Ryobi ELS-52 Manual de usuario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Manual de usuario
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /
Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A5
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE
UTILIZARLA. Lea atentamente este manual de
instrucciones. Conozca las aplicaciones de la
herramienta y sus límites, así como los potenciales
riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON
SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA,
por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o neveras.
COMPRUEBE QUE LOS CÁRTERES DE
PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS
y en estado de funcionamiento.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE. Compruebe que
se hayan retirado las llaves de ajuste de la
herramienta antes de ponerla en marcha.
LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo
atestados son fuente de accidentes. NO deje ningún
accesorio o trozo de madera en la herramienta
cuando está en marcha.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados
o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas
de protección y mantenerse a una distancia prudente
de la zona de trabajo. No se debe tocar la herramienta
ni la alargadera cuando la herramienta está en marcha.
ASEGÚRESE DE QUE SU TALLER NO
REPRESENTA NINGÚN PELIGRO PARA LOS
NIÑOS utilizando candados e interruptores
generales, o retirando las llaves de contacto.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz
y más segura si la utiliza al régimen para el que ha
sido diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce
las herramientas ni sus accesorios realizando
trabajos para los que no han sido diseñados.
UTILICE UNA ALARGADERA APROPIADA.
Compruebe que está en buen estado. Utilice una
alargadera con capacidad suficiente para el consumo
eléctrico de la máquina. Una alargadera de diámetro
insuficiente inducirá una baja de tensión que tendrá como
resultado un recalentamiento del motor y una pérdida
de potencia.
LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta,
corbatas o joyas que puedan engancharse
y arrastrarlo hacia las partes móviles.
Le recomendamos que utilice guantes de goma
y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre.
Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las
gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales
resistentes a los golpes: NO son gafas de seguridad.
SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel
o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a
trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además,
podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener
mejores resultados y una óptima seguridad, las
herramientas siempre deben estar afiladas y limpias.
Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las
instrucciones del manual.
DESENCHUFE LAS HERRAMIENTAS. Cuando no se
utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia algún
accesorio (hojas, adaptadores, cuchillas, etc.), la máquina
debe estar desenchufada o con la batería retirada.
EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE.
UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE
RECOMIENDAN. Consulte este manual de
instrucciones para conocer los accesorios
recomendados. La utilización de accesorios
inadaptados puede provocar heridas corporales
graves.
NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Podría herirse gravemente si la herramienta se volcara.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que una pieza o un
accesorio deteriorado podrá seguir funcionando
o desempeñando su función. Controle el alineamiento
y el correcto funcionamiento de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle
el montaje y todos los elementos que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta.
20
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 20
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
Un protector de hoja o cualquier otra pieza
deteriorada debe ser reparada o sustituida por un
técnico cualificado para evitar el riesgo de herida
corporal.
RESPETE LA DIRECCIÓN DE AVANCE DE LA
PIEZA TRABAJADA. Haga avanzar la pieza
trabajada en el sentido opuesto a la orientación de la
hoja o a su sentido de rotación.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se
aleje de la herramienta hasta que se haya parado
completamente.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que
está realizando lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo
prolongado.
MANTENGA EN BUEN ESTADO EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN. No sujete nunca la herramienta del
cable de alimentación ni tire de ella o del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos
de toda fuente de calor, de aceite y de objetos cortantes.
UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando
use su herramienta en el exterior, las alargaderas
deben tener una toma de tierra homologada para su
uso al aire libre (esta información debe estar indicada
en la alargadera).
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes
del motor podrían encender los vapores inflamables.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está
deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado en
un Centro de Servicio Habilitado. El conductor de
puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin
rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el
cable de alimentación o el enchufe, no conecte el
conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado
o gastado debe reemplazarlo o repararlo
inmediatamente. Preste siempre atención al cable
y manténgalo alejado de la hoja en movimiento.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DE
LAS ALARGADERAS y cámbielas si están
deterioradas.
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA).
Use siempre un paño limpio para limpiarla. No la
limpie nunca con líquido de frenos, productos a base
de gasolina o disolventes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común. No trabaje con la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reempla-
zados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS,
O SI TOMA MEDICAMENTOS.
Sujete SIEMPRE la herramienta sosteniéndola de las
asas de elevación.
UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS en el manual. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado puede
ocasionar heridas graves. Para utilizar los accesorios
sin correr riesgos, siga las instrucciones
suministradas con los accesorios.
LAS REPARACIONES DEBEN QUEDAR EN
MANOS DE UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El mantenimiento o las reparaciones realizadas por
personas no cualificadas para ello incrementan la
posibilidad de accidentes y de heridas.
CUANDO SE REALIZAN OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO, sólo se deben emplear piezas de
recambio originales. La utilización de cualquier otra pieza
puede representar un peligro o deteriorar el aparato.
¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado
con su herramienta (después de utilizarla algunas
veces), no cometa errores por una falta de vigilancia.
NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de
inatención para herirse gravemente.
ANTES de comenzar a utilizar la herramienta,
CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO
ESTÉ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo
que está haciendo, y que ningún elemento pueda
plantear un problema de seguridad.
PONGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA EN
POSICIÓN "PARADA" antes de desconectarla para
evitar cualquier arranque accidental cuando la ponga
en tensión. No deje NUNCA la herramienta sin
vigilancia cuando está enchufada.
NO TRABAJE CON ESTA HERRAMIENTA EN UNA
ZONA MAL ILUMINADA. El lugar de trabajo debe
estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
MANTENGA A LAS DEMÁS PERSONAS, y en
especial a los niños y a los animales, a una distancia
mínima de 15 m de la zona de corte.
21
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 21
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
DESENCHUFE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA
si el cable de alimentación o la alargadera han sido
dañados de una u otra forma o seccionados.
NO DEJE que nadie utilice la hendidora de troncos
sin haber leído previamente el manual de uso o sin
haber recibido las instrucciones adecuadas para
poder utilizar la máquina sin correr riesgos.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA
HERRAMIENTA.
Si una persona le ayuda a cargar troncos, no ponga
en marcha la herramienta antes de que se haya
alejado de la zona de trabajo.
NO DEJE QUE NADIE SE SUBA SOBRE LAMÁQUINA.
NO UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS PARA
TRANSPORTAR OBJETOS O PERSONAS.
LAS HENDIDORAS DE TRONCO HIDRÁULICAS
GENERAN ALTAS PRESIONES DE FLUIDO.
Si se produce un escape de fluido a presión por un
orificio de alfiler, puede agujerear la piel y provocar
un grave envenenamiento de la sangre. Cumpla
siempre las siguientes instrucciones:
a) No utilice la hendidora si hay tuberías, empalmes
o tubos deteriorados, fisurados o anudados.
b) Pare el motor y reduzca la presión del sistema
hidráulico antes de cambiar o instalar tuberías,
empalmes, tubos o cualquier otro accesorio.
c) No modifique los ajustes de presión de la bomba.
d) No utilice nunca sus manos sino un trozo de cartón
o de madera para localizar un escape por encima
de una zona sospechosa. Una decoloración puede
indicar un escape. En caso de herida por escape
de líquido, consulte inmediatamente a un médico.
Podría desarrollar una infección o sufrir una
reacción grave si no se le administra
inmediatamente un tratamiento médico adecuado.
MANTENGA LA ZONA DE TRABAJO y los
alrededores despejados de objetos o residuos para
evitar perder el equilibrio.
UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS
EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA.
NO LA UTILICE para otros fines, al menos que el
fabricante haya suministrado las instrucciones y los
accesorios adecuados.
CERCIÓRESE DE QUE LA HENDIDORA DE
TRONCOS esté en una superficie plana. De ser
necesario, utilice un calce para sujetar la máquina
y evitar los movimientos accidentales.
PONGA EN MARCHA la máquina colocándose en el
lugar indicado por el fabricante.
CUANDO DEBA CORTAR TRONCOS EN UNA
MÁQUINA EQUIPADA CON GATO, córtelos lo más
a escuadra posible.
EL DUEÑO DE LA HENDIDORA debe proporcionar
a todas las personas que le ayuden las informaciones
necesarias para cortar los troncos sin correr riesgos.
CUANDO UTILICE LA HENDIDORA, compruebe
que todos los equipos de protección están colocados
y que se han efectuado todos los ajustes necesarios
para trabajar sin correr riesgos.
UTILICE SIEMPRE LA HENDIDORA a la velocidad
recomendada por el fabricante.
CUANDO CARGUE MADERA EN UNA HENDIDORA
EQUIPADA CON GATO, sostenga los troncos de los
lados y no de los extremos. NO COLOQUE NUNCA
LAS MANOS o cualquier otra parte de su cuerpo
entre un tronco y un elemento de la máquina.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO,
NO CORTE NUNCA más de un tronco a la vez, al
menos que el gato esté sacado completamente y sea
necesario colocar otro tronco para cortar el primero.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO, si
los troncos no están a escuadra, la parte más larga del
tronco debe estar orientada hacia abajo y el extremo
que más a escuadra está debe colocarse contra el gato.
RETIRE LOS RESIDUOS ACUMULADOS EN LAS
PIEZAS MÓVILES exclusivamente después de haber
desenchufado la máquina.
UTILICE SUS MANOS EXCLUSIVAMENTE PARA
ACCIONAR LOS MANDOS DE LA HENDIDORA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA HENDIDORA antes de
efectuar cualquier ajuste o reparación, salvo
indicación contraria del fabricante.
CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y DE LOS FUSIBLES:
a) Utilice exclusivamente un circuito eléctrico cuya
capacidad corresponda con la recomendada por el
fabricante.
b) Si se “quema” un fusible o si se activa el disyuntor,
suele indicar que la máquina está sobrecargada o
que hay demasiados aparatos conectados en el
circuito, o ambas cosas a la vez. ¡No instale un
fusible de mayor capacidad!
CONOZCA todos los mandos de la máquina
Y COMPRENDA cómo debe utilizarla para no correr
riesgos.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con
regularidad y utilícelas para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente
el manual de instrucciones correspondiente.
22
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 22
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos
y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor
seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos
relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños
materiales.
23
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Advertencia sobre las
condiciones de humedad
Lea atentamente el manual de
utilización
Protección ocular
Advertencia
Lleve siempre guantes
Utilice calzado de protección
Mantenga a distancia a toda
otra persona
Mantenga las manos alejadas
de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares
húmedos.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el
presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando
utilice esta herramienta.
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Lleve siempre guantes de protección antideslizantes cuando utilice
esta herramienta.
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de
3 m de la zona de corte.
Mantenga siempre las manos alejadas de la cuña y del gato de la
hendidora.
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 23
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen
conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO
más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna
pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual
de utilización. Conserve este manual de utilización
y consúltelo a menudo para trabajar con total
seguridad e informar a otros posibles usuarios.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ALARGADERAS
Cuando deba emplear una máquina eléctrica a cierta
distancia de la red, utilice una alargadera con capacidad
suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
Una alargadera cuyo diámetro sea insuficiente inducirá
una baja de tensión que, además de la pérdida de
potencia correspondiente, recalentará la máquina.
Cuando trabaje al aire libre, utilice una alargadera
adecuada para esta clase de usos.
Antes de emplear la alargadera, cerciórese de que no
esté dañada, gastada o cortada, y que ningún hilo
eléctrico sobresalga de la funda aislante.
ADVERTENCIA
Mantenga la alargadera alejada de la zona de
trabajo. Coloque la alargadera de tal forma que
no se quede enganchada debajo de un tronco,
de accesorios u otros objetos cuando utilice la
hendidora eléctrica. El incumplimiento de esta
recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de las alargaderas cada vez
que las vaya a utilizar. Si están dañadas,
substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una
herramienta si la alargadera está dañada ya que
todo contacto con la parte dañada podría
producir una descarga eléctrica y provocar
heridas graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La hendidora tiene un motor eléctrico profesional.
La máquina debe conectarse a una toma de corriente
de 230 voltios, de 50 Hz, de corriente alterna (CA)
exclusivamente (corriente doméstica normal). No la
haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse
una importante bajada de la tensión, el motor se
recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la
máquina no funciona cuando está conectada, controle la
alimentación eléctrica.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad de una herramienta eléctrica no es
constante, disminuye con la carga o en caso de bajada
de tensión. El cableado del taller es tan importante como
la potencia nominal del motor en términos de tensión.
Una línea eléctrica que haya sido diseñada para la
iluminación no podrá alimentar el motor de una
herramienta eléctrica. Un cable eléctrico con capacidad
suficiente para distancias cortas puede no ser adaptado
para distancias mayores. Una línea con capacidad
suficiente para alimentar una herramienta eléctrica puede
no ser adaptada para conectar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Si la herramienta no funciona correctamente o tiene una
avería, la toma de tierra proporciona un camino
conductor de menor resistencia a la corriente eléctrica,
limitando así los riesgos de descargas eléctricas.
La máquina tiene un cable de alimentación que incluye
un conductor de protección y un enchufe de puesta a
tierra. El enchufe debe estar conectado a una toma de
corriente adecuada, correctamente instalada y cuya
conexión a tierra responda a las normas en vigor.
No modifique el enchufe suministrado. Si no puede
introducirlo correctamente en la toma, haga instalar una
toma adecuada por un electricista cualificado.
Una conexión inadecuada del conductor de puesta a
tierra puede ocasionar descargas eléctricas. El conductor
de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin
rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de
alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de
puesta a tierra a un terminal en tensión.
Si tiene dificultades con las instrucciones de puesta
a tierra o bien si no está seguro de la eficacia de la
conexión a tierra de la herramienta, consulte a un
electricista cualificado o un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado
o gastado debe reemplazarlo o repararlo
inmediatamente.
24
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 24
DESCRIPCIÓN
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Presión del gato hidráulico 13 ~ 16 MPa
Fuerza de empuje ejercida 4 toneladas
Capacidad del depósito de aceite 3,5 l
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 1500 W
Velocidad de rotación
del motor sin carga
2 970 min
-1
10%)
Nivel sonoro 85 dB
Peso neto 45 kg
Diámetro máximo de los troncos 250 mm
Diámetro mínimo de los troncos 100 mm
Longitud máxima de los troncos 520 mm
DESCRIPCIÓN
1. Tornillo de purga
2. Palanca de mando hidráulico
3. Gato
4. Perno de vaciado de aceite y varilla graduada
5. Soportes laterales
6. Caja de mandos
7. Interruptor Marcha
8. Asas de elevación
9. Eje
10. Pasador de enganche
11. Arandela
12. Varilla graduada
13. Marcas
14. Cuña de madera
15. Botón de arranque en caliente
16. Puente de corte
17. Cuña
LISTA DE ACCESORIOS
1 x hendidora de troncos
1 x manual de uso
2 x rueda
2 x eje
4 x arandela
2 x pasador de enganche
CONOZCA SU HENDIDORA DE TRONCOS (Fig. 1)
Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con todas
sus funciones y características relativas a la seguridad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga (1) para cerciorarse de que el
aire circule correctamente en el depósito de aceite.
PALANCA DE MANDO HIDRÁULICO
Baje la palanca de mando hidráulico (2) para que el gato
(3) empuje el tronco hacia la cuña (17).
ASAS DE ELEVACIÓN
Las asas de elevación (8) permiten desplazar fácil
y rápidamente la hendidora de un lugar a otro.
BOTÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE /
SOBRECARGA
Si el motor está sobrecargado, la máquina se para
automáticamente. Retire la carga y presione el botón de
arranque en caliente / sobrecarga (15) para poner
nuevamente en marcha la herramienta.
PERNO DE VACIADO DE ACEITE Y VARILLA
GRADUADA
El perno de vaciado de aceite y la varilla graduada (4)
permiten, respectivamente, cambiar fácilmente el aceite
y comprobar el nivel de aceite.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales (5) que se encuentran a ambos
lados del puente de corte (16) sujetan firmemente los
troncos en la hendidora.
PUENTE DE CORTE
El puente de corte (16) es la superficie donde se colocan
los troncos para cortarlos.
MONTAJE
DESEMBALAJE
La hendidora se entrega completamente montada.
Retire con precaución la herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Cerciórese de que la caja
contenga todos los elementos mencionados en la
lista de accesorios.
Examine atentamente la herramienta para
cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado
durante el transporte.
No tire el embalaje antes de haber controlado
minuciosamente la herramienta y de haber verificado
que funciona correctamente.
25
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 25
MONTAJE
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
ADVERTENCIA
No conecte la máquina antes de haber acabado
completamente de instalarla. Si no cumple esta
consigna la máquina podría ponerse en marcha
involuntariamente produciendo heridas
corporales de gravedad.
ADVERTENCIA
Si no logra aflojar el tornillo de purga antes de
utilizar la hendidora, las juntas hidráulicas
pueden romperse. La rotura de las juntas puede
dañar la hendidora de forma permanente.
MONTAJE DE LAS RUEDAS (Fig. 2)
Cumpla las siguientes instrucciones para montar las
ruedas:
Tome el eje (9) y retire el pasador de enganche (10).
Levante ligeramente la máquina e introduzca el eje
en el orificio de la rueda.
Después, introduzca una arandela (11) en el eje.
Mantenga la hendidora ligeramente levantada y, al
mismo tiempo, deslice el conjunto formado por el eje,
la rueda y la arandela en el orificio de sujeción que se
encuentra en la base de la hendidora.
Inserte una arandela (11) en la parte del eje que
sobresale del orificio de sujeción de la rueda.
Coloque el pasador de enganche en el orificio situado
en el extremo del eje para sujetar la rueda así
montada.
Observación: debe empujar el pasador de enganche
en el eje hasta que el centro del pasador descanse
sobre la parte superior del eje.
Repita este procedimiento con la otra rueda.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con el aparato no
deje de estar atento. No olvide nunca que basta
con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
esta herramienta. Si incumple esta consigna
pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos
y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
ANTES DE UTILIZAR LA HENDIDORA (Fig. 3-4)
No ponga nunca la hendidora en marcha sin antes haber
aflojado ligeramente el tornillo de purga (1) una o dos
vueltas completas.
Debe notarse la circulación de aire a la altura del tornillo
de purga cuando la hendidora está en marcha. De no ser
el caso, afloje el tornillo de purga hasta que salga aire.
El aire debe poder entrar en el depósito y salir de él para
evitar que se rompan las juntas hidráulicas.
Esta máquina ha sido diseñada para un uso doméstico
únicamente. No corte nunca troncos de diámetro superior
a 25 cm o de longitud superior a 52 cm. Algunos tipos de
maderas son más difíciles de cortar que otros. Si un tronco
es demasiado duro para que la hendidora logre cortarlo en
los primeros 5 segundos, pare la hendidora y retire el tronco.
Compruebe siempre el nivel de aceite antes de poner en
marcha la hendidora.
Cumpla las siguientes instrucciones para comprobar
el nivel de aceite:
Desenchufe la hendidora.
Con las asas de elevación (8), coloque la hendidora
en posición vertical, con las ruedas contra el suelo
(Fig. 11).
Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de
vaciado de aceite y limpie la varilla graduada.
Una vez que la varilla esté limpia, introdúzcala
nuevamente en el depósito de aceite.
Vuelva a sacar la varilla (12) y compruebe que
el nivel de aceite está entre las dos marcas (13) de la
varilla (Fig. 4).
26
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 26
FUNCIONAMIENTO
Si no hay suficiente aceite en el depósito, agregue
aceite hasta alcanzar el nivel adecuado.
Si hay suficiente aceite en el depósito, limpie la varilla
e introdúzcala nuevamente en el depósito y luego
cierre el depósito ajustando firmemente el perno de
vaciado de aceite.
Observación: consulte el capítulo “Cambiar el aceite
hidráulico” de la sección “Mantenimiento” para
informarse sobre el tipo de aceite recomendado,
o productos equivalentes.
PONER EN MARCHA LA HENDIDORA (Fig. 5 - 6)
El usuario siempre debe colocarse detrás de la
hendidora de troncos (Fig. 6).
Coloque la mano izquierda en la palanca de mando
hidráulico (2) y la mano derecha en el interruptor (7).
Presione el interruptor y manténgalo apretado.
Con el interruptor apretado, baje al mismo tiempo la
palanca de mando hidráulico y manténgala en esta
posición.
Observación: debe usar las dos manos para poner
en marcha la herramienta. Estas dos operaciones
permiten accionar el gato que empuja el tronco en
dirección a la cuña.
Para parar la hendidora de troncos, suelte la palanca y el
interruptor para que el gato vuelva a su posición inicial.
Observación: Si suelta únicamente la palanca o el
interruptor, se inmoviliza el gato. Cuando suelta
simultáneamente la palanca y el interruptor, el gato
vuelve a su posición inicial.
CORTAR TRONCOS (Fig. 7 - 8)
Coloque siempre los troncos en el puente de corte en el
sentido de la longitud, contra los soportes laterales.
Coloque los troncos de plano, en el sentido del grano de
la madera. No coloque nunca un tronco al bies o en el
sentido de la anchura en el puente de corte. No corte
nunca más de un tronco a la vez.
ADVERTENCIA
No empuje jamás un tronco para intentar forzar
la hendidora durante más de cinco segundos.
Al cabo de cinco segundos, el aceite empieza
a calentarse, lo cual puede dañar la máquina.
Coloque el tronco en el sentido de la longitud y de
plano sobre el puente de corte.
Observación: Si el tronco es pequeño, colóquelo
contra la cuña antes de poner en marcha la hendidora.
Presione el interruptor con la mano derecha
y manténgalo apretado.
Baje la palanca de mando hidráulico con la mano
izquierda y manténgala en esta posición. Cuando
el interruptor y la palanca están apretados al mismo
tiempo, el gato empuja el tronco hacia la cuña para
cortarlo.
Una vez que haya cortado el tronco, suelte la palanca
y el interruptor para que el gato vuelva a su posición
inicial.
RETIRAR UN TRONCO ATASCADO (Fig. 9 - 10)
Suelte simultáneamente el interruptor y la palanca de
mando hidráulico.
Una vez que el gato haya vuelto a su posición inicial,
coloque una cuña de madera debajo del tronco
atascado.
Ponga en marcha la hendidora para empujar
completamente la cuña de madera (14) debajo del
tronco atascado.
Si el tronco permanece atascado, repita las etapas
anteriores tantas veces como sea necesario
utilizando una cuña de madera más gruesa.
Observación: no golpee nunca el tronco atascado
para liberarlo de la hendidora. Podría dañar la
máquina o herir al alguien si el tronco resultara
proyectado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. La utilización de cualquier otra pieza
puede resultar peligrosa o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una herramienta eléctrica o cuando la limpie
con un chorro de aire. Si el trabajo produce
mucho polvo, póngase también una pantalla
facial o una mascarilla.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
27
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 27
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen substancias que pueden dañar,
debilitar o destruir los elementos de plástico.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para
toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
CAMBIAR EL ACEITE HIDRÁULICO (Fig. 11 - 12)
El aceite hidráulico de la hendidora de troncos debe
cambiarse cada 150 horas de uso.
Desenchufe la hendidora.
Colóquela de tal forma que el motor esté ligeramente
más arriba del perno de vaciado de aceite (Fig. 12).
Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de
vaciado de aceite.
Vacíe completamente el depósito en un recipiente de
4 litros.
Una vez que haya vaciado el depósito, coloque la
hendidora en posición vertical, con las ruedas contra
el suelo (Fig. 11).
Llene el depósito con aceite hidráulico nuevo
(3,5 l – índice de viscosidad 22).
Introduzca la varilla limpia en el depósito.
Sáquela y compruebe el nivel de aceite.
Observación: el nivel de aceite debe situarse entre
las dos marcas (13) (Fig. 4).
Coloque nuevamente el perno de vaciado de aceite
y ajústelo firmemente.
Lleve el aceite usado a un centro de reciclado
especializado.
AFILAR LA CUÑA
Al cabo de cierto tiempo de uso, puede resultar
necesario afilar la cuña. Elimine las rebabas y las
partes embotadas del borde cortante de la cuña con una
lima fina.
28
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 28
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
29
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
El motor no arranca.
La máquina no corta
los troncos.
El gato avanza a tirones
y vibra.
Hay una fuga de aceite
por el vástago del gato
o por otra parte.
1. El dispositivo de protección
contra sobrecargas, cuyo fin es
proteger la hendidora de
cualquier daño, está desactivado.
1. El tronco no está correctamente
colocado.
2. El tamaño o la dureza del tronco
supera la capacidad de la
máquina.
3. El borde cortante de la cuña está
embotado.
4. Hay fugas de aceite.
5. Se han efectuado ajustes no
autorizados en el tornillo de
limitación de presión. Se ha
disminuido la presión máxima.
1. No hay suficiente aceite
hidráulico en el depósito y el
sistema hidráulico contiene
demasiado aire.
1. Ha quedado aire atrapado en el
sistema hidráulico cuando la
máquina estaba funcionando.
2. No se ha ajustado el tornillo de
purga antes de desplazar la
hendidora.
3. El perno de vaciado de aceite no
está correctamente apretado.
4. La válvula de mando hidráulico
y/o la(s) junta(s) están gastadas.
1. Pulse el botón de arranque en caliente.
Véase Fig. 13.
1. Consulte la sección “Funcionamiento”
relativa a la colocación de los troncos en
el puente de corte.
2. Reduzca el tamaño de los troncos antes
de cortarlos.
3. Consulte el capítulo “Afilar la cuña” de la
sección “Mantenimiento”.
4. Localice la(s) fuga(s). Contacte con su
distribuidor.
5. Contacte con su distribuidor.
1. Compruebe el nivel de aceite y llene el
depósito si fuera necesario. Contacte con
su distribuidor.
1. Afloje el tornillo de vaciado 3 ó 4 vueltas
antes de utilizar la hendidora.
2. Apriete el tornillo de vaciado antes de
desplazar la hendidora.
3. Apriete el perno de vaciado de aceite.
4. Contacte con su distribuidor.
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page 29
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou
uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΡΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ τ πρϊν Ryobi έρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερµηνία πυ αναέρεται στ
πρωττυπ τυ τιµλγίυ πυ καταρτίστηκε απ τν µεταπωλητή
για τν τελικ ρήστη.
ι υσιλγικές θρές ή εκείνες πυ θα πρκληθύν απ µη
υσιλγική ή µη επιτρεπτή ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερρτιση
δεν καλύπτνται απ την παρύσα εγγύηση καθώς και τα εαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακύλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτυργίας κατά την περίδ εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε τ πρϊν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝΙΕΤΕε
την απδειη αγράς, στν πρµηθευτή σας ή στ κντιντερ Κέντρ
Τενικής Ευπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας πυ αρύν στα ελαττωµατικά πρϊντα
δεν αµισητύνται απ την παρύσα εγγύηση.
F
GB
E
I
P
NL
FIN
GR
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:37 PM Page 89
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son
kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24)
ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin
verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca
bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar
sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana
gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile
yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne
gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide
bahis konusu edilmemiştir.
TR
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al
cual se aplica la presente declaración, es conforme a los
requisitos básicos en materia de salud y seguridad de la directiva
Máquinas 98/37/EC y otras directivas aplicables, como la
directiva CEM 89/336/EEC, las directivas 92/31/EC, 93/68/EEC,
así como la directiva de baja tensión 73/23/EEC.
Las siguientes normas europeas y/o nacionales y/o
especificaciones técnicas han sido consultadas para aplicar los
requisitos en materia de salud y seguridad formulados en las
directivas comunitarias: EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I,
EN609-1:1999/A1, EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 55014-
2:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:2000.
Declaramos que este producto cumple con los requisitos
estipulados en la directiva 2000/14/EC relativa a las emisiones
sonoras.
Nivel de potencia acústica medido: 71 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 85 dB (A)
Fecha de emisión: junio de 2005 06/2005
Este producto ha sido evaluado conforme con los límites sonoros
impuestos tras la verificación del aparato realizada por TUV
Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentación técnica es conservada por el Responsable de
proyectos (Pruebas y Normas) en Techtronic Appliances (HK) Ltd.
18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong
Kong.
Declaración de conformidad establecida en junio de 2005 por
Techtronic Appliances (HK) Ltd.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si
riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base
in materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine
98/37/CE e di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM
89/336/CEE, le Direttive 92/31/CE e 93/68/CEE e la Direttiva
bassa tensione 73/23/CEE.
Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche
seguenti sono state consultate al fine di applicare i requisiti in
materia di salute e sicurezza richiesti dalle direttive comunitarie.
Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti
previsti dalla Direttiva 2000/14/CE relativa alle emissioni
acustiche.
Livello di potenza acustica misurato: 71 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 85 dB (A)
Data di emissione: 06/2005
Questo prodotto è stato ritenuto conforme ai limiti acustici imposti
in seguito ad una verifica dell'apparecchio svolta da TUV
Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentazione tecnica è conservata dal Responsabile dei
progetti (Test e Norme) presso Techtronic Appliances (HK) Ltd.
18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong
Kong.
Dichiarazione di conformità redatta in giugno 2005 da Techtronic
Appliances (HK) Ltd.
F
GB
E
I
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel
s'applique la présente déclaration est en conformité avec les
exigences de base en matière de santé et de sécurité de la
directive Machines 98/37/EC et autres directives applicables,
telles que la directive CEM 89/336/EEC, les directives 92/31/EC,
93/68/EEC, ainsi que la directive basse tension 73/23/EEC.
Les normes européennes et/ou nationales et/ou les
spécifications techniques suivantes ont été consultées afin
d'appliquer les exigences en matière de santé et de sécurité
formulées dans les directives communautaires: EN 60204-
1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 55014-
1:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN
61000-3-3:2000.
Nous déclarons ce produits conformes aux exigences stipulées
dans la directive 2000/14/EC concernant les émissions sonores .
Niveau de puissance acoustique mesuré: 71 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti: 85 dB (A)
Date d'émission: 06/2005
Ce produit a été évalué conforme aux limites sonores imposées
suite à une vérification de l'appareil conduite par TUV Rheinland
(Shanghai) PRC.
La documentation technique est conservée par le Responsable
des projets (Tests et Normes) chez Techtronic Appliances (HK)
Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
Hong Kong.
Déclaration de conformité établie en juin 2005 par Techtronic
Appliances (HK) Ltd.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare in sole responsibility that the product, to which this
certificate applies, conforms to the basic health and safety
requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other
relevant directives, like EMC Directive 89/336/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC, EC Low Voltage Directive 73/23/EEC.
To effect correct application of the health and safety
requirements stated in the EEC directives, the following
European and/or national standards and/or technical
specifications were consulted:
EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1,
EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-3-
2:2000, EN 61000-3-3:2000.
We declare this product complies to the requirements of the
noise emission directive 2000/14/EC.
Measured sound power level: 71 dB (A)
Guaranteed sound power level: 85 dB (A)
Date of issuance: 06/2005
This product has been assessed to conform to the relevant noise
limit by means of unit verification by TUV Rheinland (TsingDao)
PRC.
Technical documents are kept by the Project Manager (Testing &
Standards), Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declared in June 2005 by Techtronic Appliances (HK) Ltd.
ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:37 PM Page 90

Transcripción de documentos

ELS-52_9 lgs 12/3/01 2:36 PM Page A5 Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρμολγηση και τη θέση σε λειτουργία. Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz gerekmektedir. Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 20 I P NL FIN GR TR Español ■ INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. ■ LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA. Lea atentamente este manual de instrucciones. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato. PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o neveras. COMPRUEBE QUE LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS y en estado de funcionamiento. RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE. Compruebe que se hayan retirado las llaves de ajuste de la herramienta antes de ponerla en marcha. LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes. NO deje ningún accesorio o trozo de madera en la herramienta cuando está en marcha. EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudente de la zona de trabajo. No se debe tocar la herramienta ni la alargadera cuando la herramienta está en marcha. ASEGÚRESE DE QUE SU TALLER NO REPRESENTA NINGÚN PELIGRO PARA LOS NIÑOS utilizando candados e interruptores generales, o retirando las llaves de contacto. NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce las herramientas ni sus accesorios realizando trabajos para los que no han sido diseñados. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 20 UTILICE UNA ALARGADERA APROPIADA. Compruebe que está en buen estado. Utilice una alargadera con capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. Una alargadera de diámetro insuficiente inducirá una baja de tensión que tendrá como resultado un recalentamiento del motor y una pérdida de potencia. LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta, corbatas o joyas que puedan engancharse y arrastrarlo hacia las partes móviles. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes: NO son gafas de seguridad. SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además, podrá sujetar la herramienta con las dos manos. MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual. DESENCHUFE LAS HERRAMIENTAS. Cuando no se utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia algún accesorio (hojas, adaptadores, cuchillas, etc.), la máquina debe estar desenchufada o con la batería retirada. EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA ACCIDENTALMENTE. UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE RECOMIENDAN. Consulte este manual de instrucciones para conocer los accesorios recomendados. La utilización de accesorios inadaptados puede provocar heridas corporales graves. NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA. Podría herirse gravemente si la herramienta se volcara. CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 21 I P NL FIN GR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Un protector de hoja o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o sustituida por un técnico cualificado para evitar el riesgo de herida corporal. RESPETE LA DIRECCIÓN DE AVANCE DE LA PIEZA TRABAJADA. Haga avanzar la pieza trabajada en el sentido opuesto a la orientación de la hoja o a su sentido de rotación. NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se aleje de la herramienta hasta que se haya parado completamente. PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado. MANTENGA EN BUEN ESTADO EL CABLE DE ALIMENTACIÓN. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y de objetos cortantes. UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando use su herramienta en el exterior, las alargaderas deben tener una toma de tierra homologada para su uso al aire libre (esta información debe estar indicada en la alargadera). NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían encender los vapores inflamables. COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado. El conductor de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión. Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente. Preste siempre atención al cable y manténgalo alejado de la hoja en movimiento. COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DE LAS ALARGADERAS y cámbielas si están deterioradas. ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA). ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 21 Use siempre un paño limpio para limpiarla. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes. ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y actúe con sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure. NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS. Sujete SIEMPRE la herramienta sosteniéndola de las asas de elevación. UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS en el manual. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. Para utilizar los accesorios sin correr riesgos, siga las instrucciones suministradas con los accesorios. LAS REPARACIONES DEBEN QUEDAR EN MANOS DE UN TÉCNICO CUALIFICADO. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas para ello incrementan la posibilidad de accidentes y de heridas. CUANDO SE REALIZAN OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, sólo se deben emplear piezas de recambio originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar el aparato. ¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado con su herramienta (después de utilizarla algunas veces), no cometa errores por una falta de vigilancia. NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. ANTES de comenzar a utilizar la herramienta, CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÉ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo que está haciendo, y que ningún elemento pueda plantear un problema de seguridad. PONGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA EN POSICIÓN "PARADA" antes de desconectarla para evitar cualquier arranque accidental cuando la ponga en tensión. No deje NUNCA la herramienta sin vigilancia cuando está enchufada. NO TRABAJE CON ESTA HERRAMIENTA EN UNA ZONA MAL ILUMINADA. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial). MANTENGA A LAS DEMÁS PERSONAS, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte. ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 22 I P NL FIN GR TR Español ■ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DESENCHUFE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA si el cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o seccionados. NO DEJE que nadie utilice la hendidora de troncos sin haber leído previamente el manual de uso o sin haber recibido las instrucciones adecuadas para poder utilizar la máquina sin correr riesgos. NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA HERRAMIENTA. Si una persona le ayuda a cargar troncos, no ponga en marcha la herramienta antes de que se haya alejado de la zona de trabajo. NO DEJE QUE NADIE SE SUBA SOBRE LA MÁQUINA. NO UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS PARA TRANSPORTAR OBJETOS O PERSONAS. LAS HENDIDORAS DE TRONCO HIDRÁULICAS GENERAN ALTAS PRESIONES DE FLUIDO. Si se produce un escape de fluido a presión por un orificio de alfiler, puede agujerear la piel y provocar un grave envenenamiento de la sangre. Cumpla siempre las siguientes instrucciones: a) No utilice la hendidora si hay tuberías, empalmes o tubos deteriorados, fisurados o anudados. b) Pare el motor y reduzca la presión del sistema hidráulico antes de cambiar o instalar tuberías, empalmes, tubos o cualquier otro accesorio. c) No modifique los ajustes de presión de la bomba. d) No utilice nunca sus manos sino un trozo de cartón o de madera para localizar un escape por encima de una zona sospechosa. Una decoloración puede indicar un escape. En caso de herida por escape de líquido, consulte inmediatamente a un médico. Podría desarrollar una infección o sufrir una reacción grave si no se le administra inmediatamente un tratamiento médico adecuado. MANTENGA LA ZONA DE TRABAJO y los alrededores despejados de objetos o residuos para evitar perder el equilibrio. UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA. NO LA UTILICE para otros fines, al menos que el fabricante haya suministrado las instrucciones y los accesorios adecuados. CERCIÓRESE DE QUE LA HENDIDORA DE TRONCOS esté en una superficie plana. De ser necesario, utilice un calce para sujetar la máquina y evitar los movimientos accidentales. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 22 PONGA EN MARCHA la máquina colocándose en el lugar indicado por el fabricante. CUANDO DEBA CORTAR TRONCOS EN UNA MÁQUINA EQUIPADA CON GATO, córtelos lo más a escuadra posible. EL DUEÑO DE LA HENDIDORA debe proporcionar a todas las personas que le ayuden las informaciones necesarias para cortar los troncos sin correr riesgos. CUANDO UTILICE LA HENDIDORA, compruebe que todos los equipos de protección están colocados y que se han efectuado todos los ajustes necesarios para trabajar sin correr riesgos. UTILICE SIEMPRE LA HENDIDORA a la velocidad recomendada por el fabricante. CUANDO CARGUE MADERA EN UNA HENDIDORA EQUIPADA CON GATO, sostenga los troncos de los lados y no de los extremos. NO COLOQUE NUNCA LAS MANOS o cualquier otra parte de su cuerpo entre un tronco y un elemento de la máquina. EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO, NO CORTE NUNCA más de un tronco a la vez, al menos que el gato esté sacado completamente y sea necesario colocar otro tronco para cortar el primero. EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO, si los troncos no están a escuadra, la parte más larga del tronco debe estar orientada hacia abajo y el extremo que más a escuadra está debe colocarse contra el gato. RETIRE LOS RESIDUOS ACUMULADOS EN LAS PIEZAS MÓVILES exclusivamente después de haber desenchufado la máquina. UTILICE SUS MANOS EXCLUSIVAMENTE PARA ACCIONAR LOS MANDOS DE LA HENDIDORA. DESENCHUFE SIEMPRE LA HENDIDORA antes de efectuar cualquier ajuste o reparación, salvo indicación contraria del fabricante. CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y DE LOS FUSIBLES: a) Utilice exclusivamente un circuito eléctrico cuya capacidad corresponda con la recomendada por el fabricante. b) Si se “quema” un fusible o si se activa el disyuntor, suele indicar que la máquina está sobrecargada o que hay demasiados aparatos conectados en el circuito, o ambas cosas a la vez. ¡No instale un fusible de mayor capacidad! CONOZCA todos los mandos de la máquina Y COMPRENDA cómo debe utilizarla para no correr riesgos. CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con regularidad y utilícelas para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente. ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM Page 23 E I P NL FIN GR TR Español SÍMBOLOS Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada. SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN Advertencia sobre las condiciones de humedad No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares húmedos. Lea atentamente el manual de Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el utilización presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta. Protección ocular Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando utilice esta herramienta. Advertencia Indica que debe tomar precauciones para su seguridad. Lleve siempre guantes Lleve siempre guantes de protección antideslizantes cuando utilice esta herramienta. Utilice calzado de protección Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta. Mantenga a distancia a toda otra persona Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 3 m de la zona de corte. Mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo Mantenga siempre las manos alejadas de la cuña y del gato de la hendidora. Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta. SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas. ADVERTENCIA (Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales. 23 ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 24 I P NL FIN GR TR Español CONEXIÓN ELÉCTRICA REPARACIONES La hendidora tiene un motor eléctrico profesional. La máquina debe conectarse a una toma de corriente de 230 voltios, de 50 Hz, de corriente alterna (CA) exclusivamente (corriente doméstica normal). No la haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse una importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la máquina no funciona cuando está conectada, controle la alimentación eléctrica. El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. ADVERTENCIA No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios. VELOCIDAD Y CABLEADO La velocidad de una herramienta eléctrica no es constante, disminuye con la carga o en caso de bajada de tensión. El cableado del taller es tan importante como la potencia nominal del motor en términos de tensión. Una línea eléctrica que haya sido diseñada para la iluminación no podrá alimentar el motor de una herramienta eléctrica. Un cable eléctrico con capacidad suficiente para distancias cortas puede no ser adaptado para distancias mayores. Una línea con capacidad suficiente para alimentar una herramienta eléctrica puede no ser adaptada para conectar dos o tres herramientas. SEGURIDAD ELÉCTRICA ALARGADERAS Cuando deba emplear una máquina eléctrica a cierta distancia de la red, utilice una alargadera con capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. Una alargadera cuyo diámetro sea insuficiente inducirá una baja de tensión que, además de la pérdida de potencia correspondiente, recalentará la máquina. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Si la herramienta no funciona correctamente o tiene una avería, la toma de tierra proporciona un camino conductor de menor resistencia a la corriente eléctrica, limitando así los riesgos de descargas eléctricas. La máquina tiene un cable de alimentación que incluye un conductor de protección y un enchufe de puesta a tierra. El enchufe debe estar conectado a una toma de corriente adecuada, correctamente instalada y cuya conexión a tierra responda a las normas en vigor. Cuando trabaje al aire libre, utilice una alargadera adecuada para esta clase de usos. Antes de emplear la alargadera, cerciórese de que no esté dañada, gastada o cortada, y que ningún hilo eléctrico sobresalga de la funda aislante. ADVERTENCIA Mantenga la alargadera alejada de la zona de trabajo. Coloque la alargadera de tal forma que no se quede enganchada debajo de un tronco, de accesorios u otros objetos cuando utilice la hendidora eléctrica. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves. No modifique el enchufe suministrado. Si no puede introducirlo correctamente en la toma, haga instalar una toma adecuada por un electricista cualificado. Una conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra puede ocasionar descargas eléctricas. El conductor de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión. ADVERTENCIA Verifique el estado de las alargaderas cada vez que las vaya a utilizar. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una herramienta si la alargadera está dañada ya que todo contacto con la parte dañada podría producir una descarga eléctrica y provocar heridas graves. Si tiene dificultades con las instrucciones de puesta a tierra o bien si no está seguro de la eficacia de la conexión a tierra de la herramienta, consulte a un electricista cualificado o un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente. 24 ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM Page 25 E I P NL FIN GR TR Español PALANCA DE MANDO HIDRÁULICO DESCRIPCIÓN Baje la palanca de mando hidráulico (2) para que el gato (3) empuje el tronco hacia la cuña (17). CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Presión del gato hidráulico Fuerza de empuje ejercida Capacidad del depósito de aceite Alimentación eléctrica Potencia absorbida Velocidad de rotación del motor sin carga Nivel sonoro Peso neto Diámetro máximo de los troncos Diámetro mínimo de los troncos Longitud máxima de los troncos 13 ~ 16 MPa 4 toneladas 3,5 l 230 V ~ 50 Hz 1500 W ASAS DE ELEVACIÓN Las asas de elevación (8) permiten desplazar fácil y rápidamente la hendidora de un lugar a otro. 2 970 min-1 (±10%) BOTÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE / SOBRECARGA 85 dB 45 kg 250 mm 100 mm 520 mm Si el motor está sobrecargado, la máquina se para automáticamente. Retire la carga y presione el botón de arranque en caliente / sobrecarga (15) para poner nuevamente en marcha la herramienta. PERNO DE VACIADO DE ACEITE Y VARILLA GRADUADA DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Tornillo de purga Palanca de mando hidráulico Gato Perno de vaciado de aceite y varilla graduada Soportes laterales Caja de mandos Interruptor Marcha Asas de elevación Eje Pasador de enganche Arandela Varilla graduada Marcas Cuña de madera Botón de arranque en caliente Puente de corte Cuña El perno de vaciado de aceite y la varilla graduada (4) permiten, respectivamente, cambiar fácilmente el aceite y comprobar el nivel de aceite. SOPORTES LATERALES Los soportes laterales (5) que se encuentran a ambos lados del puente de corte (16) sujetan firmemente los troncos en la hendidora. PUENTE DE CORTE El puente de corte (16) es la superficie donde se colocan los troncos para cortarlos. MONTAJE DESEMBALAJE LISTA DE ACCESORIOS La hendidora se entrega completamente montada. 1 x hendidora de troncos 1 x manual de uso 2 x rueda 2 x eje 4 x arandela 2 x pasador de enganche ■ ■ CONOZCA SU HENDIDORA DE TRONCOS (Fig. 1) ■ Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad. TORNILLO DE PURGA Afloje el tornillo de purga (1) para cerciorarse de que el aire circule correctamente en el depósito de aceite. 25 Retire con precaución la herramienta y los accesorios de la caja con el embalaje. Cerciórese de que la caja contenga todos los elementos mencionados en la lista de accesorios. Examine atentamente la herramienta para cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado durante el transporte. No tire el embalaje antes de haber controlado minuciosamente la herramienta y de haber verificado que funciona correctamente. ELS-52_9 lgs 12/3/01 GB F 2:36 PM E Page 26 I P NL FIN GR TR Español MONTAJE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA De faltar alguna pieza, no utilice la máquina antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves. ADVERTENCIA Aún cuando esté familiarizado con el aparato no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. ADVERTENCIA No intente modificar la herramienta ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. ADVERTENCIA Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice esta herramienta. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares. ADVERTENCIA Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. ADVERTENCIA No conecte la máquina antes de haber acabado completamente de instalarla. Si no cumple esta consigna la máquina podría ponerse en marcha involuntariamente produciendo heridas corporales de gravedad. ANTES DE UTILIZAR LA HENDIDORA (Fig. 3-4) No ponga nunca la hendidora en marcha sin antes haber aflojado ligeramente el tornillo de purga (1) una o dos vueltas completas. ADVERTENCIA Si no logra aflojar el tornillo de purga antes de utilizar la hendidora, las juntas hidráulicas pueden romperse. La rotura de las juntas puede dañar la hendidora de forma permanente. Debe notarse la circulación de aire a la altura del tornillo de purga cuando la hendidora está en marcha. De no ser el caso, afloje el tornillo de purga hasta que salga aire. El aire debe poder entrar en el depósito y salir de él para evitar que se rompan las juntas hidráulicas. MONTAJE DE LAS RUEDAS (Fig. 2) Cumpla las siguientes instrucciones para montar las ruedas: ■ ■ ■ ■ ■ Esta máquina ha sido diseñada para un uso doméstico únicamente. No corte nunca troncos de diámetro superior a 25 cm o de longitud superior a 52 cm. Algunos tipos de maderas son más difíciles de cortar que otros. Si un tronco es demasiado duro para que la hendidora logre cortarlo en los primeros 5 segundos, pare la hendidora y retire el tronco. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de poner en marcha la hendidora. Tome el eje (9) y retire el pasador de enganche (10). Levante ligeramente la máquina e introduzca el eje en el orificio de la rueda. Después, introduzca una arandela (11) en el eje. Mantenga la hendidora ligeramente levantada y, al mismo tiempo, deslice el conjunto formado por el eje, la rueda y la arandela en el orificio de sujeción que se encuentra en la base de la hendidora. Inserte una arandela (11) en la parte del eje que sobresale del orificio de sujeción de la rueda. Coloque el pasador de enganche en el orificio situado en el extremo del eje para sujetar la rueda así montada. Observación: debe empujar el pasador de enganche en el eje hasta que el centro del pasador descanse sobre la parte superior del eje. Repita este procedimiento con la otra rueda. Cumpla las siguientes instrucciones para comprobar el nivel de aceite: ■ ■ ■ ■ ■ 26 Desenchufe la hendidora. Con las asas de elevación (8), coloque la hendidora en posición vertical, con las ruedas contra el suelo (Fig. 11). Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de vaciado de aceite y limpie la varilla graduada. Una vez que la varilla esté limpia, introdúzcala nuevamente en el depósito de aceite. Vuelva a sacar la varilla (12) y compruebe que el nivel de aceite está entre las dos marcas (13) de la varilla (Fig. 4). ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 27 I P NL FIN GR TR Español ■ FUNCIONAMIENTO ■ ■ ■ Si no hay suficiente aceite en el depósito, agregue aceite hasta alcanzar el nivel adecuado. Si hay suficiente aceite en el depósito, limpie la varilla e introdúzcala nuevamente en el depósito y luego cierre el depósito ajustando firmemente el perno de vaciado de aceite. Observación: consulte el capítulo “Cambiar el aceite hidráulico” de la sección “Mantenimiento” para informarse sobre el tipo de aceite recomendado, o productos equivalentes. ■ RETIRAR UN TRONCO ATASCADO (Fig. 9 - 10) ■ PONER EN MARCHA LA HENDIDORA (Fig. 5 - 6) ■ ■ ■ ■ ■ ■ El usuario siempre debe colocarse detrás de la hendidora de troncos (Fig. 6). Coloque la mano izquierda en la palanca de mando hidráulico (2) y la mano derecha en el interruptor (7). Presione el interruptor y manténgalo apretado. Con el interruptor apretado, baje al mismo tiempo la palanca de mando hidráulico y manténgala en esta posición. Observación: debe usar las dos manos para poner en marcha la herramienta. Estas dos operaciones permiten accionar el gato que empuja el tronco en dirección a la cuña. Para parar la hendidora de troncos, suelte la palanca y el interruptor para que el gato vuelva a su posición inicial. Observación: Si suelta únicamente la palanca o el interruptor, se inmoviliza el gato. Cuando suelta simultáneamente la palanca y el interruptor, el gato vuelve a su posición inicial. ■ ■ Suelte simultáneamente el interruptor y la palanca de mando hidráulico. Una vez que el gato haya vuelto a su posición inicial, coloque una cuña de madera debajo del tronco atascado. Ponga en marcha la hendidora para empujar completamente la cuña de madera (14) debajo del tronco atascado. Si el tronco permanece atascado, repita las etapas anteriores tantas veces como sea necesario utilizando una cuña de madera más gruesa. Observación: no golpee nunca el tronco atascado para liberarlo de la hendidora. Podría dañar la máquina o herir al alguien si el tronco resultara proyectado. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el producto. CORTAR TRONCOS (Fig. 7 - 8) Coloque siempre los troncos en el puente de corte en el sentido de la longitud, contra los soportes laterales. Coloque los troncos de plano, en el sentido del grano de la madera. No coloque nunca un tronco al bies o en el sentido de la anchura en el puente de corte. No corte nunca más de un tronco a la vez. ADVERTENCIA Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con una herramienta eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla. ADVERTENCIA No empuje jamás un tronco para intentar forzar la hendidora durante más de cinco segundos. Al cabo de cinco segundos, el aceite empieza a calentarse, lo cual puede dañar la máquina. ■ Presione el interruptor con la mano derecha y manténgalo apretado. Baje la palanca de mando hidráulico con la mano izquierda y manténgala en esta posición. Cuando el interruptor y la palanca están apretados al mismo tiempo, el gato empuja el tronco hacia la cuña para cortarlo. Una vez que haya cortado el tronco, suelte la palanca y el interruptor para que el gato vuelva a su posición inicial. MANTENIMIENTO GENERAL No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Coloque el tronco en el sentido de la longitud y de plano sobre el puente de corte. Observación: Si el tronco es pequeño, colóquelo contra la cuña antes de poner en marcha la hendidora. 27 ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 28 I P NL FIN GR TR Español ■ MANTENIMIENTO ■ ADVERTENCIA Los elementos de plástico no deben estar jamás en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen substancias que pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de plástico. ■ ■ ■ LUBRICACIÓN Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional. ■ ■ Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de vaciado de aceite. Vacíe completamente el depósito en un recipiente de 4 litros. Una vez que haya vaciado el depósito, coloque la hendidora en posición vertical, con las ruedas contra el suelo (Fig. 11). Llene el depósito con aceite hidráulico nuevo (3,5 l – índice de viscosidad 22). Introduzca la varilla limpia en el depósito. Sáquela y compruebe el nivel de aceite. Observación: el nivel de aceite debe situarse entre las dos marcas (13) (Fig. 4). Coloque nuevamente el perno de vaciado de aceite y ajústelo firmemente. Lleve el aceite usado a un centro de reciclado especializado. CAMBIAR EL ACEITE HIDRÁULICO (Fig. 11 - 12) AFILAR LA CUÑA El aceite hidráulico de la hendidora de troncos debe cambiarse cada 150 horas de uso. ■ ■ Al cabo de cierto tiempo de uso, puede resultar necesario afilar la cuña. Elimine las rebabas y las partes embotadas del borde cortante de la cuña con una lima fina. Desenchufe la hendidora. Colóquela de tal forma que el motor esté ligeramente más arriba del perno de vaciado de aceite (Fig. 12). 28 ELS-52_9 lgs F 12/3/01 GB 2:36 PM E Page 29 I P NL FIN GR TR Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca. 1. El dispositivo de protección contra sobrecargas, cuyo fin es proteger la hendidora de cualquier daño, está desactivado. 1. Pulse el botón de arranque en caliente. Véase Fig. 13. La máquina no corta los troncos. 1. El tronco no está correctamente colocado. 2. El tamaño o la dureza del tronco supera la capacidad de la máquina. 3. El borde cortante de la cuña está embotado. 4. Hay fugas de aceite. 1. Consulte la sección “Funcionamiento” relativa a la colocación de los troncos en el puente de corte. 2. Reduzca el tamaño de los troncos antes de cortarlos. 3. Consulte el capítulo “Afilar la cuña” de la sección “Mantenimiento”. 4. Localice la(s) fuga(s). Contacte con su distribuidor. 5. Contacte con su distribuidor. 5. Se han efectuado ajustes no autorizados en el tornillo de limitación de presión. Se ha disminuido la presión máxima. El gato avanza a tirones y vibra. 1. No hay suficiente aceite hidráulico en el depósito y el sistema hidráulico contiene demasiado aire. 1. Compruebe el nivel de aceite y llene el depósito si fuera necesario. Contacte con su distribuidor. Hay una fuga de aceite por el vástago del gato o por otra parte. 1. Ha quedado aire atrapado en el sistema hidráulico cuando la máquina estaba funcionando. 2. No se ha ajustado el tornillo de purga antes de desplazar la hendidora. 3. El perno de vaciado de aceite no está correctamente apretado. 4. La válvula de mando hidráulico y/o la(s) junta(s) están gastadas. 1. Afloje el tornillo de vaciado 3 ó 4 vueltas antes de utilizar la hendidora. 29 2. Apriete el tornillo de vaciado antes de desplazar la hendidora. 3. Apriete el perno de vaciado de aceite. 4. Contacte con su distribuidor. ELS-52_9 lgs F 12/3/01 2:37 PM Page 89 GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. E GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. I GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. P GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. FIN TAKUUEHDOT Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin. GR ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, απ την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε απ τον μεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα πως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊντα δεν αμφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση. ELS-52_9 lgs TR 12/3/01 2:37 PM Page 90 GARANTİ - ŞARTLAR Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir. Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir. F GB DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel s'applique la présente déclaration est en conformité avec les exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la directive CEM 89/336/EEC, les directives 92/31/EC, 93/68/EEC, ainsi que la directive basse tension 73/23/EEC. Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas 98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM 89/336/EEC, las directivas 92/31/EC, 93/68/EEC, así como la directiva de baja tensión 73/23/EEC. Les normes européennes et/ou nationales et/ou les spécifications techniques suivantes ont été consultées afin d'appliquer les exigences en matière de santé et de sécurité formulées dans les directives communautaires: EN 602041:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 550141:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:2000. Las siguientes normas europeas y/o nacionales y/o especificaciones técnicas han sido consultadas para aplicar los requisitos en materia de salud y seguridad formulados en las directivas comunitarias: EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 550142:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:2000. Nous déclarons ce produits conformes aux exigences stipulées dans la directive 2000/14/EC concernant les émissions sonores . Niveau de puissance acoustique mesuré: 71 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti: 85 dB (A) Date d'émission: 06/2005 Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados en la directiva 2000/14/EC relativa a las emisiones sonoras. Nivel de potencia acústica medido: 71 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado: 85 dB (A) Fecha de emisión: junio de 2005 06/2005 Ce produit a été évalué conforme aux limites sonores imposées suite à une vérification de l'appareil conduite par TUV Rheinland (Shanghai) PRC. Este producto ha sido evaluado conforme con los límites sonoros impuestos tras la verificación del aparato realizada por TUV Rheinland (Shanghai) PRC. La documentation technique est conservée par le Responsable des projets (Tests et Normes) chez Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong. La documentación técnica es conservada por el Responsable de proyectos (Pruebas y Normas) en Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong. Déclaration de conformité établie en juin 2005 par Techtronic Appliances (HK) Ltd. Declaración de conformidad establecida en junio de 2005 por Techtronic Appliances (HK) Ltd. EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare in sole responsibility that the product, to which this certificate applies, conforms to the basic health and safety requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant directives, like EMC Directive 89/336/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC, EC Low Voltage Directive 73/23/EEC. To effect correct application of the health and safety requirements stated in the EEC directives, the following European and/or national standards and/or technical specifications were consulted: EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-32:2000, EN 61000-3-3:2000. We declare this product complies to the requirements of the noise emission directive 2000/14/EC. Measured sound power level: 71 dB (A) Guaranteed sound power level: 85 dB (A) Date of issuance: 06/2005 This product has been assessed to conform to the relevant noise limit by means of unit verification by TUV Rheinland (TsingDao) PRC. Technical documents are kept by the Project Manager (Testing & Standards), Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Declared in June 2005 by Techtronic Appliances (HK) Ltd. I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 89/336/CEE, le Direttive 92/31/CE e 93/68/CEE e la Direttiva bassa tensione 73/23/CEE. Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche seguenti sono state consultate al fine di applicare i requisiti in materia di salute e sicurezza richiesti dalle direttive comunitarie. Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme previsti dalla Direttiva 2000/14/CE relativa alle acustiche. Livello di potenza acustica misurato: Livello di potenza acustica garantito: Data di emissione: ai requisiti emissioni 71 dB (A) 85 dB (A) 06/2005 Questo prodotto è stato ritenuto conforme ai limiti acustici imposti in seguito ad una verifica dell'apparecchio svolta da TUV Rheinland (Shanghai) PRC. La documentazione tecnica è conservata dal Responsabile dei progetti (Test e Norme) presso Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong. Dichiarazione di conformità redatta in giugno 2005 da Techtronic Appliances (HK) Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Ryobi ELS-52 Manual de usuario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados