Zipper Mowers ZI-HS7H Instrucciones de operación

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Instrucciones de operación
ZI-HS7H
EAN : 9120039230689
DE
Bedienungsanleitung und Sicherheits-
hinweise vor Erstinbetriebnahme le-
sen und beachten!
EN
Read the operation manual carefully
before first use.
ES
¡Lea este manual atentamente antes
de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser la machine!
CZ
Před použitím si přečtěte návod k
použití a dodržujte bezpečnostní
pokyny!
02/04/2013 – Revision 02 - DE/EN/ES/FR/CZ
DE Original Betriebsanleitung Holzspalter
EN Operation Manual Log splitter
ES Manual de instrucciones Hendedora de Madera
FR Mode d´emploi Fendeur de bûches
CZ Návod k použití Štípač
2
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
CZ
VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH
SYMBOLŮ
DE WARNUNG!
Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung
der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schwe-
ren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the
machine as well as ignoring the security and operating instructions can
cause serious injuries and even lead to death.
ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas
en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el
manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir
a la muerte.
FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertis-
sements sur la machine et les consignes de sécurité, ignorer les instruc-
tions, peut causer des blessures graves et même entraîner la mort.
CZ POZOR! Dbejte na bezpečnostní symboly! Nedodržování pokynů a
předpisů k použití štípač může vést ke škodám a zraněním nebo smrti!
DE ANLEITUNG LESEN!
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung
Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedien-
elementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu
bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual careful-
ly and get familiar with the controls n order to use the machine correctly
and to avoid injuries and machine defects.
ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento
cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la
máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec
soin et vous familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine cor-
rectement et pour éviter les blessures et les défauts de l'appareil.
CZ PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Přečtěte si pozorně návod k použití a údržbě
vašeho stroje a podrobně se s ním seznamte, abyste mohli stroj správně
obsluhovat a předejít tak škodám na majetku a zdraví.
3
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-
Richtlinien.
EN CE-Conformal! - This product complies with the EC-
directives.
ES ¡Conformidad CE! - Este producto cumple con las Directivas
CE.
FR CE conforme! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
CZ CE-SHODNÉ! – Tento výrobek odpovídá směrnicím EU.
DE SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz,
Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht.
EN
ES
FR
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to wear
proper ear protection, safety goggles and safety shoes
¡ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar
una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapa-
tos de seguridad.
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de
porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des
chaussures de sécurité
CZ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY! Používejte ochranu sluchu, och-
ranné brýle a bezpečnostní obuv.
DE SICHERHEITSABSTAND!
Personen von dem Arbeitsbereich fernhal-
ten. Tiere auf 5 Meter Entfernung halten.
EN SAFEDISTANCE! Do not allow any persons to stay within your work-
ing area. Any persons or animals around must be at least 5 m away from
this machine.
ES ¡DISTANCIA DE SEGURIDAD! No permita a ninguna persona
permanecer dentro de su área de trabajo. Las personas o animales
alrededor deben estar al menos a 5 m de distancia de la máquina.
FR Distance de sécurité! Ne laissez personne rester dans votre zone de
travail. Toutes personnes ou animaux autour doivent se tenir au moins à 5
mètres de cette machine.
CZ BEZPEČNÁ VZDÁLENOST! Osoby, které se strojem nepracují, se
musí zdržovat ve vzdálenosti nejméně 5 m. Stejně i hospodářská zvířata.
30
1 ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Estimado cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el mantenimiento de la
hendedora de troncos ZI-HS7H de ZIPPER!
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea con cuidado
antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se
entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes pueden variar
ligeramente. Si encuentra algún error, por favor, háganoslo saber.
¡Atención!
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Copyright
© 2013
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes
será perseguida por la ley. Competencia del Tribunal de Wels, Austria.
Atención al Cliente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720
31
2.17 Componentes de la máquina (Fig. 1)
1 Mango de transporte 12 Tapón del depósito de aceite/válvula
2 Varilla de ajuste 13 Soporte de la mesa frontal
3 Cuña 14 Protector de la palanca de operación
4 Columna 15 Palanca de operación
5 Interruptor 16 Garra de sujeción ajustable
6 Freno de embrague 17 Pomo estrella
7 Motor Entrega (Fig. 1.1)
8 Soporte lateral de la mesa A 1x bastidor de la hendedora
9 Gancho de fijación de la mesa B 2x palanca de operación con protector
para las manos
10 Ruedas 1x mesa frontal desmontable
11 Soporte 1x Manual de instrucciones
2.18 Ficha técnica
Voltaje /Frequencia 230V / 50Hz
Potencia del motor 3,0 kW
Corriente nominal 10,0 A
Fuerza máx. de hendidura 7 T
Recorrido de la cuña 470 mm
Diámetro min./máx. de tronco 70-400 mm
Largo máx. de tronco 580 – 770 – 1060 mm
Capacidad de aceite hidráulico 4 litros
Presión hidráulica 14 - 15 MPa
Velocidad de avance 4-5 cm/s
Velocidad de retracción 10-12,5 cm/s
Medidas 560 x460 x 1100 mm
Equipos opcionales Cuña cruzada
Peso 103 kg
Sujeto a cambios técnicos.
2.19 Entrega de la máquina
Desembale la hendedora ZIPPER ZI-HS7H y compruebe que la máquina está en buenas condiciones y
la entrega es completa.
32
2.20 Instrucciones de seguridad
Esta hendedora se usa exclusivamente para partir troncos, las dimensiones de los cuales deben ajus-
tarse a las recomendaciones de este manual. Cualquier otro uso se considera peligroso y el fabricante
no se hace responsable por los daños consecuentes, como daños a personas o animales y a la propie-
dad, como resultado de un uso inadecuado de este dispositivo.
Para hacer funcionar el controlador, el usuario deben operar dentro de los limites de operación especi-
ficados y utilizar ambas manos. Durante el funcionamiento cualquier otra persona o animales, mante-
nerlos siempre a una distancia segura de 5m de la hendedora. Compruebe que el suelo en la cual va a
trabajar, esté nivelada y estable. Esta hendedora de troncos puede usarse sólo con ropa de protección
adecuada. Haciendo caso omiso de las instrucciones de este capítulo puede causar lesiones graves,
daños materiales o daños a la máquina.
1. La máquina puede ser operada por una sola persona.
2. Nadie debe usar la hendedora si no ha leído el manual y el uso correcto de la máquina.
3. El usuario debe ser mayor de edad. . Ningún menor de 16 años debe ser autorizado a usar la
hendidora de troncos. Cualquier persona menor de 18 años debe poseer la formación ne-
cesaria, las habilidades para desempeñar las funciones adecuadamente y de manera segura y
debe estar siempre bajo la supervisión de un adulto.
4. No utilice ropa suelta, guantes, corbatas o joyas (anillos, relojes de pulsera). Use guantes pro-
tectores que no sean conductores de la electricidad y calzado antideslizante. Use una redecilla
para el cabello largo, evitando que quede atrapado en la maquinaria.
5. Use siempre gafas de seguridad. Tenga en cuenta que las gafas normales no proporcionan una
protección adecuada, ya que pueden incluso causar lesiones graves por los cristales rotos.
6. Siempre use la hendidora de troncos en suelo seco, firme y bien nivelado. El lugar elegido
debe estar libre de hierbas altas, arbustos o cualquier otro obstáculo.
7. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. Asegúrese de que la hendedora está bi-
en puesta en el suelo y no hay posibilidad de que se caiga/incline. Esto puede evitar graves le-
siones.
8. Mantenga bastante distancia de la cuña para evitar lesiones por virutas o astillas que puedan
salir.
9. Mantenga siempre a otras personas, incluidos los visitantes y especialmente los niños, alejados
del área de trabajo, especialmente cuando la hendidora de troncos está funcionando.
10. Asegúrese de que la pieza de madera que se procesa no tiene ningún objeto extraño. Esto
podría causar daños al usuario o a la máquina.
11. Nunca intente partir troncos que contengan clavos, alambre o residuos.
12. Nunca trate partir troncos más grandes de los indicados en la tabla de especificaciones. Esto
podría ser peligroso y puede dañar la máquina.
13. Debe partir los troncos de madera siempre en dirección de la veta. Nunca ponga un tronco de
madera en transversal para partirlo. Esto podría causar lesiones y daños a la máquina.
14. Nunca intentar partir dos troncos a la vez. Las piezas podrían salir disparadas de la hendedora
y golpearle.
15. Use sólo las manos para operar las palancas de control. Nunca use su pie, la rodilla, una cuer-
da o cualquier otra cosa como extensión. Siempre preste atención al movimiento de la cuña.
Nunca intente cargar la hendidora de troncos, mientras que la cuña está en movimiento. Man-
tenga las manos fuera del alcance de todas las partes móviles.
16. Mantenga sus manos alejadas de las partes y grietas que se abren en la madera. Pueden cer-
rarse repentinamente y aplastar o amputar una de sus extremidades. No retire los troncos
atascados con sus manos.
17. Nunca intente partir bajo carga completa durante más de 5 segundos seguidos, porque puede
sobrecalentar rápidamente el cilindro y el aceite. Esto puede dañar la máquina. Si nota que la
33
máquina no puede partir el tronco de madera, por favor retire ese tronco y no fuerce la
máquina.
18. No presione la cuña contra la pieza de madera. Esto puede conducir a la rotura de la misma.
19. No usar la hendidora de troncos bajo la influencia de drogas, alcohol o algún medicamento que
pudiera afectar su capacidad para utilizarla correctamente.
20. No utilice la hendidora de troncos en zonas húmedas o mojadas. No la use en áreas donde los
vapores de la pintura, disolventes o líquidos inflamables representan un peligro potencial.
21. No fume, ni tenga fuego cerca cuando use o recargue la hendidora. Nunca use la hendidora de
troncos cerca de una llama o una chispa.
22. Compruebe que el circuito eléctrico está protegido de manera adecuada, con toma a tierra y
que se corresponde con la potencia, el voltaje y la frecuencia del motor.
23. Nunca deje la máquina desatendida mientras trabaje. No deje el área de trabajo hasta que la
máquina se haya parado totalmente.
24. Mantenga a los niños lejos de su área de trabajo. Mantenga la hendedora de troncos en un es-
pacio que no es accesible a los niños. Otras personas que no están familiarizadas con la
máquina no deben tener acceso a la misma.
2.21 Uso correcto
Este equipo cumple con las Directivas CE aplicables para máquinas.
Las piezas de madera pueden dividirse solamente en
la dirección de la veta. Debe cumplir con las instruc-
ciones de seguridad, de funcionamiento y de mante-
nimiento del fabricante, así como tener en cuenta
los valores indicados en las especificaciones técnicas
y los requisitos. Las normas aplicables de preven-
ción de accidentes y todas las demás disposiciones
aceptadas en materia de seguridad deben ser cum-
plidas.
Cualquier modificación no autorizada de la máquina
anulará la responsabilidad del fabricante.
Esta hendedora de troncos puede utilizarse sólo jun-
to con los accesorios originales y herramientas del
fabricante. El fabricante no se hace responsable de ningún daño resultante.
2.22 Riesgos residuales
El uso de la máquina tiene un cierto riesgo residual, incluso si usted sigue todas las instrucciones de
seguridad y operación:
Riesgo de lesiones en las manos o los dedos durante la operación.
Lesiones causadas por la pieza de trabajo y partes de la misma por sostenerlo incorrectamente.
Riesgo de lesiones por el contacto con los componentes eléctricos.
Daños auditivos después del trabajo debido al incumplimiento de las normas de protección auditi-
va.
Los riesgos residuales se pueden minimizar si sigue las instrucciones de la sección „Uso correcto“,
„Instrucciones de seguridad“ y todo lo escrito en este manual en general.
2.23 Condiciones de trabajo
La máquina está diseñada para funcionar en temperaturas entre +5° C y 40° C. La humedad en el
lugar de trabajo no debe ser más de 50% a 40° C.
AVISO
Esta unidad fue diseñada y construida
bajo la condición de que se sigan es-
tas instrucciones. Cualquier modifica-
ción de la máquina o el uso para otros
fines puede resultar en accidentes
graves o mortales. ZIPPER
MASCHINEN no se hace responsable
de los daños y perjuicios, si la máqui-
na ha sido modificada y no aceptará
ninguna garantía.
34
2.24 Seguridad eléctrica
Si una máquina como ésta tiene una breve caída de
tensión, a menudo es a causa de un suministro
eléctrico insuficiente. Esto también puede afectar a
otros medios de consumo de energía (por ejemplo,
el parpadeo de una lámpara). (Para obtener más
información, póngase en contacto con la compañía
eléctrica local.)
2.25 Conexión eléctrica
Con motor trifásico de 400 voltios/50 Hz, la hendi-
dora de troncos debe conectarse a un suministro
eléctrico estándar de 400V +10% / 50Hz +1Hz,
que cuenta con dispositivos de protección de baja
tensión.
La conexión a la red eléctrica y el cable de exten-
sión deben tener 5 cables = 3P+N+PE (3/N/PE).
La conexión a la red debe tener un fusible de
máximo de 16A. Los cables eléctricos de cone-xión
de caucho deben cumplir con la EN60245 que
siempre está marcado con el símbolo H07RN.
2.26 Montaje y preparación
Desembalaje (Fig. 1.2)
Al menos 2 personas son necesarias para
desembalar el paquete de la hendedora de troncos.
Siga los siguientes pasos para poner la hendedora
en el suelo, inclinando cada lado de la caja de
cartón en 45 grados.
Coloque un objeto sólido (B) a una pared, apoye el
paquete de la hendedora (A) en (B), deslice en el
otro lado una cuña (C) para evitar que el paquete
se deslice. Abra la caja, y deje la hendedora de deslizarse lentamente hasta que toque el suelo con
uno de los bordes.
Montaje (Fig. 1.3)
6. Tire del muelle de bloqueo (A), y afloje (B).
Aplique una capa fina de grasa en los puntos
en el diagrama marcados. Luego ponga la pa-
lanca y asegúrese de que alcance la posición
final deseada (C). Ahora encaje la palanca de
bloqueo (B) y el muelle (A). Realice el mismo
procedimiento con el otro brazo.
7. Puede elegir entre tres posiciones diferentes de la mesa, por lo que puede ajustar la altura de la
mesa en función del tamaño del tronco.
Transporte de la hendedora al lugar de trabajo (Fig. 2)
La hendedora está equipada con dos ruedas para movimientos menores. Para mover la hendedora de
troncos en el sitio de trabajo, agarre la manija (A) para inclinar la máquina ligera-mente después de
asegurarse que la tapa del depósito de aceite está bien apretada.
AVISO
Asegúrese de que el circuito eléctrico
está protegido. Asegúrese de que la po-
tencia, el voltaje y la frecuencia del mo-
tor es compatible con su fuente de ali-
mentación. También asegúrese de que l
a
fuente de alimentación está conectada a
tierra. No abra nunca el interruptor ON /
OFF. Sin embargo, cuando sea necesario
hacerlo, llame a un electricista calificado
.
La máquina y el cable de alimentación n
o
debe entrar en contacto con agua. Nunc
a
utilice el cable de alimentación para
mover/desplazar la máquina. Nunca ar-
rancar el enchufe de la toma de corrient
e
y proteger el cable y los conectores del
calor, aceite, líquidos y objetos que pu-
eden causar daño.
ATENCIÓN
El uso no profesional de cables de
extensión puede provocar un sobre-
calentamiento de la hendedora. El
cable de extensión debe ser máximo
de 10 metros y su sección transversal
no debe ser inferior a 2,5mm². Sólo
los cables de extensión con un buen
aislamiento son adecuados para usar
en exteriores.
AVISO
Si utiliza una grúa / carretilla elevadora
para el transporte, ponga una eslinga
sobre la caja y levante la máquina con
cuidado. Nunca conecte el gancho de la
grúa en el asa de transporte.
35
2.27 Puesta en marcha
La máquina debe estar colocada de manera estable, asegurándola contra cualquier caída. Deje espa-
cio suficiente alrededor de la hendedora, para que pueda operar de manera segura.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas (especialmente los niños) en el área de trabajo.
Antes de la puesta en marcha, asegúerese que todos los dispositivos de protección y de seguridad
están correctamente conectados. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos, tornillos, accesorios
hidráulicos, abrazaderas, etc. estén bien apretados. Compruebe siempre el nivel de aceite en el tan-
que de aceite hidráulico.
Antes de usar la hendedora, conozca sus controles y características de seguridad.
Asegúrese de que los datos de la placa de identificación coinciden con los datos de la red.
Tamaño de los troncos (Fig. 3)
Coloque los troncos de manera que los alcance
fácilmente. Tenga un sitio para apilar la madera
cortada. Esta hendidora tiene capacidad para tron-
cos de hasta 104cm de longitud. Puede ajustar la
mesa en tres alturas diferentes (Fig. 3): 52cm,
78cm y 104cm. Insertar la mesa de soporte en la
posición más cercana a la longitud del tronco, y asegurar la mesa con el gancho de bloqueo. ¡Nunca
intente partir madera a carga completa durante más de 5 segundos seguidos!
2.28 Funcionamiento (Figs. 4 – 7)
8. Para asegurar una vida útil más larga de la
máquina, añadir un poco de grasa a las super-
ficies deslizantes. (Fig. 5).
9. Coloque el cable de alimentación de modo que
no pueda ser dañado.
10. Al iniciar la hendedora, abra el tornillo de dre-
naje. Abra el tapón de llenado de aceite
hidráulico con unas cuantas vueltas. Después
del trabajo cierre el tapón completamente.
11. Compruebe la dirección de funcionamiento
del motor. Encienda el motor, el pistón de
la cuña debe subir hasta la posición más
alta de forma automática. Si la cuña de
separación ya se encuentra en su posición
más alta, presione las dos palancas para
activar el mecanismo de división. Así, la
cuña de separación se mueve hacia abajo.
Si no detecta movimiento del pistón después de que el motor arranca, apague el motor inmedia-
tamente. Cambie la polaridad del motor girando el dispositivo de conmutación dentro del enchufe
con un destornillador (Fig. 6). Si usted no tiene las calificaciones necesarias, por favor póngase
en contacto con un electricista.
12. Cuando use la hendidora bajo condiciones de temperaturas bajas, mantenga la máquina funcio-
nando en vacío durante 15 minutos para precalentar el aceite hidráulico.
13. Antes de comenzar el trabajo compruebe con los siguientes pasos el buen funcionamiento de la
hendedora.
14. Baje las dos palancas de control, la cuña de separación bajará a unos 5cm por encima de la posi-
ción más alta de la mesa.
15. Suelte una de las palancas, la cuña de separación se para en la posición actual.
AVISO
Nunca intente cortar madera
verde/húmeda. La madera seca es más
fácil de partir.
AVISO
Antes de operar la hendidora de tronco
s
es necesario aflojar el tornillo de drenaj
(Fig. 4.) para que el aire pueda entrar
salir del tanque fluidamente. Antes d
mover la hendidora de troncos, asegúres
de que el tornillo de drenaje está ajustad
para evitar el derrame de aceite por est
punto.
ATENCIÓN
NUNCA DEJE QUE EL MOTOR FUNCIONE EN
SENTIDO CONTRARIO. ESTO DAÑARÁ LA
BOMBA Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
36
16. Suelte las dos palancas, el pistón debe subir hasta la posición más alta de forma automática.
17. Para alinear la cuña se procede de la siguiente manera: (Fig. 7)
18. Mover la cuña a la posición deseada. 5 cm por encima del tronco de madera - la posición más alta
de la cuña a continuación, debe ser de aproximadamente 3cm.
19. Accione la palanca de operación.
20. Suelte el tornillo de fijación (A) con una llave adecuada. Ajuste el recorrido de la barra control
para que se pare en la posición deseada. Después fije otra vez el tornillo de fijación (A).
21. Libere las dos palancas o arrancar el motor.
22. Compruebe la posición recién establecida.
23. Coloque el tronco en la base/mesa de soporte en vertical y bien apoyado sobre ella. Asegúrese de
que la cuña y la base/mesa contacten con el tronco en ángulo recto en los extremos. Nunca in-
tente cortar un tronco en ángulo.
24. Alinear las dos palancas según el tamaño del
tronco.
25. Sujete el tronco de madera con las dos palan-
cas, para garantizar una posición recta estable
del tronco. A continuación, mueva ambas pa-
lancas hacia abajo para partir el tronco. La li-
beración de cualquiera de las palancas parará
el movimiento de la cuña de separación. Suelte las dos palancas para que la cuña vuelva en la
posición superior. (Ver Fig. 8)
26. Apile el material a medida que trabaja. Esto proporcionará un área de trabajo más seguro, man-
teniéndolo ordenado, y evitará el peligro de tropezarse.
27. Una vez que haya terminado su trabajo, mueva la cuña a la posición más alta (posición de alma-
cenamiento). Detener el motor, desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación.
Deje que la máquina se enfríe. Después debe limpiar la máquina y lubricar si es necesario. La
hendedora de troncos sólo podrá almacenarse en posición vertical y en un lugar seco y limpio.
Asegúrese de que el tapón de llenado de aceite esté bien cerrado.
2.29 Mantenimiento
Mantenga la hendedora de troncos con cuida-
do. Limpie la máquina después de cada uso.
Para garantizar el mejor rendimiento posible y
el más seguro mantenga su hendedora limpia.
Lubricar la máquina de acuerdo con las in-
strucciones. Compruebe todas las juntas, tu-
berías y conexiones si hay fugas antes de que
inicie la máquina. Mantenga las palancas de control y el interruptor principal limpios, secos y libres de
aceite o grasa.
AVISO
Debe partir los troncos de madera
siempre en dirección de la veta. Nunca
ponga un tronco de madera en trans-
versal para partirlo. Esto podría causar
lesiones y daños al sistema hidráulico
de la máquina.
ATENCIÓN
La acumulación de madera cortada y viru-
tas de madera pueden crear un am-biente
de trabajo peligroso. Nunca continúe tra-
bajando en un área de trabajo desordena-
do que puede provocar que se resbale,
tropiece o que se caiga.
37
Limpieza de la hendedora
5 Desconecte el cable de alimentación.
6 Utilice un paño húmedo para limpiar las
piezas de plástico. No utilice productos de
limpieza, disolventes u objetos puntiagu-
dos.
7 Use un cepillo suave para eliminar el pol-
vo y la suciedad del ventilador del motor.
8 Aplique un poco de aceite a todas las pie-
zas móviles regularmente.
Cambio del aceite hidráulico
El depósito de aceite está lleno con aceite hidráulico de alto grado de clase 20 de fábrica. Elimine el
aceite usado en un depósito público, o conforme con la normativa específica de su país, donde utiliza
esta hendedora. Nunca verter el aceite en ningún caso en desagües, en el suelo o en el agua de
ningún tipo.
El sistema hidráulico es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de con-
trol. Compruebe regularmente el nivel de aceite con la varilla. Los bajos niveles de aceite pueden
dañar la bomba de aceite. El nivel de aceite debe medir aprox. 1~2 cm más ba-jo que la superficie
superior del tanque de aceite.
El aceite debe ser cambiado por completo una vez al año.
Asegúrese de que la máquina se ha parado completamente y está desconectado.
Asegúrese de que no llegue ninguna partícula extraña al depósito de aceite.
Recoja el aceite usado y recíclelo.
Tras un cambio de aceite, activar la hendidora un par de veces, pero sin cargar.
Los siguientes aceites hidráulicos o equivalentes son recomendados para el sistema hidráu-
lico de la máquina:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
ATENCIÓN
Desconectar la máquina antes de retirar
los troncos atascados.
Al liberar un tronco atascado nunca
modifique la hendedora de troncos con
ningún medio como objetos extraños de
ningún tipo.
Todas las reglas de seguridad en el
capítulo "Instrucciones de seguridad"
se deben de aplicar a todas las inter-
venciones descritas anteriormente. El
fabricante no se hace responsable por
daños a personas o animales y daños
materiales como resultado de un uso in-
adecuado de esta máquina, así como
del incumplimiento de las normas de
seguridad.
38
2.30 Solución de problemas
Antes de comenzar a trabajar para la eliminación de defectos, desconectar la máquina de la
fuente de alimentación.
Problema Posible causa Solución
El motor no arranca
No hay corriente en el
enchufe
Compruebe el fusible de la red
El cable de extensión
está defectuoso
Desconectar, pruébelo con otra
máquina y si es necesario cámbielo.
Línea de conexión 3N
~400V incorrecta
t
Requiere conexión de 5 líneas en
1,5mm2.
Interruptor defectuoso Hágalo comprobar por un electricista.
Dirección de rotación incor-
recta del motor
Conexión incorrecta
Cambiar la polaridad del motor con
un destornillador.
El motor funciona pero la
cuña no se mueve
La válvula no se abre
debido a partes aflojadas
Compruebe y apriete las partes suel-
tas.
Bajo nivel de aceite
hidráulico
Comprobar y reponer aceite hidráuli-
co.
La hendidora trabaja pero
con sonidos inusuales y
vibraciones
Bajo nivel de aceite
hidráulico
Comprobar y reponer aceite hidráuli-
co.
2.31 Reciclaje
¡NO se deshaga de su ZI-HS7H en los residuos no reciclables! Póngase en contacto con
las autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades de re-
ciclado en su área. Drene el aceite del tanque antes de reciclar la máquina. Cuando
usted compra a su distribuidor una nueva máquina o un dispositivo equivalente, en al-
gunos países este está obligado a deshacerse de su vieja máquina correctamente.
62
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Distribuidor / Distributeur
Z.I.P.P.E.R
®
Maschinen GmbH
A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
Nombre / Nom
Hendedora de madera / Fendeur de bûches
Modelo / Modéle
ZI-HS7H
Directivas / Directives
2006/42/EG
2006/95/EG
2006/108/EG
normas aplicadas / normes appliquées
EN 60204-1/A1:2009, EN 609-1/A2:2009,
EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008,
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-11:2000
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y
sanidad de las Directivas mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra
permisión resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive
de la CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la
résiliation de ce contrat.
Schlüsslberg, 24.01.2013
Ort, Datum / city, date
Unterschrift / signature
Erich Humer

Transcripción de documentos

DE Original Betriebsanleitung Holzspalter EN Operation Manual Log splitter ES Manual de instrucciones Hendedora de Madera FR Mode d´emploi Fendeur de bûches CZ Návod k použití Štípač ZI-HS7H EAN : 9120039230689 DE Bedienungsanleitung und Sicherheits- EN Read the operation manual carefully hinweise vor Erstinbetriebnahme lebefore first use. sen und beachten! ES ¡Lea este manual atentamente antes de usar la máquina! CZ Před použitím si přečtěte návod k použití a dodržujte bezpečnostní pokyny! FR Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine! 02/04/2013 – Revision 02 - DE/EN/ES/FR/CZ DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES CZ VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH SYMBOLŮ DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertis- CZ POZOR! Dbejte na bezpečnostní symboly! Nedodržování pokynů a DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual careful- ES ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec CZ PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Přečtěte si pozorně návod k použití a údržbě der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen. machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death. en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte. sements sur la machine et les consignes de sécurité, ignorer les instructions, peut causer des blessures graves et même entraîner la mort. předpisů k použití štípač může vést ke škodám a zraněním nebo smrti! Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen. ly and get familiar with the controls n order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects. cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina. soin et vous familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et les défauts de l'appareil. vašeho stroje a podrobně se s ním seznamte, abyste mohli stroj správně obsluhovat a předejít tak škodám na majetku a zdraví. 2 DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EGRichtlinien. EN CE-Conformal! - This product complies with the ECdirectives. ES ¡Conformidad CE! - Este producto cumple con las Directivas CE. FR CE conforme! - Ce produit est conforme aux Directives CE. CZ CE-SHODNÉ! – Tento výrobek odpovídá směrnicím EU. DE SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz, Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht. EN PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes ES ¡ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapatos de seguridad. FR VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des chaussures de sécurité CZ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY! Používejte ochranu sluchu, ochranné brýle a bezpečnostní obuv. DE SICHERHEITSABSTAND! Personen von dem Arbeitsbereich fernhal- EN SAFEDISTANCE! Do not allow any persons to stay within your work- ES ¡DISTANCIA DE SEGURIDAD! No permita a ninguna persona permanecer dentro de su área de trabajo. Las personas o animales alrededor deben estar al menos a 5 m de distancia de la máquina. FR Distance de sécurité! Ne laissez personne rester dans votre zone de CZ BEZPEČNÁ VZDÁLENOST! Osoby, které se strojem nepracují, se musí zdržovat ve vzdálenosti nejméně 5 m. Stejně i hospodářská zvířata. ten. Tiere auf 5 Meter Entfernung halten. ing area. Any persons or animals around must be at least 5 m away from this machine. travail. Toutes personnes ou animaux autour doivent se tenir au moins à 5 mètres de cette machine. 3 1 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Estimado cliente, Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el mantenimiento de la hendedora de troncos ZI-HS7H de ZIPPER! El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea con cuidado antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina. ¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad! Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes pueden variar ligeramente. Si encuentra algún error, por favor, háganoslo saber. ¡Atención! ¡Sujeto a modificaciones técnicas! Copyright © 2013 Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes será perseguida por la ley. Competencia del Tribunal de Wels, Austria. Atención al Cliente Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700 Fax 0043 (0) 7248 61116 – 720 [email protected] 30 2.17 Componentes de la máquina (Fig. 1) 1 Mango de transporte 12 Tapón del depósito de aceite/válvula 2 Varilla de ajuste 13 Soporte de la mesa frontal 3 Cuña 14 Protector de la palanca de operación 4 Columna 15 Palanca de operación 5 Interruptor 16 Garra de sujeción ajustable 6 Freno de embrague 17 Pomo estrella 7 Motor 8 Soporte lateral de la mesa A 1x bastidor de la hendedora 9 Gancho de fijación de la mesa B 2x palanca de operación con protector para las manos 10 Ruedas 1x mesa frontal desmontable 11 Soporte 1x Manual de instrucciones 2.18 Entrega (Fig. 1.1) Ficha técnica Voltaje /Frequencia 230V / 50Hz Potencia del motor 3,0 kW Corriente nominal 10,0 A Fuerza máx. de hendidura Recorrido de la cuña Diámetro min./máx. de tronco Largo máx. de tronco Capacidad de aceite hidráulico Presión hidráulica Velocidad de avance Velocidad de retracción Medidas Equipos opcionales Peso 7T 470 mm 70-400 mm 580 – 770 – 1060 mm 4 litros 14 - 15 MPa 4-5 cm/s 10-12,5 cm/s 560 x460 x 1100 mm Cuña cruzada 103 kg Sujeto a cambios técnicos. 2.19 Entrega de la máquina Desembale la hendedora ZIPPER ZI-HS7H y compruebe que la máquina está en buenas condiciones y la entrega es completa. 31 2.20 Instrucciones de seguridad Esta hendedora se usa exclusivamente para partir troncos, las dimensiones de los cuales deben ajustarse a las recomendaciones de este manual. Cualquier otro uso se considera peligroso y el fabricante no se hace responsable por los daños consecuentes, como daños a personas o animales y a la propiedad, como resultado de un uso inadecuado de este dispositivo. Para hacer funcionar el controlador, el usuario deben operar dentro de los limites de operación especificados y utilizar ambas manos. Durante el funcionamiento cualquier otra persona o animales, mantenerlos siempre a una distancia segura de 5m de la hendedora. Compruebe que el suelo en la cual va a trabajar, esté nivelada y estable. Esta hendedora de troncos puede usarse sólo con ropa de protección adecuada. Haciendo caso omiso de las instrucciones de este capítulo puede causar lesiones graves, daños materiales o daños a la máquina. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. La máquina puede ser operada por una sola persona. Nadie debe usar la hendedora si no ha leído el manual y el uso correcto de la máquina. El usuario debe ser mayor de edad. . Ningún menor de 16 años debe ser autorizado a usar la hendidora de troncos. Cualquier persona menor de 18 años debe poseer la formación necesaria, las habilidades para desempeñar las funciones adecuadamente y de manera segura y debe estar siempre bajo la supervisión de un adulto. No utilice ropa suelta, guantes, corbatas o joyas (anillos, relojes de pulsera). Use guantes protectores que no sean conductores de la electricidad y calzado antideslizante. Use una redecilla para el cabello largo, evitando que quede atrapado en la maquinaria. Use siempre gafas de seguridad. Tenga en cuenta que las gafas normales no proporcionan una protección adecuada, ya que pueden incluso causar lesiones graves por los cristales rotos. Siempre use la hendidora de troncos en suelo seco, firme y bien nivelado. El lugar elegido debe estar libre de hierbas altas, arbustos o cualquier otro obstáculo. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. Asegúrese de que la hendedora está bien puesta en el suelo y no hay posibilidad de que se caiga/incline. Esto puede evitar graves lesiones. Mantenga bastante distancia de la cuña para evitar lesiones por virutas o astillas que puedan salir. Mantenga siempre a otras personas, incluidos los visitantes y especialmente los niños, alejados del área de trabajo, especialmente cuando la hendidora de troncos está funcionando. Asegúrese de que la pieza de madera que se procesa no tiene ningún objeto extraño. Esto podría causar daños al usuario o a la máquina. Nunca intente partir troncos que contengan clavos, alambre o residuos. Nunca trate partir troncos más grandes de los indicados en la tabla de especificaciones. Esto podría ser peligroso y puede dañar la máquina. Debe partir los troncos de madera siempre en dirección de la veta. Nunca ponga un tronco de madera en transversal para partirlo. Esto podría causar lesiones y daños a la máquina. Nunca intentar partir dos troncos a la vez. Las piezas podrían salir disparadas de la hendedora y golpearle. Use sólo las manos para operar las palancas de control. Nunca use su pie, la rodilla, una cuerda o cualquier otra cosa como extensión. Siempre preste atención al movimiento de la cuña. Nunca intente cargar la hendidora de troncos, mientras que la cuña está en movimiento. Mantenga las manos fuera del alcance de todas las partes móviles. Mantenga sus manos alejadas de las partes y grietas que se abren en la madera. Pueden cerrarse repentinamente y aplastar o amputar una de sus extremidades. No retire los troncos atascados con sus manos. Nunca intente partir bajo carga completa durante más de 5 segundos seguidos, porque puede sobrecalentar rápidamente el cilindro y el aceite. Esto puede dañar la máquina. Si nota que la 32 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 2.21 máquina no puede partir el tronco de madera, por favor retire ese tronco y no fuerce la máquina. No presione la cuña contra la pieza de madera. Esto puede conducir a la rotura de la misma. No usar la hendidora de troncos bajo la influencia de drogas, alcohol o algún medicamento que pudiera afectar su capacidad para utilizarla correctamente. No utilice la hendidora de troncos en zonas húmedas o mojadas. No la use en áreas donde los vapores de la pintura, disolventes o líquidos inflamables representan un peligro potencial. No fume, ni tenga fuego cerca cuando use o recargue la hendidora. Nunca use la hendidora de troncos cerca de una llama o una chispa. Compruebe que el circuito eléctrico está protegido de manera adecuada, con toma a tierra y que se corresponde con la potencia, el voltaje y la frecuencia del motor. Nunca deje la máquina desatendida mientras trabaje. No deje el área de trabajo hasta que la máquina se haya parado totalmente. Mantenga a los niños lejos de su área de trabajo. Mantenga la hendedora de troncos en un espacio que no es accesible a los niños. Otras personas que no están familiarizadas con la máquina no deben tener acceso a la misma. Uso correcto Este equipo cumple con las Directivas CE aplicables para máquinas. Las piezas de madera pueden dividirse solamente en AVISO la dirección de la veta. Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, de funcionamiento y de manteEsta unidad fue diseñada y construida nimiento del fabricante, así como tener en cuenta bajo la condición de que se sigan eslos valores indicados en las especificaciones técnicas tas instrucciones. Cualquier modificay los requisitos. Las normas aplicables de prevención de la máquina o el uso para otros ción de accidentes y todas las demás disposiciones fines puede resultar en accidentes aceptadas en materia de seguridad deben ser cumgraves o mortales. ZIPPER plidas. MASCHINEN no se hace responsable Cualquier modificación no autorizada de la máquina de los daños y perjuicios, si la máquianulará la responsabilidad del fabricante. na ha sido modificada y no aceptará Esta hendedora de troncos puede utilizarse sólo junninguna garantía. to con los accesorios originales y herramientas del fabricante. El fabricante no se hace responsable de ningún daño resultante. 2.22 Riesgos residuales El uso de la máquina tiene un cierto riesgo residual, incluso si usted sigue todas las instrucciones de seguridad y operación:  Riesgo de lesiones en las manos o los dedos durante la operación.  Lesiones causadas por la pieza de trabajo y partes de la misma por sostenerlo incorrectamente.  Riesgo de lesiones por el contacto con los componentes eléctricos.  Daños auditivos después del trabajo debido al incumplimiento de las normas de protección auditiva.  Los riesgos residuales se pueden minimizar si sigue las instrucciones de la sección „Uso correcto“, „Instrucciones de seguridad“ y todo lo escrito en este manual en general. 2.23 Condiciones de trabajo La máquina está diseñada para funcionar en temperaturas entre +5° C y 40° C. La humedad en el lugar de trabajo no debe ser más de 50% a 40° C. 33 2.24 Seguridad eléctrica Si una máquina como ésta tiene una breve caída de tensión, a menudo es a causa de un suministro eléctrico insuficiente. Esto también puede afectar a otros medios de consumo de energía (por ejemplo, el parpadeo de una lámpara). (Para obtener más información, póngase en contacto con la compañía eléctrica local.) 2.25 Conexión eléctrica Con motor trifásico de 400 voltios/50 Hz, la hendidora de troncos debe conectarse a un suministro eléctrico estándar de 400V +10% / 50Hz +1Hz, que cuenta con dispositivos de protección de baja tensión. La conexión a la red eléctrica y el cable de extensión deben tener 5 cables = 3P+N+PE (3/N/PE). La conexión a la red debe tener un fusible de máximo de 16A. Los cables eléctricos de cone-xión de caucho deben cumplir con la EN60245 que siempre está marcado con el símbolo H07RN. 2.26 Montaje y preparación AVISO Asegúrese de que el circuito eléctrico está protegido. Asegúrese de que la potencia, el voltaje y la frecuencia del motor es compatible con su fuente de alimentación. También asegúrese de que la fuente de alimentación está conectada a tierra. No abra nunca el interruptor ON / OFF. Sin embargo, cuando sea necesario hacerlo, llame a un electricista calificado. La máquina y el cable de alimentación no debe entrar en contacto con agua. Nunca utilice el cable de alimentación para mover/desplazar la máquina. Nunca arrancar el enchufe de la toma de corriente y proteger el cable y los conectores del calor, aceite, líquidos y objetos que pueden causar daño. ATENCIÓN Desembalaje (Fig. 1.2) El uso no profesional de cables de extensión puede provocar un sobreAl menos 2 personas son necesarias para calentamiento de la hendedora. El desembalar el paquete de la hendedora de troncos. cable de extensión debe ser máximo Siga los siguientes pasos para poner la hendedora de 10 metros y su sección transversal en el suelo, inclinando cada lado de la caja de no debe ser inferior a 2,5mm². Sólo cartón en 45 grados. los cables de extensión con un buen Coloque un objeto sólido (B) a una pared, apoye el aislamiento son adecuados para usar paquete de la hendedora (A) en (B), deslice en el en exteriores. otro lado una cuña (C) para evitar que el paquete se deslice. Abra la caja, y deje la hendedora de deslizarse lentamente hasta que toque el suelo con uno de los bordes. 6. 7. Montaje (Fig. 1.3) Tire del muelle de bloqueo (A), y afloje (B). Aplique una capa fina de grasa en los puntos en el diagrama marcados. Luego ponga la palanca y asegúrese de que alcance la posición final deseada (C). Ahora encaje la palanca de bloqueo (B) y el muelle (A). Realice el mismo procedimiento con el otro brazo. Puede elegir entre tres posiciones diferentes de la mesa, mesa en función del tamaño del tronco. AVISO Si utiliza una grúa / carretilla elevadora para el transporte, ponga una eslinga sobre la caja y levante la máquina con cuidado. Nunca conecte el gancho de la grúa en el asa de transporte. por lo que puede ajustar la altura de la Transporte de la hendedora al lugar de trabajo (Fig. 2) La hendedora está equipada con dos ruedas para movimientos menores. Para mover la hendedora de troncos en el sitio de trabajo, agarre la manija (A) para inclinar la máquina ligera-mente después de asegurarse que la tapa del depósito de aceite está bien apretada. 34 2.27 Puesta en marcha La máquina debe estar colocada de manera estable, asegurándola contra cualquier caída. Deje espacio suficiente alrededor de la hendedora, para que pueda operar de manera segura. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas (especialmente los niños) en el área de trabajo. Antes de la puesta en marcha, asegúerese que todos los dispositivos de protección y de seguridad están correctamente conectados. Asegúrese de que todas las tuercas, pernos, tornillos, accesorios hidráulicos, abrazaderas, etc. estén bien apretados. Compruebe siempre el nivel de aceite en el tanque de aceite hidráulico. Antes de usar la hendedora, conozca sus controles y características de seguridad. Asegúrese de que los datos de la placa de identificación coinciden con los datos de la red. Tamaño de los troncos (Fig. 3) Coloque los troncos de manera que los alcance AVISO fácilmente. Tenga un sitio para apilar la madera Nunca intente cortar madera cortada. Esta hendidora tiene capacidad para tronverde/húmeda. La madera seca es más cos de hasta 104cm de longitud. Puede ajustar la fácil de partir. mesa en tres alturas diferentes (Fig. 3): 52cm, 78cm y 104cm. Insertar la mesa de soporte en la posición más cercana a la longitud del tronco, y asegurar la mesa con el gancho de bloqueo. ¡Nunca intente partir madera a carga completa durante más de 5 segundos seguidos! 2.28 8. Funcionamiento (Figs. 4 – 7) Para asegurar una vida útil más larga de la máquina, añadir un poco de grasa a las superficies deslizantes. (Fig. 5). 9. Coloque el cable de alimentación de modo que no pueda ser dañado. 10. Al iniciar la hendedora, abra el tornillo de drenaje. Abra el tapón de llenado de aceite hidráulico con unas cuantas vueltas. Después del trabajo cierre el tapón completamente. AVISO Antes de operar la hendidora de troncos es necesario aflojar el tornillo de drenaj (Fig. 4.) para que el aire pueda entrar salir del tanque fluidamente. Antes d mover la hendidora de troncos, asegúres de que el tornillo de drenaje está ajustad para evitar el derrame de aceite por est punto. 11. Compruebe la dirección de funcionamiento del motor. Encienda el motor, el pistón de ATENCIÓN la cuña debe subir hasta la posición más alta de forma automática. Si la cuña de NUNCA DEJE QUE EL MOTOR FUNCIONE EN separación ya se encuentra en su posición SENTIDO CONTRARIO. ESTO DAÑARÁ LA más alta, presione las dos palancas para BOMBA Y ANULARÁ LA GARANTÍA. activar el mecanismo de división. Así, la cuña de separación se mueve hacia abajo. Si no detecta movimiento del pistón después de que el motor arranca, apague el motor inmediatamente. Cambie la polaridad del motor girando el dispositivo de conmutación dentro del enchufe con un destornillador (Fig. 6). Si usted no tiene las calificaciones necesarias, por favor póngase en contacto con un electricista. 12. Cuando use la hendidora bajo condiciones de temperaturas bajas, mantenga la máquina funcionando en vacío durante 15 minutos para precalentar el aceite hidráulico. 13. Antes de comenzar el trabajo compruebe con los siguientes pasos el buen funcionamiento de la hendedora. 14. Baje las dos palancas de control, la cuña de separación bajará a unos 5cm por encima de la posición más alta de la mesa. 15. Suelte una de las palancas, la cuña de separación se para en la posición actual. 35 16. Suelte las dos palancas, el pistón debe subir hasta la posición más alta de forma automática. 17. Para alinear la cuña se procede de la siguiente manera: (Fig. 7) 18. Mover la cuña a la posición deseada. 5 cm por encima del tronco de madera - la posición más alta de la cuña a continuación, debe ser de aproximadamente 3cm. 19. Accione la palanca de operación. 20. Suelte el tornillo de fijación (A) con una llave adecuada. Ajuste el recorrido de la barra control para que se pare en la posición deseada. Después fije otra vez el tornillo de fijación (A). 21. Libere las dos palancas o arrancar el motor. 22. Compruebe la posición recién establecida. 23. Coloque el tronco en la base/mesa de soporte en vertical y bien apoyado sobre ella. Asegúrese de que la cuña y la base/mesa contacten con el tronco en ángulo recto en los extremos. Nunca intente cortar un tronco en ángulo. AVISO 24. Alinear las dos palancas según el tamaño del tronco. Debe partir los troncos de madera siempre en dirección de la veta. Nunca ponga un tronco de madera en transversal para partirlo. Esto podría causar lesiones y daños al sistema hidráulico de la máquina. 25. Sujete el tronco de madera con las dos palancas, para garantizar una posición recta estable del tronco. A continuación, mueva ambas palancas hacia abajo para partir el tronco. La liberación de cualquiera de las palancas parará el movimiento de la cuña de separación. Suelte las dos palancas para que la cuña vuelva en la posición superior. (Ver Fig. 8) 26. Apile el material a medida que trabaja. Esto proporcionará un área de trabajo más seguro, manteniéndolo ordenado, y evitará el peligro de tropezarse. 27. Una vez que haya terminado su trabajo, mueva la cuña a la posición más alta (posición de almacenamiento). Detener el motor, desconecte el cable de alimentación de la fuente de alimentación. Deje que la máquina se enfríe. Después debe limpiar la máquina y lubricar si es necesario. La hendedora de troncos sólo podrá almacenarse en posición vertical y en un lugar seco y limpio. Asegúrese de que el tapón de llenado de aceite esté bien cerrado. 2.29 Mantenimiento ATENCIÓN Mantenga la hendedora de troncos con cuidaLa acumulación de madera cortada y virudo. Limpie la máquina después de cada uso. tas de madera pueden crear un am-biente Para garantizar el mejor rendimiento posible y de trabajo peligroso. Nunca continúe trabajando en un área de trabajo desordenael más seguro mantenga su hendedora limpia. do que puede provocar que se resbale, Lubricar la máquina de acuerdo con las intropiece o que se caiga. strucciones. Compruebe todas las juntas, tuberías y conexiones si hay fugas antes de que inicie la máquina. Mantenga las palancas de control y el interruptor principal limpios, secos y libres de aceite o grasa. 36 Limpieza de la hendedora 5 6 7 8 Desconecte el cable de alimentación. Utilice un paño húmedo para limpiar las piezas de plástico. No utilice productos de limpieza, disolventes u objetos puntiagudos. Use un cepillo suave para eliminar el polvo y la suciedad del ventilador del motor. Aplique un poco de aceite a todas las piezas móviles regularmente. ATENCIÓN  Desconectar la máquina antes de retirar los troncos atascados.  Al liberar un tronco atascado nunca modifique la hendedora de troncos con ningún medio como objetos extraños de ningún tipo.  Todas las reglas de seguridad en el capítulo "Instrucciones de seguridad" se deben de aplicar a todas las intervenciones descritas anteriormente. El fabricante no se hace responsable por daños a personas o animales y daños materiales como resultado de un uso inadecuado de esta máquina, así como del incumplimiento de las normas de seguridad. Cambio del aceite hidráulico El depósito de aceite está lleno con aceite hidráulico de alto grado de clase 20 de fábrica. Elimine el aceite usado en un depósito público, o conforme con la normativa específica de su país, donde utiliza esta hendedora. Nunca verter el aceite en ningún caso en desagües, en el suelo o en el agua de ningún tipo. El sistema hidráulico es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control. Compruebe regularmente el nivel de aceite con la varilla. Los bajos niveles de aceite pueden dañar la bomba de aceite. El nivel de aceite debe medir aprox. 1~2 cm más ba-jo que la superficie superior del tanque de aceite. El aceite debe ser cambiado por completo una vez al año.  Asegúrese de que la máquina se ha parado completamente y está desconectado.  Asegúrese de que no llegue ninguna partícula extraña al depósito de aceite.  Recoja el aceite usado y recíclelo.  Tras un cambio de aceite, activar la hendidora un par de veces, pero sin cargar. Los siguientes aceites hidráulicos o equivalentes son recomendados para el sistema hidráulico de la máquina: SHELL Tellus 22 MOBIL DTE 11 ARAL Vitam GF 22 BP Energol HLP-HM 22 37 2.30 Solución de problemas Antes de comenzar a trabajar para la eliminación de defectos, desconectar la máquina de la fuente de alimentación. Problema Posible causa Solución  No hay corriente en el enchufe  Compruebe el fusible de la red  El cable de extensión está defectuoso  Desconectar, pruébelo con otra máquina y si es necesario cámbielo.  Línea de conexión 3N ~400V incorrecta t defectuoso  Interruptor  Requiere conexión de 5 líneas en 1,5mm2. El motor no arranca Dirección de rotación incor-  Conexión incorrecta recta del motor El motor funciona pero la cuña no se mueve La hendidora trabaja pero con sonidos inusuales y vibraciones 2.31  Hágalo comprobar por un electricista.  Cambiar la polaridad del motor con un destornillador.  Compruebe y apriete las partes suel La válvula no se abre debido a partes aflojadas tas.  Bajo nivel de aceite hidráulico  Comprobar y reponer aceite hidráulico.  Bajo nivel de aceite hidráulico  Comprobar y reponer aceite hidráulico. Reciclaje ¡NO se deshaga de su ZI-HS7H en los residuos no reciclables! Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades de reciclado en su área. Drene el aceite del tanque antes de reciclar la máquina. Cuando usted compra a su distribuidor una nueva máquina o un dispositivo equivalente, en algunos países este está obligado a deshacerse de su vieja máquina correctamente. 38 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Distribuidor / Distributeur Z.I.P.P.E.R® Maschinen GmbH A-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8 Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720 www.zipper-maschinen.at [email protected] Nombre / Nom Hendedora de madera / Fendeur de bûches Modelo / Modéle ZI-HS7H Directivas / Directives 2006/42/EG 2006/95/EG 2006/108/EG normas aplicadas / normes appliquées EN 60204-1/A1:2009, EN 609-1/A2:2009, EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-11:2000 Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de las Directivas mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la rescisión de este documento. Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation de ce contrat. Schlüsslberg, 24.01.2013 Ort, Datum / city, date Unterschrift / signature Erich Humer 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Zipper Mowers ZI-HS7H Instrucciones de operación

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Instrucciones de operación