Homelite ut49103 Manual de usuario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE
PARTIDORA DE TRONCOS
ELÉCTRICA
UT49103
Ce fendeuse de bûches a été conçu et fabriqué conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su partidora de troncos ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
ii
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 4
A
B
A - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
B - Cover of grounded outlet box (couvercle
du boîtier de raccordement, cubierta de la
caja de la toma de corriente con conexión a
tierra)
A
A - Bleed screw (vis de purge, tornillo de
purga)
B - Oil drain bolt with dipstick (boulon de
vidange d’huile et jauge, perno de drenaje
de aceite con varilla para medir el nivel del
aceite)
B
D
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - RAM (vérin, ariete)
C - Work table (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Wedge (coin, cuña)
E - Side supports (supports latéraux, soportes
laterales)
F - Reset / overload button (bouton de
réinitialisation / surcharge , botón de
reajuste / sobrecarga)
G - Push button box (boîtier de commande, caja
de botones pulsadores)
H - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
C
E
G
H
Fig. 2
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Hitch pin (axe d’attelage, pasador del
enganche
A
C
B
Fig. 5
A - Dipstick (jauge, varilla para medir el nivel de
aceite)
B - Oil lines (repères, conductors de aceite)
A
B
Fig. 6
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
F
2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 12
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros (25
pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón
del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el
número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas
holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse
y tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Se
recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al
trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de
alguna manera para contenerlo.
SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON
PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son
anteojos de seguridad.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener de las mismas un desempeño
mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes
al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los
presentes toque la herramienta eléctrica o el cordón de
extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con
candados, interruptores maestros y retirando las llaves
de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA
LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No
abandone la herramienta hasta verla completamente
detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a
una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre
esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo
bien alejado de la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
SIEMPRE porte la herramienta por el mango de
acarreo.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS SEÑALADOS
en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
EL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA SÓLO DEBE
SER EFECTUADO POR PERSONAL DE REPARACIÓN
CALIFICADO. Todo servicio o mantenimiento efectuado
por personal no calificado puede significar un riesgo de
lesiones.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
¡SIEMPRE PERMANEZCA ALERTA! No permita que su
familiaridad con la máquina (proveniente del uso frecuente
de la herramienta) sea causa de un error de descuido.
SIEMPRE TENGA PRESENTE que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE
CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de
trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la
seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier
trabajo en la herramienta.
SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA antes de
desconectarla para evitar un arranque accidental de la misma
al volver a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje
desatendida la herramienta mientras esté conectada a un
suministro de corriente.
5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO PERMITA que utilice la partidora de troncos ninguna
persona que no haya leído el manual del operador y que
no haya recibido instrucciones sobre la forma de usar la
partidora con seguridad.
NUNCA PERMITA QUE UTILICEN ESTA MÁQUINA
NIÑOS NI ADULTOS CARENTES DE LA DEBIDA
INSTRUCCIÓN PARA SU MANEJO.
SI ALGUIEN está ayudando a colocar en la máquina los
troncos que vayan a partirse, NO encienda la máquina
sino hasta que esa persona se aleje del área.
NUNCA PERMITA A NADIE MONTARSE EN LA
MÁQUINA
.
NUNCA TRANSPORTE NADA O NADIE EN LA
PARTIDORA DE TRONCOS.
EN LAS PARTIDORAS DE TRONCOS HIDRÁULICAS
SE DESARROLLAN PRESIONES HIDRÁULICAS
ELEVADAS. Cualquier fuga de fluido hidráulico por
un orificio diminuto puede perforar la piel y causar una
intoxicación seria en la sangre. Tenga presentes las
siguientes instrucciones todo el tiempo:
a) No utilice la máquina con mangueras, accesorios
o conductos desgastados, retorcidos, rajados o
dañados de cualquier forma.
b) Apague el motor y purgue la presión del sistema
hidráulico antes de cambiar o ajustar los accesorios,
mangueras, conductos y demás componentes del
sistema.
c) No modifique los ajustes de presión de la bomba ni
de la válvula.
d) Nunca use las manos. Las fugas pueden localizarse
pasando cartón o madera por el área donde se
sospecha la existencia de una fuga. Vea si hay
descoloramiento. Si resulta herido por una fuga de
fluido, vea a un doctor de inmediato. Puede originarse
una infección o reacción searia si no se le administra
de inmediato el debido tratamiento médico.
MANTENGA DESPEJADAS LA ZONA DEL OPERADOR
y el área adyacente para poder adoptar una postura firme
y segura.
LAS PARTIDORAS DE TRONCOS DEBEN UTILIZARSE
ÚNICAMENTE para partir madera. NO las utilice para ningún
otro propósito a menos que el fabricante proporcione los
aditamentos e instrucciones correspondientes.
ASEGÚRESE DE QUE LA PARTIDORA DE TRONCOS
esté en una superficie nivelada. Bloquee la partidora
según sea necesario para evitar todo movimiento no
planeado.
SIEMPRE MANEJE la partidora desde la zona del
operador indicada por el fabricante.
AQUELLOS TRONCOS QUE VAYAN A PARTIRSE EN
UNIDADES DE ARIETE deben cortarse tan a escuadra
como sea posible.
EL PROPIETARIO DE LA MÁQUINA debe dar
instrucciones a quien lo esté ayudando acerca de la forma
de efectuar la operación de partir troncos sin ningún
riesgo.
SIEMPRE maneje la partidora de troncos con todo el
equipo de seguridad instalado y con todos los controles
debidamente ajustados para un manejo seguro.
SIEMPRE utilice la partidora de troncos a la velocidad
recomendada por el fabricante.
AL COLOCAR TRONCOS en una partidora de ariete,
ponga las manos en los costados del tronco, no en los
extremos. NUNCA coloque las manos ni ninguna otra
parte del cuerpo entre el tronco y cualquier parte de la
partidora de troncos.
CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE, NUNCA intente
partir más de un (1) tronco a la vez, a menos que se tenga
completamente extendido el ariete y sea necesario un
seguno tronco para partir el primer tronco.
CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE en las cuales no
estén a escuadra los troncos, debe girarse el tronco para
dejar hacia abajo el costado más largo del tronco y su
extremo más escuadrado debe quedar contra el ariete.
RETIRE TODO DESECHO de las piezas móviles, pero
hágalo sólo cuando esté apagada la corriente.
SÓLO UTILICE LAS MANOS PARA MANEJAR LOS
CONTROLES DE LA PARTIDORA DE TRONCOS.
SIEMPRE DESCONECTE DEL SUMINISTRO DE
CORRIENTE LA PARTIDORA DE TRONCOS mientras
la repara o ajusta, excepto cuando así lo recomiende el
fabricante.
CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y FUSIBLES:
a) Sólo utilice un circuito eléctrico con capacidad
suficiente de conformidad con las recomendaciones
del fabricante de la partidora de troncos.
b) El “quemado” de un fusible o la activación de
un disyuntor normalmente son indicaciones de
sobrecarga de la máquina, de la presencia de un
número excesivo de dispositivos alimentándose de
corriente del circuito, o de ambas causas. ¡No instale
fusibles de mayor capacidad!
APRENDA Y COMPRENDA todos los controles y el
correcto uso del equipo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Póngase guantes
Al manejar este producto siempre póngase guantes protectores
antideslizantes de uso pesado.
Póngase calzado de seguridad
Al manejar este producto siempre póngase calzado de seguridad
antideslizante.
10' 3m
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 3 m
(10 pies).
Mantenga lejos las manos Siempre mantanga las manos lejos de la cuña y del ariete.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
Corriente alterna Tipo de corriente
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
7 — Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 volts, 60 hertz, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico). No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable
de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad no es constante y disminuye durante el corte o
con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un
taller es tan importante como la potencia nominal del motor.
Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el
motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre
suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para
una mayor distancia. Una línea que alimenta una herramienta
eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar dos o tres
herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima
resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La
clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté
instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad
con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de
corriente, llame a un electricista calificado para que instale una
toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta
el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse
un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento
que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas
es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija,
no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no
ha comprendido completamente las instrucciones de conexión
a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada
a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como la
mostrada.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores
con clavijas de 3 patillas y receptáculos de 3 polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “WA” o “W” en el
forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión del cilindro hidráulico ............................. 2 320 psi
Capacidad de aceite .............................. 3,2 l (3,4 cuartos)
Corriente de entrada ..... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 15 A
Capacidad de troncos,
diámetro máximo............................... 305 mm (12 pulg.)
Capacidad de troncos,
diámetro mínimo .............................. 102 mm (4 pulg.)
Capacidad de troncos, longitud ......... 521 mm (20,5 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA PARTIDORA DE
TRONCOS
Vea la figura 2.
Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad de la unidad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga para permitir un flujo libre hacia
adentro y afuera del tanque de aceite.
PALANCA DE CONTROL HIDRÁULICO
Empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico, con lo
cual el ariete comienza a empujar el tronco hacia la cuña.
MANGO DE LEVANTAMIENTO
El mango de levantamiento facilita y simplifica el traslado
de la partidora de troncos de un sitio a otro.
BOTÓN DE REAJUSTE/SOBRECARGA
Si el motor se sobrecarga, se apaga la máquina. Elimine la
carga y oprima el botón de reajuste/sobrecarga para volver
a arrancar la máquina.
PERNO DE DRENAJE DE ACEITE CON VARILLA
PARA MEDIR EL NIVEL DEL ACEITE
El perno de drenaje de aceite con varilla para medir el nivel
del aceite permite revisar y cambiar con facilidad el aceite
hidráulico.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales situados a cada lado de la mesa de
trabajo sirven para mantener reposando con seguridad los
troncos en la partidora de troncos.
MESA DE TRABAJO
Proporciona una superficie de soporte para el tronco antes
de la operación de partición.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Partidora de troncos
Ruedas (2)
Bolsa de herrajes
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
9 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
PRECAUCIÓN:
Si no se afloja el tornillo de purga antes de poner a
funcionar este producto puede causarse un reventamiento
de los sellos del sistema hidráulico. El reventamiento de
los sellos puede causar daños permanentes a la partidora
de troncos.
ACOPLAMIENTO DE RUEDA
Vea la figura 3.
Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora a
presión:
Idenitfique el conjunto del eje; retire el pasador de
enganche del eje.
Levante levemente la máquina y deslice el eje en el orificio
de la rueda.
A contnuación, deslice la arandela en el eje. Con la
máquina aún elevada, deslice el conjunto eje/rueda/
arandela en el orificio de montaje de la rueda en la base
de la máquina según se muestra en la figura 3.
Deslice la arandela en el eje. Empuje el pasador de
enganche en el orificio en el extremo del eje para fijar el
conjunto de la rueda.
NOTA: Se recomienda empujar el pasador de enganche
en el eje hasta que el centro del pasador se apoye en la
parte superior del eje.
Repita el proceso con el segundo conjunto de rueda.
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE ENCENDER LA PARTIDORA DE
TRONCOS
Vea las figuras 4 y 5.
Nunca encienda la partidora de troncos sin haber aflojado
levemente el tornillo de purga (de una a dos vueltas). El flujo
de Aire que pasa a través del tornillo de purga debe ser
detectable una vez encendida la partidora de troncos. Si no
se detecta ningún flujo de aire, afloje el tornillo hasta que
pueda sentirse el flujo de aire.
El aire debe fluir hacia adentro y afuera del tanque de aceite
durante el funcionamiento de la unidad para evitar la ruptura
de los sellos del sistema hidráulico.
Esta herramienta está diseñada para uso en el hogar
únicamente. Nunca parta troncos con un diámetro superior
a 305 mm (12 pulg.) o una longitud superior a 52,1 cm
(20-1/2 pulg.). Algunos tipos de madera son más duros
de partir que otros. Si se le dificulta a la partidora partir un
tronco, nunca continúe intentándolo durante más de cinco
segundos.
Siempre revise el nivel de aceite antes de encender la
partidora de troncos.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para revisar el nivel de aceite:
Desconecte la partidora de troncos.
Con el mango de levantamiento ponga en posición
vertical la partidora de troncos sobre el extremo donde
están las ruedas (vea la figura 12).
Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de
drenaje de aceite, y limpie con un paño la varilla del nivel
del aceite.
Limpie la varilla del nivel del aceite y vuelva a introducirla
en el tanque de aceite.
Retire la varilla del nivel del aceite y vea si dicho nivel
está entre la primera y la segunda ranura de la varilla.
Si no hay suficiente aceite en el tanque, vierta aceite en
el mismo hasta llegar al nivel adecuado.
Si hay suficiente aceite en el tanque, limpie con un paño la
varilla del nivel del aceite, vuelva a colocarla en el tanque
y apriete firmemente el perno de purga.
NOTA: Vea el apartado Reemplazo del aceite hidráulico
en la sección Mantenimiento, donde encontrará el aceite
recomendado y aceites equivalentes.
ENCENDIDO DE LA PARTIDORA DE TRONCOS
Vea las figuras 6 y 7.
El operador debe colocarse en la parte posterior de la
partidora de troncos, como se muestra en la figura 7.
Coloque la mano izquierda en la palanca de control
hidráulico y la derecha en el interruptor de encendido.
Oprima el interruptor de encendido y no lo suelte.
Mientras mantiene oprimido el interruptor, empuje hacia
abajo la palanca de control hidráulico y no la suelte.
NOTA: Para encender esta herramienta se requieren
ambas manos. Con la combinación de ambos pasos se
acciona el ariete, el cual empuja el tronco contra la
cuña.
Para apagar la partidora, suelte ambos controles, con lo
cual regresa a la posición inicial el ariete.
NOTA: Si se quita solamente una mano, ya sea del interruptor
o de la palanca, se inmoviliza la partidora de troncos. Cuando
se suelta tanto el interruptor como la palanca, el ariete
regresa a la posición inicial.
CÓMO PARTIR TRONCOS
Vea las figuras 8 y 9.
Siempre coloque los troncos a lo largo en la mesa de trabajo,
reposando seguramente en los soportes laterales con un fin
contra la cuña. Coloque los troncos horizontalmente, y en la
dirección de la fibra de la madera. Nunca ponga en ángulo
el tronco para partirlo, ni lo ponga transversalmente en la
partidora. Nunca parta más de un tronco a la vez.
PRECAUCIÓN:
Nunca mantenga la presión en la madera tratando de
forzar la partidora de troncos durante más de cinco se-
gundos. Después de cinco segundos se calienta el aceite
y puede dañar la herramienta.
Coloque el tronco a lo largo, horizontalmente sobrela
mesa de trabajo.
NOTA: Si está pequeño el tronco, colóquelo contra la
cuña antes de encender la partidora.
Con la mano derecha oprima el interruptor de encendido
y no lo suelte.
Con la mano izquierda empuje hacia abajo la palanca
de control hidráulico y no la suelte. Estando tanto la
palanca como el interruptor de encendido en la posición
de funcionamiento, el ariete empuja el tronco contra la
cuña y parte la madera.
Una vez partido el tronco, suelte ambos controles, con
lo cual regresa a la posición inicial el ariete.
DESALOJO DE TRONCOS ATORADOS
Vea las figuras 10 y 11.
Suelte ambos controles.
Después de haber regresado el ariete a la posición inicial,
introduzca una cuña de madera bajo el tronco atorado.
Encienda la partidora de troncos para empujar la cuña
de madera completamente bajo el tronco atorado.
Si aún sigue atorado el tronco, repita los pasos descritos
arriba según sea necesario con una cuña más gruesa
hasta desalojar completamente el tronco.
ADVERTENCIA:
Nunca trate de golpear el tronco atorado para desalojarlo
de la partidora. Si lo hace puede dañar la herramienta o el
tronco puede salir volando, golpear a alguien y causarle
lesiones.
11 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes pen-
etrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los
productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el
plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
A menudo, usted puede efectuar los ajustes y reparaciones
descritos aquí. Para otro tipo de reparaciones, lleve la
recortadora a un establecimiento de servicio autorizado.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
REEMPLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Vea las figuras 12 y 13.
El aceite hidráulico de la partidora de troncos debe cambiarse
cada 150 horas de uso.
Desconecte la partidora de troncos.
Acomode la partidora de manera que el extremo del motor
quede a un nivel levemente arriba del tapón de drenaje
de aceite.
Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de
drenaje de aceite.
Drene todo el aceite hidráulico del tanque en un recipiente
de cuatro litros de capacidad.
Una vez habiendo drenado el aceite del tanque, voltee la
partidora de troncos para dejarla vertical sobre el extremo
donde están las ruedas.
Reabastezca el tanque con aceite hidráulico nuevo
(3,4 cuartos de galón, o sea 3,2 l).
Coloque la varilla del nivel del aceite ya limpia en el
tanque. Retírela y revise el nivel de aceite.
NOTA: El nivel de aceite debe quedar entre las dos
ranuras existentes cerca del extremo inferior de la varilla
del nivel de aceite, como se muestra en la figura 5.
Vuelva a colocar el perno de drenaje de aceite. Apriételos
firmemente.
Deseche el aceite viejo en un centro de reciclaje de
aceite.
AFILADO DE LA CUÑA
Después de usar la partidora de troncos durante algún
tiempo puede ser necesario afilar la cuña. Con una lima
de diente fino lime y alise todas las rebabas y melladuras
presentes a lo largo del filo.
PARA TRABAR LA PARTIDORA DE TRONCOS
Vea la figura 15.
Para evitar el uso no autorizado de la partidora de troncos,
al trasla, almacenar, o la partida de la máquina desatendida,
desconéctela del suministro de corriente y coloque un
candado (no viene incluido) a través del agujero del palanca
de control hidráulico.
MANTENIMIENTO
12 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca El dispositivo de protección contra
sobrecarga está desacoplado para
proteger de daños la partidora de
troncos.
Oprima el botón de readjuste. Vea la
figura 14.
No se parten los troncos Está mal acomodado el tronco.
El tamaño o la dureza del tronco excede
la capacidad de la máquina.
Está desafilado el borde de corte de
la cuña.
Hay fugas de aceite.
Se efectuó un ajuste no autorizado
en el tornillo de limitación de presión
máxima. Se fijó el nivel nominal de
presión máximo inferior.
Consulte la sección Funcionamiento
para todo lo relacionado con la
colocación de los troncos.
Reduzca el tamaño del tronco antes
de partirlo.
Consulte el apartado Afilado de la
cuña en la sección Mantenimiento.
Localice las fugas. Comuníquese con
el concesionario.
Comuníquese con el concesionario.
El ariete da sacudidas y vibra Falta aceite hidráulico y hay una
cantidad excesiva de aire en el sistema
hidráulico.
Revise el nivel de aceite por si es
necesario un reabastecimiento.
Comuníquese con el concesionario.
Hay fugas de aceite alrededor del
cilindro del ariete y en otras partes
Hay aire encerrado en el sistema
hidráulico durante el funcionamiento.
No se apretó el tornillo de purga antes
de mover la partidora de troncos.
No está apretado el perno de drenaje
de aceite.
Está gastado el conjunto de la válvula
de control y/o el sello (o sellos).
Afloje el tornillo de purga 3 ó 4 vueltas
antes de poner a funcionar la partidora
de troncos.
Apriete el tornillo de purga antes de
mover la partidora de troncos.
Apriete el perno de drenaje de
aceite.
Comuníquese con el concesionario.
13 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Homelite Consumer Products, Inc. garantiza al comprador
original al menudeo que este producto para uso en el exterior
HOMELITE carece de defectos en materiales y mano de obra y
acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite,
cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del
plazo establecido después de la fecha de compra.
Dos años para todos los modelos, si se utilizan para fines
personales, familiares o domésticos;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el de alquiler o el uso comercial.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto manufacturado o
suministrado por HOMELITE que, a juicio razonable de
HOMELITE, tenga defectos en los materiales o en la mano de
obra, será reparado o remplazado por un centro de servicio
autorizado de productos HOMELITE, sin cargo alguno al
comprador por concepto de piezas y mano de obra.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un
establecimiento de servicio autorizado dentro del período de la
garantía. El gasto de enviar el producto al establecimiento para
cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de
devolverlo al propietario después de la reparación, correrán
por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite
con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o
reemplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento
de la garantía será causante de la cancelación o rescisión
del contrato de venta de ningún producto HOMELITE. En
el establecimiento se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo efectuado en cumplimiento de la garantía debe ser
realizado en un establecimiento de servicio autorizado de
productos Homelite.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier producto HOMELITE
empleado para propósitos comerciales o de alquiler, o
cualquier otro propósito generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto HOMELITE que
haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia
o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en
el manual del operador. Esta garantía no aplica a los daños
en el producto que resulten del mantenimiento indebido ni
a producto alguno que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el
uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean
incompatibles con el producto HOMELITE, o afecten de forma
desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro, pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras.
Homelite se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de
cualquier producto HOMELITE sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU
VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO
DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS, UN
AÑO O NOVENTA DÍAS. LA OBLIGACIÓN DE HOMELITE
EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO
DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE NO ASUME
NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR EN SU NOMBRE
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN
EL CASO DE USTED. HOMELITE NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS
O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL
PRODUCTO HOMELITE A UN ESTABLECIMIENTO HOMELITE
DE SERVICIO AUTORIZADO Y EL GASTO DE ENVIARLO
DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS,
ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO
DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN
O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR
LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos; es
posible también que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.
Esta garantía se aplica a todos los productos HOMELITE
fabricados por o para Homelite y vendidos en Estados Unidos
y en Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite
nuestro sitio Web en www.homelite.com.
988000-154
7-13-10 (REV:03)
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE / PARTIDORA DE
TRONCOS ELÉCTRICA
UT49103
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672 or visit us online
at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the hous-
ing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _____________________________
SERIAL NO. _____________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout
appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé
le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter notre site www.homelite.
com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti.
Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ___________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de
Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar
o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento
de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672
o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada
a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO __________________
NÚMERO DE SERIE _____________________
UT49103
UT49103
UT49103

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR ELECTRIC LOG SPLITTER FENDEUSE DE BÛCHES ÉLECTRIQUE PARTIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA UT49103 Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce fendeuse de bûches a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su partidora de troncos ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all the figures ­referenced in the operator’s manual. Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation. Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. Fig. 3 Fig. 1 Fig. 5 A A A B B B A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a tierra) B - Cover of grounded outlet box (couvercle du boîtier de raccordement, cubierta de la caja de la toma de corriente con conexión a tierra) Fig. 2 C A - Axle (essieu, eje) B - Washer (rondelle, arandela) C - Hitch pin (axe d’attelage, pasador del enganche Fig. 4 A B D C A - Dipstick (jauge, varilla para medir el nivel de aceite) B - Oil lines (repères, conductors de aceite) Fig. 6 A E F H G A - Hydraulic control lever (levier de commande hydraulique, palanca de control hidráulico) B - RAM (vérin, ariete) C - Work table (gâchette, gatillo del interruptor) D - Wedge (coin, cuña) E - Side supports (supports latéraux, soportes laterales) F - Reset / overload button (bouton de réinitialisation / surcharge , botón de reajuste / sobrecarga) G - Push button box (boîtier de commande, caja de botones pulsadores) H - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado) B A - Bleed screw (vis de purge, tornillo de purga) B - Oil drain bolt with dipstick (boulon de vidange d’huile et jauge, perno de drenaje de aceite con varilla para medir el nivel del aceite) ii A B A - Hydraulic control lever (levier de commande hydraulique, palanca de control hidráulico) B - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt, interruptor de encendido/apagado) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols............................................................................................................................................................................. 6 Symboles / Símbolos  Electrical............................................................................................................................................................................ 7 Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos  Features............................................................................................................................................................................. 8 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Assemblage / Armado  Operation......................................................................................................................................................................9-10 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance.................................................................................................................................................................... 11 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 12 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 13 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 — English REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.  PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.  MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.  RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la herramienta mientras esté funcionando.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.  NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.  USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos.  USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.  VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son anteojos de seguridad.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.  NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener de las mismas un desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.  DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse del suministro de corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.  EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.  USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este manual del operador, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.  NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.  INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de rotación de éstos.  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone la herramienta hasta verla completamente detenida.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.  NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS.  PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.  SIEMPRE porte la herramienta por el mango de acarreo.  NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire del mismo para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.  UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo de uso.  NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que los revise un técnico de servicio calificado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la hoja en movimiento de giro.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.  SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS SEÑALADOS en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.  EL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA SÓLO DEBE SER EFECTUADO POR PERSONAL DE REPARACIÓN CALIFICADO. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  ¡SIEMPRE PERMANEZCA ALERTA! No permita que su familiaridad con la máquina (proveniente del uso frecuente de la herramienta) sea causa de un error de descuido. SIEMPRE TENGA PRESENTE que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.  ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE TRABAJO CUENTE CON SUFICIENTE ILUMINACIÓN para ver la pieza de trabajo y de que ninguna obstrucción interfiera en la seguridad de la operación ANTES de efectuar cualquier trabajo en la herramienta.  SIEMPRE APAGUE LA HERRAMIENTA antes de desconectarla para evitar un arranque accidental de la misma al volver a conectarla al suministro de corriente. NUNCA deje desatendida la herramienta mientras esté conectada a un suministro de corriente.  MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta. 4 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  NO PERMITA que utilice la partidora de troncos ninguna persona que no haya leído el manual del operador y que no haya recibido instrucciones sobre la forma de usar la partidora con seguridad.  AQUELLOS TRONCOS QUE VAYAN A PARTIRSE EN UNIDADES DE ARIETE deben cortarse tan a escuadra como sea posible.  NUNCA PERMITA QUE UTILICEN ESTA MÁQUINA NIÑOS NI ADULTOS CARENTES DE LA DEBIDA INSTRUCCIÓN PARA SU MANEJO.  EL PROPIETARIO DE LA MÁQUINA debe dar instrucciones a quien lo esté ayudando acerca de la forma de efectuar la operación de partir troncos sin ningún riesgo.  SI ALGUIEN está ayudando a colocar en la máquina los troncos que vayan a partirse, NO encienda la máquina sino hasta que esa persona se aleje del área.  SIEMPRE maneje la partidora de troncos con todo el equipo de seguridad instalado y con todos los controles debidamente ajustados para un manejo seguro.  NUNCA PERMITA A NADIE MONTARSE EN LA MÁQUINA.  SIEMPRE utilice la partidora de troncos a la velocidad recomendada por el fabricante.  NUNCA TRANSPORTE NADA O NADIE EN LA PARTIDORA DE TRONCOS.  AL COLOCAR TRONCOS en una partidora de ariete, ponga las manos en los costados del tronco, no en los extremos. NUNCA coloque las manos ni ninguna otra parte del cuerpo entre el tronco y cualquier parte de la partidora de troncos.  EN LAS PARTIDORAS DE TRONCOS HIDRÁULICAS SE DESARROLLAN PRESIONES HIDRÁULICAS ELEVADAS. Cualquier fuga de fluido hidráulico por un orificio diminuto puede perforar la piel y causar una intoxicación seria en la sangre. Tenga presentes las siguientes instrucciones todo el tiempo: a) No utilice la máquina con mangueras, accesorios o conductos desgastados, retorcidos, rajados o dañados de cualquier forma. b) Apague el motor y purgue la presión del sistema hidráulico antes de cambiar o ajustar los accesorios, mangueras, conductos y demás componentes del sistema.  CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE, NUNCA intente partir más de un (1) tronco a la vez, a menos que se tenga completamente extendido el ariete y sea necesario un seguno tronco para partir el primer tronco.  CON LAS PARTIDORAS DE ARIETE en las cuales no estén a escuadra los troncos, debe girarse el tronco para dejar hacia abajo el costado más largo del tronco y su extremo más escuadrado debe quedar contra el ariete.  RETIRE TODO DESECHO de las piezas móviles, pero hágalo sólo cuando esté apagada la corriente. c) No modifique los ajustes de presión de la bomba ni de la válvula.  SÓLO UTILICE LAS MANOS PARA MANEJAR LOS CONTROLES DE LA PARTIDORA DE TRONCOS. d) Nunca use las manos. Las fugas pueden localizarse pasando cartón o madera por el área donde se sospecha la existencia de una fuga. Vea si hay descoloramiento. Si resulta herido por una fuga de fluido, vea a un doctor de inmediato. Puede originarse una infección o reacción searia si no se le administra de inmediato el debido tratamiento médico.  SIEMPRE DESCONECTE DEL SUMINISTRO DE CORRIENTE LA PARTIDORA DE TRONCOS mientras la repara o ajusta, excepto cuando así lo recomiende el fabricante.  MANTENGA DESPEJADAS LA ZONA DEL OPERADOR y el área adyacente para poder adoptar una postura firme y segura.  LAS PARTIDORAS DE TRONCOS DEBEN UTILIZARSE ÚNICAMENTE para partir madera. NO las utilice para ningún otro propósito a menos que el fabricante proporcione los aditamentos e instrucciones correspondientes.  ASEGÚRESE DE QUE LA PARTIDORA DE TRONCOS esté en una superficie nivelada. Bloquee la partidora según sea necesario para evitar todo movimiento no planeado.  SIEMPRE MANEJE la partidora desde la zona del operador indicada por el fabricante.  CAPACIDAD DEL CIRCUITO Y FUSIBLES: a) Sólo utilice un circuito eléctrico con capacidad suficiente de conformidad con las recomendaciones del fabricante de la partidora de troncos. b) El “quemado” de un fusible o la activación de un disyuntor normalmente son indicaciones de sobrecarga de la máquina, de la presencia de un número excesivo de dispositivos alimentándose de corriente del circuito, o de ambas causas. ¡No instale fusibles de mayor capacidad!  APRENDA Y COMPRENDA todos los controles y el correcto uso del equipo.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará lesiones graves o mortales. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones graves o mortales. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede ­producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Póngase guantes Al manejar este producto siempre póngase guantes protectores antideslizantes de uso pesado. Póngase calzado de seguridad Al manejar este producto siempre póngase calzado de seguridad antideslizante. Mantenga alejadas a las personas presentes Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 3 m (10 pies). Mantenga lejos las manos Siempre mantanga las manos lejos de la cuña y del ariete. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) Corriente alterna Tipo de corriente Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento 10' 3m 6 — Español ASPECTOS ELÉCTRICOS CORDONES DE EXTENSIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de 3 patillas y receptáculos de 3 polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 volts, 60 hertz, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. **Amperaje (aparece en la placa frontal) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 VELOCIDAD Y CABLEADO La velocidad no es constante y disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente para alimentar dos o tres herramientas. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “WA” o “W” en el forro del cordón. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada. 7 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión del cilindro hidráulico.............................. 2 320 psi Capacidad de aceite............................... 3,2 l (3,4 cuartos) Corriente de entrada...... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 15 A Capacidad de troncos, diámetro máximo............................... 305 mm (12 pulg.) Capacidad de troncos, diámetro mínimo............................... 102 mm (4 pulg.) Capacidad de troncos, longitud.......... 521 mm (20,5 pulg.) FAMILIARÍCESE CON LA PARTIDORA DE TRONCOS Vea la figura 2. Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad de la unidad. TORNILLO DE PURGA BOTÓN DE REAJUSTE/SOBRECARGA Si el motor se sobrecarga, se apaga la máquina. Elimine la carga y oprima el botón de reajuste/sobrecarga para volver a arrancar la máquina. PERNO DE DRENAJE DE ACEITE CON VARILLA PARA MEDIR EL NIVEL DEL ACEITE Afloje el tornillo de purga para permitir un flujo libre hacia adentro y afuera del tanque de aceite. El perno de drenaje de aceite con varilla para medir el nivel del aceite permite revisar y cambiar con facilidad el aceite hidráulico. PALANCA DE CONTROL HIDRÁULICO SOPORTES LATERALES Empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico, con lo cual el ariete comienza a empujar el tronco hacia la cuña. Los soportes laterales situados a cada lado de la mesa de trabajo sirven para mantener reposando con seguridad los troncos en la partidora de troncos. MANGO DE LEVANTAMIENTO El mango de levantamiento facilita y simplifica el traslado de la partidora de troncos de un sitio a otro. MESA DE TRABAJO Proporciona una superficie de soporte para el tronco antes de la operación de partición. ARMADO DESEMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. LISTA DE EMPAQUETADO Partidora de troncos Ruedas (2) Bolsa de herrajes Manual del operador ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño no recomendados para la misma. Cualquier alteración o durante el transporte. modificación constituye maltrato el cual puede causar n No deseche el material de empaquetado hasta que haya una condición peligrosa, y como consecuencia posibles inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya lesiones corporales serias. utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672, donde le brindaremos asistencia. 8 — Español ARMADO ACOPLAMIENTO DE RUEDA ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. Vea la figura 3. Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora a presión: n Idenitfique el conjunto del eje; retire el pasador de enganche del eje. n Levante levemente la máquina y deslice el eje en el orificio de la rueda. PRECAUCIÓN: Si no se afloja el tornillo de purga antes de poner a funcionar este producto puede causarse un reventamiento de los sellos del sistema hidráulico. El reventamiento de los sellos puede causar daños permanentes a la partidora de troncos. n A contnuación, deslice la arandela en el eje. Con la máquina aún elevada, deslice el conjunto eje/rueda/ arandela en el orificio de montaje de la rueda en la base de la máquina según se muestra en la figura 3. n Deslice la arandela en el eje. Empuje el pasador de enganche en el orificio en el extremo del eje para fijar el conjunto de la rueda. NOTA: Se recomienda empujar el pasador de enganche en el eje hasta que el centro del pasador se apoye en la parte superior del eje. n Repita el proceso con el segundo conjunto de rueda. FUNCIONAMIENTO ANTES DE ENCENDER LA PARTIDORA DE TRONCOS ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Vea las figuras 4 y 5. Nunca encienda la partidora de troncos sin haber aflojado levemente el tornillo de purga (de una a dos vueltas). El flujo de Aire que pasa a través del tornillo de purga debe ser detectable una vez encendida la partidora de troncos. Si no se detecta ningún flujo de aire, afloje el tornillo hasta que pueda sentirse el flujo de aire. El aire debe fluir hacia adentro y afuera del tanque de aceite durante el funcionamiento de la unidad para evitar la ruptura de los sellos del sistema hidráulico. Esta herramienta está diseñada para uso en el hogar únicamente. Nunca parta troncos con un diámetro superior a 305 mm (12 pulg.) o una longitud superior a 52,1 cm (20-1/2 pulg.). Algunos tipos de madera son más duros de partir que otros. Si se le dificulta a la partidora partir un tronco, nunca continúe intentándolo durante más de cinco segundos. Siempre revise el nivel de aceite antes de encender la partidora de troncos. 9 — Español FUNCIONAMIENTO Para revisar el nivel de aceite: n Desconecte la partidora de troncos. n Con el mango de levantamiento ponga en posición vertical la partidora de troncos sobre el extremo donde están las ruedas (vea la figura 12). n Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de drenaje de aceite, y limpie con un paño la varilla del nivel del aceite. n Limpie la varilla del nivel del aceite y vuelva a introducirla en el tanque de aceite. n Retire la varilla del nivel del aceite y vea si dicho nivel está entre la primera y la segunda ranura de la varilla. n Si no hay suficiente aceite en el tanque, vierta aceite en el mismo hasta llegar al nivel adecuado. n Si hay suficiente aceite en el tanque, limpie con un paño la varilla del nivel del aceite, vuelva a colocarla en el tanque y apriete firmemente el perno de purga. NOTA: Vea el apartado Reemplazo del aceite hidráulico en la sección Mantenimiento, donde encontrará el aceite recomendado y aceites equivalentes. ENCENDIDO DE LA PARTIDORA DE TRONCOS dirección de la fibra de la madera. Nunca ponga en ángulo el tronco para partirlo, ni lo ponga transversalmente en la partidora. Nunca parta más de un tronco a la vez. PRECAUCIÓN: Nunca mantenga la presión en la madera tratando de forzar la partidora de troncos durante más de cinco segundos. Después de cinco segundos se calienta el aceite y puede dañar la herramienta. n Coloque el tronco a lo largo, horizontalmente sobrela mesa de trabajo. NOTA: Si está pequeño el tronco, colóquelo contra la cuña antes de encender la partidora. n Con la mano derecha oprima el interruptor de encendido y no lo suelte. n Con la mano izquierda empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico y no la suelte. Estando tanto la palanca como el interruptor de encendido en la posición de funcionamiento, el ariete empuja el tronco contra la cuña y parte la madera. Vea las figuras 6 y 7. n El operador debe colocarse en la parte posterior de la partidora de troncos, como se muestra en la figura 7. n Una vez partido el tronco, suelte ambos controles, con lo cual regresa a la posición inicial el ariete. n Coloque la mano izquierda en la palanca de control hidráulico y la derecha en el interruptor de encendido. Vea las figuras 10 y 11. n Suelte ambos controles. n Oprima el interruptor de encendido y no lo suelte. n Mientras mantiene oprimido el interruptor, empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico y no la suelte. NOTA: Para encender esta herramienta se requieren ambas manos. Con la combinación de ambos pasos se acciona el ariete, el cual empuja el tronco contra la cuña. n Para apagar la partidora, suelte ambos controles, con lo cual regresa a la posición inicial el ariete. NOTA: Si se quita solamente una mano, ya sea del interruptor o de la palanca, se inmoviliza la partidora de troncos. Cuando se suelta tanto el interruptor como la palanca, el ariete regresa a la posición inicial. CÓMO PARTIR TRONCOS DESALOJO DE TRONCOS ATORADOS n Después de haber regresado el ariete a la posición inicial, introduzca una cuña de madera bajo el tronco atorado. n Encienda la partidora de troncos para empujar la cuña de madera completamente bajo el tronco atorado. n Si aún sigue atorado el tronco, repita los pasos descritos arriba según sea necesario con una cuña más gruesa hasta desalojar completamente el tronco. ADVERTENCIA: Nunca trate de golpear el tronco atorado para desalojarlo de la partidora. Si lo hace puede dañar la herramienta o el tronco puede salir volando, golpear a alguien y causarle lesiones. Vea las figuras 8 y 9. Siempre coloque los troncos a lo largo en la mesa de trabajo, reposando seguramente en los soportes laterales con un fin contra la cuña. Coloque los troncos horizontalmente, y en la 10 — Español MANTENIMIENTO REEMPLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Vea las figuras 12 y 13. El aceite hidráulico de la partidora de troncos debe cambiarse cada 150 horas de uso. n Desconecte la partidora de troncos. n Acomode la partidora de manera que el extremo del motor quede a un nivel levemente arriba del tapón de drenaje de aceite. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc. ADVERTENCIA: n Con una llave hexagonal de 8 mm retire el perno de drenaje de aceite. n Drene todo el aceite hidráulico del tanque en un recipiente de cuatro litros de capacidad. n Una vez habiendo drenado el aceite del tanque, voltee la partidora de troncos para dejarla vertical sobre el extremo donde están las ruedas. n Reabastezca el tanque con aceite hidráulico nuevo (3,4 cuartos de galón, o sea 3,2 l). n Coloque la varilla del nivel del aceite ya limpia en el tanque. Retírela y revise el nivel de aceite. NOTA: El nivel de aceite debe quedar entre las dos ranuras existentes cerca del extremo inferior de la varilla del nivel de aceite, como se muestra en la figura 5. No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias. n Vuelva a colocar el perno de drenaje de aceite. Apriételos firmemente. A menudo, usted puede efectuar los ajustes y ­reparaciones descritos aquí. Para otro tipo de reparaciones, lleve la ­recortadora a un establecimiento de servicio autorizado. Después de usar la partidora de troncos durante algún tiempo puede ser necesario afilar la cuña. Con una lima de diente fino lime y alise todas las rebabas y melladuras presentes a lo largo del filo. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. n Deseche el aceite viejo en un centro de reciclaje de aceite. AFILADO DE LA CUÑA PARA TRABAR LA PARTIDORA DE TRONCOS Vea la figura 15. Para evitar el uso no autorizado de la partidora de troncos, al trasla, almacenar, o la partida de la máquina desatendida, desconéctela del suministro de corriente y coloque un candado (no viene incluido) a través del agujero del palanca de control hidráulico. 11 — Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El motor no arranca El dispositivo de protección contra sobrecarga está desacoplado para proteger de daños la partidora de troncos. Oprima el botón de readjuste. Vea la figura 14. No se parten los troncos Está mal acomodado el tronco. Consulte la sección Funcionamiento para todo lo relacionado con la colocación de los troncos. El tamaño o la dureza del tronco excede la capacidad de la máquina. Reduzca el tamaño del tronco antes de partirlo. Está desafilado el borde de corte de la cuña. Consulte el apartado Afilado de la cuña en la sección Mantenimiento. Hay fugas de aceite. Localice las fugas. Comuníquese con el concesionario. Se efectuó un ajuste no autorizado en el tornillo de limitación de presión máxima. Se fijó el nivel nominal de presión máximo inferior. Comuníquese con el concesionario. El ariete da sacudidas y vibra Falta aceite hidráulico y hay una cantidad excesiva de aire en el sistema hidráulico. Revise el nivel de aceite por si es necesario un reabastecimiento. Comuníquese con el concesionario. Hay fugas de aceite alrededor del cilindro del ariete y en otras partes Hay aire encerrado en el sistema hidráulico durante el funcionamiento. Afloje el tornillo de purga 3 ó 4 vueltas antes de poner a funcionar la partidora de troncos. No se apretó el tornillo de purga antes de mover la partidora de troncos. Apriete el tornillo de purga antes de mover la partidora de troncos. No está apretado el perno de drenaje de aceite. Apriete el perno de drenaje de aceite. Está gastado el conjunto de la válvula de control y/o el sello (o sellos). Comuníquese con el concesionario. 12 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA Homelite Consumer Products, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto para uso en el exterior HOMELITE carece de defectos en materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite, cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.  Dos años para todos los modelos, si se utilizan para fines personales, familiares o domésticos;  90 días si el producto se emplea para cualquier otro propósito, como el de alquiler o el uso comercial. Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo. Cualquier parte de este producto manufacturado o suministrado por HOMELITE que, a juicio razonable de HOMELITE, tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o remplazado por un centro de servicio autorizado de productos HOMELITE, sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de obra. El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un establecimiento de servicio autorizado dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Homelite con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o reemplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto HOMELITE. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo efectuado en cumplimiento de la garantía debe ser realizado en un establecimiento de servicio autorizado de productos Homelite. Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha original de la compra de cualquier producto HOMELITE empleado para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos. Esta garantía no cubre ningún producto HOMELITE que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador. Esta garantía no aplica a los daños en el producto que resulten del mantenimiento indebido ni a producto alguno que haya sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto HOMELITE, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad. Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión, aspas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras. Homelite se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto HOMELITE sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS, UN AÑO O NOVENTA DÍAS. LA OBLIGACIÓN DE HOMELITE EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y HOMELITE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR EN SU NOMBRE NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. HOMELITE NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO HOMELITE A UN ESTABLECIMIENTO HOMELITE DE SERVICIO AUTORIZADO Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos; es posible también que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Esta garantía se aplica a todos los productos HOMELITE fabricados por o para Homelite y vendidos en Estados Unidos y en Canadá. Para localizar el establecimiento de servicio autorizado Homelite más cercano, llame al 1-800-242-4672, o visite nuestro sitio Web en www.homelite.com. 13 — Español ELECTRIC LOG SPLITTER OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR FENDEUSE DE BÛCHES ÉLECTRIQUE  / PARTIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA UT49103 SERVICE For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. UT49103 MODEL NO.______________________________ SERIAL NO.______________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter notre site www.homelite. com. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. UT49103 NUMÉRO DE MODÈLE____________________ NUMÉRO DE SÉRIE______________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. UT49103 NÚMERO DE MODELO___________________ NÚMERO DE SERIE______________________ 988000-154 7-13-10 (REV:03) HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 1-800-242-4672 • www.homelite.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Homelite ut49103 Manual de usuario

Categoría
Partidores de troncos
Tipo
Manual de usuario