravlično olje in priključiti
motor na električno napajanje.
Odstranitev opornika: Spustite oba krmilna ročaja,
da lahko cepilni klin povlečete nazaj. Odstranite
opornik.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 38
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
C. Pritrditev zaščitnega ročaja: Poravnajte odprtino
z varnostnim zatičem zaščitnega ročaja na držalu.
Pritrdite zčitni ročaj s šestrobnim vijakom M10X30,
podložkami in z matico, ki se nahajajo v priloženi
vrečki z drobnimi deli.
D. Montaža varovalnega kavlja: Namestite varovalni
kavelj na ogrodje in ga pritrdite z dvema šestrobnima
vijakoma M10x30 in maticama.
E. Pritrditev dvižnika za hlod: namestite dvižnik za
hlod znotraj držala in poravnajte odprtini z
odprtinama na držalu. Pritrdite dvižnik za hlod s
šestrobnim vijakom M16x90 in z matico(1). Vpnite
dvižno verigo v vodilo za utor in v varovalni kavelj
(2,3).
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 39
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
23 TRANSPORT
Za lažji transport je cepilnik opremljen z dvema kolesoma, s podpornim kolesom in s transportnim
ročajem.
OPOZORILO
Če uporabljate žerjav za dvigovanje in transport
stroja, privežite vrv na mestu, ki je predvideno za
dvig (glej sliko levo).
Cepilnika nikoli ne dvigujte za transportni ročaj!
Preden cepilnik premaknete, se prepričajte, da je
pokrov rezervoarja za olje dobro zaprt.
Pri premikanju držite cepilnik za ročaj (a) in ga
previdno nagnite nazaj.
A. Postavitev podpornega kolesa v transportni
položaj: Za montažo podpornega kolesa snemite
vzmetni zatič in potisnite pravokotno cev s
podpornim kolesom v držalo (1). Pri tem izberite
samo zgornjo odprtino in fiksirajte pravokotno cev
z vzmetnim zatičem v tem položaju (2).
PREVIDNOST
Zgornja odprtina je predvidena za transport,
medtem ko je spodnja odprtina
predvidena samo za skladiščenje.
B. Razklapljanje transportnega ročaja:
Transportni ročaj je običajno pritrjen v pokončnem
položaju. Za transport cepilnika mora biti
transportni ročaj razklopljen (glej sliko levo). Za
razklapljanje ročaja sprostite zatič (1), razklopite
transportni ročaj (2) in ga v razklopljenem položaju
fiksirajte z zatičem (3).
24 OBRATOVANJE
24.1 Pripravljalne dejavnosti
24.1.1 Mazanje bata
Pred začetkom dela nanesite na bat cepilnika tanek sloj maziva. Mazanje bata podaljšuje življenjsko
dobo cepilnika.
OBRATOVANJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 40
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
24.1.2 Prezračevanje hidravličnega sistema
OPOZORILO
Nikoli ne pozabite sprostiti pokrov rezervoarja za olje! V nasprotnem primeru bo
zrak, ki se nahaja v sistemu, vedno znova komprimiral in ekspandiral, kar ima za
posledico uničenje tesnil hidravličnega krogotoka in tako cepilnik ne bo več uporaben.
Preden zaženete cepilnik, prezračite hidravlični sistem.
V ta namen odvijte pokrov rezervoarja za hidravlično olje
za nekaj obratov, da zrak lahko lahno uhaja in izhaja.
Kroženje zraka v rezervoarju za olje mora biti med
obratovanjem razpoznavno.
Pred transportom vedno zategnite
pokrov rezervoarja za
olje, da preprečite iztekanje olja.
24.1.3 Kontrola smeri vrtenja motorja samo za modele ZI-12TN, ZI-14TN
OPOZORILO
Nikoli ne pustite, da se motor vrti v napačno smer. To vodi v poškodbo črpalke in
garancija je v tem primeru izključena.
Preverite smer vrtenja motorja. Nato obrnite polarnost
motorja z izvijačem (obračalnik faze znotraj vtiča glej
sliko levo).
24.2 Rokovanje
24.2.1 Cepilna ročica
Moč in hitrost cepljenja se regulira s pomočjo cepilne ročice. Upravljanje stroja poteka s pomočjo
enostavnega dviganja in spuščanja cepilnega vzvoda.
Za maksimalno moč cepljenja pri nižji hitrosti, kar je na primer
potrebno na začetku cepljenja ali če želimo cepiti posebno trd in
osušen les, potisnite cepilni vzvod na polovični hod.
Ko zaključujete s cepljenjem ali kadar cepite običajni les, pa
potisnite cepilni vzvod do konca, da bi povečali hitrost cepljenja ob
istočasno nizki moči cepljenja.
Obračalnik faze
OBRATOVANJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 41
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
24.2.2 Postopek cepljenja
1. Obdelovanec namestite navpično na
delovno mizo, tako da stoji čim bolj
poravnano z delovno mizo.
Stisnite levo ročico, tako da se
pritrjevalni kavelj spusti do obdelovanca.
Na ta način zavarujete obdelovanec.
(Podaljšan pritrjevalni kavelj se lahko
prilagodi na različno višino
obdelovancev).
2.
Stisnite levo rico. Medtem cepilni klin
premikate navzdol, tako da desno cepilno
ročico potisnete do polovice hoda cepilnega
klina, da obdelovanec najprej cepite počasi.
Nato potiskajte do konca, vse dokler
obdelovanec ni popolnoma razcepljen.
3.
Cepilni klin vrnite v osnovni položaj: Stisnite
uvlačljivo vzmetno ročico, da dvignete cepilni
klin nad višino obdelovanca, torej v osnovni
položaj.
24.2.3 Odstranjevanje zagozdenega obdelovanca
Lesa, ki se je zagozdil ne poskušajte bodisi sami ali s pomočjo drugih oseb odstranjevati z golimi
rokami. Če se je les zagozdil, ustavite motor. Nato pod zagozden hlod podstavite kos lesa (če je
potrebno tudi več kosov lesa). Zatem s kladivom potiskajte zagozden hlod naprej, dokler se
zagozdeno deblo ne sprosti.
VZDRŽEVANJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 42
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
25 VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pred vsakim vzdrževalnim delom se prepričajte, da so gibljivi deli stroja ustavljeni in
da je stroj izključen iz električnega omrežja!
25.1 Plan vzdrževanja
Dejavnost
Kontrola nivoja
olja
Po vsaki menjavi olja oz. na vsakih 8 obratovalnih ur.
Menjava
hidravličnega
olja
1 x letno
25.2 Menjava hidravličnega olja
OPOZORILO
Redno preverjajte stanje olja. Najmanj enkrat letno v celoti zamenjajte hidravlično
olje. Staro olje vedno pravilno odstranite in ga nikoli ne odvrzite med gospodinjske
odpadke. Prav tako ga ne smete zliti v odpadne vode.
Hidravlični sistem cepilnika je zaprt sistem, ki vključuje rezervoar olja, oljno črpalko in krmilni
ventil. Enkrat letno je potrebno olje v celoti zamenjati.
Za hidravlični prenosni sistem cepilnika lesa se priporočajo naslednja olja:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 ali
BP Energol HLP-HM 22
Če je nivo olja prenizek, se lahko oljna črpalka
poškoduje. Prenapolnjenost z oljem pa lahko povzroči
pregrevanje hidravličnega sistema. Redno preverjajte
nivo olja z merilno palico glej sliko levo!
Staro olje je strupeno in se ga ne sme
zlivati v okolje. Po potrebi kontaktirajte
vaše lokalne oblasti za informacije o
pravilni odstranitvi.
Menjava hidravličnega olja:
Odstranite vijak za izpust olja, da olje steče iz
hidravličnega sistema.
Staro olje in trde delce ujemite v lovilno posodo.
Prepričajte se, da olje ne vsebuje kovinskih odpadkov.
(Kovinski delci v olju kažejo na večjo obrabo stroja.)
Ko je olje do konca izteklo iz stroja ponovno privijte
vijak za izpust olja.
V odprtino za vlivanje olja vlijte priporočeno sveže
hidravlično olje.
Nanesite v odprtino za vlivanje tesnilno sredstvo in jo
ponovno zaprite.
Po menjavi olja cepilnik nekajkrat zaženite v prazno.
Preverite napolnjenost olja z merilno palico.
ODSTRANJEVANJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 43
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
25.3 Naostritev cepilnega klina
Cepilnik lesa je opremljen z ojačanim cepilnim klinom, ki ima posebno obdelano rezilo. Po daljšem
obratovanju in kadar je potrebno, naostrite cepilni klin s fino pilo, da zgladite površinske
poškodbe klina, kot so grebeni in zareze.
26 ODSTRANJEVANJE
Upoštevajte nacionalne predpise, ki urejajo odstranjevanje odpadkov. Stroja,
strojnih komponent, kot tudi goriva in olja ne odlagajte v običajni zabojnik za
odpadke. Za informacije o razpoložljivih možnostih odstranitve kontaktirajte vaše
lokalne oblasti. Če pri vašem specializiranem trgovcu kupite nov stroj ali
ekvivalenten proizvod, je v nekaterih državah trgovec dolžan strokovno odstraniti
vaš stari stroj.
Staro olje je strupeno in se ga ne sme zlivati v okolje. Za informacije o pravilni
odstranitvi kontaktirajte vaše lokalne oblasti.
27 ODPRAVLJANJE NAPAK
PROBLEM MOŽEN VZROK MOŽNA REŠITEV
Motor se ne zažene Stikalo je v položaju Aus Stikalo dajte v položaj EIN
Motor se vrti v napačno smer Napačna priključitev
Zamenjajte pole s pomočjo
izvijača (električar)
Spremenite polarnost
(električar)
Cepilnik lesa ne dela, čeprav
motor teče
Ventil ni odprt zaradi
zrahljanih spojnih delov
Krmilna rica ali spojni deli
so skrivljeni
Nivo hidravličnega olja je
prenizek
Preglejte spoje in jih zategnite
Popravite skrivljene dele
Kontrolirajte nivo olja in
dolijte olje
Cepilnik močno vibrira oz. je
nenormalno glasen
Nivo hidravličnega olja je
prenizek
Kontrolirajte nivo olja in
dolijte olje
Vsa popravila lahko izvaja samo strokovnjak, ki je usposobljen za
ta proizvod!
PREDSLOV (SK)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 44
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
28 PREDSLOV (SK)
Vážený zákazník!
Tento návod na prevádzku obsahuje dôležité informácie a upozornenia k manipulácii a prevádzke
štiepačov ZI-HS10TN; ZI-HS12TN a ZI-HS14TN.
Obchodné označenie výrobku uvedené na obálke tohto návodu bude pre účel tohto návodu skrátené
na označenie "stroj".
Tento návod na prevádzku je neoddeliteľnou súčasťou stroja a musí byť u neho uchovaný pre
prípadné neskoršie použitie. Ak stroj predávate tretej osobe, vždy návod priložte!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny!
Pred prvým použim si pozorne prečítajte tento návod na prevádzku. To Vám uľahčí
prácu so strojom a pomôže predchádzať chybám a prípadným škodám. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny a dbajte výstrahám. Zanedbávanie bezpečnostných pokynov
môže viesť k vážnym škodám na zdraví apod.
Z dôvodu neustáleho vývoja našich produktov sa môžu vyobrazenia alebo obsah tohto návodu
mierne líšiť od skutočnosti. V prípade zistenia nedostatkov tejto dokumentácie nás o týchto láskavo
informujte.
Technické zmeny vyhradené!
Autorské právo
© 2018
Táto dokumentácia je chránená autorským právom. Z toho vyplývajúce ústavné práva zostávajú
nedotknuté! Pretlač dokumentácie, preklad, použitie fotografií a vyobrazení budú trestne stíhané.
Miesto príslušnosti je Linzský krajský súd alebo súd príslušný pre 4707 Schlüsslberg podľa dohody.
Kontakt na služby zákazníkom:
ZIPPER MASCHINEN
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
BEZPEČNOSŤ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 45
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
29 BEZPEČNOSŤ
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom stave, pri dodržaní všetkých pokynov
k prevádzke a bezpečnostných pokynov, pri vedomí nebezpečenstva stroja! Závady, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť stroja, ihneď odstráňte!
Stroj je určený výhradne pre tieto činnosti:
Pre štiepanie dreva v smere vlákna s rozmermi, ktoré sú v rámci limitov špecifikovaných v časti
"Technické údaje". Proces štiepania na stroji je určený len pre obsluhu jednou osobou.
Za škody a zranenia spôsobené iným ako k svojmu účelu určené použitie stroja nenesie
spoločnosť ZIPPER-MASCHINEN akúkoľvek zodpovednosť alebo záruku.
Prevádzkové podmienky:
Stroj je určený na použitie za týchto podmienok:
Rel. vlhkosť: max. 50 %
Teplota +5° C až +40° C
Výška nad
hladinou mora až 1.000 m
Nesprávne použitie alebo nedodržania pokynov uvedených v tomto návode zneplatní všetky
nároky na záruku a náhradu škody voči spoločnosti Zipper.
Nedovolené použitie:
- Prevádzka stroja bez primeranej fyzickej a psychickej kondície
- Ovládanie stroja bez znalosti návodu na obsluhu
- Zmeny konštrukcie stroja
- Prevádzka stroja v podmienkach s nebezpečenstvom výbuchu
- Prevádzka stroja mimo stanovený rozsah výkonu
- Odstránenie bezpečnostných symbolov na stroji
- Zmeny, obchádzanie alebo odpájanie bezpečnostných prvkov stroja
29.1 Bezpečnostné pokyny
Výstražné štítky a/alebo nálepky na stroji, ktoré sú už nečitateľné alebo chýbajú,
musia byť okamžite obnovené!
Zákony a nariadenia platné v mieste používania stroja môžu stanovovať minimálny vek
obsluhy a obmedziť tak používanie tohto stroja!
Pre zabránenie chybnej funkcie jednotky, jej poškodenia alebo škodám na zdraví dbajte
VŽDY nasledujúcich pokynov:
- Neštiepajte premočené drevo.
- Drevo štiepajte iba po smere vlákna!
- Neštiepajte nikdy drevo, v ktorom sa nachádzajú cudzie predmety, ako napríklad klince,
káble atď.
- Stroj obsluhujte iba v dobre vetraných miestnostiach alebo vonku.
- Zariadenie nikdy nepoužívajte vonku v daždi.
- Ako miesto inštalácie vyberte plochý, protišmykový povrch bez vibrácií.
- Zaistite na pracovisku dostatočné svetelné podmienky.
- Pracovnú plochu udržiavajte bez prekážok (napr. kusov dreva, zvyškov dreva atď.).
- Pred každým použitím skontrolujte, či je stroj v bezchybnom stave (pevné uchytenie hadic
a skrutiek, fungovanie vypínacích zariadení a pod.).
- Nikdy nenechávajte bežiaci stroj bez dozoru.
- Stroj smie prevádzkovať, udržiavať alebo opravovať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené
a boli poučené o nebezpečenstvách, ktoré môžu nastať počas tejto práce.
- Aj keby bolo možné, že by na stroji mohlo pracovať viac osôb (napríklad pri nakladaní
a vykladaní), štiepanie by mala vykonávať vždy len jedna osoba.
BEZPEČNOSŤ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 46
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
- Ako prevádzkovateľ stroja sa uistite, že sa neoprávnené osoby zdržujú v bezpečnej
vzdialenosti od stroja a najmä udržujte mimo dosahu stroja deti.
- Používajte vhodný pracovný odev (ochranné okuliare, pracovné rukavice, bezpečnostnú
obuv a tesný pracovný odev, ale nikdy voľný odev, kravaty, šperky atď.) - riziko
zachytenia strojom.
- Udržujte ruky od štrbín a prasklín, ktoré sa v dreve nachádzajú.
- Nikdy nevstupujte do oblasti štiepania.
- Nepoužívajte stroj v prípade únavy, nedostatku koncentrácie alebo pod vplyvom liekov,
alkoholu alebo drog!
- Zariadenie udržiavajte mimo dosahu potenciálnych zdrojov zapálenia, napr. kontrolné
svetlá a / alebo otvorené plamene, (nebezpečenstvo požiaru a výbuchu).
- Nefajčite v bezprostrednej blízkosti stroja.
- Pred zapnutím stroja sa uistite, že je hlavný vypínač v polohe „vypnuté“.
- Uistite sa, že je stroj uzemnený.
- Používajte iba vhodné predlžovacie káble.
- Pred čistením, údržbou alebo opravami stroj vždy odpojte od elektrickej siete a zaistite ho
proti nežiaducemu spusteniu.
- Používajte iba neporušené nástroje.
29.2 Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaniu zostávajú niektoré riziká. Vplyvom konštrukcie a zhotovenie stroja
môžu pri práci so strojom vzniknúť nebezpečné situácie, ktoré sú v tomto návode popísané:
NEBEZPEČENSTVO
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k nebezpečnej situácii, ktorá vedie k ťažkému
zraneniu alebo smrti.
VAROVANIE
Tento pokyn vedie k možnej nebezpečnej situácii, ktorá môže skončiť zranením alebo
smrťou, ak pokyn nie je rešpektovaný.
POZOR
Pokiaľ tento pokyn nie je rešpektovaný, môže jeho nedodržanie viesť k nebezpečnej
situácii, ktorá môže končiť aj zranením.
POKYN
Pokiaľ tento pokyn nie je rešpektovaný, môže viesť k nebezpečnej situácii, končiaci
až poškodením stroja a vecným škodám.
Aj napriek dodržiavaniu bezpečnostných predpisov zostáva najdôležitejším bezpečnostným
predpokladom vaše technické vzdelanie a zdrarozum pri prevádzke stroja.
Bezpečná práca závisí predovšetkým nas!
MONTÁŽ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 47
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
30 MONTÁŽ
F. Montáž nápravy a kolesá:
Zasuňte os koles
a do dvoch otvorov na ráme
a pripevnite k nej kolesá. Kolesá zaistite pomocou
závlačky a namontujte kryt kolesa.
G. Vysunutie válca: Odstráňte skrutku (1). Držte
opierku proti klinu a spustite obidve ovládacie
rukoväte, aby ste zdvihli valec (2). Vložte skrutky
na zaistenie valca ku štiepačke (3). Zaistite
skrutky opäť pomocou závlačky v pružinovom
výhybkovom jazyku (4).
POKYN
Pre tento proces je potrebné, aby bol
štiepač na palivové drevo už
prevádzkyschopný. Doplnený hydraulický
olej, motor pripojený k napájaniu.
Odstránenie podpery: Uvoľnite obidve ovládacie
páky a vytiahnite štiepací klin. Odstráňte podperu.
MONTÁŽ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 48
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
H. Upevnenie ochranného ramena: Zarovnajte otvor
a zaisťovací kolík ochranného ramena s konzolou
(držiakom). Na zaistenie ochranného ramena použite
šesťhrannú skrutku M10x30, podložky a maticu
z dodávaného vrecka na malé diely.
I. Montáž zaisťovacieho háku: Nasaďte zaisťovacie
hák na rám a zaistite ho dvoma šesťhrannými
skrutkami M10x30 a maticami.
J. Upevnenie zdviháka polena: Umiestnite zdvihák
polena do držiaku a zarovnajte otvory s otvormi
v držiaku. Upevnite zdvihák polena pomocou
šesťhrannej skrutky M16x90 a matice (1). Zaveste
zdvíhaciu reťaz do klzného vedenia klina
a do zaisťovacieho háku (2,3).
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 49
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
31 TRANSPORT
Pre jednoduchšiu prepravu na krátke vzdialenosti je štiepač dreva vybavený dvoma kolesami
a transportnou rukoväťou.
VAROVANIE
Pri použití žeriavu (napríklad pri nakladaní na
nákladné auto) je nutné pripojiť zdvíhacie
zariadenie výhradne na určených miestach pozrite
obrázok vľavo.
Nikdy nepripájajte k prepravnej rukoväti (a)!
Pred premiestnením štiepača na palivové drevo
skontrolujte, či je kryt olejovej nádrže pevne
zatvorený!
Ak chcete štiepač presúvať na krátke vzdialenosti,
uchopte ho za transportné madlo (a) a mierne ho
nakloňte dozadu!
C. Uvedenie oporného kolesa do transportnej
polohy:
Ak chcete namontovať oporné koleso, stiahnite
pružinovú skrutku a zatlačte štvorcovú trubicu
s oporným kolesom do držiaka (1). Vyberte pritom
iba horný otvor a štvorcovú trubku pripevnite
pomocou pružinovej skrutky v tejto polohe (2).
POZOR
Horný otvor je určený na prepravu a dolný
otvor je určený len na skladovanie.
D. Sklopenie prepravné rukoväte: Transportná
rukoväť je obvykle pripevnená vo zvislej polohe.
Na prepravu štiepača dreva sa musí prepravná
rukoväť rozložiť tak, ako je to znázornené vľavo. Pre
sklopenie uvoľnite nástrč kolík
(1), sklopte
prepravnú rukoväť (2) a zaistite ju v sklopenej
polohe pomocou nástrčného kolíka (3).
32 PREVÁDZKA
32.1 Úkony prípravy
32.1.1 Mazanie válca
Pred začatím práce aplikujte tenkú vrstvu maziva na válec (piest) vášho štiepača. Tým sa predlžuje
životnosť nástroja.
PREVÁDZKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 50
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
32.1.2 Odvzdušnenie hydraulického systému
UPOZORNENIE
Nikdy nezabúdajte uvoľniť odvzdušňovaciu skrutku pred uvedením štiepačky
do prevádzky! V opačnom prípade bude vzduch v systéme opakovane stláčaný
a uvoľňovaný, čo bude mať za následok zničenie tesnenia hydraulického okruhu
a štiepačka dreva už nebude použiteľná.
Pred spustením štiepača polien odvzdušnite hydraulický
systém.
Za týmto účelom uvoľnite veko nádrže na hydraulický olej
o niekoľko otáčok, kým nebude prúdiť vzduch jemne
dovnútra a von.
Počas prevádzky by mal byť rozpoznateľný prietok vzduchu
cez olejovú nádrž.
Aby ste predišli úniku oleja, musíte pred každou prepravou
pevne uzavrieť veko olejovej nádrže!
32.1.3 Skontrolujte smer otáčania motora
iba pre modely ZI-12TN, ZI-14TN
POKYN
Nikdy nenechajte bežať motor zlým smerom. Toto poškodí čerpadlo a a bude mať
za následok stratu záruky.
Skontrolujte smer otáčania motora. Potom zmeňte polaritu
motor pomocou skrutkovača (fázový invertor vo vnútri
zástrčky - pozrite obrázok vľavo).
.
32.2 Obsluha
32.2.1 Štiepací páka
Štiepacia sila a rýchlosť štiepania sa ovládajú štiepiacou pákou. Operácia sa vykonáva jednoduchým
zdvihnutím alebo spustením páky štiepača.
Pre maximálny štiepací výkon pri nižšej rýchlosti, ako je napríklad
potrebné na začiatku štiepacej operácie, alebo na štiepanie zvlášť
tvrdých a uložených guľatiny, stlačte štiepaciu páku do polovice.
Na druhej strane zatlačte
štiepaciu páku úplne, aby ste zvýšili
rýchlosť štiepania ačasne znížili štiepaciu silu, napríklad aby ste
ukončili štiepanie alebo rozdelili konvenčné kmene.
fázový invertor
PREVÁDZKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 51
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
32.2.2 Štiepanie
4.
Umiestnite poleno vertikálne na pracovný stôl
tak, aby sa čo najviac opieral celú plochu.
Ľavou pákou sklopte zaisťovacie hák proti
kmeňu, aby došlo k jeho zaisteniu. (Predĺžený
zaisťovacie hák je mož prispôsobiť rôznym
výškam kmeňa.)
5.
Stlačte ľavú prítlačnú páku. Medzitým posuňte
štiepací klin dolu stlačením pravej štiepacej
páky do polovice, aby sa kmeň pomaly rozdelil.
Potom zatlačte úplne nadol, kým nebude
kmeň úplne rozdelený.
6.
Vrátenie štiepacieho klinu do pôvodnej
polohy: Použite pružinovú páku a vráťte klin
cez výšku štiepaného dreva.
32.2.3 Uvoľnenie zaseknutého polena
Nepokúšajte sa odstraňovať zaseknuté drevo holými rukami, ani sami, ani s pomocou ostatných.
Ak sa drevo zaseklo, zastavte motor. Potom, ak je to potrebné, jedným zdvihom (niekoľko
zdvihov) kmeň kladivom uvoľnite.
ÚDRŽBA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 52
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
33 ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pred vykonávaním úkonov údržby sa uistite, že pohyblivé časti stroja sú v kľude,
že stroj je odpojený od siete a zaistený proti nežiaducemu spusteniu!
33.1 Plán údržby
Úkon
Kontrola stavu oleja
Po každej výmene oleja alebo každých 8 prevádzkových hodín (ph)
Výmena hydraulického
oleja
1 x ročne
33.2 Výmena hydraulického oleja
POKYN
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja. Hydraulický olej vymeňte aspoň raz za rok.
Vždy zlikvidujte použitý olej správne a nikdy ho nevyhadzujte do domového odpadu
alebo do zvodu na odpadovú vodu!
Hydraulický systém štiepačky polien je uzatvorený systém s olejovou nádržou, olejovým
čerpadlom a regulačným ventilom. Olej by sa mal vymieňať raz ročne.
Nasledujúce oleje sa odporúčajú pre hydraulický prenosový systém štiepačky:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 oder
BP Energol HLP-HM 22
Ak je hladina oleja príliš nízka, môže dôjsť k poškodeniu
olejového čerpadla a oproti tomu preplnenie môže viesť
k prehriatiu hydraulického systému. Pravidelne
kontrolujte hladinu oleja pomocou mierky pozrite
obrázok vľavo!
Použité oleje sú toxické a nesmia sa
uvoľňovať do životného prostredia.
V prípade potreby sa obráťte na miestne
úrady o informácie týkajúce sa správnej
likvidácie.
Výmena hydraulického oleja:
Odstráňte vypúšťaciu skrutku oleja, aby ste vypustili olej z
hydraulického systému.
Na použitý olej a častice použite nádobu na zber použitého
oleja.
Skontrolujte olej, či neobsahuje kovové špony. (Kovové špony
v oleji sú znakom zvýšeného opotrebenia.)
Po úplnom vypustení oleja zo stroja znova nainštalujte
vypúšťaciu skrutku.
Naplňte odporúčaný čerstvý hydraulický olej cez otvor na
plnenie oleja.
Aplikujte tesniacu hmotu na plniaci otvor oleja a znova ho
uzavrite.
Po výmene oleja niekoľkokrát ovládajte štiepačku dreva bez
toho, aby ste skutočne štiepali drevo.
Skontrolujte hladinu oleja mierkou.
hladina oleja
LIKVIDÁCIA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 53
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
33.3 Ostrenie štiepacieho klina
Štiepačka polien je opatrená zosilneným štiepacím klinom so špeciálne upraveným ostrím.
Po dlhej dobe prevádzky, a ak je to nutné, naostrite klin jemným pilníkom, aby ste odstránili
otrepy alebo zárezy.
34 LIKVIDÁCIA
Dodržiavajte národné predpisy o likvidácii odpadu. Stroj, komponenty stroja
alebo prevádzkové prostriedky nelikvidujte do bežného komunálneho odpadu.
Kontaktujte miestne orgány na získanie informácií o správnej likvidácii a
dostupných možnostiach likvidácie odpadu. Ak si u vášho obchodníka zakúpite
nový alebo podobný stroj, je tento povinný starý stroj od vás bezplatne prevziať
na odbornú likvidáciu.
Použité oleje sú toxické a nesmia sa uvoľňovať do životného prostredia. V prípade
potreby sa obráťte na miestne úrady o informácie týkajúce sa správnej likvidácie.
35 ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIE
Motor sa nenaštartuje Vypínač je v polohe OFF
(vypnuté) Vypínač prepnite do polohy
ON
Nesprávny smer otáčania
motora Nesprávne pripojenie
Upravte polaritu pomocou
skrutkovača (elektrikár)
Obráťte polaritu (elektrikár)
Štiepač polien nefunguje, aj
keď motor beží
Ventil nie je otvorený kvôli
uvoľneným spojovacím dielom
Ovládacia páka alebo
spojovacie časti sú ohnuté
Hladina hydraulického oleja je
príliš nízka
Skontrolujte a dotiahnite diely
Opravte ohnuté časti
Skontrolujte a olej doplňte
Štiepač polien silno vibruje
alebo je nezvyčajne hlasný Hladina hydraulického oleja je
príliš nízka Skontrolujte a olej doplňte
Všetky opravy na tomto stroji musí vykonávať špecializovaný
technik!
ELŐSZÓ (HU)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 54
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
36 ELŐSZÓ (HU)
Tisztelt ügyfelünk!
Ez a használati útmutató információkat és fontos tudnivalókat tartalmaz a ZI-HS10TN, ZI-HS12TN
és ZI-HS14TN fahasító modellek üzembe helyezéséről és kezeléséről.
Az alábbiakban az eszköz szokásos kereskedelmi nevét (lásd a borítólapot) ebben a használati
útmutatóban a "gép" megjelölés váltja fel.
A kezelési útmutató a gép sze, ezért ne dobja ki. Tartsa a későbbi felhasználás céljából, és
mellékelje ezt a kézikönyvet a géphez, ha azt harmadik személyeknek továbbadják!
Vegye figyelembe a biztonsági utasításokat!
Használat előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat. Ez megkönnyíti a megfelelő
kezelést, megelőzi a félreértéseket és az esetleges rokat. Kövesse a
figyelmeztetéseket és a biztonsági utasításokat. Ennek elmulasztása súlyos
sérüléseket okozhat.
Termékeink folyamatos továbbfejlesztése miatt az illusztrációk és a tartalom kissé eltérhetnek. Ha
hibát talál, kérjük, tájékoztasson minket.
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Szerzői jog
© 2018
Ezt a dokumentációt szerzői jog védi. Ezért az alkotmányos jogokat vonatkoznak rá - különösképp
a fényképek és illusztrációk újbóli kinyomtatására, fordítására.
A joghatóság helye a Linzi regionális bíróság vagy a 4707 Schsslberg ügyért felelős bíróság.
Vevőszolgálat:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
BIZTONSÁG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 55
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
37 BIZTONSÁG
A gépet csak műszakilag tökéletes állapotban és rendeltetésszerű használatának megfelelően,
biztonságosan és a veszélyek ismeretében szabad használni! A biztonságot rontó hibákat azonnal
orvosolni kell!
A gépet kizárólag a következő tevékenységekre tervezték:
Fa darabolására, olyan méretekkel, amelyek a "Műszaki adatok" szakaszban megadott határokon
belül vannak.
A gépet darabolási folyamat közben csak egy személy üzemeltetheti.
A ZIPPER-MASCHINEN nem vállal semmiféle felelősséget vagy garanciát semmilyen
más felhasználásért vagy az ezen túlmutató használatért, valamint az esetleges anyagi
károkért vagy sérülésekért.
Üzemeltetési feltételek:
A gépet a következő feltételekkel kell használni:
Páratartalom: max. 50%
Hőmérséklet + 5 ° C és + 40 ° C között
Tengerszint feletti magasság 1.000 m-ig
A kézikönyvben szereplő információk és utasítások nem megfelelő használata vagy figyelmen
kívül hagyása érvényteleníti a Zipper GmbH-val szembeni összes szavatossági igényt és
kártérítési igényt.
Jogosulatlan használat:
• A gép üzemeltetése megfelelő fizikai és szellemi képesség nélkül
• A gép üzemeltetése a használati utasítás ismerete nélkül
• Változtatások a gép tervezésében, működésében
• A gépet robbanásveszélyes körülmények között üzemeltetése
• A gépet a megadott teljesítménytartományon kívül használja
• Távolítsa el a gépen rögzített biztonsági jelöléseket
• A gép biztonsági berendezéseinek módosítása, kijátszása vagy letiltása
37.1 Biztonsági előírások
Az olvashatatlan vagy sérült figyelmeztető táblákat és / vagy matricákat a gépen
azonnal ki kell cserélni!
A helyi törvények és előírások meghatározzák a kezelő minimális életkorát és
korlátozhatják a gép haszlatát!
A működési zavarok, károsodások és egészségkárosodások elkerülése érdekében a biztonságos
munka következő intézkedéseit is be kell tartani:
Ne hasítson vizes, ázott fát.
A fát csak függőlegesen hasítsa hosszanti irányba!
Ne hasítson ha a rönk tartalmaz olyan idegen tárgyakat, mint például szögek, kábelek stb.
A gépet csak jól szellőző helyiségben vagy szabadban szabad üzemeltetni.
Soha ne üzemeltesse a készüléket szabadban, amikor esik.
Válasszon egy sík, rezgésmentes, csúszásmentes felületet telepítési helyként.
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyen megfelelő legyen a világítás.
A munkaterületet tartsa távol akadályoktól (pl. Fadarabok, maradékfa stb.).
Minden használat előtt ellenőrizze a gép tökéletes állapotát (tömlők és csavarok szoros
illesztése, a kikapcsoló készülékek működése stb.).
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő gépet.
BIZTONSÁG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 56
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
A gépet csak olyan személyek üzemeltethetik, javíthatják vagy szervizelhetik, akik ismerik
a készüléket, és akiket tájékozottak a munka során felmerülő veszélyekről.
Bár lehetséges, hogy több operátor dolgozhat a gépen (pl. Be- és kirakodáskor), csak egy
ember végezheti el a hasítás folyamatát.
A gép üzemeltetõjeként ügyeljen arra, hogy illetéktelen személyek tartsanak megfelelõ
biztonsági távolságot a géptõl, és különösen tartsanak gyermekeket távol a géptõl.
Viseljen megfelelő munkaruhát (szemvédő, munkakesztyű, biztonsági cipő és szorosan
illeszkedő munkavédő ruházat, soha ne viseljen lenge ruhát, nyakkendőt, ékszert stb. -
behúzás veszélye!
Tartsa távol a kezét a törzsön lévő repedésektől és karcolásoktól.
Ne nyúljon a hasítási területhez.
Ne dolgozzon a gépen, ha fáradt, nem megfelelő a kocentrációja vagy gyógyszerek,
alcohol, drogok hatása alatt áll!
Tartsa távol a gépet a lehetséges gyújtóforrásoktól, például a jelzőlámpáktól és / vagy a
nyílt lángtól (tűz- és robbanásveszély).
Ne dohányozzon a gép közvetlen közelében.
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a ki / be kapcsoló "Ki" állásban van.
Ügyeljen arra, hogy a gép földelve legyen, ha szükséges.
Csak megfele hosszabbítókat használjon.
A tisztítás, karbantartás vagy javítás elõtt mindig húzza ki a készüléket az áramforrásból
vagy a meghajtóból, és védje meg a véletlen újbóli csatlakoztatása ellen.
37.2 Egyéb kockázatok
A megfelelő használat ellenére bizonyos fennmaradó kockázatok továbbra is fennállnak. A gép
tervezése és kivitele miatt veszélyes helyzetek fordulhatnak elő, amelyeket a jelen használati
útmutató a következőképpen jelöl:
VESZÉLY
Az ilyen típusú biztonsági utasítás egy közvetlen veszélyes helyzetet jelöl, amely, ha
nem kerüljük el, halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELEM
Az ilyen típusú biztonsági információk potenciálisan veszélyes helyzeteket jeleznek,
amelyek elkerülése nélkül súlyos sérüléseket vagy akár halált is okozhatnak.
VIGYÁZAT
Ez a biztonsági információ egy potenciálisan veszélyes helyzetet jelöl, amely, ha nem
kerüljük el, enyhe vagy közepes sérülést okozhat.
ÉRTESÍTÉS
Ez a biztonsági figyelmeztetés potenciálisan veszélyes helyzetet jelöl, amely, ha nem
kerüljük el, anyagi károkat okozhat.
Az összes biztonsági előírástól függetlenül a józan ész és a megfelelő műszaki alkalmasság és /
vagy képzés továbbra is a legfontosabb biztonsági tényező a gép hibátlan működése
szempontjából. A biztonságos munka a felhasználótól függ!
ÖSSZESZERELÉS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 57
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
38 ÖSSZESZERELÉS
A. A keréktengely és a kerekek felszerelése:
Csúsztassa a keréktengelyt a keret két résébe, és
rögzítse a kerekeket ehhez. Rögtse a kerekeket
horonycsappal és rögtse a kerekek kupakját.
B. Ékhenger: Távolítsa el az csavarokat (1). Tartva a
támasztót az ékhez és engedje le mindkét
vezérlőfogantyút, hogy megemelje a munkahengert
(2). A munkahenger rögzítéséhez helyezze be a
csavarokat (3). Rögzítse a csavarokat (4).
ÉRTESÍTÉS
A folyamathoz szükséges, hogy a hasí
üzemkész legyen. Feltöltve
hidraulikaolajjal, a motor csatlakoztatva
van az áramellátáshoz.
C. Távolítsa el a támasztékot:
Engedje el mindkét
vezérlőkart, hogy visszahúzza a kést. Távolítsa el a
tartót.
ÖSSZESZERELÉS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 58
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
D. Helyezze fel a védőkart:
Igazítsa a lyukat és a
védőkar rögzítőcsapját a tartóhoz. Rögzítse a védőkart
M10x30 hatszögletű csavarral, alátétekkel és anyával a
mellékelt alkatrészzsákból.
E. Szerelje össze a biztonsági kampót:
Helyezze a
biztonsági
kampót a keretre, és rögzítse két M10x30
hatszögletű csavarral és anyával.
F. Csatlakoztassa a rönkeremelőt. Helyezze
rönkhasítóhoz és igazítsa a helyére. Rögzítse egy
M16x90 hatszögletű csavarral és anyával (1). Akassza
az emelőláncot a vezetőbe és a
biztonsági kampóba
(2,3).
SZÁLLÍTÁS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 59
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
39 SZÁLLÍTÁS
A rönkhasító két kerékkel, egy tartókerékkel és egy szállítófogantyúval rendelkezik a könnyebb
szállítás érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
Ha darut használ a gép emeléséhez és
szállításához, kösse a kötelet a jelölt emelési
pontra, lásd a bal oldali ábrát.
Soha ne lógjon a szállítófogantyún (a)!
Mielőtt mozgatná a gépet, ellenőrizze, hogy az
olajtartály fedele szorosan le van-e zárva!
Mozgatáshoz tartsa a gépet a fogantyúnál (a), és
óvatosan döntse vissza!
A. Helyezze a sdzállítókereket szállítási
helyzetbe:
A támasztókerék felszereléséhez
húzza le a rugós csavart, és nyomja a négyzet
alakú csövet a támasztókerékkel a tartóba (1).
Igazítsa a felső lyukhoz és rögzítse a
négyszögletes csövet ebben a helyzetben a rugós
csavarral (2).
VIGYÁZAT
A felső lyuk szállításra, az alsó lyuk
csak tárolásra szolgál.
B. Nyissa ki a szállítófogantyút: A
szállítófogantyút általában függőleges helyzetben
rögzítik. A rönkhasító szállításához a
szállítófogantyút ki kell hajtani a bal oldali képen
látható módon. A kihajtáshoz lazítsa meg a
csapot (1), hajtsa ki a szállítófogantyút (2) és
rögzítse nyitott helyzetbe a csappal (3).
ÜZEMELTETÉS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 60
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
40 ÜZEMELTETÉS
40.1 Előkészítő tevékenységek
40.1.1 Kenje meg a dugattyút
A munka megkezdése előtt vigyen fel egy vékony zsírréteget a hasító dugattyújára. Ez
meghosszabbítja az eszköz élettartamát.
40.1.2 Ellenőrizze a hidraulikus rendszert
MEGJEGYZÉS
Soha ne felejtsük el meglazítani az olajtartály kupakját! Ellenkező esetben a
rendszerben levegője újra és újra összenyomódik, ami azt jelenti, hogy a hidraulikus
tartály tömítései megsérülnek és a rönköshasító nem használható.
A hasítógép elindítása előtt légtelenítse a hidraulikus
rendszert.
Ehhez lazítsa meg a hidraulikaolaj-tartály fedelét, amíg a
levegő enyhén be- és kifelé áramolhat.
Az olajtartályon átmenő légáramnak működés közben
elégségesnek kell lennie.
Az olaj kifolyásának megakadályozása érdekében minden
szállítás előtt szorosan le kell zárni az olajtartály fedelét.
40.1.3 A motor forgásirányának ellenőrzése
csak a ZI-12TN, ZI-14TN modellekhez
MEGJEGYZÉS
Soha ne mozgassa a motort rossz irányba. Ez károsítja a szivattyút, és
érvényteleníti a jótállást.
Ellenőrizze a motor forgásirányát. Ezután fordítsa meg a
motort egy csavarhúzóval (fázisváltó a csatlakozó
belsejében - lásd a bal oldali képet).
.
40.2 Működés
40.2.1 Hasítókar
A hasítási erőt és a hasítási sebességet a hatókarral lehet szabályozni. A hasítókar egyszerű
emelésével vagy leengedésével működtethető.
A maximális hasítóerő elérése érdekében vagy a különösen kemény
és lerakódott rönk hasításához nyomja félig a hasítókart.
Fázisváltó
ÜZEMELTETÉS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 61
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
Máskor nyomja meg a hasítókart egészen lefelé, hogy kisebb
hasítási erővel növelje a hasítási sebességet, pélul a hasítás
befejezéséhez vagy a hagyományos rönk hasításához.
40.2.2 Hasító eljárás
1. Helyezze a rönköt függőlegesen a
tartóasztalra úgy, hogy az a lehető
legszélesebb legyen.
A bal kar segítségével engedje le a
rögzítőt. (A meghosszabbított rönk-
rögzí karom különböző magasságú
rönkhöz adaptálható.)
2. Tartsa lenyomva a bal oldali nyomókart.
Eközben mozgassa le a hasítóéket a jobb
hasítókar félig történő lenyomásával,
hogy először lassan hasítsa a fatörzset.
Ezután tolja egészen a végéig, amíg a
rönk teljesen fel nem hasad.
3.
Engedje visszaállni a hasítóéket a
kiindulási helyzetbe. Működtesse a
rugóval működtetett visszahúzó
vezérlőkart, hogy az ék a hasítandó rönk
fölé kerüljön.
40.2.3 Távolítsa el az elakadt fát:
Ne kísérelje meg eltávolítani az elakadt fát szabad kézzel egyedül és segítséggel sem. ha a fa
elakad, állítsa le a motort. ezután kalapáccsal lazítsa meg a fadarabot a rönktartón lefelé történő
ütéssel (több lefelé irányuló ütéssel).
KARBANTARTÁS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 62
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
41 KARBANTARTÁS
FIGYELEM
A karbantartási munkák elvégzése előtt ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem
mozognak-e és a gépet lekapcsolták az áramellátásról!
41.1 Karbantartási Ütemterv
Tevékenység
Ellenőrizze az
olajszintet
minden olajcsere után vagy minden 8 üzemóra után
Hidraulikaolaj-
csere
évente 1-szer
41.2 Hidraulikaolaj cseréje
MEGJEGYZÉS
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. Évente legalább egyszer cserélje le a
hidraulikaolajat. A használt olajat mindig ártalmatlanítsa, és soha ne öntse azt
háztartási hulladékba vagy szennyvízbe!
A hasítógép hidraulikus rendszere zárt rendszer, olajtartállyal, olajszivattyúval és vezérlőszeleppel. Az
olajat évente egyszer teljesen cserélni kell.
Az alábbi olajok ajánlottak a fatörzs hasítógép hidraulikus erőátviteli rendszeréhez:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 oder
BP Energol HLP-HM 22
Ha az olajszint túl alacsony, az olajszivattyú
károsodhat, a túltöltés a hidraulikus rendszer
túlmelegedését okozhatja. Ezért rendszeresen
ellenőrizze az olajszintet a mérőpálcával - lásd a bal
oldali képet!
A használt olajok mérgezőek és nem
kerülhetnek a környezetbe. Ha
szükséges, vegye fel a kapcsolatot a helyi
hatóságokkal a megfelelő
hulladékkezelésről.
Cserélje le a hidraulikaolajat:
Távolítsa el az olajleeresztő csavart, hogy az olaj
kifollyon a hidraulikus rendszerből.
Használjon csepegtető edényt a használt olaj
összegyűjtésére.
Ellenőrizze az olaj fémforgácsát. (Az olajban lévő
fémforgács a fokozott kopás jele.)
Miután az olaj teljesen kiürült a gépről, helyezze vissza
a leeresztő csavart.
Töltse fel az ajánlott friss hidraulikaolajak egyikével az
olajbetöltő nláson keresztül.
Zárja le az olajbetöltő nyílást.
Az olajcsere után néhányszor működtesse a gépet,
anélkül, hogy ténylegesen rönköt hasítana.
Mérőpálcával ellenőrizze az olajszintet.
Ölstand
HULLADÉKKEZELÉS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 63
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
41.3 Ellenőrizze a hasítóéket
A rönkhasító egy megerősített, speciálisan kezelt vágóéllel van ellátva. Hosszú működés után, és ha
szükséges, élesítse az éket egy finom reszelővel, hogy elvolítsa a karcolásokat, réseket,
szennyeződéseket.
42 HULLADÉKKEZELÉS
Vegye figyelembe a nemzeti hulladékkezelési előírásokat. A készüléket, a gép
alkatrészeit vagy a kezelő anyagokat ne dobja a háztartási hulladékba. Szükség
esetén vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a rendelkezésre álló
hulladékkezelési lehetőségekkel kapcsolatban. Ha új gépet vagy ezzel
egyenértékű eszközt vásárol a szakkereskedőjétől, bizonyos országokban ő
köteles a régi gépet megfelelően megsemmiteni.
A használt olajok mérgezőek és nem kerülhetnek a környezetbe. Ha szükséges,
vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a megfelelő hulladékkezelésről.
43 HIBAÉELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK LEHETSÉGES MEGOLDÁS
A motor nem indul el A kapcsoló KI állásban van Állítsa a kapcsolót BE állásba
A motor forgásiránya rossz Rossz a kapcsolat
Fordítsa meg a polaritást
csavarhúzóval (villanyszerelő
segítségével)
Ellenőrizze a polaritást
(villanyszerelő segítségével)
A rönkhasító nem működik,
ha a motor jár
A szelep nem nyitott meg a
laza csatlakozóelemek miatt
Ellenőrizze és húzza meg az
alkatrészeket
Ellenőrizze és töltse fel az
olajat
A rönkhasító erősen rezeg
vagy szokatlanul hangos A vezérlőkar vagy az
összekötő részek elhajlottak
Javítsa meg az elhajlított
alkatrészeket
Ellenőrizze és töltse fel az
olajat
A készülék minden javítását a termék szakszervízének kell
elvégeznie!
PRÓLOGO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 64
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
44 PRÓLOGO (ES)
¡Estimado cliente!:
Estas instrucciones de uso contienen informaciones e indicaciones importantes sobre la puesta en
marcha y el manejo de la rajadora de leña de los modelos ZI-HS10TN, ZI-HS12TN y ZI-HS14TN.
A continuación, la denominación comercial habitual del aparato (véase la portada) será sustituida
en las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina".
Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella.
¡Consérvelas para futuras consultas y adjúntelas a la máquina en caso de que la transfiera a
terceros!
¡Observe las indicaciones de seguridad!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, lea atentamente estas instrucciones.
Esto le facilitará manejarla correctamente y evitar malentendidos y posibles daños.
Observe las advertencias y las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede
producir lesiones graves.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden
diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo.
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Derechos de propiedad
© 2018
La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. ¡Todos los derechos
constitucionales resultantes quedan reservados! En particular, serán objeto de procedimientos
judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones.
El tribunal de jurisdicción será el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707
Schlüsslberg.
Dirección del servicio postventa:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 65
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
45 SEGURIDAD
¡Utilice la máquina solo en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada, teniendo en
cuenta la seguridad y los peligros! ¡Encomiende inmediatamente la subsanación de los fallos que
puedan afectar a la seguridad!
La máquina ha sido diseñada exclusivamente para llevar a cabo las siguientes tareas:
Para rajar la leña en el sentido de las vetas, cuyas dimensiones se encentren en el rango que se
indica en la sección «Datos técnicos».
El rajado con la máquina ha sido diseñado para ser realizado por una única persona.
ZIPPER-MASCHINEN no asumirá ninguna responsabilidad ni serán motivo de garantía
otros usos o cualquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o lesiones
resultantes.
Condiciones de uso:
La máquina ha sido diseñada para utilizarse en las siguientes condiciones:
Humedad rel.: máx. 50%
Temperatura +5° C a +40° C
Altura m s. n. m. hasta 1000 m
El uso indebido o la inobservancia de las informaciones e indicaciones contenidas en el presente
manual anulará todos los derechos de garantía y de reclamaciones por daños y perjuicios contra
Zipper GmbH.
Uso indebido:
- Operar la máquina sin actitudes físicas ni mentales adecuadas
- Operar la máquina sin conocer las instrucciones de servicio
- Modificaciones del diso de la máquina
- Operar la máquina en condiciones con riesgo de explosión.
- Operar la máquina fuera del rango de potencia indicado
- Retirar las indicaciones de seguridad colocadas en la máquina
- Modificar, puentear o desactivar los dispositivos de seguridad de la máquina
45.1 Instrucciones de seguridad
¡Deben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que
haya en la máquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado!
¡Las leyes y disposiciones locales vigentes pueden estipular la edad mínima del
operario y restringir el uso de esta máquina!
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos perjudiciales para la salud se DEBEN
respetar las siguientes indicaciones para trabajar con seguridad:
- No parta nunca madera empapada.
- ¡Parta la leña solamente de pie y en la dirección de las vetas!
- No parta leña en la que haya objetos externos tales como clavos, cables, etc.
- Opere la máquina solo en espacios bien aireados o al aire libre.
- No opere nunca la máquina al aire libre bajo la lluvia.
- Como lugar de instalación, seleccione una superficie nivelada, sin vibraciones y
antideslizante.
- Asegúrese de que hay suficiente iluminación en el lugar de trabajo.
- Mantenga el área de trabajo libre de obstáculos (p. ej. trozos de madera, restos de
madera, etc.).
- Compruebe el perfecto estado de la máquina (firme asiento de las mangueras y los
tornillos, operatividad de los dispositivos de desconexión, etc.) antes de utilizarla.
- No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en marcha.
- El manejo, los trabajos de mantenimiento o los de reparación sólo deben ser llevados a
cabo por personal que esté familiarizado con la máquina y haya sido instruido en los
peligros que pueden surgir al llevar a cabo estos trabajos.
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 66
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
- Aunque cabe la posibilidad de que haya varias personas trabajando en la máquina (p. ej.
para cargar y descargar) el proceso de rajado debe ser accionado solo por una persona.
- Asegúrese como operador de la máquina de que las personas no autorizadas mantengan
una distancia de seguridad adecuada con el aparato y, especialmente, mantenga a los
niños alejados de la máquina.
- Use ropa de protección adecuada (protección ocular, guantes de trabajo, calzado de
seguridad) y ropa de trabajo de protección ajustada. En ningún caso, lleve ropa holgada,
corbatas, joyas, etc. ¡Peligro de atrapamiento!
- Mantenga las manos lejos de las fisuras y hendiduras que se abren en la leña.
- No introduzca ninguna extremidad en la zona de la fisura.
- ¡No trabaje en la máquina si está cansado, desconcentrado o bajo la influencia de
medicamentos, alcohol o drogas!
- Mantenga el dispositivo alejados de posibles fuentes de ignición tales como p. ej. lámparas
de control o llamas abiertas (peligro de incendio y explosión).
- ¡No fume en las inmediaciones de la máquina!
- Asegúrese de que el interruptor de encendido-apagado se encuentra en la posición
«apagado» antes de encender la máquina.
- Asegúrese de que el aparato está conectado a tierra, si fuese necesario.
- Utilice únicamente cables alargadores adecuados.
- Desconecte siempre el aparato de la alimentación eléctrica o motriz antes de llevar a cabo
trabajos de limpieza, de mantenimiento o de reparación y asegúrelo contra arranques
accidentales.
- Utilice únicamente herramientas intactas.
45.2 Riesgos residuales
A pesar de que se utilice la máquina conforme a las especificaciones, sigue habiendo
determinados riesgos residuales. Debido al diseño y a la construcción de la máquina, pueden
producirse situaciones peligrosas que se identifican en el presente manual de instrucciones de la
siguiente manera:
PELIGRO
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación peligrosa inminente que
de no evitarse tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente
peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones graves o incluso la
muerte.
ATENCIÓN
Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente
peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones leves o moderadas.
AVISO
Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que
de no evitarse puede producir daños materiales.
A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación
técnica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar sin
problemas la máquina. ¡Trabajar de manera segura depende de usted!
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 67
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
46 MONTAJE
A. Montar el eje de rueda y las ruedas:
Pase el eje de rueda por los dos orificios en el
marco y sujete las ruedas en el eje. Asegure las
ruedas con la chaveta y monte el tapacubos.
B. Ascenso del cilindro: Retire el perno (1). Ponga
los apoyos contra la cuña y baje las dos
empuñaduras de control, para subir el cilindro (2).
Coloque el perno para fijar el cilindro en la rajadora
de leña (3). Asegure de nuevo el perno en las
lengüetas elásticas con la chaveta (4).
AVISO
Para el proceso es necesario que la
rajadora de leña ya esté operativa.
Rellena con aceite hidráulico, motor
conectado al suministro eléctrico.
Retirada de los apoyos: Suelte ambas palancas de
mando para retroceder la cuña de separación. Retire
los apoyos.
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 68
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
C. Fijación del brazo de protección: Alinee el orificio
y el pasador de seguridad del brazo de protección en
el soporte. Fije el brazo de protección con un tornillo
hexagonal M10x30, arandelas y tuerca de la bolsa
adjunta con piezas pequeñas.
D. Montaje del gancho de seguridad:
Coloque el
ga
ncho de seguridad en el marco yjelo con dos
tornillos hexagonales M10x30 y tuercas.
E. Fijación del levantador de troncos:
Coloque el
levantador de troncos dentro del soporte y alinee
los orificios con los orificios del soporte. Fije el
levantador de t
roncos con un tornillo hexagonal
M16x90 y tuerca (1). Enganche la cadena de
elevación en la guía del carro de la cuña y en el
gancho de seguridad (2, 3).
TRANSPORTE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 69
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
47 TRANSPORTE
Para facilitar su transporte, la rajadora de leña cuenta con dos ruedas, una rueda de apoyo y un
asa de transporte.
ADVERTENCIA
Si se eleva y transporta la máquina usando una
grúa, ponga un cable en el punto de elevación
previsto. Véase la figura de la izquierda.
¡No enganche nunca en el asa de transporte (a)!
¡Antes de mover la rajadora de leña asegúrese de
que la tapa del depósito de aceite está firmemente
cerrada!
¡Para mover agarre la rajadora de leña por la
empuñadura (a) y vuelque la máquina ligeramente
hacia atrás!
A. Colocación de la rueda de apoyo en la posición
de transporte:
Para montar la rueda de apoyo
retire el perno con resorte e inserte el tubo
cuadrado con la rueda de apoyo en su soporte (1).
Seleccione solo el orificio superior y fije el tubo
cuadrado en esa posición usando el perno con
resorte (2).
ATENCIÓN
El orificio superior es para el transporte y el
orificio inferior es solo para el
almacenamiento.
B. Desplegando el asa de transporte:
Normalmente, el asa de transporte está fijada recta.
Para transportar la rajadora de leña hay que
desplegar el asa de transporte tal como se muestra
en la figura de la izquierda. Para desplegar afloje el
pasador insertable (1), despliegue el asa de
transporte (2) y fíjela en la posición desplegada con
el pasador (3).
48 FUNCIONAMIENTO
48.1 Tareas preparatorias
48.1.1 Engrase del émbolo
Aplique una capa fina de grasa en el émbolo de su rajadora de leña antes de comenzar a trabajar.
Eso prolongará la vida útil de su herramienta.
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 70
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
48.1.2 Purga del sistema hidráulico
AVISO
¡No se olvide nunca de aflojar el cierre del depósito de aceite! De otro modo el aire
que está en el sistema seguirá comprimiéndose y aliviándose y eso destruirá las
juntas del circuito hidráulico, impidiéndole el uso de la rajadora de leña.
Purgue el sistema hidráulico antes de arrancar la rajadora
de leña.
Para ello afloje la tapa del depósito del aceite hidráulico
varias vueltas hasta que el aire pueda entrar y salir con
suavidad.
Debe poder percibir el flujo de aire en el depósito durante
el funcionamiento.
¡Para evitar vertidos de aceite antes de cada transporte debe
cerrar firmemente la tapa del depósito de aceite!
48.1.3 Compruebe el sentido de giro del motor
solo para los modelos ZI-12TN, ZI-14TN
AVISO
No deje nunca que el motor se mueva en el sentido falso. Eso dañaa la bomba y
perdería la garantía.
Compruebe el sentido de giro del motor.
Invierta la polaridad del motor con ayuda de un
destornillados, si fuese necesario (inversor de fase en el
interior del conector) Véase la figura a la izquierda.
48.2 Manejo
48.2.1 Palanca de rajado
La fuerza de rajado y la velocidad de rajado se controlan con la palanca de rajado. Se maneja
sencillamente subiendo o bajando la palanca de rajado.
Para la máxima fuerza de rajado con velocidad lenta, como hace
falta, por ejemplo, al comienzo del rajado o para partir troncos
duros que llevan mucho tiempo cortados, presione la palanca a
media carrera.
Para una velocidad alta con menor fuerza de rajado baje del todo la
palanca, por ejemplo para finalizar el rajado o para partir los troncos
habituales.
Inversor de fase
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 71
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
48.2.2 Proceso de rajado
1.
Coloque la madera a partir vertical en la placa
de soporte de forma que esté llana y, dentro de
lo posible «en pleno contacto».
Accione la palanca izquierda para bajar la garra
de fijación del tronco contra este y fijarlo así.
(La garra prolongada se puede adaptar a
troncos de diferente altura).
2.
Accione la palanca de presión izquierda.
Mientras baje la cuña de separación
presionando hasta la mitad la palanca, para
partir en primer lugar la leña lentamente.
Después presionar hacia abajo para partir
completamente la leña.
3.
Retornar la cuña de separación a la posición
de partida: Accione la palanca de inserción
con resorte para devolver la cuña a su
posición en la altura de la madera para partir.
48.2.3 Retirada de la madera atascada
No intente retirar la madera atascada solo con las manos ni usted solo ni con ayuda de otras
personas. Cuando la madera se atasca, pare el motor. Después suelte la pieza de madera, si
fuese necesario, con un movimiento de descenso (varios movimientos de descenso) provocado
con martillazos sobre el tronco.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 72
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
49 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento asegúrese de que las piezas móviles
estén paradas y que la máquina esté desconectada de la red eléctrica!
49.1 Plan de mantenimiento
Actividad
Controlar el nivel de aceite
Tras cada cambio de aceite o cada 8 horas de servicio (hs)
Cambio del aceite hidulico
1 vez al año
49.2 Cambiar el aceite hidráulico
AVISO
Revise con regularidad el nivel de aceite. Cambie completamente el aceite
hidráulico, como mínimo, una vez al año. ¡Elimine correctamente el aceite usado y
no lo vierta nunca en la basura doméstica o en el alcantarillado!
El sistema hidráulico de la rajadora de leña es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba
de aceite y válvula de control. El aceite debe ser completamente renovado una vez cadao.
Para el sistema de transferencia hidráulico de la rajadora de leña se recomiendan los siguientes
aceites:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 o
BP Energol HLP-HM 22
Un nivel de aceite bajo puede dañar la bomba de aceite,
un nivel demasiado alto puede conllevar al
sobrecalentamiento del sistema hidráulico. ¡Por eso debe
comprobar con regularidad el nivel de aceite usando una
varilla de medición! Véase la figura de la izquierda.
¡Los aceites usados son tóxicos y no deben
liberarse en el medioambiente! Si es
necesario, póngase en contacto con las
autoridades locales para informarse sobre
la correcta eliminación.
Cambiando el aceite hidráulico:
Retire el tornillo de purga de aceite para descargar el aceite del
sistema hidráulico.
Para recoger el aceite usado y las partículas ponga debajo una
cubeta colectora.
Inspecciones si el aceite contiene virutas metálicas. (Las virutas
metálicas en el aceite son un indicio de desgaste excesivo).
Tras haber descargado todo el aceite de la máquina vuelva a
colocar el tornillo de purga.
Rellene con uno de los aceites recomendados, nuevo por el
orificio de llenado.
Unte un agente obturador en el orificio de llenado de aceite y
vuelva a cerrarlo.
Accione la rajadora de leña varias veces sin cortar realmente la
leña tras el cambio de aceite.
Revise con regularidad el nivel de aceite usando la varilla.
Nivel de aceite
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 73
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
49.3 Afilado de la cuña de separación
La rajadora de leña esta equipada con una cuña de separación reforzada, con un filo
especialmente tratado. Tras funcionar durante mucho tiempo seguido y cuando sea necesario
debe afilar la cuña con una lima fina, para eliminar la rebaba o las muescas.
50 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Tenga en cuenta las normas de carácter nacional sobre tratamiento de residuos.
No elimine la máquina, los componentes de la máquina o los consumibles con los
residuos municipales. Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades
locales para informarse sobre las opciones de eliminación que haya disponibles.
Si compra una nueva máquina o un aparato similar a su distribuidor, éste estará
obligado en determinados países a eliminar correctamente su máquina usada.
¡Los aceites usados son tóxicos y no deben liberarse en el medioambiente! Si es
necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre
la correcta eliminación.
51 SUBSANACIÓN DE ERRORES
PROBLEMA POSIBLE CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca El interruptor está en APAGADO Ponga el interruptor en
ENCENDIDO
Sentido de giro del motor
incorrecto Conexión incorrecta
Cambiar la polaridad con un
destornillador (electricista)
Invertir la polaridad (electricista)
La rajadora de leña no
trabaja aunque el motor está
encendido
La válvula no está abierta
debido a piezas de unión
flojas
Palanca de control o piezas
de unión torcidas
Nivel de aceite hidráulico muy
bajo
Comprobar y apretar piezas
Reparar las piezas torcidas
Comprobar y rellenar aceite
La rajadora de leña vibra
mucho o hace mucho ruido Nivel de aceite hidráulico muy
bajo Comprobar y rellenar aceite
¡Todas las reparaciones de esta máquina deben ser realizadas por
un especialista para ese producto!
AVANT-PROPOS (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 74
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
52 AVANT-PROPOS (FR)
Cher client, chère cliente,
Le présent manuel d'exploitation contient des informations et des recommandations importantes
relatives à la mise en service et à la manipulation des fendeurs de bois modèles ZI-HS10TN, ZI-
HS12TN et ZI-HS14TN.
Ci-après, la désignation commerciale courante de l’appareil (voir page de garde) du présent manuel
d’exploitation est remplacée par la dénomination « machine ».
Le manuel d’exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-
le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine
à une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !
Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La
manipulation correcte vous
facilitera la prévention de malentendus et dommages
causés possibles. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute
inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du
développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Droits d’auteur
© 2018
Cette documentation est protégée par droit d’auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En
particulier, la réimpression, la traduction et l’extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet
de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707
Schlüsslberg.
Adresse du service client :
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel. : +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail: info@zipper-maschinen.at
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 75
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
53 SÉCURITÉ
N'utiliserla machine qu'en parfait état technique et conformément à son utilisation conforme, à la
sécurité et à la sensibilisation aux dangers ! Faire éliminer immédiatement tous défauts qui
pourraient nuire à la sécurité !
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour fendre le bois dans le sens du fil, avec des dimensions dans les limites spécifiées dans la
section « Caractéristiques techniques ».
Le processus de fendage de la machine est destiné à être utilisé par une seule personne.
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation
divergente ou sortant de son contexte et pour les dommages mariels ou corporels qui en
résultent.
Conditions d'utilisation :
La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes :
Humidité relative: max. 50 %
Température +5 °C à +40 °C
hauteur au-dessus
du niveau de la
mer
jusqu'à 1 000 m
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce
manuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l’encontre
de Zipper GmbH.
Utilisation non autorisée :
- Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate
- Utilisation de la machine en l'absence de connaissance du mode d'emploi
- Changements dans la conception de la machine
- L'exploitation de la machine dans des conditions à risques explosifs
- L'exploitation de la machine en-dehors de la plage de puissance prescrite
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine
53.1 Consignes de sécurité
Les panneaux d'avertissement et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés
sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
Des lois et règlements locaux peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et
limiter l'utilisation de cette machine !
Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les effets néfastes pour la santé, les
mesures supplémentaires suivantes doivent être observées IMPÉRATIVEMENT pour un travail en
toute sécurité :
- Ne pas fendre le bois trempé.
- Fendre le bois uniquement dans le sens du fil !
- Ne pas fendre de bois contenant des corps étrangers tels que des clous, des câbles, etc.
- Utiliser la machine uniquement dans des locaux bien aérés ou à l'extérieur.
- Ne jamais utiliser la machine à l'extérieur sous la pluie.
- Choisir une surface plane, antidérapante et exempte de vibrations pour le lieu de
montage.
- Assurer des conditions d'éclairage adéquates sur le lieu de travail.
- Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obstacle (par ex. morceaux de bois,
restes de bois, etc.).
- Avant chaque utilisation, contrôler l'état parfait de la machine (serrage des flexibles et des
vis, fonctionnement des dispositifs d'arrêt, etc.)
- Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 76
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
- La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la
connaissent et qui ont été informées des risques inhérents au cours des travaux.
- Bien qu'il soit possible que plusieurs opérateurs puissent travailler sur la machine (par
exemple pour le chargement et le déchargement), une seule personne à la fois doit
effectuer le processus de fendage.
- En tant qu'utilisateur de la machine, veiller à ce que des personnes non autorisées se
trouvent à une distance de sécurité suffisante de la machine et, en particulier, à ce que les
enfants restent à l'écart de celle-ci.
- Porter des vêtements de travail appropriés (lunettes de protection, gants de travail,
chaussures de sécuriet vêtements de protection serrés, jamais de vêtements amples,
cravates, bijoux, etc.
- Garder les mains loin des crevasses et des fissures qui s'ouvrent dans le la bûche.
- Ne pas insérer la main dans la zone de fendage.
- Ne pas travailler sur la machine si vous êtes fatigué, déconcentré ou sous l'influence de
médicaments, d'alcool ou de drogues !
- Tenir l'appareil à l'écart de sources d'inflammation potentielles telles que, par exemple, les
voyants de contrôle et/ou les flammes nues (risque d'incendie et d'explosion).
- Ne pas fumer à proximité immédiate de la machine.
- Avant d'allumer la machine, vérifier que l'interrupteur marche/arrêt est en position
« Arrêt ».
- Veiller à ce que l'appareil soit mis à la terre si nécessaire.
- Utiliser uniquement des rallonges appropriées.
- Avant de procéder à des travaux de nettoyage, de maintenance ou de réparation, toujours
débrancher l'appareil de la source d'alimentation ou d'entraînement et le protéger contre
toute remise sous tension involontaire.
- Utiliser un outil intact uniquement.
53.2 Risques résiduels
Malgré leur utilisation prévue, certains risques résiduels subsistent. En raison de la conception et
de la construction de la machine, des situations dangereuses peuvent se produire, identifiées
comme suit dans le présent mode d'emploi :
DANGER
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves oume la mort.
PRUDENCE
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle ne sont pas
évitées.
AVIS
Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation
technique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour
un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend de vous !
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 77
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
54 MONTAGE
A. Monter l'essieu et les roues :
Insérer l'essieu dans les deux alésages et sur le
châssis pour y fixer les roues. Bloquer les roues
avec une goupille fendue et monter le garde boue.
B. Relever le cylindre : Retirer le boulon (1). Tenir
le support contre le coin et abaisser les deux
poignées de commande pour relever le cylindre
(2). Insérer les boulons pour fixer le cylindre au
fendeur de bois (3). Bloquer les boulons avec la
goupille fendue dans les languettes à ressort (4).
AVIS
Le fendeur de bois doit déjà être
opérationnel pour ce processus. Le plein
d'huile hydraulique effectié, le moteur
branché à l'alimentation électrique.
Retirer le support :
Relâcher les deux leviers de
commande pour rétracter le coin à refendre. Retirer
le support.
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 78
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
C. Fixer le bras de protection :
Aligner le trou et la
goupille de verrouillage du bras de protection avec le
support. Fixer le bras de protection avec un boulon
hexagonal M10x30, des rondelles et des écrous du
sachet de petites pièces fourni.
D. Monter le crochet de sécurité : Placer le crochet
de verrouillage sur le cadre et le fixer à l'aide de deux
boulons et écrous hexagonaux M10x30.
E. Fixer le dispositif pour soulever des grumes :
Positionner le dispositif pour soulever des grumes à
l'intérieur du support et aligner les trous avec les
trous du support. Fixer le dispositif pour soulever
des grumes avec une vis à tête hexagonale M16x90
et un écrou (1). Accrocher la chne de levage dans
la glissière en coin et dans le crochet de sécurité
(2,3).
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 79
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
55 TRANSPORT
Pour faciliter le transport, le fendeur de bois a deux roues, une roue de support et une poignée de
transport.
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation d'une grue pour le levage et le
transport de la machine, accrocher le câble au
point de levage prévu - voir l'illustration à gauche.
Ne jamais l'accrocher à la poignée de transport
(a) !
Avant de déplacer le fendeur de bois, s'assurer
que le couvercle du réservoir d'huile est bien
fermé !
Pour déplacer le fendeur de bois, saisir la poignée
(a) et l'incliner doucement vers l'arrière !
A. Amener la roue d'appui en position de
transport : Pour monter la roue de support, retirer
le boulon à ressort et pousser le tube carré avec la
roue de support dans le support (1). Ce faisant,
choisir l'alésage le plus haut et fixer le tube carré à
l'aide d'un boulon à ressort dans cette position (2).
PRUDENCE
L'alésage supérieur est pour le transport et
l'alésage inférieur est uniquement pour
le stockage.
B. Déplier la poignée de transport : La poignée de
transport est normalement fixée en position
verticale. Pour transporter le fendeur de bois, la
poignée de transport doit être déplié comme indiq
sur l'illustration à gauche. Pour déplier, desserrer la
goupille d'arrêt (1), déplier la poignée de transport
(2) et la fixer en position dépliée à l'aide de la
goupille d'arrêt (3).
56 FONCTIONNEMENT
56.1 Activités préparatoires
56.1.1 Graisser les pistons
Appliquer une fine couche de graisse sur les pistons de votre fendeur de bois avant de commencer
le travail. Cela prolonge la durée de vie de votre outil.
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 80
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
56.1.2 Purger l'air du système hydraulique
AVIS
Ne jamais oublier le verrouiller le bouchon du réservoir d'huile ! Dans le cas
contraire, l'air de l'installation sera comprimé et relâché encore et encore, de sorte
que les joints du circuit hydraulique seront détruits et que le fendeur de bûches ne
pourra plus être utilisé.
Purger l'air du circuit hydraulique avant de mettre en
marche le fendeur de bois.
Pour ce faire, dévisser le couvercle du réservoir d'huile
hydraulique de quelques tours jusqu'à ce que l'air puisse
entrer et sortir en douceur.
Le débit d'air dans le réservoir d'huile doit être visible
pendant le fonctionnement.
Pour éviter l'écoulement d'huile, il faut refermer correcter
le couvercle du réservoir d'huile avant chaque transport !
56.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur -
uniquement pour les modèles ZI-12TN, ZI-14TN
AVIS
Ne jamais faire tourner le moteur dans le mauvais sens de rotation. Cela
endommagera la pompe et annule la garantie.
Vérifier le sens de rotation du moteur.
Ensuite, inverser la polarité du moteur en s'aidant d'un
tournevis, le cas échéant (inverseur de phase à l'intérieur
de la fiche - voir illustration à gauche).
56.2 Utilisation
56.2.1 Levier de fendage
La force de fendage et la vitesse de fendage sont contrôlées par le levier de fendage. L'opération
s'effectue simplement en soulevant ou en abaissant le levier de fendage.
Pour obtenir une force de fendage maximale à des vitesses plus
basses, comme celles requises au début du processus de fendage,
ou pour fendre des grumes particulièrement dures et fibreuses,
appuyer sur le levier de fendage jusqu'à mi-course.
Appuyer à fond sur le levier de fendage pour augmenter la vitesse
de fendage tout en réduisant la force de fendage, par exemple pour
arrêter le fendage ou pour fendre des grumes conventionnelles.
Inverseur de phase
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 81
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
56.2.2 Processus de fendage
1. Placer la bûche verticalement sur la table
d'appui de manière à ce qu'elle « repose »
le plus plat possible.
Utiliser le levier gauche pour abaisser la
griffe de fixation de la grume contre la
grume et la bloquer. (La griffe de fixation
allongée peut être adaptée à des grumes de
différentes hauteurs.)
2.
Actionner le levier de pression gauche. En
même temps,
déplacer le coin de refendage
vers le bas en poussant à moitié le levier de
fendage droit pour fendre la grume lentement
d'abord. Ensuite, appuyer à fond jusqu'à
l'extrémité, jusqu'à ce que la grume soit
entièrement fendue.
3.
Remettre le coin à refendre dans sa position
initiale : Actionner le levier de rétractation à
ressort pour ramener le coin au-dessus de la
hauteur du bois à fendre.
56.2.3 Retirer du bois coincé
Ne jamais essayer soi-même ou avec l'aide d'une personne de retirer du bois coincé à mains
nues. En cas de bois coincé, couper le moteur. Ensuite, libérer la pièce de bois avec le marteau
en applicant une course inverse (plusieurs courses inverses), le cas échéant.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 82
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
57 MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer les travaux de maintenance, s'assurer que les pièces mobiles sont
immobiles et que la machine est débranchée du réseau électrique !
57.1 Plan de maintenance
Action
Contrôler le niveau d’huile
Après chaque vidange ou toutes les 8 heures de service (bh)
Vidange d'huile hydraulique
1 x par an
57.2 Vidange d'huile hydraulique
AVIS
Contrôler régulièrement le niveau d'huile. Vidanger complètement l'huile
hydraulique une fois par an au minimum. Toujours éliminer correctement l'huile
usagée et ne jamais la verser dans les déchets ménagers ou les eaux usées !
Le système hydraulique du fendeur de bois est un système fermé avec réservoir d'huile, pompe à
huile et vanne de commande. L'huile doit être vidangée entièrement une fois par an.
Les huiles suivantes sont recommandées pour le système de transmission hydraulique du fendeur
de bois :
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 ou
BP Energol HLP-HM 22
En case de niveau d'huile insuffisant, la pompe à huile
peut subir des dommages, un niveau excessif peut à
l'inverse entraîner une surchauffe du système
hydraulique. Pour cette raison, contrôler le niveau d'huile
avec une jauge de mesure voir l'illustration à gauche !
Ne pas déverser les huiles usagées dans
l'environnement. Le cas échéant,
communiquer avec les autorités locales
pour obtenir des renseignements sur les
options dlimination disponibles.
Vidanger l'huile hydraulique :
Retirer le bouchon de vidange d'huile pour vidanger l'huile du
système hydraulique.
Utiliser un bac d'égouttement pour recueillir les huiles usagées
et les particules.
Inspecter l'huile à la recherche de copeaux métalliques. (La
présence de copeaux métalliques dans l'huile indique une
usure accrue.)
Une fois l'huile complètement vidangée de la machine,
remettre en place le bouchon de vidange.
Faire l'appoint d'huile hydraulique neuve recommandée via
l'orifice de remplissage d'huile.
Appliquer un produit d'étanchéité sur l'orifice de remplissage
d'huile et le refermer.
Presser le fendeur de bois plusieurs fois après la vidange
d'huile sans fendre de bois.
Vérifier le niveau d'huile à l'aide d'une jauge.
Niveau d'huile
ÉLIMINATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 83
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
57.3 Éguiser le coin à refendre
Le fendeur de bois est équipé d'un coin à refendre renforcé avec tranchant spécialement traité.
Après une longue période d'utilisation et si nécessaire, affûter le coin avec une lime fine pour
enlever les bavures ou les entailles.
58 ÉLIMINATION
Respecter les réglementations nationales en matière d'élimination des déchets.
Ne pas jeter la machine, les composants de la machine ou l'équipement dans les
déchets résiduels. Si nécessaire, contacter les autorités locales pour connaître les
options d'élimination disponibles. En cas d’achat d’une machine neuve ou d’un
appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains
pays, de se débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée.
Ne pas déverser les huiles usagées dans l'environnement. Le cas échéant,
communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les
options dlimination disponibles.
59 RESOLUTION DE PANNE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POTENTIELLE
Le moteur ne démarre pas Interrupteur est sur ETEINT Mettre l'interrupteur sur
MARCHE
Mauvais sens de rotation Mauvais branchement
Inverser les pôles avec un
tournevis (électricien)
Inverser la polari
(électricien)
Le fendeur de bois ne
fonctionne pas même si le
moteur tourne
Vanne pas ouverte en raison
de pièces de raccordement
ches
Levier de commande ou
pièces de raccordement voilés
Niveau d'huile hydraulique
trop faible
Contrôler et serrer les pièces
Réparer les pièces voilés
Contrôler et remplir d'huile
Le fendeur de bois vibre
fortement ou fait un bruit
inhabituel.
Niveau d'huile hydraulique
trop faible Contrôler et remplir d'huile
Toutes les réparations sur cette machine doivent être effectuées
par un spécialiste pour ce produit !
PREDGOVOR (HR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 84
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
60 PREDGOVOR (HR)
Poštovani korisniče!
Ova uputa za uporabu sadrži informacije i važne upute za pokretanje i rukovanje modelima strojeva
za cijepanje drva ZI-HS10TN; ZI-HS12TN i ZI-HS14TN.
U nastavku ćemo uobičajeni trgovački naziv uređaja (pogledajte na koricama) u ovoj uputi za
uporabu zamijeniti riječju "stroj".
Uputa za uporabu je sastavni dio stroja i ne smije se uklanjati. Sačuvajte ju za kasnije korištenje i
priložite ju stroju kada ga predajete drugim osobama!
Poštujte upute o sigurnosti!
Prije pokretanja pažljivo pročitajte ovu uputu. Time vam se olakšava pravilno
rukovanje i sprečavaju se nesporazumi i eventualna šteta. Poštujte upozorenja i upute
o sigurnosti. Nepoštivanje može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Zbog stalnog razvoja naših proizvoda slike i sadržaji mogu se neznatno razlikovati. Ako uočite
pogreške, molimo vas da nas obavijestite.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena!
Autorsko pravo
© 2018.
Ova dokumentacija je zaštićena autorskim pravom. Pridržavamo sva prava koja iz toga proizlaze!
Posebno ćemo sudski goniti pretisak, prevođenje i uzimanje fotografija i slika.
Nadležni sud je Zemaljski sud u Linzu ili sud nadležan za 4707 Schlüsslberg.
Adresa servisne službe:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlüsslberg
AUSTRIJA
Tel :+43 7248 61116
Faks: +43 7248 61116–720
E-pošta: info@zipper-maschinen.at
SIGURNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 85
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
61 SIGURNOST
Stroj koristite samo u tehničkim ispravnom stanju te u skladu s namjenom i uzimajući u obzir
pravila za sigurnost i opasnosti! Smetnje koje mogu negativno utjecati na sigurnost dajte
odmah otkloniti!
Stroj je namijenjen isključivo sljedećim radovima:
Za cijepanje drva u smjeru vlakana, s dimenzijama koje se kreću unutar granica navedenih u
odjeljku „Tehnički podaci“.
Postupak cijepanja ovim strojem osmišljen je samo za jednu osobu.
Za drugačije korištenje koje izlazi iz ovih okvira te za materijalne štete ili ozljede koje
iz toga rezultiraju tvrtka ZIPPER-MASCHINEN ne preuzima nikakvu odgovornost niti
jamstvo.
Uvjeti upotrebe:
Stroj je namijenjen za uporabu u sljedećim uvjetima:
Rel. vlažnost: maks. 50 %
Temperatura +5° C do +40° C
Nadmorska visina do 1.000 m
Nenamjenska uporaba odn. nepoštivanje objašnjenja i uputa u ovoj Uputi dovodi do prestanka
svih jamstvenih prava i prava na naknadu štete prema tvrtki Zipper GmbH.
Nedopuštena upotreba:
- Rad stroja bez odgovarajućih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
- Rad stroja bez poznavanja Upute za uporabu
- Promjene konstrukcije stroja
- Rad stroja u opasnostima kojima postoji opasnost od eksplozije
- Rad stroja izvan zadanog okvira primjene
- Uklanjanje sigurnosnih oznaka na stroju
- Mijenjanje, zaobilaženje ili stavljanje van snage sigurnosnih naprava na stroju
61.1 Upute o sigurnosti
Nečitka ili uklonjena upozorenja i/ili naljepnice na stroju treba odmah zamijeniti!
Lokalne zakone i odredbe mogu određivati najmanju starost rukovatelja te ograničavati
upotrebu ovog stroja!
Radi sprečavanja pogrešaka u radu, oštećenja i ugrožavanja zdravlja OBAVEZNO treba poštovati
sljedeće mjere za siguran rad:
- Ne cijepajte natopljeno drvo.
- Drvo cijepajte samo u stojećem položaju u smjeru vlakana!
- Ne cijepajte drvo u kojem ima stranih tijela, npr. čavala, kabela itd.
- Strojem radite samo u dobro prozračenim prostorijama ili na otvorenom.
- Strojem na otvorenom nikada ne radite na kiši.
- Za postavljanje odaberite ravnu podlogu na kojoj nema vibracija i koja se ne kliže.
- Na radnom mjestu osigurajte dobru osvijetljenost.
- Područje rada držite čistim od prepreka (npr. komada ili ostataka drva itd.).
- Prije svake uporabe provjerite ispravnost stroja (čvrsti dosjed crijeva i vijaka,
funkcionalnost naprava za isključivanje itd.).
- Stroj nikad ne ostavljajte bez nadzora dok radi.
- Rad, održavanje i popravljanje stroja smiju obavljati samo osobe koje poznaju stroj i koje
su tijekom tih radova upoznate s mogućim opasnostima.
- Iako postoji mogućnost da na stroju radi više osoba (npr. punjenje i pražnjenje), na
cijepanju uvijek treba raditi samo jedna osoba.
- Kao vlasnik uređaja uvjerite se da neovlaštene osobe budu da odgovarajućem
sigurnosnom razmaku od stroja te posebno djecu udaljite od stroja.
- Nosite prikladnu radnu odjeću (zaštita za oči, radne rukavice, zaštitna obuća te pripijena
radna odjeća, ali nikad široku odjeću, kravate, nakit, itd. Opasnost od uvlačenja!
MONTAŽA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 86
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
- Ruke držite dalje od procjepa i pukotina koje nastaju u drvu.
- Ne posežite u područje cijepanja.
- Nemojte raditi na stroju ako ste umorni, dekoncentrirani odn. pod utjecajem lijekova,
alkohola ili droga!
- Uraj držite dalje od potencijalnih izvora zapaljenja, npr. kontrolnih svjetala i/ili
otvorenog plamena (opasnost od požara i eksplozije).
- U neposrednom okruženju stroja nemojte pušiti (opasnost od požara).
- Prije ukljivanja stroja uvjerite se da je prekidač za uključivanje i isključivanje u položaju
"Aus" (isključeno).
- Pazite da uređaj po potrebi bude uzemljen.
- Koristite samo prikladne produžne kablove.
- Prije čišćenja, održavanja, ili popravljanja stroj uvijek odvojite od izvora energije odn.
pogona i osigurajte ga od nehotičnog ponovnog uključivanja.
- Koristite samo ispravan alat.
61.2 Ostale opasnosti
Usprkos namjenskoj uporabi i dalje postoje druge opasnosti. Uslijed izvedbe i konstrukcije stroja
moglo bi doći do opasnih situacija koje su u ovoj Uputi za uporabu označene ovako:
OPASNOST
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do smrti ili teških ozljeda.
UPOZORENJE
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na moguću opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do teških ozljeda pa čak i do smrti.
OPREZ
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na moguću opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do manjih ili lakih ozljeda.
NAPOMENA
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na moguću opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do materijalne štete.
Neovisno o svim sigurnosnim propisima vaš zdravi razum i vaša odgovarajuća tehnička
kvalifikacija/obuka jesu i ostaju najvažniji čimbenik sigurnosti za ispravno rukovanje strojem!
Siguran rad ovisi o Vama!
62 MONTAŽA
K. Montaža osovine kotača i kotača:
Osovinu kotača gurnite u dva otvora na okviru i na
nju pričvrstite kotače. Kotače osigurajte
rascjepkom i montirajte poklopac kotača.
MONTAŽA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 87
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
L. Podizanje cilindra:
Uklonite svornjak (1).
Potporanj držite protiv klina i spustite obje
upravljačke ručice kako biste
podigli cilindar (2).
Umetnite svornjake kako biste cilindar pričvrstili na
stroj za cijepanje drva (3). Svornjake opet
osigurajte zatikom u opružnim jezičcima (4).
NAPOMENA
Za taj postupak potrebno je da stroj za
cijepanje drva već bude spreman za rad.
Kad je hidrauličko ulje napunjeno, motor
priključite na napajanje strujom.
Uklanjanje potpora: pustite obje upravljačke ručice
kako biste klin za cijepanje povukli unatrag. Uklonite
potporu.
MONTAŽA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 88
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
M. Privršćivanje zaštitne ruke: otvor i sigurnosni zatik
zaštitne ruke poravnajte prema držaču. Pričvrstite
zaštitnu ruku vijkom M10x30, podloškama i maticom
iz isporučene vrećice sa sitnim dijelovima.
N. Montaža sigurnosne kuke: stavite sigurnosnu kuku
na okvir i pričvrstite ju dvama v
ijcima M10x30 i
maticama.
O. Pričvršćivanje podizača debla: postavite podizač
debla unutar držača i poravnajte otvore s otvorima
držača. Pričvrstite podizač debla vijkom M16x90 i
maticom (1). Objesite lanac za dizanje u vodilicu
klina i u sigurnosnu kuku (2, 3).
TRANSPORT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 89
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
63 TRANSPORT
Radi lakšeg transporta stroj za cijepanje drva ima dva kotača, jedan potporni kotač i transportnu
dršku.
UPOZORENJE
Kad se za dizanje i transport stroja upotrebljava
dizalica , uže čvrsto zavežite na predviđeno mjesto
za dizanje, vidi sliku lijevo.
Nikad ne vješajte za transportnu dršku (a)!
Prije pomicanja stroja za cijepanje drva uvjerite se
da je poklopac spremnika ulja čvrsto zatvoren!
Kako biste ga pomaknuli, stroj za cijepanje drva
uhvatite za dršku (a) i oprezno ga nagnite
unatrag!
E. Stavljanje potpornog kotača u položaj za
transport: za montažu potpornog kotača skinite
opružni svornjak i četverokutnu cijev s potpornim
kotačem gurnite u držač (1). Pritom izaberite samo
gornji otvor i četverokutnu cijev pomoću opružnog
svornjaka fiksirajte u tom položaju(2).
OPREZ
Gornji otvor je za transport, a donji otvor
samo za skladištenje.
F. Otklapanje transportne drške: transportna
drška u normalnom je slučaju fiksirana u
uspravnom položaju. Za transport stroja za
cijepanje drva transportnu dršku treba otklopiti kao
što je prikazano na slici lijevo. Za otklapanje
oslobodite utični zatik (1), otklopite transportnu
dršku (2) i u otklopljenom položaju fiksirajte
pomoću utičnog zatika (3).
64 RAD
64.1 Pripremne aktivnosti
64.1.1 Podmazivanje klipa
Na klip stroja za cijepanje drva prije početka rada nanesite tanki sloj masti. Time produžujete vijek
trajanja svojeg alata.
gornji otvor
donji
otvor
RAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 90
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
64.1.2 Odzračivanje hidrauličkog sustava
NAPOMENA
Nikad nemojte zaboraviti otpustiti čep spremnika ulja! U protivnom će se zrak koji se
već nalazi u sustavu opet komprimirati i opustiti, što će za posljedicu imati uništenje
brtvi u hidrauličkom krugu te se stroj za cijepanje više neće moći upotrebljavati.
Hidraulički sustav odzračite prije pokretanje stroja za
cijepanje drva.
U tu svrhu otpustite poklopac spremnika hidrauličkog ulja
za nekoliko okreta sve dok zrak ne može blago izlaziti i
ulaziti.
Zračna struja kroz spremnik ulja trebala bi se za vrijeme
rada moći uočiti.
Kako biste spriječili curenje ulja, prije svakog transporta
morate opet čvrsto zatvoriti poklopac spremnika ulja!
64.1.3 Provjera smjera okretanja motora
samo za modele ZI-12TN, ZI-14TN
NAPOMENA
Motor nikad ne puštajte da se okreće u pogrešnom smjeru. Time će se oštetiti pumpa
i prestat će jamstvo.
Provjerite smjer okretanja motora. Uključite sklopku
motora (položaj ON (UKLJ)). Nakon uključivanja ruka za
cijepanje automatski prelazi u najviši položaj.
Ako se ruka za cijepanje već nalazi u najvišem položaju,
pomicanjem dvaju upravljačkih ručica
prema dolje
aktivirajte mehanizam za cijepanje i ruka za cijepanje
pomaknut će se prema dolje.
Ako se ruka za cijepanje nakon pokretanja motora ne pokrene, odmah isključite motor (prekidač
u položaj: OFF (isklj)). Zatim pomoću odvijača zamijenite polove motora (fazna preklopka u
unutrašnjosti utikača vidi sliku lijevo).
64.2 Rukovanje
64.2.1 Ručica za cijepanje
Silom i brzinom cijepanja upravlja se podizanjem ili spuštanjem ručice za cijepanje.
Fazna
RAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 91
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
Za maksimalnu silu cijepanja pri maloj brzini, što vam je potrebno
na početku cijepanja, ili za cijepanje posebno tvrdih i uskladištenih
debala, ručicu za cijepanje podignite do polovice.
Ručicu za cijepanje pak potpuno pritisnite kako biste povećali brzinu
cijepanja uz istovremeno manju silu cijepanja, npr. za završetak
cijepanja ili za cijepanje običnih debala.
64.2.2 Cijepanje
7.
Materijal
koji cijepate postavite uspravno na
stol tako da "naliježe" što ravnije.
Aktivirajte lijevu ručicu kako biste kandžu za
fiksiranje debla spustili na deblo i osigurali ga.
(Produžena kandža za fiksiranje debla može se
prilagoditi različitim visinama debla.)
8.
Aktivirajte lijevu pritisnu ručicu. Za to vrijeme
klin za cijepanje pomaknite prema dolje tako
da desnu ručicu za cijepanje pritisnete do
polovice kako biste najprije polagano cijepali
deblo. Zatim ju pritisnite do
kraja sve dok
deblo potpuno ne rascijepate deblo.
prazni hod
sporo
brzo
ODRŽAVANJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 92
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
9.
Vraćanje klina za cijepanje u početni položaj:
pritisnite opružnu ručicu za uvlačenje kako
biste klin vratili iznad visine drva koje želite
rascijepati.
64.2.3 Uklanjanje zaglavljenog drva
Zaglavljeni komad drva ne pokušavajte sami ili uz pomoć drugih osoba uklanjati golim rukama!
Ako se drvo zaglavi, zaustavite motor. Zatim komad drva po potrebi oslobodite udarcem čekićem
po deblu prema dolje (više udaraca prema dolje).
65 ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Prije održavanja uvjerite se da pokretni dijelovi miruju, da je stroj odvojen od
strujne mreže!
65.1 Plan održavanja
Aktivnost
Kontrola razine
ulja
Nakon svake zamjene ulja odn. svakih 8 sati rada
Zamjena
hidrauličkog ulja
1 x godišnje
65.2 Zamjena hidrauličkog ulja
NAPOMENA
Redovito provjeravajte razinu ulja. Hidrauličko ulje u potpunosti zamijenite
najmanje jednom godišnje. Staro ulje uvijek pravilno zbrinite i nikada ga ne bacajte
u kućanski otpad niti ga izlijevajte u otpadne vode!
Hidraulički sustav stroja za cijepanje drva je zatvoreni sustav sa spremnikom ulja, uljnom
pumpom i upravljačkim ventilom. Ulje bi trebalo u cijelosti zamijeniti jednom godišnje.
Sljedeća ulja preporučaju se za hidraulički prijenosni sustav stroja za cijepanje drva:
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
Aral Vitam GF 22 ili
BP Energol HLP-HM 22
ručica za
uvlačenje
ručno
okretanje
ZBRINJAVANJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 93
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
U slučaju niske razine ulja uljna pumpa može se oštetiti,
a prepunjenje može dovesti do pregrijavanja hidrauličkog
sustava. Zato redovito provjeravajte razinu ulja šipkom
za mjerenje vidi sliku lijevo!
Stara ulja su otrovna i ne smiju dospjeti u
okoliš. Za informacije o pravilnom
zbrinjavanju po potrebi se obratite
lokalnim tijelima.
Zamjena hidrauličkog ulja:
Uklonite vijak za ispuštanje ulja kako biste iz
hidrauličkog sustava ispustili ulje.
Za skupljanje starog ulja i čestica upotrijebite prihvatnu
posudu.
Pregledajte ima li u ulju metalnih krhotina. (Metalne
krhotine u ulju ukazuju na pojačano trošenje.)
Nakon što je iz stroja ispušteno svo ulje, opet
montirajte vijak za ispuštanje.
Kroz otvor za ulijevanje ulja dolijte preporučeno, svježe
hidrauličko ulje.
Na otvor za ulijevanje ulja stavite brtvilo i ponovno ga
zatvorite.
Stroj za cijepanje drva nakon zamjene ulja nekoliko
puta aktivirajte bez cijepanja drva.
Provjerite razinu ulja pomoću štapa.
65.3 Oštrenje klina za cijepanje
Stroj za cijepanje drva ima ojačani klin za cijepanje sa specijalno obrađenom oštricom. Nakon
dugotrajnijeg rada i po potrebi klin treba naoštriti finom turpijom kako bi se uklonili bridovi ili
urezi.
66 ZBRINJAVANJE
Poštujte nacionalne propise o zbrinjavanju otpada. Stroj, dijelove stroja ili
pogonska sredstva ne zbrinjavajte s običnim otpadom. Po potrebi kontaktirajte
lokalne vlasti u vezi s informacijama o dostupnim mogućnostima zbrinjavanja.
Ako kod specijaliziranog trgovca kupite novi stroj ili ekvivalentni uređaj, u nekim
je zemljama trgovac dužan odgovarajuće zbrinuti stari stroj.
Stara ulja su otrovna i ne smiju dospjeti u okoliš. Po potrebi za informacije o
pravilnom zbrinjavanju kontaktirajte lokalne vlasti.
Razina ulja
vijak za ulijevanje ulja
vijak za ispuštanje ulja
OTKLANJANJE POGREŠAKA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 94
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
67 OTKLANJANJE POGREŠAKA
PROBLEM MOGUĆI UZROK MOGUĆE RJEŠENJE
Motor se ne pokreće Sklopka je u položaju AUS
(ISKLJ) Sklopku okrenite u položaj
EIN(Uklj)
Pogrešan smjer okretanja
motora Pogrešan priključak
Zamijenite polove pomoću
odvijača (električar)
Zamijenite polove (električar)
Stroj za cijepanje drva ne radi
iako se motor okreće
Ventil nije otvoren zbog
labavih spojnih dijelova
Upravljačka ručica ili spojni
dijelovi su savijeni
Preniska razina hidrauličkog
ulja
Provjerite i pritegnite dijelove
Popravite savijene dijelove
Provjerite i dolijte ulje
Stroj za cijepanje drva jako
vibrira odn. neobično je
glasan
Preniska razina hidrauličkog
ulja Provjerite i dolijte ulje
Sve popravke na ovom stroju mora obavljati stručnjak za ovaj
proizvod!
SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / VEZALNI NAČRT / PLÁN ZAPOJENIA /
DIAGRAMA DE CABLEADO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / SPOJNA SHEMA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 95
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
69 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / VEZALNI NAČRT /
PLÁN ZAPOJENIA / DIAGRAMA DE CABLEADO /
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / SPOJNA SHEMA
230 V 400 V
70 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME /
HIDRAVLIČNA SHEMA / SCHÉMA HYDRAULIKY /
ESQUEMA HIDRÁULICO / SCHÉMA HYDRAULIQUE /
HIDRAULIČKI PLAN
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / REZERVNI DELI / NÁHRADNÉ DIELY /
ALKATRÉSZEK / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE / REZERVNI
DIJELOVI
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 96
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
71 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / REZERVNI DELI /
NÁHRADNÉ DIELY / ALKATRESZEK / PIEZAS DE RECAMBIO
/ PIECES DE RECHANGE / REZERVNI DIJELOVI
71.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Naročanje rezervnih
delov / Objednávka náhradných dielov / Alkatrész beszerzése /
Pedido de piezas / Commande de pièces détachées / Naručivanje
rezervnih dijelova
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale
Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie
stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der
Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time
and elongate your machines lifespan.
IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take
a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the
spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(SL) Rezervni deli firme ZIPPER so med seboj idealno usklajeni. Optimalna usklajenost delov skrajša čas vgradnje
in podaljša življenjsko dobo stroja.
OPOZORILO
Z vgradnjo neoriginalnih rezervnih delov garancija preneha veljati!
Zato ob zamenjavi komponent / delov uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Pri naročanju rezervnih delov uporabite servisni obrazec, ki ga lahko najdete na koncu tega navodila. Vedno navedite tip stroja,
številko rezervnega dela in naziv. Da bi preprečili nesporazume, vam priporočamo, da priložite naročilu rezervnega dela kopijo
risbe rezervnih delov, na katerem so jasno označeni potrebni rezervni deli.
Za naslov za naročanje poglejte v servisnih informacijah v predgovoru te dokumentacije.
(SK) Použitím originálnych dielov od spoločnosti ZIPPER používate diely, ktoré spolu dokonale sedia a ich montáž
je časovo menej náročná. Originálne náhradné diely sú zárukou dlhšej životnosti stroja.
DÔLITÉ
Použitie iných než originálnych náhradných dielov má za následok stratu záruky!
Platí: Pri výmene komponentov / dielov používajte iba originálne náhradné diely.
Pri objednávaniu dielov použite servisný formulár, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu. Vždy uvádzajte typ stroja,
číslo náhradného dielu a jeho názov. Aby sa predišlo nezhodám, odporúčame spoločne s objednávkou zaslať aj kópiu výkresu
rozpadu náhradných dielov, na ktorom Vami požadované diely označíte.
Adresu pre objednanie dielov nájdete v kontaktoch na zákaznícky servis.
(HU) A ZIPPER pótalkatrészeknél ideálisan koordinált alkatrészeket használnak. Az alkatrészek optimális
illesztése lerövidíti a beszerelési időket és növeli az élettartamot.
MEGJEGYZÉS
Az eredeti alkatrészek nélkül a garancia elveszhet!
Ezért: Az alkatrészek / alkatrészek cseréjekor csak az eredeti pótalkatrészeket szabad használni
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / REZERVNI DELI / NÁHRADNÉ DIELY /
ALKATRÉSZEK / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE / REZERVNI
DIJELOVI
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 97
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
Pótalkatrészek megrendelésekor használja a szerviz űrlapot, amelyet az útmutavégén talál. Mindig tüntesse fel a gép típusát,
a pótalkatrész számát és a megjelölést. A félreértések elkerülése érdekében javasoljuk, hogy csatolja a pótalkatrészek rajzát
a pótalkatrész-rendeléshez, amelyen a szükséges alkatrészek jól vannak feltüntetve.
A megrendelési címet a dokumentáció bevezetőjében az Ügyfélszolgálat címei alatt találhatja meg.
(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí.
El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVISO
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía!
Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de
recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del presente manual.
Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se
recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de
recambio necesarias.
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de esta
documentación.
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d’ajustage
optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVIS
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la
garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le
remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer
le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommandons
de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées
requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente documentation.
(HR) Koristeći rezervne dijelove tvrtke ZIPPER koristite rezervne dijelove koji su idealno međusobno
usklađeni. Optimalna usklađenost dijelova skraćuje vrijeme ugradnje te produžuje životni vijek.
NAPOMENA
Ugradnjom neoriginalnih rezervnih dijelova prestaje jamstvo!
Zato vrijedi: Prilikom zamjene komponenata/dijelova koristite samo originalne rezervne
dijelove
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova koristite servisni obrazac koji možete pronaći na kraju ove
upute. Uvijek navedite tip stroja, broj rezervnog dijela i naziv. Kako biste spriječili nesporazume,
preporučamo Vam da prilite kopiju nacrta rezervnog dijela na kojem su jasno označeni potrebni
rezervni dijelovi.
Adresu za naručivanje pogledajte u servisnim informacijama u predgovoru ove dokumentacije.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / REZERVNI DELI / NÁHRADNÉ DIELY /
ALKATRÉSZEK / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE / REZERVNI
DIJELOVI
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 98
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
71.2 Explosionszeichnungen / Explosion Drawings / Razstavljena
risba / Výkres dielov / Robbantott ábra / Vistas de despiece /
Vues éclatées / Rastavljeni nacrti
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / REZERVNI DELI / NÁHRADNÉ DIELY /
ALKATRÉSZEK / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE / REZERVNI
DIJELOVI
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 99
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
GEWÄHRLEISTUNG (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 101
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
73 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine
Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten
innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails
beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert
und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der
Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der
Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung
gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder,
Sagebtter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter,
Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend;
Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht
originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder
Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt.
Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 102
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
74 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with
the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by
paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The
dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers
which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from
the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as
warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving
fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was
used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure,
repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of
non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for
not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly
purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of
the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for
compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects
during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent
improvement of the machine.
GARANCIJA (SL)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 103
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
75 GARANCIJA (SL)
1.) Garancija:
Firma ZIPPER Maschinen daje 2-letno garancijo na mehanske in električne sestavne dele za
neprofesionalno uporabo. Za profesionalno uporabo daje 1-letno garancijo. Garancija začne teči od
dneva nakupa s strani končnega uporabnika/kupca. Če se v tem obdobju pokažejo na stroju napake,
ki se ne nanašajo na primere, ki so navedeni v točki 3, bo firma Zipper po lastni presoji popravila ali
zamenjala stroj.
2.) Prijava napak:
Da bi lahko preverili upravičenost garancijskega zahtevka, mora kupec kontaktirati svojega
prodajalca, ki nato pisno obvesti firmo Zipper o napaki. Če je garancijski zahtevek upravičen, bo
firma Zipper prevzela stroj pri prodajalcu. Brez predhodnega dogovora s firmo Zipper povratna
pošiljka ne bo prevzeta.
3.) Določbe:
a) Garancijski zahtevki se sprejmejo le pod pogojem, da je stroju priložena kopija originalnega
računa ali blagajniškega potrdila o nakupu s strani trgovskega partnerja firme Zipper. Stroj, za
katerega se uveljavlja garancijski zahtevek, mora biti prevzet v kompletu z vsemi pripadajočimi deli.
V nasprotnem primeru garancijskega zahtevka ne morete uveljavljati.
b) Garancija ne zajema brezplačne kontrole, vzdrževanja, inšpekcije ali servisiranja stroja. Okvare,
ki so nastale zaradi nestrokovne uporabe s strani končnega uporabnika ali njegovega trgovca, prav
tako ne bodo priznane kot reklamacija. Tako se na primer kot reklamacija ne upoštevajo poškodbe,
ki so posledica uporabe neustreznega goriva, poškodb zaradi zamrzovanja v rezervoarjih za vodo ali
poškodb zaradi goriva, ki čez zimo ostane v rezervoarju za bencin.
c) Garancija prav tako ne vključuje okvare delov, ki se hitro obrabijo, kot so: oglene ščetke,
prestrezne vreče, noži, valji, rezilne plošče, rezilne naprave, vodila, spojnice, tesnila, tekalna kolesa,
žagini listi, cepilni križi, cepilni klini, podaljški klinov za cepljenje, hidravlična olja, oljni, zračni in
bencinski filtri, verige, svečke, drsni bloki itd.
d) Iz garancije so izključene okvare na stroju, ki jih povzročijo: nestrokovna uporaba, nepravilna
uporaba, ki ni v skladu z običajnim namenom uporabe stroja, neupoštevanje navodil za uporabo in
vzdrževanje, višja sila, popravila ali tehnične spremembe, ki si bile opravljene v nepooblaščenih
delavnicah ali s strani kupca samega, uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in neoriginalnega
pribora, ki ni proizveden s strani firme Zipper.
e) Po pregledu garancijskega zahtevka s strani usposobljenega osebja firme Zipper za nastale
stroške (prevozni stroški) in izdatke v primeru, da garancijski zahtevek ni upravičen, firma Zipper
izstavi račun stranki ali trgovcu.
f) Stroji, pri katerih je potekel garancijski rok: popravilo se opravi samo na osnovi predplačila ali
računa trgovca na osnovi predračuna stroškov (vklj. prevozni stroški) firme Zipper.
g) Garancijski zahtevki se odobrijo samo strankam trgovca firme Zipper, ki je izdelek kupil direktno
od firme Zipper. V primeru večkratne prodaje stroja, pravice iz garancije niso prenosljive.
4.) Zahtevki za nadomestilo škode in druga jamstva:
Die Fa. Zipper za blagovno vrednost stroja v vseh primerih jamči le omejeno. Zahtevki za
nadomestilo škode zaradi slabe učinkovitosti, napak, posledične škode ali izpada zaslužka, ki so
posledica okvare, nastale v garancijskem roku, se ne priznajo. Firma Zipper vztraja na zakonski
pravici do popravila stroja.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY (SK)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 104
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
76 ZÁRUČNÉ PODMIENKY (SK)
1.) Záruka:
Spoločnosť ZIPPER Maschinen poskytuje záruku na mechanické a elektrické časti stroja v trvaní
2 rokov na súkromné použitie výrobku a v dĺžke 1 rok pri použití pre účel podnikania, a to počnúc
dátumom nákupu stroja. V prípade výskytu poruchy v priebehu záručnej doby, ktorá sa nevyskytla
za okolností podľa bodu 3, spoločnosť Zipper po posúdení stroj opraví alebo vymení.
2.) Reklamácia / hlásenia závad:
Pre preverenie oprávnenosti reklamácie musí kupujúci kontaktovať predávajúceho; ten nahlási
písomne vzniknutú poruchu spoločnosti Zipper. V prípade oprávnenosti reklamácie zaistí spoločnosť
Zipper vyzdvihnutie chybného výrobku u predávajúceho. Zásielky, ktoré neboli dopredu odsúhlasené
so spoločnosťou Zipper nebudú akceptované a prevzaté.
3.) Podmienky:
a) Reklamácie budú akceptované len za predpokladu, že spoločne so strojom bude predložená kópia
originálnej faktúry alebo kúpneho dokladu vydaného autorizovaným predajcom Zipper. Záručný nárok
zaniká, ak nie je stroj pripravený na vyzdvihnutie kompletný vrátane celého príslenstva.
b) Záruka zahŕňa bezplatné odstránenie všetkých chýb stroje, ktoré obmedzujú správnu funkciu stroja
a sú spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou, nie používateľom alebo predávajúcim. Napr.:
použitím nevhodného paliva, poškodením mrazom, zanechaným palivom
v nádrži cez zimné obdobie a pod.
c) Zo záruky sú vyňaté spotrebné diely ako napr.: uhlíkové kefky, zachycovacie vrece, nôž, valce,
rezacie dosky, rezacie zariadenie, vedenie, spojky, tesnenia, kolieska, listy píly, štiepačky, štiepacie
kliny, predĺženie štiepacích klinov, hydraulické oleje, olejové, - vzduchového a benzínového filtra,
remene, zapaľovacie sviečky, vodítka a pod.
d) Ďalej sú vyňaté poškodenia stroja spôsobené: nesprávnym používaním, použitím na iné ako
uvedené účely; nedodržaním návodu na obsluhu a údržbu; vyššou mocou; opravami alebo technickými
zmenami stroja neautorizovam servisom alebo priamokazníkom. Použitím iných ako originálnych
dielov a príslušenstva značky Zipper.
e) Vzniknuté náklady (prepravné a pod.) pri neoprávnenej reklamácii, zistené našimi kvalifikovanými
pracovníkmi, budú fakturované zákazníkovi alebo predajcovi.
f) Stroje mimo záručnú dobu: Opravy sa budú vykonávať na základe predplatby alebo faktúry predajca
na základe kalkulácie (vrátane prepravného) firmy Zipper.
g) Záruka sa vzťahuje iba na zákazníkov, ktorí zakúpili stroj u autorizovaného predajcu Zipper,
ktorý stroj vydal priamo u firmy Zipper. Záruka nie je prenosná pri prepredaji stroja.
4.) Zodpovednosť za vady a iné záruky:
Firma Zipper ručí vždy len do výšky hodnoty tovaru. Na nároky v zmysle nízkej produktivity,
následnej škody alebo ušlý zisk z dôvodu chyby vzniknutej v záručnej dobe nebude braný ohľad.
Firma Zipper vychádza zo zákona o odstránení vád.
GARANCIA (HU)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 105
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
77 GARANCIA (HU)
1.) Garancia:
A ZIPPER Maschinen 2 év garanciaidőt biztosít a mechanikus és elektromos alkatrészek
hobbi/barkács használatához; kereskedelmi/ipari felhasználás esetén egy év garancia érvényes, a
végfelhasználó / vevő megvásárlásától kezdve. Ha ezen időszakon belül olyan hibák fordulnak elő,
amelyek nem a 3. pontban felsorolt garancia vesztési okokon alapulnak, a Zipper saját belátása
szerint javítja vagy cseréli az eszközt.
2.) Garancia érvényesítése:
Annak érdekében, hogy a jótállási igény jogosultsága ellenőrizhető legyen, a vevőnek kapcsolatba kell
lépnie a kereskedővel; ez utóbbi írásban jelenti a Zipper eszközének hibáját. Ha a garancia indokolt, a
készüléket a Zipper-kereskedő veszi át. A Zipperrel való előzetes egyeztetés nélkül a beküldött gépeket
nem veszik át.
3.) Szabályok:
a) A jótállási igények csak akkor fogadhatók el, ha az eszközhöz csatolják az eredeti számla
másolatát vagy a Zipper kereskedelmi partner által benyújtott nyugtát. A jótállás nem érvényes, ha
az eszközhöz nem mellékelik a gyári tartozékait.
b) A garancia nem terjed ki a gép ellenőrzésére, karbantartására, ellenőrzésére vagy nem
garanciális szervizelésére. A végfelhasználó vagy kereskedőjének helytelen használatából eredő
hibákat szintén nem fogadjuk el szavatossági igényekként. Néhány példa: helytelen üzemanyag
használata, fagykár a víztartályokban, az üzemanyag hagyása a tartályban télen stb.
c) Az olyan kopóalkatrészek hibáira, kopására nem terjed ki a garancia, mint például: szénkefék,
gyűjtőtasakok, kések, hengerek, vágólapok, vágókészülékek, vezetők, csatlakozók, tömítések,
járókerekek, fűrészlapok, hasító keresztek, hasító ékek, hasító ék hosszabbítások, hidraulikus
olajok, olaj, levegő és. Benzinszűrők, láncok, gyújtógyertyák, tolótömbök stb.
d) Garancia nem érvényesíthető az eszközöknek a következők által okozott károsodása: a készülék
nem rendeltetésszerű használata, visszaélése kirt; nem rendeltetésszerű használat. Karbantartás
elmulasztása, javítások vagy műszaki változtatások illetéktelen műhelyek vagy maguk az ügyfelek
által, nem eredeti Zipper alkatrészekkel vagy kiegészítőkkel.
e) A felmerült költségeket (szállítási költségeket) indokolatlan garanciaigény esetén az ügyfelet
vagy a kereskedőt terhelik, miután szakembereink ellenőrizték a készüléket.
f) A jótállási időn kívül: A javításokat csak az ügyféllel egyeztetett számla után hajtják végre
szakembereink a Zipper által becsült költségek (beleértve a szállítási költségeket) kiegyentése
után.
g) A jótállási igényeket csak a Zipper kereskedő vevői kapják, akik a készüléket közvetlenül a
Zippertől vásárolták meg. Ezek az igények nem ruházhatók át.
4.) Kártérítési igény és egyéb felelősségek:
A Zipper csak korlátozott mértékben felel az eszköz értékéért. A nem megfelelő teljesítmény, a hibák,
valamint a garanciaidőszak során bekövetkezett hiba következtében bekövetkező kár vagy
bevételkiesés iránti igényeket nem ismeri el. A Zipper cég ragaszkodik egy eszköz javításához a
mindenkori jogszabályok, törvények alapján.
GARANTÍA (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 106
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
78 GARANTÍA (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garana de 2
años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la
fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no
estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el
aparato a su discreción.
2.) Notificación:
Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en
contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha
producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el
distribuidor. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la
empresa Zipper.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura
original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si
el aparato no se envía completo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio
gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o
su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto,
daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la
gasolina del aparato.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón,
bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos,
juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de
separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas
deslizantes, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del
aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de
mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no
autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de
Zipper.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no
legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado
haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garana: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por
adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de
transporte) de la empresa Zipper.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que
haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán
transferir en caso de que el aparato se venda varias veces.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se
aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños
indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La
empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.
GARANTIE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 107
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
79 GARANTIE (FR)
1.) Garantie :
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et
électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie
est d’1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce
délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper
réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui
signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société
Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société
Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la
facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie
est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d’entretien
sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur
ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un
mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le
réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux,
les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les
joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les
extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les
chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais
usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions
d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par
des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des
accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre
de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel
spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement
anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil
directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil.
Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de
dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont
pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.
JAMSTVO (HR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 108
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
80 JAMSTVO (HR)
1.) Jamstvo:
Tvrtka ZIPPER Maschinen na mehaničke i električne dijelove daje jamstvo u trajanju od 2 godine za
neprofesionalnu primjenu; za profesionalnu primjenu daje se jamstvo od 1 godine, počevši od dana
kad ga je krajnji korisnik/kupac kupio. Ako se u tom razdoblju utvrde nedostaci koji nisu navedeni u
iznimkama u točki 3, tvrtka Zipper će prema vlastitoj prosudbi popraviti ili zamijeniti uređaj.
2.) Obavijest:
Da bi se mogla provjeriti opravdanost jamstvenog zahtjeva, kupac mora kontaktirati svojeg trgovca;
on će pismeno tvrtki Zipper prijaviti nedostatak na uređaju. U slučaju opravdanog jamstvenog
zahtjeva Zipper će preuzeti uređaj kod trgovca. Pošiljke vraćene bez prethodnog dogovora s tvrtkom
Zipper neće se prihvatiti.
3.) Odredbe:
a) Jamstveni zahtjevi će se prihvatiti samo ako je uz uređaj priložena kopija originalnog računa ili
potvrde o kupnji prodajnog partnera tvrtke Zipper. Pravo na jamstvo ne vrijedi ako se za
preuzimanje ne prijavi uređaj s kompletnim priborom.
b) Jamstvo isključuje besplatnu provjeru, održavanje, inspekciju ili servisiranje uređaja. Kvarovi
nastali nestručnom uporabom od strane krajnjeg korisnika ili njegovog trgovca neće se prihvatiti kao
jamstveni zahtjevi. Primjerice: uporaba pogrešnih goriva, štete od smrzavanja u spremnicima vode,
gorivo preko zime ostalo u spremniku benzina.
c) Isključeni su kvarovi na potrošnim dijelovima: ugljene četke, prihvatne vreće, noževi, valjci,
rezne ploče, rezne naprave, vodilice, spojke, brtve, kotačići, listovi za piljenje, križevi za cijepanje,
klinovi za cijepanje, produžeci klina za cijepanje, hidraulička ulja, filtri za ulje, zrak i benzin, lanci,
svjećice, klizni blokovi itd.
d) Isključene su štete na uređajima uzrokovane: nestručnom uporabom, pogrešnom uporabom
uređaja; protivno uobičajenoj namjeni; nepoštivanjem uputa za uporabu i uputa za održavanje;
višom silom; popravcima ili tehničkim izmjenama u neovlaštenim radionicama ili od stane samih
klijenata. Uporabom neoriginalnih rezervnih dijelova i pribora tvrtke Zipper.
e) Nastali trkovi (troškovi prijevoza) i izdaci u slučaju neopravdanih jamstvenih zahtjeva
zaračunavaju se nakon provjere od strane našeg stručnog osoblja ili trgovca.
f) Uređaji izvan jamstvenog roka: popravak se provodi samo uz predujam ili račun trgovca prema
predračunu (uklj. troškove prijevoza) tvrtke Zipper.
g) Jamstvena prava se odobravaju samo klijentima trgovca tvrtke Zipper koji je uređaj kupio
izravno kod tvrtke Zipper. Prava u slučaju višestruke prodaje uređaja nisu prenosiva.
4.) Zahtjevi za naknadu štete i druge odgovornosti:
Odgovornost tvrtke Zipper u svim slučajevima ograničena je na vrijednost uređaja. Zahtjevi za
naknadu štete za loš rad, nedostatke te posljedične štete ili izgubljenu zaradu zbog kvara u
jamstvenom roku ne priznaju se. Tvrtka Zipper inzistira na zakonskom pravu na naknadni popravak
uređaja.
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 109
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
81 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch nach
der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von
Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang
mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des
Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer
wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post
an uns zu senden
We monitor the quality of our delivered
products in the frame of a Quality Management
policy.
Your opinion is essential for further product
development and product choice. Please let us
know about your:
- Impressions and suggestions for
improvement.
- experiences that may be useful for other
users and for product design
- Experiences with malfunctions that occur in
specific operation modes
We would like to ask you to note down your
experiences and observations and send them to
us via FAX, E-Mail or by post
Meine Beobachtungen / My experiences:
Name / name:
Produkt / product:
Kaufdatum / purchase date:
Erworben von / purchased from:
E - Mail/ e-mail:
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your cooperation!
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
info@zipper-maschinen.at
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 110
ZI-HS10TN / ZI-HS12TN / ZI-HS14TN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Zipper ZI-HS10TN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario