Güde GHS 500-6TE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GHS 500/8TED
# 02053
GHS 500/8TE
# 02052
GHS 500/6TE
# 02051
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Holzspalter
------------------- EN Translation of the original instructions Holzspalter
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Log splitter
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Fendeur de bois
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Spaccatrice dei tronchi idraulica
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Houtsplijter
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Štípač špalků
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Štiepačka dreva
------------------- RO Traducerea modului original de utilizare Despicător de lemne
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Łuparka do drewna
------------------- ES Manual de instrucciones original Hendidora de troncos
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
ROMÂNIA Va rugăm să citii cu atenie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funciune.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUNEREA ÎN FUNCIUNE | URUCHOMIENIE | PUESTA EN SERVICIO ________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 17
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____24
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________30
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________37
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 44
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 51
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 58
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 65
România
DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAIEI | INSTRUCIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREINERE | GARANIE
_____________________________________________________________ 72
Polski
DANE TECHNICZNE | WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
POSTĘPOWANIE W NAYM PRZYPADKU | PROSTOWNIK | AKUMULATOR | INSTRUKCJE ROBOCZE | SYMBOLE | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS
____________________________________________________________________ 79
Español
DATOS TÉCNICOS | INSTRUCCIONES SEGURIDAD | USO PREVISTO | COMPORTAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA | CARGADOR |
BATERÍA | INSTRUCCIONES DE USO | SÍMBOLOS | ELIMINACIÓN |GARANTÍA | SERVICIO
___________________________ 86
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat |
Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad
________________________________________________________________ 93
7 8
2
3
11
9 10
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
1
5 6
4
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
PL Montaż
ES Montaje
2-4
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcionare
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
11-15
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
RO Punerea în funciune
PL Uruchomienie
ES Puesta en servicio
5-10
16
4
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
RO Curăare / Întreinere
PL Czyszczenie / konserwacja
ES Puesta en servicio
5
DE Transport / Lagerung
GB transport / storage
FR Transport / Stockage
IT Trasporto / Stoccaggio
NL Transport / Bewaring
CZ Přeprava / Uložení
SK Transport / Uloženie
HU Szállítás / Tárolás
RO Transport / Depozitare
PL Transport / przechowywanie
ES Transporte/Almacenamiento
17
2
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
PL Montaż
ES Montaje
12
>100 kg
3
5
3
4
2
3
6
7
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
PL Montaż
ES Montaje
4
1 2
4
9
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
PL Montaż
ES Montaje
L
FETT
GREASE
R
65
8
5
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
PL Montaż
ES Montaje
10
1
2
87
6
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
PL Montaż
ES Montaje
9 10
11
7
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
RO Vericarea stării uleiului
PL Skontrolować stan oleju
ES Comprobar el nivel de aceite
1
2 3
8
MIN
MAX
3,3 / 3,4 l
2
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
RO Vericarea stării uleiului
PL Skontrolować stan oleju
ES Comprobar el nivel de aceite
4
MIN
MAX
3,3 / 3,4 l
7
5
8
6
DIN ISO HLP
44/46
max 3,3 / 3,4 l
9
2
DE Spaltlänge einstellen
GB Gap length setting
FR Réglage de la longueur de la fente
IT Impostazione di lunghezza della
fessura
NL Splijtlengte instellen
CZ Nastavení délky mezery
SK Nastavenie dĺžky medzery
RO Reglarea lungimii decalajului
PL Ustawianie długości szczeliny
ES Ajuste de la longitud de la
hendidura
3 4
1 2 STOP
5
AUTOSTOP
10
min. 50 mm
min. 250 mm
max. 300 / 350 mm
max.
500
mm
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcionare
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
11
400 V
TEST
START
STOP
180°
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcionare
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
GHS 500/8TED
B
A
12
3
DE Betrieb  START
GB Operation  START
FR Fonctionnement  START
IT Esercizio  START
NL Gebruik  START
CZ Provoz  START
SK Prevádzka  START
HU Üzemeltetés  START
RO Funcionare  START
PL Eksploatacja  START
ES Funcionamiento  INICIO
START
1 min
<0°C
1
2
STOP
13
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcionare
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
1
3
6
4
5
2
14
3
DE Blockierung lösen
GB Locking release
FR Desserrage du blocage
IT Sbloccaggio
NL Blokkering losmaken
CZ Uvolnění blokování
SK Uvoľnenie blokovania
HU Blokkolás kioldás
RO Degajarea blocării
PL Zwalnianie blokady
ES Liberar bloqueo
STOP
ca.
50 mm
12
3
15
4
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
RO Curăare / Întreinere
PL Czyszczenie / konserwacja
ES Limpieza/Mantenimiento
OIL
FETT
GREASE
FETT
GREASE
16
>100 kg
5
DE Transport / Lagerung
GB transport / storage
FR Transport / Stockage
IT Trasporto / Stoccaggio
NL Transport / Bewaring
CZ Přeprava / Uložení
SK Transport / Uloženie
HU Szállítás / Tárolás
RO Transport / Depozitare
PL Transport / przechowywanie
ES Transporte/Almacenamiento
11
3
2
1
4
17
D
DEUTSCH
Technische Daten
Holzspalter GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Artikel-Nr. 02051 02052 02053
Anschluss 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Schutzklasse F F F
Schutzart IP 54 IP 54 IP 54
Nennleistung 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Leerlaufdrehzahl 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Hydrauliktank (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
max. Hydralikdruck 200 bar 280 bar 280 bar
max. Spalthub 470 mm 470 mm 470 mm
max. Spaltdruck 6 t 8 t 8 t
Werkstücklänge 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Werkstückdurchmesser: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Spaltsäule 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Vorlaufgeschwindigkeit 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Rücklaufgeschwindigkeit 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
LxBxH in mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Gewicht 98 kg 115 kg 112 kg
Schallleistungspegel LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- wer-
te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter
Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informati-
on soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
* S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
18
D
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der
Verwendung, der Einstellung und der Bedienung
geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern
von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter
Berücksichtigung der technischen Daten und Sicher-
heitshinweise.
Beim Spalten ist unbedingt darauf zu achten, dass
das zu spaltende Holz auf dem Rielblech vom
Spalttisch auiegt.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn
sie vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten
Maschine ist grundsätzlich untersagt.
Das Gerät darf nicht ohne die Zusatztische ver-
wendet werden.
Die Anweisung bezüglich Montage, Betrieb, War-
tung, Reparatur und dgl. sind dringend einzuhalten,
um Gefahren auszuschließen und Schäden zu
vermeiden.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz
konstruiert sind.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Personen
während des Betriebs im Arbeitsbereich auf-
halten, bzw. ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb
durch 1 Person ausgelegt. Es dürfen nie zwei
oder mehrere Personen an einer Maschine
arbeiten.
Es ist strengstens untersagt, den Holzspalter mit
zwei Personen zu bedienen, indem eine Person
das Holz hält und die zweite Person die Spann-
pratzen betätigt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim
Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und
den Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen
Sie entsprechende Schutzkleidung!
Holzteile die während eines Spaltvorgangs
entstehen, können herunterfallen und speziell
Füße der arbeitenden Person verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch
Absenken des hydraulischen Messers zu
Quetschungen oder Abtrennungen von
Körperteilen kommen.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges
Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte
beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen
stark unter Spannung steht und ihre Finger im
Spaltriss gequetscht werden können.
Achtung! Grundsätzlich nur rechtwinklig
abgeschnittene Holzstücke spalten ! Schräg
abgeschnittene Holzstücke können beim
Spaltvorgang wegrutschen !
19
D
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe-
neElektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchteteAr-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sichbrennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
dieden Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Steckerdarf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mitschutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringerndas Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herdenund Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körpergeerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in einElektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oderum den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl,scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
belerhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel,die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reichgeeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschaltersver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an dieAr-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sindoder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment derUnacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragenper-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVer-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass dasElekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akkuan-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges denFinger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kanndies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerk-
zeugeinschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zuVerletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
tenSie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte-
tenSituationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung,Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
20
D
DEUTSCH
g) Wenn Staubabsaug und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Siesich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einerStaubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmteElektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer imangegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sichnicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor SieGe-
räteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. DieseVor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.Las-
sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder dieseAn-
weisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahre-
nenPersonen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfreifunktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass dieFunktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor demEinsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
tenElektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mitscharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesenAn-
weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführendeTä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungenkann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
Die Benutzung eines Holzspalters kann mit Gefahren
verbunden sein. Es dürfen deshalb nur eingewie-
sene und erfahrene Personen damit umgehen und
arbeiten.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes
Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste,
lange Hose, Handschuhe, eine Schutzbrille und
Gehörschutz! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten SieHaare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Teilen, da diese
von sich bewegenden Teilen erfasst werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen
oder oene Sandalen tragen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das
eingeklemmte Holzstück.
Netzanschluss
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Nur bei 400 Volt-Geräten:: Unbedingt auf Drehrich-
tung (siehe Motorpfeil) des Motors achten, da ein
Betrieb in die falsche Drehrichtung die Ölpumpe
beschädigt. In diesem Fall erlischt jeglicher Garan-
tieanspruch. Wenn erforderlich, Drehrichtung durch
Umpolung des Steckers.
Entsprechend den Bestimmungen der Berufsge-
nossenschaften „CE“ usw., sind alle Spalter mit
Unterspannungsauslösung im Schalter ausgestattet.
Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlau-
fen bei Stomunterbrechungen durch Stromausfall,
unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. Grundsätzlich muss das Gerät wieder
21
D
DEUTSCH
durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu
eingeschaltet werden.
Ein bewusstes Festhalten bzw. Blockieren des Ein-
schaltknopfes bei fehlender Nulleitung, führt auto-
matisch zum Ausfall des Schalters. In diesem Fall, der
nachträglich überprüfbar ist, erlischt die Garantie.
Arbeitsvorbereitung
Vor Inbetriebnahme sind die Sicherheitseinrich-
tungen (insbesondere die Zwei-Hebel-Bedienung)
auf Ihre Funktion zu prüfen.
• Beide Schaltgrie nach unten und Spaltmesser
nach unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen
• Jeweils einen Schaltgri loslassen, Spaltmesser
bleibt in der gewählten Position stehen
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf ord-
nungsgemäße Funktion
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn Hydrauliklei-
tungen und -schläuche auf ihre Dichtigkeit.
• Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrich-
tungen, elektrische Bedienelemente, elektrische
Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädi-
gungen und festen Sitz.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es besc-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile
aus.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetrieb-
nahme, dass der Spalttisch fest und sicher am Spalter
befestigt ist.
Arbeitsbereich
Zum sicheren Holzspalten ist es dringend erfor-
derlich, dass der Arbeitsbereich eben und trittfest
ist, und daß eine ausreichende Bewegungsfreiheit
gewährleistet ist. Zum An- und Abtransport des
Spalters ist es erforderlich, daß die Wege frei von
Stolperstellen sind. Für eine ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsplatzes ist zu sorgen.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der
Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
Betrieb
1. Ungespaltetes Holz vom linken Zusatztisch
aufnehmen
2. Holz auf Splattisch stellen
3. Holz mit den Haltekrallen sichern.
4. Spaltvorgang starten (Hebel bedienen)
5. Holz einmal durchspalten
6. Gespaltetes Holz auf den rechten Zusatztisch legen
7. Holz ggf. ein zweites mal durchspalten
Beim Spalten von verwachsenem Holz, Stammab-
schnitte von unregelmäßiger Form usw. können
Gefährdungen durch Herausschleudern von Teilen,
Blockieren oder Quetschen entstehen.
Niemals in den Spaltbereich greifen.
Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten, sowie beim
Verlassen des Holzspalters, ist die Stromzufuhr
durch Drücken des roten Knopfes am Schalter und
durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen. Die
Stromzufuhr nur durch das Schalten in Aus-Stellung
zu unterbrechen ist nicht ausreichend.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät
gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit
geeigneten Befestigungsmitteln.
Die Maschine ist am Boden mit geeigneten Befesti-
gungsmittel zu sichern. (z.B. Erdnägel)
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie
vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Ma-
schine ist grundsätzlich untersagt.
Langes Holz darf nie zum Spalten auf den unteren
Fuß gestellt werden. Verwenden Sie zum Spalten
immer den Spalttisch.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie dieses durch
Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung
und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Auf-
bau-, Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen, das Gerät lagern oder transportieren.
Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen
bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit über-
prüft werden und –wenn erforderlich- nachgezogen
werden.
22
D
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig-
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgege-
ben werden.
Das Gerät enthält Hydrauliköl, welches eine Gefahr
für das Grundwasser darstellt. Unkontrolliertes
Ablassen oder unsachgemäße Entsorgung steht
unter Strafe.
Symbole
ACHTUNG! WARNUNG
WARNUNG! Bedienungsanleitung lesen
Achtung!
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Netzstecker ziehen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Kraft anwenden
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile!
Gefahr! Von bewegten Maschinenteilen
fernhalten!
Nur für Betrieb durch 1 Person!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Achtung, elektrische Spannung
Warnung vor Handverletzung
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Rotationsrichtung
Für die Durchführung sind 2 Personen
erforderlich.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle
Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
23
D
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Kein Strom an der Steckdose Netzsicherung prüfung
Elektrische Verlängerungsleitung
defekt Netzstecker ziehen, prüfen, austau-
schen
Falsche Anschlussleitung Anschluss 5 adrig, bei 2,5 mm2
Querschnitt
Schalter Kondensator defekt Maschine von Elektro-Fachkraft
überprüfen lassen
Falsche Motordrehrichtung Falschanschluss Phasenwender in Gerätestecker mit
Schraubendreher drehen
Keine Spaltmesserbewegung Zweihandschalt und-Auslösehebel
nachstellen Steuerventil defekt Austausch nur
durch Service
Spalter hat keine Leistung Falsche Drehrichtung Drehrichtung durch Fachmann
ändern
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Auslösestange verbogen; Hydrau-
likstössel am Ventil wird nicht ganz
eingedrückt
Alle Schrauben am Auslösegestänge
kontrollieren
Zugstange nachstellen, damit der
Hydraulikstößel am Ventil ganz
eingedrückt wird.
Holz hat viele Äste und das Spalt-
messer bleibt stecken Spaltmesser einfetten
Bedienarm verbogen Bedienarm in die Ausgangsposition
zurückbringen
Grüner Einschaltknopf hält nicht
nach Eindrücken Defekte Sicherung usw. Kabel überprüfen
2-Phasenlauf
Hydraulikpumpe pfeift, Spaltmesser
läuft ruckartig Ölverlust, Bodenverschmutzung Verschraubung nachziehen Schläuche
austauschen
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
24
GB
ENGLISH
Technical Data
Holzspalter GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Art. No 02051 02052 02053
Service connection 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Safety class F F F
Type of protection IP 54 IP 54 IP 54
Rated power 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
No-load speed 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Hydraulics tank (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Max. hydraulic pressure 200 bar 280 bar 280 bar
Max. splitting uplift 470 mm 470 mm 470 mm
Max. splitting pressure 6 t 8 t 8 t
Workpiece length 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Workpiece diameter: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Splitting post 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Forward speed 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Reverse speed 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
LxWxH in mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Weight 98 kg 115 kg 112 kg
Sound power level LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the
workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether
further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environ-
mental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e.
the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise
vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
* The S6-40% indicates a load prole of 4 min load and 6 min idle time
25
GB
ENGLISH
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
The operating personnel must be adequately trained
in the use, adjustment and operation of the device.
Specied Conditions Of Use
The wood splitter has only been designed to split
wood in the bre direction. Respecting technical
data and safety precautions.
When splitting, it is essential to make sure the split
wood contacts the checkered sheet of the splitting
desk.
The machine may only be used if it is fully assem-
bled.
Operation of a machine that is not fully assem-
bled is strictly prohibited.
The device must not be used without the attach-
ment tables.
It is essential to follow instructions for installation,
operation, repairs, etc. to prevent hazards and
damage.
Please do not forget that this machine, as designed,
is not intended for industrial use.
Make sure there are no persons in the working
area during operation or make sure such persons
keep a sucient safety distance.
This appliance is not intended for use by children.
The wood splitter has been designed to
be operated by 1 person. The machine must
never be operated by two or more persons.
Wood splitter being operated by two persons,
with one holding a piece of wood and the other
controlling the clamps is strictly prohibited.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Residual risks
Dry and dried-up wood may jump up when
being split and injure the face of the operator.
Adequate protective clothes to be worn!
Wooden pieces produced during splitting
may fall down and injure legs of the operator.
When splitting wood, parts of body may be
crushed or separated due to hydraulic knife
lowering.
There is a risk of branchy wood getting stuck
when being split. Please be advised that wood
being separated is under heavy pressure and
your ngers may get squeezed in the gap.
Caution! Pieces of wood cut at the right angle
to be split only! Diagonally cut pieces of wood
may slip when cutting!
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool orbattery-
operated (cordless) power tool.
1) Safety in the place of work
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence ofammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite thedust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool.Distractions cancause you to
lose control.
26
GB
ENGLISH
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do notuse any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs andmatching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators,ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body isearthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power toolwill increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging thepower tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damagedor entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable foroutdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual currentdevice
(RCprotected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence ofdrugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power toolsmay result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protectionused for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position beforeconnecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that havethe switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrenchor a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables bettercontrol
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothingand gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can becaught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collectionfacilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection canreduce dust-related hazards.
4) Use and treatment of electric tools
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. Thecorrect power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power toolthat cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from thepower tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storingpower tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the powertool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow personsunfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts,breakage of parts
and any other condition that may aect the po-
wer tool’soperation. If damaged, have the pow-
er tool repaired before use. Many accidentsare
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharpcutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with theseinstructions,
taking into account the working conditions and
the work to beperformed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
couldresult in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identicalreplacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety Instructions
Using the wood splitter may lead to some hazards.
Therefore, the machine may only be handled by
instructed and experienced persons.
27
GB
ENGLISH
Wear suitable protective clothing such as sturdy
shoes with non-slip sole, robust long trousers,
gloves, safety glasses and hearing protection! Do
not wear loose clothing or jewels. Hear, clothing and
gloves must be out of reach of moving parts as they
could get caught by the rotating parts. Do not use
the appliance when barefooted or in open sandals.
In the event of a blockage, switch o the machine
immediately. Disconnect the power plug and remo-
ve the jammed piece of wood.
Mains Connection
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Only for 400 volt machines: It is essential to respect
the engine rotation direction (see the arrow on the
engine) as operation in wrong direction would da-
mage the oil pump. Warranty claims cannot apply in
such a case. Change the rotation direction by turning
the connector polarity if necessary.
Pursuant to the provisions of „CE“ professional
associations, etc., all splitters are tted with an
undervoltage release in the switch. This will prevent
accidental repeated starting in case of current inter-
ruption due to power failure, accidental unplugging,
defective fuse, etc. The machine must necessarily be
turned on again by repeated pressing of the green
switch.
Wilful holding or blocking of the switch, unless being
a neutral, will automatically lead to switch failure.
The warranty will not apply in such a case that must
naturally be checked.
Work preparation
Before putting the machine into operation, working
of the safety guards (two-lever operation system, in
particular) must be checked.
• Put both control levers down and the splitter knife
down, app. 5 cm above the desk.
• One control lever to be released at all times, with
the splitter knife remaining in the selected position.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
• Proper function of the on and o button, incl. the
emergency switch.
• Before starting work, check hydraulic lines and
hoses for leaks.
• Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings
for any damage and if they are tightened appropri-
ately.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
CAUTION! Whenever the machine is to be put into
operation, make sure the splitter desk is rmly and
safely tted to the machine.
Working area
For safe wood splitting, it is essential that the wor-
king area is at and slip-resistant and that a sucient
space for moving is provided. To take the wood
splitter to your home, it is necessary there are no
obstacles in the way, i.e. no risk of tripping. Adequate
lighting of the working area needs to be provided.
When being operated, the machine must stand on a
horizontal and at surface and the oor around the
machine must be at, well-maintained and with no
waste, such as sawdust and cuttings.
Operation
1. Pick up unsplit wood from the left attachment
table
2. Put wood on the splitting table
3. Secure the wood with the holding claws.
4. Start splitting process (operate lever)
5. Split the wood once all the way through
6. Place split wood on the right attachment table
7. Split the wood a second time, if necessary
When splitting intergrown wood, trunk sections of
irregular shape, etc., there may be risks of parts being
thrown out, blocked or crushed.
Never reach into the gap area.
Power supply must be interrupted by pressing the
red button on the switch and unplugging the machi-
ne for any repair or servicing work or when leaving
the wood splitter. Turning to the O position is not
enough to interrupt the power supply.
Handling equipment to be used only when handling
the machine. Make sure the device cannot roll away,
fall over or tip over with suitable fastening devices.
The machine must be secured to the ground with
suitable fasteners. (e.g. ground nails)
The machine may only be used if it is fully assembled.
Operation of a machine that is not fully assembled is
strictly prohibited.
28
GB
ENGLISH
Long wood must never be placed on the lower
foot for splitting. Always use the splitting table for
splitting.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance
as quickly as possible. Protect the injured person
from further harm and calm them down. If you seek
help,state the following pieces ofinformation: 1.
Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured
persons, 4. Injury type(s)
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Switch o the apparatus, disconnect it from mains by
unplugging and allow it to cool down before setting
up, retrotting, cleaning, performing maintenance,
storing or transporting the apparatus.
The hydraulic hoses and connections must be che-
cked if tight enough after app. 4 hours of operation
and tightened if necessary.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be delivered
to appropriate collection centres.
The device contains hydraulic uid. Hydraulic uids
pose a hazard to groundwater. Uncontrolled drai-
ning or improper disposal is punishable by law.
Symbols
CAUTION! WARNING
WARNING! Read the Operating Instruc-
tions
Caution!
Unplug the machine before any servicing
or repair!
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Wear safety shoes with steel reinforce-
ment!
Use of crane
Caution! Moving parts of the machine!
Danger! Keep away from moving machine
parts!
To be operated by 1 person only!
Do not touch in the splitting area!
Protect against humidity. Never expose
tool to rain.
Dangerous voltage
Warning against hand injuries
Warning against thrown-o items
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Rotation direction
2 people are needed for implementation.
29
GB
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Remove all undesirable items, e.g. nails
and wire, before working
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as de-
vice overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations
and assembly manual, and normal wear and tear.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles
bureaucracy at our web pages at www.guede.com
in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim
we need the serial No., product No. and year of pro-
duction. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power in the socket Check the fuse
Defective electric extension cable Pull the plug out, check it, replace it
Wrong connecting cable 5-wire connection at 2.5 mm2 cross
section
Defective condenser switch Have the machine checked by a
professional electrician
Wrong engine rotation direction Wrong connection Use a screwdriver to turn the phase-
changing switch in the power supply
Splitting knife is not moving Adjust the two-hand control and
starting levers Defective control valve - to be
replaced in a service centre only
Splitter has no power Wrong rotation direction Have the rotation direction changed
by a professional
Few hydraulic oil Hydraulic oil to be added
Trigger is bent; hydraulic piston on
the valve is not fully seated Check all screws on the trigger
Adjust the trigger so that the
hydraulic piston on the valve is fully
seated
Wood has many knobs and the
splitting knife is getting stuck Lubricate the splitting knife
Control arm is bent Put the control arm back to the
starting position
The green supply button does not
hold after being pressed Defective fuse, etc. Check the cable
2-phase running
Hydraulic pump is whistling, split-
ting knife running jerkily Oil loss, bottom contamination Tighten the screws Replace the
hose
Few hydraulic oil Hydraulic oil to be added
30
F
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Log splitter GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
N° de commande 02051 02052 02053
Alimentation 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Classe de protection F F F
Type de protection IP 54 IP 54 IP 54
Puissance nominale 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Vitesse de rotation à vide 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Réservoir d‘hydraulique (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Pression hydraulique maximale 200 bar 280 bar 280 bar
Levée maximale de fendage 470 mm 470 mm 470 mm
Pression maximale de fendage 6 t 8 t 8 t
Longueur de la pièce à usiner 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Diamètre de la pièce travaillée 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Colonne de fendage 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Vitesse de marche avant 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Vitesse de marche arrière 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
Dimensions totales 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Poids 98 kg 115 kg 112 kg
Niveau d‘intensité acoustique LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres
sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs
ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires
ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les
caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, cest-à-dire le nombre de machines
et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier
d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et
les risques.
* Le S6-40% indique un prol de charge de 4 minutes de charge et 6 minutes de temps morts
31
F
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
Lutilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement profession-
nel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Les opérateurs doivent être susamment formés
à l‘utilisation, au réglage et au fonctionnement de
l‘appareil.
Utilisation Conforme à la
destination
La fendeuse de bûches est destinée exclusivement
au fendage du bois dans le sens des bres. Compte
tenu des caractéristiques techniques et consignes
de sécurité
Veillez lors du fendage à ce que le bois à fendre
appuie sur la tôle nervurée de la table de fendage.
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle
est entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entière-
ment assemblée est strictement interdite.
L‘appareil ne doit pas être utilisé sans les tables
supplémentaires.
Il est absolument nécessaire de respecter le mode
de montage, d‘utilisation, des réparations, etc., an
d‘éviter tout risque et dommage.
Notez que cette machine n‘est pas conçue pour une
utilisation industrielle.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la
zone de travail pendant le fonctionnement de la
machine où à ce que les personnes présentent
respectent une distance de sécurité.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l‘appareil.
La fendeuse de bûches est dimensi-
onnée pour être manipulée par une
seule personne. Il est interdit de faire
fonctionner la machine à deux ou plusieurs
personnes.
Lutilisation de la fendeuse à deux, à savoir, une
personne tient le bois à fendre et l‘autre manipule
les brides de serrage, est strictement interdite.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect des règles en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Risques résiduels
Le bois sec peut être éjecté lors du travail et
blesser le personnel manipulant au visage.
Veuillez porter une tenue de protection
adéquate !
Les parties coupées des morceaux de bois
peuvent tomber et blesser les pieds de
l‘utilisateur.
Pendant le fendage, la descente du coin
hydraulique peut provoquer le broyage ou
l‘amputation des parties du corps.
Risque de coincement du bois à nœuds.
Notez que le bois est sous une forte pression,
vous risquez de vous coincer les doigts dans la
fente.
Attention! Štípat zásadně jen kousky dřeva
uříznuté v pravém úhlu! Šikmo uříznuté kousky
dřeva mohou při sekání uklouznout!
Consignes de sécurité générales
pour appareils électriques
Avertissement
Lisez toutes les consignes et
instructions de sécurité. Le non-respect des consig-
nes indiquées ci-dessous peut entraîner une électro-
cution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
32
F
FRANÇAIS
La désignation „appareil électrique“ utilisée dans
les consignes de sécurité s‘applique aux outils élec-
triques alimentés par un câble (câble d‘alimentation)
et aux outils électriques alimentés par une batterie
(sans câble d‘alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez le lieu de travail propre et bien éc-
lairé. Le désordre et un lieu de travail mal éclairé
peuvent engendrer des accidents.
b) N‘utilisez pas l‘appareil électrique dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, dans lequel
se trouvent des liquides, gaz et poussières
inammables. Les appareils électriques forment
des étincelles pouvant enammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et autres personnes à une
distance de sécurité de l‘appareil électrique.
Toute distraction peut entraîner la perte de contrô-
le de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l‘appareil électrique doit être
branchée à la prise. Ne modiez jamais la che.
N‘utilisez pas les appareils électriques mis à
la terre en combinaison avec des adaptateurs
de prise. Les ches non modiées et les prises
adéquates réduisent le risque d‘électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre telles que tubes, chauage,
gazinières et réfrigérateurs. La mise à la terre de
votre corps augmente le risque d‘électrocution.
c) N‘exposez pas les appareils électriques à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration de l‘eau
dans l‘appareil électrique augmente le risque
d‘électrocution.
d) N‘utilisez pas le câble en contradiction avec
la désignation, pour porter l‘appareil, pour
l‘accrocher ou pour retirer la che de la prise.
Protégez le câble des températures excessives,
de l‘huile, des bords tranchants et des parties
mobiles de l‘appare Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d‘électrocution.
e) Si vous utilisez l‘appareil électrique à
l‘extérieur, utilisez seulement des rallon-
ges convenant à l‘utilisation à l‘extérieur.
Lutilisation d‘une rallonge convenant à l‘utilisation
extérieure réduit le risque d‘électrocution.
f) Lorsqu‘il est impossible d‘éviter l‘utilisation de
l‘appareil électrique dans un environnement
humide, utilisez le disjoncteur de protection
à courant de défaut. Utilisation du disjoncteur
de protection à courant de défaut réduit le risque
d‘électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lors de
l‘utilisation de l‘appareil électrique. N‘utilisez
jamais l‘appareil électrique si vous êtes
fatigué, sous eet de drogues, d‘alcool ou de
médicaments. Un moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de la machine peut engendrer de
graves accidents.
b) Portez des accessoires de protection personnels
et toujours des lunettes de protection. Le port
d‘accessoires de protection personnels tels que
masque respiratoire, chaussures de sécurité an-
tidérapantes, casque de protection ou protection
auditive.n fonction du type et de l‘utilisation de
l‘appareil électrique, réduit le risque d‘accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l‘appareil à la source d‘alimentation
et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter,
vériez qu‘il est arrêté. Le port de l‘appareil
électrique avec doigt posé sur l‘interrupteur ou le
branchement de l‘appareil avec interrupteur en
position marche à la prise, peuvent engendrer des
accidents.
d) Avant de mettre l‘appareil électrique en mar-
che, retirez tous les outils de réglage et clés.
Tout outil ou clé se trouvant dans la partie mobile
de l‘appareil peut engendrer des blessures.
e) Évitez les postures anormales du corps. Adop-
tez une posture stable et maintenez toujours
l‘équilibre. Ainsi, vous pouvez mieux contrôler
l‘appareil électrique dans des situations inatten-
dues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas
de vêtements larges et bijoux. Éloignez les
cheveux, vêtements et gants à une distance
de sécurité des parties mobiles. Les vêtements
desserrés, bijoux et cheveux longs peuvent être
entraînés par les parties mobiles.
g) Lorsqu‘il est possible de monter sur l‘appareil
des aspirateurs et capteurs de poussières,
vériez s‘il sont bien raccordés et correctement
utilisés. Lutilisation d‘un aspirateur de poussières
peut réduire les risques engendrés par la pous-
sière.
4) Utilisation et entretien d‘outils électriques
a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour le
travail donné un appareil électrique adéquat.
Un appareil électrique adéquat permet de travail-
ler mieux et plus en sécurité dans la gamme de
puissances indiquée.
b) N‘utilisez pas l‘appareil électrique avec inter-
rupteur endommagé. Un appareil électrique
33
F
FRANÇAIS
impossible de mettre en marche ou d‘arrêter est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise et / ou retirez la bat-
terie avant le réglage de l‘appareil, le remplace-
ment d‘accessoires ou la mise hors service. Ces
mesures de sécurité permettent d‘éviter la mise en
marche accidentelle de l‘appareil électrique.
d) Rangez les appareils non utilisés hors de
portée des enfants. Veillez à ce que l’appareil
électrique ne soit pas utilisé par des personnes
qui ne le connaissent pas ou qui n‘ont pas lu ces
consignes. Les appareils électriques utilisés par
des personnes sans expérience sont dangereux.
e) Prenez soin des appareils électriques. Vériez
que les parties mobiles fonctionnent parfai-
tement et ne se coincent pas, si elle ne sont
pas endommagées ou ssurées ce qui pourrait
inuencer négativement le fonctionnement
de l‘appareil électrique. Faites réparer les com-
posants défectueux avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont provoqués par des
appareils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aûtés et pro-
pres. Les outils de coupe bien entretenus avec
arêtes aûtées coincent moins et sont plus faciles à
guider.
g) Utilisez les appareils électriques, les acces-
soires, les embouts, etc.; en conformité avec
ces consignes. Prenez en considération les
conditions de travail et l‘activité que vous êtes
en train de réaliser. L‘utilisation des appareils
électriques à d‘autres ns que celles prescrites par
le fabricant peut engendrer des situations dange-
reuses.
5) Service
a) Les réparations de l‘appareil électrique doivent
être conées exclusivement à un personnel
qualié et agréé, utilisant seulement des pièces
détachées d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil
sera conservée.
Instructions De Sécurité
L‘utilisation de la fendeuse de bûches peut re-
présenter un risque. C‘est pourquoi, elle doit être
manipulée et utilisée pour le travail seulement par
des personnes expérimentées.
Portez une tenue de travail adéquate, telle que
chaussures antidérapantes, pantalon long robuste,
gants, lunettes de protection et protection auditive
! Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux.
Éloignez les cheveux, vêtements et gants des parties
mobiles, faute de quoi ils pourraient être accrochés
par les pièces mobiles. Nutilisez pas lappareil pieds
nus ou en sandales !
En cas de blocage, éteignez immédiatement la
machine. Débranchez la prise de courant et retirez le
morceau de bois coincé.
Branchement sur secteur
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Seulement pour machines à 400 Volts.: Il est abso-
lument indispensable de faire attention au sens des
rotations du moteur (voir èche du moteur), car les
rotations dans le mauvais sens endommagent la
pompe à l‘huile. Dans ce cas, la garantie du fabricant
ne sera pas appliquée. Si nécessaire, modiez le sens
des rotations en inversant la polarité du connecteur.
En conformité avec les dispositions des associations
des professionnels „CE“, etc., toutes les fendeuses de
bûches sont équipées dun déclencheur à minimum
de tension. Ceci permet déviter la remise en marche
automatique en cas de coupure de courant, de
retrait accidentel de la che, de fusible défectueux,
etc. La machine doit toujours être remise en marche
en appuyant sur l‘interrupteur vert.
Le maintien ou le blocage volontaire de
l‘interrupteur provoque, en cas d‘absence de
conducteur neutre, une défaillance automatique
de l‘interrupteur. Dans ce cas qui doit toujours être
vérié, la garantie ne s‘applique pas.
Préparation du travail
Avant de mettre la machine en marche, contrôlez
le fonctionnement des dispositifs de sécurité (en
particulier la manipulation à deux leviers).
• Abaissez les deux leviers et laissez descendre le
coin de la fendeuse jusqu‘à environ 5 cm au-dessus
de la table.
• Lâchez toujours un levier de commande, le coin de
la fendeuse s‘arrête dans la position choisie.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
34
F
FRANÇAIS
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de
mise en marche et darrêt, y compris de l‘interrupteur
d‘arrêt d‘urgence.
• Avant la mise en route de lappareil, vériez
l‘étanchéité des exibles hydrauliques et des tuyaux.
• Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits élec-
triques et contrôlez également l’état et le serrage des
boulonnages.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
ATTENTION ! Avant chaque mise en marche, assurez-
vous que la table de la fendeuse de bûche est
solidement et sûrement xée sur la fendeuse.
Zone de travail
Pour un fendage en sécurité, il est absolument
nécessaire que la zone de travail soit droite et rési-
stante au glissement et que la liberté de mouvement
susante soit assurée. Pour amener et enlever la
fendeuse de bûches, il est nécessaire que les voies
soient libres, sans risque de trébucher. Veillez à un
bon éclairage du lieu de travail.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement
sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma-
chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets
tels que sciures et copeaux.
Fonctionnement
1. Le bois non fendu doit être récupéré sur la table
supplémentaire gauche
2. Placez le bois sur la table de fendage.
3. Sécurisez le bois à l‘aide des gries de maintien.
4. Commencez le fendage (actionnez le levier)
5. Fendez le bois une fois
6. Placez le bois fendu sur la table supplémentaire
droite
7. Si nécessaire, fendez le bois une seconde fois
En cas de fendage de bois tordu ou de sections de
troncs de forme irrégulière, etc., l’éjection, le blocage
ou le coincement de morceaux de bois peuvent
présenter des risques.
N’introduisez jamais les mains dans la zone de
fendage
Lors des travaux de réparation ou d‘entretien, ainsi
que lorsque vous quittez la fendeuse de bûches,
vous devez couper lamenée de courant électrique
en appuyant sur le bouton rouge sur l‘interrupteur
et en retirant la che de la prise. Couper le courant
seulement en mettant l‘interrupteur en position
Arrêt n‘est pas susant.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le
dispositif de transport. Sécurisez la machine à l‘aide
de xations appropriées pour quelle ne roule pas,
qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas.
La machine doit être xée au sol à l‘aide de xations
appropriées. (exemple : pitons ancrés dans le sol)
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle est
entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entièrement
assemblée est strictement interdite.
Ne  fendez jamais un morceau de bois long en le
plaçant sur le pied inférieur, mais utilisez toujours la
table de fendage.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et ap-
pelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type daccident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Éteignez l‘appareil, déconnectez-le de l‘alimentation
électrique en débranchant la prise et laissez-le refro-
idir avant d‘eectuer tous travaux de mise en place,
de réglage, de nettoyage ou de maintenance et de
stocker ou de transporter l‘appareil.
L‘étanchéité des tuyaux et des raccords hydrauliques
doit être contrôlée et éventuellement les raccords
resserrés après environ 4 heures de fonctionnement.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
35
F
Liquidation
Déposez les appareils défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de ramassage correspondant.
L‘appareil contient de l‘huile hydraulique qui
représente un danger pour les couches acquifères.
La vidange incontrôlée ou la décharge non correcte
sont punissables.
Symboles
ATTENTION! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT! Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Attention!
Avant de procéder aux travaux dentretien
et aux réparations, retirez la che de la
prise !
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de sécurité !
Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Utilisation d‘une grue.
Attention ! Partie mobiles de la machine !
Danger ! Tenez-vous à distance des pièces
mobiles de la machine !
Utilisation par 1 seule personne !
Ne mettez pas les mains dans la zone de
fendage !
Protégez de l’humidité. Ne pas exposer la
machine à la pluie.
Attention: présence de courant électrique
Danger de blessure des mains
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Sens de rotation
La réalisation nécessite 2 personnes.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Avant le travail, retirez tout objet étran-
ger, tel que clous et ls métalliques
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence
à courir à compter de la date dachat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts
de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justicatif d’achat comportant la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un
objet étranger, non respect du mode d’emploi et du
mode de montage et usure normale.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. Lappareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
FRANÇAIS
36
F
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoin du numéro de série, du numéro
de produit et de lannée de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Pas de courant dans la prise Contrôlez le fusible
Rallonge électrique défectueuse Retirez la che, contrôlez, remplacez-
la.
Câble d‘alimentation défectueux Raccord à 5 conducteurs, section 2,5
mm2
Interrupteur du condensateur
défectueux Faites contrôler la machine par un
électricien.
Sens des rotations du moteur
incorrect. Raccord incorrect Tournez la phase dans l‘amenée
d‘alimentation à l‘aide d‘un tournevis.
Le coin de fendage ne bouge pas. Réglez la commande à deux leviers
et les leviers de descente. Valve de régulation défectueuse,
remplacement seulement par un
atelier de réparations.
Fendeuse sans puissance Mauvaise direction des rotations Faites modier le sens des rotations
par un spécialiste.
Manque d‘huile hydraulique. Complétez l‘huile hydraulique
Tige de descente courbé; piston
hydraulique sur la valve n‘adhère pas
complètement.
Contrôlez toutes les vis sur la tige de
descente.
Réglez la tige, de façon à ce que
le piston hydraulique sur la valve
adhère.
Le bois présente de nombreux
nœuds et le coin de fendage coince. Graissez le coin de fendage.
Le bras de commande est courbé. Remettez le bras de commande à sa
position initiale.
Le bouton vert d‘alimentation ne
tient pas après son enfoncement. Fusible défectueux, etc. Contrôlez le câble
Marche biphasée
La pompe hydraulique sie, le coin
marche par à-coups Perte d‘huile, encrassement du fond. Serrez le boulonnage Remplacez le
tuyaux
Manque d‘huile hydraulique. Complétez l‘huile hydraulique
FRANÇAIS
37
I
ITALIANO
Datos técnicos
Fendeur de bois GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
N.º de artículo 02051 02052 02053
Allacciamento 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Classe di protezione F F F
Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) IP 54 IP 54 IP 54
Potenza nominale 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Numero di giri a vuoto 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Serbatoio dell‘idraulica (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Max. pressione idraulica 200 bar 280 bar 280 bar
Max. corsa di spaccatura 470 mm 470 mm 470 mm
Max. pressione di spaccatura 6 t 8 t 8 t
Lunghezza del pezzo 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Diametro del pezzo: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Colonna di spaccatura 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Velocità avanti 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Velocità indietro 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
LxLxH in mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Peso 98 kg 115 kg 112 kg
Potenza della rumorosità LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul
posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è possibile stabilire in
modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle
immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratteristi-
che dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro
adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia
utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
* L‘S6-40% indica un prolo di carica di 4 min e un tempo di inattività di 6 min
38
I
ITALIANO
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in cono-
scenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Gli operatori devono essere addestrati per usare,
impostare e manovrare l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
Spaccalegna è destinato esclusivamente a spaccare
la legna nel senso delle bre. Con riferimento ai dati
tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
E‘ indispensabile attendersi durante la spaccata a
che la legna da spaccare appoggi bene sulla lamiera
rigata della tavola.
La macchina può essere usata solo se completa-
mente montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completa-
mente montata.
E‘ vietato utilizzare lapparecchio senza i banchi
aggiuntivi.
E‘ indispensabile rispettare le istruzioni di mon-
taggio, per la funzione, per le riparazioni ecc., per
evitare i pericoli e danni.
Non dimenticare, per favore, che questo apparec-
chio, secondo la sua destinazione, non è costruito
per uso industriale.
Assicurare che durante l‘esercizio non siano
presenti nellarea di lavoro le persone non adatte,
rispett. che mantengano la distanza suciente-
mente sicura.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Spaccalegna è dimensionato solo per
essere manovrato da unica persona. Con
la macchina non devono mai lavorar due
o più persone.
E‘ severamente vietato che lo spaccalegna sia ma-
novrato da due persone in modo che una regge il
pezzo e l‘altra lavora sui fermi.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo
scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni
delle direttive generalmente valide e delle istituzioni
nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Pericoli residuali
La legna secca e sconnessa in spaccatura può
saltare di scatto e provocare le ferite sulla faccia
del personale di manovra. Indossare, per favore,
la tuta adatta!
I pezzi legnosi creati da spaccatura possono
cadere giù e far male soprattutto sui piedi del
lavoratore.
Durante la spaccatura, il coltello idraulico in
discesa può schiacciare o tagliare le parti del
corpo.
Esiste il pericolo che la legna da spaccare
nodosa s‘incunea durante la spaccatura. Tenere
perciò presente che la legna spaccata è
sottoposta alla forte pressione e che la fessura vi
potrebbe schiacciare le dita.
Attenzione! Spaccare sostanzialmente i pezzi
di legno tagliati ad angolo retto! I pezzi di legno
tagliati obliquamente possono scivolare durante
l‘operazione di spaccatura!
Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
39
I
ITALIANO
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure la postazione di
lavoro non illuminata possono essere causa di
incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in am-
bienti esposti al rischio di esplosioni dove si
trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
dall’elettroutensileOgni eventuale distrazi-
one può comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modicate e
le prese adatte riducono il rischio di scosse elettri-
che
b) Evitare il contatto sico con superci collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elett-
riche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento se il vostro corpo è
messo a terra.
c) Protteggere gli elettroutensili dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettri-
che.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli pre-
visti ed, in particolare, non usarlo per trasporta-
re o per appendere l’elettroutensile oppure per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo alle temperature eccessive,
olio, spigoli I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) • Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente i
cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare l‘uso
dell’elettroutensile in ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di sicurezza RC. L’uso di un
interruttore di sicurezza RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) E‘ importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’eetto di droghe, bevande alcol Un attimo
di distrazione mentre si usa l’elettroutensile può
provocare seri incidenti.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale nonché occhiali protettivi.  In-
dossando i dispositivi di protezione individuale
quali maschera di respirazione, scarpe antisci-
volo, elmetto di protezione, oppure tappi per le
orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sop-
ra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente
con l’interruttore inserito, possono vericarsi gravi
incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli
attrezzi di regolazione o le chiavi. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Met-
tersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situa-
zioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare ves-
titi larghi e gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed
i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi
in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di disposi-
tivi di aspirazione della polvere e di raccolta,
assicurarsi che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirapolvere può ridurre lo sviluppo delle
situazioni pericolose dovute alla polvere.
40
I
ITALIANO
4) Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per
il lavoro specico, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile idoneo. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai l‘elettroutensile con inter-
ruttore difettoso. Lelettroutensile che non può
essere spento o accesso, è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regola-
zione sull‘apparecchio o di sostituzione degli
accessori oppure prima di posare la macchina
al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina
dalla presa della corrente e/o estrarre la bat-
teria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, vanno conservati fuori dalla portata
dei bambini. Non fare usare l’elettroutensile
a persone che non siano abituate ad usarlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose se
utilizzati da persone non dotate di suciente
esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile
operando con la dovuta diligenza. Accertarsi
che le parti mobili della macchina funzionino
perfettamente, che non s’inceppino e che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da
limitare la funzione dell’ Numerosi incidenti
sono causati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre alati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti alati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da condur-
re.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori opzio-
nali, gli utensili per applicazioni speciche ecc.,
sempre attenendosi alle presenti istruzioni.
Tenere sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di elett-
routensili per usi diversi da quelli consentiti potrà
dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Servizio
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale autorizzato, e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Norme Di Sicurezza
Il lavoro con spaccalegna può essere legato ai perico-
li. Per tal motivo possono manovrarlo solo le persone
istruite ed esperte.
Indossare abiti di lavoro idonei, ossia scarpe solide
con suole antiscivolo, pantaloni robuste lunghe,
guanti, occhiali di protezione e protezione delludito!
Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli, vestiti
e guanti devono trovarsi fuori dalla portata delle
parti mobili, in quanto potrebbero essere intrap-
polati dalle parti in movimento. Non utilizzate
l‘apparecchio se avete piedi nudi o sandali aperti.
Disattivare immediatamente l‘apparecchio se si
blocca. Tirare la spina e rimuovere il pezzo di legno
incastrato.
Collegamento Alla Rete
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa ido-
nea per forma, tensione frequenza e conforme alle
normative vigenti.
Solo per gli apparecchi 400V:: E‘ indispensabile bada-
re al senso di rotazione del motore (vedi la freccia sul
motore); altrimenti, il funzionamento con senso dei
giri scorretto provoca i danni sulla pompa d‘olio. In
tal caso scade qualsiasi diritto della garanzia. In caso
di necessità modicare il senso dei giri rovesciando
la polarità del connettore.
In conformità alle istituzioni delle associazioni
professionistiche „CE“ ecc., tutti gli spaccalegna sono
dotati dell‘interruttore per sottotensione nel contat-
tore. Questo impedisce al riavviamento accidentale
nell‘interruzione della corrente per causa di mancan-
za dell‘alimentazione, sconnessione inaccettabile
della spina, fusibile difettoso ecc. L‘apparecchio può
essere acceso solamente premendo nuovamente
l‘interruttore verde.
La pressione intenzionata, rispett. bloccaggio
dell‘interruttore, se non c‘è lo neutro, porta
automaticamente al mancato funzionamento
dell‘interruttore. In tal caso, naturalmente dopo la
sua verica, scade la garanzia.
41
I
ITALIANO
Preparazione del lavoro
Prima di messa in funzione bisogna controllare la
funzionalità dei dispositivi di sicurezza (soprattutto
la manovra bi-leva).
• Spingere giù entrambe le leve di manovra e far
scendere il coltello dello spaccalegna no a cca 5 cm
sopra la tavola.
• Lascare sempre solo unica leva di manovra; il coltel-
lo dello spaccalegna si ferma in posizione desiderata.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
• il funzionamento regolare dell‘interruttore on/o
compreso l‘interruttore di emergenza
• Prima di iniziare il lavoro occorre controllare la
tenuta delle linee e dei tubi idraulici.
• Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dis-
positivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e lettature.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
ATTENZIONE! Assicurarsi prima di ogni messa in fun-
zione che la tavola dello spaccalegna sia rigidamente
e con sicurezza montata sullo spaccalegna.
Area di lavoro
E‘ indispensabile per la spaccatura sicura della
legna che l‘area di lavoro sia piana e resistente a
scivolo e che sia assicurata la suciente libertà del
movimento. Per il trasporto dello spaccalegna è
necessario che i percorsi siano liberi, senza il pericolo
dell‘inciampata. Bisogna assicurare l‘illuminazione
suciente del posto di lavoro.
L‘apparecchio deve essere appoggiato, durante il
lavoro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento
attorno all‘apparecchio deve essere piano, ben
mantenuto e privo di riuti quali ad es. trucioli e
pezzi legnosi.
Esercizio
1. Prelevare la legna non tagliata dal banco aggiun-
tivo sinistro
2. Appoggiare la legna sul banco da taglio
3. Fissare la legna con delle stae di tenuta.
4. Avviare il procedimento di spaccatura (azionare
la leva)
5. Tagliare la legna una volta
6. Appoggiare la legna tagliata sul banco aggiuntivo
destro
7. Tagliare la legna eventualmente una seconda volta
Durante la spaccatura di legno ricoperto di vegetazi-
one, pezzi di tronchi dalla forma irregolare ecc. posso-
no subentrare pericoli a causa di pezzi che scagliano
fuori, bloccano o schiacciano.
Non mettere mai le mano nella zona di taglio.
Prima di eseguire i lavori di riparazione o manutenzi-
one e/o abbandonando lo spaccalegna, deve essere
interrotta l‘alimentazione della corrente elettrica
premendo il pulsante rosso sul contattore e scon-
netter la spina dalla presa di rete. Non è suciente
interrompere l‘alimentazione della corrente solo
mettendo l‘interruttore in posizione „OFF“.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto. Bloccare l‘apparecchio con
dei mezzi di ssaggio per evitare che si metta in
movimento, che cada o si ribalti.
La macchina deve essere bloccata al pavimento medi-
ante dei mezzi di ssaggio adatti. (ad es. picchetti)
La macchina può essere usata solo se completamente
montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completamen-
te montata.
Non appoggiare mai sul piedino sottostante della
legna lunga da tagliare. Utilizzare sempre il banco da
taglio per tagliare la legna.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso
comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo
dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei
feriti, 4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina
dalla presa.
Disattivare l‘apparecchio, scollegarlo
dall‘alimentazione elettrica rimuovendo la spina
elettrica e farlo rareddare prima di eseguire le
operazioni di installazione, adattamento, pulizia o
manutenzione, quindi procedere allo stoccaggio o al
trasporto dell‘apparecchio.
I essibili dell‘idraulica e raccordi devono essere
controllati cca ogni 4 ore d‘esercizio per la tenuta e,
se necessario, serrati.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
42
I
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
L‘apparecchio contiene olio idraulico che costituisce
un pericolo per le falde acquifere. Lo scarico incon-
trollato o lo smaltimento non corretto sono punibili.
Simboli
ATTENZIONE! AVVERTENZA
AVVERTENZA! Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Attenzione!
Prima di ogni intervento manutentivo o
riparativo scollegare la spina di rete!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare i guanti di protezione!
Indossare le scarpe antifortunistiche con
puntali in acciaio!
Uso della gru
Attenzione! Parti mobili della macchina!
Pericolo! Restare lontani da parti della
macchina che sono in movimento!
Solo per essere manovrato con unica
persona!
Non mettere le mani nella zona di spac-
catura!
Proteggere all’umidità. Non esporre la
macchina alla pioggia.
Attenzione corrente elettrica
Avviso alle ferite sulle mani
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Senso di rotazione
Per l‘esecuzione ci vogliono 2 persone.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Prima di iniziare a lavorare asportare tutti
gli oggetti estranei, ad es. chiodi e lo
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti
a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di
reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
ITALIANO
43
I
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. Lapparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la corrente nella presa Controllare il fusibile
Cavo elettrico di prolunga difettoso Sconnettere la spina, controllare,
sostituire
Cavo di connessione non giusto Connessione a 5 li, con sezione 2,5
mm2
L‘interruttore del condensatore
difettoso Far controllare l‘apparecchio
dall‘elettricista professionale
Senso di rotazione del motore
scorretto Connessione scorretta Girare con cacciavite il commutatore
delle fasi nell‘attacco d‘alimentazione.
Il coltello da spaccatura non si
muove Regolare le leve bi-manuali di mano-
vra e d‘avviamento. Valvola di regolazione guasta; sosti-
tuzione solo presso CAT.
Spaccalegna senza potenza. Senso dei giri scorretto. Far cambiare il senso dei giri dal
professionista
Poco l‘olio idraulico. Aggiungere l‘olio idraulico.
Tirante d‘avviamento curvato; il
pistone idraulico sulla valvola non
viene premuto totalmente.
Controllare tutte le viti sul tirante
d‘avviamento.
Regolare il tirante perché il pistone
idraulico sulla valvola venga
premuto.
La legna è molto nodosa e coltello
da spaccatura si blocca. Lubricare il coltello da spaccatura.
Il braccio di manovra è curvato. Mettere il braccio di manovra indietro,
nella posizione di partenza.
Il pulsante verde d‘alimentazione
non tiene dopo esser premuto. Fusibile difettoso ecc. Controllare il cavo
Marcia a 2 fasi
La pompa idraulica schia, il cuneo
da spaccatura si muove a scatti Perdita dell‘olio, sporco sul fondo Serrare il letto Cambiare il
essibile
Poco l‘olio idraulico. Aggiungere l‘olio idraulico.
ITALIANO
44
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Spaccatrice dei tronchi idraulica GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Artikel-Nr. 02051 02052 02053
Aansluiting 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Beschermklasse F F F
Veiligheidsaard IP 54 IP 54 IP 54
Nominaal vermogen 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Onbelast toerental 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Tank voor hydraulische olie (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
max. hydraulische druk 200 bar 280 bar 280 bar
max. splijtslag 470 mm 470 mm 470 mm
max. splijtdruk 6 t 8 t 8 t
Werkstuklengte 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Werkstukdiameter: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Splijtzuil 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Voorloopsnelheid 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Terugloopsnelheid 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
LxBxH in mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Gewicht 98 kg 115 kg 112 kg
Geluidsvermogenniveau LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden.
Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden
afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil
op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal
machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land
verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging
en risico uit te voeren.
* De aanduiding S6-40% betreft een belastingsproel dat bestaat uit 4 minuten belast en 6 minuten onbelast.
45
NL
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het bedienend personeel moet voldoende geschoold
zijn in het gebruik, het instellen en het bedienen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De houtsplijter is uitsluitend bestemd voor het klein
maken van brandhout en wel in de draadrichting.
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
Bij het splijten dient er beslist op gelet te worden
dat het te splijten hout enkel tegen de tranenplaat
van de bodemplaat of tegen de tranenplaat van de
splijttafel aanligt.
De machine mag alleen worden gebruikt als deze
volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde
machine is verboden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder
de bijvoegtafel.
De aanwijzingen betreende montage, gebruik,
onderhoud en reparatie e.d. dienen opgevolgd te
worden om gevaren uit te sluiten en schaden te
vermijden.
Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toe-
passing is geconstrueerd.
Zorg daarvoor dat geen personen tijdens het
gebruik in de werkomgeving aanwezig zijn, resp.
voldoende veiligheidsafstand houden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
De houtsplijter is uitsluitend voor het
bedienen door 1 persoon geconstru-
eerd. Aan de machine mogen nooit twee
of meerdere personen werken.
Het is streng verboden de houtsplijter door twee
personen te laten bedienen (terwijl een persoon
het hout vasthoudt en de tweede persoon de
spanklauwen bedient).
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Restrisico’s
Droog en vastgezet hout kan bij het
splijtproces op explosieve wijze openbarsten en
de bedienende persoon in het gezicht
verwonden. Draag passende beschermende
kleding!
Houten delen, die tijdens de splijtwerkzaam-
heden ontstaan, kunnen vallen en speciaal de
voeten van het bedienende personeel
verwonden.
Tijdens het splijtproces kan het door
neerlaten van het hydraulische mes tot afknellen
of afscheuren van lichaamsdelen komen.
Er bestaat het gevaar dat knoestig
splijtmateriaal bij het splijtproces vast blijft
zitten. Let er op dat het hout bij het losmaken
sterk onder spanning zit en uw vingers in
splijtscheuren geklemd kunnen raken.
Opgelet! Principieel enkel rechthoekig gesne-
den houtstukken splijten! Schuin gesneden
houtstukken kunnen bij het splijtproces
wegspringen.
46
NL
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische werktuigen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term „elekt-
risch werktuig“ verwijst ook naar elektrische werktui-
gen met een netvoeding (met netkabel) en eveneens
naar elektrische werktuigen met een accuvoeding
(zonder netkabel).
1) Veiligheid op de werkplaats
a) Houd je werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplekken
kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich
brandbare vloeistoen, gassen of stoen
bevinden. Elektrische werktuigen geven vonken
af die stof of dampen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische werktuigen op afstand.
Bij aeiding kan de controle over het apparaat
verloren gaan.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische werktuig
dient in het stopcontact te passen. De stekker
mag op geen enkele wijze veranderd worden.
Gebruik geen adapterstekker samen met rand-
geaarde elektrische werktuigen. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verlagen het
risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakten zoals buizen, verwarmingsele-
menten, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico van een elektrische schok, indien
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische werktuigen ver van regen of
andere nattigheid. Indringing van water in een
elektrisch werktuig verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de elektrakabel niet om het elektrische
werktuig te dragen, op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel ver van warmte, olie, scherpe kanten en/
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadig-
de of verdraaide kabels verhogen het risico van
een elektrische schok.
e) Indien met een elektrisch werktuig in de
open lucht gewerkt wordt, gebruik dan enkel
verlengkabels die voor het gebruik in de open
lucht geschikt zijn. Het gebruik van een voor
buitengebruik geschikte verlengkabel vermindert
het risico van een elektrische schok.
f) Als gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak
dan gebruik van een veiligheidsschakelaar voor
foutstroom. Het gebruik van een veiligheidsscha-
kelaar voor foutstroom vermindert het risico van
een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent, let op wat u doet en ga met ver-
stand aan het werk met elektrische werktuigen.
Gebruik niet een elektrisch werktuig, indien u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van een elektrisch werktuig
kan tot ernstige letsels leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrustingen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool,
veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk
van het type en het gebruik van het elektrische
werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig uitge-
schakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer
en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen
wordt. Als u bij het dragen van het elektrische
werktuig een vinger aan of bij de schakelaar hebt
of het apparaat met de schakelaar ingeschakeld
aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat het elektrische werktuig wordt inge-
schakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot
letsels leiden.
e) Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg
er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht
niet verliest. Op een dergelijke wijze kan het
elektrische werktuig in onverwachte situaties beter
gecontroleerd worden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sierraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sierraden of lang haar kunnen door
bewegende delen gegrepen worden.
g) Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang
gemonteerd kunnen worden, controleer dan of
deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebru-
47
NL
NEDERLANDS
ikt worden. Gebruik van een stofafzuiging kan de
gevaren door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische
werktuig
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het
werk het daarvoor bestemde elektrische werk-
tuig. Met het passende elektrische werktuig wordt
beter en veiliger, in het aangegeven prestatiege-
bied, gewerkt.
b) Gebruik geen enkel elektrisch werktuig
waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch
werktuig, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan
worden is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat instellingen aan
het apparaat worden uitgevoerd, onderdelen
worden vervangen of het apparaat na gebruik
wordt weggezet. Deze voorzorgsmaatregelen
verhinderen een ongewenste start van het elektri-
sche werktuig.
d) Bewaar elektrische werktuigen, die niet in ge-
bruik zijn, buiten het bereik van kinderen. Laat
personen niet het apparaat gebruiken die daar-
mee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen zijn
gevaarlijk, indien deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische werktuigen zorgvul-
dig. Controleer of de bewegelijke onderdelen
perfect functioneren en niet klemmen, of
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de functie van het elektrische werktuig
is beïnvloed. Laat beschadigde onderde Vele
ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onder-
houden elektrische werktuigen.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn eenvou-
diger te bedienen.
g) Gebruik elektrische werktuigen, accessoires,
inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
werktuigen voor andere dan de beoogde toepas-
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische werktuig uitsluitend
door gekwaliceerd vakkundig personeel en
uitsluitend met originele reserveonderdelen
repareren. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsadviezen
Het gebruik van een houtsplijter kan gevaren ople-
veren. Daarom mogen slechts aangewezen personen
daarmee omgaan en werken.
Draag geschikte werkkleding zoals vast schoeisel
met antislipzool, een robuuste lange broek, hand-
schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming! Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd
het haar, kleding en handschoenen ver van bewe-
gende onderdelen omdat deze door de bewegende
onderdelen gegrepen kunnen worden. Gebruik het
apparaat niet, indien u op blote voeten of in open
sandalen loopt.
Schakel de machine bij een blokkade meteen uit.
Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder het
vastgeklemde stuk hout.
Netaansluiting
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Enkel bij 400 volt machines:: Absoluut op de
draairichting (zie motorpijl) van de motor letten,
omdat het gebruik met een verkeerde draairichting
de oliepomp beschadigt. In dit geval vervalt iedere
garantieaanspraak. Indien nodig, draairichting door
ompolen van de stekker wijzigen.
In overeenstemming met de bepalingen van de
ociële ongevallenverzekering „CE“ enz. zijn alle
splijters, met een onderspanninginschakeling in de
schakelaar, uitgerust. Dit verhindert een zelfstandige
herstart bij stroomonderbrekingen door stroomuit-
val, ongewenst uittrekken van de stekker, defecte
zekering enz. Principieel moet de machine weer
door drukken van de groene inschakelknop opnieuw
aangezet worden.
Een bewust vasthouden, resp. blokkeren van de
inschakelknop bij een ontbrekende nulleiding vero-
orzaakt automatisch het uitvallen van de schakelaar.
In dit geval, dat achteraf controleerbaar is, vervalt de
garantie.
48
NL
NEDERLANDS
Werkvoorbereiding
Vóór inbedrijfstelling moeten de veiligheidsonder-
delen (voornamelijk de bediening met twee hendels)
op hun functie gecontroleerd worden.
• Beide schakelgrepen naar beneden drukken en
splijtmes naar beneden, tot ca. 5 cm boven de tafel,
laten zakken
• Telkens één schakelgreep loslaten, het splijtmes
moet in de gekozen positie blijven staan
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
• de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar op
een juiste functie
• Controleer voor het begin van het werk de hydrau-
lische leidingen en slangen op lekkages.
• Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin-
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadigin-
gen en een vaste zitting.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be-
schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
LET OP! Controleer voor iedere inbedrijfstelling of de
splijttafel vast en veilig aan de splijter is bevestigd.
Werkgebied
Voor veilig splijten van hout is het dringend vereist
dat de werkomgeving vlak en slipvrij is en dat een
voldoende bewegingvrijheid is gewaarborgd. Voor
aan- en afvoer van splijtmateriaal naar de splijter is
het vereist dat de wegen vrij zijn van struikelmoge-
lijkheden. Zorg voor voldoende verlichting van de
werkomgeving.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon-
tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond
de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van
afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Gebruik
1. Neem niet-gespleten hout weg van de linkerbij-
voegtafel
2. Leg het hout op de splijttafel
3. Borg het hout met de vasthoudklauwen.
4. Start het splijten (gebruik de hendel)
5. Splijt het hout een maal doormidden
6. Leg het gespleten hout op de rechterbijvoegtafel
7. Splijt het hout desgewenst nogmaals
Bij het splijten van scheef gegroeid hout, stukken
stam met onregelmatige vorm e.d. kunnen gevaren
ontstaan door het wegslingeren van delen, door
blokkeren of door klemmen.
Grijp nooit in de splijtzone.
Bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
evenals bij het verlaten van de houtsplijter moet de
stroomtoevoer door het drukken op de rode knop
aan de schakelaar en door het uitnemen van de
netstekker onderbroken worden. De stroomtoevoer
enkel door het schakelen in UIT positie te onderbre-
ken is niet voldoende.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans-
portinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat
met geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrol-
len, omvallen en omkiepen.
De machine moet met geschikte bevestigingsmid-
delen aan de bodem worden vastgemaakt. (bijv.
bodemnagels)
De machine mag alleen worden gebruikt als deze
volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machi-
ne is verboden.
Lang hout mag nooit voor splijten op de onderste
voet worden gelegd. Gebruik voor het splijten altijd
de splijttafel.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgen-
de gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort
van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4.
Soort verwondingen
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit
het stopcontact nemen.
Schakel het toestel uit, haal de stekker uit uit
stopcontact en laat het toestel afkoelen, voordat u
montage-, ombouw-, reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden uitvoert, het toestel opslaat of
transporteert.
De hydraulische slangen en verbindingen moeten na
ca. 4 bedrijfsuren op dichtheid gecontroleerd wor-
den en – indien noodzakelijk – aangedraaid worden.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie
uitsluitend door een klantendienst uitgevoerd te
worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
49
NL
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Het apparaat bevat hydrauliekolie die een bedrei-
ging vormt voor het grondwater. Ongecontroleerd
afblazen of incorrecte afvalverwijdering kan worden
bestraft.
Symbolen
OPGELET! WAARSCHUWING
WAARSCHUWING! Gebruiksaanwijzing
lezen
Opgelet!
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden de netstekker uitnemen!
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
dragen!
Kracht gebruiken
Let op! Bewegende machinedelen!
Gevaar! Uit de buurt van bewegende
machineonderdelen houden!
Slechts voor gebruik door 1 persoon!
Niet in de splijtomgeving grijpen!
Tegen vocht beschermen. Stel de machine
niet bloot aan regen.
Attentie, elektrische stroom
Waarschuwing voor handletsels
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Afstand van personen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Draairichting
Voor een uitvoering zijn 2 personen
benodigd.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaats-
en aeveren
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Verwijder voor het bewerken alle vreem-
de voorwerpen, zoals spijkers en draden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van
gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
NEDERLANDS
50
NL
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval
van reclamatie te kunnen identiceren hebben
wij het serie+nummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Geen stroom aan het stopcontact Controle van de netzekering
Elektrische verlengkabel defect Netstekker uitnemen, controleren,
vervangen
Onjuiste aansluitkabel Aansluiting vijfaderig, met 2,5 mm2
doorsnede
Schakelaar condensator defect Machine door elektricien laten
controleren
Onjuiste draairichting van de motor Onjuiste aansluiting Fasewisselaar in de machinestekker
met schroevendraaier draaien
Geen beweging van het splijtmes Schakeling met twee handen en
schakelhefboom bijstellen Stuurventiel defect Vervanging
uitsluitend door service
Splijter levert geen vermogen Onjuiste draairichting Draairichting door vakman laten
veranderen
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie aanvullen
Uitschakelstang verbogen; hydrau-
lische stamper aan het ventiel wordt
niet geheel ingedrukt
Alle schroeven aan het schakelstan-
genstelsel controleren
Trekstang bijstellen zodat de
hydraulische stoter aan het ventiel
geheel wordt ingedrukt.
Hout heeft takken en het kloofmes
blijft steken Kloofmes invetten
Bedieningsarm is gebogen Bedieningsarm in de uitgangspositie
terugbrengen
Groene inschakelknop blijft niet
ingedrukt Defecte zekering enz. Kabel controleren
Tweefasenloop
Hydraulische pomp uit, splijtmes
beweegt stootsgewijs Olieverlies, bodemvervuiling Schroefverbinding aandraaien Slan-
gen vervangen
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie aanvullen
NEDERLANDS
51
CZ
CESKY
Technické údaje
Houtsplijter GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Obj. č. 02051 02052 02053
Přípojka 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Třída ochrany F F F
Druh ochrany IP 54 IP 54 IP 54
Jmenovitý výkon 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Volnoběžné otáčky 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Nádrž hydrauliky (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Max. hydraulický tlak 200 bar 280 bar 280 bar
Max. zdvih štípání 470 mm 470 mm 470 mm
Max. tlak štípání 6 t 8 t 8 t
Délka obrobku 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Průměr obrobku: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Sloupec štípání 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Rychlost chodu vpřed 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Rychlost zpátečního chodu 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
DxŠxV v mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Hmotnost 98 kg 115 kg 112 kg
Hladina akustického výkonu LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv
existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehlivě odvodit, zda jsou nutná přídavná
preventivní opatření nebo nikoliv. Faktory, které mohou ovlivnit okamžitou imisní hladinu na pracovišti, zahrnují
dobu trvání účinků, zvláštností pracoviště, jiné zdroje hluku, např. počet strojů a jiných sousedících procesů.
Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou také lišit v různých zemích. Tato informace však má pomoci uživateli
lépe odhadnout riziko a ohrožení.
* S6-40% označuje prol zatížení se 4 minutami zatížení a 6 minutami nečinnosti
52
CZ
CESKY
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Pracovníci obsluhy musí být dostatečně vyškoleni v
používání, seřizování a obsluze.
Použití v souladu s určením
Štípač dřeva je určen výhradně keštípání dřeva
ve směru vláken. S ohledem na technické údaje a
bezpečnostní pokyny.
Při štípání je bezpodmínečně nutné dbát na to, aby
sekané dříví dolehlo jen na žebrovaný plech desky
dna nebo na žebrovaný plech sekacího stolu.
Stroj se smí používat jen tehdy, když je
kompletně smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je
přísně zakázán.
Přístroj se nesmí používat bez přídavných stolů.
Je bezpodmínečně nutné dodržovat návod k
montáži, provozu, opravám apod., aby se vyloučila
nebezpečí a zabránilo škodám.
Nezapomeňte prosím, že tento přístroj podle jeho
určení není konstruován pro průmyslové použití.
Zajistěte, aby se během provozu nezdržovaly
vpracovní oblasti žádné osoby, resp. aby
dodržovaly dostatečnou bezpečnostní vzdá-
lenost.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Štípač dřeva je dimenzován jen pro
provoz 1 osobou. Na stroji nikdy nesmí pracovat
dvě nebo více osob.
Je co nejpřísněji zakázáno, aby štípač dřeva
obsluhovaly dvě osoby s tím, že jedna osoba
dřevo drží a druhá osoba ovládá upínací příložky.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Zbytková nebezpečí
Suché a vyschlé dřevo může při štípání
výbušně vyskočit a poranit obsluhu vobličeji.
Noste prosím odpovídající ochranný oděv!
Dřevěné díly vznikající při štípání mohou
spadnout dolů a zranit zejména nohy pracujícího
člověka.
Během štípání dřeva může dojít poklesem
hydraulického nože k rozdrcení nebo odděle
částí těla.
Hrozí nebezpečí, že sukaté štípané dřevo pří
štípání zasekne. Vezměte prosím na vědomí, že je
dřevo při oddělení silně pod tlakem, a vmezeře si
můžete si přiskřípnout prsty.
Pozor! Štípat zásadně jen kousky dřeva
uříznuté v pravém úhlu! Šikmo uříznuté kousky
dřeva mohou při sekání uklouznout!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro elektrické přístroje
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech použitý pojem „elek-
trický přístroj“ se vztahuje na kabelem napájené
elektrické nářadí (s napájecím kabelem) a na baterií
napájené elektrické nářadí (bez napájecího kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Pracoviště udržujte čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k
úrazům.
b) S elektrickým přístrojem nepracujte v explozí
ohroženém prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny a prach. Elektrické
přístroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach
či výpary.
53
CZ
CESKY
c) Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdá-
lenosti od elektrického přístroje.Při rozptylování
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektrického přístroje
se musí hodit do zásuvky. Zástrčku nelze
jakkoliv měnit. Uzemněné elektrické přístroje
nepoužívejte v kombinaci se zástrčkovými
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úderu elektrickým prou-
dem, je-li Vaše tělo uzemněné.
c) Elektrické přístroje nevystavujte dešti a
vlhkosti. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte v rozporu s určením, k
nošení přístroje, jeho zavěšení nebo k vytaho-
vání zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před
nadměrnými teplotami, olejem, ostrými hrana-
mi a pohyblivými částmi přístroje. Poškozené a
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým
proudem.
e) • Pokud s elektrickým přístrojem pracujete
venku, používejte jen prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní
použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrické-
ho přístroje ve vlhkém prostředí, použijte
ochranný vypínač proti chybovému proudu.
Použití ochranného vypínače proti chybovému
proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte,
a k práci s elektrickým přístrojem přistupujte
s rozumem. Elektrický přístroj nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
a léků. Moment nepozornosti při použití přístroje
může vést k vážným úrazům.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochran-
né brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek
jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v
závislosti na typu a použití elektrického přístroje,
snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut
dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/nebo
baterii, zvednete nebo ponesete. Pokud máte
při nošení elektrického přístroje prst na spínači
nebo přístroj zapojujete do sítě zapnutý, může to
vést k úrazům.
d) Před zapnutím odstraňte z elektrického
přístroje seřizovací nástroje a klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v pohyblivé části
přístroje, může způsobit úraz.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla.
Zaujměte stabilní postoj a neustále udržujte
rovnováhu. Můžete tak elektrický přístroj v
nečekaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy-
blivými částmi.
g) Pokud lze namontovat odsávače a lapače
prachu, ujistěte se, že jsou tyto připojeny a
správně používány. Použití odsávače prachu
může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a ošetření elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro danou práci použijte
vhodný elektrický přístroj. S vhodným elekt-
rickým přístrojem se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický přístroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický přístroj, který nelze již zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Zástrčku vytáhněte ze zásuvky a/nebo baterii
vyjměte před seřizováním přístroje, výměnou
příslušenství nebo odložením přístroje. Tato
bezpečnostní opatření brání náhodnému spuštění
elektrického přístroje.
d) Elektrické přístroje, které nepoužíváte,
uložte mimo dosah dětí. Zabraňte tomu, aby
elektrický přístroj používaly osoby, které s ním
nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tyto po-
kyny. Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud
je používají nezkušené osoby.
e) Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda
pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a
neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak,
že je negativně ovlivněna funkce elektrického
přístroje. Poškozené části nechte před použitím
přístroje opravit. Příčinou mnohých nehod jsou
špatně udržované elektrické přístroje.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými břity se méně
často zakliňují a snadněji se vedou.
g) Elektrické přístroje, příslušenství, nástavce
atd. používejte v souladu s těmito pokyny.
Zohledněte přitom pracovní podmínky a
činnost, kterou provádíte. Použití elektrických
přístrojů k jiným než předepsaným účelům může
vést k nebezpečným situacím.
54
CZ
CESKY
5) Servis
a) Elektrický přístroj smí opravit jen kvalikovaný
autorizovaný personál, a to jen pomocí
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Bezpečnostní Upozornění
Používání štípače dřeva může být spojeno
snebezpečím. Proto se sním smí manipulovat a
pracovat jen poučené a zkušené osoby.
Noste vhodný pracovní oděv, jako pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou, robustní dlouhé kalhoty,
rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu! Nenoste
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice je
nutné mít mimo dosah pohyblivých částí, protože
by mohly být zachyceny pohybujícími se díly.
Nepoužívejte zařízení, když jdete naboso nebo v
otevřených sandálech.
V případě zablokování stroj ihned vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý
kus dřeva.
Připojení Na Sít
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Jen u přístrojů 400 Voltů:: Je nezbytně nutné dávat
pozor na směr otáčení motoru (viz šipka na motoru),
protože provoz ve špatném směru otáčení poškodí
olejové čerpadlo. V tomto případě zaniká jakýkoliv
nárok na záruku. V případě potřeby upravte směr
otáčení obrácením polarity konektoru.
V souladu s ustanoveními profesních sdružení „CE“
atd. Jsou všechny štípače vybaveny podpěťovou
spouští ve spínači. To zabrání samovolnému
opětnému spuštění při přerušení proudu v důsledku
výpadku napájení, náhodného vytažení zástrčky,
vadné pojistky atd. Přístroj se musí zásadně zase
zapnout opětným zmáčknutím zeleného vypínače.
Vědomé držení, resp. blokování vypínače vede,
pokud není nulový vodič, automaticky kselhání
vypínače. Vtomto případě, který se samozřejmě
musí prověřit, zaniká záruka.
Příprava práce
Před uvedením do provozu je nutné zkontrolovat
funkci bezpečnostních zařízení (zejména dvou-
pákovou obsluhu).
• Obě ovládací páky dolů a nechte nůž štípače do
až do cca 5 cm nad stůl.
• Vždy pusťte jednu ovládací páku, nůž štípače
zůstane stát ve svolené pozici.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače
• Před tím, než začnete pracovat, zkontrolujte těsnost
hydraulických vedení a hadic.
• Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovlá-
dací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte
z hlediska poškození a utažení.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
POZOR! Před každým uvedením do provozu se
ujistěte, že je stůl štípače dříví pevně a bezpečně
upevněn na štípači.
Pracovní oblast
Pro bezpečné štípání dříví je nezbytné nutné, aby
byla pracovní oblast rovná a odolná proti skluzu, a
aby byla zajištěna dostatečná volnost pohybu. Pro
dovoz a odvoz štípače dřeva je nutné, aby byly cesty
volné, bez nebezpečí zakopnutí. Je nutné zajistit
dostatečné osvětlení pracoviště.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné
zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře
udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a
odřezky.
Provoz
1. Nerozštípnuté dřevo vezměte z levého přídavného
stolu
2. Položte dřevo na štípací stůl
3. Dřevo zajistěte pomocí přídržných drápů.
4. Spusťte proces štípání (ovládáním páčky)
5. Rozštípněte dřevo na jednou
6. Na pravý přídavný stůl položte rozštípnuté dřevo
7. V případě potřeby rozštípněte dřevo na podruhé
Při štípání přerostlého dřeva, výřezů nepravidelného
tvaru atd. může dojít k nebezpečí vyplývajícímu z
vystřelování částí, blokování nebo stlačení.
Nikdy nezasahujte do oblasti štípání.
Při opravářských nebo údržbářských pracích, a
dále při opuštění štípače dříví se musí zmáčknutím
červeného knoíku na spínači a vytažením síťové
zástrčky přerušit přívod elektrického proudu.
Přerušení přívodu proudu jen přepnutím do polohy
Vyp nestačí.
55
CZ
CESKY
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Přístroj zajistěte proti odvalení, pádu nebo převrácení
vhodnými upevňovacími prostředky.
Stroj má být zajištěn k zemi pomocí vhodných
upevňovacích prostředků. (například zemní kolíky)
Stroj se smí používat jen tehdy, když je kompletně
smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je přísně
zakázán.
Dlouhé dřevo se nikdy nesmí klást na štípání na spo-
dní nohu. Vždy používejte na štípání štípací stůl.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvaliko-
vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před
dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před instalací, úpravou, čištěním, údržbou, uložením
nebo přepravou přístroj vypněte, odpojte ho
vytažením zástrčky ze zdroje napájení a nechte ho
vychladnout.
Hydraulické hadice a spoje se musí při cca 4 provoz-
ních hodinách zkontrolovat na těsnost, a vpřípadě
potřeby dotáhnout.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být odevzdá-
ny do příslušných sběren.
Přístroj obsahuje hydraulický olej, který představuje
nebezpečí pro podzemní vodu. Jeho nekontrolované
vypouštění nebo neodborná likvidace jsou trestné.
Symboly
POZOR! VAROVÁNI
VARONI! Přečtěte si návod k obsluze
Pozor!
Před údržbářským a opravářskými prace-
mi vypněte síťovou zástrčku!
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami!
Použití jeřábu
Pozor! Pohyblivé části stroje!
Nebezpečí! Zdržujte se mimo pohyblivých
částí stroje!
Jen pro provoz 1 osobou!
Nesahejte do oblastí štípání!
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
Pozor - elektrické napětí!
Výstraha před poraněním rukou
56
CZ
Výstraha před odmrštěnými předměty
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Směr otáčení
K provedení je zapotřebí 2 osob.
Vadné a ebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Před zpracováním odstraňte všechny
cizorodé předměty, např. hřebíky a drát
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém
použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem
nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší
domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné
Váš přístroj v případě reklamace identikovat,
potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výro-
by. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
CESKY
57
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Žádný proud v zásuvce Zkontrolujte pojistku
Vadný elektrický prodlužovací kabel Vytáhněte zástrčku, zkontrolujte, vyměňte
Špatný připojovací kabel Přípoj 5-žilový, při průřezu 2,5 mm2
Vadný vypínač kondenzátor Nechte přístroj zkontrolovat odborným
elektrikářem
Špatný směr otáčení
motoru Špatný přípoj Otočte pomocí šroubováku přepínačem fází
vpřívodu napájení
Žádný pohyb štípacího
nože Seřiďte dvouruční ovládací a
spouštěcí páky Vadný regulační ventil, výměna jen v servisu
Štípač nemá žádný výkon Špatný směr otáčení Nechte změnit směr otáčení odborníkem
Málo hydraulického oleje Doplňte hydraulický olej
Ohnuté spouštěcí táhlo; hy-
draulický píst na ventilu se úplně
nepřitlačí
Zkontrolujte všechny šrouby na spouštěcím táhlu
Seřiďte táhlo, aby se hydraulický píst na ventilu
zatlačil
Dřevo má hodně suků a štípací nůž
se zasekává Namažte štípací nůž
Ovládací rameno je ohnuté Uveďte ovládací rameno zpět do výchozí polohy
Zelené tlačítko napájení
po zmáčknutí nedrží Vadná pojistka atd. Zkontrolujte kabel
2-fázový chod
Hydraulické čerpadlo
píská, štípací nůž běží
trhavě
Ztráta oleje, znečistění dna Dotáhněte šroubení Vyměňte hadici
Málo hydraulického oleje Doplňte hydraulický olej
CESKY
CZ
58
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Štípač špalků GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Obj. č. 02051 02052 02053
Prípojka 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Trieda ochrany F F F
Druh ochrany IP 54 IP 54 IP 54
Menovitý výkon 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Otáčky naprázdno 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Nádrž hydrauliky (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Max. hydraulický tlak 200 bar 280 bar 280 bar
Max. zdvih štiepania 470 mm 470 mm 470 mm
Max. tlak štiepania 6 t 8 t 8 t
Dĺžka obrobku 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Priemer obrobku: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Stĺpec štiepania 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Rýchlosť chodu vpred 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Rýchlosť spiatočného chodu 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
D Å~ Š Å~ V v mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Hmotnosť 98 kg 115 kg 112 kg
Hladina akustického výkonu LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je medzi
emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné
opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, sú závislé od času
účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na pracovisku napr.
počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých
štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery ohrozenia hlukom a riziku
predchádzať.
* S6-40% označuje prol zaťaženia so 4 min zaťaženia a 6 min nečinnosti
59
SK
SLOVENSKY
Zariadenie použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Pracovníci obsluhy musia byť dostatočne vyškolení na
používanie, nastavovanie a obsluhu.
Použitie Podľa Predpisov
Štiepačka dreva je určená výhradne naštiepanie
dreva v smere vlákien. S ohľadom na technické údaje
a bezpečnostné pokyny.
Pri štiepaní je bezpodmienečne nutné dbať na to,
aby sekané drevo doľahlo len na rebrovaný plech
dosky dna alebo na rebrovaný plech sekacieho stola.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je
prísne zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na
spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie
štiepací stôl.
Prístroj sa nesmie používať bez prídavných stolov.
Je bezpodmienečne nutné dodržiavať návod na
montáž, prevádzku, opravy a pod., aby sa vylúčili
nebezpečenstvá a zabránilo sa škodám.
Nezabudnite, prosím, že tento prístroj podľa jeho
určenia nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Zaistite, aby sa počas prevádzky nezdržovali
vpracovnej oblasti žiadne osoby, resp.
aby dodržovali dostatočnú bezpečnostnú
vzdialenosť.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Štiepačka dreva je dimenzovaná len na
prevádzku 1 osobou. Na stroji nikdy nesmú
pracovať dve alebo viac osôb.
Je čo najprísnejšie zakázané, aby štiepačku dreva
obsluhovali dve osoby s tým, že jedna osoba dre-
vo drží a druhá osoba ovláda upínacie príložky.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Zvyškové nebezpečenst
Suché a vyschnuté drevo môže pri štiepaní
výbušne vyskočiť a poraniť obsluhu vtvári. Noste,
prosím, zodpovedajúci ochranný odev!
Drevené diely vznikajúce pri štiepaní môžu
spadnúť dole a zraniť najmä nohy pracujúceho
človeka.
Počas štiepania dreva môže dôjsť poklesom
hydraulického noža k rozdrveniu alebo oddeleniu
častí tela.
Hrozí nebezpečenstvo, že uzlovité štiepané
drevo sa pri štiepaní zasekne. Vezmite, prosím, na
vedomie, že je drevo pri oddelení silne pod
tlakom, a vmedzere si môžete priškripnúť prsty.
Pozor! Štiepajte zásadne len kúsky dreva
odrezané v pravom uhle! Šikmo odrezané kúsky
dreva môžu pri sekaní vykĺznuť!
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické prístroje
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho-
vajte na budúce použitie.
V bezpečnostných pokynoch použitý pojem
„elektrický prístroj“ sa vzťahuje na káblom napájané
elektrické náradie (s napájacím káblom) a na batériou
napájané elektrické náradie (bez napájacieho kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené pracovisko môže viesť k
úrazom.
b) S elektrickým prístrojom nepracujte v
explóziou ohrozenom prostredí, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny a prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach či výpary.
60
SK
SLOVENSKY
c) Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej
vzdialenosti od elektrického prístroja.Pri
rozptyľovaní sa môžete stratiť kontrolu nad prístro-
jom.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického prístroja sa
musí hodiť do zásuvky. Zástrčku nie je možné
akokoľvek meniť. Uzemnené elektrické prístro-
je nepoužívajte vkombinácii so zástrčkovými
adaptérmi. Nemodikované zástrčky a vhodné
zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrch-
mi, ako sú rúrky, kúrenie, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom,
ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické prístroje nevystavujte dažďu a
vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte v rozpore s určením,
nanosenie prístroja, jeho zavesenie alebo
navyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom,
ostrými hranami a pohyblivými časťami príst-
roja. Poškodené a zamotané káble zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
e) • Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú vhodné na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie
použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického príst-
roja vo vlhkom prostredí, použite ochranný
vypínač proti chybovému prúdu. Použitie
ochranného vypínača proti chybovému prúdu
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a kpráci selektrickým prístrojom pristupujte s
rozumom. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
a liekov. Moment nepozornosti pri použití príst-
roja môže viesť kvážnym úrazom.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných pomôcok, ako sú respirátor,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu
a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko
úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr
ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo
batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak máte pri
nosení elektrického prístroja prst na spínači alebo
prístroj zapájate do siete zapnutý, môže to viesť k
úrazom.
d) Pred zapnutím odstráňte zelektrického prístro-
ja nastavovacie nástroje a kľúče. Nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza vpohyblivej časti prístroja,
môže spôsobiť úraz.
e) Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zauj-
mite stabilný postoj a neustále udržujte rovno-
váhu. Môžete tak elektrický prístroj v nečakaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte vbezpečnej
vzdialenosti od pohyblivých častí. Voľný odev,
šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivý-
mi časťami.
g) Ak je možné namontovať odsávače a lapače
prachu, uistite sa, že sú pripojené asprávne sa
používajú. Použitie odsávača prachu môže znížiť
ohrozenie prachom.
4) Použitie a ošetrenie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na danú prácu použite
vhodný elektrický prístroj. Svhodným elekt-
rickým prístrojom sa pracuje lepšie a bezpečnejšie
vuvedenom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrický prístroj, ktorého spínač
je chybný. Elektrický prístroj, ktorý už nie je
možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí
sa opraviť.
c) Zástrčku vytiahnite zo zásuvky a/alebo batériu
vyberte pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja. Tieto
bezpečnostné opatrenia bránia náhodnému spus-
teniu elektrického prístroja.
d) Elektrické prístroje, ktoré nepoužívate, uložte
mimo dosahu detí. Zabráňte tomu, aby
elektrický prístroj používali osoby, ktoré s ním
nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich
používajú neskúsené osoby.
e) Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a
neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené
tak, že je negatívne ovplyvnená funkcia elek-
trického prístroja. Poškodené časti nechajte
pred použitím prístroja opraviť. Príčinou
mnohých nehôd sú zle udržiavané elektrické
prístroje.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Starostli-
vo ošetrované rezné nástroje sostrými ostriami sa
menej často zakliňujú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické prístroje, príslušenstvo, násadce
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
61
SK
SLOVENSKY
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
činnosť, ktorú vykonávate. Použitie elektrických
prístrojov nainé než predpísané účely môže viesť
knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Elektrický prístroj smie opraviť len kvalikovaný
autorizovaný personál, a to len pomocou
originálnych náhradných dielov. Tým sa zaistí, že
bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné Pokyny
Používanie štiepačky dreva môže byť spojené
snebezpečenstvom. Preto sňou smú manipulovať a
pracovať len poučené a skúsené osoby.
Noste vhodný pracovný odev, ako napr. pevnú obuv
s protišmykovou podrážkou, dlhé nohavice, rukavice,
ochranné okuliare a ochranu sluchu! Nenoste
voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice je
nutné mať mimo dosahu pohyblivých častí, pretože
by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
Nepoužívajte zariadenie, keď idete naboso alebo v
otvorených sandáloch.
V prípade zablokovania stroj ihneď vypnite. Vyti-
ahnite sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý kus
dreva.
Sieťová Prípojka
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Len pri prístrojoch 400 Voltov:: Je nevyhnutne
nutné dávať pozor na smer otáčania motora (pozrite
šípku na motore), pretože prevádzka v zlom smere
otáčania poškodí olejové čerpadlo. V tomto prípade
zaniká akýkoľvek nárok na záruku. V prípade potreby
upravte smer otáčania obrátením polarity konektora.
V súlade s ustanoveniami profesijných združení „CE
atď., sú všetky štiepačky vybavené podpäťovou
spúšťou v spínači. To zabráni samovoľnému opäto-
vnému spusteniu pri prerušení prúdu v dôsledku
výpadku napájania, náhodného vytiahnutia zástrčky,
chybnej poistky atď. Prístroj sa musí zásadne zase
zapnúť opätovným stlačením zeleného vypínača.
Vedomé držanie, resp. blokovanie vypínača vedie, ak
nie je nulový vodič, automaticky kzlyhaniu vypínača.
Vtomto prípade, ktorý sa samozrejme musí preveriť,
zaniká záruka.
Príprava práce
Pred uvedením do prevádzky je nutné skontrolovať
funkciu bezpečnostných zariadení (najmä dvojpáko-
vú obsluhu).
• Obe ovládacie páky spustite dole a nechajte nôž
štiepačky zísť dole až do cca 5 cm nad stôl.
• Vždy pustite jednu ovládaciu páku, nôž štiepačky
zostane stáť vo zvolenej pozícii.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača
• Skôr ako začnete pracovať, skontrolujte tesnosť
hydraulických vedení a hadíc.
• Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
POZOR! Pred každým uvedením do prevádzky sa
uistite, že je stôl štiepačky dreva pevne a bezpečne
upevnený na štiepačke.
Pracovná oblasť
Pre bezpečné štiepanie dreva je nevyhnutné, aby
bola pracovná oblasť rovná a odolná proti šmyku, a
aby bola zaistená dostatočná voľnosť pohybu. Pre
dovoz a odvoz štiepačky dreva je nutné, aby boli ces-
ty voľné, bez nebezpečenstva zakopnutia. Je nutné
zaistiť dostatočné osvetlenie pracoviska.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a
rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná,
dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny
a odrezky.
Prevádzka
1. Nerozštiepené drevo zoberte z ľavého prídavného
stola
2. Položte drevo na štiepací stôl
3. Drevo zaistite pomocou prídržných pazúrov.
4. Spustite proces štiepania (ovládaním páčky)
5. Rozštiepte drevo na jeden krát
6. Na pravý prídavný stôl položte rozštiepené drevo
7. V prípade potreby rozštiepte drevo na druhý krát
Pri štiepaní prerasteného dreva, výrezov nepravidel-
ného tvaru atď., môže dôjsť k ohrozeniu vyplývajúce-
mu z vystreľovania častí, blokovania alebo stlačenia.
62
SK
SLOVENSKY
Nikdy nezasahujte do oblasti štiepania.
Pri opravárskych alebo údržbárskych prácach, a
ďalej pri opustení štiepačky dreva, sa musí stlačením
červeného gombíka na spínači a vytiahnutím
sieťovej zástrčky prerušiť prívod elektrického prúdu.
Prerušenie prívodu prúdu len prepnutím do polohy
Vyp. nestačí.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria-
denie. Prístroj zaistite proti odkotúľaniu, spadnutiu
alebo prevráteniu vhodnými upevňovacími prostried-
kami.
Stroj má byť zaistený k zemi pomocou vhodných
upevňovacích prostriedkov (napríklad zemných
kolíkov). Stroj sa smie používať len vtedy, keď je
kompletne zmontovaný.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je prísne
zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na
spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie
štiepací stôl.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potreb
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred montážou, úpravou, čistením, údržbou,
uskladnením alebo prenášaním vypnite zariadenie,
vytiahnite sieťovú koncovku z napájania a nechajte
zariadenie vychladnúť.
Hydraulické hadice a spoje sa musia po cca 4
prevádzkových hodinách skontrolovať na tesnosť, a
vprípade potreby dotiahnuť.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované prístroje musia byť odo-
vzdané do príslušných zberní.
Prístroj obsahuje hydraulický olej, ktorý predstavuje
nebezpečenstvo pre podzemnú vodu. Jeho nekon-
trolované vypúšťanie alebo neodborná likvidácia
sú trestné.
Symboly
POZOR! POZOR
POZOR! Prečítajte si návod na obsluhu
Pozor!
Pred údržbárskymi a opravárskymi práca-
mi vypnite sieťovú zástrčku!
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte bezpečnostné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovými
tužinkami!
Použitie žeriava
Pozor! Pohyblivé časti stroja!
Nebezpečenstvo! Udržujte mimo pohybu-
júcich sa častí stroja!
Len pre prevádzku 1 osobou!
Nesiahajte do oblastí štiepania!
Chráňte pred vlhkom. Nevystavujte stroj
dažďu.
63
SK
Pozor - elektrický prúd !
Výstraha pred poranením rúk
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Smer otáčania
Na vykonanie sú potrebné 2 osoby.
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Pred spracovaním odstráňte všetky cud-
zorodé predmety, napr. klince a drôt
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad
o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebuje-
te náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na
našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám.
Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie
identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednáva-
cie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
SLOVENSKY
64
SK
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Žiadny prúd v zásuvke Skontrolujte poistku
Chybný elektrický predlžovací kábel Vytiahnite zástrčku, skontrolujte,
vymeňte
Zlý pripojovací kábel Prípoj 5-žilový, pri priereze 2,5 mm2
Chybný vypínač kondenzátor Nechajte prístroj skontrolovať od-
borným elektrikárom
Zlý smer otáčania motora Zlý prípoj Otočte pomocou skrutkovača
prepínačom fáz vprívode napájania
Žiadny pohyb štiepacieho noža Nastavte dvojručné ovládacie a
spúšťacie páky Chybný regulačný ventil, výmena
len v servise
Štiepačka nemá žiadny výkon Zlý smer otáčania Nechajte zmeniť smer otáčania
odborníkom
Málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
Ohnuté spúšťacie ťahadlo; hy-
draulický piest na ventile sa úplne
nepritlačí
Skontrolujte všetky skrutky na
spúšťacom ťahadle
Nastavte ťahadlo, aby sa hydraulický
piest na ventile zatlačil
Drevo má veľa uzlov a štiepací nôž
sa zasekáva Namažte štiepací nôž
Ovládacie rameno je ohnuté Uveďte ovládacie rameno späť do
východiskovej polohy
Zelené tlačidlo napájania po
stlačení nedrží Chybná poistka atď. Skontrolujte kábel
2-fázový chod
Hydraulické čerpadlo píska, štiepací
nôž beží trhavo Strata oleja, znečistenie dna Dotiahnite skrutkové spoje
Vymeňte hadicu
Málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
SLOVENSKY
65
H
MAGYAR
Műszaki Adatok
Štiepačka dreva GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Megrend.szám 02051 02052 02053
Feszültség 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Védelmi osztály F F F
Védelmi fokozat IP 54 IP 54 IP 54
Névleges teljesítmény 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Üresjárati fordulatszám 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Hidraulika tartály (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Max. hidraulikus nyomás. 200 bar 280 bar 280 bar
Max. hasító magasság 470 mm 470 mm 470 mm
Max. hasító nyomás 6 t 8 t 8 t
Munkadarab hossza 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
A munkadarabok átmérője: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Hasító oszlop hossza 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Előremeneti sebesség 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Hátrameneti sebesség 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
HxŠzxM mm-ben 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Súly 98 kg 115 kg 112 kg
akusztikus teljesítmény szint LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket. Annak
ellenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük biztonságosan
megállapítani, vane szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok, melyek befolyásolhatják
a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt a munkahely különlegességeit,
más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat. A munkahely biztonságos értékei
különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és
a veszélyeztetés megitélésében.
* Az S6-40% jelölés 4 perc terhelési és 6 perc üresjárati időből álló terhelési prolt jelent
66
H
MAGYAR
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal-
koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A kezelőszemélyzetet megfelelően ki kell képezni a
készülék használatára, beállítására és kezelésére.
Rendeltetés szerinti használat
A fahasogató gép kizárólag szálirányú hasogatásra
alkalmas. Tekintettel a műszaki adatokra és a biz-
tonsági utasításra
Hasogatáskor feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
hasogatott fa csak a bordázott fenéklemezzel vagy a
vágóasztal bordázott lemezével érintkezzen.
A gép csak teljesen összeszerelt állapotban
használható.
Nem teljesen összeszerelt gépet szigorúan tilos
üzemeltetni!
A készüléket nem szabad pótasztalok nélkül hasz-
nálni.
Balesetek és károk elkerülése érdekében feltétle-
nül tartsa be a szerelési, üzemeltetési, javítási stb.
útmutatót.
Kérjük ne feledje, hogy a gép ipari alkalmazásra nem
alkalmas.
Biztosítsa, hogy üzem közben a munkaterületen
ne tartózkodjon semmi, illetve hogy az ott
tartózkodó személyek betartsák a biztonságos
távolságot.
A készüléket tartsa gyermekektől távol.
A fahasogató gépet egyszerre 1 személy
kezelheti. A gépen soha nem dolgozhat
kettő vagy több személy.
A lehető legszigorúbban tilos, hogy a fahasogató
gépet egyszerre két személy használja úgy, hogy
egy személy tartja a fahasábot, a mási személy
pedig a befogó pofákat kezeli.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Maradékveszélyek
A száraz és kiszáradt fa hasogatáskor
kiugorhat a helyéről, és a kezelőszemélyzet
sérülését okozhatja. Kérjük, viseljen megfelelő
munkaruhát!
A hasogatás során keletkező munkadarabok
leeshetnek, és a munkát végző személy lábának
megsérülését okozhatják.
Fahasogatáskor a hidraulikus kés a
kezelőszemélyzet testrészeit összepréselheti
vagy levághatja.
Fenn áll a veszélye annak, hogy a fában lévő
csomókba a hasogató gép beakad. Kérjük ne
feledje, hogy a hasogatáshoz a gép nagy
nyomást használ, és szétroncsolhatja a
kezelőszemélyzet ujjait.
Figyelem! Kizárólag derékszögben vágott
fadarabok hasítására! A ferdén vágott fadarabok
hasításko elcsúszhat- nak!
Elektromos készülékekre vonatkozó
általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások
hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos baleset-
veszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és rendelkezést.
67
H
MAGYAR
A biztonsági utasítások között szereplő „elektromos
készülék“ kifejezés vezetékkel (tápkábellel) táplált
elektromos szerszámokra, valamint akkumulátorral
táplált (tápkábel nélküli) elektromos szerszámokra
vonatkozik.
1) Biztonság a munkahelyen
a) Tartsa a munkahelyét tisztán és biztosítsa a
megfelelő megvilágítását. A rendetlen, rosszul
megvilágított munkahely balesetveszélyes.
b) Soha ne használja az elektromos készüléket
tűzveszélyes folyadékokat, gázokat és port
tartalmazó robbanásveszélyes környezetben.
Az elektromos készülékek a por vagy a gőzök
berobbanását eredményező szikrákat gerjeszte-
nek.
c) Tartsa biztonságos távolságban az elektromos
készüléktől a gyermekeket és egyéb személye-
ket.Figyelmetlenség esetén elveszítheti a készülék
feletti uralmát.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos készülék csatlakozódugójának
illeszkedni kell a csatlakozóaljba. A dugó
nem módosítható tetszés szerint. A földelt
elektromos készülékeket ne használja dugós
adapterekkel kombinálva. A nem módosított
csatlakozódugók és megfelelő csatlakozóaljak
használata csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
b) Ne érjen a testével földelt tárgyakhoz, pl.
csővezetékhez, fűtővezetékhez, tűzhelyhez,
hűtőgéphez. Ha a teste földelve van, nagyobb az
elektromos áramütés kockázata.
c) Soha ne tegye ki az elektromos készülékeket
eső, nedvesség hatásának. Ha a készülékbe víz
jut, nagyobb az áramütés kockázata.
d) Soha ne használja nem rendeltetésszerűen a
kábelt, pl. a készülék hordására, felfüggeszté-
sére vagy a dugó kirántására. Óvja a vezetéket
a túlságosan magas hőmérséklettől, olajaktól,
éles élektől és a készülék mozgó alkatrészeitől.
A sérült és összegabalyodott kábelek fokozzák az
áramütés kockázatát.
e) • Ha a készülékkel kültérben dolgozik, csak
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon. A kültéri használatra alkalmas hoss-
zabbító kábel használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
f) Ha nem kerülhető ki a készülék nedves köze-
gben való használata, használjon hibaáram
elleni védőkapcsolót. A hibaáram elleni
védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Figyelmesen dolgozzon, az elektromos készü-
lékkel végzett munka során hallgasson a józan
eszére. Az elektromos készüléket soha ne has-
ználja, ha alkohol, kábítószer vagy gyógyszer
hatása alatt áll. Egyetlen pillanatnyi gyelmetle-
nség súlyos balesetet eredményezhet.
b) Használjon munkavédelmi eszközöket és min-
dig viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi
védőeszközök használata, mint az arcpajzs, csús-
zásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy fülvédő
az elektromos készülék típusának és használatának
függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos bekapc-
solását. Még mielőtt a készüléket tápforráshoz
vagy akkumulátorhoz csatlakoztatná, felemel-
né vagy hordaná, győződjön meg róla, hogy
ki van kapcsolva. Amennyiben az elektromos
készülék hordása során az ujját a kapcsolón tartja,
vagy a készüléket bekapcsolt állásban csatlakoztat-
ja a hálózathoz, baleset veszélyének teszi ki magát.
d) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el
belőle a beállítására szolgáló segédeszközöket
és szerszámokat. A készülék mozgó részében
található szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére.
Álljon stabilan és őrizze meg az egyensúlyát.
Ily módon váratlan helyzetekben jobban az
ellenőrzése alatt tarthatja a készüléket.
f) Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen bő
ruhákat se ékszereket. A haját, ruháját és
kesztyűjét tartsa biztonságos távolságban a
mozgó alkatrészektől. A bő ruhát, ékszereket és
a hosszú hajat a készülék mozgó részei elkaphat-
ják.
g) Ha lehetőség nyílik porszívó és porfogó
felszerelése, győződjön meg róla, hogy azok
csatlakoztatva lettek, és helyesen vannak
használva. A porszívó használata csökkenti a por
okozta veszély kockázatát.
4) Az elektromos berendezés használata és keze-
lése
a) Soha ne terhelje túl a készüléket. Az adott
munkához mindig megfelelő szerszámot
használjon. A megfelelő elektromos szerszámmal
jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítménykorlátokon belül.
b) Soha ne használja az elektromos készüléket, ha
hibás a kapcsolója. Az olyan elektromos készü-
lék, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes,
és javításra szorul.
68
H
MAGYAR
c) A készülék beállítása, tartozékcsere vagy a
készülék lerakása előtt húzza ki a dugóját a
hálózatból és/vagy vegye ki az akkuját. Ezek
a biztonsági rendelkezések megakadályozzák a
készülék véletlenszerű bekapcsolását.
d) A nem használt elektromos készülékeket
gyermekektől távol tárolja. Akadályozza meg,
hogy az elektromos készüléket olyan személyek
használhassák, akik nem ismerik a használatát,
vagy nem olvasták el ezt a használati útmu-
tatót. Az elektromos készülékek veszélyesek, ha
gyakorlatlan személyek használják őket.
e) Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze
le, hogy a készülék mozgó részei hibátlanul
működnek és nem szorulnak, továbbá hogy
nem repedtek vagy más módon úgy sérültek,
hogy az negatív kihatással van az elektromos
készülék működésére. A készülék használat
Számos balesetet a rosszul karbantartott elektro-
mos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
Az alaposan ápolt, éles szerszámok ritkábban
szorulnak be, és könnyebb a vezetésük.
g) Az elektromos készülékeket, tartozékokat,
toldatokat stb. e használati útmutatóval
összhangban használja. Mindig vegye -
gyelembe a munkakörülményeket és a végzett
tevékenységet. Az elektromos készülékek nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetek
kialakulásához vezethet.
5) Szervíz
a) Az elektromos szerszámot kizárólag
szakképezett személyzet javíthatja, minden
esetben eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
Ez biztosítja a készülék további biztonságos
használatát.
Biztonsági Tudnivalók
A fahasogató gép használata potenciális veszély-
forrás. Ezért kizárólag a géppel megismerkedett és
tapasztalt személyek használhatják.
Megfelelő munkaruhát viseljen: csúszásgátló
talpú munkacipőt, hosszú nadrágot, kesztyűt,
védőszemüveget és fülvédőt! Soha ne viseljen
bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, ruházatát és
kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol, mivel
azok elkaphatják azokat. Soha ne használja a beren-
dezést mezítláb vagy nyitott szandálban.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha elakadást tapasztal.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és távolítsa el a
beszorult fadarabot.
Hálózati Csatlakoztatás
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakoba dugja be.
Csak 400 voltos gépeknél:: Feltétlenül ügyelni kell
a motor forgási irányára (lásd a motoron található
nyíl irányát), mivel a rossz irányú üzem károsítja az
olajszivattyút. Ilyen esetben mindennemű jótállás
az érvényét veszíti. Szükség estén a konnektor pola-
ritásának megfordításával állítson a forgásirányon .
A „CE“ stb. rendelkezésekkel összhangban minden
fahasogató gép főkapcsolója feszültséghiány
kioldóval felszerelt. Ez megakadályozza a gép auto-
matikus újbóli beindítását áramkiesés, véletlenszerű
áramtalanítás, hibás biztosíték stb. esetén. A készülék
minden esetben a zöld gomb újbóli megnyomásával
kapcsolható újra be.
A kapcsoló tartós benyomása, ill. blokkolása, ha nincs
nullás vezeték, automatikusan a gép kikapcsolását
eredményezi. Ilyen esetben, amelyet természetesen
le kell ellenőrizni, a jótállás elvész.
Munka előkészületek
Üzembe helyezés előtt le kell ellenőrinzi a biztonsági
berendezések működését (különösen a kétkaros
kezelést).
• Mindkét kezelőkart fordítsa le, és engedje le a faha-
sogató kést kb. 5 cm-rel az asztal felülete fölé.
• Mindig engedje az egyik kezelőkart, a hasogató kés
a kiválasztott helyzetben marad.
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak
és ne legyenek meglazulva.
• a be-/kikapcsoló helyes működését, beleértve a
vészkapcsolót is
• A munka megkezdése előtt ellenőrizze a hidraulikus
vezetékek és tömlők tömítettségét.
• A gépet kizárólag abban az esetben szabad
használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági
berendezés működőképes
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
69
H
MAGYAR
FIGYELEM! Minden üzembe helyezés előtt
ellenőrizze le, hogy a fahasogató gép asztala szilár-
dan és biztonságosan van a fahasogatóhoz rögzítve.
Munkaterület
Biztonságos fahasogatáshoz elengedhetetlenül
fontos, hogy a munkavégzési terület sima és
csúszásmentes legyen, illetve biztosítani kell a
megfelelő mozgási szabadságot. A fahasogató gép
szállításához feltétlenül fontos szabaddá tenni a fel-
használni kívánt útvonalat. Elengedhetetlenül fontos
a munkahely megfelelő megvilágítása.
A gép üzemelés alatt, vízszintes, egyenes felületen
álljon, a padlózat a gép körül egyenes, karbantartott,
hulladék nélküli (pl. fűrészpor, fahulladékok) legyen!
Üzemeltetés
1. A hasítatlan fa levétele a pótasztalról
2. A fa ráhelyezése a hasítóasztalra
3. Rögzítse a fát tartókarmokkal.
4. A hasítási folyamat elindítása (a kar használatával)
5. Hasítsa el a fát egyszer
6. A hasított fát helyezze a jobb oldali pótasztalra
7. A fát szükség szerint hasítsa el még egyszer
Ferde fa hasításánál a szabálytalan alakú rönkdarabok
stb. részek kirepülése, elakadása vagy összenyomódá-
sa révén veszélyt okozhatnak.
Soha ne nyúljon a hasítási zónába!
Javításkor vagy karbantartáskor, továbbá a faha-
sogató géptől való eltávolodáskor áramtalanítsa
a gépet a piros gomb megnyomásával, valamint
a villásdugó hálózati dugaljból való kihúzásával.
Áramtalanításhoz csak kikapcsolni a gépet nem elég.
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon! Alkalmas rögzítőeszközökkel biztosítsa a
készüléket elgurulás, leesés és felborulás ellen.
Rögzítse a gépet a talajon megfelelő
rögzítőeszközökkel. (pl. talajszeg)
A gép csak teljesen összeszerelt állapotban használ-
ható.
Nem teljesen összeszerelt gépet szigorúan tilos
üzemeltetni!
A hosszú fadarabokat soha nem szabad az alsó talpra
állítva hasítani. A hasításhoz mindig használja a
hasítóasztalt.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali
dugaljból.
Kapcsolja ki az eszközt, válassza le az áramellátásról a
villásdugó kihúzásával, és hagyja az eszközt lehűlni,
mielőtt rászerelési-, átszerelési-, tisztítási- vagy
karbantartási munkákat végezne, az eszközt tárolná
vagy szállítaná.
A hidraulikus tömlők és csatlakozók tömítettségét
kb. 4 üzemóránként le kell ellenőrizni, és szükség
esetén után kell őket húzni.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást ki-
zárólag szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Kiselejtezés
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A készülék hidraulikaolajat tartalmaz, amely veszélyt
jelent a talajvízre. Az olaj ellenőrizetlen leeresztése
vagy szakszerűtlen ártalmatlanítása büntetendő.
70
H
Szimbólumok
FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt olvassa
el a használati utasítást!
Figyelem!
A karbantartási és szervizmunkák megkez-
dése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót!
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Használjon munkakesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
Daruhasználat
Vigyázat! Mozgó részek!
Veszély! Tartsa magát távol a mozgó
gépalkatrészektől!
Kizárólag 1 személy használhatja!
Ne nyúljon a hasogatás helyére!
Védje nedvesség ellen. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
Figyelem, elektromos áram
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszé-
lyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Személyektől való távolság
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
Forgásirány
Elvégzéshez 2 ember szükséges!
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
A munka kezdete előtt, távolítsa el a gép
közeléből az idegen tárgyakat, pl. szögek,
drótok!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt re-
klamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló
nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez-
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
MAGYAR
71
H
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe Áram nélküli dugalj Ellenőrizze le a biztosítékot
Hibás elektromos hosszabbító kábel Húzza ki a villásdugót, ellenőrizze le,
cserélje ki.
Hibás hosszabbító kábel 5 eres csatlakozás, keresztmetszet
2,5 mm2
Hibás kondenzátor kapcsoló Ellenőriztesse le a gépet szakemberrel
Rossz motor-forgásirány Rossz csatlakozás Csavarhúzó segítségével forgassa el a
tápkábel fáziskapcsolóját
A hasogató kés nem mozog Állítsa be a kétkezes kezelő és
indítókarokat Hibás szabályozószelep, csere csak
szervizben
Hiányzó teljesítmény Hibás fogásirány Szakemberrel változtassa meg a
forgásirányt
Kevés hidraulikus olaj Pótolja a hidraulikus olajat
Meghajlott indító vonórúd; A
szelepen lévő hidraulikus dugattyú
nem fekszik fel teljesen
Ellenőrizze le az indító vonórúdon
található összes csavart
Úgy állítsa be a vonórudat, hogy a
hidraulikus dugattyú felfeküdjön a
szelepre
Túlságosan csomós fa, a hasogató
kés megakad Kenje meg a hasogató kést
Elgörbült vezérlőkar Állítsa vissza a vezérlőkart kiinduló
állásba
A zöld táp gomb a benyomást
követően nem marad benyomva Hibás biztosíték stb. Ellenőrizze le a kábelt
2 fázisú üzem
A hidraulikus szivattyú sípol, a haso-
gató kés szaggatottan működik Olajszivárgás, beszennyeződött
fenék Húzza meg a csavarokat Cserélje
ki a tömlőt
Kevés hidraulikus olaj Pótolja a hidraulikus olajat
MAGYAR
72
RO
ROMÂNIA
Date tehnice
Mașină de despicat lemne GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Nr. articol 02051 02052 02053
Racord 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Clasă de protecie F F F
Tip de protecie IP 54 IP 54 IP 54
Putere nominală 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Turaie la ralanti 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Rezervor hidraulic (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Presiune hidraulică max. 200 bar 280 bar 280 bar
Cursă max. de despicare 470 mm 470 mm 470 mm
Presiune max. de despicare 6 t 8 t 8 t
Lungimea piesei de prelucrat 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Diametrul piesei de prelucrat 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Coloană de despicare 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Viteză de funcionare înainte 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Viteză de funcionare înapoi 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
L x l x Î în mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Greutate 98 kg 115 kg 112 kg
Nivel de putere acustică LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
* S6-40% înseamnă un prol de sarcină de 4 minute de sarcină și un timp de repaos de 6 minute
73
RO
ROMÂNIA
Utilizai aparatul numai după ce ai
citit cu atenie și ai îneles manualul
de utilizare. Familiarizai-vă cu
elementele de comandă și cu utilizarea corectă a
aparatului. Respectai toate instruciunile de
sigurană specicate în manual. Comportai-vă în
mod responsabil faă de alte persoane.
Operatorul este responsabil pentru accidente sau
pericolele pentru teri.
Aparatul are voie să e operat numai de perso-
ane care au împlinit vârsta de 16 ani. O excepie
o constituie utilizarea ca persoană tânără
atunci când aceasta se face în contextul unei
formări profesionale, pentru a dobândi cali-
carea, sub supravegherea unui instructor.
Dacă avei vreo îndoială cu privire la conectarea și
funcionarea aparatului, contactai serviciul pentru
clieni.
Operatorii trebuie să e instruii în mod adecvat în
ceea ce privește utilizarea, reglarea și operarea.
Utilizarea prevăzută
Mașina de despicat lemne este destinată exclusiv
despicării lemnului pe direcia brei acestuia. Se vor
respecta datele tehnice și instruciunile de sigurană.
La despicare este esenial să se asigure că lemnul
care urmează a  despicat se sprijină numai pe placa
cu striaii a plăcii de bază sau pe placa cu striaii de
pe masa de despicare.
Mașina poate  utilizată numai când este
montată complet.
Operarea unei mașini care nu este complet
asamblată este strict interzisă.
Aparatul nu se va utiliza fără mesele suplimen-
tare.
Instruciunile privind montarea, operarea,
întreinerea, reparaiile și altele asemenea trebuie re-
spectate cu strictee, pentru a se exclude pericolele
și pentru a se evita deteriorarea.
Vă rugăm să reinei că acest dispozitiv nu este
conceput pentru utilizare comercială.
Asigurai-vă că în timpul funcionării nu se aă
nicio persoană în zona de lucru sau că se menine
o distană de sigurană sucient de mare.
Este interzisă utilizarea acestui aparat de către
copii.
Mașina de despicat lemne este
concepută pentru a  operată numai de
1 persoană. Nu se permite niciodată ca
pe o mașină să lucreze două sau mai multe
persoane.
Este strict interzisă operarea mașinii de despicat
lemne de două persoane, timp care o persoană
ine lemnul, iar cea de-a doua acionează ghearele
de xare.
Acest aparat poate  utilizat numai după cum este
specicat. La nerespectarea dispoziiilor prevederilor
general valabile și a dispoziiilor din acest manual,
producătorul nu poate  tras la răspundere pentru
daune.
Riscuri reziduale
Lemnul uscat și depozitat poate  proiectat în
timpul procesului de despicare și poate răni
operatorul în faă. Vă rugăm să purtai
îmbrăcăminte de protecie corespunzătoare!
Bucăile de lemn care apar în timpul
procesului de despicare pot cădea și pot
deteriora în mod special picioarele persoanei
care lucrează.
În timpul procesului de despicare, coborârea
cuitului hidraulic poate duce la strivirea sau
amputarea părilor corpului.
Există pericolul ca în timpul procesului de
despicare să se blocheze crengi din lemnul
despicat. Vă rugăm să reinei că lemnul este
tensionat când se eliberează, iar degetele vă pot
 prinse în despicătură.
Atenie! Din principiu, despicai numai bucăi
de lemn tăiate în unghi drept! Bucăile de lemn
tăiate oblic pot să alunece în timpul procesului
de despicare!
Indicaii de sigurană generale
pentru sculele electrice
AVERTISMENT
Citii toate instruciunile de
sigurană și celelalte instruciuni. Nerespectarea
indicaiilor de sigurană și a celorlalte instruciuni po-
ate duce la electroșocuri, incendii și/sau răniri grave.
74
RO
ROMÂNIA
Păstrai toate instruciunile de sigurană și celelal-
te instruciuni pentru consultarea ulterioară.
Termenul „sculă electrică” utilizat în indicaiile de
sigurană se referă la sculele electrice acionate prin
reeaua de alimentare electrică (cu cablul de alimen-
tare) și la sculele electrice acionate cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Sigurana la locul de muncă
a) Meninei-vă locul de muncă curat și bine ilumi-
nat. Zonele de lucru dezordonate și neiluminate
pod duce la accidente. Le désordre sur le lieu
de travail ou un lieu de travail mal éclairé peut
provoquer des blessures.
b) Nu lucrai cu scula electrică într-un mediu cu
potenial exploziv în care sunt prezente lichide,
gaze sau prafuri combustibile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice, meninei
la distană copiii și celelalte persoane.La
distragerea ateniei putei pierde controlul asupra
aparatului.
2) Sigurana electrică
a) Ștecherul de alimentare al sculei electrice
trebuie să se potrivească cu priza de alimen-
tare. Nu se permite modicarea în niciun
fel a ștecherului. Nu utilizai niciun ștecher
de adaptare împreună cu sculele electrice
împământate. Ștecherele nemodicate și prizele
de alimentare potrivite reduc riscul de electrocuta-
re.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele
împământate, cum ar  evi, încălzitoare, sobe
și frigidere. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul dumneavoastră este legat la masă.
c) Protejai sculele electrice împotriva ploii și
umezelii. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizai cablul pentru a transporta (trage
după dumneavoastră), agăa sau deconecta
scula electrică de la priza de alimentare. Ferii
cablul de căldură, ulei, muchii ascuite sau pări
mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau
înfășurate măresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucrai cu o sculă electrică în
exterior, utilizai numai cabluri prelungitoare
care sunt adecvate pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru
utilizarea în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă este inevitabilă operarea sculei electrice
într-un mediu umed, utilizai un dispozitiv de
protecie la cureni reziduali difereniali. Utiliza-
rea unui dispozitiv de protecie la cureni reziduali
difereniali reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana persoanelor
a) Fii precaui, i ateni la ceea ce facei și
utilizai raional scula electrică. Nu utilizai
scule electrice când suntei obosii sau sub
inuena drogurilor, alcoolului sau medica-
mentelor. Un moment de neatenie atunci când
utilizai scula electrică poate provoca vătămări
grave.
b) Purtai echipament personal de protecie și
întotdeauna ochelari de protecie. Purtarea
echipamentului personal de protecie, cum ar  o
mască contra prafului, încălăminte de sigurană
antiderapantă, casă de protecie sau echipament
de protecie auditivă, în funcie de tipul și de
utilizarea sculei electrice, reduce riscul de răniri.
c) Evitai punerea neintenionată în funciune.
Asigurai-vă că scula electrică este oprită
înainte de conectarea acesteia la sursa de ali-
mentare și/sau la baterie, preluare și transport.
Dacă avei degetul pe comutator atunci când
transportai scula electrică sau dacă conectai la
alimentarea cu curent aparatul pornit, acestea pot
cauza accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, scoatei
uneltele de reglare sau cheile de înșurubare. O
unealtă sau o cheie aată într-o piesă rotativă a
aparatului poate provoca vătămări.
e) Evitai postura corporală anormală. Asigurai-
vă o poziie sigură și meninei-vă permanent
echilibrul. Acest lucru vă permite să controlai
mai bine scula electrică în situaii neașteptate.
f) Purtai îmbrăcăminte adecvată. Nu purtai
haine largi sau bijuterii. Meninei părul,
îmbrăcămintea și mănușile la distană faă de
componentele în mișcare. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung se pot prinde în compo-
nentele în mișcare.
g) Dacă pot  montate dispozitive de aspirare și
colectare a prafului, asigurai-vă că acestea sunt
conectate și utilizate corespunzător. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate reduce
riscurile cauzate de praf.
4) Utilizarea și manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitai aparatul. Utilizai
scula electrică adecvată pentru munca
dumneavoastră. Cu scula electrică potrivită
lucrai mai bine și mai sigur în intervalul de
performană specicat.
b) Nu utilizai o sculă electrică al cărei comutator
este defect. O sculă electrică care nu poate
 pornită sau oprită este periculoasă și trebuie
reparată.
75
RO
ROMÂNIA
c) Scoatei ștecherul din priză și/sau scoatei acu-
mulatorul înainte de a efectua reglări asupra
aparatului, de a schimba accesoriile sau de a
pune jos aparatul. Această măsură de precauie
împiedică pornirea neintenionată a sculei electri-
ce.
d) Nu lăsai la îndemâna copiilor sculele electrice
neutilizate.Nu lăsai să utilizeze aparatul perso-
anele care nu sunt familiarizate cu acesta sau
nu au citit aceste instruciuni. Sculele electrice
sunt periculoase atunci când sunt utilizate de
persoane neexperimentate.
e) Îngrijii cu atenie sculele electrice. Vericai
dacă piesele mobile funcionează corect și nu
se blochează, dacă piesele sunt rupte sau dete-
riorate astfel încât funcia sculei electrice este
afectată. Înainte de a utiliza aparatul, reparai
piesele deteriorate. Multe accidente sunt cauza-
te de sculele electrice întreinute necorespunzător.
f) Păstrai sculele de tăiere ascuite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite, cu muchiile de tăiere
bine ascuite, se blochează mai rar și sunt mai ușor
de ghidat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile, uneltele
etc. în conformitate cu aceste instruciuni.
inei cont de condiiile de lucru și de activita-
tea care trebuie efectuată. Utilizarea sculelor
electrice pentru alte aplicaii decât cele prevăzute
poate duce la situaii periculoase.
5) Service
a) Solicitai repararea sculei dumneavoastră
electrice numai de personal calicat și numai
cu piese de schimb originale. Acest lucru asigură
meninerea siguranei aparatului.
Indicaii de sigurană
Utilizarea mașinii de despicat lemne poate 
periculoasă. Prin urmare, au voie să se ocupe și să
lucreze cu acestea numai persoanele instruite și
experimentate.
Purtai îmbrăcăminte de lucru adecvată, cum ar  o
încălăminte robustă cu talpă antiderapantă, panta-
loni lungi și rezisteni, mănuși, ochelari de protecie
și protecie pentru urechi! Nu purtai haine largi sau
bijuterii. Meninei părul, îmbrăcămintea și mănușile
la distană faă de componentele în mișcare,
deoarece acestea pot  prinse de respectivele com-
ponente. Nu utilizai aparatul atunci când mergei
desculi sau purtai sandale.
Oprii imediat mașina în caz de blocare. Scoatei
ștecherul de alimentare și îndepărtai bucata de
lemn blocată.
Racord la reea
PERICOL! Electrocutare! Există pericolul de
accidentare prin electrocutare!
Funcionarea este permisă numai cu
dispozitiv de protecie la cureni reziduali
difereniali (max. curent rezidual RCD 30mA).
Vericai tensiunea. Datele tehnice indicate pe
plăcua de identicare trebuie să corespundă cu
tensiunea sursei de alimentare.
Conectai ștecherul cablului de alimentare la o priză
cu forma, tensiunea și frecvena corespunzătoare,
care corespunde prevederilor aplicabile.
Numai pentru aparate la 400 V: Asigurai-vă neapărat
că respectai sensul de rotaie al motorului (vezi
săgeata de pe motor), deoarece funcionarea în
sensul greșit va deteriora pompa de ulei. În acest
caz, orice drept de garanie se anulează. Dacă este
necesar, sensul de rotaie se schimbă prin inversarea
polarităii ștecherului.
În conformitate cu reglementările asociaiilor pro-
fesionale „CE” etc., toate mașinile de despicare sunt
echipate cu un releu de subtensiune în comutator.
Acesta împiedică repornirea independentă în cazul
unei întreruperi a alimentării din cauza unei avarii
de curent, deconectarea neintenionată a ștecărului,
sigurana defectă etc. În principiu, aparatul trebuie
repornit prin apăsarea butonului verde de pornire.
inerea xă sau blocarea conștientă a butonului de
pornire în cazul lipsei conductorului de nul duce
automat la defectarea comutatorului. În acest caz,
vericabil ulterior, garania expiră.
Pregătirea lucrului
Înainte de punerea în funciune, trebuie vericată
funcionarea dispozitivelor de sigurană (în special
funcionarea sistemului de operare cu două manete).
• Deplasai cele două manete și lama de despicare în
jos, până la aproximativ 5 cm deasupra mesei
• Eliberai câte o manetă de ecare dată când lama
de despicare se oprește în poziia selectată
Efectuai o vericare vizuală înainte de ecare
operare.
• Comutatorul de pornire și oprire, inclusiv
întrerupătorul de oprire de urgenă, cu privire la
funcionarea corespunzătoare
• Înainte de începerea lucrului, vericai dacă liniile și
furtunurile hidraulice sunt etanșe.
• În special, vericai dispozitivele de sigurană,
elementele electrice de operare, cablurile electrice și
conexiunile letate cu privire la deteriorări și poziie
xă.
76
RO
ROMÂNIA
Aparatul nu trebuie utilizat dacă este defect sau dacă
dispozitivele de sigurană sunt defecte. Înlocuii
piesele uzate și deteriorate.
ATENIE! Înainte de ecare punere în funciune,
asigurai-vă că masa de despicare este xată bine și
se aă în condiii de sigurană pe mașina de despicat
lemne.
Zona de lucru
Pentru o despicare a lemnului în condiii de sigurană
este absolut necesar ca zona de lucru să e plană și
sigură la accesare și să asigure o libertate de mișcare
sucientă. La transportul mașinii de despicat lemne
este necesar ca traseul să nu prezinte locuri cu risc
de împiedicare. Trebuie să se asigure iluminarea
sucientă a zonei de lucru.
În timpul funcionării, mașina trebuie să stea pe o
suprafaă orizontală și plană, iar solul din jurul mașinii
trebuie să e plan, bine întreinut și fără deșeuri, cum
ar  așchiile și bucăile tăiate din piesele de prelucrat.
Operarea
1. Luai lemnul nedespicat de pe masa suplimentară
din partea stângă
2. Așezai lemnul pe masa de despicare
3. Asigurai lemnul cu ghearele de xare.
4. Pornii procesul de despicare (operai maneta)
5. Despicai lemnul o dată
6. Așezai lemnul despicat pe masa suplimentară din
partea dreaptă
7. Dacă este cazul, despicai lemnul o a doua oară
La despicarea lemnului ceruit, a unor seciuni de trun-
chi de formă neregulată etc., pericolele pot rezulta din
proiectarea pieselor, blocare sau zdrobire.
Nu intervenii în zona de despicare.
În timpul lucrărilor de reparaie sau întreinere,
precum și la părăsirea mașinii de despicat lemne,
alimentarea cu energie electrică trebuie întreruptă
prin apăsarea butonului roșu de pe comutator
și scoaterea ștecherului de alimentare. Nu este
sucientă întreruperea sursei de alimentare doar prin
comutarea în poziia oprit.
La transportarea mașinii utilizai numai dispozitivele
de transport. Asigurai aparatul contra deplasării,
căderii sau răsturnării cu dispozitive de xare
corespunzătoare.
Mașina trebuie xată la sol cu mijloace de xare adec-
vate. (de ex., cuie pentru ancorare în pământ)
Mașina poate  utilizată numai când este montată
complet.
Operarea unei mașini care nu este complet asamblată
este strict interzisă.
Lemnul lung nu trebuie să e pus niciodată pe
piciorul de jos pentru despicare. Utilizai întotdeauna
masa destinată operaiunilor de despicare.
Comportamentul în caz de urgenă
Iniiai măsurile de prim-ajutor necesare în caz de
vătămare și solicitai asistenă medicală calicată
cât mai curând posibil. Meninei persoanele
vătămate în sigurană faă de alte daune și în stare
de calm. Dacă solicitai ajutor, vă rugăm să furnizai
următoarele informaii: 1. Locul accidentului, 2. Tipul
accidentului, 3. Numărul de persoane vătămate, 4.
Tipul vătămării
Întreinere
Scoatei întotdeauna ștecherul din priză
înainte de a efectua orice lucrare asupra
aparatului.
Oprii aparatul, deconectai-l de la sursa de alimen-
tare prin scoaterea ștecherului de alimentare și lăsai
aparatul să se răcească înainte de a efectua orice
montare, reechipare, curăare sau întreinere sau
înainte de a depozita sau transporta aparatul.
Furtunurile și racordurile hidraulice trebuie să e
vericate cu privire la scurgeri la aproximativ 4 ore de
funcionare și – dacă este necesar – să e strânse.
Dacă aparatul este defect, se va repara exclusiv de
serviciul pentru clieni.
Utilizai numai accesorii și piese de schimb originale.
La nevoie, găsii lista de piese de schimb pe internet,
la www.guede.com.
Nu curăai mașina și componentele acesteia cu
solveni, lichide inamabile sau toxice. Pentru
curăare, folosii numai o cârpă umedă.
Numai un aparat meninut și întreinut în mod
periodic poate  un mijloc auxiliar satisfăcător.
Decienele de întreinere și îngrijire pot duce la
accidente și vătămări neprevăzute.
Eliminare
Aparatele defecte și/sau care trebuie eliminare se vor
preda la punctele de reciclare prevăzute.
Aparatul conine ulei hidraulic, care reprezintă
un pericol pentru apele subterane. Deversarea
necontrolată sau eliminarea necorespunzătoare
reprezintă o infraciune penală.
77
RO
Simboluri
ATENIE! AVERTISMENT
AVERTISMENT! Citii manualul de utilizare
Atenie!
Înaintea lucrărilor de întreinere și
reparaii, scoatei ștecherul din reea!
Purtai ochelari de protecie!
Purtai căști de protecie!
Utilizai mănuși de protecie!
Purtai încălăminte de sigurană cu
plăcue de oel!
Utilizarea forei
Atenie! Piese în mișcare pe mașină!
Pericol! Meninei distana faă de compo-
nentele mobile ale mașinii!
Numai pentru operarea de către 1
persoană!
Nu intervenii în zona de despicare!
A se proteja împotriva umezelii. Nu lăsai
mașina în ploaie.
Atenie, tensiune electrică
Avertisment privind pericolul de rănire a
mâinilor
Avertisment privind bucăile proiectate
Distană pentru persoane
Avei grijă ca în zona de pericol să nu se
ae nicio persoană.
Sens de rotaie
Pentru efectuare sunt necesare 2 perso-
ane.
Aparatele defecte și/sau care trebuie
eliminare se vor preda la punctele de
reciclare prevăzute.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Înainte de prelucrare, îndepărtai toate
corpurile străine, de ex., cuie și sârme
Garanie
Perioada de garanie este de 12 luni pentru uzul
comercial, 24 de luni pentru consumatori, și începe în
momentul achiziionării aparatului.
Garania acoperă numai decienele cauzate de
defectele materiale sau de fabricaie a producătorului.
În cazul prezentării unei deciene conform dispoziiilor
de acordare a garaniei, trebuie să se prezinte dovada de
cumpărare, prevăzută cu data vânzării.
Este exclusă de la acordarea garaniei utilizarea
necorespunzătoare, cum ar , de ex., suprasolicita-
rea aparatului, utilizarea forei, daunele cauzate de
inuenele exterioare sau de corpurile străine, precum
și nerespectarea manualului de utilizare și de montaj și
uzura normală.
Informaii importante pentru clieni
Vă rugăm să reinei că returnarea în cadrul sau în
afara perioadei de garanie ar trebui să se facă, în
principiu, în ambalajul original. Prin această măsură
se evită ecient deteriorările inutile din timpul
transportului și reglementarea adesea controversată
a acestora. Aparatul dumneavoastră este protejat în
mod optim numai în ambalajul original și astfel se
asigură o procesare fără probleme.
Service
Avei întrebări de natură tehnică? O reclamaie?
Avei nevoie de piese de schimb sau de un manual
de utilizare? Pe pagina de internet a companiei
Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), prin zona
Service, vă ajutăm rapid și fără birocraie. Vă rugăm
să ne ajutai, pentru a vă putea ajuta. Pentru a putea
identica aparatul dumneavoastră în cazul unei
reclamaii, avem nevoie de numărul de serie, precum
și de numărul articolului și anul de fabricaie. Toate
aceste date se aă pe plăcua de identicare.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]om
ROMÂNIA
78
RO
Remedierea defeciunilor
Avarie Cauză Remediere
Motorul nu funcionează Lipsa curentului la priză Vericai sigurana de reea
Cablu electric prelungitor defect Scoatei ștecherul de alimentare,
vericai-l, înlocuii-l
Cablu de conectare greșit Conexiune cu 5 re, la seciune
transversală de 2,5 mm2
Comutatorul condensatorului defect Solicitai vericarea mașinii de către
un electrician
Sens de rotaie greșit al motorului Conexiune greșită Rotii cu o șurubelniă inversorul de
faze din ștecherul aparatului
Nicio mișcare a cuitului de
despicare Reglai ulterior maneta de comu-
tarea cu două mane și maneta de
declanșare
Supapa de comandă defectă se
înlocuiește numai de service
Mașina de despicat lemne nu are
performană
Sens de rotaie greșit Modicarea sensului de rotaie de
către un specialist
Prea puin ulei hidraulic Completai cu ulei hidraulic
Tijă de declanșare răsucită; pistonul
hidraulic nu este apăsat complet pe
supapă
Vericai toate șuruburile de pe tija de
declanșare
Reglai ulterior tija de traciune,
pentru ca pistonul hidraulic să e
apăsat complet pe supapă.
Lemnul are multe crengi și cuitul de
despicare rămâne blocat Gresai cuitul de despicare
Bra de operare răsucit Readucei braul de operare în poziia
iniială
Butonul verde de pornire nu stă
apăsat după apăsare Sigurană defectă etc. Vericai cablul
Funcionare în 2 faze
Pompa hidraulică produce
uierături, cuitul de despicare
funcionează cu bruscări
Pierdere de ulei, murdărie la bază Restrângei conexiunile letate,
înlocuii furtunurile
Prea puin ulei hidraulic Completai cu ulei hidraulic
ROMÂNIA
79
PL
POLSKI
Dane techniczne
Łuparka do drewna GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
Nr artykułu 02051 02052 02053
Podłączenie 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Klasa ochronności F F F
Stopień ochrony IP 54 IP 54 IP 54
Moc znamionowa 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Zbiornik hydrauliczny (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Maks. ciśnienie hydrauliczne 200 bar 280 bar 280 bar
Maks. skok łupania 470 mm 470 mm 470 mm
Maks. siła nacisku 6 t 8 t 8 t
Długość przedmiotu obrabianego 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Średnica przedmiotu obrabianego: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Kolumna rozszczepiająca 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Prędkość ruchu do przodu 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Prędkość ruchu do tyłu 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
dł. x szer. x wys. w mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Masa 98 kg 115 kg 112 kg
Poziom mocy akustycznej LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą odzwierciedlać jednocześnie bezpiecznych wartości
w miejscu pracy. Chociaż istnieje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można w sposób wiarygodny
wywnioskować, czy konieczne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki wpływające na faktyczny
poziom imisji w miejscu pracy obejmują charakter miejsca pracy i inne źródła hałasu, tj. liczbę maszyn i innych
pobliskich procesów roboczych. Dopuszczalne wartości w miejscu pracy mogą się również różnić w zależności
od kraju. Informacje te powinny jednak umożliwić użytkownikowi dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
* S6-40% oznacza prol obciążenia z 4 minutami obciążenia i czasem odpoczynku wynoszącym 6 minut
80
PL
POLSKI
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi. Zapo-
znać się z elementami obsługi i prawidłowym
użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji.
Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w
stosunku do innych osób.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia dla osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjąt-
kiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyska-
nia pełnego przygotowania do zawodu.
W razie wątpliwości dotyczących podłączenia i ob-
sługi urządzenia należy zwrócić się do działu obsługi
klienta.
Operatorzy muszą być odpowiednio przeszkoleni w
zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Łuparka do drewna jest przeznaczona wącznie do
rozdrabniania drewna opałowego zgodnie z kierun-
kiem włókien. Z uwzględnieniem danych technicz-
nych i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Podczas łupania należy koniecznie zwracać uwagę
na to, aby rozłupywane drewno leżało na blasze
ryowanej stołu do łupania.
Maszyna może być używana tylko wtedy, gdy
jest w pełni zmontowanym stanie.
Eksploatacja niekompletnie zmontowanej ma-
szyny jest generalnie zabroniona.
Urządzenia nie wolno używać bez dodatkowych
stołów.
Aby wykluczyć zagrożenia i zapobiegać uszkodze-
niom, należy koniecznie przestrzegać instrukcji
dotyczących montażu, eksploatacji, konserwacji,
naprawy i tym podobnych.
Należy pamiętać o tym, że niniejsze urządzenie,
zgodnie z jego przeznaczeniem, nie zostało skon-
struowane do użycia do celów komercyjnych.
Zadbać o to, by żadne osoby nie znajdowały
się w obszarze roboczym podczas eksploatacji
względnie zachować odstęp bezpieczeństwa.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Łuparka do drewna jest przeznaczona do
obsługi tylko przez 1 osobę. Przy jednej
maszynie nie mogą nigdy pracow
dwie lub więcej osób.
Surowo zabrania się obsługiwania łuparki do
drewna przez dwie osoby, gdzie jedna osoba trzy-
ma drewno, a druga uruchamia łapy dociskowe.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów
zgodnych z przeznaczeniem. W przypadku nieprze-
strzegania regulacji wynikających z ogólnie obowią-
zujących przepisów prawa oraz ustaleń podanych w
przedstawianej instrukcji producent może odstąpić
od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe szkody.
Ryzyko resztkowe
Suche i osadzone drewno może odskoczyć
podczas łupania podobnie jak przy wybuchu, co
może doprowadzić do obrażeń twarzy
ytkownika. Proszę nosić odpowiednią odzież
ochronną!
Elementy drewniane powstające podczas
łupania mogą spadać i doprowadzić do obrażeń
przede wszystkim stóp osoby pracującej.
Podczas łupania na skutek obniżenia noża
hydraulicznego może dojść do zmiażdżeń lub
odcięcia części ciała.
Podczas łupania istnieje zagrożenie
zakleszczenia materiału z gałęziami do łupania.
Proszę pamiętać o tym, że drewno podczas
wyciągania jest mocno naprężone i może dojść
do zmiażdżenia palców użytkownika w szczelinie.
Uwaga! Należy zasadniczo rozłupywać tylko
kawałki drewna odcięte pod kątem prostym!
Kawałki drewna odcięte na ukos mogą się osunąć
podczas łupania!
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
podczas pracy z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE Prosimy o dokładne zapo-
znanie się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej
wskazówkami. Brak przestrzegania instrukcji bez-
pieczeństwa i zawartych w niej wskazówek może być
przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub powstania
81
PL
POLSKI
obrażeń.
Proszę zachować na przyszłość wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Pojęcie „elektronarzędzie” zastosowane w instrukcji
bezpieczeństwa odnosi się do narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) oraz z
akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy powinno być czyste i odpo-
wiednio oświetlone. Nieporządek oraz niewłaści-
we oświetlenie mogą stać się przyczyną wypadku.
b) Elektronarzędzi nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się
palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapyle-
nie. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia
należy trzymać dzieci i osoby postronne w bez-
piecznej odległości.W przypadku rozproszenia
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przewodu zasilającego elektronarzę-
dzia musi pasować do gniazdka sieciowego. W
żadnym wypadku nie można zmieniać wtyczki.
Nie stosować żadnej wtyczki adapterowej
razem z uziemionymi elektronarzędziami.
Oryginalne wtyczki i pasujące do nich gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami takimi jak: rury, instalacje
grzewcze, piece lub lodówki. Jeżeli ciało jest
uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem.
c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do wnętrza elek-
tronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wolno wykorzystywać kabla do celów
niezgodnych z jego przeznaczeniem, np. do
przenoszenia, wieszania elektronarzędzia lub
ciągnięcia w celu wyjęcia wtyczki z gniazda.
Chronić kabel przed wysokimi temperaturami,
olejem, ostrymi krawędziami lub ruchomymi
częściami urządzeń. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia elektrycz-
nego.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnej
przestrzeni stosować wyłącznie przedłużacze,
które są odpowiednie do użytkowania w takich
warunkach. Stosowanie się do tych zalec
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w pomieszczeniach wilgotnych, należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia elektrycznego.
3) Bezpieczeństwo ludzi
a) Zachować uwagę i stale zdawać sobie sprawę z
tego, co się robi. Podchodzić z rozsądkiem do
pracy z użyciem elektronarzędzi. Nie wykony-
wać żadnej pracy w przypadku zmęczenia lub
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub dzia-
łania leków. Chwila nieuwagi podczas pracy z
elektronarzędziem może stać się przyczyną bardzo
poważnych obrażeń.
b) Nosić wyposażenie ochrony osobistej oraz
zawsze okulary ochronne. Stosowanie wyposa-
żenia ochrony osobistej - maski przeciwpyłowej,
butów antypoślizgowych, kasku ochronnego
lub ochronników słuchu, w zależności od typu i
rodzaju zastosowania elektronarzędzia, znacznie
zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
c) Należy unikać przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania elektrycznego i/lub akumulatora, lub
jego podniesieniem czy przeniesieniem należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączo-
ne. Jeżeli podczas przenoszenia elektronarzędzia
palec spoczywa na przełączniku lub włączone
narzędzie jest podłączone do zasilania elektryczne-
go, może nastąpić wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze nastawne.
Narzędzie lub klucz znajdujące się w obracającym
się elemencie urządzenia mogą być przyczyną
wypadku.
e) Należy unikać nienaturalnej, wymuszonej
postawy ciała. Utrzymywać stabilną pozycję i
zawsze starać się zachować równowagę. Dzięki
temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie
w razie zaistnienia nieprzewidzianej sytuacji.
f) Stosować odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej
odzieży lub biżuterii. Zabezpieczyć włosy,
odzież oraz rękawice robocze przed częściami
znajdującymi się w ruchu. Luźna odzież, ozdoby
lub długie włosy mogą zostać pochwycone i wcią-
gnięte przez ruchome części.
82
PL
POLSKI
g) Jeżeli można zamontować urządzenia do
odsysania lub przechwytywania pyłu, należy
zapewnić ich prawidłowe podłączenie i eks-
ploatację. Zastosowanie odsysania pozwala na
zmniejszenie zagrożenia pyłami.
4) Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Podczas
pracy stosować elektronarzędzie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Z narzędziem o odpowiedniej
mocy pracuje się łatwiej i bezpieczniej.
b) Nie należy nigdy stosować elektronarzędzia
z uszkodzonym przełącznikiem. Narzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć, stwarza
zagrożenie i wymaga naprawy.
c) Przed przystąpieniem do nastawienia, wymiany
wyposażenia lub przed odłożeniem narzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub odłączyć
akumulator. Wymienione środki ostrożności
zapobiegają przypadkowemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Przechowywać nieużywane elektronarzędzia w
miejscu niedostępnym dla dzieci.Nie zezwalać
na używanie urządzeń osobom, które nie
zostały z nimi zapoznane lub nie zaznajomiły
się z instrukcją. Elektronarzędzia są niebezpiecz-
ne, jeżeli korzystają z nich ludzie nieposiadający
odpowiedniej praktyki i przeszkolenia.
e) Elektronarzędzia należy pielęgnować z najwyż-
szą starannością. Sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się,
czy żaden z elementów nie jest pęknięty lub
uszkodzony w taki sposób, że dalsza eksploata-
cja narzędzia staje się niemożliwa. Uszkodzone
części należy naprawić lub wymienić przed
ponownym zastosowaniem narzędzia. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle wykonaną
konserwacją elektronarzędzi.
f) Narzędzia skrawające powinny być zawsze
ostre i czyste. Starannie utrzymane narzędzia
skrawające z ostrymi krawędziami mają mniejszą
skłonność do zakleszczania się i dają się łatwiej
prowadzić.
g) Elektronarzędzia, wyposażenie i narzędzia do
nich itp. należy stosować zgodnie z przedsta-
wianą instrukcją. Należy przy tym uwzględniać
warunki pracy oraz wykonywane czynności.
Używanie elektronarzędzi do innych celów aniżeli
przewidziane może stwarzać sytuacje zagrożenia.
5) Serwis
a) Wszelkie naprawy elektronarzędzia należy
zlecać tylko wykwalikowanym fachowcom.
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. W ten sposób można zapewnić
bezpieczną pracę urządzenia.
Instrukcje bezpieczeństwa
ycie łuparki do drewna może się wiązać z zagroże-
niami. Dlatego z urządzeniem tym mogą pracować i
obsługiwać je wyłącznie doświadczone i przeszko-
lone osoby.
Stosować właściwe środki ochrony osobistej takie
jak: obuwie z podeszwami antypoślizgowymi, solid-
ne długie spodnie, rękawice, okulary ochronne oraz
ochronniki słuchu! Nie nosić luźnej odzieży lub biżu-
terii. Włosy, odzież oraz rękawice robocze trzymać
z dala od ruchomych części, gdyż mogą one zostać
przez nie pochwycone. Nie używać urządzenia bez
obuwia lub w obuwiu niepełnym.
W razie zablokowania należy niezwłocznie wyłączyć
maszynę. Wyjąć wtyczkę sieciową i usunąć zaklesz-
czony kawałek drewna.
Przyłączenie do sieci
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje
niebezpieczeństwo poniesienia obrażeń na
skutek prądu elektrycznego!
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD
maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA).
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na
tabliczce znamionowej powinny być zgodne z napię-
ciem sieci elektrycznej.
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniaz-
da o odpowiednim kształcie, napięciu i częstotliwo-
ści, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Tylko w przypadku urządzeń 400 V: Należy koniecz-
nie zwracać uwagę na kierunek obrotów (patrz
strzałka na silniku), ponieważ eksploatacja w złym
kierunku doprowadzi do uszkodzenia pompy oleju.
W takim przypadku wygasają wszelkie roszczenia z
tytułu gwarancji. W razie konieczności zmienić kieru-
nek obrotów zamieniając bieguny wtyczki.
Zgodnie z postanowieniami zawodowego towarzy-
stwa ubezpieczeniowego „CE” itd. wszystkie łuparki
są wyposażone w wyzwalacz nadmiarowo-napięcio-
wy w przełączniku. Zapobiega on samoczynnemu
83
PL
POLSKI
ponownemu rozruchowi w przypadku przerwy w
zasilaniu prądem na skutek awarii prądu, niezamie-
rzonego odłączenia wtyczki, uszkodzonego bez-
piecznika itd. Zasadniczo należy ponownie włącz
urządzenie, naciskając na zielony włącznik.
Świadome przytrzymanie lub zablokowanie włącz-
nika w przypadku brakującego przewodu zerowego
prowadzi do automatycznej awarii przełącznika.
W takim przypadku, który można skontrolować w
późniejszym czasie, wygasa gwarancja.
Przygotowanie prac
Przed uruchomieniem należy sprawdzić działanie
urządzeń zabezpieczających (zwłaszcza obsługę
dwóchwigni).
• Przesunąć oba uchwyty przełączające w dół i
odczekać, aż nóż rozdrabniający przesunie się w dół
do poziomu ok. 5 cm powyżej stołu
• Zwolnić określony uchwyt przełączający, a nóż
rozdrabniający pozostanie w wybranej pozycji
Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową.
• Sprawdzić włącznik i wyłącznik oraz wyłącznik
awaryjny pod kątem prawidłowego działania
• Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić przewody i
węże hydrauliczne pod kątem szczelności.
• Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeń-
stwa, elektryczne elementy obsługi, przewody
elektryczne i złącza śrubowe pod kątem uszkodzeń i
prawidłowego osadzenia.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszko-
dzone lub gdy uszkodzone są urządzenia zabezpie-
czające. Wymienić części zużyte i uszkodzone.
UWAGA! Przed każdym uruchomieniem należy się
upewnić, czy stół do łupania jest stabilnie i bezpiecz-
nie zamocowany na łuparce.
Obszar pracy
Dla bezpiecznego rozdrabniania drewna koniecznie
wymagane jest, aby obszar pracy był równy i można
na nim bezpiecznie stanąć oraz należy zapewnić
wystarczającą swobodę ruchu. W celu przetrans-
portowania i odtransportowania łuparki należy
uprzątnąć ze ścieżek komunikacyjnych elementy, o
które można by się było potknąć. Należy zapewn
wystarczające oświetlenie miejsca pracy.
Podczas pracy maszyna musi stać na poziomym,
płaskim podłożu, a podłoże wokół maszyny musi być
równe, dobrze utrzymane i wolne od odpadów, takich
jak np. wióry i ścinki materiałów.
Eksploatacja
1. Nierozdrobnione drewno pobierać z lewego stołu
dodatkowego
2. Ustawić drewno na stole do łupania
3. Zabezpieczyć drewno uchwytami mocującymi.
4. Rozpocząć łupanie (obsługa dźwigni)
5. Rozłupać drewno jednokrotnie
6. Rozłupane drewno odłożyć na prawy stół dodat-
kowy
7. W razie konieczności rozłupać drewno drugi raz
Podczas rozłupywania zrośniętego drewna, kłód o
nieregularnym kształcie itd. mogą powstać zagroże-
nia na skutek wyrzucenia części, zablokowania lub
zmiażdżenia.
Nigdy nie sięgać do szczeliny.
Podczas prac naprawczych lub konserwacyjnych
oraz w przypadku pozostawiania łuparki do drewna
należy odciąć dopływ prądu naciskając czerwony
przycisk na przełączniku i odłączając wtyczkę
sieciową. Niewystarczające jest wączne odcięcie
dopływu prądu poprzez ustawienie przełącznika w
pozycji wyłączenia.
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie urzą-
dzeń transportowych. Za pomocą odpowiednich ele-
mentów mocujących zabezpieczyć urządzenie przed
odtoczeniem, przewróceniem lub przechyleniem.
Należy zabezpieczyć maszynę na podłożu za pomocą
odpowiedniego środka mocującego (np. gwoździe
gruntowe)
Maszyna może być używana tylko wtedy, gdy jest w
pełni zmontowanym stanie.
Eksploatacja niekompletnie zmontowanej maszyny
jest generalnie zabroniona.
Nigdy nie wolno ustawiać na dolnej nóżce długiego
drewna do łupania. Do pracy z łuparką zawsze uży-
wać stołu do łupania.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy
w niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej
wezwać fachową pomoc lekarską. Zabezpiecz
poszkodowanego przed dalszymi obrażeniami i
unieruchomić go. W przypadku wezwania pomocy
należy podać następujące informacje: 1. Miejsce, w
którym wydarzył się wypadek; 2. Rodzaj wypadku;
3. Liczba poszkodowanych w wypadku; 4. Rodzaj
obrażeń
Konserwacja
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
przy urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Wyłączyć urządzenie, odłączyć je od zasilania przez
wyciągniecie wtyczki i pozwolić mu ostygnąć przed
przystąpieniem do montażu, przezbrajania, czysz-
84
PL
czenia, konserwacji, transportu lub odstawieniem
urządzenia w celu przechowania.
Po ok. 4 godzinach pracy należy skontrolować szczel-
ność węży hydraulicznych i połączeń oraz w razie
konieczności należy je dokręcić.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, to naprawa może
być realizowana wyłącznie przez Dział obsługi
klienta.
ywać tylko oryginalnego wyposażenia i części
zamiennych.
W razie potrzeby nasze części zamienne można zna-
leźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów roz-
puszczalnikami lub cieczami łatwopalnymi bądź
trującymi. Do czyszczenia należy wykorzystywać
zwilżoną szmatkę.
Tylko regularnie konserwowane i starannie utrzymy-
wane urządzenie może spełniać w zadowalający spo-
sób warunki, do których zostało przeznaczone. Brak
właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodo-
wać trudne do przewidzenia wypadki i obrażenia.
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji urządze-
nia należy przekazać do specjalnych punktów zbiórki
w celu recyklingu.
W urządzeniu znajduje się olej hydrauliczny, który
stanowi zagrożenie dla wody gruntowej. Niekontro-
lowane spuszczanie lub nieprawidłowa utylizacja są
karalne.
Symbole
UWAGA! OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE! Przeczytać instrukcję
obsługi
Uwaga!
Przed rozpoczęciem prac związanych z
konserwacją i naprawą wyjąć wtyczkę
sieciową!
Nosić okulary ochronne!
Stosować ochronniki słuchu!
Stosować rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne z metalowymi
noskami!
yć siły
Uwaga! Ruchome części maszyny!
Niebezpieczeństwo! Trzymać się z dala od
ruchomych części maszyny!
Do obsługi tylko przez 1 osobę!
Nie sięgać do szczeliny!
Chronić przed wilgocią. Nie narażać ma-
szyny na oddziaływanie deszczu.
Uwaga, napięcie elektryczne
Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami
Zachowanie odstępu
Należy pamiętać, aby w obszarze zagroże-
nia nie przebywały żadne osoby.
Kierunek obrotów
Do przeprowadzenia potrzebne są 2
osoby.
Uszkodzone i/lub przeznaczone do
utylizacji urządzenia należy przekazać
do specjalnych punktów zbiórki w celu
recyklingu.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Przed rozpoczęciem obróbki należy
usunąć wszystkie ciała obce, takie jak
gwoździe i druty
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
ytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla
ytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
POLSKI
85
PL
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku roszczeń z powodu wady towaru należy, zgodnie
z warunkami gwarancji, przedstawić dowód zakupu z
datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego używania,
np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem
siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania
czynników zewnętrznych lub przez ciała obce,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi i montażu oraz
zwykłego zużycia.
Ważne informacje dla klientów
Należy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji, a także
po jej upływie powinna z zasady następować w
oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie
można uniknąć szkód transportowych i ominąć
często kontrowersyjne regulacje prawne. Urzą-
dzenie jest chronione w sposób optymalny tylko
w oryginalnym kartonie, co zapewnia sprawne
rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stro-
nie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com)
w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko
i bez zbędnej biurokracji. Prosimy pozwolić nam
sobie pomóc. Aby w przypadku reklamacji można
było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie,
prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru
artykułu i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują
się na tabliczce znamionowej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: suppor[email protected].com
POLSKI
86
PL
Usuwanie błędów
UsterkaPrzyczyna Usunięcie usterki
Silnik nie uruchamia się Brak prądu w gniazdku Kontrola bezpiecznika sieciowego
Uszkodzony przedłużacz elektryczny Odłączyć, sprawdzić, wymienić wtycz-
kę sieciową
Nieprawidłowy przewód przyłącze-
niowy
Przyłącze 5-żyłowe, o przekroju 2,5
mm2
Uszkodzony przełącznik konden-
satora
Zlecić kontrolę maszyny wykwaliko-
wanemu elektrykowi
Nieprawidłowy kierunek obrotów
silnika
Nieprawidłowe przyłącze Za pomocą śrubokręta obrócić prze-
łącznik faz we wtyczce urządzenia
Brak ruchu noża rozdrabniającego Powtórnie nastawić dźwignię
przełączającą obsługiwaną oburącz i
dźwignię uruchamiającą
Uszkodzony zawór sterujący, wy-
miana tylko w serwisie
Łuparka nie ma mocy Nieprawidłowy kierunek obrotów Zlecić specjaliście zmianę kierunku
obrotów
Za mało oleju hydraulicznego Uzupełnić olej hydrauliczny
Wygięty drążek uruchamiający;
popychacz hydrauliczny na zaworze
nie jest dociśnięty do końca
Skontrolować wszystkie śruby na
drążku uruchamiającym
Ponownie ustawić cięgło, aby
popychacz hydrauliczny na zaworze
był całkowicie dociśnięty.
Drewno ma wiele gałęzi i nóż roz-
drabniający się w nich zakleszcza
Nasmarować nóż rozdrabniający
Wygięte ramię obsługi Cofnąć ramię obsługi do pozycji
wyjściowej
Zielony przycisk włączający nie
trzyma po wciśnięciu
Uszkodzony bezpiecznik itd. Sprawdzić kabel
Ruch 2-fazowy
Pompa hydrauliczna „gwiżdże, nóż
rozdrabniający wykonuje gwałtow-
ne ruchy
Strata oleju, zabrudzenie podłoża Dociągnąć złącza śrubowe, wymienić
węże
Za mało oleju hydraulicznego Uzupełnić olej hydrauliczny
POLSKI
87
ES
Español
Datos técnicos
Hendidora de troncos GHS 500/6TE GHS 500/8TE GHS 500/8TE
N.º de artículo 02051 02052 02053
Conexión 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Clase de protección F F F
Tipo de protección IP 54 IP 54 IP 54
Potencia nominal 3,0 kW, S6/40%* 3,5 kW, S6/40%* 3,0 kW, S6/40%*
Revoluciones en ralentí 2820 min-1 2820 min-1 2820 min-1
Tanque hidráulico (HLP 46) 3,3 l 3,4 l 3,4 l
Presión hidráulica máx. 200 bar 280 bar 280 bar
Carrera de la hendidura máx. 470 mm 470 mm 470 mm
Presión de la hendidura máx. 6 t 8 t 8 t
Longitud de la pieza de trabajo 250 - 500 mm 250 - 500 mm 250 - 500 mm
Diámetro de la pieza de trabajo: 50 - 300 mm 50 - 350 mm 50 - 350 mm
Columna de la hendidura 90 x 90 mm 100 x 100 mm 100 x 100 mm
Velocidad de avance 0,03 m/s 0,03 m/s 0,04 m/s
Velocidad de retroceso 0,124 m/s 0,124 m/s 0,16 m/s
LaxAnxAl en mm 860 x 990 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm 880 x 1050 x 1500
mm
Peso 98 kg 115 kg 112 kg
Nivel de potencia acústica LWA 86 dB(A) 87 dB(A) 87 dB(A)
Los valores indicados son valores de emisión y, por lo tanto, no tienen que representar al mismo tiempo valores
de seguridad en el lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y de inmisión,
no puede deducirse de manera able si son necesarias o no precauciones adicionales. Los factores que inuyen
en el nivel real de inmisión en el lugar de trabajo incluyen la naturaleza del espacio de trabajo y otras fuentes
de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo adyacentes. Los valores permitidos en
el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, esta información debería permitir al
usuario realizar una mejor evaluación del peligro y del riesgo.
* S6-40% signica un perl de carga de 4 minutos de carga y un periodo de descanso de 6 minutos
88
ES
Español
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído y
comprendido en detalle este manual
de instrucciones. Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en
cuenta todas las instrucciones de seguridad incluidas
en el manual. Actúe de manera responsable con el
resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o
peligros respecto a terceros.
Solo personas que ya hayan cumplido los 16
años de edad pueden utilizar el dispositivo. Una
excepción será el uso por parte de adolescentes en
caso de formación profesional para conseguir su
capacitación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
Los operarios deben estar adecuadamente capacita-
dos en el uso, la conguración y el funcionamiento
del dispositivo.
Uso previsto
La hendidora de troncos está destinada exclusiva-
mente a cortar leña en la dirección de la veta tenien-
do en cuenta los datos técnicos y las instrucciones
de seguridad.
Al hendir, asegúrese de que la madera que se va a
procesar se encuentre en la placa estriada de la mesa
de escisión.
La máquina solo se puede utilizar si está comple-
tamente montada.
Por lo general, el uso de una máquina que no esté
completamente montada está prohibido.
El dispositivo no debe utilizarse sin las mesas
adicionales.
Las instrucciones de montaje, servicio, manteni-
miento, reparación y similares deben respetarse
obligatoriamente para evitar peligros y daños.
Tenga en cuenta que este dispositivo no está diseña-
do para uso comercial.
Asegúrese de que no haya personas en el área de
trabajo durante el funcionamiento y de que se
mantenga una distancia de seguridad suciente.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
La hendidora de troncos ha sido
diseñada exclusivamente para su uso por
parte de 1 sola persona. Nunca permita
que dos o más personas trabajen en la misma
máquina.
Queda estrictamente prohibido utilizar la hendi-
dora de troncos con dos personas, una persona
sosteniendo el tronco y la otra persona accionan-
do las garras de sujeción.
Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso
previsto descrito. El fabricante no asume responsa-
bilidad alguna por daños causados por el incumpli-
miento de las disposiciones de las normas generales
vigentes, así como de las disposiciones de este
manual.
Riesgos residuales
La madera seca y envejecida puede saltar
explosivamente durante el proceso de escisión y
lesionar al operario en el rostro. ¡Por favor, utilice
la ropa protectora adecuada!
Las piezas de madera producidas durante un
proceso de escisión pueden caerse y lesionar, en
especial, los pies del operario.
Durante el proceso de escisión, la cuchilla
hidráulica puede descender causando
aplastamiento o amputación de partes del
cuerpo.
Existe el riesgo de que el material de escisión
que presente nudos se atasque durante el
proceso de escisión. Por favor, tenga en cuenta
que la madera está sujeta a una gran tensión
cuando se desprende y que sus dedos pueden
quedar atrapados en la hendidura de escisión.
¡Atención! ¡En principio, solo deberán partirse
trozos de madera cortados en ángulo recto! ¡Los
trozos de madera cortados en ángulo se pueden
deslizar durante el proceso de escisión!
Instrucciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones
89
ES
Español
de seguridad y las instrucciones generales. El in-
cumplimiento de las instrucciones de seguridad y de
las instrucciones generales puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones de seguridad y
las instrucciones generales para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las ins-
trucciones de seguridad hace referencia a herramien-
tas eléctricas con alimentación de suministro eléctri-
co (con cable de red) y a herramientas eléctricas de
funcionamiento por batería (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas o
no iluminadas pueden ser causa de accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno potencialmente explosivo que
contenga líquidos, gases o polvo inamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que
podrían inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras perso-
nas mientras utiliza la herramienta eléctrica.
Podría perder el control de la unidad si se distrae.
2) Seguridad eléctrica
a) El conector de la herramienta eléctrica debe
encajar en el enchufe. El enchufe no debe
modicarse en modo alguno. No utilice ningún
adaptador de enchufe junto con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente adecuadas
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, calefactores,
hornos y frigorícos. El riesgo de descarga eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas prote-
gidas de la lluvia o la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para mover la herramienta
eléctrica, colgarla y no tire de él para desen-
chufar el enchufe de la toma de corriente. Man-
tenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados o piezas móviles del dispositivo. Un
cable dañado o enredado aumenta el riesgo de
una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice únicamente cables alargadores
que sean apropiados para exteriores. El uso de
un cable alargador apto para exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Cuando el funcionamiento de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo sea inevitable,
utilice un interruptor diferencial. El uso de un
interruptor diferencial reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté alerta, preste atención a lo que hace y uti-
lice el sentido común cuando trabaje con la he-
rramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si se siente cansado o se encuentra
bajo los efectos de las drogas, el alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras se utiliza la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
b) Utilice equipo de protección individual y siem-
pre gafas de protección. El uso de equipos de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado de seguridad antideslizamiento, casco o
protección auditiva, en función del tipo y el uso
de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de
lesiones.
c) Evite una puesta en servicio inintencionada.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla al suministro eléc-
trico y/o batería, de cogerla o de transportarla.
Si, al transportar la herramienta eléctrica, tiene su
dedo colocado en el interruptor o si conecta el dis-
positivo encendido al suministro eléctrico, podrían
causarse accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes
de encender la herramienta eléctrica. En caso
de que haya una herramienta o llave en una de las
piezas giratorias del dispositivo, podrían causarse
lesiones.
e) Evite una postura corporal anormal. Manten-
ga una postura segura y conserve en todo
momento el equilibrio. De este modo podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa apropiada. No utilice ropa ancha
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo pueden verse
atrapados por las piezas móviles.
90
ES
Español
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración
y acumulación de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se utilizan correc-
tamente. El uso de un aspirador de polvo puede
reducir los peligros causados por el polvo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el dispositivo. Utilice la herra-
mienta eléctrica apropiada para su trabajo.
Con la herramienta adecuada trabajará mejor y
de manera más segura en el rango de potencia
indicado.
b) No utilice una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta que
ya no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y
debe repararse.
C) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
extraiga la batería antes de realizar ajustes
en el dispositivo, de cambiar algún accesorio
o de guardar el dispositivo. Esta medida de
prevención evita el encendido inintencionado de
la herramienta eléctrica.
d) Cuando no la utilice, conserve la herramienta
fuera del alcance de los niños.No deje utilizar el
dispositivo a personas que no están familiari-
zadas con el mismo o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas sin experiencia.
e) Trate las herramientas eléctricas con sumo
cuidado. Asegúrese de que las piezas móviles
funcionan correctamente y que no se atascan,
así como que no haya piezas rotas o dañadas
que puedan afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Repare las piezas da-
ñadas antes de utilizar el dispositivo. Muchos
accidentes tienen su origen en un mantenimiento
insuciente de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias. Las herramientas de corte sometidas
a un mantenimiento correcto, con los bordes de
corte alados, se atascan menos y son más fáciles
de manejar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas intercambiables, etc., de confor-
midad con estas instrucciones. Tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y las actividades que
deban llevarse a cabo. El uso de herramientas
eléctricas para un uso distinto a su uso previsto
puede resultar en situaciones peligrosas.
5) Servicio
a) Permita únicamente a especialistas
cualicados la reparación de su herramienta
eléctrica y utilice únicamente repuestos
originales. De este modo se garantiza que
la seguridad del dispositivo permanezca
inalterada.
Instrucciones de seguridad |
El uso de una hendidora de troncos puede ser
peligroso. Por lo tanto, solo las personas instruidas
y experimentadas pueden manejarla y trabajar con
ella.
¡Utilice ropa de trabajo adecuada, como calzado
resistente con suela antideslizante, pantalones largos
robustos, guantes, gafas de protección y protección
auditiva! No utilice ropa ancha o joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles, ya que estos podrían quedar atrapados en
ellas. No utilice el dispositivo si está descalzo o si
utiliza sandalias abiertas.
En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente la
máquina. Desconecte el enchufe de la red y retire el
trozo de madera atascado.
Conexión a la red
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe
peligro de lesiones por corriente eléctrica!
El funcionamiento solo está permitido con
un interruptor diferencial (corriente de fuga
máx. del ID 30 mA).
Comprobación del voltaje. Los datos técnicos indica-
dos en la placa de características deben correspon-
der a la tensión de la red eléctrica.
Conecte el enchufe del cable de alimentación a una
toma de corriente de forma, tensión y frecuencia
adecuadas y que cumpla con la normativa vigente.
Solo para dispositivos de 400 voltios: asegúrese
de respetar la dirección de giro (véase la echa del
motor) del motor, ya que un funcionamiento en di-
rección contraria dañaría la bomba de aceite. En este
caso, cualquier reclamación de garantía será nula.
Si fuera necesario, invierta la polaridad del enchufe
para cambiar la dirección de giro.
De conformidad con las normas de las asociaciones
profesionales "CE", etc., todas las hendidoras están
equipadas con un desenganche a mínima tensión en
el interruptor. Esto previene un reinicio automático
91
ES
Español
en caso de interrupciones del suministro eléctri-
co debidas a un corte de corriente, desconexión
involuntaria del enchufe, fusible defectuoso, etc. En
principio, el dispositivo siempre debe volver a encen-
derse pulsando el botón verde de encendido.
Si se mantiene pulsado o se bloquea deliberada-
mente el botón de encendido cuando no hay línea
neutra, se produce automáticamente un fallo en
el interruptor. En este caso, que puede vericarse
posteriormente, la garantía queda anulada.
Planicación de trabajo
Antes de la puesta en servicio, se debe comprobar el
funcionamiento de los dispositivos de seguridad (en
especial, el funcionamiento de las dos palancas).
• Desplace ambos puños de giro y la cuchilla de
escisión hacia abajo hasta aprox. 5 cm por encima
de la mesa.
• Suelte respectivamente un puño de giro mientras
la cuchilla de escisión permanece en la posición
seleccionada.
Lleve a cabo una inspección visual antes de cada
operación.
• Compruebe el funcionamiento correcto del inte-
rruptor ON/OFF, incluido el interruptor de parada de
emergencia.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe si hay fu-
gas en los conductos hidráulicos y en las mangueras.
• En particular, compruebe que los dispositivos de
seguridad, los elementos de mando eléctricos, los
cables eléctricos y las conexiones roscadas no estén
dañados y que estén apretados rmemente.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté
dañado o de que los dispositivos de seguridad no
funcionen correctamente. Cambie las piezas desgas-
tadas o dañadas.
¡ATENCIÓN! Antes de cada puesta en servicio, ase-
gúrese de que la mesa de escisión esté rmemente
sujeta a la hendidora de troncos.
Área de trabajo
Para una escisión segura de los troncos es impres-
cindible que el área de trabajo esté nivelada y no
presente obstáculos con los que se pueda tropezar,
así como que se garantice una libertad de movi-
miento suciente. Para el transporte desde y hacia
la hendidora de troncos, es necesario que las vías de
transporte estén libres de obstáculos con los que se
pueda tropezar. Debe proporcionarse una ilumina-
ción adecuada del lugar de trabajo.
Durante el funcionamiento, la máquina debe encon-
trarse sobre una base horizontal y nivelada, y el suelo
alrededor de la máquina debe estar nivelado, bien
mantenido y libre de residuos como virutas y piezas
de trabajo cortadas.
Funcionamiento
1. Recoja la madera no partida de la mesa auxiliar
izquierda.
2. Coloque la madera sobre una mesa de escisión.
3. Asegure la madera con las garras de retención.
4. Iniciar el proceso de escisión (accionar la palanca).
5. Parta la madera una vez.
6. Colocar madera partida sobre la mesa auxiliar
derecha.
7. Si fuera necesario, parta la madera por segunda
vez.
Cuando se parte madera en exceso, las secciones del
tronco con forma irregular, etc., pueden producirse
riesgos debidos a piezas que salen proyectadas, al
bloqueo o al aplastamiento.
Nunca introduzca la mano en el área de escisión.
Durante los trabajos de reparación o mantenimiento,
así como al abandonar la hendidora de troncos, debe
interrumpirse el suministro eléctrico pulsando el bo-
tón rojo del interruptor y desenchufando el enchufe
de la red. No basta con interrumpir el suministro
eléctrico únicamente llevando el interruptor de
encendido a la posición OFF.
Al transportar la máquina, utilice únicamente los dis-
positivos de transporte. Asegure el dispositivo con los
elementos de jación adecuados para que no pueda
rodar, caerse o volcar.
La máquina debe jarse al suelo con los elementos de
jación adecuados (p. ej., clavijas).
La máquina solo se puede utilizar si está completa-
mente montada.
Por lo general, el uso de una máquina que no esté
completamente montada está prohibido.
La madera larga nunca debe colocarse sobre la pata
inferior para partirla. Utilice siempre la mesa de
escisión para la partición.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión correspondiente y busque
asistencia médica cualicada lo más rápido posible.
Mantenga a la persona afectada protegida de otros
posibles daños y tranquilícela. Cuando solicite ayuda,
proporcione la siguiente información: 1. Lugar del
accidente 2. Tipo de accidente 3. Número de heridos
4. Tipo de lesiones
Mantenimiento
92
ES
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
el dispositivo, desconectar el enchufe de la
toma de corriente.
Apague el dispositivo, desconéctelo de la red
eléctrica desenchufándolo y deje que se enfríe antes
de realizar cualquier trabajo de montaje, conversión,
limpieza o mantenimiento, así como de almacenar o
transportar el dispositivo.
A las 4 horas de servicio aprox., se debe comprobar
la estanqueidad de las mangueras y conexiones
hidráulicas y, si fuera necesario, reapretarlas.
Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe
realizarla exclusivamente el servicio de atención al
cliente.
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales.
Si fuera necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
No limpie la máquina ni sus componentes con disol-
ventes, líquidos inamables o tóxicos. Para limpiar,
utilice únicamente un paño húmedo.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un manteni-
miento periódico puede ser un recurso satisfactorio.
Un mantenimiento o cuidado insucientes pueden
ser origen de accidentes y lesiones no previsibles.
Eliminación
Los dispositivos defectuosos y/o a eliminar deben
entregarse en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
El dispositivo contiene aceite hidráulico, lo que
supone un peligro para las aguas subterráneas. El
vertido incontrolado o la eliminación inadecuada es
un delito punible.
Símbolos
ATENCIÓN! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA! Leer el manual de
instrucciones
¡Atención!
¡Desconectar el enchufe de la red antes
de realizar trabajos de mantenimiento y
reparación!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección auditiva!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar calzado de seguridad con puntas
de acero!
Ejercer fuerza
¡Precaución! ¡Piezas de la máquina en
movimiento!
¡Peligro! ¡Mantenerse alejado de piezas de
la máquina en movimiento!
¡Exclusivamente para su uso por parte de
1 sola persona!
¡No introducir la mano en el área de
escisión!
Proteger de la humedad. No exponer la
máquina a la lluvia.
Atención, tensión eléctrica
Advertencia de lesiones en las manos
Advertencia de piezas que salen proyec-
tadas
Distancia de personas
Asegúrese de que no haya personas en el
área de peligro.
Dirección de giro
Se necesitan 2 personas para la ejecución.
Los dispositivos defectuosos y/o a elimi-
nar deben entregarse en los puntos de
recogida adecuados para su reciclaje.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Antes del procesamiento, retire todos los
objetos extraños, como clavos y alambres
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un uso in-
dustrial y de 24 meses para consumidores privados.
Español
93
ES
Este comenzará en el momento de la compra del
dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos
causados por fallos de material o de fabricación. En
caso de reclamación por un defecto a efectos de la
garantía, deberá presentarse la factura original con la
fecha de compra.
La garantía no cubre el uso indebido, por ejemplo,
sobrecarga del dispositivo, uso de la violencia, daños
causados por inuencias externas, cuerpos extraños,
incumplimiento de las instrucciones de uso y monta-
je, así como el desgaste normal.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del periodo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su a menudo conictiva
regulación. Solo con la caja original el dispositivo
estará protegido de manera óptima, garantizando
así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruccio-
nes? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación, ne-
cesitamos el número de serie, así como el número de
artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Correo electrónico: support@ts.guede.com
Español
94
ES
Resolución de fallos
Fallo Causa Resolución
El motor no arranca No hay corriente en la toma de
corriente
Comprobar el fusible de red
Cable alargador eléctrico defectuoso Desconectar, comprobar, reemplazar
el enchufe de la red
Cable de conexión incorrecto Conexión de 5 hilos, con una sección
de 2,5 mm2
Condensador Interruptor defectuoso Encargue la comprobación de la
máquina a un electricista
Dirección de giro del motor
incorrecta
Conexión incorrecta Girar el inversor de fase en el enchufe
del dispositivo con un destornillador
La cuchilla de la hendidora de
troncos no se mueve
Reajustar la palanca de conexión y
desbloqueo a dos manos
Válvula de control defectuosa, sus-
titución únicamente por el servicio
técnico
La hendidora de troncos no tiene
potencia
Dirección de giro incorrecta Encargar el cambio de la dirección de
giro a un especialista
Muy poco aceite hidráulico Rellenar el aceite hidráulico
Varilla de desbloqueo doblada; la
varilla hidráulica en la válvula no está
completamente introducida
Comprobar todos los tornillos en la
varilla de desbloqueo
Ajustar la varilla de tracción de
forma que la varilla hidráulica
en la válvula quede totalmente
introducida.
La madera tiene muchas ramas y la
cuchilla de la hendidora de troncos
se atasca
Engrasar la cuchilla de la hendidora
de troncos
Brazo de control doblado Volver a colocar el brazo control en la
posición de salida
El botón verde de encendido no se
mantiene después de pulsarlo
Fusible defectuoso, etc. Comprobar el cable
Funcionamiento en 2 fases
La bomba hidráulica silba, la
cuchilla de la hendidora de troncos
funciona bruscamente
Pérdida de aceite, contaminación
del suelo
Reapretar las atornilladuras y sustituir
las mangueras
Muy poco aceite hidráulico Rellenar el aceite hidráulico
Español
95
96
97
98 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe-
its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali-
sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales
en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie-
nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés-
ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova
izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi-
ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri-
ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y
salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los
dispositivos, esta declaración perderá su validez.
99
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropria
te EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
potencia sonora medido
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Bir
kichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer
| Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
#2051 #2052 #2053
EN 609-1:2017
EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
GHS 500/6 TE;GHS 500/8 TE;GHS 500/8 TED
85
85
Holzspalter
Log splitter | Fendeur de bois | Spaccatrice dei
tronchi idraulica | Houtsplijter | Štípač špalků |
Štiepačka dreva | Hasogató | Mașină de despicat
lemne | Łuparka do drewna | Hendidora de
troncos
2019-11-20
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
Ver 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Güde GHS 500-6TE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario