Homelite Log Splitter UT49102 Manual de usuario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE
PARTIDORA DE TRONCOS
ELÉCTRICA
UT49102
Ce fendeuse de bûches a été conçu et fabriqué conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su partidora de troncos ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Electrical ...........................................................................................................................................................................7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-11
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 11
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
ii
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 4
A
B
A - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
B - Cover of grounded outlet box (couvercle
du boîtier de raccordement, cubierta de la
caja de la toma de corriente con conexión a
tierra)
A
A - Bleed screw (vis de purge, tornillo de
purga)
B - Oil drain bolt with dipstick (boulon de
vidange d’huile et jauge, perno de drenaje
de aceite con varilla para medir el nivel del
aceite)
B
D
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - RAM (vérin, ariete)
C - Work table (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Wedge (coin, cuña)
E - Side supports (supports latéraux, soportes
laterales)
F - Reset / overload button (bouton de
réinitialisation / surcharge , botón de
reajuste / sobrecarga)
G - Push button box (boîtier de commande, caja
de botones pulsadores)
H - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
C
E
G
H
Fig. 2
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Hitch pin (axe d’attelage, pasador del
enganche
A
C
B
Fig. 5
A - Dipstick (jauge, varilla para medir el nivel de
aceite)
B - Oil lines (repères, conductors de aceite)
A
B
Fig. 6
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
F
iii
Fig. 14
Fig. 12
Fig. 13
POSITION IN WHICH TO CHECK OIL LEVEL
(POSITION POUR LA VÉRIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE)
(POSICIÓN CORRECTA PARA REVISAR EL
NIVEL DE ACEITE)
DRAINING OIL FROM OIL TANK
(VIDANGER DE L’HUILE DU
RÉSERVOIR HYDRAULIQUE)
(OPERACIÓN DE DRENADO DEL ACEITE)
RESET BUTTON
(BOUTON « RESET »)
(BOTÓN DE REAJUSTE)
RIGHT
(CORRECT, FORMA CORRECTA)
Fig. 8
Fig. 9
WRONG
(MAL, INCORRECTO)
A
RIGHT
(CORRECT, FORMA CORRECTA)
Fig. 10
Fig. 11
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
A
Fig. 7
WRONG
(MAL, INCORRECTO)
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
Fig. 15
A
A - Padlock (cadenas, candado)
3 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and limitations as
well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood
on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY. All by-
standers should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let bystanders contact
tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and
safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or attach-
ment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. Use only a cord heavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in
loss of power and overheating. A wire gauge size (A.W.G.)
of at least 14 is recommended for an extension cord 25
feet or less in length. If in doubt, use the next heavier
gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
neckties, or jewelry that can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair above shoulder
length.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-
resistant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical, it is safer than using your hand and
frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servicing,
or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc.,
all tools should be disconnected from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a blade, cutter, or sanding spindle against the direction
or rotation of the blade, cutter, or sanding spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If dam-
aged, have repaired by a qualified service technician at
an authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON
AND OFF. Have defective switches replaced by an authorized
service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
ALWAYS carry the tool only by the carrying handle.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed in
this manual or addendums. Use of accessories that are
not listed may cause the risk of personal injury. Instruc-
tions for safe use of accessories are included with the
accessory.
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY
QUALIFIED REPAIR PERSONNEL. Service or maintenance
performed by unqualified personal could result in a risk of injury.
GENERAL SAFETY RULES
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your tool) to cause a careless mistake.
ALWAYS REMEMBER that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict severe injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE LIGHTING
to see the work and that no obstructions will interfere with
safe operation BEFORE performing any work using your
tool.
ALWAYS TURN OFF THE TOOL before disconnecting it
to avoid accidental starting when reconnecting to power
supply. NEVER leave the tool unattended while connected
to a power source.
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter who
has not read the operators manual or has not been
instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED ADULTS TO
OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping load logs to be split, DO NOT start
the machine until that person is clear of the area.
NEVER ALLOW ANYONE TO RIDE ON THE
MACHINE
.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON THE
LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized hydraulic fluid
escaping through a pin hole opening can puncture skin and
cause severe blood poisoning. Heed the following instructions
at all times:
a) Do not operate the machine with frayed, kinked,
cracked, or damaged hoses, fittings, or tubing.
b) Stop the engine and relieve hydraulic system pressure
before changing or adjusting fittings, hoses, tubing,
or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or value.
d) Never use your hand. Leaks can be located by
passing cardboard or wood over the suspected area.
Look for discoloration. If injured by escaping fluid,
see a doctor at once. Serious infection or reaction can
develop if proper medical treatment is not adminis-
tered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area clear for
safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for splitting
w o o d . D O N O T u s e f o r o t h e r p u r p o s e s u n l e s s t h e m a n u f a c t u r e r
provides attachments and instructions.
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level surface. Block
the splitter as required to prevent unintended movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the manufacturer’s
indicated operator zone.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should be cut
as squarely as possible.
THE MACHINE OWNER should instruct anyone assisting
him or her in safe log splitting operation.
ALWAYS operate the log splitter with all safety equipment in
place and all controls properly adjusted for safe operation.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturers
recommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your hands
on the sides of the log not at the ends. NEVER place your
hands or any part of your body between a log and any part
of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split more
than one (1) log at a time unless the ram has been fully ex-
tended and a second log is needed to complete the separa-
tion of the first log.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not square,
the longest portion of the log should be rotated down and
the most square end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when the power
source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG SPLITTER
CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE while
repairing or adjusting the splitter except as recommended
by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITY AND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is usually
a warning that you are overloading the machine or
have too many devices taking power from the circuit,
or both. Do not install a higher capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the proper use
of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan someone
this tool, loan them these instructions also.
5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Read The Operator’s Manual
Safety Alert
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Voltage
Current
Frequency (cycles per second)
Power
Time
Type of current
Type or a characteristic of current
Rotational speed, at no load
Double-insulated construction
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Do not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
Precautions that involve your safety.
Wet Conditions Alert
.../min
Per Minute
Class II Construction
n
o
No Load Speed
Direct Current
Alternating Current
min Minutes
W Watt
Hz Hertz
A Amperes
V Volts
Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Gloves
Wear Safety Footwear
Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.Keep Bystanders Away
10' 3m
Keep Hands Away Always keep hands away from the wedge and the ram.
6 — English
SYMBOLS
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician. For
service we suggest you return the product to your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servic-
ing, use only identical replacement parts.
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can
result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety
glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask
for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is
marked to comply with ANSI Z87.1.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this
product until you read thoroughly and understand com-
pletely the operator’s manual. If you do not understand
the warnings and instructions in the operator’s manual,
do not use this product. Call Homelite customer service
for assistance.
7 — English
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 volts,
60 Hz, AC only (normal household current). Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The speed is not constant and decreases under a load
or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop
is as important as the motor’s horsepower rating. A line
intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conduc-
tor and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conduc-
tor can result in a risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or with-
out yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is neces-
sary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin
like the one shown.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground-
ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug.
When using a power tool at a considerable distance from the
power source, use an extension cord heavy enough to carry
the current that the tool will draw. An undersized extension
cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of
power and causing the motor to overheat. Use the chart
provided below to determine the minimum wire size required
in an extension cord. Only round jacketed cords listed by
Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the
letters "WA" on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
8 — English
ASSEMBLY
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hydraulic Cylinder Pressure ................................. 2320 psi
Oil Capacity ......................................... 118 oz. (3.7 quarts)
Input ............................................
120 V~
, 15 Amps, 60 Hz
Log Capacity Diameter, maximum ............................ 10 in.
Log Capacity Diameter, minimum ............................... 4 in.
Log Capacity Length .............................................. 20.5 in.
KNOW YOUR LOG SPLITTER
See Figure 2.
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
BLEED SCREW
Loosen the bleed screw to ensure the smooth flow of air in
and out of the oil tank.
HYDRAULIC CONTROL LEVER
Push down on the hydraulic control lever and the ram starts
pushing the log into the wedge.
LIFT HANDLE
The lift handle makes rolling the log splitter from one location
to another simple and easy.
RESET/OVERLOAD BUTTON
If the motor is overloaded the machine will shut off. Remove
the load and push the reset/overload button to restart the
machine.
OIL DRAIN BOLT WITH DIPSTICK
Oil drain bolt with dipstick makes checking and changing
hydraulic oil easy.
SIDE SUPPORTS
Side supports on each side of the work table keep logs
resting securely on the log splitter.
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting operation.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-242-4672 for assistance.
PACKING LIST
Log Splitter
Wheel (2)
Hardware Bag
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the missing parts are replaced. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Failure to loosen the bleed screw prior to operation of this
product may cause the seals in the hydraulic system to
blow out. Blown seals could cause permanent damage
to the log splitter.
9 — English
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE WHEELS
See Figure 3.
To attach the wheels to the base:
Locate the axle assembly; remove the hitch pin from the
axle.
Lift the machine slightly and slip the axle into the wheel
hole.
Next, slide the washer onto the axle. Still lifting the
machine, slide the axle/wheel/washer combination into
the wheel mounting hole in the machine base as shown
in figure 3.
Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into
the hole on the end of the axle to secure the wheel
assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel assembly.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating this tool. Failure to do so
could result in objects being thrown into your eyes
resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
BEFORE USING THE LOG SPLITTER
See Figures 4 - 5.
Never operate the log splitter until the bleed screw
has been slightly loosened (one to two full turns). Air
flow through the bleed screw should be detectable
once the log splitter is started. If no air flow is de-
tected, loosen the screw until the air flow can be felt.
Air must flow in and out of the oil tank during operation to
prevent the seals in the hydraulic system from rupturing.
This tool is designed for home use only. Never split logs
larger than 10 in. diameter or 20-1/2 in. long. Some types
of wood are harder to split than others. If the log splitter is
having trouble splitting a log, never continue to try for longer
than five seconds.
OPERATION
Always check the oil level before you start the log splitter.
To check the oil level:
Unplug the log splitter.
Using the lift handle, stand the log splitter on the end with
the wheels (see figure 12).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt and
wipe the dipstick clean.
Wipe the dipstick clean then reinsert it back into the oil
tank.
Remove the dipstick and check to see if the oil level is
between the first and second groove on the dipstick.
If there is not enough oil in the oil tank, add oil until the
proper level is reached.
If there is the proper amount of oil in the oil tank, wipe the
dipstick clean then replace it in the oil tank and tighten
the oil drain bolt securely.
NOTE: See “Replacing Hydraulic Oil” in the Maintenance
section for recommended oil or equivalents.
STARTING THE LOG SPLITTER
See Figures 6 - 7.
Operator should be positioned at the rear of the log split-
ter as shown in figure 7.
Place the left hand on the hydraulic control lever and the
right hand on the on/off switch.
Push down and hold the on/off switch.
While continuing to hold down the on/off switch, push
down and hold the hydraulic control lever.
NOTE: Both hands are required to start this product. The
combination of both steps starts the ram which pushes
the log into the wedge.
10 — English
OPERATION
To stop the splitter, release both controls to return the
ram to the starting position.
NOTE: If only one hand is removed from either the switch
or the lever, the log splitter will freeze in place. When both
the switch and the lever are released, the ram will return to
the starting position.
SPLITTING LOGS
See Figures 8 - 9.
Always place logs lengthwise on the work table and resting
firmly on the side supports with one end against the wedge.
Place logs flat and in the direction of the grain. Never angle
the log to split it or place the log crosswise on the splitter.
Never split more than one log at a time.
CAUTION:
Never keep pressure on the wood by trying to force the
log splitter for more than five seconds. After five seconds,
the oil will heat and can damage the tool.
Place log lengthwise and lying flat on the work table.
NOTE: If the log is small, place it against the wedge before
starting the splitter.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during tool operation. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in con-
tact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an Authorized Service Center.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
REPLACING HYDRAULIC OIL
See Figures 12 - 13.
The hydraulic oil in the log splitter needs to be changed
every 150 hours of use.
Unplug the log splitter.
Position the log splitter so that the motor end is slightly
higher than the oil drain plug.
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt.
Drain the hydraulic oil from the oil tank into a four liter
capacity container.
Once the oil has drained from the oil tank, turn the log
splitter on the end with the wheels.
Using the right hand, push down and hold the on/off
switch.
Push down and hold the hydraulic control lever with the
left hand. With both the lever and the on/off switch acti-
vated, the ram will push the log into the wedge and split
the wood.
Once the log is split, release both controls to return the
ram to the starting position.
FREEING A JAMMED LOG
See Figures 10 - 11.
Release both controls.
Insert a wood wedge under the jammed log after the ram
is back at the starting position, .
Start the log splitter to push the wood wedge completely
under the jammed log.
If the log is still jammed, repeat the above steps as
needed using a thicker angled wood wedge until the log
is completely freed.
WARNING:
Never try to knock the jammed log off the splitter. Doing
so may damage the tool or may cause the log to fly up
and hit someone causing injury.
11 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Motor fails to start
Won’t split logs
Log mover jerks and vibrates
Oil leaks around cylinder ram or
from other points
1. Overload Protection Device is
disengaged to protect the log
splitter from being damaged.
1. Log is improperly positioned.
2. The size or hardness of the log
exceeds the machine’s capacity.
3. Wedge cutting edge is blunt.
4. Oil leaks.
5. Unauthorized adjustment was
made on the Maximum Pressure
Limiting Screw. Lower maximum
pressure rating was set.
1. Lack of hydraulic oil and
excessive air in the hydraulic
system.
1. Air sealed in hydraulic system
while operating.
2. Bleed screw is not tightened
before moving the log splitter.
3. Oil drain bolt is not tight.
4. Hydraulic control valve assembly
and/or seal(s) are worn.
1. Push reset button. See Figure 14.
1. Refer to Operation section for log
loading.
2. Reduce the log size before splitting.
3. Refer to “Sharpening Wedge” in the
Maintenance section.
4. Locate leak(s). Contact the dealer.
5. Contact the dealer.
1. Check oil level for possible oil
refilling. Contact the dealer.
1. Loosen bleed screw by 3-4 rotations
before operating the log splitter.
2. Tighten the bleed screw before
moving the log splitter.
3. Tighten the oil drain bolt.
4. Contact the dealer.
MAINTENANCE
Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.7 quarts or
118 oz.).
Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove and
check the oil level.
NOTE: The oil level should be between the two grooves
around the bottom of the dipstick as shown in figure 5.
Replace oil drain bolt. Tighten securely.
Dispose old oil at an oil recycling center.
SHARPENING THE WEDGE
After using the log splitter for some time, it may be necessary
to sharpen the wedge. Using a fine-toothed file, smooth any
burrs or crushed areas along the cutting edge.
TO LOCK THE LOG SPLITTER
See Figure 15.
To prevent unauthorized use of the log splitter when moving,
storing, or leaving the machine unattended, disconnect it
from the power supply and install a padlock (not included)
through the hole in the hydraulic control lever.
12 — English
WARRANTY
LIMITED WARRANTY STATEMENT
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) warrants
to the original retail purchaser that this HOMELITE brand
outdoor product is free from defect in material and
workmanship and agrees to repair or replace, at Homelite’s,
discretion, any defective product free of charge within these
time periods from the date of purchase.
Two years for all models if used for personal, family,
or household use;
90 days for any unit used for other purposes, such as
rental or commercial.
This warranty extends to the original retail purchaser
only and commences on the date of the original retail
purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied
by Homelite and found in the reasonable judgment of
Homelite to be defective in material or workmanship will
be repaired or replaced without charge for parts and labor
by a Homelite authorized service center.
The product, including any defective part, must be returned
to an authorized service dealer within the warranty period.
The expense of delivering the product to the dealer for
warranty work and the expense of returning it back to the
owner after repair or replacement will be paid by the owner.
Homelite’s responsibility in respect to claims is limited to
making the required repairs or replacements and no claim
of breach of warranty shall be cause for cancellation or
rescission of the contract of sale of any HOMELITE brand
product. Proof of purchase will be required by the dealer
to substantiate any warranty claim. All warranty work must
be performed by a Homelite authorized service center.
This warranty is limited to ninety (90) days from the date of
original retail purchase for any HOMELITE brand product
that is used for rental or commercial purposes, or any other
income-producing purpose.
This warranty does not cover any HOMELITE brand product
that has been subject to misuse, neglect, negligence, or
accident, or that has been operated in any way contrary
to the operating instructions as specified in this operator’s
manual. This warranty does not apply to any damage to
the product that is the result of improper maintenance or
to any product that has been altered or modified. The
warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories
which are either incompatible with the HOMELITE
brand product or adversely affect its operation,
performance, or durability. In addition, this warranty does
not cover:
A. Tune-ups Spark Plugs, Carburetor, Carburetor
Adjustments, Ignition, Filters
B. Wear items Bump Knobs, Outer Spools, Cutting
Lines, Inner Reels, Starter Pulleys, Starter Ropes, Drive
Belts, Tines, Felt Washers, Hitch Pins, Mulching Blades,
Blower Fans, Blower and Vacuum Tubes, Vacuum Bags
and Straps, Guide Bars, Saw Chains
Homelite reserves the right to change or improve
the design of any HOMELITE brand product without
assuming any obligation to modify any product previously
manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN
THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE
APPROPRIATE TWO-YEAR, ONE-YEAR, OR NINETY-DAY
WARRANTY PERIOD. HOMELITE’S OBLIGATION UNDER
THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF
DEFECTIVE PARTS AND HOMELITE DOES NOT ASSUME
OR AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY
OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY
TO YOU. HOMELITE ASSUMES NO RESPONSIBILITY
FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR OTHER
DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, EXPENSE
OF RETURNING THE PRODUCT TO AN AUTHORIZED
HOMELITE SERVICE CENTER AND EXPENSE OF
DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT,
LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE
ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY
TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all HOMELITE brand products
manufactured by or for Homelite and sold in the United
States and Canada.
To locate your nearest Homelite authorized service
center, dial 1-800-242-4672 or log on to our website at
www.homelite.com.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder les
outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les
performances. Suivre les instructions de lubrification et de
changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent
être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant
toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire,
lame, forets, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir les
accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. L’usage
de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement pourrait
entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La pièce
ne doit être engagée que contre le sens de rotation de la lame,
de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS
SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt
complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter un masque
facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une protection
auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION. Ne
jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets
tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS POUR
EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser exclusivement
des cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en
conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE ATMOSPHÈRE
EXPLOSIVE. Les étincelles normalement produites par le moteur
pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE L’OUTIL.
Faire remplacer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine verte,
avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit
être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil
sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être
réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de la
lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endommagés.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bin comprendre toutes les instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT
TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES
À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN
PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis encombrés
et les endroits sombres sont propices aux accidents. NE
PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la machine en
fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des
endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir
à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant
le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser
exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour
supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon
de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un
calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 7,5 m (25 pi) ou moins. En cas de doute,
utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le
numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se
prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À
COQUES LATÉRALES. Les lunettes ordinaires sont munies de
verres résistants aux impacts uniquement ; ce ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES À COUPER. Dans la mesure du
possible, utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les
risques et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE OU DE
GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se montrer
attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état
de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE
L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
TOUJOURS transporter l’outil par la poignée prévue à cet
effet.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas. L’emploi
de tout accessoire non recommandé peut présenter un risque
de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation sont
fournies avec les accessoires.
LE DÉPANNAGE DES OUTILS DOIT ÊTRE CONFIÉ
EXCLUSIVEMENT À UN PERSONNEL QUALIFIÉ. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes non
qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la familiarité avec
l’outil (acquise par une utilisation fréquente) causer une erreur
stupide. TOUJOURS ÊTRE CONSCIENT qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST SUFFISAMMENT
ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et qu’aucun obstacle ne
peut nuire à la sécurité d’utilisation AVANT d’effectuer quelque
travail que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE L’OUTIL avant de le débrancher pour
éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour
l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la machine branchée
sans surveillance.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel
d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la sécurité,
utiliser la fendeuse.
NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS OU DES ADULTES
N’AYANT PAS REÇU LES INSTRUCTIONS APPROPRIÉES
UTILISER LA MACHINE.
SI QUELQU’UN AIDE au chargement des bûches à fendre, NE
PAS mettre la machine en marche avant que cette personne se
soit éloignée.
NE JAMAIS LAISSER QUICONQUE MONTER SUR LA
MACHINE
.
NE JAMAIS TRANSPORTER QUOI QUE CE SOIT SUR LA
FENDEUSE.
LES FENDEUSES À BÛCHES HYDRAULIQUES UTILISENTS
DES PRESSION DE FLUIDE ÉLEVÉES. Le fluide sous pression
s’échappant d’un trou d’épingle peut perfeore la peau et causer
un empoisonnement du sang grave. Toujours respecter les
instructions suivantes :
a) Ne pas utiliser la machine si des flexibles, raccords ou tuyaux
sont détériorés, vrillés, fissurés ou endommagés.
b) Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique du
système avant de changer ou d’ajuster les raccords,
flexibles, tuyaux ou autres composants.
c) Ne pas modifier les réglages de pression de la pompe.
d) Ne jamais utiliser les mains. Les fuites peuvent être localisées
au moyen d’un morceau de bois ou de carton. Les fuites
sont révélées par une décoloration. En cas de blessure par
une fuite de liquide, consulter immédiatement un médecin.
Une réaction ou une infection grave peut se produire,
si un traitement médical approprié n’est pas administré
immédiatement.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL et les alentours bien dégager
afin que des objets ou débris ne risquent pas de faire perdre
l’équilibre.
LES FENDEUSES NE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES que pour
fendre du bois. NE PAS utiliser la machine pour d’autres
applications, à moins que le fabricant ait fourni des instructions
et accessoires appropriés.
S’ASSURER QUE LA FENDEUSE se trouve sur une surface
horizontale. Caler la machine selon le besoin pour éviter tout
mouvement inopiné.
TOUJOURS ACTIONNER la fendeuse en se tenant à l’endroit
indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRESUR UNE MACHINE À VÉRIN doivent
être coupées le plus à l’équerre possible.
LE PROPRIÉTAIRE DE LA MACHINE doit fournir les instructions
nécessaire à toute personne aidant à son utilisation.
TOUJOURS utiliser la fendeuse avec tous les dispositifs de
sécuroté en place pour éviter le risque d’accident.
TOUJOURS utiliser la fendeuse à la vitesse indiquée par le
fabricant.
LORS DU CHARGEMENT d’un efendeuse hydraulique, tenir la
bûche par les côtés, pas par les extrémités. NE JAMAIS placer
les mains ou une partie quelconque du corps entre une bûche
et une partie quelle qu’elle soit de la machine.
SUR LES FENDEUSES HYDRAULIQUES, NE JAMAIS essayer
de fendre plus d’une (1) bûche à la fois, à moins que le vérin
ne soit complètement étendu et qu’une seconde bûche soit
nécessaire pour obtenir la séparation de la première.
SI UNE BÛCHE n’est pascoupée à l’équerre, sa partie la plus
longue doit être tournée vers le bas et l’extrémité la plus à
l’équerre doit être placée contre le vérin.
NE NETTOYER LES DÉBRIS des pièces mobiles que lorsque
la fendeuse est hors tension.
LES COMMANDES DE LA FENDEUSES DOIVENT ÊTRE
ACTIONNÉES AVEC LES MAINS SEULEMENT.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA MACHINE avant de procéder
à des réglages ou réparations, sauf indication contraire de la
part du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Ne pas utiliser un circuit dont la capacité est inférieure à
celle recommandée par le fabricant de la machine.
b) Un fusible grillé ou un disjoncteur déclenché est généralement
une indication que la machine est surchargée, qu’un trop
grand nombre d’outil est branché sur le circuit, ou les deux.
Ne pas installer un fusible de plus grande capacité !
APPRENDRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE le
fonctionnement de toutes les commandes et l’utilisation correcte
du matériel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de
ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Toujours porter des gants antidérapants épais lors de l’utilisation
de ce produit.
Gants
Chaussures de sécurité
Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors
de l’utilisation de ce produit.
Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 3 m (10 pi)
de la machine
Ne laisser personne
s’approcher
10' 3m
Garder les mains à l’écart
Toujours garder les mains à l’écart du fcoin et du vérin.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies décrans
latéraux et un masque facial intégral lors de lutilisation
de cet outil.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Heuremin Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
6 — Français
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Homelite.
7 — Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois
branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le
câblage de l’atelier est aussi important que la puissance
nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour
l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur
d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité
suffisante pour une courte distance ne le sera pas
nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne
l’est pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à
la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique,
pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé
d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et
réglementations locaux en vigueur
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est
dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
FICHE TECHNIQUE
Pression du vérin hydraulique ............................. 2 320 psi
Contenance en huile ............................. 3,7 quarts (118 oz)
Alimentation ........................................ 120 V~, 15 A, 60 Hz
Capacité maximum de diamètre de
bûche ....................................................254 mm (10 po)
Capacité minimum de diamètre de bûche ..102 mm (4 po)
Capacité de longueur de bûche .............521 mm (20,5 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA FENDEUSE
Voir la figure 2.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de curi et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
VIS DE PURGE
Desserrer la vis de purge pour assurer une bonne circulation
d’air dans le réservoir d’huile.
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Lorsque ce le vier est abaissé, le vérin pousse la bûche sur
le coin.
POIGNÉE DE LEVAGE
La poignée de levage permet de déplacer la machine
commodément et facilement.
BOUTON DE RÉARMEMENT / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête. Éliminer la
charge et appuyer sur le bouton de réarmement / surcharge
pour remettra la machine en marche.
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange à jauge permet de vérifier le niveau et
de changer l’huile facilement.
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports placés de chaque côté de la table maintiennent
solidement la bûche sur la fendeuse.
TABLE
La table soutient la bûche à fendre.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Fendeuse hydraulique
Roues (2)
Sachet de quincaillerie
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas desserrer la vis de purge avant d’utiliser la
machine peut causer la rupture des joints du circuit
hydraulique. La rupture des joints peut entraîner des
dommages permanents à la fendeuse.
9 — Français
ASSEMBLAGE
FIXATION DE ROUES
Voir la figure 3.
Pour fixer les roues à la base :
Identifier lessieu; retirer la goupille dattelage de
l’essieu.
Soulever légèrement l’équipement et glisser l’essieu dans
le trou de la roue.
Ensuite, glisser la rondelle sur l’essieu. Toujours en sou-
levant l’équipement, glisser l’ensemble essieu / roue /
rondelle dans le trou de fixation de roue dans la base de
l’équipement selon la figure 3.
Glisser la rondelle sur l’essieu. Pousser la goupille
d’attelage dans le trou à l’extrémité de l’essieu pour
bloquer l’ensemble de roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure avec le deuxième ensemble de
roue.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVANT DE METTRE LA FENDEUSE EN
MARCHE
Voir les figures 4 et 5.
Ne jamais mettre la fendeuse en marche avant d’avoir desserré
légèrement la vis de purge (un ou deux tours complets).
La circulation d’air au travers de la vis de purge doit être
évidente lorsque la fendeuse est en marche. Si ce n’est pas le
cas, desserrer la vis de purge jusqu’à ce que de l’air en sorte.
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour
éviter la rupture des joints du circuit hydraulique.
Cet outil est conçu pour l’usage domestique seulement.
Ne jamais fendre de bûches de plus de 254 mm (10 po) de
diamètre ou de 50 (20-1/2 po) cm de long. Certains bois
sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si la machine a des
difficultés à fendre une bûche, ne jamais essayer d’actionner
le vérin pendant plus de cinq secondes consécutives.
Toujours vérifier le niveau d’huile avant dutiliser la
fendeuse.
Pour vérifier le niveau d’huile :
Débrancher la fendeuse.
Mettre la fendeuse à la verticale sur son côté muni des
roues, en la redressant à l’aide de la poignée de levage
(voir la figure 12).
À l’aide d’une clé de 8 mm, retirer le boulon de vidange
d’huile et essuyer la jauge.
Une fois la jauge essuyée, la réinsérer dans le réservoir
d’huile.
La retirer de nouveau pour voir si le niveau d’huile se
trouve entre les deux repères.
Si le niveau est insuffisant, faire l’appoint.
Si le niveau est correct, essuyer la jauge, la réinsérer
dans le réservoir et serrer le boulon de vidange d’huile
fermement.
NOTE : Voir l’huile recommandée et les produits équivalents
au chapitre « Changement d’huile hydraulique » de la section
Entretien.
MISE EN MARCHE DE LA FENDEUSE
Voir les figures 6 et 7.
L’opérateur doit toujours se tenir à l’arrière de la fendeuse,
comme le montre la figure 7.
Placer la main gauche sur le levier de commande
hydraulique et la main droite sur le commutateur
marche / arrêt.
Maintenir le commutateur enfoncé.
Tout en maintenant le commutateur enfoncé, abaisser
le levier de commande hydraulique et le maintenir dans
cette position.
NOTE : Il est nécessaire d’utiliser les deux mains pour
mettre cette machine en marche. Ces deux opérations
simultanées actionnent le vérin, qui pousse la bûche sur
le coin.
Pour arrêter la fendeuse et rétracter le vérin, relâcher les
deux commandes.
NOTE : Si une seule des commandes est relâchée, le vérin
s’immobilise. Lorsque les deux commandes sont relâchées,
le vérin se rétracte complètement.
10 — Français
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces dorigine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque anti-
poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
FENTE DE BÛCHES
Voir les figures 8 et 9.
Toujours placer les bûches dans le sens de la longueur,
fermement appuyées sur les supports latéraux avec une fin
contre le coin. Positionner les bûche à plat, dans le sens du
grain. Ne jamais mettre une bûche en biais ou en travers pour
la fendre. Ne jamais fendre plus d’une bûche à la fois.
ATTENTION :
Ne jamais essayer de forcer la machine en actionnant
le vérin pendant plus de cinq secondes. Après cinq
secondes l’huile chaufferait ce qui pourrait endommager
la machine.
Placer la bûche sur la table à plat, dans le sens de la
longueur.
NOTE : Si la bûche est courte, la placer contre le coin
avant d’actionner le vérin.
Maintenir le commutateur enfoncé avec la main droite.
Maintenir le levier de commande hydraulique enfoncé
avec la main gauche. Les deux commandes étant
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
Voir les figures 12 et 13.
L’huile hydraulique de la fendeuse doit être changée toutes
les 150 heures d’utilisation.
Débrancher la fendeuse.
Positionner la fendeuse de façon à ce que le moteur
soit légèrement plus élevé que le bouchon de vidange
d’huile.
À l’aide d’une clé de 8 mm, retirer le boulon de vidange
d’huile.
Vider complètement le réservoir d’huile dans un récipient
de quatre litres.
Une fois le réservoir vide, mettre la fendeuse à la verticale,
roues en bas.
Remplir le réservoir d’huile hydraulique fraîche (3,7 quarts,
soit 118 oz).
Une fois la jauge essuyée, la réinsérer dans le réservoir
d’huile. La retirer pour vérifier le niveau d’huile.
actionnées, le vérin pousse la bûche sur le coin pour la
fendre.
Une fois la bûche fendue, relâcher les deux commandes
pour rétracter le vérin.
LIBÉRATION D’UNE BÛCHE COINCÉE
Voir les figures 10 et 11.
Relâcher les deux commandes.
Une fois le vérin complètement rétracté, insérer une cale
en bois au-dessous de la bûche coincée.
Actionner le vérin pour pousser complètement la cale
au-dessous de la bûche coincée.
Si la bûche n’est toujours pas libérée, reprendre les
étapes ci-dessus autant de fois que nécessaire avec une
plus grosse cale.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais essayer de cogner sur une bûche pour la libérer
de la fendeuse. Cela pourrait endommager la machine
et la bûche éjectée brusquement risquerait de heurter
quelqu’un.
11 — Français
NOTE : Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux
lignes du bas de la jauge, comme le montre la figure 5.
Remettre le boulon de vidange d’huile en place. Serrer
fermement.
Confier l’huile usée à un centre de recyclage.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps, il peut être nécessaire d’affûter le
coin de la fendeuse. Éliminer les barbes et paries aplaties
du coin à l’aide d’une lime fine.
ENTRETIEN
POUR VERROUILLER LA FENDEUSE DE
BÛCHES
Voir le figure 15.
Pour empêcher toute utilisation non autorisée de la fendeuse
de bûches, en déplacer, remisage, ou partir la machine sans
surveillance, le débrancher de l’alimentation et installer un
cadenas (pas inclus) dans le trou dans le levier de com-
mande hydraulique.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas
La machine ne fend pas les
bûches
Le poussoir de bûche produit
des saccades et vibre
Fuites d’huile à la tige du vérion
ou ailleurs
1. Le dispositif de protection contre
les surcharges susceptibles
d’endommager la machine est
désengagé.
1. La bûche n’est pas correctement
positionnée.
2. La taille ou la dûreté de la bûche
est supérieure à la capacité de la
machine.
3. Le tranchant du coin est
émoussé.
4. Fuites d’huile.
5. Le réglage de la vis de limite de
pression maximum a été modifié
sans autorisation. La pression
maximum a été abaissée.
1. Manque d’huile ou excédent d’air
dans le circuit hydraulique.
1. Air emprisonné dans le
circuit hydraulique pendant le
fonctionnement.
2. La vis de purge n’a pas été
serrée avant de déplacer la
fendeuse.
3. Le boulon de vidange d’huile
n’est pas correctement serré.
4. Vane de commande hydraulique
et / ou joints usés.
1. Sur le bouton de réarmement. Voir la
figure 14.
1. Consulter la section Utilisation pour
le chargement des bûches.
2. Réduire la taille de la bûche avant
de la fendre.
3. Voir « Affûtage du coin » à la section
Entretien.
4. Localiser les fuites d’huile.
Contacter le concessionnaire.
5. Contacter le concessionnaire.
1. Vérifier le niveau d’huile. Contacter
le concessionnaire.
1. Desserrer la vis de purge de 3 ou
4 tours avant d’utiliser la fendeuse.
2. Serrer la va vis de purge avant de
déplacer la fendeuse.
3. Serrer le boulon de vidange d’huile.
4. Contacter le concessionnaire.
12 — Français
GARANTIE
Homelite Consumer Products, Inc. (« Homelite ») garantit à
l’acheteur original au détail que ce produit de plein air de
marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau ou de
fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à discrétion,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.
Deux ans pour tous les modèles utilisés à des fins
personnelles, familiales ou domestiques ;
90 jours pour toute unité utilisée pour d’autres buts,
telles que les activités locatives et commerciales.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriqué ou fourni par Homelite et
jugée, après évaluation raisonnable par Homelite, comme
présentant des vices de matériau ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée par un centre de réparations agréé
Homelite, sans frais de pièces ou de main-d’œuvre.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses,
devra être retourné à un centre de réparations agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations et de retour au propriétaire du
produit seront assumés par le propriétaire. En ce qui
concerne les réclamations en garantie, la responsabilité de
Homelite se limitera aux réparations ou au remplacement
des pièces défectueuses et aucune réclamation au titre du
non-respect de la garantie se pourra causer l’annulation ou
la résiliation du contrat de vente d’un produit de marque
HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée
par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation
au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie
devront être effectuées par un centre de réparations agréé
par Homelite.
La présente garantie sur tout produit Homelite utilisé à des
fins locatives ou commerciales ou à tout autre usage lucratif
sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date
d’achat original au détail.
Cette garantie ne couvre pas les produits HOMELITE ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé
de façon contraire aux instructions de ce manuel d’utilisation.
Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits
résultant d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont
été altérés ou modifiés. La garantie exclut les réparations
rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de
pièces et accessoires incompatibles avec ce produit de
marque HOMELITE ou nuisibles à son bon fonctionnement,
ses performances ou sa durabilité. En outre, la présente
garantie exclut :
A. Les réglages – bougies, carburateur, allumage, filtres.
B. Les consommables – boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateurs de soufflante, tubes de soufflage
et d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie.
Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications
ou améliorations à tout produit de marque Homelite
sans obligation de modifier les produits fabriqués
antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE
DE DEUX ANS, UN AN OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS.
LES OBLIGATIONS DE HOMELITE DANS LE CADRE DE
CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET HOMELITE N’ASSUME, NI AUTORISE
QUICONQUE À ASSUMER EN SON NOM, QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
HOMELITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES
FRAIS DE RETOUR DE CE PRODUIT À UN CENTRE DE
RÉPARATION AGRÉÉ PAR HOMELITE ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
La présente garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits de marque HOMELITE
fabriqués par ou pour le compte de HOMELITE et vendus
aux États-Unis ou au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé par
Homelite le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.homelite.com.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento.
MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este manual
del operador, donde aparecen los accesorios recomendados.
El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse
lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar
si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que
pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que
esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en
un centro de servicio autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la hoja,
fresa o tambor de lijado, contra el sentido de rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone la
herramienta hasta verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte la
herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire del mismo
para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cordón
eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo
utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada
apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los
gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados,
llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que
los revise un técnico de servicio calificado. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras
amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es
necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de
la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una
terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato
todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la
ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la hoja en
movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE
EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE
DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta
herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes
de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área
de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO
deje herramientas o piezas de madera en la herramienta mientras
esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los
presentes toque la herramienta eléctrica o el cordón de
extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y
de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance
para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al
utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre
suficiente para soportar la corriente que consume el producto.
Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en
el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre
14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de
7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice
un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas holgadas,
corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia
las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo
cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario tienen
lentes resistentes a golpes únicamente; NO son anteojos de
seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o
de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico
hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan ambas
manos libres para manejar la herramienta.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a
lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO
ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a
un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA
BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O
MEDICAMENTOS.
SIEMPRE porte la herramienta por el mango de acarreo.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS SEÑALADOS en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no
señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones
corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para
el uso seguro de los mismos.
EL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA SÓLO DEBE
SER EFECTUADO POR PERSONAL DE REPARACIÓN
CALIFICADO. Todo servicio o mantenimiento efectuado por
personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro
o dañar el producto.
¡SIEMPRE PERMANEZCA ALERTA! No permita que su
familiaridad con la máquina (proveniente del uso frecuente
de la herramienta) sea causa de un error de descuido.
SIEMPRE TENGA PRESENTE que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ASEGúRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE
CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de
trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la
seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier
trabajo en la herramienta.
SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA antes de
desconectarla para evitar un arranque accidental de la misma
al volver a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la herramienta mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO PERMITA que utilice la partidora de troncos ninguna
persona que no haya leído el manual del operador y que no
haya recibido instrucciones sobre la forma de usar la partidora
con seguridad.
NUNCA PERMITA QUE UTILICEN ESTA MÁQUINA NIÑOS
NI ADULTOS CARENTES DE LA DEBIDA INSTRUCCIÓN
PARA SU MANEJO.
SI ALGUIEN está ayudando a colocar en la máquina los troncos
que vayan a partirse, NO encienda la máquina sino hasta que
esa persona se aleje del área.
NUNCA PERMITA A NADIE MONTARSE EN LA MÁQUINA
.
NUNCA TRANSPORTE NADA O NADIE EN LA PARTIDORA
DE TRONCOS.
EN LAS PARTIDORAS DE TRONCOS HIDRÁULICAS SE
DESARROLLAN PRESIONES HIDRÁULICAS ELEVADAS.
Cualquier fuga de fluido hidráulico por un orificio diminuto puede
perforar la piel y causar una intoxicación seria en la sangre.
Tenga presentes las siguientes instrucciones todo el tiempo:
a) No utilice la máquina con mangueras, accesorios o
conductos desgastados, retorcidos, rajados o dañados de
cualquier forma.
b) Apague el motor y purgue la presión del sistema hidráulico
antes de cambiar o ajustar los accesorios, mangueras,
conductos y demás componentes del sistema.
c) No modifique los ajustes de presión de la bomba ni de la
válvula.
d) Nunca use las manos. Las fugas pueden localizarse pasando
cartón o madera por el área donde se sospecha la existencia
de una fuga. Vea si hay descoloramiento. Si resulta herido
por una fuga de fluido, vea a un doctor de inmediato.
Puede originarse una infección o reacción searia si no se le
administra de inmediato el debido tratamiento médico.
MANTENGA DESPEJADAS LA ZONA DEL OPERADOR y
el área adyacente para poder adoptar una postura firme y
segura.
LAS PARTIDORAS DE TRONCOS DEBEN UTILIZARSE
úNICAMENTE para partir madera. NO las utilice para ningún otro
propósito a menos que el fabricante proporcione los aditamentos
e instrucciones correspondientes.
ASEGúRESE DE QUE LA PARTIDORA DE TRONCOS esté
en una superficie nivelada. Bloquee la partidora según sea
necesario para evitar todo movimiento no planeado.
SIEMPRE MANEJE la partidora desde la zona del operador
indicada por el fabricante.
AQUELLOS TRONCOS QUE VAYAN A PARTIRSE EN
UNIDADES DE ARIETE deben cortarse tan a escuadra como
sea posible.
EL PROPIETARIO DE LA MÁQUINA debe dar instrucciones
a quien lo esté ayudando acerca de la forma de efectuar la
operación de partir troncos sin ningún riesgo.
SIEMPRE maneje la partidora de troncos con todo el equipo
de seguridad instalado y con todos los controles debidamente
ajustados para un manejo seguro.
SIEMPRE utilice la partidora de troncos a la velocidad
recomendada por el fabricante.
AL COLOCAR TRONCOS en una partidora de ariete, ponga las
manos en los costados del tronco, no en los extremos. NUNCA
coloque las manos ni ninguna otra parte del cuerpo entre el
tronco y cualquier parte de la partidora de troncos.
CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE, NUNCA intente partir más
de un (1) tronco a la vez, a menos que se tenga completamente
extendido el ariete y sea necesario un seguno tronco para partir
el primer tronco.
CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE en las cuales no estén
a escuadra los troncos, debe girarse el tronco para dejar
hacia abajo el costado más largo del tronco y su extremo más
escuadrado debe quedar contra el ariete.
RETIRE TODO DESECHO de las piezas móviles, pero hágalo
sólo cuando esté apagada la corriente.
SÓLO UTILICE LAS MANOS PARA MANEJAR LOS
CONTROLES DE LA PARTIDORA DE TRONCOS.
SIEMPRE DESCONECTE DEL SUMINISTRO DE
CORRIENTE LA PARTIDORA DE TRONCOS mientras
la repara o ajusta, excepto cuando así lo recomiende el
fabricante.
CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y FUSIBLES:
a) Sólo utilice un circuito eléctrico con capacidad suficiente de
conformidad con las recomendaciones del fabricante de la
partidora de troncos.
b) El “quemado” de un fusible o la activación de un disyuntor
normalmente son indicaciones de sobrecarga de la máquina,
de la presencia de un número excesivo de dispositivos
alimentándose de corriente del circuito, o de ambas causas.
¡No instale fusibles de mayor capacidad!
APRENDA Y COMPRENDA todos los controles y el correcto
uso del equipo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Al manejar este producto siempre póngase guantes protectores
antideslizantes de uso pesado.
Póngase guantes
Póngase calzado de seguridad
Al manejar este producto siempre póngase calzado de seguridad
antideslizante.
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 3 m
(10 pies).
Mantenga alejadas a las
personas presentes
10' 3m
Mantenga lejos las manos
Siempre mantanga las manos lejos de la cuña y del ariete.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.Alerta de condiciones húmedas
Alerta de seguridad Precauciones para su seguridad.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral y una
careta protectora completa.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Tiempomin Minutos
Tipo de corrienteCorriente alterna
Tipo o característica de corrienteCorriente continua
Velocidad de rotación, en vacío
n
o
Velocidad en vacío
Fabricación con doble aislamientoFabricación Clase II
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
.../min Por minuto
PotenciaW Watts
Frecuencia (ciclos por segundo)Hz Hertz
CorrienteA Amperes
VoltajeV Volts
6 — Español
SÍMBOLOS
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y
conocimientos técnicos, por lo cual, sólo debe ser efectuado
por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la
herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al
dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas.
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede
causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad, anteojos protectores con protección lateral o careta completa cuando sea
necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situacn peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causa la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar
este producto sin haber leído y comprendido totalmente
el manual del operador. Guarde este manual del operador
y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento
seguro y continuo de este producto, y para instruir a otras
personas quienes pudieran utilizarlo.
7 — Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 volts, 60 hertz, de corriente alterna
solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable
de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad no es constante y disminuye durante el corte o
con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un
taller es tan importante como la potencia nominal del motor.
Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el
motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre
suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para
una mayor distancia. Una línea que alimenta una herramienta
eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar dos o tres
herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima
resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La
clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté
instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad
con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta
el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse
un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento
que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas
es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija,
no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como la
mostrada.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores
con clavijas de 3 patillas y receptáculos de 3 polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensn
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
nea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica
está indicada con las letras “WA” en el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión del cilindro hidráulico ............................. 2.320 psi
Capacidad de aceite ....... 3,7 cuartos de galón (118 onz.)
Corriente de entrada ..........................120 V~, 15 A, 60 Hz
Capacidad de troncos,
diámetro máximo............................... 254 mm (10 pulg.)
Capacidad de troncos,
diámetro mínimo .............................. 102 mm (4 pulg.)
Capacidad de troncos, longitud ......... 521 mm (20,5 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA PARTIDORA DE
TRONCOS
Vea la figura 2.
Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad de la unidad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga para permitir un flujo libre hacia
adentro y afuera del tanque de aceite.
PALANCA DE CONTROL HIDRÁULICO
Empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico, con lo
cual el ariete comienza a empujar el tronco hacia la cuña.
MANGO DE LEVANTAMIENTO
El mango de levantamiento facilita y simplifica el traslado
de la partidora de troncos de un sitio a otro.
BOTÓN DE REAJUSTE/SOBRECARGA
Si el motor se sobrecarga, se apaga la máquina. Elimine la
carga y oprima el botón de reajuste/sobrecarga para volver
a arrancar la máquina.
PERNO DE DRENAJE DE ACEITE CON VARILLA
PARA MEDIR EL NIVEL DEL ACEITE
El perno de drenaje de aceite con varilla para medir el nivel
del aceite permite revisar y cambiar con facilidad el aceite
hidráulico.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales situados a cada lado de la mesa de
trabajo sirven para mantener reposando con seguridad los
troncos en la partidora de troncos.
MESA DE TRABAJO
Proporciona una superficie de soporte para el tronco antes
de la operación de partición.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para ase-
gurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Partidora de troncos
Ruedas (2)
Bolsa de herrajes
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas
faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
9 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si no se afloja el tornillo de purga antes de poner a
funcionar este producto puede causarse un reventamiento
de los sellos del sistema hidráulico. El reventamiento de
los sellos puede causar daños permanentes a la partidora
de troncos.
ACOPLAMIENTO DE RUEDA
Vea la figura 3.
Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora a presión:
Idenitfique el conjunto del eje; retire el pasador de
enganche del eje.
Levante levemente la máquina y deslice el eje en el orificio
de la rueda.
A contnuación, deslice la arandela en el eje. Con la
máquina aún elevada, deslice el conjunto eje/rueda/
arandela en el orificio de montaje de la rueda en la base
de la máquina según se muestra en la figura 3.
Deslice la arandela en el eje. Empuje el pasador de en-
ganche en el orificio en el extremo del eje para fijar el
conjunto de la rueda.
NOTA: Se recomienda empujar el pasador de enganche
en el eje hasta que el centro del pasador se apoye en la
parte superior del eje.
Repita el proceso con el segundo conjunto de rueda.
FUNCIONAMIENTO
Esta herramienta es disada para uso en el hogar
únicamente. Nunca parta troncos con un diámetro superior
a 254 mm (10 pulg.) o una longitud superior a 52,1 cm
(20-1/2 pulg.). Algunos tipos de madera son s duros
de partir que otros. Si se le dificulta a la partidora partir un
tronco, nunca continúe intentándolo durante más de cinco
segundos.
Siempre revise el nivel de aceite antes de encender la
partidora de troncos.
Para revisar el nivel de aceite:
Desconecte la partidora de troncos.
Con el mango de levantamiento ponga en posición verti-
cal la partidora de troncos sobre el extremo donde están
las ruedas (vea la figura 12).
Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de
drenaje de aceite, y limpie con un paño la varilla del nivel
del aceite.
Limpie la varilla del nivel del aceite y vuelva a introducirla
en el tanque de aceite.
Retire la varilla del nivel del aceite y vea si dicho nivel
está entre la primera y la segunda ranura de la varilla.
Si no hay suficiente aceite en el tanque, vierta aceite en
el mismo hasta llegar al nivel adecuado.
Si hay suficiente aceite en el tanque, limpie con un paño la
varilla del nivel del aceite, vuelva a colocarla en el tanque
y apriete firmemente el perno de purga.
NOTA: Vea el apartado “Reemplazo del aceite hidráulico”
en la sección Mantenimiento, donde encontrará el aceite
recomendado y aceites equivalentes.
ENCENDIDO DE LA PARTIDORA DE TRONCOS
Vea las figuras 6 y 7.
El operador debe colocarse en la parte posterior de la
partidora de troncos, como se muestra en la figura 7.
Coloque la mano izquierda en la palanca de control
hidráulico y la derecha en el interruptor de encendido.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice esta herramienta, póngase siempre gafas
de seguridad o anteojos protectores con protección
lateral. La inobservancia de esta advertencia puede
causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por
consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ninn aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ANTES DE ENCENDER LA PARTIDORA DE
TRONCOS
Vea las figuras 4 y 5.
Nunca encienda la partidora de troncos sin haber aflojado
levemente el tornillo de purga (de una a dos vueltas). El flujo
de Aire que pasa a través del tornillo de purga debe ser
detectable una vez encendida la partidora de troncos. Si no
se detecta ningún flujo de aire, afloje el tornillo hasta que
pueda sentirse el flujo de aire.
El aire debe fluir hacia adentro y afuera del tanque de aceite
durante el funcionamiento de la unidad para evitar la ruptura
de los sellos del sistema hidráulico.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Oprima el interruptor de encendido y no lo suelte.
Mientras mantiene oprimido el interruptor, empuje hacia abajo
la palanca de control hidráulico y no la suelte.
NOTA: Para encender esta herramienta se requieren
ambas manos. Con la combinación de ambos pasos se
acciona el ariete, el cual empuja el tronco contra la cuña.
Para apagar la partidora, suelte ambos controles, con lo cual
regresa a la posición inicial el ariete.
NOTA: Si se quita solamente una mano, ya sea del interruptor o
de la palanca, se inmoviliza la partidora de troncos. Cuando se
suelta tanto el interruptor como la palanca, el ariete regresa a la
posición inicial.
CÓMO PARTIR TRONCOS
Vea las figuras 8 y 9.
Siempre coloque los troncos a lo largo en la mesa de trabajo,
reposando seguramente en los soportes laterales con un n contra
la cuña. Coloque los troncos horizontalmente, y en la dirección
de la fibra de la madera. Nunca ponga en ángulo el tronco para
partirlo, ni lo ponga transversalmente en la partidora. Nunca parta
más de un tronco a la vez.
PRECAUCIÓN:
Nunca mantenga la presión en la madera tratando de forzar la
partidora de troncos durante más de cinco segundos. Después
de cinco segundos se calienta el aceite y puede dañar la
herramienta.
Coloque el tronco a lo largo, horizontalmente sobrela mesa de
trabajo.
NOTA: Si está pequeño el tronco, colóquelo contra la cuña
antes de encender la partidora.
Con la mano derecha oprima el interruptor de encendido y no
lo suelte.
Con la mano izquierda empuje hacia abajo la palanca de con-
trol hidráulico y no la suelte. Estando tanto la palanca como el
interruptor de encendido en la posición de funcionamiento, el
ariete empuja el tronco contra la cuña y parte la madera.
Una vez partido el tronco, suelte ambos controles, con lo cual
regresa a la posición inicial el ariete.
DESALOJO DE TRONCOS ATORADOS
Vea las figuras 10 y 11.
Suelte ambos controles.
Después de haber regresado el ariete a la posición inicial,
introduzca una cuña de madera bajo el tronco atorado.
Encienda la partidora de troncos para empujar la cuña de
madera completamente bajo el tronco atorado.
Si aún sigue atorado el tronco, repita los pasos descritos arriba
según sea necesario con una cuña más gruesa hasta desalojar
completamente el tronco.
ADVERTENCIA:
Nunca trate de golpear el tronco atorado para desalojarlo de
la partidora. Si lo hace puede dañar la herramienta o el tronco
puede salir volando, golpear a alguien y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con
protección lateral al usar herramientas. Si la operación genera
mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños lim-
pios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gaso-
lina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos
químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual
puede causar lesiones serias.
A menudo, usted puede efectuar los ajustes y reparaciones de-
scritos aquí. Para otro tipo de reparaciones, lleve la recortadora a
un establecimiento de servicio autorizado.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Vea las figuras 12 y 13.
El aceite hidráulico de la partidora de troncos debe cambiarse
cada 150 horas de uso.
Desconecte la partidora de troncos.
Acomode la partidora de manera que el extremo del motor
quede a un nivel levemente arriba del tapón de drenaje de
aceite.
Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de drenaje de
aceite.
Drene todo el aceite hidráulico del tanque en un recipiente de
cuatro litros de capacidad.
Una vez habiendo drenado el aceite del tanque, voltee la parti-
dora de troncos para dejarla vertical sobre el extremo donde
están las ruedas.
MANTENIMIENTO
11 — Español
MANTENIMIENTO
Reabastezca el tanque con aceite hidráulico nuevo
(3,7 cuartos de galón, o sea 118 onzas).
Coloque la varilla del nivel del aceite ya limpia en el
tanque. Retírela y revise el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe quedar entre las dos ranuras
existentes cerca del extremo inferior de la varilla del nivel
de aceite, como se muestra en la figura 5.
Vuelva a colocar el perno de drenaje de aceite. Apriételos
firmemente.
Deseche el aceite viejo en un centro de reciclaje de
aceite.
AFILADO DE LA CUÑA
Después de usar la partidora de troncos durante algún tiempo
puede ser necesario afilar la cuña. Con una lima de diente
fino lime y alise todas las rebabas y melladuras presentes a lo
largo del filo.
PARA TRABAR LA PARTIDORA DE TRONCOS
Vea la figura 15.
Para evitar el uso no autorizado de la partidora de troncos,
al trasla, almacenar, o la partida de la máquina desatendida,
desconéctela del suministro de corriente y coloque un can-
dado (no viene incluido) a través del agujero del palanca de
control hidráulico.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca
No se parten los troncos
El ariete da sacudidas y vibra
Hay fugas de aceite alrededor
del cilindro del ariete y en otras
partes
1. El dispositivo de protección
contra sobrecarga está
desacoplado para proteger de
daños la partidora de troncos.
1. Está mal acomodado el tronco.
2. El tamaño o la dureza del tronco
excede la capacidad de la
máquina.
3. Está desafilado el borde de corte
de la cuña.
4. Hay fugas de aceite.
5. Se efectuó un ajuste no
autorizado en el tornillo de
limitación de presión máxima. Se
fijó el nivel nominal de presión
máximo inferior.
1. Falta aceite hidráulico y hay una
cantidad excesiva de aire en el
sistema hidráulico.
1. Hay aire encerrado en el
sistema hidráulico durante el
funcionamiento.
2. No se apretó el tornillo de purga
antes de mover la partidora de
troncos.
3. No está apretado el perno de
drenaje de aceite.
4. Está gastado el conjunto de la
válvula de control y/o el sello (o
sellos).
1. Oprima el botón de readjuste. Vea la
figura 14.
1. Consulte la sección Funcionamiento
para todo lo relacionado con la
colocación de los troncos.
2. Reduzca el tamaño del tronco antes
de partirlo.
3. Consulte el apartado “Afilado de la
cuña” en la sección Mantenimiento.
4. Localice las fugas. Comuníquese
con el concesionario.
5. Comuníquese con el concesionario.
1. Revise el nivel de aceite por si es
necesario un reabastecimiento.
Comuníquese con el concesionario.
1. Afloje el tornillo de purga 3 ó 4
vueltas antes de poner a funcionar
la partidora de troncos.
2. Apriete el tornillo de purga antes de
mover la partidora de troncos.
3. Apriete el perno de drenaje de
aceite.
4. Comuníquese con el concesionario.
12 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Homelite Consumer Products, Inc. garantiza al comprador
original al menudeo que este producto para uso en el exterior
HOMELITE carece de defectos en materiales y mano de obra y
acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite,
cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del
plazo establecido después de la fecha de compra.
Dos años para todos los modelos, si se utilizan para fines
personales, familiares o domésticos;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el de alquiler o el uso comercial.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto manufacturado o
suministrado por HOMELITE que, a juicio razonable de
HOMELITE, tenga defectos en los materiales o en la mano de
obra, será reparado o remplazado por un centro de servicio
autorizado de productos HOMELITE, sin cargo alguno al
comprador por concepto de piezas y mano de obra.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un
establecimiento de servicio autorizado dentro del período de la
garantía. El gasto de enviar el producto al establecimiento para
cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de
devolverlo al propietario después de la reparación, correrán
por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite
con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o
reemplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento
de la garantía será causante de la cancelación o rescisión
del contrato de venta de ningún producto HOMELITE. En
el establecimiento se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo efectuado en cumplimiento de la garantía debe ser
realizado en un establecimiento de servicio autorizado de
productos Homelite.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier producto HOMELITE
empleado para propósitos comerciales o de alquiler, o
cualquier otro propósito generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto HOMELITE que
haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia
o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en
el manual del operador. Esta garantía no aplica a los daños
en el producto que resulten del mantenimiento indebido ni
a producto alguno que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el
uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean
incompatibles con el producto HOMELITE, o afecten de forma
desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro, pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras.
Homelite se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de
cualquier producto HOMELITE sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU
VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO
DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS, UN
AÑO O NOVENTA DÍAS. LA OBLIGACIÓN DE HOMELITE
EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO
DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE NO ASUME
NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR EN SU NOMBRE
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN
EL CASO DE USTED. HOMELITE NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS
O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL
PRODUCTO HOMELITE A UN ESTABLECIMIENTO HOMELITE
DE SERVICIO AUTORIZADO Y EL GASTO DE ENVIARLO
DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS,
ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO
DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN
O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR
LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos; es
posible también que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.
Esta garantía se aplica a todos los productos HOMELITE
fabricados por o para Homelite y vendidos en Estados Unidos
y en Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
NOTAS
NOTAS
NOTAS
987000-509
10-23-08 (REV:00)
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE / PARTIDORA DE
TRONCOS ELÉCTRICA
UT49102
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
UT49102
UT49102
UT49102
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Homelite Log Splitter UT49102 Manual de usuario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para