Vaisala HMT330 Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario
GUÍA DEL USUARIO
Transmisor de humedad y temperatura
Vaisala HUMICAP® serie
HMT330
M210566ES-K
PUBLICADO POR
Vaisala Oyj
Dirección: Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlandia
Dirección de correo: Apdo. postal 26, FI-00421 Helsinki, Finlandia
Teléfono: +358 9 8949 1
Fax: +358 9 8949 2227
Visite nuestras páginas de Internet en www.vaisala.com
© Vaisala 2015
Queda prohibida la reproducción, la publicación o la exhibición pública de este manual
de cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico (incluida la fotocopia),
así como la modificación, la traducción, la adaptación, la venta o la divulgación de su
contenido a terceros sin el permiso previo por escrito del propietario de los derechos
de autor. Los manuales traducidos y las partes traducidas de documentos multilingües
se basan en las versiones originales en inglés. En casos de ambigüedad, se aplican las
versiones en inglés, no las traducciones.
El contenido de este manual se puede modificar sin previo aviso.
Este manual no genera ninguna obligación legalmente vinculante para Vaisala con respecto
a los clientes o los usuarios finales. Todos los acuerdos y las obligaciones legalmente
vinculantes se incluyen exclusivamente en el contrato de suministro o en las condiciones
generales de venta y en las condiciones generales de servicio de Vaisala aplicables.
_________________________________________________________________________________
VAISALA _________________________________________________________________________ 1
Índice de contenido
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL ......................................................................... 11
Acerca de este manual .......................................................... 11
Contenido de este manual .................................................. 11
Convenciones de la documentación ................................... 12
Seguridad ................................................................................ 12
Protección ESD ................................................................... 13
Reciclaje .................................................................................. 13
Conformidad con la normativa ............................................. 14
Declaración de conformidad de la UE ................................ 14
Aprobación de tipo DNV ...................................................... 15
Transmisores con interfaz LAN o WLAN ............................ 16
Transmisores con interfaz WLAN ....................................... 16
Aviso de patente ..................................................................... 17
Marcas comerciales ............................................................... 17
Licencia de software .............................................................. 17
Garantía ................................................................................... 17
CAPÍTULO 2
VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO ......................................................... 19
Introducción al HMT330 ......................................................... 19
Opciones y funciones básicas............................................. 20
Estructura del transmisor .................................................... 21
Opciones de sonda ............................................................. 23
Sonda climatizada HMT337 ................................................ 25
Opciones de filtro ................................................................... 25
Filtro VHP catalítico ............................................................. 25
CAPÍTULO 3
INSTALACIÓN ............................................................................................. 27
Montaje del alojamiento......................................................... 27
Montaje estándar sin placa de montaje .............................. 27
Montaje en la pared con el kit de montaje mural ................ 28
Montaje con el kit de instalación en raíl DIN ....................... 31
Instalación en poste con el kit de instalación para poste o
tubería ................................................................................. 31
Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación ...... 33
Bastidor de montaje en panel ............................................. 34
Cableado ................................................................................. 35
Bujes para cables ................................................................ 35
Conexión a tierra de los cables ........................................... 36
Conexión a tierra del alojamiento del transmisor ................ 37
Cableado de señal y alimentación eléctrica ........................ 38
Conexiones a una alimentación eléctrica de 24 V CA ........ 39
Montaje de la sonda ............................................................... 41
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
2 ____________________________________________________________________ M210566ES-K
Instrucciones generales para sondas con un cable ............ 42
HMT333 para conductos y espacios estrechos .................. 44
HMT334 para aplicaciones de alta presión y vacío ............ 44
HMT335 para altas temperaturas ........................................ 46
HMT337 para aplicaciones de humedad elevada ............... 47
Sonda de temperatura (opcional) ................................... 47
HMT338 para tuberías presurizadas ................................... 47
Apriete de la tuerca de cierre ......................................... 49
Módulos opcionales ............................................................... 50
Módulo de alimentación eléctrica ........................................ 50
Instalación ...................................................................... 51
Advertencias ................................................................... 52
Aislamiento galvánico de la alimentación eléctrica ............. 55
Tercera salida analógica ..................................................... 55
Instalación y cableado .................................................... 56
Relés.................................................................................... 57
Instalación y cableado .................................................... 57
Selección del estado de activación del relé ................... 57
Interfaz RS-422/485 ............................................................ 58
Instalación y cableado .................................................... 59
Interfaz LAN ......................................................................... 63
Interfaz WLAN ..................................................................... 64
Conexión de la antena WLAN ........................................ 65
Módulo de registro de datos ................................................ 65
Conector de 8 clavijas ......................................................... 68
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMIENTO ..................................................................................... 69
Puesta en marcha ................................................................... 69
Pantalla/teclado (opcional) .................................................... 69
Pantalla básica .................................................................... 69
Historial gráfico .................................................................... 70
Menús y navegación ............................................................ 72
Cambiar el idioma .......................................................... 73
Ajuste del redondeo ....................................................... 73
Ajuste de la retroiluminación de la pantalla .................... 74
Ajuste del contraste de la pantalla ................................. 74
Utilizando la pantalla/teclado .................................... 74
Utilizando la línea serie ............................................. 74
Bloqueo del teclado (protección del teclado) ................. 75
Bloqueo con PIN del me ............................................. 75
Ajustes de fábrica ........................................................... 76
Configuración de Display Alarms ........................................ 76
Utilizando la pantalla/teclado.......................................... 77
Utilizando la línea serie .................................................. 79
Programa MI70 Link para la manipulación de datos........... 80
Comunicación de línea serie: ................................................ 81
Conexión del puerto de usuario .......................................... 82
Modos de funcionamiento del puerto de usuario ........... 82
Conexión del puerto de servicio .......................................... 83
Cables de conexión ........................................................ 83
Instalacn del controlador para el cable USB ............... 83
Uso del puerto de servicio .............................................. 84
Comunicación LAN ................................................................ 84
Configuracn IP .................................................................. 85
Utilizando la pantalla/teclado.......................................... 86
_________________________________________________________________________________
VAISALA _________________________________________________________________________ 3
Utilizando la línea serie .................................................. 87
Configuración de LAN inalámbrica ..................................... 88
Utilizando la pantalla/teclado ......................................... 89
Utilizando la línea serie .................................................. 90
Protocolo de comunicaciones ............................................. 91
Configuración web para LAN y WLAN ................................ 91
Ajustes del programa de terminal ....................................... 92
Abrir una conexión serie/USB ........................................ 92
Abrir una sesión de Telnet (LAN/WLAN) ....................... 94
Lista de comandos serie ....................................................... 95
Obtener un mensaje de medición de la línea serie ............. 98
Iniciar la salida continua ................................................. 98
Detener la salida continua ............................................. 98
Salida de la lectura una vez ........................................... 98
Asignar un alias para el comando SEND ...................... 99
Obtención de la lectura una sola vez desde todos los
transmisores ................................................................... 99
Comunicación con un transmisor en modo POLL ........... 100
OPEN ................................................................................ 100
CLOSE .............................................................................. 100
Formateo del mensaje de línea serie ................................. 101
FTIME y FDATE ................................................................ 101
FST .................................................................................... 102
Ajustes generales ................................................................. 103
Cambio de las cantidades y unidades .............................. 103
Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 103
Utilizando la línea serie ................................................ 104
FORM...................................................................... 104
UNIT ........................................................................ 106
Ajuste de la compensación de presión ............................. 107
Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 107
Utilizando la línea serie ................................................ 107
PRES y XPRES ...................................................... 107
Intervalo de salida de RH límite ........................................ 108
Fecha y hora ..................................................................... 109
Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 109
Utilizando la línea serie ................................................ 109
Filtrado de datos ............................................................... 110
Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 110
Utilizando la línea serie ................................................ 110
Información del dispositivo ................................................ 111
? ................................................................................... 112
LIGHT ........................................................................... 113
HELP ............................................................................ 113
ERRS ........................................................................... 114
MODS .......................................................................... 114
VERS ........................................................................... 114
Restablecimiento del transmisor utilizando la línea serie . 114
RESET ......................................................................... 114
Bloqueo del menú/teclado utilizando la línea serie ........... 115
LOCK ........................................................................... 115
Ajustes de la salida serie..................................................... 116
Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 116
Utilizando la línea serie ..................................................... 117
SERI ............................................................................. 117
SMODE ........................................................................ 118
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
4 ____________________________________________________________________ M210566ES-K
ADDR ........................................................................... 118
INTV ............................................................................. 119
SDELAY ....................................................................... 119
ECHO ........................................................................... 120
Grabación de datos .............................................................. 121
Selección de las cantidades de grabación de datos ......... 121
DSEL ............................................................................ 121
Ver los datos grabados...................................................... 122
DIR ............................................................................... 122
PLAY ............................................................................ 123
Supresión de archivos grabados ....................................... 124
UNDELETE .................................................................. 124
Ajustes de la salida analógica ............................................. 125
Cambio del modo e intervalo de salida ............................. 125
Cantidades de salida analógica ........................................ 126
AMODE/ASEL .............................................................. 127
Pruebas de la salida analógica ......................................... 128
ITEST ........................................................................... 128
Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica .......... 129
AERR ............................................................................ 129
Ampliación del intervalo de salida analógica .................... 130
Funcionamiento de los relés ............................................... 130
Cantidad para la salida del relé ......................................... 130
Modos de salida del relé basados en mediciones ............ 130
Valores de consigna del relé ........................................ 130
Histéresis ...................................................................... 132
Relé indicativo de estado de error del transmisor ............. 132
Activación/desactivación de relés ..................................... 134
Configuración de las salidas del re ................................. 134
RSEL ............................................................................ 136
Prueba del funcionamiento de los relés ............................ 138
RTEST .......................................................................... 138
Funciones del sensor ........................................................... 139
Purga química (opcional)................................................... 139
Purga química automática (purga a intervalos) ........... 140
Purga química manual ................................................. 140
Purga química en la puesta en marcha ....................... 140
Inicio y configuración de la purga química ........................ 141
Uso de los botones de la placa base ........................... 141
Utilizando la pantalla/teclado (opcional) ....................... 141
Utilizando la línea serie ................................................ 142
PURGE .................................................................... 142
PUR ......................................................................... 142
RGLIMIT .................................................................. 144
Climatización del sensor.................................................... 144
Configuración de la climatización del sensor de humedad
...................................................................................... 145
XHEAT .................................................................... 145
CAPÍTULO 5
MODBUS .................................................................................................... 147
Visión general del soporte al protocolo Modbus .............. 147
Poner en marcha Modbus ................................................. 148
Activación del Modbus serie ............................................... 149
Utilizando la pantalla/teclado (opcional) ............................ 149
Utilizando la línea serie ..................................................... 149
_________________________________________________________________________________
VAISALA _________________________________________________________________________ 5
Activación de Modbus Ethernet ......................................... 151
Utilizando la pantalla/teclado (opcional) ........................... 151
Utilizando la línea serie ..................................................... 152
Contadores de diagnóstico Modbus .................................. 154
Visualización de los contadores utilizando la pantalla/teclado
.......................................................................................... 154
Visualización de los contadores utilizando el puerto de
servicio .............................................................................. 154
Desactivación de Modbus ................................................... 155
CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO ...................................................................................... 157
Mantenimiento periódico ..................................................... 157
Limpieza ............................................................................ 157
Sustitución del filtro de la sonda ....................................... 157
Sustitución del sensor ......................................................... 158
Estados de error ................................................................ 159
Asistencia técnica ................................................................ 161
CAPÍTULO 7
CALIBRACIÓN Y AJUSTE ........................................................................ 163
Apertura y cierre del modo de ajuste ................................. 163
Ajuste de la humedad relativa ............................................ 165
Uso de los pulsadores ....................................................... 165
Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 166
Utilizando la línea serie ..................................................... 167
Ajuste multipunto utilizando la línea serie ......................... 169
Sintaxis del comando MPC .......................................... 169
Ejemplo de procedimiento de ajuste multipunto .......... 170
Ajuste de la humedad relativa después de la sustitución del
sensor .................................................................................... 172
Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 172
Utilizando la línea serie ..................................................... 172
FCRH ........................................................................... 172
Ajuste de la temperatura ..................................................... 173
Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 173
Utilizando la línea serie ..................................................... 173
Ajuste de la salida analógica .............................................. 175
Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 175
Utilizando la línea serie ..................................................... 175
ACAL ............................................................................ 175
Información de ajuste de la alimentación .......................... 176
Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 176
Utilizando la línea serie ..................................................... 176
CTEXT ......................................................................... 176
CDATE ......................................................................... 176
CAPÍTULO 8
DATOS TÉCNICOS .................................................................................... 177
Especificaciones .................................................................. 177
Rendimiento ...................................................................... 177
Humedad relativa ......................................................... 177
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
6 ____________________________________________________________________ M210566ES-K
Temperatura (+ intervalos de presión de funcionamiento)
...................................................................................... 178
Sonda de temperatura opcional ................................... 178
Variables calculadas .................................................... 179
Precisiones de las variables calculadas ............................ 179
Precisión de la temperatura de punto de rocío °C ....... 179
Precisión de la proporción de mezcla g/kg (presión
ambiental 1013 mbares) ............................................... 180
Precisión de la temperatura de bulbo húmedo °C ....... 180
Precisión de la humedad absoluta g/m³ ....................... 180
Temperatura de punto de rocío (opción de sonda
climatizada HMT337) ......................................................... 181
Entorno de funcionamiento ............................................... 181
Entradas y salidas ............................................................. 182
Mecánica ........................................................................... 183
Especificaciones técnicas de los módulos opcionales ...... 184
Módulo de alimentación eléctrica ................................. 184
Módulo de salida analógica .......................................... 184
Módulo de relés ............................................................ 184
Módulo RS-485 ............................................................ 185
Módulo de interfaz LAN ................................................ 185
Módulo de interfaz WLAN ............................................ 185
Módulo de registro de datos ......................................... 185
Repuestos y accesorios ...................................................... 186
Dimensiones (mm/pulg.) ...................................................... 188
HMT331 ............................................................................. 190
HMT333 ............................................................................. 191
HMT334 ............................................................................. 191
HMT335 ............................................................................. 191
HMT337 ............................................................................. 192
HMT338 ............................................................................. 192
Sonda de temperatura ....................................................... 192
APÉNDICE A
KITS DE INSTALACIÓN Y EJEMPLOS DE INSTALACIÓN DE LA SONDA
.................................................................................................................... 193
Kits de instalación de conductos (para HMT333/337/335)193
Kit de instalación de conductos para sonda de temperatura
(para HMT337) ....................................................................... 194
Kits de instalación Swagelok con sello de presión (para
HMT337) ................................................................................. 195
Instalación de la sonda de RH .......................................... 195
Instalación de la sonda de temperatura ............................ 195
Ejemplos de instalaciones herméticas al vapor con
prensaestopas ...................................................................... 196
Instalaciones de sonda de RH (para HMT333/337) .......... 196
Instalaciones de sonda T (HMT337) ................................. 197
Ejemplo de instalación en cámara climática ..................... 198
Ejemplo de instalación a través del techo ......................... 199
Kit de instalación de válvula de bola para HMT338 .......... 200
Kit de instalación meteorológico (para HMT337) .............. 202
APÉNDICE B
FÓRMULAS DE CÁLCULO ....................................................................... 203
_________________________________________________________________________________
VAISALA _________________________________________________________________________ 7
APÉNDICE C
REFERENCIA MODBUS............................................................................ 207
Códigos de función .............................................................. 207
Mapa de registro ................................................................... 208
Codificación de datos ........................................................ 208
Formato de punto flotante de 32 bits ........................... 208
Formato entero de 16 bits ............................................ 209
Datos de medición (solo lectura)....................................... 210
Registros de estado (solo lectura) .................................... 211
Registros de configuración ................................................ 211
Salidas de estado de excepción ......................................... 212
Subfunciones de diagnóstico ............................................. 213
Objetos de identificación del dispositivo .......................... 214
Respuestas a excepciones.................................................. 214
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
8 ____________________________________________________________________ M210566ES-K
Índice de figuras
Figura 1 Cuerpo del transmisor .............................................................. 21
Figura 2 Interior del transmisor ............................................................... 22
Figura 3 Sonda fija HMT331 ................................................................... 23
Figura 4 Sonda de cable corto HMT331 ................................................. 23
Figura 5 Opciones de sonda ................................................................... 24
Figura 6 Montaje estándar ...................................................................... 27
Figura 7 Montaje con el kit de montaje mural ......................................... 28
Figura 8 Dimensiones de la placa de montaje de plástico (mm/pulg.) .. 29
Figura 9 Dimensiones de la placa de soporte de la sonda (mm/pulg.) .. 30
Figura 10 Montaje con el kit de instalación en raíl DIN ............................ 31
Figura 11 Poste vertical ............................................................................ 31
Figura 12 Poste horizontal ........................................................................ 32
Figura 13 Montaje con placa de montaje mural metálica ......................... 32
Figura 14 Dimensiones de la placa de montaje de plástico (mm/pulg.) ... 33
Figura 15 Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación ........... 33
Figura 16 Bastidor de montaje en panel .................................................. 34
Figura 17 Dimensiones para montaje en panel (mm/pulg.) ..................... 35
Figura 18 Bujes para cables ..................................................................... 35
Figura 19 Conexión a tierra de la pantalla del cable eléctrico .................. 36
Figura 20 Bloque de terminales roscados de la placa base ..................... 38
Figura 21 Conexiones a alimentación eléctrica de 24 V CA .................... 40
Figura 22 Error de medición con 100%RH ............................................... 41
Figura 23 Montaje horizontal de la sonda ................................................. 42
Figura 24 Montaje vertical de la sonda ..................................................... 43
Figura 25 Sonda HMT344......................................................................... 45
Figura 26 Apriete de la tuerca .................................................................. 45
Figura 27 Limpieza del cono de apriete .................................................... 46
Figura 28 Sonda HMT338......................................................................... 48
Figura 29 Sello del cuerpo de ajuste en el proceso ................................. 48
Figura 30 Apriete de la tuerca de cierre ................................................... 49
Figura 31 Módulo de alimentación eléctrica ............................................. 50
Figura 32 Módulo de aislamiento galvánico ............................................. 55
Figura 33 Tercera salida analógica .......................................................... 55
Figura 34 Selección de tercera salida analógica ...................................... 56
Figura 35 Módulo de relé .......................................................................... 58
Figura 36 Módulo RS-422/485 .................................................................. 59
Figura 37 Bus RS-485 de 4 hilos .............................................................. 61
Figura 38 Bus RS-485 de 2 hilos .............................................................. 62
Figura 39 Módulo de interfaz LAN ............................................................ 63
Figura 40 Módulo de interfaz WLAN ......................................................... 64
Figura 41 Módulo de registro de datos ..................................................... 66
Figura 42 Diagrama de conexión del conector opcional de 8 clavijas ..... 68
Figura 43 Pantalla básica ......................................................................... 70
Figura 44 Pantalla gráfica ......................................................................... 70
Figura 45 Pantalla gráfica con módulo de registro de datos .................... 71
Figura 46 Menús principales ..................................................................... 73
Figura 47 Límites de alarma mostrados en la pantalla gráfica ................. 77
Figura 48 Alarma de pantalla activa ......................................................... 77
Figura 49 Display Alarms .......................................................................... 78
Figura 50 Modificación de un límite de alarma ......................................... 78
Figura 51 Conector del puerto de servicio y terminal del puerto de usuario
en la placa base........................................................................ 81
_________________________________________________________________________________
VAISALA _________________________________________________________________________ 9
Figura 52
Ejemplo de conexión entre el puerto serie del PC y el puerto de
usuario ...................................................................................... 82
Figura 53 Menú Network Interface ........................................................... 86
Figura 54 Menú IP Configuration .............................................................. 86
Figura 55 Ajustes de la LAN inalámbrica ................................................. 89
Figura 56 Introducción del SSID de red ................................................... 89
Figura 57 Selección del tipo de red inalámbrica ...................................... 89
Figura 58 Interfaz de configuración web para LAN .................................. 92
Figura 59 Apertura de una conexión serie ............................................... 93
Figura 60 Apertura de una conexión Telnet ............................................. 94
Figura 61 Información del dispositivo en la pantalla .............................. 112
Figura 62 Conmutadores de corriente/tensión de los módulos de salida
................................................................................................ 125
Figura 63 Modos de salida del relé basados en las mediciones ............ 131
Figura 64 Modos de salida del relé FAULT/ONLINE STATUS .............. 133
Figura 65 Indicadores de relé en la pantalla .......................................... 135
Figura 66 Disminución de la ganancia del sensor .................................. 139
Figura 67 Botones de purga en la placa base ........................................ 141
Figura 68 Ajustes de la purga química ................................................... 141
Figura 69 Realización de la purga automática ....................................... 142
Figura 70 Ajustes de la interfaz serie ..................................................... 149
Figura 71 Configuración IP ..................................................................... 151
Figura 72 Ajustes de la LAN inalámbrica ............................................... 151
Figura 73 Protocolo de comunicación .................................................... 152
Figura 74 Contadores Modbus ............................................................... 154
Figura 75 Sustitución del sensor ............................................................ 159
Figura 76 Indicador de error y mensaje de error .................................... 159
Figura 77 Botones de ajuste y purga...................................................... 164
Figura 78 Menú de ajuste ....................................................................... 164
Figura 79 Selección del tipo de referencia del punto 1 .......................... 166
Figura 80 Intervalo de precisión sobre temperatura ............................... 178
Figura 81 Precisión en la medición del punto de rocío .......................... 181
Figura 82 Dimensiones del cuerpo del transmisor ................................. 188
Figura 83 Dimensiones de la antena WLAN .......................................... 189
Figura 84 Dimensiones de la sonda fija HMT331 .................................. 190
Figura 85 Dimensiones de la sonda de cable corto HMT331 ................ 190
Figura 86 Dimensiones de la sonda HMT333 ........................................ 191
Figura 87 Dimensiones de la sonda HMT334 ........................................ 191
Figura 88 Dimensiones de la sonda HMT335 ........................................ 191
Figura 89 Dimensiones de la sonda HMT337 ........................................ 192
Figura 90 Dimensiones de la sonda HMT338 ........................................ 192
Figura 91 Dimensiones de la sonda de temperatura opcional ............... 192
Figura 92 Kit de instalación para montaje de conducto ......................... 193
Figura 93 Kit de instalación para montaje de conducto para sonda T ... 194
Figura 94 Kit de instalación Swagelok para sonda de RH ..................... 195
Figura 95 Kit de instalación Swagelok para sonda T ............................. 195
Figura 96 Instalación del cable con prensaestopas ............................... 196
Figura 97 Instalación de la sonda con prensaestopas ........................... 196
Figura98 Instalación hermética al vapor ............................................... 197
Figura 99 Instalación de montaje mural ................................................. 197
Figura 100 Instalación en cámara climática (no disponible en Vaisala) .. 198
Figura 101 Ejemplo de instalación a través del techo .............................. 199
Figura 102 Instalación de la sonda HMT338 a través de un conjunto de
válvula de bola ....................................................................... 200
Figura 103 Kit de instalación meteorológico para la instalación al aire libre
202
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
10 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Índice de tablas
Tabla 1 Aplicación, clases de ubicación ................................................ 15
Tabla 2 Cantidades medidas por el HMT330 ........................................ 19
Tabla 3 Cantidades opcionales medidas por el HMT330 ...................... 19
Tabla 4 Dimensiones de la sonda HMT338 .......................................... 48
Tabla 5 Conexión de los hilos de par trenzado a los terminales
roscados ................................................................................... 60
Tabla 6 4 hilos (conmutador 3: encendido) ........................................... 61
Tabla 7 2 hilos (conmutador 3: desactivado)......................................... 62
Tabla 8 Periodos de observación y resolución ...................................... 65
Tabla 9 Cableado del conector opcional de 8 clavijas .......................... 68
Tabla 10 Periodos para los cálculos de tendencia y máx./mín. .............. 71
Tabla 11 Mensajes de información gráfica en el modo de cursor ........... 72
Tabla 12 Parámetros de ALSEL .............................................................. 79
Tabla 13 Ajustes de comunicación serie predeterminados para el puerto
de usuario ................................................................................. 82
Tabla 14 Ajustes de comunicación para el puerto de servicio ................ 84
Tabla 15 Ajustes IP para las interfaces LAN y WLAN ............................. 85
Tabla 16 Ajustes de la LAN inalámbrica .................................................. 88
Tabla 17 Comandos de medición ............................................................ 95
Tabla 18 Comandos de comunicación .................................................... 95
Tabla 19 Comandos de formato .............................................................. 95
Tabla 20 Comandos de registro de datos ............................................... 96
Tabla 21 Comandos de purga química ................................................... 96
Tabla 22 Comandos de calibración y ajuste............................................ 96
Tabla 23 Ajuste y prueba de las salidas analógicas ............................... 97
Tabla 24 Ajuste y prueba de los relés ..................................................... 97
Tabla 25 Otros comandos ....................................................................... 97
Tabla 26 Modificadores del comando FORM ........................................ 105
Tabla 27 Factores de conversión para unidades de presión ................ 108
Tabla 28 Niveles de filtrado ................................................................... 110
Tabla 29 Selección de los modos de salida .......................................... 118
Tabla 30 Ejemplos de estado del relé ................................................... 134
Tabla 31 Variantes de Modbus admitidas ............................................. 147
Tabla 32 Mensajes de error ................................................................... 160
Tabla 33 Funciones del LED indicador .................................................. 164
Tabla 34 Lista de ejemplo para una corrección multipunto ................... 170
Tabla 35 Variables calculadas (intervalos típicos) ................................ 179
Tabla 36 Longitudes de los cables de sonda estándar y peso aproximado
del transmisor (en kg/lb) ......................................................... 183
Tabla 37 Repuestos y accesorios ......................................................... 186
Tabla 38 Códigos de función admitidos ................................................ 207
Tabla 39 Bloques de registro de Modbus HMT330 ............................... 208
Tabla 40 Registros de datos de medición ............................................. 210
Tabla 41 Registros de estado ................................................................ 211
Tabla 42 Registros de los parámetros de configuración ....................... 211
Tabla 43 Registros de banderas de configuración ................................ 212
Tabla 44 Salidas de estado de excepción del HMT330 ........................ 212
Tabla 45 Diagnósticos de Modbus HMT330 ......................................... 213
Tabla 46 Identificación del dispositivo Modbus HMT330 ...................... 214
Tabla 47 Respuestas a excepciones de Modbus HMT330 ................... 214
Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general
VAISALA ________________________________________________________________________ 11
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
En este capítulo se proporcionan indicaciones generales relativas al
manual y al producto.
Acerca de este manual
En este manual se proporciona información para la instalación, el
funcionamiento y el mantenimiento del transmisor de humedad y
temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330.
Contenido de este manual
Este manual consta de los capítulos siguientes:
- En el Capítulo 1, Información general, se proporcionan indicaciones
generales relativas al manual y al producto.
- En el Capítulo 2, Visión general del producto, se presentan las
características, ventajas y nomenclatura del producto HMT330.
- En el Capítulo 3, Instalación, se proporciona información pensada
como ayuda para la instalación del producto.
- El Capítulo 4, Funcionamiento, contiene información necesaria para
hacer funcionar este producto.
- Capítulo 5, Modbus, contiene información necesaria cuando se hace
funcionar el transmisor utilizando el protocolo Modbus .
- El Capítulo 6, Mantenimiento, contiene información necesaria para el
mantenimiento básico del producto.
- En el Capítulo 7, Calibración y ajuste, se proporciona información e
instrucciones relativas a la calibración y el ajuste del HMT330.
- En el Capítulo 8, Datos técnicos, se proporcionan los datos técnicos
del producto.
- En el Apéndice A, Kits de instalación y ejemplos de instalación de la
sonda, se indican los kits de instalación disponibles para el HMT330 y
se ofrecen algunos ejemplos de instalación.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
12 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
- En el Apéndice B, Fórmulas de cálculo, se presentan las ecuaciones
utilizadas en el HMT330 para calcular valores de punto de rocío,
proporción de mezcla, humedad absoluta y entalpía con presión
normal.
- Apéndice C, Referencia Modbus, se describen las funciones de
Modbus y los datos del transmisor.
Convenciones de la documentación
A lo largo de todo el manual, las consideraciones de seguridad
importantes se destacan del siguiente modo:
ADVERTENCIA
Las advertencias le ponen sobre aviso de un peligro grave. Si no lee y
sigue estrictamente las instrucciones en este momento, hay riesgo de
lesiones o incluso muerte.
PRECAUCIÓN
Una precaución le advierte de un peligro potencial. Si no lee
y sigue
estrictamente las instrucciones en este momento, el producto puede
sufrir daños o puede producirse una pérdida de datos importantes.
NOTA
Una nota pone de manifiesto información importante sobre la utilización
del producto.
Seguridad
El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie
HMT330 que le ha sido suministrado ha sido sometido a pruebas de
seguridad y tiene autorización para funcionar tal y como se suministra de
fábrica. Tenga en cuenta las precauciones siguientes:
ADVERTENCIA
Conecte el producto a tierra y verifique periódicamente la conexión a
tierra de la instalación exterior para reducir al mínimo el riesgo de
descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN
No modifique la unidad. Una modificación inadecuada puede dañar el
prod
ucto, provocar un mal funcionamiento o hacer que el producto deje
de cumplir la legislación vigente.
Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general
VAISALA ________________________________________________________________________ 13
Protección ESD
Una descarga electrostática (ESD) puede provocar daños inmediatos o
latentes en los circuitos electrónicos. Los productos Vaisala están
protegidos adecuadamente frente a ESD para su uso previsto. Sin
embargo, cabe la posibilidad de que el producto se dañe si se producen
descargas electrostáticas al tocar, retirar o insertar cualquier objeto dentro
del alojamiento del equipo.
Para asegurarse de que usted mismo no provoca tensiones estáticas
elevadas:
- Manipule los componentes sensibles a las ESD sobre una mesa de
trabajo con la conexión a tierra y la protección frente a ESD
adecuadas. Cuando esto no sea posible, efectúe una conexión a tierra
entre usted mismo y el chasis del equipo antes de tocar los circuitos.
Conéctese a tierra con una muñequera y un cable de conexión
resistiva. Cuando nada de lo anterior sea posible, toque una parte
conductora del chasis del equipo con la otra mano antes de tocar los
circuitos.
- Sujete siempre los circuitos por los extremos y evite tocar los
contactos de los componentes.
Reciclaje
Recicle todo el material posible.
Deseche la unidad siguiendo las disposiciones reglamentarias. No la
deseche junto con los residuos domésticos normales.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
14 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Conformidad con la normativa
Declaración de conformidad de la UE
El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie
HMT330 cumple las disposiciones de las siguientes directivas de la UE:
- Directiva de baja tensión
- Directiva de EMC
- Directiva ROHS
La conformidad se muestra mediante el cumplimiento de las normas
siguientes:
- EN 60950-1: Equipos de tecnología de la información – Seguridad –
Parte 1: Requisitos generales.
- EN 61326-1: Equipos eléctricos de medición, control y uso en
laboratorio –requisitos de EMC– para el uso en ubicaciones
industriales.
- EN 550022: Equipos de tecnología de la información – Características
de perturbaciones de radio – Límites y métodos de medición.
- EN 61000-3-2: Límites para emisiones de corriente armónicas.
- EN 61000-3-3: Limitación de los cambios de tensión, las
fluctuaciones de tensión y el parpadeo en sistemas públicos de
suministro de baja tensión.
Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general
VAISALA ________________________________________________________________________ 15
Aprobación de tipo DNV
El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie
HMT330 cumple las normas de Det Norske Veritas para la Clasificación
de buques, embarcaciones ligeras y de alta velocidad, y las normativas
costeras de Det Norske Veritas.
Las pruebas correspondientes se llevaron a cabo conforme a la
Normativa de Certificación
N.º 2.4, abril de 2006.
Tabla 1 Aplicación, clases de ubicación
HMT330
B
B
A
B
B/IP65
TIPO DE PRODUCTO APROBADO
N.º CERTIFICADO: A-13529
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
16 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Transmisores con interfaz LAN o WLAN
Este equipo ha sido probado y cumple los límites para un dispositivo
digital de Clase B, conforme a la Parte 15 de las normas de la FCC. Estos
límites se han diseñado para proporcionar una protección razonable
frente a interferencias perjudiciales en una instalación residencial. El
funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este
dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia, incluidas interferencias que puedan
provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y,
si no se instala y utiliza de conformidad con las instrucciones, puede
provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio.
Sin embargo, no hay garantías de que no vayan a producirse
interferencias en una instalación particular. Si este equipo causa
interferencias perjudiciales para la recepción de radio o televisión, lo cual
puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, el usuario puede
tratar de corregir las interferencias tomando una o más de las medidas
siguientes:
- Reorientar o reubicar la antena receptora.
- Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a un enchufe de un circuito diferente de aquel en el
que esté conectado el receptor.
- Solicitar ayuda consultando al distribuidor o a un técnico
especializado en radio/televisión.
Transmisores con interfaz WLAN
Este equipo ha sido diseñado para funcionar con una antena de media
onda de 2 dBi. Está prohibido utilizar con este dispositivo antenas con
una ganancia de más de 2 dBi. La impedancia de la antena es de 50
ohmios.
Para reducir las posibles interferencias de radio a otros usuarios, el tipo
de antena y su ganancia deben elegirse de manera que la potencia
isotrópica radiada equivalente (EIRP) no sea mayor a la permitida para
una comunicación satisfactoria.
Este aparato digital de clase [B] cumple la normativa canadiense ICES-
003.
Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general
VAISALA ________________________________________________________________________ 17
Aviso de patente
El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie
HMT330 está protegido, por ejemplo, por las siguientes patentes y sus
correspondientes derechos nacionales:
Patentes finlandesas 98861 y 99164, patentes francesas 6650303 y
9504397, patentes alemanas 69418174 y 19513274, patentes japonesas
3585973 y 2801156, patentes británicas 0665303 y 2288465, y patente
estadounidense 5607564.
Marcas comerciales
HUMICAP® es una marca comercial registrada de Vaisala Oyj.
Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos
propietarios.
Licencia de software
Este producto contiene software desarrollado por Vaisala. El uso del
software se rige por los términos y condiciones de la licencia incluidos en
el contrato de suministro correspondiente o, en ausencia de términos y
condiciones de licencia separados, por las Condiciones de Licencia
Generales del Grupo Vaisala.
Garantía
Visite nuestras páginas de Internet para conocer los términos y
condiciones de garantía estándar: www.vaisala.com/warranty.
Tenga en cuenta que cualquiera garantía no tendrá validez en caso de
daños debidos al uso y desgaste normales, a condiciones de
funcionamiento excepcionales, a una manipulación o instalación
negligentes, o a modificaciones no autorizadas. Consulte el contrato de
suministro o las Condiciones de Venta correspondientes para obtener
detalles sobre la garantía de cada producto.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
18 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto
VAISALA ________________________________________________________________________ 19
CAPÍTULO 2
VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
En este capítulo se presentan las características, ventajas y nomenclatura
del producto del transmisor de humedad y temperatura Vaisala
HUMICAP® serie HMT330.
Introducción al HMT330
El transmisor HMT330 proporciona una medición fiable de la humedad
en una amplia variedad de aplicaciones. Las salidas analógicas pueden
elegirse entre señales de corriente y tensión. Alternativamente, pueden
elegirse salidas digitales RS-232 (estándar) o RS-422/485 (opcionales).
Las cantidades medidas y calculadas por el HMT330 se presentan en la
Tabla 2 más adelante. Las cantidades disponibles opcionalmente se
presentan en la Tabla 3 más adelante.
Tabla 2 Cantidades medidas por el HMT330
Cantidad
Abreviatura
Unidad
métrica
Unidad no
métrica
Humedad relativa (RH)
RH
%RH
%RH
Temperatura (T)
T
ºC
ºF
Tabla 3 Cantidades opcionales medidas por el HMT330
Cantidad
Abreviatura
Unidad
métrica
Unidad no
métrica
Temperatura de punto de
rocío/punto de congelación
(T
d/f
)
TDF
ºC
ºF
Temperatura de punto de
rocío (T
d
)
TD
ºC
ºF
Humedad absoluta (a)
A
g/m
3
gr/ft
3
Proporción de mezcla (x)
X
g/kg
gr/lb
Temperatura de bulbo húmedo
(T
W
)
TW
ºC
ºF
Volumen de aire
húmedo/volumen de aire seco
(por volumen o por peso)
(H
2
O)
H2O
ppm
v
/ppm
w
ppm
v
/ppm
w
Presión de vapor de agua (P
w
)
PW
hPa
lb/in
2
Presión de saturación de
vapor de agua (P
ws
)
PWS
hPa
lb/in
2
Entalpía (h)
H
kJ/kg
Btu/lb
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
20 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Cantidad
Abreviatura
Unidad
métrica
Unidad no
métrica
Diferencia de T y T
d/f
(∆T)
DT
ºC
ºF
Opciones y funciones básicas
- Varias sondas para aplicaciones diversas
- Interfaz de teclado y pantalla muy fácil de utilizar (opcional)
- Cantidades de salida calculadas disponibles
- Diferentes kits de montaje de la sonda, opciones de protección del
sensor y longitudes del cable de la sonda
- Kits de montaje del transmisor para fines de instalación diversos
- Purga química para aplicaciones en las que la interferencia de
sustancias químicas en el ambiente de medición supone un riesgo
- Climatización del sensor y la sonda para condiciones de humedad muy
elevada (HMT337)
- Sensor de temperatura adicional (HMT337)
- Soporte para el protocolo de comunicaciones serie Modbus
- Conectividad USB para conexiones de servicio a través del
cable USB-RJ45 opcional
- Módulos opcionales:
- Alimentación eléctrica aislada
- Módulo de alimentación eléctrica para suministro eléctrico de CA
- Módulo RS-422/485
- Interfaces LAN y WLAN
- Módulo de registro de datos con reloj en tiempo real
- Módulo adicional de salida analógica
- Módulo de relé
Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto
VAISALA ________________________________________________________________________ 21
Estructura del transmisor
1104-001
Figura 1 Cuerpo del transmisor
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 1 más atrás:
1
=
Prensaestopas para cable de señal + potencia
2
=
Prensaestopas para módulo opcional o conector de antena
WLAN
3
=
Prensaestopas para módulo opcional o cable de alimentación
de CA
4
=
Tornillo de la cubierta (4 unidades)
5
=
Pantalla con teclado (opcional)
6
=
LED de la cubierta
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
22 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
0508-010
Figura 2 Interior del transmisor
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 2 más atrás:
1
=
Puerto de servicio (RS-232)
2
=
Conmutadores DIP para ajustes de la salida analógica
3
=
Terminales roscados de conexión de cableado de señal y
alimentación eléctrica
4
=
Relé, módulo de registro de datos, RS-422/485, módulo LAN
o WLAN (opcional)
5
=
Conector a tierra
6
=
Módulo de alimentación eléctrica (opcional)
7
=
Relé, módulo de registro de datos o módulo de salida
analógica (opcional)
8
=
Cable de sonda de humedad
9
=
Cable de sonda de temperatura (opcional)
10
=
Módulo de aislamiento galvánico (opcional)
11
=
Botones de ajuste (botones de purga química) con indicador
LED
Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto
VAISALA ________________________________________________________________________ 23
Opciones de sonda
El HMT331 se ha diseñado para aplicaciones exigentes con montaje
mural. La versión estándar tiene una sonda fija.
1102-025
Figura 3 Sonda fija HMT331
La sonda de cable corto HMT331 es una versión especial para el uso con
el módulo WLAN y cuando el módulo LAN y el módulo de alimentación
eléctrica están instalados simultáneamente. Tiene la sonda HMT333 en
un cable corto (21 cm) y una placa de montaje con un soporte de sonda.
1102-024
Figura 4 Sonda de cable corto HMT331
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
24 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
0911-066
Figura 5 Opciones de sonda
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 5:
1
=
HMT333 para conductos y espacios estrechos
2
=
HMT334 para aplicaciones de alta presión y vacío
(hasta 100 bares)
3
=
HMT335 para altas temperaturas (hasta 180 ºC, hermético al
vapor)
*) Brida disponibles como opción
4
=
HMT337 para aplicaciones de humedad elevada
(sonda climatizada opcional)
5
=
HMT338 para tuberías presurizadas (hasta 40 bares)
Para conocer las longitudes del cable de la sonda, consulte la Tabla 36 en
la página 183.
Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto
VAISALA ________________________________________________________________________ 25
Sonda climatizada HMT337
La diferencia de temperatura entre la sonda y el ambiente exterior
conlleva riesgo de condensación en el sensor. Una sonda húmeda no
puede medir la humedad real del aire ambiente. Si el agua condensada
está contaminada, la vida útil de la sonda puede verse reducida y la
calibración puede cambiar.
La sonda HMT337 se utilizará en aplicaciones en las que pueda
producirse condensación debido a una humedad elevada o a cambios
rápidos en los niveles de humedad. La sonda climatizada se calienta
continuamente de modo que su temperatura sea siempre más elevada que
la ambiente. De este modo se evita la condensación en la sonda. El
consumo eléctrico de la sonda climatizada es ligeramente más alto que el
de otras sondas.
Opciones de filtro
Hay varios tipos de filtro para el HMT330. Todos los filtros tienen 12
mm de diámetro con rosca hembra y son compatibles con todos los
modelos de sonda HMT330. Los filtros recomendados para un tipo de
sonda se pueden seleccionar en el formulario de pedido del HMT330
correspondiente.
Para obtener más información, consulte el apartado Repuestos y
accesorios en la página 186.
Filtro VHP catalítico
El peróxido de hidrógeno vaporizado (VHP) es una forma gaseosa de
peróxido de hidrógeno que se utiliza habitualmente en la
descontaminación y esterilización. El peróxido de hidrógeno tiene una
presión de saturación relativamente baja, lo cual aumenta la posibilidad
de saturación cuando se utiliza en condiciones de humedad. Cuando se
producen condiciones de saturación, se forma peróxido de hidrógeno
líquido en las superficies del espacio descontaminado.
En sensor Vaisala HUMICAP® es compatible con la exposición directa a
VHP incluso a concentraciones elevadas y cientos de ciclos de VHP
hasta la saturación. El rendimiento a largo plazo es muy bueno a
concentraciones más elevadas que las utilizadas habitualmente para la
esterilización. Sin embargo, en aplicaciones en las que sea posible la
saturación completa, Vaisala recomienda utilizar el filtro de VHP
catalítico para proteger el sensor y ampliar el intervalo de calibración.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
26 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
El filtro catalítico se basa en un método generalmente conocido por el
cual el H
2
O
2
se divide en H
2
O y O
2
. Esta reacción es producida por la
capa de catalizador que se ha aplicado al filtro. Como el filtro impide que
el VHP alcance el sensor de humedad, el sensor responde solo a la
humedad. El filtro catalítico afecta a la lectura aproximadamente en
+1%RH a 300 pmm VHP o +3%RH a 900 ppm VHP (a 23 ºC).
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 27
CAPÍTULO 3
INSTALACIÓN
En este capítulo se proporciona información pensada como ayuda para la
instalación del producto.
Montaje del alojamiento
El alojamiento se puede montar sin la placa de montaje o con las placas
de montaje opcionales.
Montaje estándar sin placa de montaje
Monte el alojamiento fijando el transmisor a la pared con 4 tornillos, por
ejemplo, M6 (no suministrados).
0804-066
Figura 6 Montaje estándar
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
28 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Montaje en la pared con el kit de montaje
mural
Cuando el montaje se realiza con el kit de montaje mural, la placa de
montaje (código de pedido de Vaisala 214829) se puede instalar
directamente en la pared o en una caja de pared estándar (también caja de
empalmes estadounidense). Al realizar el cableado a través de la pared
posterior, retire el tapón de plástico del orificio de cableado del
transmisor antes del montaje.
0503-004
Figura 7 Montaje con el kit de montaje mural
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 7 más atrás:
1
=
Placa de montaje de plástico
2
=
Monte la placa en la pared con 4 tornillos M6 (no
suministrados)
3
=
Lado arqueado hacia arriba
4
=
Fije el HMT330 a la placa de montaje con los 4 tornillos de
fijación M3 (suministrados)
5
=
Orificios para montaje mural/en caja de empalmes
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 29
0804-065
Figura 8 Dimensiones de la placa de montaje de plástico
(mm/pulg.)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
30 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
La sonda de cable corto HMT331 se ha diseñado para el montaje mural
con la placa de soporte de la sonda (código de pedido de Vaisala
226252). La placa de soporte de la sonda es parecida a la placa de
montaje estándar, salvo por el soporte de la sonda del fondo.
0911-061
Figura 9 Dimensiones de la placa de soporte de la sonda
(mm/pulg.)
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 31
Montaje con el kit de instalación en
raíl DIN
El kit de instalación en raíl DIN incluye un kit de montaje mural, 2
fijaciones y 2 tornillos M4 × 10 DIN 7985 (código de pedido de Vaisala:
215094).
1. Fije dos soportes con resorte a la placa de montaje de plástico
utilizando los tornillos proporcionados en el kit de instalación.
2. Fije el HMT330 a la placa de montaje de plástico con 4 tornillos
(suministrados).
3. Empuje el transmisor contra el raíl DIN de modo que las fijaciones
queden encajadas en el raíl.
0503-002
Figura 10 Montaje con el kit de instalación en raíl DIN
Instalación en poste con el kit de
instalación para poste o tubería
El kit de instalación para poste o tubería (código de pedido de Vaisala:
215108) incluye la placa de montaje metálica y 4 tuercas de montaje para
el montaje en poste. Durante el montaje, la flecha de la placa de montaje
metálica debe mirar hacia arriba; consulte la Figura 13 de la página 32.
0503-006
Figura 11 Poste vertical
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
32 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 11 más atrás:
1
=
Escuadras de fijación (2 ud.) M8 (suministradas) para postes de
30 ... 102 mm
2
=
Tuercas de montaje M8 (4 ud.)
0503-007
Figura 12 Poste horizontal
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 12 más atrás:
1
=
Tuercas de montaje M8 (4 ud.)
La placa de montaje metálica se incluye en un protector de lluvia con kit
de instalación y kit de instalación para poste o tubería.
0503-041
Figura 13 Montaje con placa de montaje mural metálica
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 13 más atrás:
1
=
Monte la placa en la pared con 4 tornillos M8 (no
suministrados)
2
=
Fije el HMT330 a la placa de montaje con los 4 tornillos de
fijación M6 (suministrados)
3
=
Tenga en cuenta la posición de la flecha durante el montaje.
Este lado debe quedar hacia arriba durante el montaje.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 33
0509-151
Figura 14 Dimensiones de la placa de montaje de plástico
(mm/pulg.)
Montaje del protector de lluvia con el kit
de instalación
El protector de lluvia es sumamente recomendable para instalaciones al
aire libre, especialmente para transmisores con la opción de
pantalla/teclado.
0503-008
Figura 15 Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 15 más atrás:
1
=
Fije el protector de lluvia con el kit de instalación (código de
pedido de Vaisala: 215109) a la placa de montaje metálica con 2
tornillos de montaje (M6) (suministrados)
2
=
Fije la placa de montaje junto con el protector de lluvia con el kit
de instalación mural o en el poste (consulte la instalación en
poste)
3
=
Fije el transmisor a la placa de montaje con los 4 tornillos de
fijación (suministrados)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
34 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Bastidor de montaje en panel
Para realizar la instalación empotrada del transmisor de una forma limpia
y ordenada, hay disponible opcionalmente un bastidor de montaje mural
(código de pedido de Vaisala: 216038). El bastidor es una estructura de
plástico delgada y flexible para el transmisor, con cinta adhesiva en un
lado.
El bastidor se utiliza para ocultar las asperezas de los bordes del orificio
de instalación y conseguir un mejor acabado. Tenga en cuenta que el
bastidor de montaje en panel no está pensado para soportar el peso del
transmisor y no incluye ningún soporte de montaje.
Utilice el bastidor de montaje en panel de la siguiente manera:
1. Utilice el bastidor como plantilla para marcar el tamaño necesario
para el orificio de instalación en el panel.
2. Corte el orificio en el panel.
3. Monte el transmisor a través del panel con los soportes adecuados.
4. Retire el papel que protege la cinta adhesiva del bastidor y monte el
bastidor alrededor del transmisor. Consulte la Figura 16 más
adelante.
0704-002
Figura 16 Bastidor de montaje en panel
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 16 más atrás:
1
=
Panel (no incluido)
2
=
Bastidor de montaje en panel
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 35
0804-083
Figura 17 Dimensiones para montaje en panel (mm/pulg.)
Cableado
Bujes para cables
Para realizar las conexiones eléctricas y analógicas/serie se recomienda
un único cable eléctrico con pantalla y de tres a diez hilos. El diámetro
del cable debe ser de 8 ... 11 mm. El número de bujes para cables
depende de las opciones del transmisor. Consulte las recomendaciones
siguientes relativas a los bujes para cables:
0503-010
Figura 18 Bujes para cables
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 18 más atrás:
1
=
Cable para señal/potencia Ø8 ... 11 mm
2
=
Cable para módulo opcional Ø8 ... 11 mm
3
=
Cable para módulo opcional de alimentación eléctrica Ø8 ... 11 mm
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
36 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
Cuando hay un
nivel de ruido eléctrico elevado (por ejemplo, cerca de
un motor eléctrico potente) en el entorno operativo, se recomienda
utilizar cable apantallado o tener la precaución de que los cables de señal
estén separados de los demás cables.
Conexión a tierra de los cables
Conecte adecuadamente a tierra la pantalla del cable eléctrico para lograr
el mejor rendimiento EMC posible.
0605-027
Figura 19 Conexión a tierra de la pantalla del cable eléctrico
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 37
Consulte la Figura 19 de la página 36 al realizar el procedimiento
siguiente.
1. Recorte la funda exterior a la longitud deseada.
2. Recorte la trenza u hoja de pantalla a la dimensión X.
3. Empuje la tuerca abovedada (artículo 1) y el inserto de sello con
toma de contacto del prensaestopas (artículo 2+3) en el cable como
se muestra en el diagrama.
4. Doble la trenza u hoja de pantalla unos 90º
(artículo 4).
5. Empuje el inserto de sello con la toma de contacto del
prensaestopas
(artículo 2+3) hasta la trenza u hoja de pantalla.
6. Monte la parte inferior (artículo 5) en el alojamiento.
7. Empuje el sello con la toma de contacto del prensaestopas (artículo
2+3) hacia la parte inferior (artículo 5).
8. Fije la tuerca abovedada (artículo 1) en la parte inferior (artículo 5).
Conexión a tierra del alojamiento del
transmisor
En caso de que necesite conectar a tierra el alojamiento del transmisor, el
conector de conexión a tierra se encuentra dentro del alojamiento;
consulte la Figura 2 en la página 22. Tenga en cuenta que la sonda se
conecta al mismo potencial que el alojamiento. Asegúrese de que las
diferentes conexiones a tierra se realicen al mismo potencial. De lo
contrario pueden generarse corrientes perjudiciales.
Si es necesario obtener aislamiento galvánico de la línea de alimentación
eléctrica respecto a las señales de salida, el HMT330 se puede pedir con
un módulo de aislamiento galvánico opcional. Este módulo evita bucles
de conexión a tierra perjudiciales.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
38 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Cableado de señal y alimentación
eléctrica
Al conectar el transmisor con un conector de 8 clavijas, consulte el
apartado Conector de 8 clavijas en la página 68. Al realizar el cableado
del módulo de alimentación eléctrica, consulte el apartado Módulo de
alimentación eléctrica de la página 50.
0506-028
Figura 20 Bloque de terminales roscados de la placa base
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 20 más atrás:
1
=
Terminales de alimentación eléctrica 10 ... 35 V CC, 24 V
CA
2
=
Puerto de usuario (terminales RS-232)
3
=
Terminales de señal analógica
ADVERTENCIA
Asegúrese de conectar únicamente cables que no lleven corriente.
1. Desenrosque los cuatro tornillos de la cubierta y abra la cubierta
del transmisor.
2. Haga pasar los cables de alimentación eléctrica y los cables de
señal a través del buje para cables de la parte inferior del
transmisor; consulte las instrucciones de conexión a tierra de las
secciones anteriores.
3. Conecte los cables de salida analógica a los terminales: Ch1+,
Ch1-, Ch2+, Ch2-. Conecte los cables del puerto de usuario R-232
a los terminales RxD, GND y TxD. Para obtener más información
acerca de la conexión de R-232 consulte el apartado Comunicación
de línea serie: de la página 81.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 39
4. Al realizar el cableado de los módulos opcionales, consulte el
apartado correspondiente para obtener instrucciones:
- Interfaz RS-422/485 en la página 58
- Relés en la página 57
- Tercera salida analógica en la página 55
- Interfaz LAN en la página 63
- Interfaz WLAN en la página 64
5. Conecte los cables de alimentación eléctrica a los conectores:
POWER 10 ... 35 V+ 24 V~ terminales (+) y (-). Si utiliza
alimentación eléctrica de 24 V CA, consulte la siguiente nota antes
de conectar los cables de alimentación.
6. Encienda la alimentación. El indicador LED de la cubierta está
encendido continuamente durante el funcionamiento normal.
7. Cierre la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta. El transmisor
está listo para el uso.
Conexiones a una alimentación eléctrica
de 24 V CA
Se recomienda un suministro flotante separado para cada transmisor
(consulte la parte superior de la Figura 21 en la página 40). Si tiene que
conectar diversos transmisores u otros instrumentos a un suministro de
CA, la fase (~) siempre debe conectarse al conector (+) de cada
transmisor (consulte la parte inferior de la Figura 21).
PRECAUCIÓN
USO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE 24
V CA
Para evitar incendios y/o daños, si cualquier cable de 24 V CA se
conecta a tierra o se conecta a un terminal "
-", "0" o "GND" de cualquier
otro
dispositivo, debe conectar el mismo cable al terminal "-
" también en
este instrumento.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
40 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
0703-041
Figura 21 Conexiones a alimentación eléctrica de 24 V CA
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 41
Montaje de la sonda
En la medición de la humedad y especialmente en la calibración, es
esencial que la temperatura de la sonda y del entorno de medición sea la
misma. Incluso una pequeña diferencia de temperatura entre el entorno y
la sonda provoca un error. Como muestra la siguiente curva, si la
temperatura es de + 20 °C y la humedad relativa del 100%RH, una
diferencia de ± 1 °C entre la temperatura ambiente y la sonda provoca un
error de ± 6%RH.
En el gráfico siguiente se muestra el error de medición con 100%RH
cuando la diferencia entre la temperatura ambiente y la del sensor es de
1 ºC.
0507-023
Figura 22 Error de medición con 100%RH
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
42 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Instrucciones generales para sondas con
un cable
Monte las sondas con un cable horizontalmente; de esta manera,
cualquier condensación de agua en el tubo no puede fluir hacia el sensor.
0507-024
Figura 23 Montaje horizontal de la sonda
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 23 más atrás:
1
=
Debe sellarse
2
=
Debe aislarse
3
=
Aislar el cable
4
=
Deje que el cable cuelgue suelto. De este modo se evita que el
agua condensada llegue hasta la sonda a través del cable.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 43
Cuando no haya alternativa a la instalación de la sonda en el proceso
verticalmente, el punto de entrada debe quedar bien aislado. El cable
también se debe dejar colgar bien suelto, ya que así se evita que el agua
condensada llegue hasta la sonda a través del cable.
0507-022
Figura 24 Montaje vertical de la sonda
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 24 más atrás:
1
=
Debe sellarse
2
=
Aislar el cable
3
=
Debe aislarse
4
=
Deje que el cable cuelgue suelto. De este modo se evita que
el agua condensada llegue hasta el sensor a través del cable.
NOTA
No conecte una sonda climatizada (HMT337) a estructuras metálicas
para evitar problemas de condensación causados por la conducción de
c
alor por el metal.
Si la temperatura del proceso es mucho más elevada que la temperatura
ambiente, toda la sonda y preferiblemente la mayor cantidad posible de
cable deben quedar dentro del proceso. De este modo se evitan
inexactitudes de medición provocadas por la conducción de calor por el
cable.
Cuando se monta al lado de un conducto o canal, la sonda debe
introducirse desde el lado del conducto. Si no es posible y la sonda debe
introducirse desde la parte superior, el punto de entrada debe quedar bien
aislado.
Para ver los kits de instalación de la sonda Vaisala y algunos ejemplos de
instalación, consulte el Apéndice A en la página 193.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
44 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
HMT333 para conductos y espacios
estrechos
La sonda HMT333 es una sonda de pequeñas dimensiones (ø = 12 mm)
indicada para conductos y canales con el kit de instalación disponible de
Vaisala.
La HMT333 ofrece dos opciones de intervalos de medición. La primera
versión de la sonda está equipada con un cable flexible y se puede utilizar
al medir en entornos de hasta 80 ºC. La segunda versión está indicada
para medir en entornos de hasta 120 ºC.
Consulte el Apéndice A de la página 193 para ver los siguientes kits de
instalación de la sonda para HMT333 así como ejemplos de instalación.
- Kit de montaje en conducto
- Prensaestopas
HMT334 para aplicaciones de alta
presión y vacío
La sonda HMT334 es para efectuar mediciones del punto de rocío en
procesos industriales y habitaciones presurizadas. La sonda se suministra
con tuerca, tornillo de ajuste y arandela de sellado. Mantenga el tornillo
de ajuste y la tuerca en su lugar en el cuerpo de la sonda durante su
manipulación para evitar daños en las superficies altamente pulidas de la
sonda. Siga las instrucciones siguientes para lograr un montaje
hermético:
1. Retire el tornillo de ajuste de la tuerca y la sonda.
2. Fije el tornillo de ajuste a la pared de la cámara con una arandela de
sellado. Apriete el tornillo de ajuste en el manguito roscado con
una llave dinamométrica. El par de torsión es de 150 ± 10 Nm
(110 ± 7 ft-lbs).
3. Introduzca el cuerpo de la sonda en el tornillo de ajuste y fije la
tuerca manualmente al tornillo de ajuste de modo que la conexión
quede apretada.
4. Marque tanto el tornillo de ajuste como la tuerca hexagonal.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 45
0506-029
Figura 25 Sonda HMT344
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 25 más atrás:
1
=
Cono de apriete
2
=
Tuerca
3
=
Tornillo de ajuste, M22 x 1,5 o NPT 1/2"
4
=
Arandela de sellado
5
=
Sonda; Ø 12 mm
5. Apriete la tuerca 30º (1/12 de vuelta) más o, si dispone de llave
dinamométrica, apriétela a un par de torsión de 80 ± 10 Nm (60 ±
7 ft-lbs).
0503-034
Figura 26 Apriete de la tuerca
NOTA
Al volver a
apretar la tuerca después de haberla aflojado, la tuerca debe
apretarse sin mayor esfuerzo.
6. Limpie y engrase el cono de apriete del tornillo de ajuste después
de diez desmontajes. Sustituya la arandela de sellado cada vez que
desmonte el tornillo de ajuste. Utilice lubricante de alto vacío (por
ejemplo Dow Corning) o un lubricante similar.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
46 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
0503-033
Figura 27 Limpieza del cono de apriete
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 27 más atrás:
1
=
Tornillo de ajuste
2
=
Arandela de sellado
3
=
Cono de apriete
4
=
Bastoncillo de algodón limpio
PRECAUCIÓN
En procesos presurizados es sumamente importante apretar bien las
tuercas y tornillos de sujeción para evitar el aflojamiento de la sonda por
la acción de la presión.
NOTA
Cuando se instale en un proceso con una presión que difiera de la
presión atmosférica normal, introduzca el valor de presión del proceso
(en hPa o mbar) en la memoria del transmisor utilizando la opción de
pantalla/teclado, utilizando la línea serie (consu
lte la sección PRES y
XPRES
en la página 107) o utilizando el protocolo Modbus (consulte
Registros de configuración
en la página 211).
HMT335 para altas temperaturas
La HMT335 se instala de forma parecida a la sonda HMT333 pero sin la
barra de soporte. Consulte el Apéndice A en la página 193 para obtener
más información sobre el kit de instalación en conducto para la HMT335.
Para evitar lecturas de humedad incorrectas, las diferencias de
temperatura entre el interior y el exterior del conducto no deben ser
considerables.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 47
HMT337 para aplicaciones de humedad
elevada
La HMT337 se ha diseñado para ambientes en los que la humedad
relativa sea muy elevada, próxima a la saturación. La sonda climatizada
impide la saturación del sensor. También hay disponible una sonda de
temperatura adicional.
Consulte el Apéndice A en la página 193 para ver una presentación de los
siguientes kits de instalación de la sonda para HMT337 con ejemplos de
instalación:
- Kit de montaje en conducto
- Prensaestopas
- Conector Swagelok con sello de presión
- Kit de instalación meteorológico Vaisala
Los kits de instalación están disponibles tanto para sonda de humedad
como de temperatura.
Sonda de temperatura (opcional)
Hay disponible una sonda de temperatura adicional para medir la
temperatura ambiente cuando se utiliza HMT337 (con climatización de
sonda). La sonda de temperatura adicional le permite medir otras
cantidades de humedad además del punto de rocío y la proporción de
mezcla. La sonda de temperatura debe conectarse al transmisor en la
fábrica. No corte ni vuelva a conectar el cable usted mismo.
Debe instalar la sonda de temperatura adicional en el mismo entorno de
medición que la sonda HMT337. Asegúrese de que el calor no se
transfiera de la sonda climatizada a la sonda de temperatura. Para ver un
ejemplo de instalación, consulte el apartado Ejemplo de instalación a
través del techo de la página 199.
HMT338 para tuberías presurizadas
Debido al ajuste deslizante, la HMT338 es fácil de instalar y retirar del
proceso presurizado. La sonda está especialmente indicada para realizar
mediciones en tuberías. Consulte el apartado Kit de instalación de
válvula de bola para HMT338 de la página 200.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
48 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
0508-077
Figura 28 Sonda HMT338
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 28 más atrás:
1
=
Tuerca de cierre, tuerca hexagonal de 24 mm
2
=
Cuerpo de ajuste, cabeza hexagonal de 27 mm
Hay disponibles las dos opciones de cuerpo de ajuste siguientes:
- Cuerpo de ajuste ISO1/2 estructura sólida
- Cuerpo de ajuste NPT1/2 estructura sólida
Tabla 4 Dimensiones de la sonda HMT338
Tipo de sonda
Dimensión de la
sonda
Intervalo de ajuste
Estándar
178 mm
120 mm
Opcional
400 mm
340 mm
0507-025
Figura 29 Sello del cuerpo de ajuste en el proceso
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 49
Apriete de la tuerca de cierre
1. Ajuste la sonda hasta la profundidad adecuada según el tipo de
instalación.
2. Apriete la tuerca de cierre primero manualmente.
3. Marque el tornillo de ajuste y la tuerca de cierre.
4. Apriete la tuerca 50-60º más (aprox. 1/6 de vuelta) con una llave.
Si dispone de una llave dinamométrica adecuada, apriete la tuerca
hasta un máx. de 45 ± 5 Nm (33 ± 4 ft-lbs).
0505-276
Figura 30 Apriete de la tuerca de cierre
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 30 más
atrás
:
1
=
Sonda
2
=
Tuerca de cierre
3
=
Tornillo de ajuste
4
=
Bolígrafo
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no dañar el cuerpo de la sonda. Si el cuerpo se daña la
sonda pierde hermeticidad y
puede que no pase por la tuerca de cierre.
PRECAUCIÓN
En procesos presurizados es sumamente importante apretar bien las
tuercas y tornillos de sujeción para evitar el aflojamiento de la sonda por
la acción de la presión.
NOTA
Tenga cuidado de no apreta
r excesivamente la tuerca de cierre para
evitar dificultades al abrirla.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
50 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
Cuando se instale en un proceso con una presión distinta a la presión
atmosférica normal, introduzca el valor de presión del proceso (en hPa o
mbares) en la memoria del transmisor. Puede introducir el valor
utilizando la opción de pantalla/teclado, utiliza
ndo la línea serie
(consulte el apartado
PRES y XPRES de la página 107) o utilizando el
protocolo Modbus (consulte
Registros de configuración en la página
211
).
Módulos opcionales
Módulo de alimentación eléctrica
La conexión a la alimentación de CA (red) solo puede ser conectada al
módulo de alimentación eléctrica por un electricista autorizado. En el
cableado fijo debe incorporarse un dispositivo de desconexión fácilmente
accesible.
0506-027
Figura 31 Módulo de alimentación eléctrica
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 31 más atrás:
1
=
Conecte los cables de tensión de CA (red) a estos terminales
2
=
Terminal de conexión a tierra
3
=
En caso de que el módulo no venga instalado de fábrica:
Conecte los cables de estos terminales a los terminales
POWER 10 ... 35 V 24 V de la placa base.
4
=
+
5
=
-
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 51
Instalación
1. Desconecte la alimentación y abra la cubierta del transmisor.
2. Retire el tapón protector del prensaestopas y trence los cables. En
caso de que el módulo de alimentación eléctrica venga instalado de
fábrica, continúe por el paso 5.
3. Conecte el módulo de alimentación a la parte inferior del
alojamiento con cuatro tornillos. Consulte la posición en la Figura
2 en la página 22.
4. Conecte los cables de los terminales del módulo de alimentación
marcados con + y - a los terminales POWER 10 ... 35 V 24 V de la
placa base del transmisor.
5. Conecte los cables de tensión de red de CA a los terminales del
módulo de alimentación eléctrica marcados con N y L.
6. Conecte el cable de toma de tierra al terminal de toma de tierra del
lado derecho del transmisor.
7. Conecte la alimentación. El LED de la cubierta del transmisor está
encendido continuamente durante el funcionamiento normal.
ADVERTENCIA
No desconecte el módulo de alimentación eléctric
a del transmisor
cuando esté encendido.
ADVERTENCIA
No conecte la alimentación al módulo de alimentación eléctrica cuando
no esté instalado en el transmisor.
ADVERTENCIA
Conecte siempre el terminal de conexión a tierra protector.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 53
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet om lavspænding
(2006/95/EØS).
- Netstrømskoblingen til må kun tilsluttes strømforsyningsmodulet af en autoriseret elinstallatør
- Strømforsyningsmodulet må ikke løsgøres fra senderen, mens spændingen er sluttet til.
- Slut ikke netspændingen til strømforsyningsmodulet, når det ikke er installeret i HMT330-
senderen
-
Forbind altid den beskyttende jordklemme!
Dit product voldoet aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EEG
(Laagspanningsrichtlijn).
- De stroom kan aan de stroomtoevoer module aangesloten worden alleen door een bevoegde
monteur.
-
Het is niet toegestaan de stroomtoevoer module van de transmitter los te koppelen wanneer de
stroom aan is.
-
Het is niet toegestaan de stroom aan de stroomtoevoer module aan te sluiten als deze niet in
een HMT330-transmitter is gemonteerd.
-
Altijd beschermend aardcontact aansluiten!
Este producto cumple con la directiva de bajo voltaje (2006/95/EEC).
- La conexión de la alimentación principal al módulo de alimentación sólo puede realizarla un
electricista autorizado.
-
No desenchufe el módulo de alimentación del transmisor cuando esté encendido.
- No conecte la alimentación principal al módulo de alimentación cuando no esté instalado en
el transmisor HMT330.
-
Conecte siempre el terminal de protección de conexión a tierra.
See toode vastab madalpinge direktiivile (2006/95/EEC).
- Voolukaabli võib vooluallika mooduli külge ühendada ainult volitatud elektrik.
- Ärge ühendage vooluallika moodulit saatja küljest lahti, kui vool on sisse lülitatud.
-
Ärge ühendage voolukaablit vooluallika mooduli külge, kui seda pole HMT330-tüüpi
saatjasse paigaldatud.
-
Ühendage alati kaitsev maandusklemm!
Ez a termék megfelel a Kisfeszültségű villamos termékek irányelvnek
(2006/95/EGK).
- A hálózati feszültséget csak feljogosított elektrotechnikus csatlakoztathatja a
tápegységmodulra.
-
A bekapcsolt távadóról ne csatolja le a tápegységmodult.
- Ne csatlakoztassa a hálózati feszültséget a tápegységmodulhoz, ha az nincs beépítve a
HMT330 távadóba.
-
Feltétlenül csatlakoztasson földelő védőkapcsot!
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 55
Aislamiento galvánico de la alimentación
eléctrica
Si es necesario aislamiento galvánico de la línea de alimentación
eléctrica respecto a las señales de salida, el HMT330 se puede pedir con
módulo de aislamiento galvánico opcional. Este módulo evita bucles de
conexión a tierra perjudiciales.
NOTA
El módulo de aislamiento galvánico no es necesario cuando se utiliza el
módulo d
e alimentación eléctrica de CA. Tenga en cuenta también que
estos dos módulos son físicamente incompatibles para ser instalados
simultáneamente. Si se instalan ambos módulos, no hay espacio para
cerrar completamente la cubierta del transmisor.
0506-030
Figura 32 Módulo de aislamiento galvánico
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 32 más atrás:
1
=
Módulo de aislamiento galvánico
Tercera salida analógica
0503-030
Figura 33 Tercera salida analógica
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 33 más atrás:
1
=
Clavijas de cable plano
2
=
Terminales roscados para línea de señal
3
=
Conmutadores DIP para seleccionar el modo e intervalo de
salida
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
56 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Instalación y cableado
1. Desconecte la alimentación. En caso de que el módulo de salida
analógica venga instalado de fábrica, continúe por el paso 4.
2. Abra la cubierta del transmisor y fije el módulo de salida analógica
a la posición para MÓDULO 2 con cuatro tornillos. Consulte la
Figura 2 en la página 22.
3. Conecte el cable plano entre el módulo de salida analógica y el
conector de la placa base para el MÓDULO 2.
4. Retire el tapón protector del prensaestopas y trence los cables.
5. Conecte los cables a los terminales roscados marcados con Ch+ y
Ch-.
6. Seleccione la salida de corriente/tensión situando en ON cualquiera
de los conmutadores 1 ó 2.
7. Seleccione el intervalo situando en ON uno de los conmutadores
3 ... 7.
NOTA
Solo uno de los conmutadores 1 ... 2 puede estar en ON cada vez.
Solo uno de los conmutadores 3 ... 7 puede estar en ON cada vez.
0508-029
Figura 34 Selección de tercera salida analógica
8. Conecte la alimentación.
9. Seleccione la cantidad y escale el canal a través de la línea serie o
pantalla/teclado; consulte el apartado Cantidades de salida
analógica en la página 126. Para comprobar la salida analógica,
consulte el apartado Pruebas de la salida analógica en la página
128. Para el ajuste de indicación de fallo, consulte el apartado
Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica en la página
129.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 57
Relés
El HMT330 se puede equipar con uno o dos módulos de relés
configurables. Cada módulo contiene dos relés configurables. Consulte
las clasificaciones de los contactos en el apartado Especificaciones
técnicas de los módulos opcionales de la página 184.
Instalación y cableado
1. Desconecte la alimentación y abra la cubierta del transmisor. En
caso de que el módulo de relés venga instalado de fábrica, continúe
por el paso 5.
2. Conecte el módulo de relés a la parte inferior del alojamiento con
cuatro tornillos. Consulte la posición en la Figura 2 en la página 22.
3. Cuando la corriente eléctrica esté en uso, conecte el cable de
conexión a tierra al terminal de conexión a tierra.
4. Conecte el cable plano entre el módulo de relés y las clavijas
MODULE 1 o MODULE 2 de la placa base.
5. Retire el tapón protector del prensaestopas y trence los cables de
relés.
6. Conecte los cables a los terminales roscados: NO, C y NC.
Consulte el apartado Selección del estado de activación del relé
más adelante.
PRECAUCIÓN
Para instalaciones en los Estados Unidos: Si su transmisor dispone tanto
de módulo de relés como de módulo LAN o WLAN, la tensión máxima
a la que tiene permitido conectar al módulo de relés es 50 V.
7. Conecte la alimentación y cierre la cubierta.
Selección del estado de activación del re
Hay que conectar el terminal C situado en la parte central y cualquiera de
los terminales NO/NC. La polaridad se puede seleccionar libremente.
NO
Normalmente
abierto
C
Relé común
NC
Normalmente
cerrado
Relé NO activado:
las salidas C y NC están cerradas, NO está
abierta
Relé SÍ activado:
las salidas C y NO están cerradas, NC está
abierta.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
58 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
Para obtener instrucciones sobre cómo hacer funcionar el relé (por
ejemplo, seleccionar la cantidad para la salida del relé y definir los
valores de consigna del relé), consulte el apartado
Funcionamiento de
los relés
de la página 130.
0503-037
Figura 35 Módulo de relé
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 35 más atrás:
1
=
LED indicador para el relé 1 ó 3
2
=
Botones de prueba de los relés
3
=
Clavijas de cable plano
4
=
LED indicador para el relé 2 ó 4
ADVERTENCIA
El módulo de relé puede contener tensiones peligrosas aunque el
transmisor se haya desconectado de la corriente. Antes de abrir el
transmisor debe apagar
tanto el transmisor como la tensión conectada a
los terminales del relé.
ADVERTENCIA
No conecte la
corriente eléctrica a la unidad de relé sin efectuar la
conexión a tierra del transmisor.
Interfaz RS-422/485
La interfaz RS-422/485 permite la comunicación entre una red RS-485 y
el transmisor HMT330. La interfaz RS-485 está aislada y ofrece una tasa
xima de comunicaciones de 115200 bits/s. (Para la longitud máxima
de bus de 1 km, utilice una tasa de bits de 19200 b/s o inferior).
Al seleccionar un convertidor de RS-232 a RS-485 para la red, evite
convertidores autoalimentados, ya que no soportan necesariamente el
consumo eléctrico requerido.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 59
NOTA
El puerto de usuario RS
-232 de la placa base del HMT330 no se puede
utilizar ni conectar cuando el módulo RS
-485 está conectado. El puerto
de servicio funciona normalmente.
1102-023
Figura 36 Módulo RS-422/485
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 36 más atrás:
1
=
Clavijas de cable plano
2
=
Conmutadores de selección
3
=
Terminales roscados para el cableado
NOTA
Las líneas de datos de versiones anteriores del módulo RS
-422/485 están
marcadas como
A y B en lugar de D1+ y D0
-. Cuando la línea está en reposo, D1+ tiene
tensión positiva en comparación con D0
-.
Al conectar el módulo, debe estar preparado para intercambiar los cables
D1+ y D0
- si tiene un problema de comunicación.
Instalación y cableado
1. Desconecte la alimentación. En caso de que el módulo RS-422/485
venga instalado de fábrica, continúe por el paso 4.
2. Abra la cubierta del transmisor y fije el módulo RS-422/485 a la
parte inferior del alojamiento con cuatro tornillos.
3. Conecte el cable plano entre el módulo RS-422/485 y las clavijas
de la placa base del MODULE 1 (Comunicaciones).
4. Tire de los cables de red a través del prensaestopas.
1
2
3
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
60 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
5. Conecte los hilos de par trenzado (1 o 2 pares) a los terminales
roscados como se muestra en la Tabla 5 más adelante:
Tabla 5 Conexión de los hilos de par trenzado a los
terminales roscados
Terminal roscado
Línea de datos
(RS-485 de 2 hilos)
Línea de datos
(RS-422/485 de 4
hilos)
1
(no conectado)
Rx D0-
2
(no conectado)
Rx D1+
3
Común
Común
4
D0-
Tx D0-
5
D1+
Tx D1+
Para evitar problemas en la red RS-422/485, el cableado del
terminal Común debe realizarse a los terminales correspondientes
de los demás dispositivos.
6. Si utiliza RS-422 o RS-485 para conectar solo un HMT330 a un
sistema maestro, active la terminación interna del HMT330
situando los conmutadores 1 y 2 en ON. Asegúrese de que el
extremo maestro de la línea también esté terminado (utilizando la
terminación interna del maestro o con un terminador separado).
Si conecta diversos transmisores al mismo bus RS-485, asegúrese
de que los conmutadores 1 y 2 estén en OFF y termine el bus con
terminadores separados en ambos extremos. Esto permite retirar
cualquier transmisor sin bloquear el funcionamiento del bus.
NOTA
Si utiliza la terminación interna del transmisor en el extremo del bus
RS
-485 (en lugar de utilizar terminadores separados), el hecho de retirar
este transmisor bloqueará el funcionamiento del bus.
7. Utilice el tipo de bus (4 hilos/2 hilos) para seleccionar el interruptor
de selección 3.
En el RS-485 en modo de 4 hilos, el maestro envía datos al
HMT330 a través de los terminales Rx D1+ y Rx D0- y recibe
datos del HMT330 a través de los terminales Tx D1+ y Tx D0-.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 61
1102-028
Figura 37 Bus RS-485 de 4 hilos
Tabla 6 4 hilos (conmutador 3: encendido)
RS-485 máster
Datos
HMT330
Tx D1+
Rx D1+
Tx D0-
Rx D0-
Rx D1+
Tx D1+
Rx D0-
Tx D0-
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
62 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
1102-027
Figura 38 Bus RS-485 de 2 hilos
Tabla 7 2 hilos (conmutador 3: desactivado)
RS-485 máster
Datos
HMT330
D1+
D1+
D0-
D0-
8. Al funcionar en el modo de comunicación RS-422, sitúe ambos
conmutadores 3 y 4 en la posición ON (se requiere cableado de 4
hilos para el modo RS-422).
9. Conecte la alimentación y cierre la cubierta.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 63
Interfaz LAN
La interfaz LAN opcional permite una conexión Ethernet con el
transmisor. El usuario puede establecer una sesión de terminal virtual
utilizando un programa cliente Telnet como PuTTY o utilizando el
protocolo Modbus TCP. Cuando la interfaz LAN está en uso, la
comunicación serie utilizando el puerto de usuario RS-232 se desactiva.
El módulo de la interfaz LAN debe ser instalado en la fábrica (al realizar
el pedido del transmisor) o por un Centro de Servicio Vaisala. Una vez
instalado, el módulo es utilizado automáticamente por el transmisor. La
conexión física a la red se realiza al conector RJ45 en el módulo de
interfaz LAN, utilizando un cable Ethernet de par trenzado estándar
(10/100Base-T). Los transmisores con interfaz LAN opcional se
suministran preinstalados con cable y prensaestopas adecuados.
La interfaz LAN puede utilizar ajustes de red tanto estáticos como
dinámicos. Si la interfaz se configura para utilizar ajustes dinámicos, la
red a la cual se conecta la interfaz LAN debe tener un servidor DHCP
que proporcione los ajustes.
La configuración de la red puede realizarse utilizando la pantalla y
teclado opcionales, o utilizando el puerto de servicio. Para obtener
instrucciones, consulte el apartado Comunicación LAN en la página 84.
La interfaz LAN también proporciona una interfaz de configuración web,
a la cual puede acceder introduciendo la dirección IP de la interfaz LAN
en el campo de dirección de un navegador web. Consulte el apartado
Configuración web para LAN y WLAN en la página 91.
PRECAUCIÓN
La interfaz LAN se ha diseñado para
ser utilizada en entornos de red de
confianza (LAN corporativa de confianza o conexión basada en VPN a
través de Internet). Evite conectar el transmisor directamente a una red
pública, ya que el dispositivo puede ser atacado por un usuario
malintencionado
a través de la red.
1 =
Conector de cable
plano
2 =
Conector RJ45 con
indicador LED para
enlace y actividad
0709-003
Figura 39 Módulo de interfaz LAN
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
64 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Interfaz WLAN
La interfaz WLAN opcional permite una conexión Ethernet inalámbrica
(IEEE 802.11b) con el transmisor. El usuario puede establecer una sesión
de terminal virtual utilizando un programa cliente Telnet como PuTTY o
utilizando el protocolo Modbus TCP. Cuando la interfaz WLAN está en
uso, la comunicación serie utilizando el puerto de usuario RS-232 se
desactiva.
La interfaz admite Wired Equivalent Privacy (WEP) y Wi-Fi Protected
Access (WPA, WPA2). Para WEP, se admite el cifrado de 64 y 128 bits,
con sistema abierto o autenticación de clave compartida. WPA se utiliza
en el modo Pre-Shared Key (PSK), con cifrado TKIP o CCMP (también
conocido como AES).
De forma parecida a la interfaz LAN, la interfaz WLAN puede utilizar
ajustes de red tanto estáticos como dinámicos. Si la interfaz se configura
para utilizar ajustes dinámicos, la red a la cual se conecta la interfaz
WLAN debe tener un servidor DHCP que proporcione los ajustes.
La interfaz WLAN también proporciona una interfaz de configuración
web, a la cual puede acceder introduciendo la dirección IP de la interfaz
WLAN en el campo de dirección de un navegador web. Consulte el
apartado Configuración web para LAN y WLAN en la página 91.
1 =
Conector de cable plano
2 =
Conector para cable de
antena (conectado a la
cubierta del transmisor)
0802-103
Figura 40 Módulo de interfaz WLAN
PRECAUCIÓN
La interfaz WLAN se ha diseñado para ser utilizada en entornos de red
de confianza (LAN corporativa de confianza o conexión basada en VPN
a través de Internet). Evite conectar el transmisor directamente a una red
pública, ya que el dispositivo puede ser atacado por un usuario
malintencionado a través de la red.
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 65
NOTA
El ajuste de país por defecto para la interfaz WLAN es Estados Unidos,
lo cual limita el funcionamiento a los canales de WLAN 1 ... 11. Para
habilitar canales
adicionales (12 ... 14), puede cambiar el ajuste de país
utilizando la interfaz de configuración web.
NOTA
No se recomienda el uso de la interfaz WLAN con el modelo de sonda
fija HMT331 (para aplicaciones de montaje mural). La sonda de cable
corto HMT331
se ha diseñado para ser utilizada con la interfaz WLAN.
Conexión de la antena WLAN
El módulo de la interfaz WLAN debe ser instalado en la fábrica (al
realizar el pedido del transmisor) o por un Centro de Servicio Vaisala.
Antes de poner en funcionamiento el transmisor, debe conectar la antena
de la interfaz WLAN al conector RP-SMA de la cubierta del transmisor.
La ubicación de la antena se muestra en la Figura 83 de la página 189.
Módulo de registro de datos
El módulo opcional de registro de datos amplía el almacenamiento de
datos para los datos de medición. Cuando el registro de datos está
presente, el transmisor utiliza automáticamente este almacenamiento. Se
pueden consultar los datos almacenados utilizando el módulo de pantalla
opcional, o bien se puede acceder a los mismos a través de las
conexiones serie. Consulte los apartados Historial gráfico en lagina 70
y Grabación de datos en la página 121.
El módulo de registro de datos contiene una memoria flash no volátil que
proporciona 4 años y 5 meses de almacenamiento para 4 parámetros a un
intervalo de muestreo de 10 segundos. Cuando la memoria está llena, el
registro de datos no se detiene. En lugar de ello, los datos más antiguos
se sobrescriben. Para cada parámetro y periodo de observación, el
módulo almacena los valores mínimo y máximo durante el intervalo, así
como un valor de tendencia de los datos que es el promedio de las
muestras tomadas durante el intervalo (consulte la Tabla 8 en la página
65).
Tabla 8 Periodos de observación y resolución
Periodo de observación
Periodo para
tendencia/máx./mín.
Cálculos (resolución)
20 minutos
10 segundos
3 horas
90 segundos
1 día
12 minutos
10 días
2 horas
2 meses
12 horas
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
66 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Periodo de observación
Periodo para
tendencia/máx./mín.
Cálculos (resolución)
1 año
3 días
4 años
12 días
Las cantidades que quedan registradas son las mismas que se han
seleccionado para la medición utilizando la pantalla/teclado o la línea
serie. Al poner en funcionamiento el transmisor, compruebe que se hayan
seleccionado las cantidades deseadas. Si posteriormente modifica las
cantidades, el transmisor empezará a registrar las nuevas cantidades, y
dejará de registrar las cantidades que se hayan dejado de seleccionar. El
hecho de modificar las cantidades no elimina ningún dato de medición
que ya esté en la memoria. Sin embargo, no es posible acceder a los datos
de cualquier cantidad eliminada a menos que primero se reactive la
cantidad.
El módulo de registro de datos dispone de un reloj en tiempo real con una
batería de reserva. El reloj viene configurado de fábrica según el tiempo
universal coordinado (UTC) y el usuario no puede configurar su hora.
Los datos que se almacenan en la memoria del registro incorporan la
marca de tiempo utilizando el reloj del módulo de registro.
Cuando la fecha y la hora se definen en el transmisor, quedan
almacenadas en la memoria del transmisor como desviación respecto a la
hora del reloj del módulo de registro. Al consultar los datos almacenados,
la desviación de tiempo se aplica a las marcas de tiempo que se muestran
en el historial gráfico, y los datos producidos desde el puerto serie. Las
marcas de tiempo de la memoria del módulo de registro de datos
permanecen tal cual quedaron almacenadas originariamente.
Puede compensar la deriva del reloj (menos de ± 2 min/año) definiendo
la hora en el transmisor. De este modo se actualiza la desviación de
tiempo utilizada en la pantalla y el puerto serie. Puede definir la hora
utilizando el teclado/pantalla o los comandos serie.
1 =
Clavijas de
cable plano
2 =
Batería
0706-068
Figura 41 Módulo de registro de datos
Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación
VAISALA ________________________________________________________________________ 67
Tras un restablecimiento o puesta en marcha, normalmente serán
necesarios 10 segundos para que el módulo de registro de datos se
inicialice. El instrumento no se pondrá en marcha hasta que el módulo de
registro de datos no esté listo.
El indicador LED del módulo parpadeará de color verde durante el
funcionamiento normal. Si se enciende el LED de color rojo, hay algún
problema con el módulo. El transmisor también indicará el problema
activando el error "Internal error on add-on module" (Error interno en el
módulo adicional). Si el módulo no funciona correctamente, el transmisor
debe enviarse a Vaisala para su reparación.
El módulo de registro de datos debe ser instalado en la fábrica (al realizar
el pedido del transmisor) o por un Centro de Servicio Vaisala. Una vez
instalado, el módulo es utilizado automáticamente por el transmisor.
Cuando el módulo necesite una batería nueva, el transmisor debe
enviarse a Vaisala para que le realicen el mantenimiento.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
68 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Conector de 8 clavijas
1104-126
Figura 42 Diagrama de conexión del conector opcional de 8
clavijas
Tabla 9 Cableado del conector opcional de 8 clavijas
Clavija
Cable
Señal serie
Señal analógica
RS-232 (EIA-232)
RS-485 (EIA-485)
1
Blanco
Salida de datos TX
D1+
-
2
Marrón
(GND serie)
(GND serie)
GND de señal
(para ambos
canales)
3
Verde
-
-
Ch 2+
4
Amarillo
-
-
Ch 1 +
5
Gris
Suministro -
Suministro -
Suministro -
6
Rosa
Suministro +
Suministro +
Suministro +
7
Azul
Entrada de datos RX
D0-
-
8
Pantalla/
rojo
Pantalla del cable
Pantalla del cable
Pantalla del cable
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 69
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMIENTO
Este capítulo contiene información necesaria para hacer funcionar este
producto.
Puesta en marcha
Unos segundos después del encendido, el LED de la cubierta del
transmisor se enciende continuamente para indicar el funcionamiento
normal. Si se ha instalado el módulo de registro de datos, la puesta en
marcha puede tardar hasta 18 segundos.
Al utilizar la pantalla opcional y encender el transmisor por primera vez,
se abre la ventana del menú de selección de idioma. Seleccione el idioma
con los botones de flechas ▼▲ y pulse el botón SELECT (Seleccionar)
(botón de la izquierda).
La presión afecta a los cálculos de la humedad y a la precisión. Por lo
tanto, solo pueden lograrse unos cálculos precisos cuando se tenga en
cuenta la presión ambiente. Para obtener instrucciones sobre cómo
definir la presión, consulte el apartado Ajuste de la compensación de
presión de la página 107.
Pantalla/teclado (opcional)
Pantalla básica
En la pantalla se muestran los valores de medición de las cantidades
seleccionadas en las unidades seleccionadas. Puede seleccionar 1 ... 4
cantidades para la pantalla numérica básica (consulte el apartado Cambio
de las cantidades y unidades en la página 103.)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
70 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
1 =
tecla abreviada INFO
(Información); consulte el
apartado
Información del
dispositivo
en la página 111
2 =
tecla abreviada GRAPH
(Gráfico); consulte el apartado
Historial gráfico en la página 70
3 =
Cantidades seleccionadas para
la visualización
0705-209
Figura 43 Pantalla básica
NOTA
Desde cualquier vista, incluso en ausencia de botón
EXIT (Salir), una
pulsación de cuatro segundos en el botón de función de la derecha le
lleva directamente a la pantalla básica.
Historial gráfico
En la pantalla gráfica se muestra la tendencia de los datos o el gráfico
mín./máx. de las cantidades seleccionadas, de una en una. El gráfico se
actualiza automáticamente durante la medición.
0705-210
Figura 44 Pantalla gráfica
Gráfico de tendencia: Le muestra una curva de valores medios. Cada
valor es un promedio calculado durante un periodo. Consulte la Tabla 10
más adelante.
Gráfico máx./mín.: Muestra los valores mínimos y máximos en forma
de curva. Cada punto muestra el mínimo y máximo absolutos observados
durante el periodo de tiempo representado por el punto de datos.
Consulte la Tabla 10 en la página 71.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 71
Tabla 10 Periodos para los cálculos de tendencia y máx./mín.
Periodo de
observación
Periodo para
tendencia/máx./mín.
Cálculos (resolución)
20 minutos
10 segundos
3 horas
90 segundos
1 día
12 minutos
10 días
2 horas
2 meses
12 horas
1 año
3 días
4 años*
12 días
* El periodo de registro de datos máximo del módulo de registro de datos
(disponible cuando el módulo de registro de datos está instalado)
Utilice las funciones siguientes de la pantalla gráfica:
- Pulse el botón NEXT (Siguiente) para cambiar entre el gráfico de
tendencia y el gráfico de máx./mín. para las cantidades seleccionadas
para la visualización.
- Pulse el botón EXIT (Salir) para regresar a la pantalla básica.
- Pulse los botones de flechas ▼▲ para acercarse o alejarse en la
ventana de gráficos.
- Pulse los botones de flechas ◄► para mover el cursor (barra vertical)
a lo largo del eje de tiempo. El modo de cursor le permite observar
puntos de medición individuales. El valor numérico de la posición del
cursor se muestra en la esquina superior izquierda. En la esquina
superior derecha se muestra el tiempo desde el presente hasta el
momento elegido (sin el módulo de registro de datos), o la fecha y
hora en la posición del cursor (cuando se ha instalado el módulo de
registro de datos).
- Si se ha instalado el módulo de registro de datos opcional, puede
desplazar el cursor fuera de la pantalla para moverse a un nuevo punto
del eje de tiempo. Se mostrará la nueva fecha y el cursor se centra
en la fecha en que el cursor se hubiera desplazado fuera de la pantalla.
0706-030
Figura 45 Pantalla gráfica con módulo de registro de datos
Si se ha instalado el módulo de registro de datos, puede moverse
rápidamente por el eje de tiempo: alejarse, mover el cursor y acercarse.
La hora que se muestra debajo del gráfico se ajusta con la desviación de
tiempo actual del transmisor. Si cambia el ajuste de fecha y hora del
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
72 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
transmisor, las marcas de tiempo visualizadas en el gráfico histórico
también se modifican. Para obtener una explicación del efecto de cambiar
la fecha y la hora manualmente, consulte el apartado Módulo de registro
de datos en la página 65.
Tabla 11 Mensajes de información gráfica en el modo de cursor
Mensaje
Interpretación
Power outage (Corte de
corriente)
Fallo de suministro eléctrico (también indicado
con una línea vertical discontinua)
No data (Sin datos)
No se ha seleccionado la cantidad para la
visualización
System error (Error del
sistema)
Problema general del dispositivo o de la
alimentación eléctrica
T meas. error (Error de
medición de T)
Fallo de medición/sensor de temperatura
RH meas. error (Error de
medición de RH)
Fallo de medición/sensor de humedad
Adj. mode active (Modo aj.
activo)
Modo de ajuste activo (los datos registrados
en el modo de ajuste no se visualizan)
Un signo de interrogación después de la hora indica que por lo menos se
ha producido un fallo de suministro eléctrico (línea vertical discontinua)
después del momento elegido. En este caso, la diferencia de tiempo
exacta entre el presente y la posición del cursor no se conoce
exactamente. Si se ha instalado el módulo de registro de datos, la hora se
conoce y no aparecen los signos de interrogación.
Menús y navegación
Puede cambiar los ajustes y seleccionar funciones en los menús.
1. Abra Main Menu (Menú principal) pulsando cualquiera de los
botones de flechas ▼▲◄► del modo de pantalla básico
(numérico).
2. Desplácese por los menús utilizando los botones de flechas ▲▼.
3. Abra un submenú con el botón ►.
4. Pulse ◄ para regresar al nivel anterior.
5. El botón de función EXIT (Salir) le lleva de nuevo a la pantalla
básica.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 73
0705-208, 0802-040
Figura 46 Menús principales
Algunos elementos del menú, como Purge (Purga) en el menú
Measuring (Medición), solo se muestran si son compatibles con el
transmisor y las opciones instaladas.
Cambiar el idioma
1. Regrese a la pantalla básica manteniendo pulsado el botón de
la derecha cuatro segundos.
2. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones ▼▲◄►.
3. Desplácese hasta la opción del menú System (Sistema) y pulse el
botón ►. La opción del menú se indica con el símbolo de la llave
4. Desplácese hasta la opción del menú Language (Idioma) y pulse el
botón de la izquierda. La opción del menú se indica con el
símbolo de la bandera .
5. Seleccione el idioma con los botones de flechas ▼▲ y confirme la
selección pulsando el botón de la izquierda.
6. Pulse el botón de la derecha para salir a la pantalla básica.
Ajuste del redondeo
Redondee un decimal utilizando la función de Redondeo. El ajuste por
defecto es con el redondeo activado. El redondeo no tiene ningún efecto
en las cantidades sin decimales.
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Seleccione Display (Pantalla) y confirme pulsando el botón de
flecha ►.
3. Seleccione Rounding (Redondeo) y pulse el botón ON/OFF
(Encendido/apagado).
4. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
74 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Ajuste de la retroiluminación de la pantalla
Por defecto la retroiluminación de la pantalla siempre está activada. En el
modo automático, la retroiluminación permanece encendida durante 30
segundos desde la última pulsación de cualquier botón. Al pulsar
cualquier botón, la luz se vuelve a encender.
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Seleccione Display y pulse el botón de flecha ►.
3. Seleccione Backlight (Retroiluminación) y pulse el botón
CHANGE (Cambiar).
4. Seleccione On/Off/Automatic (Encendido/apagado/automático) y
pulse el botón SELECT (Seleccionar).
5. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
Ajuste del contraste de la pantalla
El contraste de la pantalla se ajusta automáticamente en función de la
temperatura ambiente. Sin embargo, dependiendo de la ubicación de la
instalación y la dirección de visualización, puede que sea necesario
ajustar el contraste manualmente.
Utilizando la pantalla/teclado
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Seleccione Display y pulse el botón de flecha ►.
3. Seleccione Contrast (Contraste) y pulse el botón ADJUST
(Ajustar).
4. Ajuste el contraste pulsando los botones de flechas ◄►.
5. Pulse OK y EXIT para regresar a la pantalla básica.
Utilizando la línea serie
Utilice el comando de línea serie CON para ver o definir el contraste de
la pantalla.
CON [xxx]<cr>
donde
xxx
=
Valor de contraste de la pantalla. Intervalo recomendado
-
9 ... 9, por defecto 0. Los valores negativos iluminan la
pantalla y los valores positivos la oscurecen.
Ejemplo (ver el ajuste de contraste actual):
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 75
>con
Contrast : 0
>
Ejemplo (contraste definido en 5):
>con 5
Contrast : 5
>
Bloqueo del teclado (protección del teclado)
Mediante esta función se bloquea el teclado y se evitan pulsaciones
involuntarias de teclas.
1. Mantenga pulsado el botón de función izquierdo durante 4
segundos para bloquear el teclado (en cualquier pantalla).
2. Para desbloquear el teclado, pulse el botón OPEN (Abrir) durante
4 segundos.
Bloqueo con PIN del menú
Puede evitar cambios no autorizados de los ajustes del dispositivo
activando el bloqueo con PIN del menú. Cuando esta función se activa, la
pantalla básica, la vista gráfica y las pantallas de información del
dispositivo están disponibles, pero el acceso a los menús está bloqueado.
El símbolo de la llave indica la activación de esta función.
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Seleccione System (Sistema) y pulse el botón de flecha ►.
3. Seleccione Menu PIN (PIN del menú) y pulse el botón ON
(Activar).
4. Introduzca un código PIN utilizando los botones de flechas ▼▲.
Pulse OK para confirmar el ajuste. Ahora el bloqueo con PIN está
activado y en la pantalla aparece el símbolo de una llave.
5. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Solo es posible
regresar al menú introduciendo el código PIN correcto.
Cuando desee desactivar el bloqueo con PIN, vaya al menú introduciendo
el código PIN y seleccione System, Menu PIN (Sistema, PIN del menú)
y pulse el botón OFF (Desactivar).
En caso de que haya olvidado el código PIN, abra la cubierta del
transmisor y pulse el botón ADJ una sola vez. Espere unos segundos
hasta que se abra el menú de ajuste. Seleccione Clear menu PIN (Borrar
PIN del menú) y pulse CLEAR (Borrar).
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
76 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
También puede desactivar completamente el teclado con el comando
serie
LOCK (Bloquear). Consulte el apartado Bloqueo del menú/teclado
utilizando la línea serie
de la página 115.
Ajustes de fábrica
Utilice la pantalla/teclado para restaurar los ajustes de fábrica. Esta
operación no afecta a los ajustes. Solo se restauran los ajustes disponibles
en los menús.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione System (Sistema) pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Factory settings (Ajustes de fábrica) y pulse el botón
REVERT (Revertir) para confirmar su selección. Pulse el botón
YES para restablecer todos los ajustes a los valores
predeterminados de fábrica.
Consulte el apartado Ajustes generales de la página 102 para obtener una
descripción de las demás opciones del menú.
Configuración de Display Alarms
La función Display Alarms (Alarmas de pantalla) ofrece dos alarmas
para transmisores configurables de manera independiente con la opción
de pantalla/teclado. Cada alarma realiza un seguimiento de una cantidad
seleccionada, con valores límite libremente configurables. Cada alarma
también tiene un valor de histéresis configurable para evitar saltos
innecesarios cuando la medición fluctúa en torno a un límite de alarma.
Las alarmas se pueden configurar para cualquier cantidad admitida por el
transmisor. La configuración de Display Alarms solo se puede llevar a
cabo utilizando la opción de pantalla/teclado.
Puede hacer que la alarma se active dentro o fuera de un intervalo
especificado ajustando los límites correctamente:
- Para que la alarma se active cuando la cantidad medida esté fuera del
intervalo especificado configure el límite Act. above (Activar por
encima) más alto que el límite Act. below (Activar por debajo).
- Para que la alarma se active cuando la cantidad medida esté dentro del
intervalo, configure el límite Act. above (Activar por encima) más
bajo que el límite Act. below (Activar por debajo).
Los límites de alarma se muestran en la pantalla gráfica como líneas de
puntos más gruesas. Cuando se activa una alarma de pantalla, el escalado
automático de la pantalla gráfica siempre mantiene los límites a la vista.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 77
1102-012
Figura 47 Límites de alarma mostrados en la pantalla gráfica
Cuando se activa una alarma, en la pantalla aparece una nota de alarma y
las luces de la pantalla parpadean. Si el módulo de registro de datos está
instalado, la nota de alarma incluye la fecha y hora de la alarma.
0802-041
Figura 48 Alarma de pantalla activa
Puede haber múltiples alarmas activas al mismo tiempo; la alarma que se
haya disparado primero se mostrará en la pantalla. La siguiente alarma
activa apare cuando la alarma que se muestra actualmente se confirma
pulsando el botón OK.
Las alarmas activadas solo se muestran en la pantalla; no hay salida de
mensajes de alarma a la línea serie. Después de confirmar una alarma,
debe consultar los gráficos de datos para ver en qué momento las
cantidades medidas han superado los límites. Puede utilizar las salidas de
relé opcionales como salidas de alarma configurándolas por separado;
consulte el apartado Configuración de las salidas del relé de la página
134.
Utilizando la pantalla/teclado
1. Entre en Main Menu pulsando una tecla de flecha del teclado.
2. Utilice las teclas de flecha para seleccionar Display, seguido de
Alarms para abrir el menú Display Alarms. En el menú Display
Alarms se muestran las alarmas que actualmente se encuentran
activadas y desactivadas.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
78 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
0802-069
Figura 49 Display Alarms
3. Utilice las teclas de flechas para seleccionar una alarma para
configurarla. Se abre la página de edición de alarmas.
NOTA
Los cambios que realiza en la página de edición de alarmas surten efecto
inmediatame
nte y pueden provocar la aparición de una alarma en la
pantalla.
4. Para seleccionar una cantidad para la alarma, pulse el botón
Change (Cambiar) y seleccione la cantidad de la lista.
5. Para modificar o eliminar valores límite de alarma, mueva la
selección sobre los campos Act. above o Act. below y pulse el
botón Set. Se le pedirá que modifique o elimine el valor con
Modify o Remove, respectivamente.
0802-070
Figura 50 Modificación de un límite de alarma
Al modificar el valor, utilice los botones de flechas hacia arriba y
hacia abajo para modificar el valor que hay bajo el cursor. Los
botones de flechas izquierda y derecha mueven el cursor.
Seleccione el botón OK para aceptar el valor modificado o Cancel
para deshacer la modificación.
6. Defina un valor adecuado para Hysteresis (Histéresis) para evitar
que la alarma salte innecesariamente cuando se produzcan
pequeños cambios de medición que superen repetidamente el límite
de alarma.
7. Active o desactive la casilla de verificación Alarm enable (Activar
alarma) para activar o desactivar la alarma.
8. Pulse el botón Exit para salir de la pantalla de configuración de
alarmas y regresar a la vista básica.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 79
Utilizando la línea serie
Utilice el comando de línea serie ALSEL para ver o definir las alarmas
de la pantalla.
ALSEL [quantity1 quantity2]<cr>
donde
quantity1
=
Cantidad para la alarma de pantalla 1. Puede definir
cualquier cantidad disponible en su transmisor; consulte la
Tabla
2 en la página 19 y la Tabla 3 en la página 19.
Además de las cantidades, también puede seleccionar lo
siguiente:
FAULT: alarma para errores de dispositivos
ONLINE: alarma para operaciones del sensor que
congelan la salida de medición (p
or ejemplo, purga
química).
quantity2
=
Cantidad para la alarma de pantalla 2. Las opciones son
las mismas que para quantity1.
Ejemplo (ver los ajustes de alarma de pantalla actuales):
>alsel ?
Al1 RH above: 80.00 %RH
Al1 RH below: -
Al1 RH hyst : 1.00 %RH
Al1 RH enabl: ON
Al2 T above: 40.00 'C
Al2 T below: -
Al2 T hyst : 1.00 'C
Al2 T enabl: ON
>
Tabla 12 Parámetros de ALSEL
Nombre
Descripción
above
(por
encima)
Si se especifica, la alarma se desactiva cuando el valor de
cantidad sobrepasa el valor exacto de este valor de consigna. Sin
embargo, si por encima < por debajo, la alarma se desactiva en
(por encima + hist) y (por debajo hist).
No se puede definir para alarmas de fallos y en línea.
below
(por
debajo)
Si se especifica, la alarma se desactiva cuando el valor de
cantidad queda por debajo del valor exacto de este valor de
consigna. Sin embargo, si por encima < por debajo, la alarma se
desactiva en (por encima + hist) y (por debajo hist).
No se puede definir para alarmas de fallos y en línea.
hyst
(hist)
Distancia desde la cantidad de valor de consigna de retroceso
adicional necesaria para regenerar la alarma en el siguiente cruce
del valor de consigna.
No se puede definir para alarmas de fallos y en línea.
enabl
(act)
Activar (ON) o desactivar (OFF) la alarma de pantalla.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
80 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo (definir Tdf y T como cantidades de alarma de pantalla y
configurar las alarmas como se indica):
>alsel tdf t
Al1 Tdf above: 80.00 'C ? 0
Al1 Tdf below: - ?
Al1 Tdf hyst : 1.00 'C ?
Al1 Tdf enabl: ON ?
Al2 T above: 40.00 'C ? 30
Al2 T below: - ?
Al2 T hyst : 1.00 'C ?
Al2 T enabl: ON ?
>
Programa MI70 Link para la manipulación de
datos
MI70 Link es un programa de soporte que le permite manipular los datos
de medición de su transmisor Vaisala utilizando un PC con Windows.
Utilizando MI70 Link puede, por ejemplo:
- Supervisar las lecturas de medición del transmisor utilizando
directamente la función de ventana en tiempo real.
- Transferir datos grabados desde la memoria principal del transmisor
en formato numérico o gráfico, para el uso posterior en un programa
de hoja de cálculo (como Microsoft
Excel) o prácticamente cualquier
otra aplicación. Tenga en cuenta que la cantidad máxima de puntos de
datos que se puede descargar en una transferencia es de 65000.
Para utilizar el programa MI70 Link, debe conectar su PC con Windows
al puerto de servicio del transmisor con un cable serie o USB. El
programa MI70 Link y los cables de conexión opcionales están
disponibles a través de Vaisala. Consulte el apartado Repuestos y
accesorios de la página 186.
Siga los pasos siguientes para conectar su transmisor y empezar a utilizar
MI70 Link:
1. Conecte el PC al puerto de servicio del transmisor. Consulte el
apartado Conexión del puerto de servicio en la página 83.
2. Compruebe que el HMT330 esté conectado.
3. Inicie el programa MI70 Link.
4. Empiece a utilizar el programa. Generalmente no hay necesidad de
seleccionar un puerto COM manualmente; el software MI70 Link
puede detectarlo automáticamente.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 81
NOTA
Para obtener instrucciones sobre el uso de MI70 Link consulte la ayuda
en línea del programa.
Comunicación de línea serie:
Conecte la interfaz serie utilizando el puerto de usuario o el puerto de
servicio.
Para una interconexión permanente con el sistema principal, utilice el
puerto de usuario. Puede modificar los ajustes serie y operar en los
modos RUN, STOP, SEND, POLL y Modbus.
Para conexiones temporales utilice el puerto de servicio. El puerto de
servicio siempre está disponible con ajustes serie fijos.
0605-039
Figura 51 Conector del puerto de servicio y terminal del puerto
de usuario en la placa base
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 51 más atrás:
1
=
Conector del puerto de servicio
2
=
Terminales del puerto de usuario
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
82 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Conexión del puerto de usuario
Utilice un cable serie adecuado entre los terminales roscados RxD, GND
y TxD del puerto de usuario y el puerto serie del PC; consulte la Figura
52 más adelante.
Tabla 13 Ajustes de comunicación serie predeterminados para el
puerto de usuario
Parámetro
Valor
Baudios
4800
Paridad
Uniforme
Bits de datos
7
Bits de detención
1
Control de flujo
Ninguno
0506-033
Figura 52 Ejemplo de conexión entre el puerto serie del PC y el
puerto de usuario
Las conexiones a las clavijas 4, 6, 7 y 8 del puerto serie del PC solo son
necesarias si utiliza un software que requiera conexión al hardware.
Modos de funcionamiento del puerto de usuario
Cuando el transmisor esté encendido, se comportará según su modo de
funcionamiento configurado:
- En modo STOP, el transmisor indica la versión del software y el
símbolo del sistema (si echo está activado).
- En modo RUN se inicia inmediatamente una salida de medición.
- En modo SEND se imprime un mensaje de medición y se muestra el
símbolo del sistema (si echo está activado).
- En modo POLL o Modbus, el transmisor no emite nada después de la
puesta en marcha.
Para obtener una descripción de los modos, consulte el apartado SMODE
de la página 118.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 83
NOTA
El puerto de usuario RS
-232 no se puede utilizar cuando se ha instalado
un módulo de comunicación (interfaz LAN, WLAN o RS
-422/485).
Conexión del puerto de servicio
Cables de conexión
Para la conexión al puerto de servicio necesita un cable apropiado con un
conector RJ45. En función de las conexiones de su PC, puede utilizar el
cable de conexión serie (accesorio opcional 19446ZZ) o el cable de
conexión serie RJ45-USB (accesorio opcional 219685). El cable USB le
permite conectar el transmisor a un PC a través de un puerto USB tipo A
estándar. Tenga en cuenta que el cable USB no permite una transferencia
de datos a alta velocidad, puesto que la tasa de bits está limitada por la
interfaz serial del puerto de servicio.
Instalación del controlador para el cable USB
Si no ha utilizado el cable USB de Vaisala anteriormente, instale el
controlador antes de intentar utilizar el cable. Al instalar el controlador,
debe aceptar cualquier aviso de seguridad que pueda aparecer.
1. Compruebe que el cable de servicio USB no esté conectado.
Desconecte el cable si ya lo ha conectado.
2. Inserte el soporte que venía junto con el cable o descargue el último
controlador desde www.vaisala.com.
3. Ejecute el programa de instalación del controlador USB (setup.exe)
y acepte los valores de instalación predeterminados.
4. Después de haber instalado el controlador, conecte el cable de
servicio USB a un puerto USB de su PC. Windows detectará el
nuevo dispositivo y utilizará el controlador automáticamente.
5. La instalación ha reservado un puerto COM para el cable.
Compruebe el número de puerto y el estado del cable, utilizando el
programa Vaisala USB Instrument Finder que se ha instalado en
el menú Inicio de Windows.
Windows reconoce cada cable individual como un dispositivo diferente y
reserva un nuevo puerto COM. Recuerde que debe utilizar el puerto
correcto en los ajustes del programa de terminal.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
84 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Uso del puerto de servicio
1. Retire los tornillos de la cubierta del transmisor y abra el
transmisor.
2. Conecte el cable deseado (cable de interfaz serie o cable USB) a su
PC y el conector del puerto de servicio al transmisor. Para conocer
la ubicación del puerto de servicio consulte la Figura 51 en la
página 81.
3. Abra un programa de terminal y configure los ajustes de
comunicación del siguiente modo:
Tabla 14 Ajustes de comunicación para el puerto de
servicio
Parámetro
Valor
Baudios
19200
Paridad
Ninguno
Bits de datos
8
Bits de
detención
1
Control de flujo
Ninguno
Para obtener una explicación detallada sobre cómo utilizar un
programa de terminal, consulte el apartado Ajustes del programa de
terminal de la página 92.
4. Encendido del HMT330.
Comunicación LAN
Para activar la comunicación LAN, debe haber físicamente conectada a la
red una interfaz LAN o WLAN y los ajustes de red deben ser los
adecuados para su red. Para obtener una descripción de las interfaces,
consulte los apartados Interfaz LAN en la página 63 y Interfaz WLAN en
la página 64.
Las interfaces LAN y WLAN funcionan ambas accediendo a la interfaz
serie (puerto de usuario) del transmisor. Todos los comandos y
protocolos que están disponibles utilizando la interfaz serie están
disponibles a través de las interfaces LAN y WLAN; consulte el apartado
Lista de comandos serie de la página 95. Para obtener instrucciones sobre
cómo realizar la conexión utilizando un programa de terminal, consulte el
apartado Ajustes del programa de terminal de la página 92.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 85
Configuración IP
Los ajustes IP de las interfaces LAN y WLAN se describen en la Tabla
15. Los ajustes actuales pueden verse en la línea serie o utilizando la
pantalla de información del dispositivo; consulte el apartado Información
del dispositivo en la página 111.
Tabla 15 Ajustes IP para las interfaces LAN y WLAN
Parámetro
Descripción
Configuración automática
(DHCP)
Si está activada, el transmisor recuperará sus
ajustes de red (incluida la dirección IP) desde un
servidor de la red. Si está desactivada, en su lugar
se utilizan los ajustes de red estática.
Configuración web
Si está activada, los ajustes de la interfaz se
pueden modificar utilizando un navegador web. Se
puede acceder a la página de configuración
accediendo desde un navegador a la dirección IP
del transmisor.
Dirección IP
El ID de red de cuatro partes del transmisor. Se
debe definir manualmente si no se utiliza la
configuración automática.
Valor de ejemplo: 192.168.0.222
Máscara de red
Se utiliza junto a la IP dirección para determinar
de qué red forma parte el transmisor. Se debe
definir manualmente si no se utiliza la
configuración automática.
Una máscara de red común es 255.255.255.0
Pasarela
Dirección IP del servidor que permite al transmisor
el acceso a otras redes. Se debe definir
manualmente si no se utiliza la configuración
automática.
Valor de ejemplo: 192.168.0.1
MAC
La dirección MAC es la dirección de hardware
exclusiva de la interfaz LAN o WLAN. No se
puede modificar.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
86 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Utilizando la pantalla/teclado
Puede configurar los ajustes IP de las interfaces LAN y WLAN
utilizando la pantalla/teclado de la siguiente manera:
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Pulse el botón de flecha para seleccionar Interfaces.
3. Pulse el botón de flecha para seleccionar Network settings
(Ajustes de red). Habrá un retraso mientras el transmisor actualiza
la información de red.
4. Ahora se encuentra en el menú Network Interface (Interfaz de
red). Al seleccionar la opción IP configuration (Configuración IP)
se abre el menú de configuración IP.
1102-015
Figura 53 Menú Network Interface
El menú Network Interface (Interfaz de red) le permite la
configuración de Communication Protocol (Protocolo de
comunicación), la activación o desactivación de la opción Web
configuration (Configuración web) o Disconnect all (Desconectar
todos) para todos los usuarios que actualmente acceden a la interfaz
LAN o WLAN.
5. En el menú de configuración IP, seleccione Automatic
configuration (DHCP) (Configuración automática) o introduzca
manualmente los valores de IP address, Netmask y Gateway. Si
la configuración automática está activada, no se puede realizar la
configuración manual.
0709-004
Figura 54 Menú IP Configuration
Para introducir un valor manualmente, utilice los botones de
flechas ▲▼ para seleccionar el parámetro que desea cambiar y
pulse Change (Cambiar). Aparecerá un cursor en el primer dígito.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 87
Mueva el cursor utilizando los botones de flechas ◄► y cambie el
valor bajo el cursor utilizando los botones de flechas ▲▼.
Confirme la selección pulsando OK.
6. Después de configurar los parámetros deseados, pulse el botón
EXIT para aplicar los cambios y regresar a la pantalla básica.
Utilizando la línea serie
Utilice el comando de línea serie NET para ver o definir los ajustes de
red para las interfaces LAN y WLAN. También puede actualizar la
información de red o desconectar todas las conexiones activas.
NET [REFRESH] [DISCONNECT] [DHCP WEB] [DHCP IP SUBNET
GATEWAY WEB]<cr>
donde
REFRESH
=
Actualiza la información de red y la muestra
DISCONNECT
=
Desconecta todas las sesiones actuales
DHCP
=
ON u OFF. Activa o desactiva la configuración IP
automática.
WEB
=
ON u OFF. Activa o desactiva la página de
configuración web.
IP
=
El ID de red de cuatro partes del transmisor. Se
debe definir manualmente si no se ut
iliza la
configuración automática.
SUBNET
=
Se utiliza junto a la IP dirección para determinar de
qué red forma parte el transmisor. Se debe definir
manualmente si no se utiliza la configuración
automática.
GATEWAY
=
Dirección IP del servidor que permite al transmisor
el acceso a otras redes. Se debe definir
manualmente si no se utiliza la configuración
automática.
Ejemplos:
>net refresh
OK
DHCP : OFF
IP address : 192.168.0.101
Subnet mask : 255.255.255.0
Default gateway: 192.168.0.1
Web config. : OFF
MAC address : 00:40:9d:2c:d2:05
Status : Not connected
>
>net on off
DHCP : ON
IP address : 192.168.0.104
Subnet mask : 255.255.255.0
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
88 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Default gateway: 192.168.0.1
Web config. : OFF
MAC address : 00:40:9d:2c:d2:05
Status : Connected
OK
>
>net off 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 off
DHCP : OFF
IP address : 192.168.0.101
Subnet mask : 255.255.255.0
Default gateway: 192.168.0.1
Web config. : OFF
MAC address : 00:40:9d:2c:d2:05
Status : Connected
OK
>
Configuración de LAN inalámbrica
Los ajustes de la interfaz WLAN se describen en la Tabla 16. Los ajustes
actuales pueden verse en la línea serie o utilizando la pantalla de
información del dispositivo; consulte el apartado Información del
dispositivo en la página 111.
- El cifrado CCMP se conoce como AES en algunos productos de red.
- La interfaz WLAN admite tanto seguridad WPA como WPA2
(también conocida como 802. 11i) cuando se selecciona cualquier
modo WPA-PSK.
- Si su red WLAN utiliza algún otro método de seguridad distinto a los
enumerados a continuación, debe configurar una red WLAN temporal
con cualquiera de estos ajustes y luego utilizar la configuración web
para definir los ajustes de seguridad WLAN para la red actual.
Consulte el apartado Configuración web para LAN y WLAN de la
página 91.
Tabla 16 Ajustes de la LAN inalámbrica
Parámetro
Descripción
SSID
El identificador de conjunto de servicio (es decir, el
nombre de red) de la red inalámbrica a la cual
conectarse. 1 … 32 caracteres.
Tipo de seguridad
El tipo de seguridad de la red inalámbrica. Las opciones
son:
OPEN
OPEN/WEP
WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK/CCMP
Todas las demás opciones a excepción de OPEN
requieren una clave de seguridad; véase a continuación.
Clave de seguridad
La clave de cifrado o contraseña que se utiliza con una
red cifrada.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 89
Utilizando la pantalla/teclado
Puede configurar los ajustes de la LAN inalámbrica utilizando la
pantalla/teclado de la siguiente manera:
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Pulse el botón de flecha para seleccionar Interfaces.
3. Pulse el botón de flecha para seleccionar Network settings
(Ajustes de red). Habrá un retraso mientras el transmisor actualiza
la información de red.
4. Pulse el botón de flecha para seleccionar Wireless LAN
settings (Ajustes de la LAN inalámbrica).
0802-111
Figura 55 Ajustes de la LAN inalámbrica
5. La entrada Name (Nombre) de la página muestra el SSID de la red
inalámbrica seleccionada actualmente. Para cambiar el SSID, pulse
el botón SET. Utilice los botones de flechas ▲▼ para cambiar el
carácter situado debajo del cursor y los botones de flechas ◄►
para mover el cursor. Pulse el botón OK cuando haya finalizado.
0802-110
Figura 56 Introducción del SSID de red
6. Para cambiar el tipo de red seleccionado actualmente, seleccione la
entrada Type (Tipo) y pulse el botón Change (Cambiar).
Seleccione el nuevo tipo de la lista y pulse el botón Select.
0802-112
Figura 57 Selección del tipo de red inalámbrica
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
90 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
7. Si ha seleccionado un tipo de red cifrada (WEP o WPA), debe
introducir la clave de seguridad que se utilizará. Seleccione la
entrada Key/passphrase (Clave/contraseña) y pulse el botón Set
(Definir). Introduzca la clave de la misma manera que el SSID y
pulse el botón OK. Con el cifrado WEP debe introducir la clave de
cifrado en hexadecimales (10 hexadecimales para cifrado de 64 bits
o 26 hexadecimales para cifrado de 128 bits). Una clave WPA debe
tener 8 ... 63 caracteres ASCII.
8. Después de configurar los parámetros de la red inalámbrica, pulse
el botón Exit del menú Wireless LAN Settings. Se le pedirá que
confirme los nuevos ajustes. Tenga en cuenta que cuando se
guardan nuevos ajustes, todas las conexiones WLAN activas
actualmente están desconectadas.
Utilizando la línea serie
Utilice el comando de línea serie WLAN para ver o definir los ajustes de
la red inalámbrica. Si define un tipo de red cifrada, se le pedirá que
introduzca la clave de seguridad. Con el cifrado WEP debe introducir la
clave de cifrado en hexadecimales (10 hexadecimales para cifrado de 64
bits o 26 hexadecimales para cifrado de 128 bits) o con caracteres ASCII
simples (5 caracteres para cifrado de 64 bits o 13 caracteres para cifrado
de 128 bits). Una clave WPA debe tener 8 ... 63 caracteres ASCII.
WLAN [SSID TYPE]<cr>
donde
SSID
=
Nombre de la red en 1... 32 caracteres
TYPE
=
Tipo de seguridad de la red inalámbrica. Las opciones son:
OPEN
OPEN/WEP
WPA
-PSK/TKIP
WPA-PSK/CCMP
Ejemplos:
>wlan ?
Network SSID : WLAN-AP
Type : OPEN
>
>wlan accesspoint wpa-psk/tkip
Network SSID : accesspoint
Type : WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 91
Protocolo de comunicaciones
Cuando se establece una conexión a través de la interfaz LAN o WLAN,
la sesión tiene el mismo modo de comunicación, intervalo run, dirección
poll y ajustes echo que tendría la sesión del puerto serie (puerto de
usuario).
Estos ajustes se pueden modificar utilizando la pantalla/teclado,
utilizando la línea serie (puerto de usuario o puerto de servicio), o
mientras se realiza una sesión de Telnet.
La ruta del menú de la pantalla para el ajuste del protocolo de
comunicación es:
Main Menu Interfaces Network Interface Communication
Protocol.
Los comandos para modificar los ajustes son SMODE, INTV, ADDR y
ECHO.
Configuración web para LAN y WLAN
Las interfaces LAN y WLAN tienen una página de configuración web
accesible mediante un navegador. Si no ha desactivado la página desde
los ajustes de red, puede acceder a la misma con un navegador web en la
dirección IP de la interfaz. Puede comprobar la dirección IP de la interfaz
asignada actualmente desde las pantallas de información de dispositivo
(consulte Información del dispositivo en la página 111), o desde la línea
serie utilizando el comando net ?.
Cuando acceda a la página de configuración web, primero debe iniciar
sesión.
Nombre de usuario: user
Contraseña: vaisala
La página de configuración web proporciona opciones de configuración
de red similares a las de la línea serie y la pantalla/teclado. También
cuenta con opciones adicionales para usuarios avanzados. Por ejemplo,
hay más opciones para la seguridad de la red inalámbrica.
Si se utilizan estas opciones adicionales, aparecerán como
configuraciones personalizadas cuando se consulten desde la línea serie o
la pantalla/teclado.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
92 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
1102-017
Figura 58 Interfaz de configuración web para LAN
Ajustes del programa de terminal
Las siguientes instrucciones describen cómo conectarse al HMT330
utilizando la aplicación de terminal PuTTY para Windows. Realice el
cableado necesario y la configuración del transmisor antes de seguir las
instrucciones.
PuTTY se puede descargar desde www.vaisala.com/software.
NOTA
PuTTY no se puede utilizar para acceder al transmisor a través del puerto
de usuario si el transmisor está configurado para utilizar el protocolo
Modbus. Sin embargo, siempre puede utilizar PuTTY para acceder al
transmisor a través del puerto de servicio.
Abrir una conexión serie/USB
1. Encienda el HMT330 e inicie la aplicación PuTTY.
2. Seleccione la categoría de ajustes serie y USB, y compruebe que se
haya seleccionado el puerto COM correcto en el campo Serial or
USB line to connect to (Línea serie o USD para la conexión).
Cambie el puerto en caso necesario.
Si utiliza un cable USB de Vaisala, puede comprobar qué puerto
utiliza pulsando el botón USB Finder.... Se abre el programa
Vaisala USB Instrument Finder que se ha instalado junto con los
controladores USB.
3. Compruebe que los demás ajustes de línea serie/USB sean
correctos para su conexión y cámbielos en caso necesario. Los
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 93
ajustes por defecto (indicados en la Figura 59 más adelante) son los
utilizados por el puerto de servicio del HMT330.
0810-070
Figura 59 Apertura de una conexión serie
4. Haga clic en el botón Open (Abrir) para abrir la ventana de
conexión y empezar a utilizar la línea serie.
Si PuTTY no puede abrir el puerto serie seleccionado, le aparecerá
un mensaje de error. En este caso, reinicie PuTTY y compruebe los
ajustes.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
94 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Abrir una sesión de Telnet (LAN/WLAN)
NOTA
Las siguientes instrucciones presuponen que la interfaz LAN/WLAN del
transmisor está configurada correctamente y la conexión de red ya se ha
realizado.
1. Encienda el instrumento e inicie la aplicación PuTTY. Si su
transmisor adquiere una dirección de red utilizando DHCP, espere
un minuto a que termine y luego compruebe la dirección desde el
transmisor.
2. En la ventana Session, seleccione el tipo de conexión Telnet.
3. Introduzca la dirección IP de su transmisor en el campo Host
Name (or IP address) (Nombre de host o dirección IP). Utilice el
puerto Telnet por defecto 23.
0810-071
Figura 60 Apertura de una conexión Telnet
4. Haga clic en el botón Open para abrir la ventana de conexión y
empezar a utilizar la sesión Telnet.
Si PuTTY no puede conectarse a la dirección IP introducida, le
aparecerá un mensaje de error. Si esto sucede, compruebe la
dirección IP y las conexiones, reinicie PuTTY e inténtelo de nuevo.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 95
Lista de comandos serie
Todos los comandos se pueden emitir en mayúsculas o minúsculas. En
los ejemplos de comandos, el comando introducido por el usuario con el
teclado está en negrita.
La notación <cr> hace referencia a la pulsación de la tecla de retorno
(Enter) en el teclado del ordenador. Introduzca un <cr> para borrar el
búfer de comandos antes de comenzar a introducir comandos.
En las tablas siguientes, el texto en negrita entre corchetes es el valor por
defecto.
Tabla 17 Comandos de medición
Comando
Descripción
R
Iniciar la salida continua
S
Detener la salida continua
SEND [0 ... 255]
Salida de la lectura una vez
DSEND
Salida de la lectura una vez desde todos los
transmisores conectados (en modo STOP o POLL)
Tabla 18 Comandos de comunicación
Comando
Descripción
INTV [0 ... 255 S/MIN/H]
Definir el intervalo de salida continua
(para el modo RUN)
SMODE [STOP/SEND/
RUN/POLL/MODBUS]
Definir el modo de interfaz serie
SDELAY
Ver o definir el retardo mínimo de la respuesta
del puerto de usuario (RS232 o RS485)
SERI [baud p d s]
Ajustes del puerto de usuario (por defecto: 4800
E 7 1) baudios: 300 ... 115200
ADDR [0 ... 255]
Definir la dirección del transmisor (para modos
POLL y MODBUS)
NET
Ver o definir parámetros de red para las
interfaces LAN y WLAN
WLAN
Ver o definir parámetros de red inalámbrica para
la interfaz WLAN
OPEN [0 ... 255]
Abrir una conexión temporal a un dispositivo en
modo POLL
CLOSE
Cerrar la conexión temporal (regresar al modo
POLL)
Tabla 19 Comandos de formato
Comando
Descripción
FORM
Definir el formato de salida de los comandos SEND y R
TIME
Definir la hora
DATE
Definir la fecha
FTIME [ON/OFF]
Agregar la hora a las salidas SEND y R
FDATE [ON/OFF]
Agregar la fecha a las salidas SEND y R
FST [ON/OFF]
Agregar el estado de la climatización de la sonda y la
purga química en relación con los comandos SEND y R
SCOM
Asignar un nuevo nombre de comando que funcione
como el comando SEND
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
96 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Comando
Descripción
UNIT
Seleccionar las unidades de salida métricas o no
métricas
Tabla 20 Comandos de registro de datos
Comando
Descripción
DIR
Mostrar los archivos grabados
PLAY [0 ... 28] [START END]
Salida del archivo de datos grabado. Las
horas de inicio y finalización solo se pueden
especificar si se ha instalado el módulo de
registro de datos. Las horas deben indicarse
en el formato siguiente:
aaaa-mm-dd hh:mm:ss
DSEL
Seleccionar la grabación de datos y mostrar
las cantidades (1... 4).
DELETE
Eliminar todos los archivos de datos, incluida
la memoria del módulo de registro de datos
opcional
UNDELETE
Recuperar los archivos eliminados que no se
hayan sobrescrito
Tabla 21 Comandos de purga química
Comando
Descripción
PUR
Establecer la purga química automática
PURGE
Iniciar la purga química manual
RGLIMIT [ON/OFF]
Evitar la purga química si el sensor de
temperatura está por debajo de 0 ºC
Tabla 22 Comandos de calibración y ajuste
Comando
Descripción
CRH
Calibración de la humedad relativa
CT
Calibración de la temperatura
CTA
Calibración de la sonda de temperatura
adicional
FCRH
Calibración de la humedad relativa después
de la sustitución del sensor
CTEXT
Ofrecer el texto al campo de información de
calibración
CDATE
Definir la fecha de calibración
ACAL
Calibración de la salida analógica
MPC
Calibración de la humedad relativa multipunto
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 97
Tabla 23 Ajuste y prueba de las salidas analógicas
Comando
Descripción
AMODE
Ver los modos de salida analógica
ASEL
Seleccionar los parámetros para las salidas
analógicas
ITEST
Probar las salidas analógicas
AERR
Cambiar los valores de salida analógica de
error
AOVER [ON/OFF]
Ampliar el intervalo de salida analógica un
10%
Tabla 24 Ajuste y prueba de los relés
Comando
Descripción
RSEL
Configurar y ver los relés
RTEST
Probar los relés
Tabla 25 Otros comandos
Comando
Descripción
?
Salida de información acerca del dispositivo
??
Salida de información acerca del dispositivo
en modo POLL
ALSEL
Definir las alarmas de la pantalla
CON
Definir el contraste de la pantalla
ECHO [ON/OFF]
Activar/desactivar la interfaz serie echo
ERRS
Listar los errores presentes en el transmisor
FILT
Definir el filtrado de resultados
FIND
Todos los dispositivos en modo POLL envían
sus direcciones
HELP
Listar los comandos disponibles actualmente
LIGHT
Ajustar el modo de retroiluminación de la
pantalla
LOCK
Bloquear el menú o desactivar el teclado
MODBUS
Ver los contadores de diagnóstico de Modbus
MODS
Ver información acerca de los módulos
conectados
PRES [hPa]
Definir el valor para las compensaciones de
presión
RHLIMIT [ON/OFF]
Limitar el valor más alto de la salida de RH al
100%
VERS
Mostrar la información sobre la versión del
software
XHEAT
Climatización del sensor
XPRES [hPa]
Definir el valor para las compensaciones de
presión, temporalmente
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
98 ___________________________________________________________________ M210566ES-K
Obtener un mensaje de medición de la línea
serie
Iniciar la salida continua
Utilice el comando R para iniciar la producción continua de mediciones.
R<cr>
El formato de salida por defecto depende de las cantidades que admita su
transmisor. Puede cambiar el formato de los mensajes de salida y su
intervalo con los comandos FORM e INTV. Consulte los apartados
FORM en la página 104 y INTV en la página 119.
Ejemplo:
>r
RH= 60.5 %RH T= 23.7 'C Tdf= 15.6 'C Td= 15.6 'C a= 13.0
g/m3 x= 11.1 g/kg Tw= 18.5 'C H2O= 17889 ppmV pw=
17.81 hPa pws= 29.43 hPa h= 52.3 kJ/kg dT= 8.1 'C
Si un valor es demasiado largo para ajustarse al espacio asignado en la
salida, o si hay un error en la salida de la cantidad, el valor se muestra
con asteriscos ‘*’.
Ejemplo:
>r
RH=***.* %RH T= 31.0 'C
Detener la salida continua
Utilice el comando S para finalizar el modo RUN. Después de este
comando se pueden utilizar todos los demás comandos. También puede
pulsar el botón Esc o reiniciar el transmisor para detener la salida.
S<cr>
Consulte el comando SMODE para modificar el modo de
funcionamiento (encendido) predeterminado.
Salida de la lectura una vez
Utilice el comando SEND para obtener la lectura una vez en modo
STOP.
SEND<cr>
Ejemplos:
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA ________________________________________________________________________ 99
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C Td= 36.0 'C Tdf= 36.0 'C a= 42.4
g/m3 x= 38.8 g/kg Tw= 30.8 'C ppm= 62414 pw= 59.53 hPa
pws= 60.52 hPa h= 130.7 kJ/kg
Asignar un alias para el comando SEND
Utilice el comando SCOM para asignar un nuevo comando que funcione
como el comando SEND. El comando SEND estándar del transmisor
siempre funcionará normalmente sea cual sea la definición de SCOM.
Los nombres de comandos hacen distinción entre mayúsculas y
minúsculas.
SCOM<cr>
Ejemplo (asignar el comando MEASURE como alias para el comando
SEND):
>scom
Send command : ? measure
>measure
RH= 23.8 %RH T= 21.4 'C
>
Puede eliminar la definición de SCOM pulsando Esc al introducir el
nombre del comando:
>scom
Send command : measure ? <esc>
>
Obtención de la lectura una sola vez desde todos los
transmisores
Utilice el comando DSEND para obtener la lectura una vez de todos los
transmisores conectados que se encuentren en los modos STOP o POLL.
Para evitar colisiones de datos, los transmisores enviarán su respuesta
tras el correspondiente retardo. La respuesta incluye la dirección de los
transmisores, seguida de su mensaje de medición.
NOTA
El tiempo de ejecución total del comando
DSEND depende de la tasa de
bits de la conexión del puerto serie. A baja velocidad, los dispositivos
con un número de dirección largo tardarán un tiempo considerable en
responder. El retardo será el mismo aunque no haya otros dispositivos.
DSEND<cr>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
100 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo (transmisores con direcciones 3 y 25 respondiendo):
>dsend
3 RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C
25 RH= 71.1 %RH T= 34.0 'C
>
Comunicación con un transmisor en modo
POLL
OPEN
Cuando todos los transmisores del bus RS-485 están en modo POLL, el
comando OPEN define temporalmente un transmisor en modo STOP
para que puedan introducirse otros comandos.
OPEN [aa]
donde
aa
=
Address of the transmitter (0 ... 255)
CLOSE
El comando CLOSE vuelve a poner el transmisor en modo POLL.
Ejemplo:
>OPEN 2 (opens the line to transmitter 2, other
transmitters stay in POLL mode)
>CRH (for example, calibration performed)
...
>CLOSE (line closed)
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 101
Formateo del mensaje de línea serie
NOTA
En lugar de utilizar los comandos
FTIME, FDATE y FST descritos en
este apartado, puede utilizar el comando
FORM con los modificadores
TIME, DATE y STAT. Consulte el apartado
FORM de la página 104.
FTIME y FDATE
Los comandos FTIME y FDATE activan/desactivan la salida de fecha y
hora a la línea serie. Para agregar la hora a las salidas R y SEND
introduzca:
FTIME [x]<cr>
Para agregar la fecha a las salidas R y SEND introduzca:
FDATE [x]<cr>
donde
x
=
ON or OFF
Ejemplos:
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C
>ftime on
Form. time : ON
>send
03:47:59 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C
>fdate on
Form. date : ON
>send
2004-07-05 03:48:03 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
102 __________________________________________________________________ M210566ES-K
FST
Para obtener el estado de la climatización y la purga química opcionales
de la sonda en relación con los comandos SEND y R introduzca:
FST [x]<cr>
donde
x
=
ON u OFF (por defecto).
Ejemplos:
>fst on
Form. status : ON
>send
N 0 RH= 40.1 %RH T= 24.0 'C Td= 9.7 'C Tdf= 9.7 'C a=
8.7 g/m3 x= 7.5
g/kg Tw= 15.6 'C ppm= 11980 pw= 12.00 hPa pws= 29.91 hPa
h= 43.2 kJ/kg
>purge
Purge started, press any key to abort.
>send
S 134 RH= 40.2 %RH T= 24.1 'C Td= 9.8 'C Tdf= 9.8 'C a=
8.8 g/m3 x= 7.5
g/kg Tw= 15.7 'C ppm= 12084 pw= 12.10 hPa pws= 30.11 hPa
h= 43.5 kJ/kg
>
donde el estado de la sonda se indica mediante las letras y valores
siguientes:
N ... xxx
=
Funcionamiento
normal
donde h xxx
=
Potencia calorífica de la
sonda
X ... xxx
=
Climatización del
sensor
donde xxx
=
Temperatura del sensor
(ºC)
H ... xxx
=
Purga química
donde xxx
=
Temperatura del sensor
(ºC)
S ... xxx
=
Refrigeración del
sensor después de
la purga
donde xxx
=
Temperatura del sensor
(ºC)
Para obtener más información sobre la purga química, consulte el
apartado Purga química (opcional) de la página 139.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 103
Ajustes generales
Cambio de las cantidades y unidades
Para cambiar las cantidades y unidades utilice los comandos serie o la
pantalla/teclado opcional. Consulte la Tabla 2 de la página 19 para
conocer las cantidades disponibles y la Tabla 3 de la página 19 para
conocer las cantidades opcionales.
NOTA
Solo se pueden seleccionar como cantidades de salida de la pantalla las
cantidades seleccionadas al pedir el dispositivo.
Utilizando la pantalla/teclado
Utilice la pantalla/teclado para seleccionar las cantidades de salida de la
pantalla.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Pulse el botón de flecha para seleccionar Display.
3. Pulse el botón de flecha para seleccionar Quantities
(Cantidades).
4. Seleccione la cantidad utilizando los botones de flechas ▲▼.
Confirme la selección pulsando SELECT. Puede seleccionar 1 ... 4
cantidades para su visualización simultánea.
5. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
Para seleccionar las unidades de pantalla:
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Pulse el botón de flecha para seleccionar Display.
3. Utilice los botones de flechas ▲▼para seleccionar Units
(Unidades). Confirme la selección pulsando el botón de flecha
derecha.
4. Utilice los botones de flechas ▲▼para seleccionar las unidades de
pantalla. Confirme la selección pulsando CHANGE. La unidad
cambia de métrica a no métrica o al revés.
5. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
NOTA
El cambio de las cantidades/unidades de pantalla (utilizando la
pantalla/teclado) no tiene efecto
en los datos de salida serie.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
104 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Utilizando la línea serie
Utilice el comando de línea serie FORM para cambiar el formato, y el
comando UNIT para seleccionar las unidades de salida métricas o no
métricas.
FORM
Utilice el comando de línea serie FORM para seleccionar las cantidades
y el formato de salida de los mensajes de medición de la línea serie.
FORM [x]<cr>
donde
x
=
Cadena del formateador
La cadena del formateador se compone de cantidades y modificadores. Si
no se introduce ninguna cadena de formateador, el comando mostrará la
cadena del formateador activa actualmente. Tenga en cuenta que el
símbolo de almohadilla "#" se muestra como una barra invertida “\” al
visualizar la cadena del formateador actual.
Ejemplo:
>form
3.1 "RH=" RH " " U4 3.1 "T=" T " " U3 3.1 "Tdf=" Tdf " " U3
3.1 "Td=" Td " " U3 3.1 "a=" a " " U7 4.1 "x=" x " " U6 3.1
"Tw=" Tw " " U3 6.0 "H2O=" H2O " " U5 4.2 "pw=" pw " " U4
4.2 "pws=" pws " " U4 4.1 "h=" h " " U7 3.1 "dT=" dT " " U3
\r \n
>
Al introducir el comando, utilice las abreviaciones de las cantidades. Para
obtener más información sobre las cantidades, consulte la Tabla 2 y la
Tabla 3en la página 19.
Los modificadores se muestran en la Tabla 26 de la página 105.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 105
Tabla 26 Modificadores del comando FORM
Modificador
Descripción
x.y
Modificador de longitud (número de dígitos y valores
decimales)
#t
Tabulador
#r
Retorno de carro
#n
Nueva línea
“"
Constante de cadena
#xxx
Carácter especial, código "xxx" (decimal), por ejemplo
#027 para ESC
U5
Campo de unidad y longitud (longitud opcional)
ADDR
Dirección del transmisor [00...255]
ERR
Banderas de error para P, T, Ta, RH [0000 ... 1111], 0 =
ningún error
STAT
Estado del transmisor en campo de 7 caracteres, por
ejemplo:
N 0 sin climatización
h 115 climatización de sonda activa, potencia
115/255
H 159.0 climatización de purga activa,
temperatura 159 ºC
S 115.0 refrigeración de purga activa, temperatura
115 ºC
X 95.0 climatización de sensor activa,
temperatura 95 ºC
SN
Número de serie del transmisor
TIME
Hora [hh:mm:ss]
DATE
Fecha [aaaa-mm-dd]
CS2
Suma de comprobación del módulo-256 del mensaje
enviado hasta el momento, notación hexadecimal con
codificación ASCII
CS4
Suma de comprobación del módulo-65536 del mensaje
enviado hasta el momento, notación hexadecimal con
codificación ASCII
CSX
Suma de comprobación xor de NMEA del mensaje
enviado hasta el momento, notación hexadecimal con
codificación ASCII
Ejemplos:
>form "RH=" 4.2 rh U5 #t "T=" t U3 #r #n
OK
>send
RH= 16.03%RH T= 74.66'F
>form "Tfrost=" tdf U3 #t "Temp=" t U3 #r#n
OK
>send
Tfrost= 36.0'C Temp= 31.0'C
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
106 __________________________________________________________________ M210566ES-K
El comando ‘FORM /’ devolverá el formato de salida por defecto. El
formato de salida por defecto depende de la configuración del
dispositivo.
>form /
OK
>send
RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C
>
UNIT
Utilice el comando UNIT para seleccionar unidades de salida métricas o
no métricas, y cambie la unidad para la cantidad H2O:
UNIT [x]<cr>
donde
x
=
Sistema de unidades que se utilizará. Las opciones son:
M (unidades métricas)
N (unidades no métricas)
UNIT H2O [y]<cr>
donde
y
=
Unidad que se utilizará para H20. Las opciones son:
PPMV (partes por millón por volumen)
PPMW (partes por millón por peso)
NOTA
Este comando cambia tanto la salida
serie como las unidades de pantalla.
Cuando desee visualizar unidades métricas y no métricas
simultáneamente en la pantalla, seleccione las unidades de visualización
posteriormente utilizando la pantalla/teclado.
Ejemplos:
>unit m
Output units : metric
>
>unit h2o ppmv
H2O units : ppmV
>
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 107
Ajuste de la compensación de presión
La presión afecta a los cálculos de la humedad y a la precisión. Por lo
tanto, solo pueden lograrse unos cálculos precisos cuando se tenga en
cuenta la presión del proceso.
Tenga en cuenta que las conversiones de mmHg e inHg de definen en
0 °C y para mmH
2
O e inH
2
O en 4 °C.
NOTA
La compensación de presión está pensada para el uso tan solo en aire
normal. Cuando realice mediciones en otros gases, póngase en contacto
con
Vaisala para obtener más información.
Utilizando la pantalla/teclado
Utilice la pantalla/teclado para definir la compensación de presión. Para
seleccionar la unidad de presión utilizando la pantalla/teclado, consulte el
apartado Cambio de las cantidades y unidades de la página 103.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione Measuring (Medición) y pulse el botón de flecha ►
para confirmar su selección.
3. Seleccione Pressure compensation (Compensación de presión) y
pulse el botón de flecha ► para confirmar su selección.
4. Pulse SET e introduzca el valor de presión en la unidad
seleccionada utilizando los botones de flechas.
5. Pulse OK y EXIT para regresar a la pantalla básica.
Utilizando la línea serie
PRES y XPRES
El comando XPRES debe utilizarse si el valor se cambia con frecuencia
(por ejemplo, mediante un sistema automático que actualiza el valor). Su
valor no se conserva al reiniciar ni cuando se pone a 0; en su lugar se
utiliza el último valor definido con PRES. Utilice la línea serie y haga lo
siguiente:
PRES [aaaa.a]<cr>
XPRES [aaaa.a]<cr>
donde
aaaa.a
=
Presión del proceso absoluta (hPa)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
108 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo:
>pres
Pressure : 1013.00 hPa ?
>pres 2000
Pressure : 2000.00 hPa
>
Tabla 27 Factores de conversión para unidades de presión
De
A: hPa
mbares
1
Pa N/m2
0,01
mmHg torr
1,333224
inHg
33,86388
mmH
2
O
0,09806650
inH
2
O
2,490889
atm
1013,25
at
980,665
bares
1000
psia
1)
68,94757
1) psia = psi absoluta.
Por ejemplo, 29,9213 inHg = 29,9213 × 33,86388 = 1013,25 hPa.
Intervalo de salida de RH límite
Utilice el comando de línea serie RHLIMIT si desea limitar
estrictamente el valor permitido de la cantidad de humedad relativa (RH)
al intervalo 0 ... 100%. El límite se implementa en todas las salidas y en
la pantalla. Las otras cantidades no se ven afectadas, solo la RH. Tenga
en cuenta que ver los valores por encima de 100%RH es útil para detectar
condensación en el sensor, y la posible deriva de medición con niveles de
humedad muy elevados. Por este motivo, Vaisala recomienda dejar esta
función en el valor por defecto (off).
RHLIMIT [ON/OFF]<cr>
donde
ON
=
El intervalo permitido de salida de RH es 0 ... 100%.
OFF
=
El intervalo permitido de salida de RH es -5 ... 110% (por
defecto).
Ejemplo (ver el ajuste actual):
>rhlimit ?
RH limit 0...100: OFF
>
Ejemplo (activar el límite de RH):
>rhlimit on
RH limit 0...100: ON
>
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 109
Fecha y hora
Utilizando la pantalla/teclado
Si se ha instalado el módulo opcional de registro de datos, puede cambiar
la fecha y la hora utilizando la pantalla/teclado.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione System (Sistema) y pulse el botón de flecha ► para
confirmar su selección.
3. Seleccione Date and time (Fecha y hora) y pulse el botón de flecha
►.
4. Pulse el botón SET para entrar en el modo de ajuste y utilice los
botones de flechas para seleccionar y cambiar los valores.
5. También puede modificar los formatos de fecha y hora que se
muestran en los gráficos. Los formatos seleccionados solo se
utilizan en la pantalla gráfica, no cambian los formatos que se
utilizan en la comunicación serie.
6. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
Utilizando la línea serie
Para definir la hora entre en el comando TIME. Para definir la fecha
entre en el comando DATE.
TIME<cr>
DATE<cr>
Estos ajustes de fecha y hora aparecen en las marcas de tiempo del
comando PLAY. Cuando desee incluir la fecha y la hora en los
comandos R y SEND, utilice los comandos FTIME y FDATE.
Ejemplo:
>time
Time : 13:42:49 ?
>date
Date : 2007-05-31 ?
NOTA
Si no se ha instalado el módulo de registro de datos opcional, la fecha y
hora disponibles en los puertos serie (solamente) se borran
al reiniciar o
en caso de fallo de suministro eléctrico y quedan en 2000
-01-01
00:00:00.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
110 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Filtrado de datos
El filtro de datos de promedio calcula un promedio durante un periodo de
tiempo determinado. El menor ruido de medición se consigue con el
filtrado ampliado. Hay tres niveles de filtrado disponibles.
Tabla 28 Niveles de filtrado
Ajuste
Nivel de filtrado
OFF
Ningún filtrado (ajuste por defecto).
STANDARD
Filtrado estándar. Aproximadamente un promedio de
movimiento de 13 s.
EXTENDED
Filtrado extendido. Aproximadamente 1 minuto de
promedio por defecto, pero configurable en la línea
serie.
Utilizando la pantalla/teclado
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione Measuring (Medición) pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Filtering (Filtrado) y pulse CHANGE (Cambiar) para
confirmar su selección.
4. Seleccione Off/Standard/Extended
(Desactivado/estándar/extendido) y pulse SELECT (Seleccionar)
para confirmar su selección.
5. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
Utilizando la línea serie
Utilice el comando de línea serie FILT para definir el nivel de filtrado.
FILT [level] [extfactor]<cr>
donde
level
=
Nivel de filtrado. Las opciones son:
OFF (ningún filtrado, ajuste por defecto)
ON (filtrado estándar, aproximadamente un promedio de
movimiento de 13 s.)
EXT (filtrado extendido, aproximadamente 1 min de
promedio por defecto pero configurable cambiando
extfactor)
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 111
donde
extfactor
=
Factor promedio ponderado para el nivel de filtrado
extendido. Intervalo 0 ... 1, por defecto 0,030.
En el modo de filtrado extendido, la salida se calcula
basándose en la fórmula si
guiente:
[(resultado nuevo * extfactor) + (resultado antiguo * (1,0
-
extfactor))] Eso significa que con el valor extfactor 1 el
transmisor solo tendrá en cuenta la última medición, pero
con el valor extfactor 0,1 una nueva salida es una
combinación de la
salida anterior (90%) y la última
medición (10%).
Ejemplo (activar el filtrado estándar):
>filt on
Filter : ON
>
Información del dispositivo
Utilice la pantalla/teclado o la línea serie para mostrar la información del
dispositivo.
Pulse el botón INFO de la pantalla básica para ver la información
siguiente:
- Funcionamiento actual del sensor (por ejemplo, purga química), si
procede, en curso
- Errores presentes o pasados no confirmados, si los hay
- Información del dispositivo
- Fecha y hora actual (solo se muestra si se ha instalado el módulo de
registro de datos)
- Información de ajuste especificada por el usuario
- Ajustes de medición
- Información sobre los ajustes de purga química (cuando proceda)
- Ajustes de Display Alarm
- Información de la interfaz serie
- Ajustes de red y estado de las interfaces LAN y WLAN
- Información de la salida analógica
- Información de la salida del relé (si procede)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
112 __________________________________________________________________ M210566ES-K
1103-064
Figura 61 Información del dispositivo en la pantalla
Prosiga por las vistas de información pulsando el botón MORE repetidas
veces hasta que obtenga la información deseada. Puede desplazarse por
las pantallas de información también con los botones de flechas. Pulse
OK para regresar a la pantalla básica.
?
Utilice el comando de línea serie ? para comprobar la configuración
actual del transmisor. El comando ?? es similar, pero también se puede
utilizar si el transmisor está en modo POLL.
Ejemplo:
>?
HMT330 / 5.10.0
Serial number : D1140055
Batch number : D0750008
Adjust. date : 2010-12-17
Adjust. info : Helsinki / FIN
Date : 2011-02-09
Time : 09:29:35
Serial mode : STOP
Baud P D S : 19200 N 8 1
Output interval: 10 s
Address : 0
Echo : ON
Pressure : 1013.25 hPa
Filter : OFF
Module 1 : LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 3)
Module 2 : not installed
>
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 113
LIGHT
Utilice el comando LIGHT para ver o definir el modo de
retroiluminación de la pantalla (opcional). Emitir el comando sin
especificar un modo muestra el modo de retroiluminación actual.
LIGHT [mode]<cr>
donde
mode
=
Modo de funcionamiento de la retroiluminación de la
pantalla. La
s opciones son:
ON (retroiluminación siempre encendida)
OFF (retroiluminación siempre apagada)
AUTO (la retroiluminación se enciende y se apaga
automáticamente cuando se utiliza el teclado)
Ejemplo:
>light
Backlight : OFF
>light auto
Backlight : AUTO
>
HELP
Utilice el comando HELP (Ayuda) para obtener una lista de los
comandos disponibles actualmente. Los comandos disponibles vienen
determinados por la configuración del dispositivo y las opciones
instaladas.
Ejemplo:
>help
? ACAL ADDR AERR ALSEL
ASEL CDATE CLOSE CON CRH
CT CTEXT DATE DELETE DIR
DSEL DSEND ECHO ERRS FCRH
FILT FORM HELP INTV ITEST
LIGHT LOCK MODBUS MODS PLAY
PRES R RESET SCOM SDELAY
SEND SERI SMODE SYSTEM TEST
TIME UNDELETE UNIT VERS XPRES
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
114 __________________________________________________________________ M210566ES-K
ERRS
Utilice el comando ERRS para mostrar los mensajes de error del
transmisor; consulte la Tabla 32 en la página 160.
Ejemplo (ningún error activo):
>errs
No errors
>
Ejemplo (se muestra un error activo):
>errs
Error: E2 Humidity sensor open circuit.
>
MODS
Utilice el comando MODS para mostrar la información sobre los
módulos opcionales que están conectados al transmisor.
Ejemplo:
>mods
Module 1 : WLAN-1 (POST: release_82000941_J; FW:
Version 82000977_K1 10/16/2008)
Module 2 : LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 5)
>
VERS
Utilice el comando VERS para mostrar la información sobre la versión
del software.
Ejemplo:
>vers
HMT330 / 5.10
>
Restablecimiento del transmisor
utilizando la línea serie
RESET
Este comando restablece el dispositivo. El puerto de usuario cambia al
modo de salida de arranque seleccionado con el comando SMODE.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 115
Bloqueo del menú/teclado utilizando la
línea serie
LOCK
Utilice el comando LOCK para evitar que el usuario entre en el menú
utilizando el teclado, o para bloquear el teclado completamente.
Opcionalmente puede definir un código PIN de 4 dígitos, por ejemplo
4444.
Si se ha definido un código PIN, se pedirá al usuario que introduzca el
código cuando intente acceder al menú. Al introducir el código
correctamente se desactivará el bloqueo hasta que el usuario regrese a la
vista básica.
LOCK [x] [yyyy]<cr>
donde
x
=
Nivel de bloqueo del teclado, intervalo 0...2. Las opciones
son:
0
- Sin bloqueo (activa el acceso completo)
1
- Menu bloqueado, pero los gráficos son accesibles
2 - Teclado completamente desactivado
yyyy
=
Código numérico de 4 dígitos. El código solo se puede definir
cuando el nivel de bloqueo del teclado es 1.
Ejemplos:
>lock 1 4444
Keyboard lock : 1 [4444]
>
>lock 1
Keyboard lock : 1
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
116 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ajustes de la salida serie
Los ajustes de comunicación para el puerto de usuario se pueden
modificar a través de la línea serie o utilizando la pantalla/teclado
opcionales. Los ajustes de comunicación para el puerto de servicio son
fijos y no se pueden modificar.
NOTA
Si se ha instalado un módulo de comunicación (LAN, WLAN o RS-
422/485), el puerto de usuario no es accesible. Cualquier cambio en los
ajustes se aplica a la interfaz proporcionada por el módulo, si procede.
Utilizando la pantalla/teclado
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione Interfaces y pulse el botón de flecha ► para confirmar
su selección.
3. Seleccione Serial interface (Interfaz serie) y pulse el botón de
flecha ► para confirmar su selección.
4. Seleccione Bit rate (Tasa de bits) y Serial format (Formato serie)
pulsando el botón CHANGE. Utilice los botones de flechas ▲▼
para realizar la selección y pulse SELECT para confirmarla.
5. Seleccione el Protocol (Protocolo) que utilizará la salida serie
pulsando el botón CHANGE. Seleccione la opción utilizando los
botones de flechas ▲▼ y pulse SELECT. Este es el mismo ajuste
de modo serie que se modifica mediante el comando serie
SMODE.
- El modo RUN muestra continuamente el mensaje de medición
en el intervalo definido. Si selecciona el modo RUN, defina
también el RUN interval (Intervalo de RUN) deseado.
- El modo POLL permite que varios transmisores compartan la
misma línea RS-485. Si selecciona el modo POLL, seleccione
también Device address (Dirección del dispositivo), ya que
cada transmisor de la línea debe tener una dirección exclusiva.
- En modo STOP, el transmisor muestra la versión del software
del transmisor en el momento del restablecimiento o arranque y
permanece en silencio, a la espera de recibir comandos.
- El modo SEND es casi idéntico al modo STOP. La única
diferencia es que el transmisor emite un mensaje de medición en
el momento de arranque, en lugar de la versión del software.
- En modo MODBUS, solo hay disponible la comunicación con el
protocolo Modbus. Consulte el Capítulo 5, Modbus, en la página
147.
6. Seleccione RUN interval y la unidad. Pulse OK para confirmar.
7. Seleccione Device address y pulse SET para confirmar.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 117
8. Seleccione ECHO y pulse ON para activarlo y OFF para
desactivarlo.
9. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Los nuevos ajustes
del puerto de usuario definidos con la pantalla/teclado son efectivos
inmediatamente.
Utilizando la línea serie
NOTA
Puede utilizar los comandos serie para
cambiar/ver los ajustes del puerto
de usuario, aunque actualmente esté conectado al puerto de servicio.
SERI
Utilice el comando SERI para definir los ajustes de comunicación para el
puerto de usuario. Los ajustes modificados se activarán en el siguiente
reinicio o arranque.
SERI [b p d s]<cr>
donde
b
=
Tasa de bits (110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600,19200, 38400, 57600, 115200)
p
=
Paridad (n = ninguna, e = uniforme, o = impar)
d
=
Bits de datos (7 u 8)
s
=
Bits de detención (1 u 2)
Los ajustes se pueden modificar cambiando un parámetro cada vez o
todos los parámetros simultáneamente.
Ejemplo (cambiar todos los parámetros):
>SERI 600 N 8 1
600 N 8 1
>
Ejemplo (cambiar solo la paridad):
>SERI O
4800 O 7 1
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
118 __________________________________________________________________ M210566ES-K
SMODE
Utilice el comando SMODE para definir el modo de funcionamiento de
arranque del puerto de usuario.
SMODE [xxxx]<cr>
donde
xxx
=
STOP, SEND, RUN, POLL, or MODBUS.
Tabla 29 Selección de los modos de salida
Modo
Salida de medición
Comandos disponibles
STOP
Solo con el comando SEND.
Todos (modo por defecto).
SEND
Un mensaje de medición
automáticamente en el
momento del arranque y, a
continuación, solo con el
comando SEND.
Todos.
RUN
Salida automática.
Solo comando S.
POLL
Solo con el comando SEND
[addr].
SEND [addr] y OPEN [addr].
Otros comandos disponibles
después de la apertura de una
línea al transmisor utilizando el
comando OPEN.
Utilizar con los buses RS-485, en
que varios transmisores pueden
compartir la misma línea.
MODBUS
Debe leerse desde el
transmisor utilizando el
protocolo Modbus.
Solo protocolo Modbus; consulte
el Capítulo 5, Modbus, en la
página 147.
El modo de salida seleccionado se activará en el siguiente reinicio o
arranque.
ADDR
Utilice el comando ADDR para definir la dirección del dispositivo del
transmisor. Las direcciones son necesarias para el modo POLL y el modo
Modbus (Modbus serie).
ADDR [aa]<cr>
donde
aa
=
Dirección del dispositivo del transmisor, intervalo 0 ... 255
(por defecto = 0)
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 119
Ejemplo (cambio de la dirección del transmisor de 0 a 52):
>addr
Address : 0 ? 52
>
INTV
Utilice el comando INTV para definir el intervalo de salida del modo
RUN. El intervalo de tiempo se utiliza únicamente cuando el modo RUN
está activo. El ajuste del intervalo a cero permite la velocidad de salida
más rápida posible.
INTV [xxx yyy]<cr>
donde
xxx
=
Retardo, intervalo 0 ... 255.
yyy
=
Unidad: S, MIN o H.
Ejemplo (ajuste del intervalo de salida a 10 minutos):
>intv 10 min
Output interval: 10 min
>
SDELAY
Con el comando SDELAY puede definir el retardo (tiempo de respuesta)
para el puerto de usuario, o ver el valor de retardo definido actualmente.
El ajuste del retardo puede ser necesario cuando se utiliza la
comunicación semidúplex (por lo general RS-485 de dos hilos).
El valor de retardo corresponde a decenas de milisegundos (por ejemplo,
5 = 0,050 s de retardo de respuesta mínimo). El valor se puede definir
entre 0 ... 254.
Ejemplo:
>sdelay
Serial delay : 0 ? 10
>sdelay
Serial delay : 10 ?
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
120 __________________________________________________________________ M210566ES-K
ECHO
Utilice el comando ECHO para definir el valor echo del puerto de
usuario. El comando activa o desactiva el valor echo de los caracteres
recibidos.
ECHO [x]<cr>
donde
x
=
ON (activado, por defecto) u OFF (desactivado)
NOTA
Al utilizar la interfaz RS-485 con una conexión de 2 hilos, desactive
siempre echo. Al utilizar una conexión de 4 hilos RS-232, RS-422/485,
LAN o WLAN, puede activarlo o desactivarlo según desee.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 121
Grabación de datos
La función de grabación de datos siempre está encendida y guarda
automáticamente los datos en la memoria del dispositivo. Si se instala el
módulo de registro de datos opcional, el transmisor lo utiliza
automáticamente. Los datos grabados no desaparecen de la memoria
cuando la unidad está apagada. Los datos recogidos se pueden observar
en forma de gráfico en la vista gráfica de la pantalla o pueden aparecer en
una lista utilizando la línea serie o el programa MI70 Link.
Selección de las cantidades de
grabación de datos
Si el dispositivo está provisto de pantalla opcional, las cantidades
grabadas siempre son las seleccionadas para la pantalla. Se pueden grabar
simultáneamente hasta cuatro cantidades. Para obtener instrucciones
sobre cómo seleccionar las cantidades para su visualización con el
teclado, consulte el apartado Cambio de las cantidades y unidades de la
página 103.
DSEL
Utilice el comando de línea serie DSEL para seleccionar las cantidades
que se grabarán si el transmisor no está equipado con pantalla/teclado.
DSEL [xxx]<cr>
donde
xxx
=
Cantidad de grabación de datos. Consulte la Tabla 2 de la
página
19 y la Tabla 3 de la página 19 para conocer las
cantidades.
Ejemplo:
>dsel rh t tdf
RH T Tdf
>
Introduzca el comando sin parámetros y pulse ENTER para ver los
parámetros de grabación actuales.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
122 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ver los datos grabados
Si el dispositivo está provisto de pantalla opcional, la pantalla gráfica
muestra los datos de las cantidades seleccionadas, de uno en uno.
Consulte el apartado Historial gráfico de la página 70 para obtener
detalles sobre la pantalla gráfica.
También puede volcar los datos registrados a la línea serie en formato
numérico con los comandos siguientes.
DIR
Utilice la línea serie e introduzca el comando DIR para comprobar los
archivos disponibles.
Sin el módulo de registro de datos, el dispositivo graba seis archivos (seis
periodos de observación) para cada cantidad seleccionada. El registrador
de datos aumenta el número de archivos grabados a siete para cada
cantidad. Así pues, la cantidad total de archivos varía entre 6 y 28.
Consulte la Tabla 10 en la página 71.
Seleccione, por ejemplo, tres cantidades (RH, T y Tdf). En la última
columna se muestra el número de puntos de datos que se han almacenado
en el archivo.
Ejemplo (módulo de registro de datos instalado):
>dir
File description Oldest data available No. of points
1 RH (10 s intervals) 2007-05-30 08:26:50 13996800
2 RH (90 s intervals) 2007-05-30 05:25:30 1555200
3 RH (12 min intervals) 2007-05-29 05:48:00 194400
4 RH (2 h intervals) 2007-05-19 02:00:00 19440
5 RH (12 h intervals) 2007-03-23 12:00:00 3240
6 RH (3 d intervals) 2006-04-20 00:00:00 540
7 RH (12 d intervals) 2002-12-16 00:00:00 135
8 T (10 s intervals) 2007-05-30 08:26:50 13996800
9 T (90 s intervals) 2007-05-30 05:25:30 1555200
10 T (12 min intervals) 2007-05-29 05:48:00 194400
11 T (2 h intervals) 2007-05-19 02:00:00 19440
12 T (12 h intervals) 2007-03-23 12:00:00 3240
13 T (3 d intervals) 2006-04-20 00:00:00 540
14 T (12 d intervals) 2002-12-16 00:00:00 135
15 Tdf (10 s intervals) 2007-05-30 08:26:50 13996800
16 Tdf (90 s intervals) 2007-05-30 05:25:30 1555200
17 Tdf (12 min intervals) 2007-05-29 05:48:00 194400
18 Tdf (2 h intervals) 2007-05-19 02:00:00 19440
19 Tdf (12 h intervals) 2007-03-23 12:00:00 3240
20 Tdf (3 d intervals) 2006-04-20 00:00:00 540
21 Tdf (12 d intervals) 2002-12-16 00:00:00 135
>
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 123
Ejemplo (sin módulo de registro de datos):
>dir
File description Oldest data available No. of points
1 RH (10 s intervals) 2008-04-11 23:41:10 135
2 RH (90 s intervals) 2008-04-11 20:41:11 135
3 RH (12 min intervals) 2008-04-10 21:03:41 135
4 RH (2 h intervals) 2008-03-31 18:03:41 135
5 RH (12 h intervals) 2008-02-04 12:03:41 135
6 RH (3 d intervals) 2007-03-04 00:03:41 135
7 T (10 s intervals) 2008-04-11 23:41:11 135
8 T (90 s intervals) 2008-04-11 20:41:11 135
9 T (12 min intervals) 2008-04-10 21:03:41 135
10 T (2 h intervals) 2008-03-31 18:03:41 135
11 T (12 h intervals) 2008-02-04 12:03:41 135
12 T (3 d intervals) 2007-03-04 00:03:41 135
13 Tdf (10 s intervals) 2008-04-11 23:41:11 135
14 Tdf (90 s intervals) 2008-04-11 20:41:11 135
15 Tdf (12 min intervals) 2008-04-10 21:03:41 135
16 Tdf (2 h intervals) 2008-03-31 18:03:41 135
17 Tdf (12 h intervals) 2008-02-04 12:03:41 135
18 Tdf (3 d intervals) 2007-03-04 00:03:41 135
>
PLAY
Utilice el comando PLAY para enviar el archivo seleccionado a la línea
serie. Si se ha instalado el módulo de registro de datos, puede especificar
un intervalo para la salida.
Los datos de la salida están delimitados por <TAB>. Ello es compatible
con la mayoría de los programas de hojas de cálculo. Antes de dar la
orden, defina la fecha y hora locales con los comandos TIME y DATE,
si es necesario.
PLAY [x] [start_date start_time end_date end_time]<cr>
donde
x
=
Número de archivos de datos que se producirán, intervalo
0...21. Los números corresponden a la salida del comando
DIR; consulte el ejemplo en la página
122.
Si se
selecciona el número 0 se producirán todos los archivos
de datos.
start_date
=
Fecha de inicio del intervalo que se producirá. Debe indicarse
en el formato siguiente: aaaa-mm-dd.
start_time
=
Hora de inicio del intervalo que se producirá. Debe indicarse
en el formato hh:mm:ss o h:mm.
end_date
=
Fecha de finalización del intervalo que se producirá. Debe
indicarse en el formato siguiente: aaaa-mm-dd.
end_time
=
Hora de finalización del intervalo que se producirá. Debe
indicarse en el formato hh:mm:ss o h:mm.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
124 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo:
>play 3 2007-05-05 00:00:00 2007-05-06 00:00:00
RH (12 min intervals) 2007-05-05 00:00:00 121
Date Time trend min max
yyyy-mm-dd hh:mm:ss %RH %RH %RH
2007-05-05 00:00:00 19.16 18.99 19.33
2007-05-05 00:12:00 19.30 19.09 19.55
2007-05-05 00:24:00 20.01 19.28 21.17
2007-05-05 00:36:00 21.21 20.98 21.44
2007-05-05 00:48:00 19.57 17.72 21.11
2007-05-05 01:00:00 19.09 18.62 19.84
...
Puede utilizar la tecla <ESC> para interrumpir el listado de salida.
NOTA
La producción de grandes cantidades de datos grabados puede tener
como resultado archivos de datos de gran tamaño y llevar mucho
tiempo, hasta varios días, para toda la memoria del registrador de datos a
una resolución de 10 segundo
s. Para facilitar el procesamiento de los
datos, se recomienda seleccionar el mayor intervalo de datos adecuado y
especificar las horas de inicio y finalización con cuidado.
Supresión de archivos grabados
Puede eliminar los archivos de datos grabados con la pantalla/teclado o el
comando DELETE de la línea serie. La supresión se realiza siempre para
todos los datos; no puede borrar archivos individuales.
Tenga en cuenta que el transmisor sobrescribe automáticamente los datos
antiguos cuando la memoria está llena, por lo que la supresión manual de
los archivos grabados no es necesaria en condiciones normales de uso.
Para eliminar los archivos de datos utilizando la pantalla/teclado:
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione System (Sistema) pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Clear graph memories (Borrar memorias gráficas)
pulsando el botón CLEAR (Borrar). Pulse el botón YES para
confirmar la selección.
PRECAUCIÓN
Esta función borra todo el historial de datos del transmisor, incluidos
todos los gráficos y el contenido del módulo de registro de datos
opcional.
UNDELETE
De forma parecida al comando DELETE, el comando UNDELETE se
utiliza sin argumentos. Recuperará todos los datos eliminados que
todavía no se hayan sobrescrito.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 125
Ajustes de la salida analógica
Las salidas analógicas se definen en la fábrica de acuerdo con el
formulario de pedido. En caso de que desee modificar los ajustes, siga
estas instrucciones. Consulte el apartado Tercera salida analógica de la
página 55.
Cambio del modo e intervalo de salida
Ambos canales de salida tienen su propio módulo de conmutadores DIP
de 8 conmutadores; consulte la posición en la Figura 2 en la página 22
(conmutadores DIP para ajustes de la salida analógica).
1. Seleccione la salida de corriente/tensión; sitúe en ON cualquiera de
los conmutadores 1 ó 2.
2. Seleccione el intervalo; sitúe en ON uno de los conmutadores del 3
al 7.
0503-045
Figura 62 Conmutadores de corriente/tensión de los módulos de
salida
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 62 más atrás:
1
=
Conmutadores de salida de selección de corriente/tensión (de
1 a 2)
2
=
Conmutadores de selección de intervalo de corriente/tensión
(de 3 a 7) en la salida analógica 1 y 2.
3
=
Interruptores solo para uso de servicio. Mantenga siempre en
posición OFF.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
126 __________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
Defina solo un conmutador de modo y uno de intervalo en ON
para un
canal de salida. El resto de los conmutadores deben permanecer en OFF.
Ejemplo: Salida de tensión de 0 ... 5 V seleccionada para el canal 1 y
4 ... 20 mA seleccionada para el canal 2.
OFF
ON
Selección
1
2
Salida de tensión seleccionada
3
4
5
6
0 ... 5 V seleccionado
7
8
1
Salida de corriente seleccionada
2
3
4
4 ... 20 mA seleccionado
5
6
7
8
NOTA
Si ha personalizado el ajuste de salida de errores (
AERR), compruebe
que los valores de error definidos sigan siendo válidos después de
modificar el modo/intervalo de salida. Consulte el apartado
Ajuste de
indicación de fallo de la salida analógica
de la página 129.
Cantidades de salida analógica
Utilice la pantalla/teclado para modificar y escalar las cantidades de la
salida analógica.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione Interfaces pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Analog outputs (Salidas analógicas) pulsando el botón
de flecha ►.
4. Seleccione Output 1/2/3 (Salida 1/2/3) pulsando el botón de flecha
►.
5. Seleccione Quantity (Cantidad) pulsando los botones de flechas
▲▼. Confirme su selección pulsando CHANGE.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 127
6. Seleccione la cantidad utilizando los botones de flechas. Pulse
SELECT para confirmar su selección.
7. Seleccione Scale (Escalar), límite inferior, pulsando los botones de
flechas ▲▼. Pulse SET para confirmar su selección. Pulse OK
para confirmar su ajuste.
8. Seleccione el límite superior pulsando los botones de flechas ▲▼.
Utilice los botones de flechas para definir el valor del límite
superior. Pulse SET para confirmar su selección. Pulse OK para
confirmar su ajuste.
9. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
AMODE/ASEL
Utilice la línea serie para seleccionar y escalar las cantidades de la salida
analógica. Compruebe los modos de salida analógica con el comando
AMODE.
AMODE<cr>
Ejemplo:
>amode
Ch1 output : 0...1V
Ch2 output : 0...1V
>
Seleccione y escale las cantidades para las salidas analógicas con el
comando ASEL. Tenga en cuenta que las cantidades opcionales se
pueden seleccionar solo si se han seleccionado al realizar el pedido del
dispositivo.
ASEL [xxx yyy zzz]<cr>
donde
xxx
=
Cantidad del canal 1
yyy
=
Cantidad del canal 2
zzz
=
Cantidad del canal 3 de salida analógica opcional
Introduzca siempre las cantidades para todas las salidas. Para ver las
cantidades y sus abreviaturas, consulte la Tabla 2 en la página 19 y la
Tabla 3 en la página 19.
Utilice el comando ASEL [xxx yyy] tal como se muestra en el siguiente
ejemplo al utilizar un dispositivo con dos salidas analógicas.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
128 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo:
>asel rh t
Ch1 (RH ) low : 0.00 %RH ? 0
Ch1 (RH ) high : 100.00 %RH ? 100
Ch2 (T ) low : -40.00 'C ? -50
Ch2 (T ) high : 60.00 'C ? 80
>
Pruebas de la salida analógica
Utilice la pantalla/teclado para probar el funcionamiento de las salidas
analógicas forzando las salidas a los valores conocidos. Mida entonces
las salidas con un medidor de corriente/tensión.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione System (Sistema) pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Diagnostics pulsando el botón de flecha ►.
4. Seleccione Analog output tests (Pruebas de salidas analógicas)
pulsando el botón de flecha ►.
5. Seleccione una de las opciones de prueba Force 0%/50%/100% of
scale (Forzar 0%/50%/100% del escalado). Pulse TEST para
confirmar su selección. Todas las salidas se prueban
simultáneamente. El valor de salida real depende del intervalo
seleccionado.
6. Pulse OK para detener la prueba. Pulse EXIT para regresar a la
pantalla básica.
ITEST
Utilice el comando ITEST para probar el funcionamiento de las salidas
analógicas. El comando ITEST fuerza las salidas analógicas a los valores
introducidos. Las salidas analógicas se mantienen en estos valores hasta
que introduce el comando ITEST sin parámetros o restablece el
transmisor.
ITEST [aa.aaa bb.bbb cc.ccc]<cr>
donde
aa.aaa
=
Valor de corriente o tensión que se definirá para el canal 1
(mA o V)
bb.bbb
=
Valor de corriente o tensión que se definirá para el canal 2
(mA o V)
cc.ccc
=
Valor de corriente o tensión que se definirá para el canal 3
(opcional) (mA o V)
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 129
Ejemplos:
>itest 20 5
Ch1 (Td ) : * 20.000 mA H'672A
Ch2 (T ) : * 5.000 mA H'34F9
>itest
Ch1 (Td ) : -23.204 'C 16.238 mA H'FFFE
Ch2 (T ) : 22.889 'C 8.573 mA H'5950
>
Ajuste de indicación de fallo de la salida
analógica
El estado predeterminado de fábrica para las salidas analógicas durante
una condición de error es de 0 V/0 mA. Tenga cuidado al seleccionar el
nuevo valor de error. El estado de error del transmisor no debe provocar
problemas inesperados en la supervisión de los procesos.
Utilice la pantalla/teclado para definir la indicación de fallo de la salida
analógica.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione Interfaces pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Analog Outputs pulsando el botón de flecha ►.
4. Seleccione Output 1/2/3 (Salida 1/2/3) pulsando el botón de flecha
►.
5. Seleccione Fault indication (Indicación de fallo). Pulse SET para
confirmar su selección. Introduzca el valor de indicación de fallo
utilizando los botones de flecha. Pulse OK para confirmar su
ajuste. Este valor se genera si se produce un error del transmisor.
6. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
AERR
Utilice el comando de línea serie AERR para modificar el valor de salida
de error.
Ejemplo:
>aerr
Ch1 error out : 0.000V ? 5.0
Ch2 error out : 0.000V ? 5.0
>
NOTA
El valor de salida de error debe estar dentro de un intervalo válido del
modo de salida.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
130 __________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
El valor de salida de error se muestra únicamente cuando se producen
pequeños fallos eléctricos, como pueden ser daños del sensor de
humedad.
Cuando hay una disfunción grave del dispositivo, el valor de
salida de error no se genera necesariamente.
Ampliación del intervalo de salida
analógica
Utilice el comando AOVER para permitir que los canales de salida
analógica superen el intervalo especificado en un 10%. El escalado del
parámetro permanece como antes; el intervalo adicional se utiliza para el
intervalo de medición adicional en el extremo superior de la escala.
AOVER [ON/OFF]<cr>
Ejemplo:
>aover on
Extended output: ON
>
El siguiente ejemplo muestra cómo se ve afectada la salida analógica. El
canal 1 indica la RH con una salida de tensión de 0 ... 5 V (0 ...
100%RH). Después de emitir el comando AOVER ON, el intervalo es
de 0 … 5,5 V
(0 … 110%RH). Tenga en cuenta que el punto de 100%RH sigue siendo
en 5 V.
Funcionamiento de los relés
Cantidad para la salida del relé
Un relé supervisa la cantidad elegida para la salida del relé. Se puede
elegir cualquiera de las cantidades disponibles.
Modos de salida del relé basados en
mediciones
Valores de consigna del relé
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 131
Cuando el valor medido se encuentra entre los valores "above" y
"below", el relé es pasivo. Al elegir el valor inferior como valor "above"
y el valor superior como valor "below", el relé es pasivo cuando el valor
medido no se encuentra entre los valores de consigna. También puede
definir únicamente un valor de consigna. Consulte la Figura 63 más
adelante para obtener ejemplos ilustrativos de los diferentes modos de
salida del relé basados en las mediciones.
Figura 63 Modos de salida del relé basados en las mediciones
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
132 __________________________________________________________________ M210566ES-K
El modo 4 se utiliza habitualmente si se tiene que activar una alarma
cuando el valor medido supere un intervalo seguro. El relé está activo
cuando la medición está dentro del intervalo y salta si el valor sale del
intervalo o la medición falla.
NOTA
Si la medición de la cantidad seleccionada falla o el transmisor pierde
potencia, el relé salta.
Histéresis
La función de histéresis sirve para evitar que el relé conmute hacia atrás
y hacia delante cuando el valor medido esté próximo a los valores de
consigna.
El relé se activa cuando el valor medido supera el valor exacto del valor
de consigna. Al regresar y pasar nuevamente por el valor de consigna, el
relé no salta antes de que el valor alcance el valor de consigna
aumentado/disminuido por el valor de histéresis.
La histéresis debe ser más pequeña que la diferencia de los valores de
consigna.
Ejemplo: Cuando el valor 'active above' es del 60%RH y el valor de
histéresis es del 5%RH, el relé se activa cuando la humedad relativa
alcanza el 60%RH. A medida que la humedad disminuye, el relé salta a
un 55%RH.
NOTA
Si se especifican ambos valores de consigna y el valor de consigna
"above" es inferior al valor de consigna "below", la histéresis funciona
en la dirección opuesta, es decir, el relé
salta cuando el valor medido
supera el valor de consigna exacto.
Relé indicativo de estado de error del
transmisor
Puede configurar un relé para que siga el estado de funcionamiento del
dispositivo. Seleccionando FAULT/ONLINE STATUS para la cantidad
de salida, un relé cambia de estado basándose en el estado de
funcionamiento del siguiente modo:
FAULT STATUS
Funcionamiento normal: relé activo (las salidas C y NO están cerradas)
Estado de no medición (estado de error o apagado): el relé ha saltado (las
salidas C y NC están cerradas)
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 133
ONLINE STATUS
Medición en directo (datos disponibles): relé activo (las salidas C y NO
están cerradas)
Sin datos en directo (por ejemplo: estado de error, purga química o modo
de ajuste): el relé ha saltado (las salidas C y NC están cerradas)
Consulte la Figura 64 más adelante para obtener ejemplos ilustrativos de
los diferentes modos de salida del relé FAULT/ONLINE STATUS.
1102-040
Figura 64 Modos de salida del relé FAULT/ONLINE STATUS
Los relés FAULT/ONLINE STATUS habitualmente se utilizan junto con
una salida analógica para obtener información de validez del valor de
salida.
NOTA
Si el transmisor pierde potencia, todos los relés basados en el estado
saltan de forma parecida a cuando se produce un fallo del instrumento.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
134 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Tabla 30 Ejemplos de estado del relé
Criterio para la
activación del
relé
Estado de
funcionamiento
del transmisor
NC-C
conectado
NO-C
conectado
No elegido
Apagado
RH por debajo
del 50%*
RH medida por
encima del 50%
RH medida por
debajo del 50%
RH por encima
del 50%*
RH medida por
encima del 50%
RH medida por
debajo del 50%
Fault status
Medición correcta
Error activo
Online status
Medición en
directo
Climatización del
sensor o purga
activos
* La histéresis tiene efecto cuando la conmutación de relés se basa en la
medición en directo. Consulte el apartado Histéresis de la página 132.
Activación/desactivación de relés
Puede desactivar las salidas de los relés por ejemplo para fines de
servicio del sistema.
Configuración de las salidas del relé
NOTA
Cuando solo tiene un módulo de relés instalado, sus relés se denominan
“relé 1” y “relé 2”.
Cuando tiene dos módulos de relés, los relés del módulo conectado a la
ranur
a MODULE 1 se denominan “relé 1” y “relé 2” y los relés
conectados a la ranura
MODULE 2 se denominan “relé 3” y “relé 4”.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 135
0706-003
Figura 65 Indicadores de relé en la pantalla
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 65 más atrás:
1
=
Enumera los relés activados. El estado de activación se
muestra en negro. Los relés desactivados no se muestran.
Utilice la pantalla/teclado para definir las salidas de los relés.
1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu.
2. Seleccione Interfaces y confirme pulsando el botón de flecha ►.
3. Seleccione Relay outputs y confirme pulsando el botón de flecha
►.
4. Seleccione Relay 1/2/3/4 y confirme pulsando el botón de flecha
►.
5. Seleccione Quantity y confirme pulsando Change. Seleccione la
cantidad utilizando los botones de flechas. Confirme su selección
pulsando Select.
6. Seleccione Act. above / Act. below. Pulse SET para confirmar su
selección. (Si se le pide, seleccione MODIFY (Modificar) si desea
definir el valor de consigna utilizando los botones de flechas.
Seleccione REMOVE si desea eliminar el valor de consigna.
7. Seleccione Hysteresis utilizando los botones de flechas. Pulse SET
para definir la histéresis. Pulse OK.
8. Seleccione Relay enable utilizando los botones de flechas, pulse
ON/OFF para activar/desactivar el relé.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
136 __________________________________________________________________ M210566ES-K
RSEL
Utilice la línea serie para seleccionar la cantidad, los valores de consigna
y la histéresis o para activar/desactivar las salidas del relé. Introduzca el
comando RSEL.
RSEL [q1 q2 q3 q4]<cr>
donde
q1
=
Cantidad para el relé 1 o Fault/Online
q2
=
Cantidad para el relé 2 o Fault/Online
q3
=
Cantidad para el relé 3 o Fault/Online
q4
=
Cantidad para el relé 4 o Fault/Online
Ajustes de fábrica: Todos los relés desactivados.
Utilice las abreviaturas de cantidad que se indican anteriormente.
Consulte la Tabla 2 en la página 19 y la Tabla 3 en la página 19.
Ejemplo de conmutador de límite de ventana: Selección del relé 1 para
realizar el seguimiento de la medición de humedad relativa y el relé 2
para realizar el seguimiento de la medición de temperatura. Se definen
dos valores de consigna de relé para ambos relés.
>rsel rh t
Rel1 RH above: 0.00 %RH ? 30
Rel1 RH below: 0.00 %RH ? 40
Rel1 RH hyst : 0.00 %RH ? 2
Rel1 RH enabl: OFF ? ON
Rel2 T above: 0.00 'C ? 30
Rel2 T below: 0.00 'C ? 40
Rel2 T hyst : 0.00 'C ? 3
Rel2 T enabl: OFF ? ON
>
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 137
Ejemplo de conmutador de límite normal: Selección del relé 1 para
realizar el seguimiento de la humedad relativa, el relé 2 para realizar el
seguimiento de la temperatura, el relé 3 para realizar el seguimiento del
punto de rocío y el relé 4 para realizar el seguimiento del punto de rocío.
Para todas las salidas se selecciona un valor de consigna.
>rsel rh t td td
Rel1 RH above: 60.00 %RH ? 70
Rel1 RH below: 70.00 %RH ? -
Rel1 RH hyst : 2.00 %RH ? 2
Rel1 RH enabl: ON ? on
Rel2 T above: 50.00 'C ? 60
Rel2 T below: 40.00 'C ? -
Rel2 T hyst : 2.00 'C ? 2
Rel2 T enabl: ON ? on
Rel3 Td above: 5.00 'C ? 10
Rel3 Td below: 0.00 'C ? -
Rel3 Td hyst : 1.00 'C ? 1
Rel3 Td enabl: OFF ? on
Rel4 Td above: 0.00 'C ? 20
Rel4 Td below: 0.00 'C ? -
Rel4 Td hyst : 0.00 'C ? 2
Rel4 Td enabl: OFF ? on
>
Ejemplo de uso del relé 1 como alarma de fallo: selección del relé 1
para realizar el seguimiento del estado de fallo y el relé 2 para realizar el
seguimiento de la medición de temperatura.
>rsel fault t
Rel1 FAUL above: -
Rel1 FAUL below: -
Rel1 FAUL hyst : -
Rel1 FAUL enabl: ON ?
Rel2 T above: 0.00 'C ? 30
Rel2 T below: 0.00 'C ? -
Rel2 T hyst : 0.00 'C ? 2
Rel2 T enabl: OFF ? ON
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
138 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Prueba del funcionamiento de los relés
La prueba activa los relés aunque estén desactivados.
Utilice los pulsadores del módulo para activar los relés. Pulse el botón
REL 1 o REL 2 para activar el relé correspondiente.
El relé está activado:
el LED está
encendido
El relé no está activado:
el LED no está
encendido
Utilice la pantalla/teclado para probar el funcionamiento de los relés.
1. Abra el Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas.
2. Seleccione System (Sistema) y pulse el botón de flecha ►.
3. Seleccione Diagnostics (Diagnóstico) y pulse el botón de flecha
►.
4. Seleccione Relay tests (Pruebas de relés) y pulse el botón de flecha
►.
5. Seleccione Invert relay 1... (Invertir relé 1...) y pulse TEST.
Ahora la salida del relé seleccionada se fuerza al estado contrario.
Pulse OK para regresar al funcionamiento normal.
6. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
RTEST
Utilice el comando de línea serie RTEST para comprobar el
funcionamiento de los relés.
RTEST [x1 x2 x3 x4]<cr>
donde
x
=
ON/OFF
Ejemplo: Active y luego suelte los cuatro relés.
>rtest on on on on
ON ON ON ON
>
>rtest off off off off
OFF OFF OFF OFF
>
Introduzca el comando RTEST sin parámetros para detener la prueba.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 139
Funciones del sensor
Purga química (opcional)
En algunas aplicaciones específicas, la ganancia del sensor puede
disminuir gradualmente debido a una interferencia causada por una
sustancia química concreta presente en el gas medido, por ejemplo. La
disminución de la ganancia del sensor debido a la interferencia de una
sustancia química y el efecto del proceso de purga química se muestran a
continuación; consulte la Figura 66más adelante. El polímero del sensor
absorbe la sustancia química que interfiere y de este modo se reduce la
capacidad del polímero de absorber moléculas de agua. En consecuencia,
la ganancia del sensor disminuye. En la purga química, calentar el sensor
de humedad hasta un nivel de temperatura de aproximadamente +160 ºC
durante varios minutos evapora la sustancia química causante de la
interferencia.
La función de purga comienza con la etapa de calentamiento, continúa
con la sedimentación y cuando la temperatura del sensor se reduce el
transmisor regresa al modo normal. El ciclo completo dura unos 6
minutos.
NOTA
La función de purga química bloquea los valores de salida durante
aproximadamente 6 minutos.
Figura 66 Disminución de la ganancia del sensor
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
140 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Antes de comenzar la purga química, tenga en cuenta lo siguiente:
- El sensor está protegido con una rejilla de PPS con malla de acero
inoxidable, un filtro sinterizado de acero inoxidable o un filtro de SST
de membrana.
- La temperatura del sensor debe ser inferior a 100 ºC. A temperaturas
más elevadas los productos químicos se evaporan espontáneamente
del sensor y la purga química no es necesaria.
- Las temperaturas bajo cero ralentizan la recuperación del sensor
después de la purga química. El sensor está completamente seco
después de la purga, y con temperaturas muy frías puede tardar más de
dos horas en volver a alcanzar la humedad ambiente.
Purga química automática (purga a intervalos)
Cuando el HMT330 sale de fábrica, la purga química automática (si se ha
seleccionado) se lleva a cabo repetidas veces a los intervalos de tiempo
definidos en la fábrica. El usuario puede modificar el intervalo en que se
lleva a cabo la purga mediante el uso de comandos serie o con la
pantalla/teclado opcional. Ello puede que sea necesario si el entorno de
medición contiene altas concentraciones de sustancias químicas que
interfieren. La purga química automática también se puede desactivar en
caso necesario.
Purga química manual
La purga química debe realizarse siempre antes de la calibración
(consulte el apartado Calibración y ajusteen la página 163) o cuando haya
motivos para pensar que un sensor ha estado expuesto a la interferencia
de un producto químico. Asegúrese de que la temperatura del sensor se
haya reducido hasta la temperatura normal antes de iniciar una
calibración.
Purga química en la puesta en marcha
La purga química (purga de puesta en marcha) se puede configurar para
que comience a los 10 segundos del encendido del dispositivo.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 141
Inicio y configuración de la purga
química
Uso de los botones de la placa base
Inicie la purga química manual pulsando simultáneamente los dos
botones PURGE de la placa base que hay en el interior del transmisor
durante unos segundos. El indicador LED parpadea hasta que la purga se
ha completado (hasta 6 minutos).
0508-011
Figura 67 Botones de purga en la placa base
Utilizando la pantalla/teclado (opcional)
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Seleccione ►Measuring (Medición) y pulse el botón ►.
3. Seleccione ►Chemical purge (Purga química) y pulse el botón
►.
1102-016
Figura 68 Ajustes de la purga química
- Inicie la purga química manualmente seleccionando Start purge
now (Iniciar purga ahora) y pulsando START.
- Seleccione Purge on power-up (Purga al encender) utilizando los
botones de flechas. Pulse On/Off para activar/desactivar la purga
en el momento de la puesta en marcha.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
142 __________________________________________________________________ M210566ES-K
- Active/desactive la purga automática seleccionando Automatic
purge y pulsando el botón ►ON/OFF.
- Defina el intervalo de purga automática seleccionando Interval: ...
y pulse SET. Ajuste el intervalo de purga y la unidad (horas/día)
con los botones de flechas. El intervalo debe ser 1 hora ... 10 días.
Pulse OK.
- Si tiene instalado el módulo de registro de datos, también puede
especificar la fecha con Date y la hora con Time en que la purga
se volverá a realizar.
4. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
0706-004
Figura 69 Realización de la purga automática
Utilizando la línea serie
PURGE
Utilice el comando PURGE para iniciar la purga química
inmediatamente.
>purge
Purge started, press any key to abort. (Purga iniciada,
pulse cualquier tecla para cancelarla.)
>
El símbolo '>' aparece cuando ha terminado el periodo de calentamiento.
Sin embargo, las salidas del transmisor están bloqueadas a los valores
medidos antes de realizar la purga química hasta que el tiempo de
sedimentación termina.
PUR
Con el comando PUR puede activar o desactivar la purga química
automática y en el momento del encendido y definir el intervalo para la
purga automática. Si el sensor está expuesto a productos químicos, se
recomienda realizar la purga química por lo menos una vez cada 720 min
(= 12 horas). En aplicaciones en las que no sea probable la exposición a
sustancias químicas, el intervalo puede ser más largo.
Si el transmisor tiene instalado un módulo de registro de datos, también
puede ajustar la fecha y la hora de inicio para la purga a intervalos. Una
vez alcanzado el tiempo definido, la purga a intervalos se realizará en el
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 143
intervalo definido. Esta funcionalidad se puede utilizar para asegurarse
de que la purga química comienza a una hora concreta del día.
No cambie la configuración de duración, sedimentación, temperatura o
diferencia de temperatura a menos que lo indique el personal de Vaisala.
Escriba PUR y pulse ENTER para continuar. Omita los valores sin
cambios pulsando ENTER. Introduzca los valores modificados en el
formato indicado por el valor actual (por ejemplo, fecha y hora). El
intervalo máximo es de 14400 minutos (= 10 días).
Ejemplo (sin módulo de registro de datos instalado):
>pur
Interval Purge : OFF ?
Interval : 720 min ?
Power-up Purge : OFF ?
Duration : 120 s ?
Settling : 240 s ?
Temperature : 160 'C ?
Temp. diff. : 0.5 'C ?
>
Ejemplo (con módulo de registro de datos instalado):
>pur
Interval Purge : OFF ?
Interval : 720 min ?
Next Purge date: 2011-02-09 ?
Next Purge time: 12:00:00 ?
Power-up Purge : OFF ?
Duration : 120 s ?
Settling : 240 s ?
Temperature : 160 'C ?
Temp. diff. : 0.5 'C ?
>
NOTA
Para activar de inmediato los nuevos ajustes de intervalos, restablezca el
transmisor.
NOTA
Cuando la purga química en el momento del encendido esté activada,
espere hasta 6 minutos después del encendido para tomar mediciones.
Los canales de salida
están bloqueados durante los primeros minutos de
funcionamiento en los valores de medición iniciales.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
144 __________________________________________________________________ M210566ES-K
RGLIMIT
Utilice el comando RGLIMIT para evitar la purga química con
temperaturas bajo cero.
RGLIMIT [ON/OFF]<cr>
donde
ON
=
Purga química desactivada con temperaturas < 0 ºC.
OFF
=
Purga química permitida con temperaturas < 0 ºC.
Ejemplo (activar el limitador y evitar la purga en temperaturas bajo cero):
>rglimit on
No purge if <0'C: ON
>
Climatización del sensor
Esta función solo está disponible opcionalmente en transmisores con
sensor HUMICAP®180C o HUMICAP®180RC. Debe utilizarse
únicamente con la sonda climatizada.
La climatización del sensor se recomienda para entornos de humedad
elevada en los que incluso pequeñas diferencias de temperatura pueden
provocar condensación de agua en el sensor. La climatización del sensor
acelera la recuperación del sensor de humedad de la condensación.
La climatización del sensor se inicia cuando la humedad relativa del
entorno de medición alcanza el valor de RH definido por el usuario
(límite de RH). El usuario puede definir la temperatura de climatización
del sensor de RH así como la duración de la misma.
Después del ciclo de climatización, las condiciones de humedad se
revisan y se lleva a cabo una nueva climatización del sensor si se
alcanzan nuevamente las condiciones predefinidas.
NOTA
Durante la climatización del sensor, las salidas están bloqueadas a los
valores medidos antes del ciclo de climatización.
Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 145
Configuración de la climatización del sensor de
humedad
Cuando el HMT330 sale de fábrica la climatización del sensor sigue los
valores predeterminados de fábrica. Puede activar/desactivar la función,
cambiar el límite de RH y definir la temperatura de climatización y la
duración de esta función.
XHEAT
Activa/desactiva la climatización del sensor.
XHEAT [xx]<cr>
donde:
xx
=
ON/OFF
Ejemplo:
>xheat on
Extra heat : ON
>xheat off
Extra heat : OFF
>
Para configurar la climatización del sensor utilice el comando XHEAT
sin parámetros. Introduzca los valores después del signo de interrogación.
Los intervalos disponibles incluyen los siguientes:
Límite de RH de climatización
adicional (la función de
climatización se pone en marcha por
encima del valor de consigna)
0 ... 100%RH (por defecto:
95%RH)
Temperatura de climatización
adicional
0 ... 200 ºC (por defecto: 100 ºC)
Tiempo de climatización adicional
0 ... 255 s (por defecto: 30 s)
Ejemplo:
>xheat
Extra heat : OFF
Extra heat RH : 95 ? 90
Extra heat temp: 100 ? 85
Extra heat time: 30 ? 10
>xheat on
Extra heat : ON
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
146 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 147
CAPÍTULO 5
MODBUS
Este capítulo contiene información necesaria cuando se hace funcionar el
transmisor utilizando el protocolo Modbus .
Visión general del soporte al protocolo Modbus
Se puede acceder al transmisor HMT330 utilizando el protocolo de
comunicación serie Modbus. El soporte para el protocolo Modbus está
disponible en todos los transmisores HMT330 como opción estándar a
partir de la versión del software 5.10. Las variantes de Modbus admitidas
y las conexiones que utilizan se indican en la Tabla 31 más adelante.
Tabla 31 Variantes de Modbus admitidas
Variante de Modbus admitida
Conexiones
Modbus RTU (Modbus serie)
RS-232 (puerto de usuario estándar)
Interfaz RS-422/485 (módulo opcional)
Modbus TCP (Modbus Ethernet)
Interfaz LAN (módulo opcional)
Interfaz WLAN (módulo opcional)
Las funciones de Modbus, registros, opciones de configuración y
diagnósticos admitidos se describen en el Apéndice C, Referencia
Modbus, de la página 207.
Tenga en cuenta las limitaciones siguientes de la implementación de
Modbus:
- El modo Modbus TCP acepta únicamente una conexión TCP
simultánea. Diseñe el sistema de modo que solo un cliente Modbus
TCP acceda al transmisor.
- Modbus TCP puede procesar de manera fiable una sola transacción
Modbus a la vez. Reduzca la tasa de sondeo del cliente para evitar
transacciones anidadas.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
148 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Poner en marcha Modbus
Para poner en marcha el protocolo Modbus en el HMT330, debe realizar
algunas tareas de configuración utilizando la pantalla y teclado
integrados (opcional) o un PC conectado a la línea serie. Por ejemplo,
puede conectarse al puerto de servicio mediante un cable de servicio
USB (código de pedido de Vaisala: 219685). El transmisor debe
alimentarse desde una fuente de alimentación adecuada durante la
configuración.
Las instrucciones para realizar la configuración se proporcionan en los
apartados siguientes:
- Activación del Modbus serie en la página 149
- Activación de Modbus Ethernet en la página 151
Después de configurar el transmisor, realice la instalación y el cableado
del transmisor de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 3,
Instalación, en la página 27.
En las instrucciones de configuración se presupone que está familiarizado
con el uso del transmisor. Hay información adicional sobre la
pantalla/teclado, el uso del puerto de servicio y los comandos serie en
otros apartados de este manual:
- El uso de la opción de pantalla/teclado se describe en el apartado
Pantalla/teclado (opcional) de la página 69.
- Si es la primera vez que utiliza el cable de servicio USB, puede
encontrar instrucciones detalladas en el apartado Conexión del puerto
de servicio de la página 83. Debe instalar el controlador necesario
antes de utilizar el cable de servicio.
- La configuración de las interfaces LAN y WLAN se describe en el
apartado Comunicación LAN de la página 84.
- Los comandos serie disponibles a través del puerto de servicio se
describen al principio del apartado Lista de comandos serie en la
página 95.
Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 149
Activación del Modbus serie
Además de activar el protocolo Modbus en el dispositivo, Modbus sobre
RS-232 o RS-485 necesita los siguientes ajustes de software: tasa de bits
serie, paridad, número de bits de parada y dirección del dispositivo
Modbus.
Utilizando la pantalla/teclado (opcional)
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Vaya a Interfaces Serial Interface.
3. En la pantalla de ajustes Serial Interface:
- Active el protocolo Modbus.
- Cambie la velocidad de transmisión y la paridad en caso necesario.
- Indique la dirección del dispositivo Modbus.
1101-033
Figura 70 Ajustes de la interfaz serie
4. Después de cambiar los ajustes, pulse el botón EXIT. La
configuración de Modbus se ha completado, ya que los cambios de
configuración realizados con la pantalla y el teclado son efectivos
inmediatamente.
Utilizando la línea serie
1. Abra la cubierta del transmisor.
2. Conecte el cableado de alimentación (si no se utiliza el módulo de
alimentación) y encienda el transmisor.
3. Conecte el cable de servicio USB entre el ordenador y el puerto de
servicio del transmisor.
4. Inicie el programa Vaisala USB Instrument Finder (que se ha
instalado en el ordenador junto con el controlador del cable de
servicio USB), y compruebe que el puerto COM esté utilizando el
cable.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
150 __________________________________________________________________ M210566ES-K
5. Abra un programa de terminal y conecte con el puerto de servicio.
Los ajustes fijos de la línea serie del puerto de servicio son 19200,
8, 1, N.
6. Utilice el comando SMODE para activar el modo Modbus.
>smode modbus
Serial mode : MODBUS
>
7. Si es necesario, utilice el comando SERI para comprobar y/o
modificar los ajustes de la interfaz serie para el puerto de usuario.
Por ejemplo, para definir los ajustes serie del puerto de usuario en
19200 N 8 1, emita el siguiente comando:
>seri 19200 N 8 1
NOTA
El número de bits de datos siempre debe ser de 8 para Modbus RTU.
La interfaz Modbus serie del HMT330 no funciona con velocidades de
transferencia de 115, 150 y 300 b/s.
8. Utilice el comando ADDR para definir la dirección Modbus del
transmisor. Por ejemplo, para definir la dirección Modbus en 52,
emita el siguiente comando:
>addr 52
Debe establecer una dirección que no sea cero o Modbus RTU no
funcionará.
9. La configuración de Modbus se ha completado. Reinicie o apague
y vuelva a encender el transmisor para activar el modo Modbus, y
continúe con la instalación del transmisor y el cableado de la
interfaz serie.
Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 151
Activación de Modbus Ethernet
Además de activar el protocolo Modbus en el dispositivo, Modbus TCP
necesita los ajustes de software siguientes: Dirección IP, máscara de
subred y dirección de pasarela predeterminada. También hay que
configurar el nombre de la red (SSID) y los ajustes de seguridad si se
utiliza la red inalámbrica.
Utilizando la pantalla/teclado (opcional)
1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas
▼▲◄►.
2. Vaya a Interfaces Network Settings IP Configuration.
3. En la pantalla IP Configuration , defina los ajustes de
configuración de la red y salga para guardar los cambios.
1101-034
Figura 71 Configuración IP
4. Regrese al menú Network Settings. Si utiliza la interfaz WLAN,
seleccione Wireless LAN Settings.
5. En la pantalla Wireless LAN Settings , defina el nombre de la red
(SSID) y las opciones de seguridad y salga para guardar los
cambios.
1101-036
Figura 72 Ajustes de la LAN inalámbrica
6. Regrese al menú Network Settings. Seleccione Communication
Protocol.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
152 __________________________________________________________________ M210566ES-K
7. En la pantalla Communication Protocol active el protocolo
Modbus. Pulse el botón EXIT para guardar los cambios.
Tenga en cuenta que el ajuste de la dirección del dispositivo no es
relevante para Modbus TCP. En el modo Modbus, el transmisor
responderá a todos los mensajes Modbus válidos con cualquier
valor de “identificador de la unidad”.
1101-034
Figura 73 Protocolo de comunicación
8. La configuración de Modbus se ha completado, ya que los cambios
de configuración realizados con la pantalla y el teclado son
efectivos inmediatamente.
Utilizando la línea serie
1. Abra la cubierta del transmisor.
2. Conecte el cableado de alimentación (si no se utiliza el módulo de
alimentación) y encienda el transmisor.
3. Conecte el cable de servicio USB entre el ordenador y el puerto de
servicio del transmisor.
4. Inicie el programa Vaisala USB Instrument Finder (que se ha
instalado en el ordenador junto con el controlador del cable de
servicio USB), y compruebe que el puerto COM esté utilizando el
cable.
5. Abra un programa de terminal y conecte con el puerto de servicio.
Los ajustes fijos de la línea serie del puerto de servicio son 19200,
8, 1, N.
6. Utilice el comando SMODE para activar el modo Modbus.
>smode modbus
serial mode : MODBUS
>
7. Configure los parámetros de red de la interfaz que esté utilizando:
NOTA
Después del arranque del transmisor, la interfaz de red puede tardar
varios minutos en estar disponible para la configuración.
Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 153
a. Utilice el comando NET para configurar los parámetros de
red de las interfaces LAN y WLAN. Por ejemplo puede
introducir el comando sin parámetros e introducir los ajustes
que se le soliciten:
>net
DHCP : ON ? OFF
IP address : 0.0.0.0 ? 143.154.142.102
Subnet mask : 0.0.0.0 ? 255.255.0.0
Default gateway: 0.0.0.0 ?
Web config. : ON ? OFF
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
b. Si utiliza la interfaz WLAN, utilice el comando WLAN para
configurar los ajustes de seguridad y nombre de red (SSID).
Por ejemplo:
>wlan
Network SSID : NAME ? NETWORKID
Type : OPEN ? WPA-PSK/TKIP
WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox
Save changes (Y/N) ? y
OK
>
Para obtener una descripción de los ajustes disponibles,
consulte el apartado Configuración de LAN inalámbrica de la
página 88.
8. La configuración de Modbus se ha completado. Reinicie o apague
y vuelva a encender el transmisor para activar el modo Modbus, y
continúe con la instalación del transmisor.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
154 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Contadores de diagnóstico Modbus
El HMT330 dispone de contadores de diagnóstico que se pueden utilizar
para identificar problemas en Modbus. Los contadores siempre están
activos cuando el protocolo Modbus está activado.
Visualización de los contadores
utilizando la pantalla/teclado
Puede utilizar la opción de pantalla/teclado para ver y borrar los
contadores. Entre en Main Menu y vaya a System ► Diagnostics
MODBUS Counters.
1101-037
Figura 74 Contadores Modbus
Visualización de los contadores
utilizando el puerto de servicio
Utilice el comando MODBUS para ver los contadores:
MODBUS<cr>
Ejemplo:
>modbus
Bus messages : 0
Bus comm. error: 0
Bus exceptions : 0
Slave messages : 0
Slave no resp. : 0
Last message :
>
Además de los contadores de diagnóstico, el último mensaje (recibido o
transmitido) se muestra en formato hexadecimal. Si el último mensaje era
un mensaje de difusión, se muestra el mensaje de respuesta suprimida.
El último mensaje que se muestra puede estar incompleto si hay tráfico
Modbus activo durante el uso del comando MODBUS.
Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 155
Solo Modbus RTU: Si el último mensaje recibido fue rechazado debido a
una suma de comprobación CRC incorrecta, el comando MODBUS
muestra el mensaje con CRC corregido (los dos últimos bytes
actualizados).
Para borrar los contadores, seleccione nuevamente el modo Modbus con
el comando SMODE:
>smode modbus
Desactivación de Modbus
Si deja de utilizar Modbus con el transmisor, ajuste el transmisor a algún
otro modo operativo mediante la opción de pantalla/teclado o el comando
SMODE.
Por ejemplo, para devolver el transmisor al modo RUN, en que las
mediciones se emiten a intervalos regulares, emita el comando siguiente
a través del puerto de servicio:
>smode run
También puede entrar en Main Menu utilizando la opción de
pantalla/teclado y cambiar el modo desde el submenú Interfaces.
Los otros ajustes de comunicación de la interfaz de salida (puerto de
usuario, interfaz LAN o interfaz WLAN) permanecerán tal como están
configurados, pero el protocolo Modbus se desactivará.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
156 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
Capítulo 6 _____________________________________________________________ Mantenimiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 157
CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO
Este capítulo contiene información necesaria para el mantenimiento
básico del producto.
Mantenimiento periódico
Limpieza
Limpie la cubierta del transmisor con un paño suave y que no suelte
pelusa, humedecido con detergente suave.
Sustitución del filtro de la sonda
1. Gire el filtro hacia la izquierda para aflojarlo.
2. Retire el filtro de la sonda. Tenga cuidado de no tocar el sensor con
el filtro. Sin el filtro colocado, el sensor puede estropearse
fácilmente; manipule la sonda con cuidado.
3. Instale un nuevo filtro en la sonda. Al utilizar el filtro de acero
inoxidable (para aplicaciones de células de combustible), tenga
cuidado de apretar el filtro correctamente (fuerza recomendada 5
Nm).
Puede realizar un pedido de filtros nuevos a Vaisala; consulte el apartado
Repuestos y accesorios en la página 186.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
158 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Sustitución del sensor
NOTA
Al sustituir el sensor, el nuevo sensor debe ser del mismo tipo que el
sensor antiguo (por ejemplo, HUMICAP180R). El tipo de sensor solo
puede sustituirse en un Centro de Servicio de Vaisala. La información
sobre los sensores Vaisala está disponible en lín
ea en
www.vaisala.com/sensorinfo
.
Sustituir los sensores de humedad HUMICAP180 y HUMICAP180R es
muy sencillo. Si el transmisor tiene la opción de purga química y/o sonda
climatizada, que utilizan el sensor HUMICAP180C o HUMICAP180RC,
la sustitución es más difícil, ya que se requiere soldadura para fijar las
patillas del elemento del sensor de temperatura integrado. Vaisala le
recomienda que deje la sustitución de los sensores HUMICAP180C y
HUMICAP180RC en manos de los Centros de Servicio Vaisala, aunque
si desea hacerlo usted mismo dispone de piezas de repuesto a su
disposición. No se proporcionan instrucciones de soldadura.
La sustitución del sensor debe considerarse mantenimiento correctivo, y
no es necesaria con un funcionamiento normal. Si la precisión del
transmisor no parece estar dentro de las especificaciones, lo más probable
es que el transmisor necesite una calibración y ajuste, no una sustitución
del sensor. Consulte el capítulo Calibración y ajuste de la página 163.
Para sustituir el sensor HUMICAP180 o HUMICAP180R:
1. Retire el filtro de la sonda. Consulte las instrucciones del apartado
Sustitución del filtro de la sonda de la página 157.
2. Retire el sensor dañado e inserte uno nuevo. Manipule el nuevo
sensor por la pieza de plástico. NO TOQUE LA PLACA DEL
SENSOR.
3. Realice una calibración y ajuste tal como se indica en el apartado
Ajuste de la humedad relativa después de la sustitución del sensor
de la página 169.
4. Instale un nuevo filtro en la sonda. Al utilizar el filtro de acero
inoxidable, tenga cuidado de apretar el filtro correctamente (fuerza
recomendada 5 Nm).
Capítulo 6 _____________________________________________________________ Mantenimiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 159
0508-079
1
=
Retire el sensor
2
=
Pieza de plástico
Figura 75 Sustitución del sensor
Estados de error
En estado de error las cantidades afectadas no se miden y la salida se
muestra del siguiente modo:
- El canal analógico indica 0 mA ó 0 V (puede utilizar el comando de
línea serie AERR o la pantalla/teclado para cambiar este valor de
indicación de fallo; consulte el apartado Ajuste de indicación de fallo
de la salida analógica de lagina 129).
- El puerto serie muestra asteriscos "***" en lugar de los datos de
medición.
- En la pantalla aparece "----" en lugar de los datos de medición.
- El LED de la cubierta parpadea.
- Aparece un indicador de error en la pantalla.
1103-068
Figura 76 Indicador de error y mensaje de error
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 76 más atrás:
1
=
Indicador de error
El indicador de error desaparece cuando finaliza el estado de error y ha
comprobado el mensaje de error. Pulse el botón INFO para ver el
mensaje de error.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
160 __________________________________________________________________ M210566ES-K
También puede comprobar el mensaje de error mediante la interfaz serie
utilizando el comando ERRS. En caso de error constante, póngase en
contacto con Vaisala. Consulte el apartado Asistencia técnica de la
página 161.
Tabla 32 Mensajes de error
Código de
error
Mensaje de error
Acción
E0
Fallo de funcionamiento de
medición del sensor de
humedad.
Comprobar la integridad de la sonda de
humedad y el cable de la sonda. Limpiar la
suciedad, el agua, el hielo u otros
contaminantes de la sonda.
E1
Cortocircuito del sensor de
humedad.
E2
Circuito del sensor de humedad
abierto.
Comprobar la integridad de la sonda de
humedad y el cable de la sonda.
E3
Circuito del sensor de
temperatura abierto.
E4
Cortocircuito del sensor de
temperatura.
Comprobar la integridad de la sonda de
humedad y el cable de la sonda. Limpiar la
suciedad, el agua, el hielo u otros
contaminantes de la sonda.
E5
Error de funcionamiento de la
medición de la temperatura.
E6
Fuga de corriente del sensor de
temperatura.
Comprobar la integridad de la sonda de
humedad y los cables de la sonda. Limpiar
la suciedad, el agua, el hielo u otros
contaminantes de la sonda.
E7
Error interno de lectura ADC.
Fallo interno del transmisor. Retirar el
transmisor y enviar la unidad defectuosa al
Servicio técnico de Vaisala.
E8
Cortocircuito del sensor de
temperatura adicional.
Comprobar la integridad de la sonda de
temperatura y el cable de la sonda. Limpiar
la suciedad, el agua, el hielo u otros
contaminantes del cable de la sonda.
E9
Error de suma de comprobación
en la memoria de configuración
interna.
Fallo interno del transmisor. Retirar el
transmisor y enviar la unidad defectuosa al
Servicio técnico de Vaisala.
E10
Error interno de lectura
EEPROM.
E11
Error interno de escritura
EEPROM.
E12 … E13
Fallo de conexión del módulo 1
(o 2) adicional.
Apagar la alimentación y comprobar la
conexión del módulo. Encienda la
alimentación.
E14
Temperatura interna del
dispositivo fuera del intervalo.
Asegurarse de que la temperatura de
funcionamiento esté dentro del intervalo
válido.
E15
Error de suma de comprobación
del software o la memoria RAM
interna.
Fallo interno del transmisor. Retirar el
transmisor y enviar la unidad defectuosa al
Servicio técnico de Vaisala.
E18
Tensión de referencia ADC
interna fuera del intervalo.
Fallo interno del transmisor. Retirar el
transmisor y enviar la unidad defectuosa al
Capítulo 6 _____________________________________________________________ Mantenimiento
VAISALA _______________________________________________________________________ 161
Código de
error
Mensaje de error
Acción
E19
Tensión de referencia de la
salida analógica interna fuera del
intervalo.
E20 … E22
Conmutadores de configuración
para la salida analógica 1/2/3
configurados de forma
incorrecta.
Comprobar y reajustar los conmutadores,
consulte la página 56.
E24 … E25
Error interno en el módulo
adicional 1 (o 2).
Desconectar la alimentación y comprobar
la conexión del módulo.
E26
Módulo de comunicación
instalado en la ranura incorrecta
del módulo adicional.
Desconectar la alimentación eléctrica y
cambiar el módulo de comunicación a otra
ranura del módulo.
E28 … E29
Módulo
desconocido/incompatible
instalado en la ranura del
módulo adicional 1 (o 2).
Asegurarse de que el módulo sea
compatible con el HMT330.
E30
Tensión analógica interna fuera
del intervalo.
Fallo interno del transmisor. Retirar el
transmisor y enviar la unidad defectuosa al
Servicio técnico de Vaisala.
E31
Tensión interna del sistema
fuera del intervalo.
Comprobar que la tensión de suministro
sea correcta y que la fuente de
alimentación pueda proporcionar la
potencia suficiente para el instrumento.
Asistencia técnica
Para cuestiones técnicas, póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica de Vaisala por correo electrónico a
helpdesk@vaisala.com. Proporcione por lo menos la información
siguiente:
- Nombre y modelo del producto
- Número de serie del producto
- Nombre y ubicación del lugar de instalación
- Nombre e información de contacto de una persona con conocimientos
técnicos que pueda proporcionar más información sobre el problema.
Para conocer la información de contacto de los Centros de Asistencia
Técnica de Vaisala, consulte www.vaisala.com/servicecenters.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
162 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 163
CAPÍTULO 7
CALIBRACIÓN Y AJUSTE
El HMT330 sale de fábrica totalmente calibrado y ajustado. El intervalo
de calibración habitual es de un año. En función de la aplicación, puede
que sea recomendable efectuar comprobaciones con mayor frecuencia.
La calibración debe realizarse siempre que haya motivos para creer que
el dispositivo no se encuentra dentro de las especificaciones de precisión.
Se recomienda que la calibración y el ajuste sean realizados por Vaisala.
Para conocer la información de contacto de los Centros de Asistencia
Técnica de Vaisala, consulte www.vaisala.com/servicecenters.
La calibración y el ajuste se llevan a cabo utilizando los pulsadores de la
placa base, a través del puerto serie o con la pantalla/teclado opcionales.
(También pueden utilizarse los instrumentos portátiles HM70 y HMI41
de Vaisala).
Apertura y cierre del modo de ajuste
1. Abra la cubierta del transmisor. Los botones necesarios para el
ajuste se encuentran en el lado izquierdo de la placa base.
2. Si la opción de purga química está disponible, siempre debe
realizarse antes de la calibración. Para iniciar la purga química
pulse simultáneamente los dos pulsadores PURGE (de la placa
base) durante unos segundos. El indicador LED rojo parpadea con
pulsaciones breves hasta que la purga se ha completado (hasta 6
minutos).
3. Pulse la tecla ADJ para abrir el modo de ajuste.
4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para cerrar el modo de ajuste.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
164 __________________________________________________________________ M210566ES-K
0508-013
Figura 77 Botones de ajuste y purga
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 77 más atrás:
1
=
LED indicador
2
=
Botón de ajuste
3
=
Pulse los botones de purga simultáneamente para iniciar la
purga química (si está disponible)
El menú de ajuste solo se muestra cuando se presiona el botón ADJ (en
la placa base del interior del transmisor).
0706-007
Figura 78 Menú de ajuste
Tabla 33 Funciones del LED indicador
Función del LED indicador
Descripción
LED apagado
ajuste bloqueado
LED encendido
ajuste disponible
El LED parpadea de forma
uniforme
medición no estabilizada
El LED parpadea con pulsos
cortos
se está realizando la purga
química
NOTA
Si se
utiliza una sonda climatizada (opción HMT337), la climatización
de la sonda se interrumpirá cuando se pulse la tecla
ADJ. Deje tiempo
suficiente para que la sonda alcance la temperatura ambiente antes de
iniciar el procedimiento de ajuste.
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 165
NOTA
El valor
fijo de compensación de presión de 1013,25 hPa se utiliza en el
modo de ajuste
Ajuste de la humedad relativa
Uso de los pulsadores
Un ajuste sencillo con el pulsador se lleva a cabo utilizando dos
referencias de humedad relativa: 11%RH (LiCl) y 75%RH (NaCl).
1. Realice la purga química (si está disponible).
Referencia de LiCl
2. Pulse el botón ADJ (consulte la Figura 77 en la página 164) de la
placa base para abrir el modo de ajuste. El indicador LED empieza
a parpadear.
3. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de
medición del 11%RH (LiCl) en el calibrador de humedad HMK15.
Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337
y HMT338.
4. Espere al menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice (el
indicador LED está encendido continuamente). El ajuste no se
puede realizar si las condiciones no se estabilizan (el indicador
LED parpadea).
5. Cuando el indicador LED permanezca encendido continuamente,
pulse el botón LiCl~11% para ajustar la condición de 11%RH. Tras el
ajuste el transmisor regresa al modo de funcionamiento normal (el
indicador LED está apagado).
Referencia de NaCl
6. Cuando realice el ajuste en la segunda referencia de 75%RH, pulse
el botón ADJ para abrir el modo de ajuste. El indicador LED
empieza a parpadear.
7. Introduzca la sonda en un orificio de medición de la cámara de
referencia del 75%RH (NaCl) del calibrador de humedad HMK15.
Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337
y HMT338.
8. Espere al menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice (el
indicador LED está encendido continuamente). El ajuste no se
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
166 __________________________________________________________________ M210566ES-K
puede realizar si las condiciones no se estabilizan (el indicador
LED parpadea).
9. Pulse el botón NaCl 75 % para ajustar la condición de 75%RH.
Tras el ajuste el transmisor regresa al modo de funcionamiento
normal (el indicador LED está apagado).
Utilizando la pantalla/teclado
Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos referencias de humedad
debe ser al menos del 50%RH.
1. Realice la purga química (si está disponible).
2. Pulse el botón ADJ (se abre ADJUSTMENT MENU).
3. Seleccione Adjust RH measurement (Ajustar medición de RH) y
pulse el botón ►.
4. Seleccione 1-point/ 2-point adjustment(ajuste de 1 punto/2
puntos) y pulse START.
5. Seleccione la referencia según las indicaciones de la pantalla y
pulse SELECT.
0706-005
Figura 79 Selección del tipo de referencia del punto 1
6. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de
medición de la cámara de referencia del lado seco (por ejemplo,
LiCl: 11%RH en el calibrador de humedad HMK15.) Utilice el
adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y
HMT338.
7. Espere por lo menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice.
Siga la estabilización desde la pantalla GRAPH.
8. Pulse READY una vez estabilizado. Si ha elegido el valor de
referencia Other (Otro), introduzca ahora el valor de referencia
utilizando los botones de flechas.
Al realizar el ajuste de 2 puntos prosiga por el punto de ajuste
siguiente y realice el procedimiento tal y como se describe en los
pasos anteriores.
9. Pulse YES para confirmar el ajuste. Pulse OK para regresar al
menú de ajuste.
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 167
10. Pulse EXIT para cerrar el modo de ajuste y regresar a la pantalla
básica. Antes de cerrar el modo de ajuste, introduzca la
información de ajuste en el dispositivo; consulte el apartado
Información de ajuste de la alimentación en la página 176.
Utilizando la línea serie
Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos referencias de humedad
debe ser al menos del 50%RH.
1. Conecte el HMT330 a un PC. Consulte el apartado Comunicación
de línea serie: de la página 81. Abra un programa de terminal.
2. Realice la purga química (si está disponible).
3. Pulse el botón ADJ.
4. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de
medición de la cámara de referencia del lado seco (por ejemplo,
LiCl: 11%RH en el calibrador de humedad HMK15). Utilice el
adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y
HMT338.
5. Introduzca el comando CRH y pulse ENTER.
>crh
6. Espere por lo menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice.
7. Escriba C y pulse ENTER unas cuantas veces para comprobar si la
lectura se ha estabilizado.
8. Cuando la lectura se haya estabilizado, indique la humedad de
referencia después del signo de interrogación y pulse ENTER.
>crh
RH : 11.25 Ref1 ? c
RH : 11.25 Ref1 ? c
RH : 11.25 Ref1 ? c
RH : 11.24 Ref1 ? c
RH : 11.24 Ref1 ? 11.3
Press any key when ready ...
9. Ahora el dispositivo está a la espera de la referencia del extremo
superior. Introduzca la sonda en el orificio de medición de la
cámara de referencia del extremo superior (por ejemplo, NaCl:
cámara de 75%RH en el calibrador de humedad HMK15). Utilice
el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y
HMT338. Pulse cualquier tecla cuando esté listo.
10. Deje que la sonda se estabilice durante unos 30 minutos. Puede
realizar el seguimiento de la estabilización escribiendo C y
pulsando ENTER.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
168 __________________________________________________________________ M210566ES-K
11. Cuando se haya estabilizado, escriba el valor de referencia del
extremo superior después del signo de interrogación y pulse
ENTER.
>crh
RH : 11.25 Ref1 ? c
RH : 11.24 Ref1 ? c
RH : 11.24 Ref1 ? 11.3
Press any key when ready ...
RH : 75.45 Ref2 ? c
RH : 75.57 Ref2 ? c
RH : 75.55 Ref2 ? c
RH : 75.59 Ref2 ? 75.5
OK
>
12. OK indica que el ajuste se ha llevado a cabo correctamente y que
los nuevos coeficientes de calibración se calcula y almacenan.
Introduzca la información de ajuste (fecha y texto) en la memoria
del transmisor; consulte los comandos CTEXT y CDATE.
13. Pulse el botón ADJ de la placa base para cerrar el modo de ajuste.
14. Retire la sonda de las condiciones de referencia y sustituya el filtro.
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 169
Ajuste multipunto utilizando la línea
serie
Puede utilizar el comando MPC (introducido en la versión de software
5.14) para realizar un ajuste multipunto de la medición de la humedad
relativa. Debido a la respuesta lineal del sensor HUMICAP
®
, se
recomiendan los ajustes de dos puntos estándar para todos los usuarios.
Utilice la corrección multipunto solo si:
- Tiene un requisito de ajuste de la medición de la humedad relativa en
3 ... 6 puntos de ajuste.
- Está interesado en un intervalo de medición estrecho y desea
optimizar el rendimiento de medición de la RH para ese intervalo.
El ajuste multipunto funciona mediante una tabla de corrección que tiene
2 ... 6 puntos de ajuste. La idea es que para cada punto, introduzca la
lectura de RH que muestra el transmisor y el valor de referencia de
humedad correcto. Puede seleccionar cualesquiera puntos de referencias
del intervalo 0 ... 100%RH, aunque Vaisala recomienda que la diferencia
entre el punto de referencia más bajo y el más alto sea al menos del
50%RH.
NOTA
El ajuste multipunto se aplica “por e
ncima” del ajuste de dos puntos
estándar realizado por el usuario (realizado con el comando CRH, los
pulsadores o la pantalla). Se recomienda que antes de empezar a utilizar
el comando MPC, borre el ajuste de humedad existente. Ello se realiza
como parte d
el procedimiento de ajuste multipunto de ejemplo
proporcionado aquí.
Sintaxis del comando MPC
MPC [quantity] [function]<cr>
donde
cantidad
=
La cantidad a ajustar. La única cantidad disponible es
la RH.
función
=
Función deseada. Las opciones son:
ON:
activar la corrección multipunto.
OFF: desactivar la corrección multipunto.
LIST: mostrar la tabla de corrección.
INIT: iniciar la introducción de valores en la tabla de
corrección.
CLEAR: eliminar todos los valores de la tabla de
corrección y desactivar la corrección multipunto.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
170 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo de procedimiento de ajuste multipunto
1. Conecte el HMT330 a un PC. Consulte el apartado Comunicación
de línea serie: de la página 81. Abra un programa de terminal.
2. Emita el comando PURGE para llevar a cabo la purga química y
espere seis minutos hasta que termine. Los transmisores sin la
función de purga química no responderán al comando.
>purge
Purge started, press any key to abort...
3. Pulse el botón ADJ de la placa de componentes.
4. Visualice la ganancia y la compensación de ajuste del usuario
estándar aplicadas actualmente utilizando el comando L. Si la
compensación es cero y la ganancia es uno (ejemplo que se muestra
a continuación), no se aplica corrección del usuario:
>l
RH offset : 0.00000000E+00
RH gain : 1.00000000E+00
T offset : 0.00000000E+00
T gain : 1.00000000E+00
5. Si se aplica alguna ganancia o compensación de RH, anote el ajuste
y luego bórrelo escribiendo cero en el ajuste de RH y uno en la
ganancia de RH utilizando el comando LI:
>li
RH offset : 0.001300000E+00 ? 0
RH gain : 1.040000000E+00 ? 1
T offset : 0.00000000E+00 ?
T gain : 1.00000000E+00 ?
6. Ahora debe preparar una lista de 3 ... 6 puntos de corrección
utilizando un generador de humedad o soluciones salinas (por
ejemplo, utilizando el calibrador de humedad HMK15). Debe
medir la lectura de RH del transmisor en cada punto y anotar la
lectura de RH de referencia. A continuación se incluye una lista de
ejemplo para una corrección de cuatro puntos:
Tabla 34 Lista de ejemplo para una corrección multipunto
Número de punto
Lectura del transmisor
Referencia
1
12,2%RH
11%RH
2
34%RH
33%RH
3
75,5%RH
75%RH
4
97,3%RH
97%RH
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 171
Para empezar, retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un
orificio de medición de la cámara de referencia más seca que desee
utilizar. Prosiga de humedad baja a alta. No olvide dejar por lo
menos 30 minutos de margen para que el sensor se estabilice en
cada punto.
7. Cuando termine de preparar la lista, retire la sonda de la última
cámara de medición y vuelva a colocar el filtro.
8. En la línea serie, emita el comando MPC RH INIT y empiece a
introducir las lecturas y puntos de referencia de la lista elaborada
en el paso 6. Cuando no tenga más puntos que introducir, pulse
Enter para guardar los puntos.
>mpc rh init
1 Reading : ? 12.2
1 Reference: ? 11
2 Reading : ? 34
2 Reference: ? 33
3 Reading : ? 75.5
3 Reference: ? 75
4 Reading : ? 97.3
4 Reference: ? 97
5 Reading : ?
Mpc points saved.
9. Emita el comando MPC RH LIST para comprobar la lista
introducida:
>mpc rh list
MPC : OFF
# Reading Reference Correction
1 12.20 11.00 -1.20
2 34.00 33.00 -1.00
3 75.50 75.00 -0.50
4 97.30 97.00 -0.30
10. Si está satisfecho con la lista de corrección, active la corrección
multipunto emitiendo el comando MPC RH ON.
>mpc rh on
11. El ajuste multipunto se ha completado.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
172 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ajuste de la humedad relativa después de la
sustitución del sensor
Utilizando la pantalla/teclado
Cuando utilice la pantalla/teclado opcionales, siga las instrucciones del
apartado Utilizando la pantalla/teclado de la página 166 pero seleccione
Adj. for new RH sensor (en lugar de 1-point/ 2-point adjustment).
Utilizando la línea serie
Tras la sustitución del sensor, realice el procedimiento descrito en las
secciones anteriores. Simplemente sustituya el comando CRH por el
comando FCRH.
FCRH
Ejemplo:
>fcrh
RH : 1.82 1. ref ? 0
Press any key when ready...
RH : 74.22 2. ref ? 75
OK
>
El ok indica que la calibración se ha efectuado correctamente.
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 173
Ajuste de la temperatura
Utilizando la pantalla/teclado
1. Pulse el botón ADJ de la placa base para abrir ADJUSTMENT
MENU. Si se utiliza una sonda climatizada para la medición, la
climatización de la sonda se interrumpirá cuando se pulse la tecla
ADJ. Espere un tiempo hasta que la sonda alcance la temperatura
ambiente.
2. Seleccione ►Adjust T measurement y pulse la tecla ►.
3. Seleccione 1-point/ 2-point adjustment(ajuste de
1 punto/2 puntos) y pulse START.
4. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en la temperatura de
referencia.
5. Espere por lo menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice.
Siga la estabilización desde la pantalla GRAPH.
6. Pulse READY una vez estabilizado. Indique la temperatura de
referencia utilizando los botones de flechas.
Al realizar el ajuste de 2 puntos prosiga por el punto de ajuste
siguiente y realice el procedimiento tal y como se describe en el
paso anterior. Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos
referencias de temperatura debe ser al menos de 30 ºC.
7. Pulse OK. Pulse YES para confirmar el ajuste.
8. Pulse OK para regresar al menú de ajuste.
9. Pulse EXIT para cerrar el modo de ajuste y regresar a la pantalla
básica.
Utilizando la línea serie
1. Pulse la tecla ADJ de la placa base para abrir el modo de ajuste. Si
se utiliza una sonda climatizada para la medición, la climatización
de la sonda se interrumpirá cuando se pulse la tecla ADJ. Espere
un tiempo hasta que la sonda alcance la temperatura ambiente.
2. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en la temperatura de
referencia.
3. Escriba el comando CT o (CTA para sonda T adicional) y pulse
ENTER.
>ct
o para sonda T adicional:
>cta
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
174 __________________________________________________________________ M210566ES-K
4. Escriba C y pulse ENTER unas cuantas veces para comprobar si la
lectura se ha estabilizado. Deje que la lectura se estabilice, indique
la temperatura de referencia después del signo de interrogación y
pulse ENTER tres veces.
Al utilizar dos temperaturas de referencia (calibración de 2 puntos)
pulse ENTER solo dos veces e inserte la sonda en la segunda
referencia. Cuando la lectura se haya estabilizado, indique la
segunda temperatura de referencia después del signo de
interrogación y pulse ENTER. Tenga en cuenta que la diferencia
entre las dos referencias de temperatura debe ser al menos de 30 ºC.
Ejemplo (ajuste de un punto):
>ct
T : 16.06 Ref1 ? c
T : 16.06 Ref1 ? c
T : 16.06 Ref1 ? c
T : 16.06 Ref1 ? c
T : 16.06 Ref1 ? c
T : 16.06 Ref1 ? 16.0
Press any key when ready ...
T : 16.06 Ref2 ?
OK
>
5. OK indica que la calibración se ha efectuado correctamente.
Introduzca la información de calibración (fecha y texto) en la
memoria del transmisor; consulte los comandos serie CTEXT y
CDATE.
6. Pulse el botón ADJ de la placa base para cerrar el modo de ajuste.
7. Retire la sonda de las condiciones de referencia y sustituya el filtro.
Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste
VAISALA _______________________________________________________________________ 175
Ajuste de la salida analógica
En la calibración de la salida analógica, se fuerza la salida analógica a los
siguientes valores:
- Salida de corriente: 2 mA y 18 mA
- Salida de tensión: 10% y 90% del intervalo
Conecte el HMT330 a un medidor de corriente/tensión calibrado con el
fin de medir la corriente o la tensión en función del tipo de salida
seleccionado.
Utilizando la pantalla/teclado
1. Pulse el botón ADJ para abrir ADJUSTMENT MENU.
2. Seleccione Adjust analog outputs y pulse el botón ►.
3. Seleccione la salida que desea ajustar analog output 1/2 y pulse
START.
4. Mida el primer valor de la salida analógica con un multímetro.
Indique el valor medido utilizando los botones de flechas. Pulse
OK.
5. Mida el segundo valor de la salida analógica con un multímetro.
Indique el valor medido utilizando los botones de flechas. Pulse
OK.
6. Pulse OK para regresar al menú de ajuste.
7. Pulse EXIT para cerrar el modo de ajuste y regresar a la pantalla
básica.
Utilizando la línea serie
Introduzca el comando ACAL y escriba la lectura del multímetro para
cada caso. Prosiga pulsando ENTER.
ACAL
Ejemplo (salidas de corriente):
>acal
Ch1 I1 (mA) ? 2.046
Ch1 I2 (mA) ? 18.087
Ch2 I1 (mA) ? 2.036
Ch2 I2 (mA) ? 18.071
>
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
176 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Información de ajuste de la alimentación
Esta información se muestra en los campos de información del
dispositivo. Consulte el apartado Información del dispositivo de la página
111.
Utilizando la pantalla/teclado
1. Si no se encuentra en el menú de ajuste, pulse el botón ADJ de la
placa base (se abre ADJUSTMENT MENU).
2. Seleccione Adjustment info (Información de ajuste) y pulse el
botón ►.
3. Seleccione Date y pulse SET. Indique la fecha utilizando los
botones de flechas. Pulse OK.
4. Seleccione i y pulse SET. Introduzca texto de información
incluidos 17 caracteres como máximo utilizando los botones de
flechas. Pulse OK.
5. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica.
Utilizando la línea serie
CTEXT
Utilice el comando CTEXT para introducir texto en el campo de
información de ajuste.
Ejemplo:
>ctext
Adjust. info : (not set) ? HMK15
>
CDATE
Utilice el comando CDATE para introducir la fecha en el campo de
información de ajuste. Defina la fecha de ajuste en formato AAAA-MM-
DD.
Ejemplo:
>cdate
Adjust. date : (not set) ? 2004-05-21
>
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 177
CAPÍTULO 8
DATOS TÉCNICOS
En este capítulo se proporcionan los datos técnicos del producto.
Especificaciones
Rendimiento
Humedad relativa
Intervalo de medición 0 ... 100%RH
Precisión (incluidas no-linealidad, histéresis y repetibilidad)
con
HUMICAP®180 para aplicaciones típicas
HUMICAP®180R para aplicaciones típicas
HUMICAP®180C para aplicaciones con purga química y/o
sonda climatizada
HUMICAP®180RC para aplicaciones con purga química y/o
sonda climatizada
a +15 ... 25 °C ± 1%RH (0 ... 90%RH)
± 1,7%RH (90 ... 100%RH)
a -20 ... +40 ºC ± (1,0 + 0,008 × lectura) %RH
a -40 ... + 180 °C ± (1,5 + 0,015 × lectura) %RH
Incertidumbre de calibración de fábrica (+20 °C)
±0,6%RH (0 ... 40%RH)
±1,0%RH (40 ... 97%RH)
(Definido como ± 2 límites de desviación
estándar. Son posibles pequeñas variaciones;
consulte el certificado de calibración).
Tiempo de respuesta (90%) para HUMICAP®180 y HUMICAP
®
180C con aire en
calma
8 s con filtro de rejilla
20 s con filtro de rejilla + filtro de malla
de acero
40 s con filtro sinterizado
Tiempo de respuesta (90%) para HUMICAP®180R y HUMICAP®180RC
a 20 ºC con un flujo de aire de 0,1 m/s
17 s con filtro de rejilla
50 s con filtro de rejilla + filtro de malla
de acero
60 s con filtro sinterizado
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
178 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Temperatura (+ intervalos de presión de
funcionamiento)
HMT331 -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
HMT333 80 ºC
-40 ... +80 °C (-40 ... +176 °F)
HMT333 120 ºC
-40 ... +120 °C (-40 ... +248 °F)
HMT334
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F),
0 ... 10 MPa (0 ... 100 bares)
HMT335 (hermético al vapor)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
HMT337 (hermético al vapor)
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
HMT338
-70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F),
0 ... 4 MPa (0 ... 40 bares)
Precisión a +20 °C (+68 °F)
± 0,2 °C
Intervalo de precisión sobre temperatura (consulte el gráfico siguiente):
0507-021
Figura 80 Intervalo de precisión sobre temperatura
Sensor de temperatura Pt100 RTD Clase F0.1 IEC 60751
Sonda de temperatura opcional
Intervalo de medición
de la temperatura:
-70 ... + 180 ºC (-94 ... +356 ºF)
Precisión típica:
0,1 ºC (0,18 ºF)
Sensor:
Pt100 PRT DIN IEC 751 clase 1/4 B
Longitud del cable:
2 m, 5 m y 10 m
Sello de presión:
Hasta 7 bares
Material de la sonda:
Acero inoxidable
D
°C
°C
-0.7
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
-0.1
-0.2
-0.3
-0.4
-0.5
-0.6
0
0-60 -40 -20
20 40
60
80 100
120
140
160
180
-80
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 179
Variables calculadas
Tabla 35 Variables calculadas (intervalos típicos)
Variable
Sonda HMT331
Sonda HMT333
Sondas
HMT334/335/337/338
Temperatura de punto de
rocío
-20 ... +60 ºC
-20 ... +80 ºC
-20 ... +100 ºC
Proporción de mezcla
0 ... 160 g/kg de aire
seco
0 ... 500 g/kg de aire
seco
0 ... 500 g/kg de aire
seco
Humedad absoluta
0 ... 160 g/m
3
0 ... 500 g/m
3
0 ... 500 g/m
3
Temperatura de bulbo
húmedo
0 ... 60 ºC
0 ... +100 ºC
0 ... +100 ºC
Entalpía
-40 ... +1500 kJ/kg
-40 ... +1500 kJ/kg
-40 ... +1500 kJ/kg
Presión de vapor de
agua
0 ... 1000 hPa
0 ... 1000 hPa
0 ... 1000 hPa
Precisiones de las variables calculadas
Las precisiones de las variables calculadas dependen de la precisión de
calibración de los sensores de humedad y temperatura; aquí las
precisiones se dan para ± 2%RH y ± 0,2 °C.
Precisión de la temperatura de punto de rocío °C
Humedad relativa
Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
-40 1.86 1.03 0.76 0.63 0.55 0.50 0.46 0.43
-20
2.18 1.19 0.88 0.72 0.62 0.56 0.51 0.48
0
2.51 1.37 1.00 0.81 0.70 0.63 0.57 0.53 0.50 0.48
20
2.87 1.56 1.13 0.92 0.79 0.70 0.64 0.59 0.55 0.53
40
3.24 1.76 1.27 1.03 0.88 0.78 0.71 0.65 0.61 0.58
60
3.60 1.96 1.42 1.14 0.97 0.86 0.78 0.72 0.67 0.64
80
4.01 2.18 1.58 1.27 1.08 0.95 0.86 0.79 0.74 0.70
100
4.42 2.41 1.74 1.40 1.19 1.05 0.95 0.87 0.81 0.76
120
4.86 2.66 1.92 1.54 1.31 1.16 1.04 0.96 0.89 0.84
140
5.31 2.91 2.10 1.69 1.44 1.26 1.14 1.05 0.97 0.91
160
5.80 3.18 2.30 1.85 1.57 1.38 1.24 1.14 1.06 0.99
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
180 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Precisión de la proporción de mezcla g/kg (presión
ambiental 1013 mbares)
Humedad relativa
Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
-40 0.003 0.003 0.003 0.003 0.003 0.004 0.004 0.004
-20
0.017 0.018 0.019 0.021 0.022 0.023 0.025 0.026
0
0.08 0.09 0.09 0.10 0.10 0.11 0.11 0.12 0.13 0.13
20
0.31 0.33 0.35 0.37 0.39 0.41 0.43 0.45 0.47 0.49
40
0.97 1.03 1.10 1.17 1.24 1.31 1.38 1.46 1.54 1.62
60
2.68 2.91 3.16 3.43 3.72 4.04 4.38 4.75 5.15 5.58
80
6.73 7.73 8.92 10.34 12.05 14.14 16.71 19.92 24.01 29.29
100
16.26 21.34 28.89 40.75 60.86 98.85 183.66 438.56
120
40.83 74.66 172.36
Precisión de la temperatura de bulbo húmedo °C
Humedad relativa
Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
-40 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20
-20
0.21 0.21 0.22 0.22 0.22 0.22 0.23 0.23
0
0.27 0.28 0.28 0.29 0.29 0.29 0.30 0.30 0.31 0.31
20
0.45 0.45 0.45 0.44 0.44 0.44 0.43 0.43 0.42 0.42
40
0.84 0.77 0.72 0.67 0.64 0.61 0.58 0.56 0.54 0.52
60
1.45 1.20 1.03 0.91 0.83 0.76 0.71 0.67 0.63 0.60
80
2.23 1.64 1.32 1.13 0.99 0.89 0.82 0.76 0.72 0.68
100
3.06 2.04 1.58 1.31 1.14 1.01 0.92 0.85 0.80 0.75
120
3.85 2.40 1.81 1.48 1.28 1.13 1.03 0.95 0.88 0.83
140
4.57 2.73 2.03 1.65 1.41 1.25 1.13 1.04 0.97 0.91
160
5.25 3.06 2.25 1.82 1.55 1.37 1.24 1.13 1.05 0.99
Precisión de la humedad absoluta g/m³
Humedad relativa
Temp. 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
-40 0.004 0.004 0.005 0.005 0.005 0.006 0.006 0.006
-20
0.023 0.025 0.027 0.029 0.031 0.032 0.034 0.036
0
0.10 0.11 0.12 0.13 0.13 0.14 0.15 0.15 0.16 0.17
20
0.37 0.39 0.41 0.43 0.45 0.47 0.49 0.51 0.53 0.55
40
1.08 1.13 1.18 1.24 1.29 1.34 1.39 1.44 1.49 1.54
60
2.73 2.84 2.95 3.07 3.18 3.29 3.40 3.52 3.63 3.74
80
6.08 6.30 6.51 6.73 6.95 7.17 7.39 7.61 7.83 8.05
100
12.2 12.6 13.0 13.4 13.8 14.2 14.6 15.0 15.3 15.7
120
22.6 23.3 23.9 24.6 25.2 25.8 26.5 27.1 27.8 28.4
140
39.1 40.0 41.0 42.0 43.0 44.0 45.0 45.9 46.9 47.9
160
63.5 64.9 66.4 67.8 69.2 70.7 72.1 73.5 74.9 76.4
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 181
Temperatura de punto de rocío (opción
de sonda climatizada HMT337)
Encuentre la intersección de la curva de temperatura de punto de rocío y
la lectura de la diferencia de punto de rocío (temperatura del proceso-
temperatura de punto de rocío) en el eje x y lea la precisión en la
medición del punto de rocío en el eje y.
Figura 81 Precisión en la medición del punto de rocío
Entorno de funcionamiento
Intervalo de temperatura de funcionamiento
para la medición de la humedad -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F)
consulte las especificaciones de la sonda
para la electrónica del cuerpo -40 ... +60 °C (40 ... +140 °F)
transmisor con pantalla 0 ... +60 °C (+32 ... +140 °F)
Intervalo de temperatura de almacenamiento
sin pantalla -55+80 °C (-67+176 °F)
con pantalla -40+80 °C (-40+176 °F)
Compatibilidad electromagnética
EN61326-1: Equipos eléctricos de medición,
control y uso en laboratorio requisitos de
EMCpara el uso en ubicaciones
industriales.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
182 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Entradas y salidas
Tensión de funcionamiento 10 ... 35 V CC, 24 V CA
con módulo de suministro eléctrico opcional 100 ... 240 V CA, 50/60 Hz
Tiempo de arranque después del encendido
3 s
Consumo eléctrico a 20 °C (Uin 24 V CC)
RS-232 máx. 25 mA
Uout 2 × 0 ... 1 V / 0 ... 5V / 0 ... 10 V máx. 25 mA
Iout 2 × 0 ... 20 mA máx. 60 mA
pantalla y retroiluminación + 20 mA
durante la purga del sensor + 110 mA máx.
Salidas analógicas (2 estándar, 3.ª opcional)
salida de corriente 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA
salida de tensión 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V
Precisión de las salidas analógicas a 20 °C
± 0,05% de la escala completa
Dependencia de temperatura de las salidas analógicas
± 0,005%/°C de la escala completa
Cargas externas
salidas de corriente RL < 500 ohmios
0 ... 1 V salida RL > 2 kohmios
0 ... 5 V y 0 ... 10 V salida RL > 10 kohmios
Tamaño del cable
0,5 ... 2,5 mm
2
(AWG 20 ... 14)
cables trenzados recomendados
Salidas digitales
RS-232
RS-422/485 (opcional)
LAN (opcional)
WLAN (opcional)
Protocolos
Comandos ASCII
Modbus RTU
Modbus TCP
Salidas del relé (opcionales)
0,5 A, 250 V CA, SPDT
Pantalla (opcional)
LCD con retroiluminación,
visualización de la tendencia
gráfica
Idiomas de los menús
Chino, inglés, finlandés,
francés, alemán, japonés, ruso,
español, sueco
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 183
Mecánica
Buje del cable M20 x 1,5 para un diámetro
de cable de 8 ... 11
mm/0,31..0,43"
Adaptador de conducto
1/2" NPT
Conector de cable de usuario (opcional)
Serie M12 de 8 clavijas
(macho)
opción 1 con toma (hembra) con
5 m/16,4 pies de cable negro
opción 2 con toma (hembra) con
terminales roscados
Diámetro del cable de la sonda
HMT333 80 ºC 6,0 mm
Otras sondas 5,5 mm
Material del tubo de la sonda
HMT331 Plástico ABS cromado
Otras sondas AISI 316L
Material de la carcasa
G-AlSi 10 Mg (DIN 1725)
Clasificación de la carcasa
Sin pantalla IP 66 (NEMA 4X)
Con pantalla y teclado IP 65 (NEMA 4X)
Peso del transmisor (con sonda, cable y módulos)
1,0 ... 3,0 kg (2,2 ... 6,6 lb)
Tabla 36 Longitudes de los cables de sonda estándar y peso
aproximado del transmisor (en kg/lb)
Tipo de sonda
Longitud del cable de la sonda
2 m
5 m
10 m
15 m
20 m
HMT333
1,1/2,4
1,2/2,6
1,5/3,3
-
2,1/4,5
HMT334
1,4/3,1
1,6/3,5
1,9/4,2
-
-
HMT335
1,3/2,9
1,4/3,1
1,7/3,7
2,0/4,3
-
HMT337
1,2/2,6
1,3/2,9
1,5/3,3
-
2,1/4,5
HMT338 232 mm
1,3/2,9
1,5/3,3
1,7/3,7
-
-
HMT338 454 mm
1,4/3,1
1,6/3,5
1,9/4,2
-
2,5/5,6
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
184 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Especificaciones técnicas de los
módulos opcionales
Módulo de alimentación eléctrica
Tensión de funcionamiento 100 ... 240 V CA 50/60 Hz
Conexiones
terminales roscados para cable
de 0,5 ... 2,5 mm
2
(AWG 20 ... 14)
Buje
para cable de 8 ... 11 mm de
diámetro
Temperatura de funcionamiento
-40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F)
Temperatura de almacenamiento
-40 ... +70°C (-40 ... +158 °F)
Número de archivo UL
E249387
Módulo de salida analógica
Salidas 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA,
0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V
Intervalo de temperatura de funcionamiento
-40 ... +60 °C (-40 ... +140 ºF)
Consumo eléctrico
U
out
0 ... 1 V máx. 30 mA
U
out
0 ... 5 V/0 ... 10 V máx. 30 mA
I
out
0 ... 20 mA máx. 60 mA
Cargas externas
salidas de corriente R
L
< 500 ohmios
Carga máx. + resistencia de bucle del cable
540 ohmios
0 ... 0,1 V R
L
> 2000 ohmios
0 ... 5 V y 0 ... 10 V R
L
> 10000 ohmios
Intervalo de temperatura de almacenamiento
-55 ... +80 °C (-67 ... +176 ºF)
terminal roscado de 3 polos
tamaño máximo del cable 1,5 mm
2
(AWG16)
Módulo de relés
Intervalo de temperatura de funcionamiento -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
Intervalo de presión de funcionamiento
500 ... 1300 mmHg
Consumo eléctrico a 24 V
x. 30 mA
Contactos SPDT (inversión), por ejemplo,
Disposición de los contactos Form. C
Imax 0,5 A 250 V CA
Imax 0,5 A 30 V CC
Norma de seguridad para el componente del relé
IEC60950 UL1950
Intervalo de temperatura de almacenamiento
-55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF)
terminal roscado de 3 polos/re
tamaño máximo del cable 2,5 mm
2
(AWG14)
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 185
Módulo RS-485
Intervalo de temperatura de funcionamiento -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
Modos de funcionamiento
semidúplex de 2 hilos (1 par)
bidireccional de 4 hilos (2
pares)
Velocidad de funcionamiento máxima
115,2 kbaudios
Aislamiento de bus
300 V CC
Consumo eléctrico a 24 V
x. 50 mA
Cargas externas
cargas estándar 32 RL > 10 kohmios
Intervalo de temperatura de almacenamiento
-55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF)
Tamaño máximo del cable
1,5 mm
2
(AWG16)
Módulo de interfaz LAN
Intervalo de temperatura de funcionamiento -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
Intervalo de temperatura de almacenamiento
-40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF)
Intervalo de humedad de funcionamiento
5 … 95%RH
Consumo eléctrico a 24 V
x. 60 mA
Tipo de Ethernet
10BASE-T 100BASE-TX
Conector
8P8C (RJ45)
Asignación de dirección IPv4
DHCP (automático), estático
Protocolos
Telnet, Modbus TCP
Número máximo de clientes Telnet/Modbus
1
Módulo de interfaz WLAN
Intervalo de temperatura de funcionamiento -20 ... +60 ºC (-4 ... +140 ºF)
Intervalo de temperatura de almacenamiento
-40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF)
Intervalo de humedad de funcionamiento
5 … 95%RH
Consumo eléctrico a 24 V
x. 80 mA
Estándares soportados
802.11b
Conector
RP-SMA
Asignación de dirección IPv4
DHCP (automático), estático
Protocolos
Telnet, Modbus TCP
Número máximo de clientes Telnet/Modbus
1
Seguridad
WEP 64/128, WPA2/802.11i
Módulo de registro de datos
Intervalo de temperatura de funcionamiento -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF)
Intervalo de temperatura de almacenamiento
-55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF)
Consumo eléctrico a 24 V
x. 10 mA
Parámetros registrados
hasta cuatro con valores
tendencia/mín./máx.
para cada uno
Intervalo de registro
10 s (fijo)
Periodo de registro máximo
4 años 5 meses
Puntos registrados
13,7 millones de
puntos/parámetro
Precisión del reloj
superior a ±2 min./año
Duración de la batería
a -40 ... +30 ºC (-40 ... +86 ºF) 7 años
a +30 ... +60 ºC (+86 ... +140 ºF) 5 años
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
186 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Repuestos y accesorios
La información sobre los repuestos, accesorios y productos de
calibración está disponible en línea en www.vaisala.com y
store.vaisala.com.
Tabla 37 Repuestos y accesorios
Descripción
Código de pedido
MÓDULOS
Módulo de relés
RELAY-1
Módulo de salida analógica
AOUT-1
Módulo RS485 aislado
RS485-1
Módulo de alimentación eléctrica
POWER-1
Módulo de aislamiento galvánico
DCDC-1
SENSORES
HUMICAP180
15778HM
HUMICAP180R
HUMICAP180R
HUMICAP180C
229011SP
HUMICAP180RC
HUMICAP180RC
Sensor PT100
10429SP
FILTROS
Rejilla de plástico PPS con malla de acero
inoxidable
DRW010281SP
Filtro de rejilla de plástico PPS
DRW010276SP
Filtro sinterizado AISI 316L
HM47280SP
Filtro VHP catalítico
231865
Filtro de acero inoxidable
HM47453SP
Filtro de acero inoxidable con membrana
214848SP
ACCESORIOS DE MONTAJE DEL TRANSMISOR
Kit de montaje mural
214829
Placa de soporte de la sonda
226252
Kit de instalación para poste o tubería
215108
Protector de lluvia con kit de instalación
215109
Fijaciones para raíl DIN con
placa de instalación
215094
Kit de instalación meteorológico
HMT330MIK
Bastidor de montaje mural
216038
ACCESORIOS DE MONTAJE DE LA SONDA
HMT334
Cuerpo de ajuste M22 x 1,5
17223SP
Cuerpo de ajuste NPT1/2
17225SP
HMT335
Brida de montaje para HMT335
210696
HMT337
Swagelok para rosca ISO de 3/8" de sonda de
12 mm
SWG12ISO38
Swagelok para rosca ISO de 1/2" de sonda de
12 mm
SWG12ISO12
Swagelok para rosca NPT de 1/2" de sonda de
12 mm
SWG12NPT12
Swagelok para rosca ISO de 1/2" de sonda de
6mm
SWG6ISO12
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 187
Descripción
Código de pedido
Swagelok para rosca ISO de 1/8" de sonda de
6mm
SWG6ISO18
Swagelok para rosca NPT de 1/8" de sonda de
6mm
SWG6NPT18
Prensaestopas M20 x 1,5 con sello dividido
HMP247CG
Kit de instalación de conductos para HMT333 y
HMT337
210697
Kit de instalación de conductos para sonda de
temperatura
215003
HMT338
Válvula de bola ISO1/2 con junta de soldadura
BALLVALVE-1
Cuerpo de ajuste ISO1/2 estructura sólida
DRW212076SP
Cuerpo de ajuste NPT1/2 estructura sólida
NPTFITBODASP
Adaptador de rosca ISO1/2 a NPT1/2
210662SP
Prensa manual
HM36854SP
Kit de tapón (ISO 1/2)
218773
CABLES DE CONEXIÓN
Cable de interfaz serie
19446ZZ
Cable de interfaz serie USB-RJ45
219685
Cable de conexión MI70 con conector RJ45
211339
Cable de conexión HMI41 con conector RJ45
25917ZZ
CABLES DE SALIDA PARA CONECTOR DE 8 CLAVIJAS
Cable de conexión de 5 m, 8 clavijas, hembra
M12, negro
212142
Conector hembra de 8 clavijas M12 con
terminales roscados
212416
Conector macho de 8 clavijas M12 con cable y
adaptador
214806SP
BUJES PARA CABLES
Prensaestopas M20 x 1,5 para cable de 8 ... 11
mm
214728SP
Prensaestopas M20 x 1,5 para cable de
11 ... 14 mm
214729
Prensaestopas M16 x 1,5 para placa de
montaje mural de paso a través
216681SP
Adaptador de conducto M20 x 1,5 para
conducto NPT1/2
214780SP
Tapón ciego M20 x 1,5
214672SP
SOFTWARE WINDOWS
Kit de interfaz de software
215005
OTROS
Adaptador de calibración HMK15 para
sondas de 12 mm con clavijas de sensor > 7
mm
211302SP
Adaptador de calibración HMK15 para
sondas de 12 mm con clavijas de sensor < 3
mm
218377SP
Kit de repuesto de cubierta: tornillos para
cubierta hexagonales (4x) y bisagra con
tornillos de fijación
238509
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
188 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Dimensiones (mm/pulg.)
0506-035
Figura 82 Dimensiones del cuerpo del transmisor
183 (7.20)
169 (6.65)
116 (4.57)
96 (3.78)
ø 7 (0.28)
71 (2.80)
77 (3.03)
27.5
(1.08)
38 (1.50)38 (1.50)53.5 (2.10) 53.5 (2.10)
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 189
0804-035
Figura 83 Dimensiones de la antena WLAN
92 (3.62)
116 (4.57)
183 (7.20)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
190 __________________________________________________________________ M210566ES-K
HMT331
0508-030
Figura 84 Dimensiones de la sonda fija HMT331
0911-060
Figura 85 Dimensiones de la sonda de cable corto HMT331
12 (0.47)
120 (4.72)
106 (4.17)
42 (1.65)
116 (4.57)
183 (7.20)
Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos
VAISALA _______________________________________________________________________ 191
HMT333
0804-060
Figura 86 Dimensiones de la sonda HMT333
HMT334
0804-059
Figura 87 Dimensiones de la sonda HMT334
HMT335
0508-020
Figura 88 Dimensiones de la sonda HMT335
La brida está disponible como opción para la sonda HMT335.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
192 __________________________________________________________________ M210566ES-K
HMT337
0804-061
Figura 89 Dimensiones de la sonda HMT337
HMT338
Figura 90 Dimensiones de la sonda HMT338
Sonda de temperatura
0804-062
Figura 91 Dimensiones de la sonda de temperatura opcional
Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda
VAISALA _______________________________________________________________________ 193
APÉNDICE A
KITS DE INSTALACIÓN Y EJEMPLOS
DE INSTALACIÓN DE LA SONDA
Kits de instalación de conductos (para
HMT333/337/335)
El kit de instalación de conductos incluye una brida, un anillo de sello,
una barra de soporte, un componente de fijación de la sonda y tornillos
para la fijación de la brida a la pared del conducto. Códigos de pedido de
Vaisala: 210697 (para HMT333 y HMT337), 210696 (para HMT335, sin
barra de soporte) y 215003 para sonda de temperatura.
0508-021
Figura 92 Kit de instalación para montaje de conducto
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 92:
1
=
Pared del conducto
2
=
Brida
3
=
Anillo de sello
4
=
Barra de soporte (no incluida en el kit para HMT335)
5
=
Componente de fijación de la sonda (para su fijación con la barra
de soporte)
6
=
Sonda de humedad relativa
NOTA
Cuando la diferencia de temperatura entre el conducto y el aire del exterior del
conducto sea considerable, la barra de soporte debe instalarse a la máxima
profundidad posible del conducto. De este modo se
evitan errores causados por
la conducción de calor en la barra y el cable.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
194 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Kit de instalación de conductos para sonda de
temperatura (para HMT337)
El kit de instalación de conductos de Vaisala para la sonda T incluye
brida, barra de soporte, componente de fijación de la sonda, anillo de
sello y los tornillos de fijación (4 unidades). Código de pedido de
Vaisala: 215003.
0507-018
Figura 93 Kit de instalación para montaje de conducto para
sonda T
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 93:
1
=
Pared del conducto
2
=
Brida
3
=
Anillo de sello
4
=
Barra de soporte
5
=
Soporte de la sonda (para su fijación a la barra de soporte)
6
=
Casquillo de retención (para su fijación al soporte de la
sonda)
7
=
Sonda de temperatura (para su fijación al casquillo de
retención)
Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda
VAISALA _______________________________________________________________________ 195
Kits de instalación Swagelok con sello de
presión (para HMT337)
Instalación de la sonda de RH
El kit de instalación Swagelok para la sonda de humedad relativa incluye
un conector Swagelok con rosca ISO3/8" o NPT1/2". Códigos de pedido
de Vaisala: SWG12ISO38 o SWG12NPT12.
0508-032
Figura 94 Kit de instalación Swagelok para sonda de RH
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 94:
1
=
Sonda de humedad relativa
2
=
Conector de conducto
3
=
Rosca ISO3/8" o NPT1/2"
4
=
Conector Swagelok
5
=
Herrajes
Instalación de la sonda de temperatura
El kit de instalación Swagelok para la sonda T incluye un conector
Swagelok con rosca ISO1/8" o NPT1/8". Códigos de pedido de Vaisala:
SWG6ISO18 o SWG6NPT18.
0508-016
Figura 95 Kit de instalación Swagelok para sonda T
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 95:
1
=
Sonda T
2
=
Conector de conducto
3
=
Conector Swagelok
4
=
Herrajes
135 mm
33 mm
18 mm min
max 30 mm
1 2 3
4
P = max 10 bar
T = max 180 ºC
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
196 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplos de instalaciones herméticas al vapor
con prensaestopas
Instalaciones de sonda de RH (para
HMT333/337)
El prensaestopas AGRO está disponible en Vaisala (código de pedido:
HMP247CG.)
0508-026
Figura 96 Instalación del cable con prensaestopas
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 96:
1
=
Tuerca (debe fijarse al cuerpo)
2
=
Sello
3
=
Cuerpo y junta tórica
0508-018
Figura 97 Instalación de la sonda con prensaestopas
La instalación de la sonda con prensaestopas no está disponible en
Vaisala.
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 97:
1
=
AGRO 1160.20.145 (T= -40 ... +100 ºC) No disponible en
Vaisala.
2
=
En lugares presurizados, utilice una junta de unión (por
ejemplo: 11× 1 DIN471).
1
3
2
Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda
VAISALA _______________________________________________________________________ 197
Instalaciones de sonda T (HMT337)
0508-015
Figura98 Instalación hermética al vapor
La instalación hermética al vapor no está disponible en Vaisala.
Los números siguientes hacen referencia a la Figura98:
1
=
Prensaestopas. Por ejemplo AGRO 1100.12.91.065
(T= -25 ... +200 ºC)
2
=
En procesos presurizados, utilice una junta de unión
(por ejemplo: 6x 0,7 DIN471)
0508-022
Figura 99 Instalación de montaje mural
La instalación de montaje mural no está disponible en Vaisala.
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 99:
1
=
Prensaestopas. Por ejemplo AGRO 1100.12.91.065
2
=
Manguito de PTFE compactado
3
=
Pegamento de silicona entre el manguito de PTFE y el cable
4
=
Sonda de temperatura
5
=
Soporte recomendado para mantener la sonda en posición
horizontal
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
198 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Ejemplo de instalación en cámara
climática
0507-016
Figura 100 Instalación en cámara climática (no disponible en
Vaisala)
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 100:
1
=
Manguito de PTFE
2
=
Prensaestopas, por ejemplo: AGRO 1100.12.91.065
3
=
Abrazadera de cable de acero inoxidable o sistema de
sujeción similar
4
=
Para sellado (silicona)
5
=
Sonda de temperatura
6
=
Sonda de humedad relativa
7
=
HMP247CG, prensaestopas AGRO (disponible en Vaisala)
NOTA
Deje que los cables cuelguen para evitar que el
agua condensada llegue
hasta la sonda.
Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda
VAISALA _______________________________________________________________________ 199
Ejemplo de instalación a través del techo
Entorno
exterior
Proceso:
Por ejemplo
+85 ºC, 85%RH
0507-015
Figura 101 Ejemplo de instalación a través del techo
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 101:
1
=
Cables de sonda aislados
2
=
Juntas
3
=
Techo
4
=
Prensaestopas para sonda de temperatura (por ejemplo: AGRO
1100.12.91,065)
5
=
Sonda de temperatura
6
=
Sonda de humedad relativa
7
=
Prensaestopas para sonda de humedad relativa (por ejemplo: AGRO
1160.20.145)
8
=
Adaptador de plástico para proteger las sondas del agua de condensación
procedente de la tubería. Diámetro ligeramente inferior al diámetro del tubo.
9
=
Tubo de plástico para la sonda (2 ud.)
10
=
Tubo de acero inoxidable que pasa por el techo
11
=
Dos barras roscadas que sujetan el adaptador de plástico
12
=
Tope de tubería aislado
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
200 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Kit de instalación de válvula de bola para
HMT338
El kit de instalación de válvula de bola (código de pedido de Vaisala:
BALLVALVE-1) se prefiere al conectar la sonda a una tubería o proceso
presurizado. Utilice el juego de válvula de bola o un conjunto de válvula
de bola de 1/2" con un orificio de bola de ø14 mm o más. Si instala la
sonda (ø12 mm) en una tubería de proceso, tenga en cuenta que el
tamaño nominal de la tubería debe ser por lo menos de 1 pulgada (2,54
cm). Utilice la manija de presión manual para presionar la sonda en la
tubería o proceso presurizado (< 10 bares).
0507-043
Figura 102 Instalación de la sonda HMT338 a través de un
conjunto de válvula de bola
Los números siguientes hacen referencia a la Figura 102:
1
=
Herramienta de presión manual
2
=
Manija de la válvula de bola
3
=
Sonda
4
=
Tubería o cámara de proceso
5
=
Ranura en la sonda que indica el límite de ajuste superior
6
=
Filtro
7
=
Bola de la válvula de bola
8
=
Tornillo de ajuste
Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda
VAISALA _______________________________________________________________________ 201
NOTA
La sonda se puede instalar en el proceso a través del conjunto de válvula
de bola, siempre que la presión del proceso
sea inferior a 10 bares. De
esta manera, el proceso no tiene que cerrarse al instalar o retirar la
sonda. Sin embargo, si el proceso se cierra antes de retirar la sonda, la
presión del proceso puede ser como máx. de 20 bares.
NOTA
Al medir cantidades dep
endientes de la temperatura, asegúrese de que la
temperatura en el punto de medición sea igual a la del proceso, de lo
contrario puede que la lectura de humedad sea incorrecta.
Siga los pasos siguientes para instalar la sonda HMT338 a través de un
conjunto de válvula de bola. Después de la instalación, la sonda debe
quedar asentada en la tubería o cámara de proceso tal como se muestra en
la Figura 102 de la página 200.
1. Apague el proceso si la presión del proceso es superior a 10 bares.
Si la presión es inferior no hay necesidad de apagar el proceso.
2. Cierre la válvula de bola.
3. Selle las roscas del cuerpo de ajuste; consulte la Figura 29 de la
página 48.
4. Fije el cuerpo de ajuste a la válvula de bola y apriételo.
5. Deslice la tuerca de cierre de la sonda hacia el filtro, tanto como
pueda.
6. Inserte la sonda en el cuerpo de ajuste y apriete la tuerca de cierre
manualmente contra el cuerpo de ajuste.
7. Abra la válvula de bola.
8. Empuje la sonda a través del conjunto de válvula de bola hacia el
proceso. Si la presión es elevada, utilice el mango de presión que se
proporciona con la sonda. Si empuja la sonda muy fuerte sin
utilizar el mango puede dañar el cable.
Tenga en cuenta que la sonda debe empujarse a tanta profundidad
que el filtro quede completamente dentro del flujo del proceso.
9. Marque el tornillo de ajuste y la tuerca de cierre.
10. Apriete la tuerca de cierre con una llave unos 50 ... 60º más
(aprox. 1/6 de vuelta). Si dispone de una llave dinamométrica
adecuada, apriete la tuerca hasta un máx. de 45 ± 5 Nm (33 ± 4 ft-
lbs). Consulte la Figura 30 en la página 49.
NOTA
Tenga cuidado de no apretar la tuerca de cierre más de 60° para evitar
tener dificultades al abrirla.
Si desea retirar la sonda del proceso, tenga en cuenta que debe tirar lo
suficientemente hacia fuera de la sonda. No puede cerrar la válvula si la
ranura del cuerpo de la sonda no es visible.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
202 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Kit de instalación meteorológico (para HMT337)
El kit de instalación meteorológico Vaisala HMT330MIK (código de
pedido de Vaisala: HMT330MIK) permite instalar el HMT337 en el
exterior para obtener mediciones fiables para fines meteorológicos. Para
obtener más información, consulte el folleto y el formulario de pedido
del HMT330MIK.
Figura 103 Kit de instalación meteorológico para la instalación al
aire libre
Apéndice B ________________________________________________________ Fórmulas de cálculo
VAISALA _______________________________________________________________________ 203
APÉNDICE B
FÓRMULAS DE CÁLCULO
En este apéndice se recogen las fórmulas utilizadas para las cantidades de
salida calculadas.
Los transmisores serie HMT330 miden la humedad relativa y la
temperatura. A partir de estos, se calculan el punto de rocío, la
proporción de mezcla, la humedad absoluta y la entalpía con una presión
normal utilizando las ecuaciones siguientes:
Punto de rocío:
1
log
=
A
Pw
m
T
T
n
d
(1)
P
w
es la presión de vapor de agua. Los parámetros A, m y T
n
dependen de
la temperatura, de acuerdo con la tabla siguiente:
t
A
m
Tn
<0 °C
1)
6.1134
9.7911
273.47
0 ... 50 °C
6.1078
7.5000
237.3
50 ... 100 °C
5.9987
7.3313
229.1
100 ... 150 °C
5.8493
7.2756
225.0
150 ... 180 °C
6.2301
7.3033
230.0
1)
Se utiliza para el cálculo del punto de congelación si el punto de rocío es negativo
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
204 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Proporción de mezcla:
w
w
Pp
P
x
-
99.621 ×=
(2)
Humedad absoluta:
T
P
a
w
= 68.216
(3)
Entalpía:
xxTh ++= 5.2)00189.001.1()15.273(
(4)
La presión de saturación del vapor de agua P
ws
se calcula utilizando dos
ecuaciones (5 y 6):
=
=Θ
3
oi
i
i
TCT
(5)
donde:
T
=
temperatura en K
Ci
=
coeficientes
C0
=
0,4931358
C1
=
-0,46094296 * 10-2
C2
=
0,13746454 * 10-4
C3
=
-0,12743214 * 10-7
=
Θ+Θ=
3
1
4
lnln
i
i
iws
bbP
(6)
donde:
bi
=
coeficientes
b-1
=
-0,58002206 * 104
b0
=
0,13914993 * 101
b1
=
-0,48640239 * 10-1
b2
=
0,41764768 * 10-4
b3
=
-0,14452093 * 10-7
b4
=
6,5459673
Apéndice B ________________________________________________________ Fórmulas de cálculo
VAISALA _______________________________________________________________________ 205
La presión de vapor de agua se calcula utilizando:
100
ws
w
P
RHP
=
(7)
Las partes por millón por volumen se calculan utilizando:
( )
w
w
v
Pp
P
ppm
=
6
10
(8)
Símbolos:
T
d
=
temperatura de punto de rocío (ºC)
P
w
=
presión de vapor de agua (hPa)
P
ws
=
presión de saturación de vapor de agua (Pa)
RH
=
humedad relativa (%)
x
=
proporción de mezcla (g/kg)
p
=
presión atmosférica (hPa)
A
=
humedad absoluta (g/m3)
T
=
temperatura (K)
h
=
entalpía (kJ/kg)
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
206 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 207
APÉNDICE C
REFERENCIA MODBUS
En este apéndice se describen las funciones de Modbus y los datos del
transmisor.
Códigos de función
El HMT330 admite todos los códigos de función de clase 0 y clase 1 de
conformidad Modbus definidos en la especificación Open Modbus/TCP,
versión 1.0.
Tabla 38 Códigos de función admitidos
Código de función
Nombre
Notas
01 (0x01)
Leer serpentines
Clase 1
02 (0x02)
Leer entradas discretas
Clase 1
03 (0x03)
Leer registros de explotación
Clase 0
04 (0x04)
Leer registros de entrada
Clase 1
05 (0x05)
Escribir serpentín individual
Clase 1
06 (0x06)
Escribir registro individual
Clase 1
07 (0x07)
Leer estado de excepción
Clase 1
08 (0x08)
Diagnóstico
15 (0x0F)
Escribir varios serpentines
Clase 2
16 (0x10)
Escribir varios registros
Clase 0
22 (0x16)
Registro de escritura de máscara
Clase 2
23 (0x17)
Leer/escribir varios registros
Clase 2
43 / 14 (0x2B / 0x0E)
Leer identificación del dispositivo
Los códigos de función de clase 0 son suficientes para acceder a todos los
ajustes de configuración y datos de medición del transmisor HMT330.
Además, también son compatibles todos los comandos de clase 1 y
algunos de clase 2, lo cual ofrece mayor compatibilidad y permite una
comunicación más eficiente cuando es necesario.
Los datos de identificación del dispositivo y de diagnóstico Modbus se
pueden leer solo con los códigos de función dedicados a tales fines (08 y
43/14).
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
208 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Mapa de registro
Todos los datos disponibles a través de la interfaz Modbus se agrupan en
seis bloques de registros contiguos, como se describe en la Tabla 39más
adelante.
Tabla 39 Bloques de registro de Modbus HMT330
Dirección
Formato de los datos
Descripción
0001…0068
IEEE flotante de 32 bits
Datos de medición (solo lectura)
0257…0290
Entero con signo de 16
bits
0513…0517
Campo de bits
Registros de estado (solo lectura)
0769…0790
IEEE flotante de 32 bits
Ajustes de configuración
1025…1035
Entero con signo de 16
bits
1281…1288
Campo de bits
Banderas de configuración
Las direcciones son direcciones del modelo de datos Modbus decimales
basadas en 1 sin el primer dígito (por ejemplo: 0xxxx, 1xxxx, 3xxxx o
4xxxx). Reste 1 para obtener los valores de campo de dirección utilizados
en la Unidad de datos del protocolo (PDU) Modbus.
El mapa de registro es el mismo para todos los códigos de función
Modbus. Por ejemplo, los códigos de función 03 y 04 devuelven
exactamente el mismo resultado, igual que 01 y 02.
Los códigos de función 01 y 02 devuelven 0 si el registro
correspondiente tiene un valor 0x0000 y 1 si el registro es distinto a cero.
Escribir con los códigos de función 05 o 15 escribe efectivamente el
valor 0x0000 o 0x0001 en el registro o registros.
Codificación de datos
Todos los valores numéricos están disponibles tanto en los formatos de
punto flotante IEEE de 32 bits como entero con signo de 16 bits.
Formato de punto flotante de 32 bits
Los valores de punto flotante se representan en formato de punto flotante
IEEE de 32 bits. Los 16 bits menos significativos de los números de
punto flotante se sitúan en la dirección Modbus menor como se
especifica en la especificación Open Modbus TCP, versión 1.0. También
se conoce como orden de palabras “little-endian” or “Modicon”.
NOTA
A pesar de la especificación, algunos másters Modbus pueden esperar
órdenes de palabras “big-endian” (la palabra más significativa primero).
En tal caso, debe seleccionar el formato de punto flotante “word-
swapped” en su maestro Modbus para los registros de HMT330 Modbus.
Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 209
Para los valores no disponibles se devuelve un valor “quiet NaN” (NaN
silencioso). La escritura de cualquier valor NaN o infinito se ignora
silenciosamente. Un NaN silencioso es, por ejemplo, 0x7FC00000; sin
embargo, el maestro debe entender cualquier valor NaN.
NOTA
Un valor de punto flotante de 32 bits completo debe leerse y escribirse en
una sola transacción Modbus (por ejemplo, los códigos de función 05, 06
y 22 no t
ienen ningún efecto sobre los valores de punto flotante).
Formato entero de 16 bits
Los valores enteros de 16 bits se escalan para incluir los decimales
necesarios (consulte la tabla de registro correspondiente para el factor de
escalado). Los valores negativos (cuando corresponda) están
representados en complemento 2's (65535 = -1, 65534 = -2, etc.).
NOTA
Los parámetros de medición con valores normalmente positivos (por
ejemplo, 0º ... 100%RH) en ocasiones pueden devolver pequeños valores
negativos deb
ido a la inexactitud de la medición. Estos valores negativos
se devuelven como grandes valores enteros de 16 bits (complemento 2’s).
Si el valor escalado no se ajusta al intervalo 0...65535 (intervalo de 16
bits), el valor se “envuelve” al intervalo sumando o restando 65536 tantas
veces como sea necesario.
Por ejemplo, el valor de proporción de mezcla (x) 658,92 g/kg se
devuelve en formato entero de 16 bits como 356 (0x0164). Deberá añadir
la compensación adecuada a los datos de 16 bits en el maestro Modbus
para obtener el valor de salida válido:
356 (valor de registro de 16 bits) + 65536 (compensación) = 65892 -->
658,92 g/kg (escalado por ×0,01).
Sin embargo, la mayoría de los valores de los datos de medición no
necesitan ninguna compensación.
Para los valores no disponibles se devuelve un valor cero de 16 bits. No
hay forma de distinguir los valores que faltan de los valores cero reales si
el valor cero se incluye en el intervalo de medición válido del parámetro.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
210 __________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
Si su maestro Modbus soporta valores de punto flotante de 32 bits,
utilícelos siempre en lugar de registros enteros de 16 bits.
El uso de valores enteros de 16 bits no se recomienda en aplicaciones
críticas, ya que no le permite distinguir los valores cero reales de los
valores cero generados por fallos de medición.
Además, el complemento 2’s hace que los valores negativos parezcan
grandes valores positivos, lo cual debe tenerse en cuenta al utilizar los
valores de registro de 16 bits.
Al escribir valores de 16 bits en los registros de configuración, siempre
se procesan como enteros con signo en el intervalo de -32768…+32767.
Deberá utilizar los registros de punto flotante para escribir valores que
están fuera de este intervalo entero con signo de 16 bits. El valor máximo
que se puede escribir es 32767 también para los registros de
configuración que no aceptan valores negativos.
Datos de medición (solo lectura)
Tabla 40 Registros de datos de medición
Nombre
Flotante
Entero
Unidad
RH
0001…0002
0257 (×0.01)
%
T
0003…0004
0258 (×0.01)
°C
T
d
0007…0008
0260 (×0.01)
°C
T
d/f
0009…0010
0261 (×0.01)
°C
a
0015…0016
0264 (×0.01)
g/m³
x
0017…0018
0265 (×0.01)
g/kg
T
w
0019…0020
0266 (×0.01)
°C
H
2
O
0021…0022
0267 (×1)
ppm
V
p
w
0023…0024
0268 (×0.1)
hPa
p
ws
0025…0026
0269 (×0.1)
hPa
H
0027…0028
0270 (×0.01)
kJ/kg
ΔT
0031…0032
0272 (×0.01)
°C
H
2
O
0065…0066
0289 (×1)
ppm
W
Las mediciones disponibles dependen de la configuración del
instrumento. Los valores pueden no estar disponibles también en caso de
fallo del dispositivo. Lea los registros de estado o las salidas de estado de
excepción para comprobar si hay fallos.
NOTA
Solo se pueden leer desde el instrumento los datos en tiempo real. Los
datos grabados en la memoria del transmisor (módulo de registro de
datos o memoria interna) no se pueden leer a través de Modbus.
Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 211
Registros de estado (solo lectura)
Tabla 41 Registros de estado
Nombre
Dirección
Descripción
Fault status
0513
1 = Ningún error
Online status
0514
1 = Datos en línea disponibles
Código de error (bits 15...0)
0516
Campo de bits que representa
los códigos de error
enumerados en la
Tabla 32 de
la página 160
. Los errores
activos se ponen a 1. Por
ejemplo, si el bit 14 se pone a
1, el código de error E14 está
activo.
Código de error (bits 31...16)
0517
La información del error se puede recuperar también con el código de
función 08, subfunción 02.
NOTA
La información de estado básica del transmisor HMT330 también está
disponible con el código de función 07 Leer estado de excepción. Para
obtener más detalles, consulte el apartado
Salidas de estado de excepción
en la página
212.
Registros de configuración
Los registros de los parámetros de configuración se utilizan para
configurar la medición. La escritura de valores fuera del intervalo se
ignora de manera silenciosa.
Tabla 42 Registros de los parámetros de configuración
Nombre
Flotante
Entero
Intervalo válido
Valor por defecto del
ajuste de presión
0769…0770
1025 (×1)
0…9999 hPa
Valor temporal del ajuste
de presión
0771…0772
1026 (×1)
0…9999 hPa
Intervalo de purga
química
0773…0774
1027 (×1)
10…2880 min
Peso molecular para
cálculo de ppm
w
0775…0776
1028 (×0,001)
0…999,999
g/mol
Si modifica el ajuste de presión en repetidas ocasiones, modifique el
valor temporal en el registro 0771...0772 (1026) en lugar del ajuste
permanente en el registro 0769…0770 (1025). Defina el valor temporal
en cero para regresar al ajuste de presión por defecto.
Las unidades no métricas no están disponibles en Modbus. Si se
necesitan, calcule la conversión fuera del transmisor.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
212 __________________________________________________________________ M210566ES-K
Las banderas de configuración se utilizan para seleccionar algunas
opciones básicas del instrumento y para iniciar manualmente las
operaciones del sensor.
Tabla 43 Registros de banderas de configuración
Nombre
Dirección
Descripción
Filtrado estándar
encendido/apagado
1281
1 = Filtrado encendido
Filtrado extendido
encendido/apagado
1282
1 = Filtrado extendido
encendido
Purga química automática
encendida/apagada
1283
1 = Purga automática
encendida.
Consulte el registro de
configuración 0773…0774
(1027).
Purga química de arranque
encendida/apagada
1284
1 = Purga de arranque
encendida
Purga química en curso
1285
1 = Purga en curso
(escriba 1 para arranque
manual)
Climatización del sensor
encendida/apagada
1287
1 = Climatización del sensor
encendida
(función opcional)
Las banderas 1281 y 1282 son mutuamente excluyentes.
Puede que algunos de los registros de configuración no tengan efecto en
función del modelo y la configuración del instrumento.
Otros ajustes de configuración no suelen ser necesarios y no están
disponibles utilizando la interfaz Modbus. El cable de servicio debe
utilizarse para cambiar otros ajustes de configuración, si es necesario.
Salidas de estado de excepción
Las salidas de estado de excepción (leer con el código de función 07)
resumen el estado del transmisor HMT330, como se describe en la Tabla
44más adelante.
Tabla 44 Salidas de estado de excepción del HMT330
Salida
Nombre
Descripción
0 (0x01)
Fault status
1 = Ningún error
1 (0x02)
Online status
1 = Datos en línea disponibles
La información de estado está disponible también con acceso al registro;
consulte el apartadoRegistros de estado (solo lectura) de la página 211.
Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 213
Subfunciones de diagnóstico
HMT330 admite algunas de las funciones de diagnóstico de Modbus
descritas en la especificación Modbus Application Protocol V1.1b. El
acceso a estas funciones de diagnóstico se realiza con el código de
función 08. Consulte la Tabla 45 más adelante para más detalles.
Tabla 45 Diagnósticos de Modbus HMT330
Código
Nombre de la subfunción
Notas
00 (0x00)
Devolver datos de consulta
01 (0x01)
Opción de reiniciar las
comunicaciones
Cancela el modo “Solo
escuchar”.
El campo de datos debe ser “00
00” para la Opción de reiniciar
las comunicaciones. La
subfunción 01 con el campo de
datos “FF 00” es rechazada.
02 (0x02)
Devolver registro de
diagnóstico
Diferente a cero si hay errores
activos del transmisor.
Para la misma información de
error, consulte los registros de
estado 0516 y 0517. El valor del
registro de diagnóstico es un OR
lógico de estos dos registros de
estado.
04 (0x04)
Forzar modo de Solo
escuchar
Pone el dispositivo “off-line”
10 (0x0A)
Borrar contadores y registro
de diagnóstico
El registro de diagnóstico no se
puede borrar
11 (0x0B)
Devolver recuento de
mensajes del bus
Número total de mensajes vistos
en el bus/interfaz
12 (0x0C)
Devolver recuento de errores
de comunicación del bus
Número de mensajes con marco
Modbus RTU CRC o Modbus
TCP incorrecto
13 (0x0D)
Devolver recuento de errores
de excepción del bus
Número de respuestas de
excepción de Modbus enviadas
14 (0x0E)
Devolver recuento de
mensajes esclavos
Número de mensajes Modbus
procesados
15 (0x0F)
Devolver recuento de esclavo
sin respuesta
Número de mensajes Modbus
recibidos sin enviar una
respuesta. Ello sucede para los
mensajes de difusión recibidos
(solo Modbus RTU) o cuando
HMT330 está en modo “Solo
escuchar”.
Aunque los diagnósticos de Modbus son estandarizados solamente para
dispositivos de línea serie, el HMT330 admite las mismas funciones de
diagnóstico también en Modbus TCP.
Guía Del Usuario ___________________________________________________________________
214 __________________________________________________________________ M210566ES-K
NOTA
El restablecimiento, el encendido del transmisor o el hecho de volver a
seleccionar el modo Modbus (mediante el comando serie o con la interfaz
de usuario) restablece todos los contadores de diagnóstico de Modbus y
cancela cualquier modo “Solo escuchar”.
Objetos de identificación del dispositivo
El Modbus HMT330 cumple el nivel de identificación extendido definido
en la especificación Modbus Application Protocol V1.1b. Se admite tanto
el acceso de flujo como el acceso individual a los objetos.
Tabla 46 Identificación del dispositivo Modbus HMT330
ID del
objeto
Nombre del objeto
Descripción
0x00
VendorName
“Vaisala”
0x01
ProductCode
Código del producto (por ejemplo
“HMT330”)
0x02
MajorMinorVersion
Versión del software (por ejemplo
“5.10”)
0x03
VendorUrl
“http://www.vaisala.com/”
0x04
ProductName
Nombre del producto del instrumento
0x80
SerialNumber
Número serie (por ejemplo
“D0710040”)
0x81
CalibrationDate
Fecha de la última calibración
(por ejemplo, “2011-02-07”, vacío si no
está disponible)
0x82
CalibrationText
Texto de información de la última
calibración
(vacío si no está disponible)
Respuestas a excepciones
Las respuestas a excepciones desde el transmisor cumplen la
especificación Modbus Application Protocol V1.1b.
Tabla 47 Respuestas a excepciones de Modbus HMT330
Códig
o
Nombre
Motivo
01
ILLEGAL FUNCTION
Código de función no admitido
02
ILLEGAL DATA ADDRESS
Dirección fuera de los intervalos
válidos
03
ILLEGAL DATA VALUE
Otro tipo de solicitud no válida
El acceso a registros no disponibles (no admitidos o temporalmente no
presentes) dentro de los intervalos especificados en la Tabla 40 no genera
una excepción. En lugar de ello aparece un valor “No disponible” (NaN
silencioso para datos de punto flotante o cero para datos enteros). Solo se
Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus
VAISALA _______________________________________________________________________ 215
genera una excepción por cualquier acceso fuera de los bloques de
registro definidos en el apartado Mapa de registro de la página 208.

Transcripción de documentos

GUÍA DEL USUARIO Transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330 M210566ES-K PUBLICADO POR Vaisala Oyj Dirección: Dirección de correo: Teléfono: Fax: Vanha Nurmijärventie 21, FI-01670 Vantaa, Finlandia Apdo. postal 26, FI-00421 Helsinki, Finlandia +358 9 8949 1 +358 9 8949 2227 Visite nuestras páginas de Internet en www.vaisala.com © Vaisala 2015 Queda prohibida la reproducción, la publicación o la exhibición pública de este manual de cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico (incluida la fotocopia), así como la modificación, la traducción, la adaptación, la venta o la divulgación de su contenido a terceros sin el permiso previo por escrito del propietario de los derechos de autor. Los manuales traducidos y las partes traducidas de documentos multilingües se basan en las versiones originales en inglés. En casos de ambigüedad, se aplican las versiones en inglés, no las traducciones. El contenido de este manual se puede modificar sin previo aviso. Este manual no genera ninguna obligación legalmente vinculante para Vaisala con respecto a los clientes o los usuarios finales. Todos los acuerdos y las obligaciones legalmente vinculantes se incluyen exclusivamente en el contrato de suministro o en las condiciones generales de venta y en las condiciones generales de servicio de Vaisala aplicables. _________________________________________________________________________________ Índice de contenido CAPÍTULO 1 INFORMACIÓN GENERAL ......................................................................... 11 Acerca de este manual .......................................................... 11 Contenido de este manual .................................................. 11 Convenciones de la documentación ................................... 12 Seguridad ................................................................................ 12 Protección ESD ................................................................... 13 Reciclaje .................................................................................. 13 Conformidad con la normativa ............................................. 14 Declaración de conformidad de la UE ................................ 14 Aprobación de tipo DNV ...................................................... 15 Transmisores con interfaz LAN o WLAN ............................ 16 Transmisores con interfaz WLAN ....................................... 16 Aviso de patente ..................................................................... 17 Marcas comerciales ............................................................... 17 Licencia de software .............................................................. 17 Garantía ................................................................................... 17 CAPÍTULO 2 VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO ......................................................... 19 Introducción al HMT330 ......................................................... 19 Opciones y funciones básicas............................................. 20 Estructura del transmisor .................................................... 21 Opciones de sonda ............................................................. 23 Sonda climatizada HMT337 ................................................ 25 Opciones de filtro ................................................................... 25 Filtro VHP catalítico ............................................................. 25 CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN ............................................................................................. 27 Montaje del alojamiento......................................................... 27 Montaje estándar sin placa de montaje .............................. 27 Montaje en la pared con el kit de montaje mural ................ 28 Montaje con el kit de instalación en raíl DIN ....................... 31 Instalación en poste con el kit de instalación para poste o tubería ................................................................................. 31 Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación ...... 33 Bastidor de montaje en panel ............................................. 34 Cableado ................................................................................. 35 Bujes para cables ................................................................ 35 Conexión a tierra de los cables ........................................... 36 Conexión a tierra del alojamiento del transmisor ................ 37 Cableado de señal y alimentación eléctrica ........................ 38 Conexiones a una alimentación eléctrica de 24 V CA ........ 39 Montaje de la sonda ............................................................... 41 VAISALA _________________________________________________________________________ 1 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Instrucciones generales para sondas con un cable ............ 42 HMT333 para conductos y espacios estrechos .................. 44 HMT334 para aplicaciones de alta presión y vacío ............ 44 HMT335 para altas temperaturas ........................................ 46 HMT337 para aplicaciones de humedad elevada ............... 47 Sonda de temperatura (opcional) ................................... 47 HMT338 para tuberías presurizadas ................................... 47 Apriete de la tuerca de cierre ......................................... 49 Módulos opcionales ............................................................... 50 Módulo de alimentación eléctrica ........................................ 50 Instalación ...................................................................... 51 Advertencias ................................................................... 52 Aislamiento galvánico de la alimentación eléctrica ............. 55 Tercera salida analógica ..................................................... 55 Instalación y cableado .................................................... 56 Relés.................................................................................... 57 Instalación y cableado .................................................... 57 Selección del estado de activación del relé ................... 57 Interfaz RS-422/485 ............................................................ 58 Instalación y cableado .................................................... 59 Interfaz LAN ......................................................................... 63 Interfaz WLAN ..................................................................... 64 Conexión de la antena WLAN ........................................ 65 Módulo de registro de datos ................................................ 65 Conector de 8 clavijas ......................................................... 68 CAPÍTULO 4 FUNCIONAMIENTO ..................................................................................... 69 Puesta en marcha ................................................................... 69 Pantalla/teclado (opcional) .................................................... 69 Pantalla básica .................................................................... 69 Historial gráfico .................................................................... 70 Menús y navegación............................................................ 72 Cambiar el idioma .......................................................... 73 Ajuste del redondeo ....................................................... 73 Ajuste de la retroiluminación de la pantalla.................... 74 Ajuste del contraste de la pantalla ................................. 74 Utilizando la pantalla/teclado .................................... 74 Utilizando la línea serie ............................................. 74 Bloqueo del teclado (protección del teclado) ................. 75 Bloqueo con PIN del menú............................................. 75 Ajustes de fábrica ........................................................... 76 Configuración de Display Alarms ........................................ 76 Utilizando la pantalla/teclado.......................................... 77 Utilizando la línea serie .................................................. 79 Programa MI70 Link para la manipulación de datos........... 80 Comunicación de línea serie: ................................................ 81 Conexión del puerto de usuario .......................................... 82 Modos de funcionamiento del puerto de usuario ........... 82 Conexión del puerto de servicio .......................................... 83 Cables de conexión ........................................................ 83 Instalación del controlador para el cable USB ............... 83 Uso del puerto de servicio .............................................. 84 Comunicación LAN ................................................................ 84 Configuración IP .................................................................. 85 Utilizando la pantalla/teclado.......................................... 86 2 ____________________________________________________________________ M210566ES-K _________________________________________________________________________________ Utilizando la línea serie .................................................. 87 Configuración de LAN inalámbrica ..................................... 88 Utilizando la pantalla/teclado ......................................... 89 Utilizando la línea serie .................................................. 90 Protocolo de comunicaciones ............................................. 91 Configuración web para LAN y WLAN ................................ 91 Ajustes del programa de terminal ....................................... 92 Abrir una conexión serie/USB ........................................ 92 Abrir una sesión de Telnet (LAN/WLAN) ....................... 94 Lista de comandos serie ....................................................... 95 Obtener un mensaje de medición de la línea serie ............. 98 Iniciar la salida continua ................................................. 98 Detener la salida continua ............................................. 98 Salida de la lectura una vez ........................................... 98 Asignar un alias para el comando SEND ...................... 99 Obtención de la lectura una sola vez desde todos los transmisores................................................................... 99 Comunicación con un transmisor en modo POLL ........... 100 OPEN ................................................................................ 100 CLOSE .............................................................................. 100 Formateo del mensaje de línea serie ................................. 101 FTIME y FDATE ................................................................ 101 FST .................................................................................... 102 Ajustes generales ................................................................. 103 Cambio de las cantidades y unidades .............................. 103 Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 103 Utilizando la línea serie ................................................ 104 FORM...................................................................... 104 UNIT ........................................................................ 106 Ajuste de la compensación de presión ............................. 107 Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 107 Utilizando la línea serie ................................................ 107 PRES y XPRES ...................................................... 107 Intervalo de salida de RH límite ........................................ 108 Fecha y hora ..................................................................... 109 Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 109 Utilizando la línea serie ................................................ 109 Filtrado de datos ............................................................... 110 Utilizando la pantalla/teclado ....................................... 110 Utilizando la línea serie ................................................ 110 Información del dispositivo ................................................ 111 ? ................................................................................... 112 LIGHT ........................................................................... 113 HELP ............................................................................ 113 ERRS ........................................................................... 114 MODS .......................................................................... 114 VERS ........................................................................... 114 Restablecimiento del transmisor utilizando la línea serie . 114 RESET ......................................................................... 114 Bloqueo del menú/teclado utilizando la línea serie ........... 115 LOCK ........................................................................... 115 Ajustes de la salida serie..................................................... 116 Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 116 Utilizando la línea serie ..................................................... 117 SERI ............................................................................. 117 SMODE ........................................................................ 118 VAISALA _________________________________________________________________________ 3 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ ADDR ........................................................................... 118 INTV ............................................................................. 119 SDELAY ....................................................................... 119 ECHO ........................................................................... 120 Grabación de datos .............................................................. 121 Selección de las cantidades de grabación de datos ......... 121 DSEL ............................................................................ 121 Ver los datos grabados...................................................... 122 DIR ............................................................................... 122 PLAY ............................................................................ 123 Supresión de archivos grabados ....................................... 124 UNDELETE .................................................................. 124 Ajustes de la salida analógica............................................. 125 Cambio del modo e intervalo de salida ............................. 125 Cantidades de salida analógica ........................................ 126 AMODE/ASEL .............................................................. 127 Pruebas de la salida analógica ......................................... 128 ITEST ........................................................................... 128 Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica .......... 129 AERR............................................................................ 129 Ampliación del intervalo de salida analógica .................... 130 Funcionamiento de los relés ............................................... 130 Cantidad para la salida del relé ......................................... 130 Modos de salida del relé basados en mediciones ............ 130 Valores de consigna del relé ........................................ 130 Histéresis ...................................................................... 132 Relé indicativo de estado de error del transmisor ............. 132 Activación/desactivación de relés ..................................... 134 Configuración de las salidas del relé................................. 134 RSEL ............................................................................ 136 Prueba del funcionamiento de los relés ............................ 138 RTEST .......................................................................... 138 Funciones del sensor ........................................................... 139 Purga química (opcional)................................................... 139 Purga química automática (purga a intervalos) ........... 140 Purga química manual ................................................. 140 Purga química en la puesta en marcha ....................... 140 Inicio y configuración de la purga química ........................ 141 Uso de los botones de la placa base ........................... 141 Utilizando la pantalla/teclado (opcional) ....................... 141 Utilizando la línea serie ................................................ 142 PURGE .................................................................... 142 PUR ......................................................................... 142 RGLIMIT .................................................................. 144 Climatización del sensor.................................................... 144 Configuración de la climatización del sensor de humedad ...................................................................................... 145 XHEAT .................................................................... 145 CAPÍTULO 5 MODBUS .................................................................................................... 147 Visión general del soporte al protocolo Modbus .............. 147 Poner en marcha Modbus ................................................. 148 Activación del Modbus serie ............................................... 149 Utilizando la pantalla/teclado (opcional) ............................ 149 Utilizando la línea serie ..................................................... 149 4 ____________________________________________________________________ M210566ES-K _________________________________________________________________________________ Activación de Modbus Ethernet ......................................... 151 Utilizando la pantalla/teclado (opcional) ........................... 151 Utilizando la línea serie ..................................................... 152 Contadores de diagnóstico Modbus .................................. 154 Visualización de los contadores utilizando la pantalla/teclado .......................................................................................... 154 Visualización de los contadores utilizando el puerto de servicio .............................................................................. 154 Desactivación de Modbus ................................................... 155 CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO...................................................................................... 157 Mantenimiento periódico ..................................................... 157 Limpieza ............................................................................ 157 Sustitución del filtro de la sonda ....................................... 157 Sustitución del sensor ......................................................... 158 Estados de error ................................................................ 159 Asistencia técnica ................................................................ 161 CAPÍTULO 7 CALIBRACIÓN Y AJUSTE ........................................................................ 163 Apertura y cierre del modo de ajuste ................................. 163 Ajuste de la humedad relativa ............................................ 165 Uso de los pulsadores ....................................................... 165 Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 166 Utilizando la línea serie ..................................................... 167 Ajuste multipunto utilizando la línea serie ......................... 169 Sintaxis del comando MPC .......................................... 169 Ejemplo de procedimiento de ajuste multipunto .......... 170 Ajuste de la humedad relativa después de la sustitución del sensor .................................................................................... 172 Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 172 Utilizando la línea serie ..................................................... 172 FCRH ........................................................................... 172 Ajuste de la temperatura ..................................................... 173 Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 173 Utilizando la línea serie ..................................................... 173 Ajuste de la salida analógica .............................................. 175 Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 175 Utilizando la línea serie ..................................................... 175 ACAL ............................................................................ 175 Información de ajuste de la alimentación .......................... 176 Utilizando la pantalla/teclado ............................................ 176 Utilizando la línea serie ..................................................... 176 CTEXT ......................................................................... 176 CDATE ......................................................................... 176 CAPÍTULO 8 DATOS TÉCNICOS .................................................................................... 177 Especificaciones .................................................................. 177 Rendimiento ...................................................................... 177 Humedad relativa ......................................................... 177 VAISALA _________________________________________________________________________ 5 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Temperatura (+ intervalos de presión de funcionamiento) ...................................................................................... 178 Sonda de temperatura opcional ................................... 178 Variables calculadas .................................................... 179 Precisiones de las variables calculadas ............................ 179 Precisión de la temperatura de punto de rocío °C ....... 179 Precisión de la proporción de mezcla g/kg (presión ambiental 1013 mbares)............................................... 180 Precisión de la temperatura de bulbo húmedo °C ....... 180 Precisión de la humedad absoluta g/m³ ....................... 180 Temperatura de punto de rocío (opción de sonda climatizada HMT337)......................................................... 181 Entorno de funcionamiento ............................................... 181 Entradas y salidas ............................................................. 182 Mecánica ........................................................................... 183 Especificaciones técnicas de los módulos opcionales ...... 184 Módulo de alimentación eléctrica ................................. 184 Módulo de salida analógica .......................................... 184 Módulo de relés ............................................................ 184 Módulo RS-485 ............................................................ 185 Módulo de interfaz LAN ................................................ 185 Módulo de interfaz WLAN ............................................ 185 Módulo de registro de datos ......................................... 185 Repuestos y accesorios ...................................................... 186 Dimensiones (mm/pulg.) ...................................................... 188 HMT331 ............................................................................. 190 HMT333 ............................................................................. 191 HMT334 ............................................................................. 191 HMT335 ............................................................................. 191 HMT337 ............................................................................. 192 HMT338 ............................................................................. 192 Sonda de temperatura ....................................................... 192 APÉNDICE A KITS DE INSTALACIÓN Y EJEMPLOS DE INSTALACIÓN DE LA SONDA .................................................................................................................... 193 Kits de instalación de conductos (para HMT333/337/335)193 Kit de instalación de conductos para sonda de temperatura (para HMT337) ....................................................................... 194 Kits de instalación Swagelok con sello de presión (para HMT337) ................................................................................. 195 Instalación de la sonda de RH .......................................... 195 Instalación de la sonda de temperatura ............................ 195 Ejemplos de instalaciones herméticas al vapor con prensaestopas ...................................................................... 196 Instalaciones de sonda de RH (para HMT333/337) .......... 196 Instalaciones de sonda T (HMT337) ................................. 197 Ejemplo de instalación en cámara climática ..................... 198 Ejemplo de instalación a través del techo ......................... 199 Kit de instalación de válvula de bola para HMT338 .......... 200 Kit de instalación meteorológico (para HMT337) .............. 202 APÉNDICE B FÓRMULAS DE CÁLCULO ....................................................................... 203 6 ____________________________________________________________________ M210566ES-K _________________________________________________________________________________ APÉNDICE C REFERENCIA MODBUS............................................................................ 207 Códigos de función .............................................................. 207 Mapa de registro ................................................................... 208 Codificación de datos ........................................................ 208 Formato de punto flotante de 32 bits ........................... 208 Formato entero de 16 bits ............................................ 209 Datos de medición (solo lectura)....................................... 210 Registros de estado (solo lectura) .................................... 211 Registros de configuración................................................ 211 Salidas de estado de excepción ......................................... 212 Subfunciones de diagnóstico ............................................. 213 Objetos de identificación del dispositivo .......................... 214 Respuestas a excepciones.................................................. 214 VAISALA _________________________________________________________________________ 7 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Índice de figuras Figura 1 Figura 2 Figura 3 Figura 4 Figura 5 Figura 6 Figura 7 Figura 8 Figura 9 Figura 10 Figura 11 Figura 12 Figura 13 Figura 14 Figura 15 Figura 16 Figura 17 Figura 18 Figura 19 Figura 20 Figura 21 Figura 22 Figura 23 Figura 24 Figura 25 Figura 26 Figura 27 Figura 28 Figura 29 Figura 30 Figura 31 Figura 32 Figura 33 Figura 34 Figura 35 Figura 36 Figura 37 Figura 38 Figura 39 Figura 40 Figura 41 Figura 42 Figura 43 Figura 44 Figura 45 Figura 46 Figura 47 Figura 48 Figura 49 Figura 50 Figura 51 Cuerpo del transmisor .............................................................. 21 Interior del transmisor ............................................................... 22 Sonda fija HMT331 ................................................................... 23 Sonda de cable corto HMT331 ................................................. 23 Opciones de sonda ................................................................... 24 Montaje estándar ...................................................................... 27 Montaje con el kit de montaje mural ......................................... 28 Dimensiones de la placa de montaje de plástico (mm/pulg.) .. 29 Dimensiones de la placa de soporte de la sonda (mm/pulg.) .. 30 Montaje con el kit de instalación en raíl DIN ............................ 31 Poste vertical ............................................................................ 31 Poste horizontal ........................................................................ 32 Montaje con placa de montaje mural metálica ......................... 32 Dimensiones de la placa de montaje de plástico (mm/pulg.) ... 33 Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación ........... 33 Bastidor de montaje en panel .................................................. 34 Dimensiones para montaje en panel (mm/pulg.) ..................... 35 Bujes para cables ..................................................................... 35 Conexión a tierra de la pantalla del cable eléctrico .................. 36 Bloque de terminales roscados de la placa base ..................... 38 Conexiones a alimentación eléctrica de 24 V CA .................... 40 Error de medición con 100%RH ............................................... 41 Montaje horizontal de la sonda................................................. 42 Montaje vertical de la sonda ..................................................... 43 Sonda HMT344......................................................................... 45 Apriete de la tuerca .................................................................. 45 Limpieza del cono de apriete.................................................... 46 Sonda HMT338......................................................................... 48 Sello del cuerpo de ajuste en el proceso ................................. 48 Apriete de la tuerca de cierre ................................................... 49 Módulo de alimentación eléctrica ............................................. 50 Módulo de aislamiento galvánico ............................................. 55 Tercera salida analógica .......................................................... 55 Selección de tercera salida analógica ...................................... 56 Módulo de relé .......................................................................... 58 Módulo RS-422/485 .................................................................. 59 Bus RS-485 de 4 hilos .............................................................. 61 Bus RS-485 de 2 hilos .............................................................. 62 Módulo de interfaz LAN ............................................................ 63 Módulo de interfaz WLAN......................................................... 64 Módulo de registro de datos ..................................................... 66 Diagrama de conexión del conector opcional de 8 clavijas ..... 68 Pantalla básica ......................................................................... 70 Pantalla gráfica ......................................................................... 70 Pantalla gráfica con módulo de registro de datos .................... 71 Menús principales ..................................................................... 73 Límites de alarma mostrados en la pantalla gráfica ................. 77 Alarma de pantalla activa ......................................................... 77 Display Alarms .......................................................................... 78 Modificación de un límite de alarma ......................................... 78 Conector del puerto de servicio y terminal del puerto de usuario en la placa base........................................................................ 81 8 ____________________________________________________________________ M210566ES-K _________________________________________________________________________________ Figura 52 Figura 53 Figura 54 Figura 55 Figura 56 Figura 57 Figura 58 Figura 59 Figura 60 Figura 61 Figura 62 Figura 63 Figura 64 Figura 65 Figura 66 Figura 67 Figura 68 Figura 69 Figura 70 Figura 71 Figura 72 Figura 73 Figura 74 Figura 75 Figura 76 Figura 77 Figura 78 Figura 79 Figura 80 Figura 81 Figura 82 Figura 83 Figura 84 Figura 85 Figura 86 Figura 87 Figura 88 Figura 89 Figura 90 Figura 91 Figura 92 Figura 93 Figura 94 Figura 95 Figura 96 Figura 97 Figura98 Figura 99 Figura 100 Figura 101 Figura 102 Figura 103 Ejemplo de conexión entre el puerto serie del PC y el puerto de usuario ...................................................................................... 82 Menú Network Interface ........................................................... 86 Menú IP Configuration.............................................................. 86 Ajustes de la LAN inalámbrica ................................................. 89 Introducción del SSID de red ................................................... 89 Selección del tipo de red inalámbrica ...................................... 89 Interfaz de configuración web para LAN .................................. 92 Apertura de una conexión serie ............................................... 93 Apertura de una conexión Telnet ............................................. 94 Información del dispositivo en la pantalla .............................. 112 Conmutadores de corriente/tensión de los módulos de salida ................................................................................................ 125 Modos de salida del relé basados en las mediciones ............ 131 Modos de salida del relé FAULT/ONLINE STATUS .............. 133 Indicadores de relé en la pantalla .......................................... 135 Disminución de la ganancia del sensor .................................. 139 Botones de purga en la placa base ........................................ 141 Ajustes de la purga química ................................................... 141 Realización de la purga automática ....................................... 142 Ajustes de la interfaz serie ..................................................... 149 Configuración IP ..................................................................... 151 Ajustes de la LAN inalámbrica ............................................... 151 Protocolo de comunicación .................................................... 152 Contadores Modbus ............................................................... 154 Sustitución del sensor ............................................................ 159 Indicador de error y mensaje de error .................................... 159 Botones de ajuste y purga...................................................... 164 Menú de ajuste ....................................................................... 164 Selección del tipo de referencia del punto 1 .......................... 166 Intervalo de precisión sobre temperatura............................... 178 Precisión en la medición del punto de rocío .......................... 181 Dimensiones del cuerpo del transmisor ................................. 188 Dimensiones de la antena WLAN .......................................... 189 Dimensiones de la sonda fija HMT331 .................................. 190 Dimensiones de la sonda de cable corto HMT331 ................ 190 Dimensiones de la sonda HMT333 ........................................ 191 Dimensiones de la sonda HMT334 ........................................ 191 Dimensiones de la sonda HMT335 ........................................ 191 Dimensiones de la sonda HMT337 ........................................ 192 Dimensiones de la sonda HMT338 ........................................ 192 Dimensiones de la sonda de temperatura opcional ............... 192 Kit de instalación para montaje de conducto ......................... 193 Kit de instalación para montaje de conducto para sonda T ... 194 Kit de instalación Swagelok para sonda de RH ..................... 195 Kit de instalación Swagelok para sonda T ............................. 195 Instalación del cable con prensaestopas ............................... 196 Instalación de la sonda con prensaestopas ........................... 196 Instalación hermética al vapor ............................................... 197 Instalación de montaje mural ................................................. 197 Instalación en cámara climática (no disponible en Vaisala) .. 198 Ejemplo de instalación a través del techo .............................. 199 Instalación de la sonda HMT338 a través de un conjunto de válvula de bola ....................................................................... 200 Kit de instalación meteorológico para la instalación al aire libre 202 VAISALA _________________________________________________________________________ 9 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Índice de tablas Tabla 1 Tabla 2 Tabla 3 Tabla 4 Tabla 5 Tabla 6 Tabla 7 Tabla 8 Tabla 9 Tabla 10 Tabla 11 Tabla 12 Tabla 13 Tabla 14 Tabla 15 Tabla 16 Tabla 17 Tabla 18 Tabla 19 Tabla 20 Tabla 21 Tabla 22 Tabla 23 Tabla 24 Tabla 25 Tabla 26 Tabla 27 Tabla 28 Tabla 29 Tabla 30 Tabla 31 Tabla 32 Tabla 33 Tabla 34 Tabla 35 Tabla 36 Tabla 37 Tabla 38 Tabla 39 Tabla 40 Tabla 41 Tabla 42 Tabla 43 Tabla 44 Tabla 45 Tabla 46 Tabla 47 Aplicación, clases de ubicación ................................................ 15 Cantidades medidas por el HMT330 ........................................ 19 Cantidades opcionales medidas por el HMT330...................... 19 Dimensiones de la sonda HMT338 .......................................... 48 Conexión de los hilos de par trenzado a los terminales roscados ................................................................................... 60 4 hilos (conmutador 3: encendido) ........................................... 61 2 hilos (conmutador 3: desactivado)......................................... 62 Periodos de observación y resolución ...................................... 65 Cableado del conector opcional de 8 clavijas .......................... 68 Periodos para los cálculos de tendencia y máx./mín. .............. 71 Mensajes de información gráfica en el modo de cursor ........... 72 Parámetros de ALSEL .............................................................. 79 Ajustes de comunicación serie predeterminados para el puerto de usuario ................................................................................. 82 Ajustes de comunicación para el puerto de servicio ................ 84 Ajustes IP para las interfaces LAN y WLAN ............................. 85 Ajustes de la LAN inalámbrica.................................................. 88 Comandos de medición ............................................................ 95 Comandos de comunicación .................................................... 95 Comandos de formato .............................................................. 95 Comandos de registro de datos ............................................... 96 Comandos de purga química ................................................... 96 Comandos de calibración y ajuste............................................ 96 Ajuste y prueba de las salidas analógicas ............................... 97 Ajuste y prueba de los relés ..................................................... 97 Otros comandos ....................................................................... 97 Modificadores del comando FORM ........................................ 105 Factores de conversión para unidades de presión ................ 108 Niveles de filtrado ................................................................... 110 Selección de los modos de salida .......................................... 118 Ejemplos de estado del relé ................................................... 134 Variantes de Modbus admitidas ............................................. 147 Mensajes de error ................................................................... 160 Funciones del LED indicador .................................................. 164 Lista de ejemplo para una corrección multipunto ................... 170 Variables calculadas (intervalos típicos) ................................ 179 Longitudes de los cables de sonda estándar y peso aproximado del transmisor (en kg/lb) ......................................................... 183 Repuestos y accesorios ......................................................... 186 Códigos de función admitidos ................................................ 207 Bloques de registro de Modbus HMT330 ............................... 208 Registros de datos de medición ............................................. 210 Registros de estado ................................................................ 211 Registros de los parámetros de configuración ....................... 211 Registros de banderas de configuración ................................ 212 Salidas de estado de excepción del HMT330 ........................ 212 Diagnósticos de Modbus HMT330 ......................................... 213 Identificación del dispositivo Modbus HMT330 ...................... 214 Respuestas a excepciones de Modbus HMT330 ................... 214 10 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general CAPÍTULO 1 INFORMACIÓN GENERAL En este capítulo se proporcionan indicaciones generales relativas al manual y al producto. Acerca de este manual En este manual se proporciona información para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330. Contenido de este manual Este manual consta de los capítulos siguientes: - En el Capítulo 1, Información general, se proporcionan indicaciones generales relativas al manual y al producto. - En el Capítulo 2, Visión general del producto, se presentan las características, ventajas y nomenclatura del producto HMT330. - En el Capítulo 3, Instalación, se proporciona información pensada como ayuda para la instalación del producto. - El Capítulo 4, Funcionamiento, contiene información necesaria para hacer funcionar este producto. - Capítulo 5, Modbus, contiene información necesaria cuando se hace funcionar el transmisor utilizando el protocolo Modbus . - El Capítulo 6, Mantenimiento, contiene información necesaria para el mantenimiento básico del producto. - En el Capítulo 7, Calibración y ajuste, se proporciona información e instrucciones relativas a la calibración y el ajuste del HMT330. - En el Capítulo 8, Datos técnicos, se proporcionan los datos técnicos del producto. - En el Apéndice A, Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda, se indican los kits de instalación disponibles para el HMT330 y se ofrecen algunos ejemplos de instalación. VAISALA ________________________________________________________________________ 11 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ - En el Apéndice B, Fórmulas de cálculo, se presentan las ecuaciones utilizadas en el HMT330 para calcular valores de punto de rocío, proporción de mezcla, humedad absoluta y entalpía con presión normal. - Apéndice C, Referencia Modbus, se describen las funciones de Modbus y los datos del transmisor. Convenciones de la documentación A lo largo de todo el manual, las consideraciones de seguridad importantes se destacan del siguiente modo: ADVERTENCIA Las advertencias le ponen sobre aviso de un peligro grave. Si no lee y sigue estrictamente las instrucciones en este momento, hay riesgo de lesiones o incluso muerte. PRECAUCIÓN Una precaución le advierte de un peligro potencial. Si no lee y sigue estrictamente las instrucciones en este momento, el producto puede sufrir daños o puede producirse una pérdida de datos importantes. NOTA Una nota pone de manifiesto información importante sobre la utilización del producto. Seguridad El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330 que le ha sido suministrado ha sido sometido a pruebas de seguridad y tiene autorización para funcionar tal y como se suministra de fábrica. Tenga en cuenta las precauciones siguientes: ADVERTENCIA Conecte el producto a tierra y verifique periódicamente la conexión a tierra de la instalación exterior para reducir al mínimo el riesgo de descarga eléctrica. PRECAUCIÓN No modifique la unidad. Una modificación inadecuada puede dañar el producto, provocar un mal funcionamiento o hacer que el producto deje de cumplir la legislación vigente. 12 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general Protección ESD Una descarga electrostática (ESD) puede provocar daños inmediatos o latentes en los circuitos electrónicos. Los productos Vaisala están protegidos adecuadamente frente a ESD para su uso previsto. Sin embargo, cabe la posibilidad de que el producto se dañe si se producen descargas electrostáticas al tocar, retirar o insertar cualquier objeto dentro del alojamiento del equipo. Para asegurarse de que usted mismo no provoca tensiones estáticas elevadas: - Manipule los componentes sensibles a las ESD sobre una mesa de trabajo con la conexión a tierra y la protección frente a ESD adecuadas. Cuando esto no sea posible, efectúe una conexión a tierra entre usted mismo y el chasis del equipo antes de tocar los circuitos. Conéctese a tierra con una muñequera y un cable de conexión resistiva. Cuando nada de lo anterior sea posible, toque una parte conductora del chasis del equipo con la otra mano antes de tocar los circuitos. - Sujete siempre los circuitos por los extremos y evite tocar los contactos de los componentes. Reciclaje Recicle todo el material posible. Deseche la unidad siguiendo las disposiciones reglamentarias. No la deseche junto con los residuos domésticos normales. VAISALA ________________________________________________________________________ 13 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Conformidad con la normativa Declaración de conformidad de la UE El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330 cumple las disposiciones de las siguientes directivas de la UE: - Directiva de baja tensión - Directiva de EMC - Directiva ROHS La conformidad se muestra mediante el cumplimiento de las normas siguientes: - EN 60950-1: Equipos de tecnología de la información – Seguridad – Parte 1: Requisitos generales. - EN 61326-1: Equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorio –requisitos de EMC– para el uso en ubicaciones industriales. - EN 550022: Equipos de tecnología de la información – Características de perturbaciones de radio – Límites y métodos de medición. - EN 61000-3-2: Límites para emisiones de corriente armónicas. - EN 61000-3-3: Limitación de los cambios de tensión, las fluctuaciones de tensión y el parpadeo en sistemas públicos de suministro de baja tensión. 14 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general Aprobación de tipo DNV El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330 cumple las normas de Det Norske Veritas para la Clasificación de buques, embarcaciones ligeras y de alta velocidad, y las normativas costeras de Det Norske Veritas. Las pruebas correspondientes se llevaron a cabo conforme a la Normativa de Certificación N.º 2.4, abril de 2006. Tabla 1 Aplicación, clases de ubicación Tipo Temperatura Humedad Vibraciones EMC Cubierta HMT330 B B A B B/IP65 TIPO DE PRODUCTO APROBADO N.º CERTIFICADO: A-13529 VAISALA ________________________________________________________________________ 15 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Transmisores con interfaz LAN o WLAN Este equipo ha sido probado y cumple los límites para un dispositivo digital de Clase B, conforme a la Parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites se han diseñado para proporcionar una protección razonable frente a interferencias perjudiciales en una instalación residencial. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluidas interferencias que puedan provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de conformidad con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantías de que no vayan a producirse interferencias en una instalación particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, el usuario puede tratar de corregir las interferencias tomando una o más de las medidas siguientes: - Reorientar o reubicar la antena receptora. - Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. - Conectar el equipo a un enchufe de un circuito diferente de aquel en el que esté conectado el receptor. - Solicitar ayuda consultando al distribuidor o a un técnico especializado en radio/televisión. Transmisores con interfaz WLAN Este equipo ha sido diseñado para funcionar con una antena de media onda de 2 dBi. Está prohibido utilizar con este dispositivo antenas con una ganancia de más de 2 dBi. La impedancia de la antena es de 50 ohmios. Para reducir las posibles interferencias de radio a otros usuarios, el tipo de antena y su ganancia deben elegirse de manera que la potencia isotrópica radiada equivalente (EIRP) no sea mayor a la permitida para una comunicación satisfactoria. Este aparato digital de clase [B] cumple la normativa canadiense ICES003. Cet appareil numérique de la classe [B] est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 16 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 1 _________________________________________________________ Información general Aviso de patente El transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330 está protegido, por ejemplo, por las siguientes patentes y sus correspondientes derechos nacionales: Patentes finlandesas 98861 y 99164, patentes francesas 6650303 y 9504397, patentes alemanas 69418174 y 19513274, patentes japonesas 3585973 y 2801156, patentes británicas 0665303 y 2288465, y patente estadounidense 5607564. Marcas comerciales HUMICAP® es una marca comercial registrada de Vaisala Oyj. Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. Licencia de software Este producto contiene software desarrollado por Vaisala. El uso del software se rige por los términos y condiciones de la licencia incluidos en el contrato de suministro correspondiente o, en ausencia de términos y condiciones de licencia separados, por las Condiciones de Licencia Generales del Grupo Vaisala. Garantía Visite nuestras páginas de Internet para conocer los términos y condiciones de garantía estándar: www.vaisala.com/warranty. Tenga en cuenta que cualquiera garantía no tendrá validez en caso de daños debidos al uso y desgaste normales, a condiciones de funcionamiento excepcionales, a una manipulación o instalación negligentes, o a modificaciones no autorizadas. Consulte el contrato de suministro o las Condiciones de Venta correspondientes para obtener detalles sobre la garantía de cada producto. VAISALA ________________________________________________________________________ 17 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco. 18 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto CAPÍTULO 2 VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO En este capítulo se presentan las características, ventajas y nomenclatura del producto del transmisor de humedad y temperatura Vaisala HUMICAP® serie HMT330. Introducción al HMT330 El transmisor HMT330 proporciona una medición fiable de la humedad en una amplia variedad de aplicaciones. Las salidas analógicas pueden elegirse entre señales de corriente y tensión. Alternativamente, pueden elegirse salidas digitales RS-232 (estándar) o RS-422/485 (opcionales). Las cantidades medidas y calculadas por el HMT330 se presentan en la Tabla 2 más adelante. Las cantidades disponibles opcionalmente se presentan en la Tabla 3 más adelante. Tabla 2 Cantidades medidas por el HMT330 Cantidad Abreviatura Humedad relativa (RH) Temperatura (T) RH T Tabla 3 Unidad métrica %RH ºC Unidad no métrica %RH ºF Cantidades opcionales medidas por el HMT330 Cantidad Abreviatura TDF Unidad métrica ºC Unidad no métrica ºF Temperatura de punto de rocío/punto de congelación (Td/f) Temperatura de punto de rocío (Td) Humedad absoluta (a) Proporción de mezcla (x) Temperatura de bulbo húmedo (TW) Volumen de aire húmedo/volumen de aire seco (por volumen o por peso) (H2O) Presión de vapor de agua (Pw) Presión de saturación de vapor de agua (Pws) Entalpía (h) TD ºC ºF A X TW g/m g/kg ºC H2O ppmv/ppmw ppmv/ppmw PW PWS hPa hPa lb/in 2 lb/in H kJ/kg Btu/lb 3 3 gr/ft gr/lb ºF 2 VAISALA ________________________________________________________________________ 19 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Cantidad Abreviatura Diferencia de T y Td/f (∆T) DT Unidad métrica ºC Unidad no métrica ºF Opciones y funciones básicas - Varias sondas para aplicaciones diversas Interfaz de teclado y pantalla muy fácil de utilizar (opcional) Cantidades de salida calculadas disponibles Diferentes kits de montaje de la sonda, opciones de protección del sensor y longitudes del cable de la sonda Kits de montaje del transmisor para fines de instalación diversos Purga química para aplicaciones en las que la interferencia de sustancias químicas en el ambiente de medición supone un riesgo Climatización del sensor y la sonda para condiciones de humedad muy elevada (HMT337) Sensor de temperatura adicional (HMT337) Soporte para el protocolo de comunicaciones serie Modbus Conectividad USB para conexiones de servicio a través del cable USB-RJ45 opcional Módulos opcionales: - Alimentación eléctrica aislada - Módulo de alimentación eléctrica para suministro eléctrico de CA - Módulo RS-422/485 - Interfaces LAN y WLAN - Módulo de registro de datos con reloj en tiempo real - Módulo adicional de salida analógica - Módulo de relé 20 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto Estructura del transmisor 1104-001 Figura 1 Cuerpo del transmisor Los números siguientes hacen referencia a la Figura 1 más atrás: 1 2 = = 3 = 4 5 6 = = = Prensaestopas para cable de señal + potencia Prensaestopas para módulo opcional o conector de antena WLAN Prensaestopas para módulo opcional o cable de alimentación de CA Tornillo de la cubierta (4 unidades) Pantalla con teclado (opcional) LED de la cubierta VAISALA ________________________________________________________________________ 21 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0508-010 Figura 2 Interior del transmisor Los números siguientes hacen referencia a la Figura 2 más atrás: 1 2 3 = = = 4 = 5 6 7 = = = 8 9 10 11 = = = = Puerto de servicio (RS-232) Conmutadores DIP para ajustes de la salida analógica Terminales roscados de conexión de cableado de señal y alimentación eléctrica Relé, módulo de registro de datos, RS-422/485, módulo LAN o WLAN (opcional) Conector a tierra Módulo de alimentación eléctrica (opcional) Relé, módulo de registro de datos o módulo de salida analógica (opcional) Cable de sonda de humedad Cable de sonda de temperatura (opcional) Módulo de aislamiento galvánico (opcional) Botones de ajuste (botones de purga química) con indicador LED 22 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto Opciones de sonda El HMT331 se ha diseñado para aplicaciones exigentes con montaje mural. La versión estándar tiene una sonda fija. 1102-025 Figura 3 Sonda fija HMT331 La sonda de cable corto HMT331 es una versión especial para el uso con el módulo WLAN y cuando el módulo LAN y el módulo de alimentación eléctrica están instalados simultáneamente. Tiene la sonda HMT333 en un cable corto (21 cm) y una placa de montaje con un soporte de sonda. 1102-024 Figura 4 Sonda de cable corto HMT331 VAISALA ________________________________________________________________________ 23 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0911-066 Figura 5 Opciones de sonda Los números siguientes hacen referencia a la Figura 5: 1 2 = = 3 = 4 = 5 = HMT333 para conductos y espacios estrechos HMT334 para aplicaciones de alta presión y vacío (hasta 100 bares) HMT335 para altas temperaturas (hasta 180 ºC, hermético al vapor) *) Brida disponibles como opción HMT337 para aplicaciones de humedad elevada (sonda climatizada opcional) HMT338 para tuberías presurizadas (hasta 40 bares) Para conocer las longitudes del cable de la sonda, consulte la Tabla 36 en la página 183. 24 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 2 ___________________________________________________ Visión general del producto Sonda climatizada HMT337 La diferencia de temperatura entre la sonda y el ambiente exterior conlleva riesgo de condensación en el sensor. Una sonda húmeda no puede medir la humedad real del aire ambiente. Si el agua condensada está contaminada, la vida útil de la sonda puede verse reducida y la calibración puede cambiar. La sonda HMT337 se utilizará en aplicaciones en las que pueda producirse condensación debido a una humedad elevada o a cambios rápidos en los niveles de humedad. La sonda climatizada se calienta continuamente de modo que su temperatura sea siempre más elevada que la ambiente. De este modo se evita la condensación en la sonda. El consumo eléctrico de la sonda climatizada es ligeramente más alto que el de otras sondas. Opciones de filtro Hay varios tipos de filtro para el HMT330. Todos los filtros tienen 12 mm de diámetro con rosca hembra y son compatibles con todos los modelos de sonda HMT330. Los filtros recomendados para un tipo de sonda se pueden seleccionar en el formulario de pedido del HMT330 correspondiente. Para obtener más información, consulte el apartado Repuestos y accesorios en la página 186. Filtro VHP catalítico El peróxido de hidrógeno vaporizado (VHP) es una forma gaseosa de peróxido de hidrógeno que se utiliza habitualmente en la descontaminación y esterilización. El peróxido de hidrógeno tiene una presión de saturación relativamente baja, lo cual aumenta la posibilidad de saturación cuando se utiliza en condiciones de humedad. Cuando se producen condiciones de saturación, se forma peróxido de hidrógeno líquido en las superficies del espacio descontaminado. En sensor Vaisala HUMICAP® es compatible con la exposición directa a VHP incluso a concentraciones elevadas y cientos de ciclos de VHP hasta la saturación. El rendimiento a largo plazo es muy bueno a concentraciones más elevadas que las utilizadas habitualmente para la esterilización. Sin embargo, en aplicaciones en las que sea posible la saturación completa, Vaisala recomienda utilizar el filtro de VHP catalítico para proteger el sensor y ampliar el intervalo de calibración. VAISALA ________________________________________________________________________ 25 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ El filtro catalítico se basa en un método generalmente conocido por el cual el H2O2 se divide en H2O y O2. Esta reacción es producida por la capa de catalizador que se ha aplicado al filtro. Como el filtro impide que el VHP alcance el sensor de humedad, el sensor responde solo a la humedad. El filtro catalítico afecta a la lectura aproximadamente en +1%RH a 300 pmm VHP o +3%RH a 900 ppm VHP (a 23 ºC). 26 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN En este capítulo se proporciona información pensada como ayuda para la instalación del producto. Montaje del alojamiento El alojamiento se puede montar sin la placa de montaje o con las placas de montaje opcionales. Montaje estándar sin placa de montaje Monte el alojamiento fijando el transmisor a la pared con 4 tornillos, por ejemplo, M6 (no suministrados). 0804-066 Figura 6 Montaje estándar VAISALA ________________________________________________________________________ 27 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Montaje en la pared con el kit de montaje mural Cuando el montaje se realiza con el kit de montaje mural, la placa de montaje (código de pedido de Vaisala 214829) se puede instalar directamente en la pared o en una caja de pared estándar (también caja de empalmes estadounidense). Al realizar el cableado a través de la pared posterior, retire el tapón de plástico del orificio de cableado del transmisor antes del montaje. 0503-004 Figura 7 Montaje con el kit de montaje mural Los números siguientes hacen referencia a la Figura 7 más atrás: 1 2 = = 3 4 = = 5 = Placa de montaje de plástico Monte la placa en la pared con 4 tornillos M6 (no suministrados) Lado arqueado hacia arriba Fije el HMT330 a la placa de montaje con los 4 tornillos de fijación M3 (suministrados) Orificios para montaje mural/en caja de empalmes 28 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación 0804-065 Figura 8 Dimensiones de la placa de montaje de plástico (mm/pulg.) VAISALA ________________________________________________________________________ 29 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ La sonda de cable corto HMT331 se ha diseñado para el montaje mural con la placa de soporte de la sonda (código de pedido de Vaisala 226252). La placa de soporte de la sonda es parecida a la placa de montaje estándar, salvo por el soporte de la sonda del fondo. 0911-061 Figura 9 Dimensiones de la placa de soporte de la sonda (mm/pulg.) 30 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Montaje con el kit de instalación en raíl DIN El kit de instalación en raíl DIN incluye un kit de montaje mural, 2 fijaciones y 2 tornillos M4 × 10 DIN 7985 (código de pedido de Vaisala: 215094). 1. 2. 3. Fije dos soportes con resorte a la placa de montaje de plástico utilizando los tornillos proporcionados en el kit de instalación. Fije el HMT330 a la placa de montaje de plástico con 4 tornillos (suministrados). Empuje el transmisor contra el raíl DIN de modo que las fijaciones queden encajadas en el raíl. 0503-002 Figura 10 Montaje con el kit de instalación en raíl DIN Instalación en poste con el kit de instalación para poste o tubería El kit de instalación para poste o tubería (código de pedido de Vaisala: 215108) incluye la placa de montaje metálica y 4 tuercas de montaje para el montaje en poste. Durante el montaje, la flecha de la placa de montaje metálica debe mirar hacia arriba; consulte la Figura 13 de la página 32. 0503-006 Figura 11 Poste vertical VAISALA ________________________________________________________________________ 31 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Los números siguientes hacen referencia a la Figura 11 más atrás: 1 = 2 = Escuadras de fijación (2 ud.) M8 (suministradas) para postes de 30 ... 102 mm Tuercas de montaje M8 (4 ud.) 0503-007 Figura 12 Poste horizontal Los números siguientes hacen referencia a la Figura 12 más atrás: 1 = Tuercas de montaje M8 (4 ud.) La placa de montaje metálica se incluye en un protector de lluvia con kit de instalación y kit de instalación para poste o tubería. 0503-041 Figura 13 Montaje con placa de montaje mural metálica Los números siguientes hacen referencia a la Figura 13 más atrás: 1 = 2 = 3 = Monte la placa en la pared con 4 tornillos M8 (no suministrados) Fije el HMT330 a la placa de montaje con los 4 tornillos de fijación M6 (suministrados) Tenga en cuenta la posición de la flecha durante el montaje. Este lado debe quedar hacia arriba durante el montaje. 32 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación 0509-151 Figura 14 Dimensiones de la placa de montaje de plástico (mm/pulg.) Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación El protector de lluvia es sumamente recomendable para instalaciones al aire libre, especialmente para transmisores con la opción de pantalla/teclado. 0503-008 Figura 15 Montaje del protector de lluvia con el kit de instalación Los números siguientes hacen referencia a la Figura 15 más atrás: 1 2 3 = Fije el protector de lluvia con el kit de instalación (código de pedido de Vaisala: 215109) a la placa de montaje metálica con 2 tornillos de montaje (M6) (suministrados) = Fije la placa de montaje junto con el protector de lluvia con el kit de instalación mural o en el poste (consulte la instalación en poste) = Fije el transmisor a la placa de montaje con los 4 tornillos de fijación (suministrados) VAISALA ________________________________________________________________________ 33 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Bastidor de montaje en panel Para realizar la instalación empotrada del transmisor de una forma limpia y ordenada, hay disponible opcionalmente un bastidor de montaje mural (código de pedido de Vaisala: 216038). El bastidor es una estructura de plástico delgada y flexible para el transmisor, con cinta adhesiva en un lado. El bastidor se utiliza para ocultar las asperezas de los bordes del orificio de instalación y conseguir un mejor acabado. Tenga en cuenta que el bastidor de montaje en panel no está pensado para soportar el peso del transmisor y no incluye ningún soporte de montaje. Utilice el bastidor de montaje en panel de la siguiente manera: 1. Utilice el bastidor como plantilla para marcar el tamaño necesario para el orificio de instalación en el panel. Corte el orificio en el panel. Monte el transmisor a través del panel con los soportes adecuados. Retire el papel que protege la cinta adhesiva del bastidor y monte el bastidor alrededor del transmisor. Consulte la Figura 16 más adelante. 2. 3. 4. 0704-002 Figura 16 Bastidor de montaje en panel Los números siguientes hacen referencia a la Figura 16 más atrás: 1 2 = = Panel (no incluido) Bastidor de montaje en panel 34 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación 0804-083 Figura 17 Dimensiones para montaje en panel (mm/pulg.) Cableado Bujes para cables Para realizar las conexiones eléctricas y analógicas/serie se recomienda un único cable eléctrico con pantalla y de tres a diez hilos. El diámetro del cable debe ser de 8 ... 11 mm. El número de bujes para cables depende de las opciones del transmisor. Consulte las recomendaciones siguientes relativas a los bujes para cables: 0503-010 Figura 18 Bujes para cables Los números siguientes hacen referencia a la Figura 18 más atrás: 1 2 3 = Cable para señal/potencia Ø8 ... 11 mm = Cable para módulo opcional Ø8 ... 11 mm = Cable para módulo opcional de alimentación eléctrica Ø8 ... 11 mm VAISALA ________________________________________________________________________ 35 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA Cuando hay un nivel de ruido eléctrico elevado (por ejemplo, cerca de un motor eléctrico potente) en el entorno operativo, se recomienda utilizar cable apantallado o tener la precaución de que los cables de señal estén separados de los demás cables. Conexión a tierra de los cables Conecte adecuadamente a tierra la pantalla del cable eléctrico para lograr el mejor rendimiento EMC posible. 0605-027 Figura 19 Conexión a tierra de la pantalla del cable eléctrico 36 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Consulte la Figura 19 de la página 36 al realizar el procedimiento siguiente. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Recorte la funda exterior a la longitud deseada. Recorte la trenza u hoja de pantalla a la dimensión X. Empuje la tuerca abovedada (artículo 1) y el inserto de sello con toma de contacto del prensaestopas (artículo 2+3) en el cable como se muestra en el diagrama. Doble la trenza u hoja de pantalla unos 90º (artículo 4). Empuje el inserto de sello con la toma de contacto del prensaestopas (artículo 2+3) hasta la trenza u hoja de pantalla. Monte la parte inferior (artículo 5) en el alojamiento. Empuje el sello con la toma de contacto del prensaestopas (artículo 2+3) hacia la parte inferior (artículo 5). Fije la tuerca abovedada (artículo 1) en la parte inferior (artículo 5). Conexión a tierra del alojamiento del transmisor En caso de que necesite conectar a tierra el alojamiento del transmisor, el conector de conexión a tierra se encuentra dentro del alojamiento; consulte la Figura 2 en la página 22. Tenga en cuenta que la sonda se conecta al mismo potencial que el alojamiento. Asegúrese de que las diferentes conexiones a tierra se realicen al mismo potencial. De lo contrario pueden generarse corrientes perjudiciales. Si es necesario obtener aislamiento galvánico de la línea de alimentación eléctrica respecto a las señales de salida, el HMT330 se puede pedir con un módulo de aislamiento galvánico opcional. Este módulo evita bucles de conexión a tierra perjudiciales. VAISALA ________________________________________________________________________ 37 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Cableado de señal y alimentación eléctrica Al conectar el transmisor con un conector de 8 clavijas, consulte el apartado Conector de 8 clavijas en la página 68. Al realizar el cableado del módulo de alimentación eléctrica, consulte el apartado Módulo de alimentación eléctrica de la página 50. 0506-028 Figura 20 Bloque de terminales roscados de la placa base Los números siguientes hacen referencia a la Figura 20 más atrás: 1 = 2 3 = = Terminales de alimentación eléctrica 10 ... 35 V CC, 24 V CA Puerto de usuario (terminales RS-232) Terminales de señal analógica ADVERTENCIA Asegúrese de conectar únicamente cables que no lleven corriente. 1. 2. 3. Desenrosque los cuatro tornillos de la cubierta y abra la cubierta del transmisor. Haga pasar los cables de alimentación eléctrica y los cables de señal a través del buje para cables de la parte inferior del transmisor; consulte las instrucciones de conexión a tierra de las secciones anteriores. Conecte los cables de salida analógica a los terminales: Ch1+, Ch1-, Ch2+, Ch2-. Conecte los cables del puerto de usuario R-232 a los terminales RxD, GND y TxD. Para obtener más información acerca de la conexión de R-232 consulte el apartado Comunicación de línea serie: de la página 81. 38 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación 4. 5. 6. 7. Al realizar el cableado de los módulos opcionales, consulte el apartado correspondiente para obtener instrucciones: Interfaz RS-422/485 en la página 58 Relés en la página 57 Tercera salida analógica en la página 55 Interfaz LAN en la página 63 Interfaz WLAN en la página 64 Conecte los cables de alimentación eléctrica a los conectores: POWER 10 ... 35 V+ 24 V~ terminales (+) y (-). Si utiliza alimentación eléctrica de 24 V CA, consulte la siguiente nota antes de conectar los cables de alimentación. Encienda la alimentación. El indicador LED de la cubierta está encendido continuamente durante el funcionamiento normal. Cierre la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta. El transmisor está listo para el uso. Conexiones a una alimentación eléctrica de 24 V CA Se recomienda un suministro flotante separado para cada transmisor (consulte la parte superior de la Figura 21 en la página 40). Si tiene que conectar diversos transmisores u otros instrumentos a un suministro de CA, la fase (~) siempre debe conectarse al conector (+) de cada transmisor (consulte la parte inferior de la Figura 21). PRECAUCIÓN USO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE 24 V CA Para evitar incendios y/o daños, si cualquier cable de 24 V CA se conecta a tierra o se conecta a un terminal "-", "0" o "GND" de cualquier otro dispositivo, debe conectar el mismo cable al terminal "-" también en este instrumento. VAISALA ________________________________________________________________________ 39 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0703-041 Figura 21 Conexiones a alimentación eléctrica de 24 V CA 40 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Montaje de la sonda En la medición de la humedad y especialmente en la calibración, es esencial que la temperatura de la sonda y del entorno de medición sea la misma. Incluso una pequeña diferencia de temperatura entre el entorno y la sonda provoca un error. Como muestra la siguiente curva, si la temperatura es de + 20 °C y la humedad relativa del 100%RH, una diferencia de ± 1 °C entre la temperatura ambiente y la sonda provoca un error de ± 6%RH. En el gráfico siguiente se muestra el error de medición con 100%RH cuando la diferencia entre la temperatura ambiente y la del sensor es de 1 ºC. 0507-023 Figura 22 Error de medición con 100%RH VAISALA ________________________________________________________________________ 41 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Instrucciones generales para sondas con un cable Monte las sondas con un cable horizontalmente; de esta manera, cualquier condensación de agua en el tubo no puede fluir hacia el sensor. 0507-024 Figura 23 Montaje horizontal de la sonda Los números siguientes hacen referencia a la Figura 23 más atrás: 1 2 3 4 = = = = Debe sellarse Debe aislarse Aislar el cable Deje que el cable cuelgue suelto. De este modo se evita que el agua condensada llegue hasta la sonda a través del cable. 42 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Cuando no haya alternativa a la instalación de la sonda en el proceso verticalmente, el punto de entrada debe quedar bien aislado. El cable también se debe dejar colgar bien suelto, ya que así se evita que el agua condensada llegue hasta la sonda a través del cable. 0507-022 Figura 24 Montaje vertical de la sonda Los números siguientes hacen referencia a la Figura 24 más atrás: 1 2 3 4 NOTA = = = = Debe sellarse Aislar el cable Debe aislarse Deje que el cable cuelgue suelto. De este modo se evita que el agua condensada llegue hasta el sensor a través del cable. No conecte una sonda climatizada (HMT337) a estructuras metálicas para evitar problemas de condensación causados por la conducción de calor por el metal. Si la temperatura del proceso es mucho más elevada que la temperatura ambiente, toda la sonda y preferiblemente la mayor cantidad posible de cable deben quedar dentro del proceso. De este modo se evitan inexactitudes de medición provocadas por la conducción de calor por el cable. Cuando se monta al lado de un conducto o canal, la sonda debe introducirse desde el lado del conducto. Si no es posible y la sonda debe introducirse desde la parte superior, el punto de entrada debe quedar bien aislado. Para ver los kits de instalación de la sonda Vaisala y algunos ejemplos de instalación, consulte el Apéndice A en la página 193. VAISALA ________________________________________________________________________ 43 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ HMT333 para conductos y espacios estrechos La sonda HMT333 es una sonda de pequeñas dimensiones (ø = 12 mm) indicada para conductos y canales con el kit de instalación disponible de Vaisala. La HMT333 ofrece dos opciones de intervalos de medición. La primera versión de la sonda está equipada con un cable flexible y se puede utilizar al medir en entornos de hasta 80 ºC. La segunda versión está indicada para medir en entornos de hasta 120 ºC. Consulte el Apéndice A de la página 193 para ver los siguientes kits de instalación de la sonda para HMT333 así como ejemplos de instalación. - Kit de montaje en conducto - Prensaestopas HMT334 para aplicaciones de alta presión y vacío La sonda HMT334 es para efectuar mediciones del punto de rocío en procesos industriales y habitaciones presurizadas. La sonda se suministra con tuerca, tornillo de ajuste y arandela de sellado. Mantenga el tornillo de ajuste y la tuerca en su lugar en el cuerpo de la sonda durante su manipulación para evitar daños en las superficies altamente pulidas de la sonda. Siga las instrucciones siguientes para lograr un montaje hermético: 1. 2. 3. 4. Retire el tornillo de ajuste de la tuerca y la sonda. Fije el tornillo de ajuste a la pared de la cámara con una arandela de sellado. Apriete el tornillo de ajuste en el manguito roscado con una llave dinamométrica. El par de torsión es de 150 ± 10 Nm (110 ± 7 ft-lbs). Introduzca el cuerpo de la sonda en el tornillo de ajuste y fije la tuerca manualmente al tornillo de ajuste de modo que la conexión quede apretada. Marque tanto el tornillo de ajuste como la tuerca hexagonal. 44 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación 0506-029 Figura 25 Sonda HMT344 Los números siguientes hacen referencia a la Figura 25 más atrás: 1 2 3 4 5 5. = = = = = Cono de apriete Tuerca Tornillo de ajuste, M22 x 1,5 o NPT 1/2" Arandela de sellado Sonda; Ø 12 mm Apriete la tuerca 30º (1/12 de vuelta) más o, si dispone de llave dinamométrica, apriétela a un par de torsión de 80 ± 10 Nm (60 ± 7 ft-lbs). 0503-034 Figura 26 NOTA Apriete de la tuerca Al volver a apretar la tuerca después de haberla aflojado, la tuerca debe apretarse sin mayor esfuerzo. 6. Limpie y engrase el cono de apriete del tornillo de ajuste después de diez desmontajes. Sustituya la arandela de sellado cada vez que desmonte el tornillo de ajuste. Utilice lubricante de alto vacío (por ejemplo Dow Corning) o un lubricante similar. VAISALA ________________________________________________________________________ 45 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0503-033 Figura 27 Limpieza del cono de apriete Los números siguientes hacen referencia a la Figura 27 más atrás: 1 2 3 4 = = = = Tornillo de ajuste Arandela de sellado Cono de apriete Bastoncillo de algodón limpio PRECAUCIÓN En procesos presurizados es sumamente importante apretar bien las tuercas y tornillos de sujeción para evitar el aflojamiento de la sonda por la acción de la presión. NOTA Cuando se instale en un proceso con una presión que difiera de la presión atmosférica normal, introduzca el valor de presión del proceso (en hPa o mbar) en la memoria del transmisor utilizando la opción de pantalla/teclado, utilizando la línea serie (consulte la sección PRES y XPRES en la página 107) o utilizando el protocolo Modbus (consulte Registros de configuración en la página 211). HMT335 para altas temperaturas La HMT335 se instala de forma parecida a la sonda HMT333 pero sin la barra de soporte. Consulte el Apéndice A en la página 193 para obtener más información sobre el kit de instalación en conducto para la HMT335. Para evitar lecturas de humedad incorrectas, las diferencias de temperatura entre el interior y el exterior del conducto no deben ser considerables. 46 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación HMT337 para aplicaciones de humedad elevada La HMT337 se ha diseñado para ambientes en los que la humedad relativa sea muy elevada, próxima a la saturación. La sonda climatizada impide la saturación del sensor. También hay disponible una sonda de temperatura adicional. Consulte el Apéndice A en la página 193 para ver una presentación de los siguientes kits de instalación de la sonda para HMT337 con ejemplos de instalación: - Kit de montaje en conducto Prensaestopas Conector Swagelok con sello de presión Kit de instalación meteorológico Vaisala Los kits de instalación están disponibles tanto para sonda de humedad como de temperatura. Sonda de temperatura (opcional) Hay disponible una sonda de temperatura adicional para medir la temperatura ambiente cuando se utiliza HMT337 (con climatización de sonda). La sonda de temperatura adicional le permite medir otras cantidades de humedad además del punto de rocío y la proporción de mezcla. La sonda de temperatura debe conectarse al transmisor en la fábrica. No corte ni vuelva a conectar el cable usted mismo. Debe instalar la sonda de temperatura adicional en el mismo entorno de medición que la sonda HMT337. Asegúrese de que el calor no se transfiera de la sonda climatizada a la sonda de temperatura. Para ver un ejemplo de instalación, consulte el apartado Ejemplo de instalación a través del techo de la página 199. HMT338 para tuberías presurizadas Debido al ajuste deslizante, la HMT338 es fácil de instalar y retirar del proceso presurizado. La sonda está especialmente indicada para realizar mediciones en tuberías. Consulte el apartado Kit de instalación de válvula de bola para HMT338 de la página 200. VAISALA ________________________________________________________________________ 47 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0508-077 Figura 28 Sonda HMT338 Los números siguientes hacen referencia a la Figura 28 más atrás: 1 2 = = Tuerca de cierre, tuerca hexagonal de 24 mm Cuerpo de ajuste, cabeza hexagonal de 27 mm Hay disponibles las dos opciones de cuerpo de ajuste siguientes: - Cuerpo de ajuste ISO1/2 estructura sólida - Cuerpo de ajuste NPT1/2 estructura sólida Tabla 4 Tipo de sonda Estándar Opcional Dimensiones de la sonda HMT338 Dimensión de la sonda 178 mm 400 mm Intervalo de ajuste 120 mm 340 mm 0507-025 Figura 29 Sello del cuerpo de ajuste en el proceso 48 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Apriete de la tuerca de cierre 1. Ajuste la sonda hasta la profundidad adecuada según el tipo de instalación. Apriete la tuerca de cierre primero manualmente. Marque el tornillo de ajuste y la tuerca de cierre. Apriete la tuerca 50-60º más (aprox. 1/6 de vuelta) con una llave. Si dispone de una llave dinamométrica adecuada, apriete la tuerca hasta un máx. de 45 ± 5 Nm (33 ± 4 ft-lbs). 2. 3. 4. 0505-276 Figura 30 Apriete de la tuerca de cierre Los números siguientes hacen referencia a la Figura 30 más atrás: 1 2 3 4 = = = = Sonda Tuerca de cierre Tornillo de ajuste Bolígrafo PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no dañar el cuerpo de la sonda. Si el cuerpo se daña la sonda pierde hermeticidad y puede que no pase por la tuerca de cierre. PRECAUCIÓN En procesos presurizados es sumamente importante apretar bien las tuercas y tornillos de sujeción para evitar el aflojamiento de la sonda por la acción de la presión. NOTA Tenga cuidado de no apretar excesivamente la tuerca de cierre para evitar dificultades al abrirla. VAISALA ________________________________________________________________________ 49 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA Cuando se instale en un proceso con una presión distinta a la presión atmosférica normal, introduzca el valor de presión del proceso (en hPa o mbares) en la memoria del transmisor. Puede introducir el valor utilizando la opción de pantalla/teclado, utilizando la línea serie (consulte el apartado PRES y XPRES de la página 107) o utilizando el protocolo Modbus (consulte Registros de configuración en la página 211). Módulos opcionales Módulo de alimentación eléctrica La conexión a la alimentación de CA (red) solo puede ser conectada al módulo de alimentación eléctrica por un electricista autorizado. En el cableado fijo debe incorporarse un dispositivo de desconexión fácilmente accesible. 0506-027 Figura 31 Módulo de alimentación eléctrica Los números siguientes hacen referencia a la Figura 31 más atrás: 1 2 3 = = = 4 5 = = Conecte los cables de tensión de CA (red) a estos terminales Terminal de conexión a tierra En caso de que el módulo no venga instalado de fábrica: Conecte los cables de estos terminales a los terminales POWER 10 ... 35 V 24 V de la placa base. + - 50 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Instalación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Desconecte la alimentación y abra la cubierta del transmisor. Retire el tapón protector del prensaestopas y trence los cables. En caso de que el módulo de alimentación eléctrica venga instalado de fábrica, continúe por el paso 5. Conecte el módulo de alimentación a la parte inferior del alojamiento con cuatro tornillos. Consulte la posición en la Figura 2 en la página 22. Conecte los cables de los terminales del módulo de alimentación marcados con + y - a los terminales POWER 10 ... 35 V 24 V de la placa base del transmisor. Conecte los cables de tensión de red de CA a los terminales del módulo de alimentación eléctrica marcados con N y L. Conecte el cable de toma de tierra al terminal de toma de tierra del lado derecho del transmisor. Conecte la alimentación. El LED de la cubierta del transmisor está encendido continuamente durante el funcionamiento normal. ADVERTENCIA No desconecte el módulo de alimentación eléctrica del transmisor cuando esté encendido. ADVERTENCIA No conecte la alimentación al módulo de alimentación eléctrica cuando no esté instalado en el transmisor. ADVERTENCIA Conecte siempre el terminal de conexión a tierra protector. VAISALA ________________________________________________________________________ 51 Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet om lavspænding (2006/95/EØS). - Netstrømskoblingen til må kun tilsluttes strømforsyningsmodulet af en autoriseret elinstallatør - Strømforsyningsmodulet må ikke løsgøres fra senderen, mens spændingen er sluttet til. - Slut ikke netspændingen til strømforsyningsmodulet, når det ikke er installeret i HMT330senderen - Forbind altid den beskyttende jordklemme! Dit product voldoet aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EEG (Laagspanningsrichtlijn). - De stroom kan aan de stroomtoevoer module aangesloten worden alleen door een bevoegde monteur. - Het is niet toegestaan de stroomtoevoer module van de transmitter los te koppelen wanneer de stroom aan is. - Het is niet toegestaan de stroom aan de stroomtoevoer module aan te sluiten als deze niet in een HMT330-transmitter is gemonteerd. - Altijd beschermend aardcontact aansluiten! Este producto cumple con la directiva de bajo voltaje (2006/95/EEC). - La conexión de la alimentación principal al módulo de alimentación sólo puede realizarla un electricista autorizado. - No desenchufe el módulo de alimentación del transmisor cuando esté encendido. - No conecte la alimentación principal al módulo de alimentación cuando no esté instalado en el transmisor HMT330. - Conecte siempre el terminal de protección de conexión a tierra. See toode vastab madalpinge direktiivile (2006/95/EEC). - Voolukaabli võib vooluallika mooduli külge ühendada ainult volitatud elektrik. - Ärge ühendage vooluallika moodulit saatja küljest lahti, kui vool on sisse lülitatud. - Ärge ühendage voolukaablit vooluallika mooduli külge, kui seda pole HMT330-tüüpi saatjasse paigaldatud. - Ühendage alati kaitsev maandusklemm! Ez a termék megfelel a Kisfeszültségű villamos termékek irányelvnek (2006/95/EGK). - A hálózati feszültséget csak feljogosított elektrotechnikus csatlakoztathatja a tápegységmodulra. - A bekapcsolt távadóról ne csatolja le a tápegységmodult. - Ne csatlakoztassa a hálózati feszültséget a tápegységmodulhoz, ha az nincs beépítve a HMT330 távadóba. - Feltétlenül csatlakoztasson földelő védőkapcsot! VAISALA ________________________________________________________________________ 53 Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Aislamiento galvánico de la alimentación eléctrica Si es necesario aislamiento galvánico de la línea de alimentación eléctrica respecto a las señales de salida, el HMT330 se puede pedir con módulo de aislamiento galvánico opcional. Este módulo evita bucles de conexión a tierra perjudiciales. NOTA El módulo de aislamiento galvánico no es necesario cuando se utiliza el módulo de alimentación eléctrica de CA. Tenga en cuenta también que estos dos módulos son físicamente incompatibles para ser instalados simultáneamente. Si se instalan ambos módulos, no hay espacio para cerrar completamente la cubierta del transmisor. 0506-030 Figura 32 Módulo de aislamiento galvánico Los números siguientes hacen referencia a la Figura 32 más atrás: 1 = Módulo de aislamiento galvánico Tercera salida analógica 0503-030 Figura 33 Tercera salida analógica Los números siguientes hacen referencia a la Figura 33 más atrás: 1 2 3 = = = Clavijas de cable plano Terminales roscados para línea de señal Conmutadores DIP para seleccionar el modo e intervalo de salida VAISALA ________________________________________________________________________ 55 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Instalación y cableado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. NOTA Desconecte la alimentación. En caso de que el módulo de salida analógica venga instalado de fábrica, continúe por el paso 4. Abra la cubierta del transmisor y fije el módulo de salida analógica a la posición para MÓDULO 2 con cuatro tornillos. Consulte la Figura 2 en la página 22. Conecte el cable plano entre el módulo de salida analógica y el conector de la placa base para el MÓDULO 2. Retire el tapón protector del prensaestopas y trence los cables. Conecte los cables a los terminales roscados marcados con Ch+ y Ch-. Seleccione la salida de corriente/tensión situando en ON cualquiera de los conmutadores 1 ó 2. Seleccione el intervalo situando en ON uno de los conmutadores 3 ... 7. Solo uno de los conmutadores 1 ... 2 puede estar en ON cada vez. Solo uno de los conmutadores 3 ... 7 puede estar en ON cada vez. 0508-029 Figura 34 8. 9. Selección de tercera salida analógica Conecte la alimentación. Seleccione la cantidad y escale el canal a través de la línea serie o pantalla/teclado; consulte el apartado Cantidades de salida analógica en la página 126. Para comprobar la salida analógica, consulte el apartado Pruebas de la salida analógica en la página 128. Para el ajuste de indicación de fallo, consulte el apartado Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica en la página 129. 56 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Relés El HMT330 se puede equipar con uno o dos módulos de relés configurables. Cada módulo contiene dos relés configurables. Consulte las clasificaciones de los contactos en el apartado Especificaciones técnicas de los módulos opcionales de la página 184. Instalación y cableado 1. 2. 3. 4. 5. 6. Desconecte la alimentación y abra la cubierta del transmisor. En caso de que el módulo de relés venga instalado de fábrica, continúe por el paso 5. Conecte el módulo de relés a la parte inferior del alojamiento con cuatro tornillos. Consulte la posición en la Figura 2 en la página 22. Cuando la corriente eléctrica esté en uso, conecte el cable de conexión a tierra al terminal de conexión a tierra. Conecte el cable plano entre el módulo de relés y las clavijas MODULE 1 o MODULE 2 de la placa base. Retire el tapón protector del prensaestopas y trence los cables de relés. Conecte los cables a los terminales roscados: NO, C y NC. Consulte el apartado Selección del estado de activación del relé más adelante. PRECAUCIÓN Para instalaciones en los Estados Unidos: Si su transmisor dispone tanto de módulo de relés como de módulo LAN o WLAN, la tensión máxima a la que tiene permitido conectar al módulo de relés es 50 V. 7. Conecte la alimentación y cierre la cubierta. Selección del estado de activación del relé Hay que conectar el terminal C situado en la parte central y cualquiera de los terminales NO/NC. La polaridad se puede seleccionar libremente. NO C NC Normalmente abierto Relé común Normalmente cerrado Relé NO activado: Relé SÍ activado: las salidas C y NC están cerradas, NO está abierta las salidas C y NO están cerradas, NC está abierta. VAISALA ________________________________________________________________________ 57 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA Para obtener instrucciones sobre cómo hacer funcionar el relé (por ejemplo, seleccionar la cantidad para la salida del relé y definir los valores de consigna del relé), consulte el apartado Funcionamiento de los relés de la página 130. 0503-037 Figura 35 Módulo de relé Los números siguientes hacen referencia a la Figura 35 más atrás: 1 2 3 4 = = = = LED indicador para el relé 1 ó 3 Botones de prueba de los relés Clavijas de cable plano LED indicador para el relé 2 ó 4 ADVERTENCIA El módulo de relé puede contener tensiones peligrosas aunque el transmisor se haya desconectado de la corriente. Antes de abrir el transmisor debe apagar tanto el transmisor como la tensión conectada a los terminales del relé. ADVERTENCIA No conecte la corriente eléctrica a la unidad de relé sin efectuar la conexión a tierra del transmisor. Interfaz RS-422/485 La interfaz RS-422/485 permite la comunicación entre una red RS-485 y el transmisor HMT330. La interfaz RS-485 está aislada y ofrece una tasa máxima de comunicaciones de 115200 bits/s. (Para la longitud máxima de bus de 1 km, utilice una tasa de bits de 19200 b/s o inferior). Al seleccionar un convertidor de RS-232 a RS-485 para la red, evite convertidores autoalimentados, ya que no soportan necesariamente el consumo eléctrico requerido. 58 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación NOTA El puerto de usuario RS-232 de la placa base del HMT330 no se puede utilizar ni conectar cuando el módulo RS-485 está conectado. El puerto de servicio funciona normalmente. 2 3 1 1102-023 Figura 36 Módulo RS-422/485 Los números siguientes hacen referencia a la Figura 36 más atrás: 1 2 3 NOTA = = = Clavijas de cable plano Conmutadores de selección Terminales roscados para el cableado Las líneas de datos de versiones anteriores del módulo RS-422/485 están marcadas como A y B en lugar de D1+ y D0-. Cuando la línea está en reposo, D1+ tiene tensión positiva en comparación con D0-. Al conectar el módulo, debe estar preparado para intercambiar los cables D1+ y D0- si tiene un problema de comunicación. Instalación y cableado 1. 2. 3. 4. Desconecte la alimentación. En caso de que el módulo RS-422/485 venga instalado de fábrica, continúe por el paso 4. Abra la cubierta del transmisor y fije el módulo RS-422/485 a la parte inferior del alojamiento con cuatro tornillos. Conecte el cable plano entre el módulo RS-422/485 y las clavijas de la placa base del MODULE 1 (Comunicaciones). Tire de los cables de red a través del prensaestopas. VAISALA ________________________________________________________________________ 59 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 5. Conecte los hilos de par trenzado (1 o 2 pares) a los terminales roscados como se muestra en la Tabla 5 más adelante: Tabla 5 Conexión de los hilos de par trenzado a los terminales roscados Terminal roscado Línea de datos Línea de datos (RS-485 de 2 hilos) (RS-422/485 de 4 hilos) 1 2 3 4 5 (no conectado) (no conectado) Común D0D1+ Rx D0Rx D1+ Común Tx D0Tx D1+ Para evitar problemas en la red RS-422/485, el cableado del terminal Común debe realizarse a los terminales correspondientes de los demás dispositivos. 6. NOTA Si utiliza RS-422 o RS-485 para conectar solo un HMT330 a un sistema maestro, active la terminación interna del HMT330 situando los conmutadores 1 y 2 en ON. Asegúrese de que el extremo maestro de la línea también esté terminado (utilizando la terminación interna del maestro o con un terminador separado). Si conecta diversos transmisores al mismo bus RS-485, asegúrese de que los conmutadores 1 y 2 estén en OFF y termine el bus con terminadores separados en ambos extremos. Esto permite retirar cualquier transmisor sin bloquear el funcionamiento del bus. Si utiliza la terminación interna del transmisor en el extremo del bus RS-485 (en lugar de utilizar terminadores separados), el hecho de retirar este transmisor bloqueará el funcionamiento del bus. 7. Utilice el tipo de bus (4 hilos/2 hilos) para seleccionar el interruptor de selección 3. En el RS-485 en modo de 4 hilos, el maestro envía datos al HMT330 a través de los terminales Rx D1+ y Rx D0- y recibe datos del HMT330 a través de los terminales Tx D1+ y Tx D0-. 60 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación 1102-028 Figura 37 Bus RS-485 de 4 hilos Tabla 6 4 hilos (conmutador 3: encendido) RS-485 máster Tx D1+ Tx D0Rx D1+ Rx D0- Datos → → ← ← HMT330 Rx D1+ Rx D0Tx D1+ Tx D0- VAISALA ________________________________________________________________________ 61 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 1102-027 Figura 38 Bus RS-485 de 2 hilos Tabla 7 2 hilos (conmutador 3: desactivado) RS-485 máster D1+ D0- 8. 9. Datos ↔ ↔ HMT330 D1+ D0- Al funcionar en el modo de comunicación RS-422, sitúe ambos conmutadores 3 y 4 en la posición ON (se requiere cableado de 4 hilos para el modo RS-422). Conecte la alimentación y cierre la cubierta. 62 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Interfaz LAN La interfaz LAN opcional permite una conexión Ethernet con el transmisor. El usuario puede establecer una sesión de terminal virtual utilizando un programa cliente Telnet como PuTTY o utilizando el protocolo Modbus TCP. Cuando la interfaz LAN está en uso, la comunicación serie utilizando el puerto de usuario RS-232 se desactiva. El módulo de la interfaz LAN debe ser instalado en la fábrica (al realizar el pedido del transmisor) o por un Centro de Servicio Vaisala. Una vez instalado, el módulo es utilizado automáticamente por el transmisor. La conexión física a la red se realiza al conector RJ45 en el módulo de interfaz LAN, utilizando un cable Ethernet de par trenzado estándar (10/100Base-T). Los transmisores con interfaz LAN opcional se suministran preinstalados con cable y prensaestopas adecuados. La interfaz LAN puede utilizar ajustes de red tanto estáticos como dinámicos. Si la interfaz se configura para utilizar ajustes dinámicos, la red a la cual se conecta la interfaz LAN debe tener un servidor DHCP que proporcione los ajustes. La configuración de la red puede realizarse utilizando la pantalla y teclado opcionales, o utilizando el puerto de servicio. Para obtener instrucciones, consulte el apartado Comunicación LAN en la página 84. La interfaz LAN también proporciona una interfaz de configuración web, a la cual puede acceder introduciendo la dirección IP de la interfaz LAN en el campo de dirección de un navegador web. Consulte el apartado Configuración web para LAN y WLAN en la página 91. PRECAUCIÓN La interfaz LAN se ha diseñado para ser utilizada en entornos de red de confianza (LAN corporativa de confianza o conexión basada en VPN a través de Internet). Evite conectar el transmisor directamente a una red pública, ya que el dispositivo puede ser atacado por un usuario malintencionado a través de la red. 1 = Conector de cable plano 2 = Conector RJ45 con indicador LED para enlace y actividad 0709-003 Figura 39 Módulo de interfaz LAN VAISALA ________________________________________________________________________ 63 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Interfaz WLAN La interfaz WLAN opcional permite una conexión Ethernet inalámbrica (IEEE 802.11b) con el transmisor. El usuario puede establecer una sesión de terminal virtual utilizando un programa cliente Telnet como PuTTY o utilizando el protocolo Modbus TCP. Cuando la interfaz WLAN está en uso, la comunicación serie utilizando el puerto de usuario RS-232 se desactiva. La interfaz admite Wired Equivalent Privacy (WEP) y Wi-Fi Protected Access (WPA, WPA2). Para WEP, se admite el cifrado de 64 y 128 bits, con sistema abierto o autenticación de clave compartida. WPA se utiliza en el modo Pre-Shared Key (PSK), con cifrado TKIP o CCMP (también conocido como AES). De forma parecida a la interfaz LAN, la interfaz WLAN puede utilizar ajustes de red tanto estáticos como dinámicos. Si la interfaz se configura para utilizar ajustes dinámicos, la red a la cual se conecta la interfaz WLAN debe tener un servidor DHCP que proporcione los ajustes. La interfaz WLAN también proporciona una interfaz de configuración web, a la cual puede acceder introduciendo la dirección IP de la interfaz WLAN en el campo de dirección de un navegador web. Consulte el apartado Configuración web para LAN y WLAN en la página 91. 1 = Conector de cable plano 2 = Conector para cable de antena (conectado a la cubierta del transmisor) 0802-103 Figura 40 Módulo de interfaz WLAN PRECAUCIÓN La interfaz WLAN se ha diseñado para ser utilizada en entornos de red de confianza (LAN corporativa de confianza o conexión basada en VPN a través de Internet). Evite conectar el transmisor directamente a una red pública, ya que el dispositivo puede ser atacado por un usuario malintencionado a través de la red. 64 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación NOTA El ajuste de país por defecto para la interfaz WLAN es Estados Unidos, lo cual limita el funcionamiento a los canales de WLAN 1 ... 11. Para habilitar canales adicionales (12 ... 14), puede cambiar el ajuste de país utilizando la interfaz de configuración web. NOTA No se recomienda el uso de la interfaz WLAN con el modelo de sonda fija HMT331 (para aplicaciones de montaje mural). La sonda de cable corto HMT331 se ha diseñado para ser utilizada con la interfaz WLAN. Conexión de la antena WLAN El módulo de la interfaz WLAN debe ser instalado en la fábrica (al realizar el pedido del transmisor) o por un Centro de Servicio Vaisala. Antes de poner en funcionamiento el transmisor, debe conectar la antena de la interfaz WLAN al conector RP-SMA de la cubierta del transmisor. La ubicación de la antena se muestra en la Figura 83 de la página 189. Módulo de registro de datos El módulo opcional de registro de datos amplía el almacenamiento de datos para los datos de medición. Cuando el registro de datos está presente, el transmisor utiliza automáticamente este almacenamiento. Se pueden consultar los datos almacenados utilizando el módulo de pantalla opcional, o bien se puede acceder a los mismos a través de las conexiones serie. Consulte los apartados Historial gráfico en la página 70 y Grabación de datos en la página 121. El módulo de registro de datos contiene una memoria flash no volátil que proporciona 4 años y 5 meses de almacenamiento para 4 parámetros a un intervalo de muestreo de 10 segundos. Cuando la memoria está llena, el registro de datos no se detiene. En lugar de ello, los datos más antiguos se sobrescriben. Para cada parámetro y periodo de observación, el módulo almacena los valores mínimo y máximo durante el intervalo, así como un valor de tendencia de los datos que es el promedio de las muestras tomadas durante el intervalo (consulte la Tabla 8 en la página 65). Tabla 8 Periodos de observación y resolución Periodo de observación 20 minutos 3 horas 1 día 10 días 2 meses Periodo para tendencia/máx./mín. Cálculos (resolución) 10 segundos 90 segundos 12 minutos 2 horas 12 horas VAISALA ________________________________________________________________________ 65 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Periodo de observación 1 año 4 años Periodo para tendencia/máx./mín. Cálculos (resolución) 3 días 12 días Las cantidades que quedan registradas son las mismas que se han seleccionado para la medición utilizando la pantalla/teclado o la línea serie. Al poner en funcionamiento el transmisor, compruebe que se hayan seleccionado las cantidades deseadas. Si posteriormente modifica las cantidades, el transmisor empezará a registrar las nuevas cantidades, y dejará de registrar las cantidades que se hayan dejado de seleccionar. El hecho de modificar las cantidades no elimina ningún dato de medición que ya esté en la memoria. Sin embargo, no es posible acceder a los datos de cualquier cantidad eliminada a menos que primero se reactive la cantidad. El módulo de registro de datos dispone de un reloj en tiempo real con una batería de reserva. El reloj viene configurado de fábrica según el tiempo universal coordinado (UTC) y el usuario no puede configurar su hora. Los datos que se almacenan en la memoria del registro incorporan la marca de tiempo utilizando el reloj del módulo de registro. Cuando la fecha y la hora se definen en el transmisor, quedan almacenadas en la memoria del transmisor como desviación respecto a la hora del reloj del módulo de registro. Al consultar los datos almacenados, la desviación de tiempo se aplica a las marcas de tiempo que se muestran en el historial gráfico, y los datos producidos desde el puerto serie. Las marcas de tiempo de la memoria del módulo de registro de datos permanecen tal cual quedaron almacenadas originariamente. Puede compensar la deriva del reloj (menos de ± 2 min/año) definiendo la hora en el transmisor. De este modo se actualiza la desviación de tiempo utilizada en la pantalla y el puerto serie. Puede definir la hora utilizando el teclado/pantalla o los comandos serie. 1 = Clavijas de cable plano 2 = Batería 0706-068 Figura 41 Módulo de registro de datos 66 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 3 ________________________________________________________________ Instalación Tras un restablecimiento o puesta en marcha, normalmente serán necesarios 10 segundos para que el módulo de registro de datos se inicialice. El instrumento no se pondrá en marcha hasta que el módulo de registro de datos no esté listo. El indicador LED del módulo parpadeará de color verde durante el funcionamiento normal. Si se enciende el LED de color rojo, hay algún problema con el módulo. El transmisor también indicará el problema activando el error "Internal error on add-on module" (Error interno en el módulo adicional). Si el módulo no funciona correctamente, el transmisor debe enviarse a Vaisala para su reparación. El módulo de registro de datos debe ser instalado en la fábrica (al realizar el pedido del transmisor) o por un Centro de Servicio Vaisala. Una vez instalado, el módulo es utilizado automáticamente por el transmisor. Cuando el módulo necesite una batería nueva, el transmisor debe enviarse a Vaisala para que le realicen el mantenimiento. VAISALA ________________________________________________________________________ 67 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Conector de 8 clavijas 1104-126 Figura 42 Diagrama de conexión del conector opcional de 8 clavijas Tabla 9 Cableado del conector opcional de 8 clavijas Clavija Cable 1 2 Blanco Marrón 3 4 5 6 7 8 Verde Amarillo Gris Rosa Azul Pantalla/ rojo Señal serie RS-232 (EIA-232) Salida de datos TX (GND serie) Suministro Suministro + Entrada de datos RX Pantalla del cable Señal analógica RS-485 (EIA-485) D1+ (GND serie) GND de señal (para ambos canales) Ch 2+ Ch 1 + Suministro Suministro Suministro + Suministro + D0Pantalla del cable Pantalla del cable 68 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento CAPÍTULO 4 FUNCIONAMIENTO Este capítulo contiene información necesaria para hacer funcionar este producto. Puesta en marcha Unos segundos después del encendido, el LED de la cubierta del transmisor se enciende continuamente para indicar el funcionamiento normal. Si se ha instalado el módulo de registro de datos, la puesta en marcha puede tardar hasta 18 segundos. Al utilizar la pantalla opcional y encender el transmisor por primera vez, se abre la ventana del menú de selección de idioma. Seleccione el idioma con los botones de flechas ▼▲ y pulse el botón SELECT (Seleccionar) (botón de la izquierda). La presión afecta a los cálculos de la humedad y a la precisión. Por lo tanto, solo pueden lograrse unos cálculos precisos cuando se tenga en cuenta la presión ambiente. Para obtener instrucciones sobre cómo definir la presión, consulte el apartado Ajuste de la compensación de presión de la página 107. Pantalla/teclado (opcional) Pantalla básica En la pantalla se muestran los valores de medición de las cantidades seleccionadas en las unidades seleccionadas. Puede seleccionar 1 ... 4 cantidades para la pantalla numérica básica (consulte el apartado Cambio de las cantidades y unidades en la página 103.) VAISALA ________________________________________________________________________ 69 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 1 = tecla abreviada INFO (Información); consulte el apartado Información del dispositivo en la página 111 2 = tecla abreviada GRAPH (Gráfico); consulte el apartado Historial gráfico en la página 70 3 = Cantidades seleccionadas para la visualización 0705-209 Figura 43 NOTA Pantalla básica Desde cualquier vista, incluso en ausencia de botón EXIT (Salir), una pulsación de cuatro segundos en el botón de función de la derecha le lleva directamente a la pantalla básica. Historial gráfico En la pantalla gráfica se muestra la tendencia de los datos o el gráfico mín./máx. de las cantidades seleccionadas, de una en una. El gráfico se actualiza automáticamente durante la medición. 0705-210 Figura 44 Pantalla gráfica Gráfico de tendencia: Le muestra una curva de valores medios. Cada valor es un promedio calculado durante un periodo. Consulte la Tabla 10 más adelante. Gráfico máx./mín.: Muestra los valores mínimos y máximos en forma de curva. Cada punto muestra el mínimo y máximo absolutos observados durante el periodo de tiempo representado por el punto de datos. Consulte la Tabla 10 en la página 71. 70 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Tabla 10 Periodo de observación 20 minutos 3 horas 1 día 10 días 2 meses 1 año 4 años* Periodos para los cálculos de tendencia y máx./mín. Periodo para tendencia/máx./mín. Cálculos (resolución) 10 segundos 90 segundos 12 minutos 2 horas 12 horas 3 días 12 días * El periodo de registro de datos máximo del módulo de registro de datos (disponible cuando el módulo de registro de datos está instalado) Utilice las funciones siguientes de la pantalla gráfica: - Pulse el botón NEXT (Siguiente) para cambiar entre el gráfico de tendencia y el gráfico de máx./mín. para las cantidades seleccionadas para la visualización. - Pulse el botón EXIT (Salir) para regresar a la pantalla básica. - Pulse los botones de flechas ▼▲ para acercarse o alejarse en la ventana de gráficos. - Pulse los botones de flechas ◄► para mover el cursor (barra vertical) a lo largo del eje de tiempo. El modo de cursor le permite observar puntos de medición individuales. El valor numérico de la posición del cursor se muestra en la esquina superior izquierda. En la esquina superior derecha se muestra el tiempo desde el presente hasta el momento elegido (sin el módulo de registro de datos), o la fecha y hora en la posición del cursor (cuando se ha instalado el módulo de registro de datos). - Si se ha instalado el módulo de registro de datos opcional, puede desplazar el cursor fuera de la pantalla para moverse a un nuevo punto del eje de tiempo. Se mostrará la nueva fecha y el cursor se centrará en la fecha en que el cursor se hubiera desplazado fuera de la pantalla. 0706-030 Figura 45 Pantalla gráfica con módulo de registro de datos Si se ha instalado el módulo de registro de datos, puede moverse rápidamente por el eje de tiempo: alejarse, mover el cursor y acercarse. La hora que se muestra debajo del gráfico se ajusta con la desviación de tiempo actual del transmisor. Si cambia el ajuste de fecha y hora del VAISALA ________________________________________________________________________ 71 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ transmisor, las marcas de tiempo visualizadas en el gráfico histórico también se modifican. Para obtener una explicación del efecto de cambiar la fecha y la hora manualmente, consulte el apartado Módulo de registro de datos en la página 65. Tabla 11 Mensajes de información gráfica en el modo de cursor Mensaje Power outage (Corte de corriente) No data (Sin datos) Interpretación Fallo de suministro eléctrico (también indicado con una línea vertical discontinua) No se ha seleccionado la cantidad para la visualización Problema general del dispositivo o de la alimentación eléctrica Fallo de medición/sensor de temperatura System error (Error del sistema) T meas. error (Error de medición de T) RH meas. error (Error de Fallo de medición/sensor de humedad medición de RH) Adj. mode active (Modo aj. Modo de ajuste activo (los datos registrados activo) en el modo de ajuste no se visualizan) Un signo de interrogación después de la hora indica que por lo menos se ha producido un fallo de suministro eléctrico (línea vertical discontinua) después del momento elegido. En este caso, la diferencia de tiempo exacta entre el presente y la posición del cursor no se conoce exactamente. Si se ha instalado el módulo de registro de datos, la hora se conoce y no aparecen los signos de interrogación. Menús y navegación Puede cambiar los ajustes y seleccionar funciones en los menús. 1. 2. 3. 4. 5. Abra Main Menu (Menú principal) pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄► del modo de pantalla básico (numérico). Desplácese por los menús utilizando los botones de flechas ▲▼. Abra un submenú con el botón ►. Pulse ◄ para regresar al nivel anterior. El botón de función EXIT (Salir) le lleva de nuevo a la pantalla básica. 72 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento 0705-208, 0802-040 Figura 46 Menús principales Algunos elementos del menú, como Purge (Purga) en el menú Measuring (Medición), solo se muestran si son compatibles con el transmisor y las opciones instaladas. Cambiar el idioma 1. Regrese a la pantalla básica manteniendo pulsado el botón la derecha cuatro segundos. 2. 3. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones ▼▲◄►. Desplácese hasta la opción del menú System (Sistema) y pulse el botón ►. La opción del menú se indica con el símbolo de la llave Desplácese hasta la opción del menú Language (Idioma) y pulse el botón de la izquierda. La opción del menú se indica con el símbolo de la bandera . Seleccione el idioma con los botones de flechas ▼▲ y confirme la selección pulsando el botón de la izquierda. Pulse el botón de la derecha para salir a la pantalla básica. 4. 5. 6. de Ajuste del redondeo Redondee un decimal utilizando la función de Redondeo. El ajuste por defecto es con el redondeo activado. El redondeo no tiene ningún efecto en las cantidades sin decimales. 1. 2. 3. 4. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. Seleccione Display (Pantalla) y confirme pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Rounding (Redondeo) y pulse el botón ON/OFF (Encendido/apagado). Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. VAISALA ________________________________________________________________________ 73 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ajuste de la retroiluminación de la pantalla Por defecto la retroiluminación de la pantalla siempre está activada. En el modo automático, la retroiluminación permanece encendida durante 30 segundos desde la última pulsación de cualquier botón. Al pulsar cualquier botón, la luz se vuelve a encender. 1. 2. 3. 4. 5. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. Seleccione Display y pulse el botón de flecha ►. Seleccione Backlight (Retroiluminación) y pulse el botón CHANGE (Cambiar). Seleccione On/Off/Automatic (Encendido/apagado/automático) y pulse el botón SELECT (Seleccionar). Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Ajuste del contraste de la pantalla El contraste de la pantalla se ajusta automáticamente en función de la temperatura ambiente. Sin embargo, dependiendo de la ubicación de la instalación y la dirección de visualización, puede que sea necesario ajustar el contraste manualmente. Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. 3. 4. 5. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. Seleccione Display y pulse el botón de flecha ►. Seleccione Contrast (Contraste) y pulse el botón ADJUST (Ajustar). Ajuste el contraste pulsando los botones de flechas ◄►. Pulse OK y EXIT para regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie Utilice el comando de línea serie CON para ver o definir el contraste de la pantalla. CON [xxx]<cr> donde xxx = Valor de contraste de la pantalla. Intervalo recomendado -9 ... 9, por defecto 0. Los valores negativos iluminan la pantalla y los valores positivos la oscurecen. Ejemplo (ver el ajuste de contraste actual): 74 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento >con Contrast > : 0 Ejemplo (contraste definido en 5): >con 5 Contrast > : 5 Bloqueo del teclado (protección del teclado) Mediante esta función se bloquea el teclado y se evitan pulsaciones involuntarias de teclas. 1. 2. Mantenga pulsado el botón de función izquierdo durante 4 segundos para bloquear el teclado (en cualquier pantalla). Para desbloquear el teclado, pulse el botón OPEN (Abrir) durante 4 segundos. Bloqueo con PIN del menú Puede evitar cambios no autorizados de los ajustes del dispositivo activando el bloqueo con PIN del menú. Cuando esta función se activa, la pantalla básica, la vista gráfica y las pantallas de información del dispositivo están disponibles, pero el acceso a los menús está bloqueado. El símbolo de la llave indica la activación de esta función. 1. 2. 3. 4. 5. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. Seleccione System (Sistema) y pulse el botón de flecha ►. Seleccione Menu PIN (PIN del menú) y pulse el botón ON (Activar). Introduzca un código PIN utilizando los botones de flechas ▼▲. Pulse OK para confirmar el ajuste. Ahora el bloqueo con PIN está activado y en la pantalla aparece el símbolo de una llave. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Solo es posible regresar al menú introduciendo el código PIN correcto. Cuando desee desactivar el bloqueo con PIN, vaya al menú introduciendo el código PIN y seleccione System, Menu PIN (Sistema, PIN del menú) y pulse el botón OFF (Desactivar). En caso de que haya olvidado el código PIN, abra la cubierta del transmisor y pulse el botón ADJ una sola vez. Espere unos segundos hasta que se abra el menú de ajuste. Seleccione Clear menu PIN (Borrar PIN del menú) y pulse CLEAR (Borrar). VAISALA ________________________________________________________________________ 75 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA También puede desactivar completamente el teclado con el comando serie LOCK (Bloquear). Consulte el apartado Bloqueo del menú/teclado utilizando la línea serie de la página 115. Ajustes de fábrica Utilice la pantalla/teclado para restaurar los ajustes de fábrica. Esta operación no afecta a los ajustes. Solo se restauran los ajustes disponibles en los menús. 1. 2. 3. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione System (Sistema) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Factory settings (Ajustes de fábrica) y pulse el botón REVERT (Revertir) para confirmar su selección. Pulse el botón YES para restablecer todos los ajustes a los valores predeterminados de fábrica. Consulte el apartado Ajustes generales de la página 102 para obtener una descripción de las demás opciones del menú. Configuración de Display Alarms La función Display Alarms (Alarmas de pantalla) ofrece dos alarmas para transmisores configurables de manera independiente con la opción de pantalla/teclado. Cada alarma realiza un seguimiento de una cantidad seleccionada, con valores límite libremente configurables. Cada alarma también tiene un valor de histéresis configurable para evitar saltos innecesarios cuando la medición fluctúa en torno a un límite de alarma. Las alarmas se pueden configurar para cualquier cantidad admitida por el transmisor. La configuración de Display Alarms solo se puede llevar a cabo utilizando la opción de pantalla/teclado. Puede hacer que la alarma se active dentro o fuera de un intervalo especificado ajustando los límites correctamente: - Para que la alarma se active cuando la cantidad medida esté fuera del intervalo especificado configure el límite Act. above (Activar por encima) más alto que el límite Act. below (Activar por debajo). - Para que la alarma se active cuando la cantidad medida esté dentro del intervalo, configure el límite Act. above (Activar por encima) más bajo que el límite Act. below (Activar por debajo). Los límites de alarma se muestran en la pantalla gráfica como líneas de puntos más gruesas. Cuando se activa una alarma de pantalla, el escalado automático de la pantalla gráfica siempre mantiene los límites a la vista. 76 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento 1102-012 Figura 47 Límites de alarma mostrados en la pantalla gráfica Cuando se activa una alarma, en la pantalla aparece una nota de alarma y las luces de la pantalla parpadean. Si el módulo de registro de datos está instalado, la nota de alarma incluye la fecha y hora de la alarma. 0802-041 Figura 48 Alarma de pantalla activa Puede haber múltiples alarmas activas al mismo tiempo; la alarma que se haya disparado primero se mostrará en la pantalla. La siguiente alarma activa apare cuando la alarma que se muestra actualmente se confirma pulsando el botón OK. Las alarmas activadas solo se muestran en la pantalla; no hay salida de mensajes de alarma a la línea serie. Después de confirmar una alarma, debe consultar los gráficos de datos para ver en qué momento las cantidades medidas han superado los límites. Puede utilizar las salidas de relé opcionales como salidas de alarma configurándolas por separado; consulte el apartado Configuración de las salidas del relé de la página 134. Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. Entre en Main Menu pulsando una tecla de flecha del teclado. Utilice las teclas de flecha para seleccionar Display, seguido de Alarms para abrir el menú Display Alarms. En el menú Display Alarms se muestran las alarmas que actualmente se encuentran activadas y desactivadas. VAISALA ________________________________________________________________________ 77 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0802-069 Figura 49 3. NOTA Display Alarms Utilice las teclas de flechas para seleccionar una alarma para configurarla. Se abre la página de edición de alarmas. Los cambios que realiza en la página de edición de alarmas surten efecto inmediatamente y pueden provocar la aparición de una alarma en la pantalla. 4. 5. Para seleccionar una cantidad para la alarma, pulse el botón Change (Cambiar) y seleccione la cantidad de la lista. Para modificar o eliminar valores límite de alarma, mueva la selección sobre los campos Act. above o Act. below y pulse el botón Set. Se le pedirá que modifique o elimine el valor con Modify o Remove, respectivamente. 0802-070 Figura 50 6. 7. 8. Modificación de un límite de alarma Al modificar el valor, utilice los botones de flechas hacia arriba y hacia abajo para modificar el valor que hay bajo el cursor. Los botones de flechas izquierda y derecha mueven el cursor. Seleccione el botón OK para aceptar el valor modificado o Cancel para deshacer la modificación. Defina un valor adecuado para Hysteresis (Histéresis) para evitar que la alarma salte innecesariamente cuando se produzcan pequeños cambios de medición que superen repetidamente el límite de alarma. Active o desactive la casilla de verificación Alarm enable (Activar alarma) para activar o desactivar la alarma. Pulse el botón Exit para salir de la pantalla de configuración de alarmas y regresar a la vista básica. 78 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Utilizando la línea serie Utilice el comando de línea serie ALSEL para ver o definir las alarmas de la pantalla. ALSEL [quantity1 quantity2]<cr> donde quantity1 = Cantidad para la alarma de pantalla 1. Puede definir cualquier cantidad disponible en su transmisor; consulte la Tabla 2 en la página 19 y la Tabla 3 en la página 19. Además de las cantidades, también puede seleccionar lo siguiente: FAULT: alarma para errores de dispositivos ONLINE: alarma para operaciones del sensor que congelan la salida de medición (por ejemplo, purga química). quantity2 = Cantidad para la alarma de pantalla 2. Las opciones son las mismas que para quantity1. Ejemplo (ver los ajustes de alarma de pantalla actuales): >alsel ? Al1 RH Al1 RH Al1 RH Al1 RH Al2 T Al2 T Al2 T Al2 T > Tabla 12 Nombre above (por encima) below (por debajo) hyst (hist) enabl (act) above: below: hyst : enabl: above: below: hyst : enabl: 80.00 %RH 1.00 %RH ON 40.00 'C 1.00 'C ON Parámetros de ALSEL Descripción Si se especifica, la alarma se desactiva cuando el valor de cantidad sobrepasa el valor exacto de este valor de consigna. Sin embargo, si por encima < por debajo, la alarma se desactiva en (por encima + hist) y (por debajo – hist). No se puede definir para alarmas de fallos y en línea. Si se especifica, la alarma se desactiva cuando el valor de cantidad queda por debajo del valor exacto de este valor de consigna. Sin embargo, si por encima < por debajo, la alarma se desactiva en (por encima + hist) y (por debajo – hist). No se puede definir para alarmas de fallos y en línea. Distancia desde la cantidad de valor de consigna de retroceso adicional necesaria para regenerar la alarma en el siguiente cruce del valor de consigna. No se puede definir para alarmas de fallos y en línea. Activar (ON) o desactivar (OFF) la alarma de pantalla. VAISALA ________________________________________________________________________ 79 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo (definir Tdf y T como cantidades de alarma de pantalla y configurar las alarmas como se indica): >alsel tdf t Al1 Tdf above: Al1 Tdf below: Al1 Tdf hyst : Al1 Tdf enabl: Al2 T above: Al2 T below: Al2 T hyst : Al2 T enabl: > 80.00 'C ? 0 - ? 1.00 'C ? ON ? 40.00 'C ? 30 - ? 1.00 'C ? ON ? Programa MI70 Link para la manipulación de datos MI70 Link es un programa de soporte que le permite manipular los datos de medición de su transmisor Vaisala utilizando un PC con Windows. Utilizando MI70 Link puede, por ejemplo: - Supervisar las lecturas de medición del transmisor utilizando directamente la función de ventana en tiempo real. - Transferir datos grabados desde la memoria principal del transmisor en formato numérico o gráfico, para el uso posterior en un programa de hoja de cálculo (como Microsoft Excel) o prácticamente cualquier otra aplicación. Tenga en cuenta que la cantidad máxima de puntos de datos que se puede descargar en una transferencia es de 65000. Para utilizar el programa MI70 Link, debe conectar su PC con Windows al puerto de servicio del transmisor con un cable serie o USB. El programa MI70 Link y los cables de conexión opcionales están disponibles a través de Vaisala. Consulte el apartado Repuestos y accesorios de la página 186. Siga los pasos siguientes para conectar su transmisor y empezar a utilizar MI70 Link: 1. 2. 3. 4. Conecte el PC al puerto de servicio del transmisor. Consulte el apartado Conexión del puerto de servicio en la página 83. Compruebe que el HMT330 esté conectado. Inicie el programa MI70 Link. Empiece a utilizar el programa. Generalmente no hay necesidad de seleccionar un puerto COM manualmente; el software MI70 Link puede detectarlo automáticamente. 80 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento NOTA Para obtener instrucciones sobre el uso de MI70 Link consulte la ayuda en línea del programa. Comunicación de línea serie: Conecte la interfaz serie utilizando el puerto de usuario o el puerto de servicio. Para una interconexión permanente con el sistema principal, utilice el puerto de usuario. Puede modificar los ajustes serie y operar en los modos RUN, STOP, SEND, POLL y Modbus. Para conexiones temporales utilice el puerto de servicio. El puerto de servicio siempre está disponible con ajustes serie fijos. 0605-039 Figura 51 Conector del puerto de servicio y terminal del puerto de usuario en la placa base Los números siguientes hacen referencia a la Figura 51 más atrás: 1 2 = = Conector del puerto de servicio Terminales del puerto de usuario VAISALA ________________________________________________________________________ 81 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Conexión del puerto de usuario Utilice un cable serie adecuado entre los terminales roscados RxD, GND y TxD del puerto de usuario y el puerto serie del PC; consulte la Figura 52 más adelante. Tabla 13 Ajustes de comunicación serie predeterminados para el puerto de usuario Parámetro Baudios Paridad Bits de datos Bits de detención Control de flujo Valor 4800 Uniforme 7 1 Ninguno 0506-033 Figura 52 Ejemplo de conexión entre el puerto serie del PC y el puerto de usuario Las conexiones a las clavijas 4, 6, 7 y 8 del puerto serie del PC solo son necesarias si utiliza un software que requiera conexión al hardware. Modos de funcionamiento del puerto de usuario Cuando el transmisor esté encendido, se comportará según su modo de funcionamiento configurado: - En modo STOP, el transmisor indica la versión del software y el símbolo del sistema (si echo está activado). - En modo RUN se inicia inmediatamente una salida de medición. - En modo SEND se imprime un mensaje de medición y se muestra el símbolo del sistema (si echo está activado). - En modo POLL o Modbus, el transmisor no emite nada después de la puesta en marcha. Para obtener una descripción de los modos, consulte el apartado SMODE de la página 118. 82 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento NOTA El puerto de usuario RS-232 no se puede utilizar cuando se ha instalado un módulo de comunicación (interfaz LAN, WLAN o RS-422/485). Conexión del puerto de servicio Cables de conexión Para la conexión al puerto de servicio necesita un cable apropiado con un conector RJ45. En función de las conexiones de su PC, puede utilizar el cable de conexión serie (accesorio opcional 19446ZZ) o el cable de conexión serie RJ45-USB (accesorio opcional 219685). El cable USB le permite conectar el transmisor a un PC a través de un puerto USB tipo A estándar. Tenga en cuenta que el cable USB no permite una transferencia de datos a alta velocidad, puesto que la tasa de bits está limitada por la interfaz serial del puerto de servicio. Instalación del controlador para el cable USB Si no ha utilizado el cable USB de Vaisala anteriormente, instale el controlador antes de intentar utilizar el cable. Al instalar el controlador, debe aceptar cualquier aviso de seguridad que pueda aparecer. 1. 2. 3. 4. 5. Compruebe que el cable de servicio USB no esté conectado. Desconecte el cable si ya lo ha conectado. Inserte el soporte que venía junto con el cable o descargue el último controlador desde www.vaisala.com. Ejecute el programa de instalación del controlador USB (setup.exe) y acepte los valores de instalación predeterminados. Después de haber instalado el controlador, conecte el cable de servicio USB a un puerto USB de su PC. Windows detectará el nuevo dispositivo y utilizará el controlador automáticamente. La instalación ha reservado un puerto COM para el cable. Compruebe el número de puerto y el estado del cable, utilizando el programa Vaisala USB Instrument Finder que se ha instalado en el menú Inicio de Windows. Windows reconoce cada cable individual como un dispositivo diferente y reserva un nuevo puerto COM. Recuerde que debe utilizar el puerto correcto en los ajustes del programa de terminal. VAISALA ________________________________________________________________________ 83 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Uso del puerto de servicio 1. 2. 3. Retire los tornillos de la cubierta del transmisor y abra el transmisor. Conecte el cable deseado (cable de interfaz serie o cable USB) a su PC y el conector del puerto de servicio al transmisor. Para conocer la ubicación del puerto de servicio consulte la Figura 51 en la página 81. Abra un programa de terminal y configure los ajustes de comunicación del siguiente modo: Tabla 14 Ajustes de comunicación para el puerto de servicio Parámetro Baudios Paridad Bits de datos Bits de detención Control de flujo Valor 19200 Ninguno 8 1 Ninguno Para obtener una explicación detallada sobre cómo utilizar un programa de terminal, consulte el apartado Ajustes del programa de terminal de la página 92. 4. Encendido del HMT330. Comunicación LAN Para activar la comunicación LAN, debe haber físicamente conectada a la red una interfaz LAN o WLAN y los ajustes de red deben ser los adecuados para su red. Para obtener una descripción de las interfaces, consulte los apartados Interfaz LAN en la página 63 y Interfaz WLAN en la página 64. Las interfaces LAN y WLAN funcionan ambas accediendo a la interfaz serie (puerto de usuario) del transmisor. Todos los comandos y protocolos que están disponibles utilizando la interfaz serie están disponibles a través de las interfaces LAN y WLAN; consulte el apartado Lista de comandos serie de la página 95. Para obtener instrucciones sobre cómo realizar la conexión utilizando un programa de terminal, consulte el apartado Ajustes del programa de terminal de la página 92. 84 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Configuración IP Los ajustes IP de las interfaces LAN y WLAN se describen en la Tabla 15. Los ajustes actuales pueden verse en la línea serie o utilizando la pantalla de información del dispositivo; consulte el apartado Información del dispositivo en la página 111. Tabla 15 Ajustes IP para las interfaces LAN y WLAN Parámetro Configuración automática (DHCP) Configuración web Dirección IP Máscara de red Pasarela MAC Descripción Si está activada, el transmisor recuperará sus ajustes de red (incluida la dirección IP) desde un servidor de la red. Si está desactivada, en su lugar se utilizan los ajustes de red estática. Si está activada, los ajustes de la interfaz se pueden modificar utilizando un navegador web. Se puede acceder a la página de configuración accediendo desde un navegador a la dirección IP del transmisor. El ID de red de cuatro partes del transmisor. Se debe definir manualmente si no se utiliza la configuración automática. Valor de ejemplo: 192.168.0.222 Se utiliza junto a la IP dirección para determinar de qué red forma parte el transmisor. Se debe definir manualmente si no se utiliza la configuración automática. Una máscara de red común es 255.255.255.0 Dirección IP del servidor que permite al transmisor el acceso a otras redes. Se debe definir manualmente si no se utiliza la configuración automática. Valor de ejemplo: 192.168.0.1 La dirección MAC es la dirección de hardware exclusiva de la interfaz LAN o WLAN. No se puede modificar. VAISALA ________________________________________________________________________ 85 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Utilizando la pantalla/teclado Puede configurar los ajustes IP de las interfaces LAN y WLAN utilizando la pantalla/teclado de la siguiente manera: 1. 2. 3. 4. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Interfaces. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Network settings (Ajustes de red). Habrá un retraso mientras el transmisor actualiza la información de red. Ahora se encuentra en el menú Network Interface (Interfaz de red). Al seleccionar la opción IP configuration (Configuración IP) se abre el menú de configuración IP. 1102-015 Figura 53 5. Menú Network Interface El menú Network Interface (Interfaz de red) le permite la configuración de Communication Protocol (Protocolo de comunicación), la activación o desactivación de la opción Web configuration (Configuración web) o Disconnect all (Desconectar todos) para todos los usuarios que actualmente acceden a la interfaz LAN o WLAN. En el menú de configuración IP, seleccione Automatic configuration (DHCP) (Configuración automática) o introduzca manualmente los valores de IP address, Netmask y Gateway. Si la configuración automática está activada, no se puede realizar la configuración manual. 0709-004 Figura 54 Menú IP Configuration Para introducir un valor manualmente, utilice los botones de flechas ▲▼ para seleccionar el parámetro que desea cambiar y pulse Change (Cambiar). Aparecerá un cursor en el primer dígito. 86 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento 6. Mueva el cursor utilizando los botones de flechas ◄► y cambie el valor bajo el cursor utilizando los botones de flechas ▲▼. Confirme la selección pulsando OK. Después de configurar los parámetros deseados, pulse el botón EXIT para aplicar los cambios y regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie Utilice el comando de línea serie NET para ver o definir los ajustes de red para las interfaces LAN y WLAN. También puede actualizar la información de red o desconectar todas las conexiones activas. NET [REFRESH] [DISCONNECT] [DHCP WEB] [DHCP IP SUBNET GATEWAY WEB]<cr> donde REFRESH = Actualiza la información de red y la muestra DISCONNECT = Desconecta todas las sesiones actuales DHCP = ON u OFF. Activa o desactiva la configuración IP automática. WEB = ON u OFF. Activa o desactiva la página de configuración web. IP = El ID de red de cuatro partes del transmisor. Se debe definir manualmente si no se utiliza la configuración automática. SUBNET = Se utiliza junto a la IP dirección para determinar de qué red forma parte el transmisor. Se debe definir manualmente si no se utiliza la configuración automática. GATEWAY = Dirección IP del servidor que permite al transmisor el acceso a otras redes. Se debe definir manualmente si no se utiliza la configuración automática. Ejemplos: >net refresh OK DHCP : IP address : Subnet mask : Default gateway: Web config. : MAC address : Status : > >net on off DHCP IP address Subnet mask OFF 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 OFF 00:40:9d:2c:d2:05 Not connected : ON : 192.168.0.104 : 255.255.255.0 VAISALA ________________________________________________________________________ 87 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Default gateway: Web config. : MAC address : Status : OK > 192.168.0.1 OFF 00:40:9d:2c:d2:05 Connected >net off 192.168.0.101 255.255.255.0 192.168.0.1 off DHCP : OFF IP address : 192.168.0.101 Subnet mask : 255.255.255.0 Default gateway: 192.168.0.1 Web config. : OFF MAC address : 00:40:9d:2c:d2:05 Status : Connected OK > Configuración de LAN inalámbrica Los ajustes de la interfaz WLAN se describen en la Tabla 16. Los ajustes actuales pueden verse en la línea serie o utilizando la pantalla de información del dispositivo; consulte el apartado Información del dispositivo en la página 111. - El cifrado CCMP se conoce como AES en algunos productos de red. - La interfaz WLAN admite tanto seguridad WPA como WPA2 (también conocida como 802. 11i) cuando se selecciona cualquier modo WPA-PSK. - Si su red WLAN utiliza algún otro método de seguridad distinto a los enumerados a continuación, debe configurar una red WLAN temporal con cualquiera de estos ajustes y luego utilizar la configuración web para definir los ajustes de seguridad WLAN para la red actual. Consulte el apartado Configuración web para LAN y WLAN de la página 91. Tabla 16 Ajustes de la LAN inalámbrica Parámetro SSID Tipo de seguridad Descripción El identificador de conjunto de servicio (es decir, el nombre de red) de la red inalámbrica a la cual conectarse. 1 … 32 caracteres. El tipo de seguridad de la red inalámbrica. Las opciones son: OPEN OPEN/WEP WPA-PSK/TKIP WPA-PSK/CCMP Clave de seguridad Todas las demás opciones a excepción de OPEN requieren una clave de seguridad; véase a continuación. La clave de cifrado o contraseña que se utiliza con una red cifrada. 88 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Utilizando la pantalla/teclado Puede configurar los ajustes de la LAN inalámbrica utilizando la pantalla/teclado de la siguiente manera: 1. 2. 3. 4. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Interfaces. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Network settings (Ajustes de red). Habrá un retraso mientras el transmisor actualiza la información de red. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Wireless LAN settings (Ajustes de la LAN inalámbrica). 0802-111 Figura 55 5. Ajustes de la LAN inalámbrica La entrada Name (Nombre) de la página muestra el SSID de la red inalámbrica seleccionada actualmente. Para cambiar el SSID, pulse el botón SET. Utilice los botones de flechas ▲▼ para cambiar el carácter situado debajo del cursor y los botones de flechas ◄► para mover el cursor. Pulse el botón OK cuando haya finalizado. 0802-110 Figura 56 6. Introducción del SSID de red Para cambiar el tipo de red seleccionado actualmente, seleccione la entrada Type (Tipo) y pulse el botón Change (Cambiar). Seleccione el nuevo tipo de la lista y pulse el botón Select. 0802-112 Figura 57 Selección del tipo de red inalámbrica VAISALA ________________________________________________________________________ 89 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 7. 8. Si ha seleccionado un tipo de red cifrada (WEP o WPA), debe introducir la clave de seguridad que se utilizará. Seleccione la entrada Key/passphrase (Clave/contraseña) y pulse el botón Set (Definir). Introduzca la clave de la misma manera que el SSID y pulse el botón OK. Con el cifrado WEP debe introducir la clave de cifrado en hexadecimales (10 hexadecimales para cifrado de 64 bits o 26 hexadecimales para cifrado de 128 bits). Una clave WPA debe tener 8 ... 63 caracteres ASCII. Después de configurar los parámetros de la red inalámbrica, pulse el botón Exit del menú Wireless LAN Settings. Se le pedirá que confirme los nuevos ajustes. Tenga en cuenta que cuando se guardan nuevos ajustes, todas las conexiones WLAN activas actualmente están desconectadas. Utilizando la línea serie Utilice el comando de línea serie WLAN para ver o definir los ajustes de la red inalámbrica. Si define un tipo de red cifrada, se le pedirá que introduzca la clave de seguridad. Con el cifrado WEP debe introducir la clave de cifrado en hexadecimales (10 hexadecimales para cifrado de 64 bits o 26 hexadecimales para cifrado de 128 bits) o con caracteres ASCII simples (5 caracteres para cifrado de 64 bits o 13 caracteres para cifrado de 128 bits). Una clave WPA debe tener 8 ... 63 caracteres ASCII. WLAN [SSID TYPE]<cr> donde SSID TYPE = = Nombre de la red en 1... 32 caracteres Tipo de seguridad de la red inalámbrica. Las opciones son: OPEN OPEN/WEP WPA-PSK/TKIP WPA-PSK/CCMP Ejemplos: >wlan ? Network SSID Type > : WLAN-AP : OPEN >wlan accesspoint wpa-psk/tkip Network SSID : accesspoint Type : WPA-PSK/TKIP WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox Save changes (Y/N) ? y OK > 90 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Protocolo de comunicaciones Cuando se establece una conexión a través de la interfaz LAN o WLAN, la sesión tiene el mismo modo de comunicación, intervalo run, dirección poll y ajustes echo que tendría la sesión del puerto serie (puerto de usuario). Estos ajustes se pueden modificar utilizando la pantalla/teclado, utilizando la línea serie (puerto de usuario o puerto de servicio), o mientras se realiza una sesión de Telnet. La ruta del menú de la pantalla para el ajuste del protocolo de comunicación es: Main Menu ► Interfaces ► Network Interface ► Communication Protocol. Los comandos para modificar los ajustes son SMODE, INTV, ADDR y ECHO. Configuración web para LAN y WLAN Las interfaces LAN y WLAN tienen una página de configuración web accesible mediante un navegador. Si no ha desactivado la página desde los ajustes de red, puede acceder a la misma con un navegador web en la dirección IP de la interfaz. Puede comprobar la dirección IP de la interfaz asignada actualmente desde las pantallas de información de dispositivo (consulte Información del dispositivo en la página 111), o desde la línea serie utilizando el comando net ?. Cuando acceda a la página de configuración web, primero debe iniciar sesión. Nombre de usuario: user Contraseña: vaisala La página de configuración web proporciona opciones de configuración de red similares a las de la línea serie y la pantalla/teclado. También cuenta con opciones adicionales para usuarios avanzados. Por ejemplo, hay más opciones para la seguridad de la red inalámbrica. Si se utilizan estas opciones adicionales, aparecerán como configuraciones personalizadas cuando se consulten desde la línea serie o la pantalla/teclado. VAISALA ________________________________________________________________________ 91 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 1102-017 Figura 58 Interfaz de configuración web para LAN Ajustes del programa de terminal Las siguientes instrucciones describen cómo conectarse al HMT330 utilizando la aplicación de terminal PuTTY para Windows. Realice el cableado necesario y la configuración del transmisor antes de seguir las instrucciones. PuTTY se puede descargar desde www.vaisala.com/software. NOTA PuTTY no se puede utilizar para acceder al transmisor a través del puerto de usuario si el transmisor está configurado para utilizar el protocolo Modbus. Sin embargo, siempre puede utilizar PuTTY para acceder al transmisor a través del puerto de servicio. Abrir una conexión serie/USB 1. 2. 3. Encienda el HMT330 e inicie la aplicación PuTTY. Seleccione la categoría de ajustes serie y USB, y compruebe que se haya seleccionado el puerto COM correcto en el campo Serial or USB line to connect to (Línea serie o USD para la conexión). Cambie el puerto en caso necesario. Si utiliza un cable USB de Vaisala, puede comprobar qué puerto utiliza pulsando el botón USB Finder.... Se abre el programa Vaisala USB Instrument Finder que se ha instalado junto con los controladores USB. Compruebe que los demás ajustes de línea serie/USB sean correctos para su conexión y cámbielos en caso necesario. Los 92 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento ajustes por defecto (indicados en la Figura 59 más adelante) son los utilizados por el puerto de servicio del HMT330. 0810-070 Figura 59 4. Apertura de una conexión serie Haga clic en el botón Open (Abrir) para abrir la ventana de conexión y empezar a utilizar la línea serie. Si PuTTY no puede abrir el puerto serie seleccionado, le aparecerá un mensaje de error. En este caso, reinicie PuTTY y compruebe los ajustes. VAISALA ________________________________________________________________________ 93 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Abrir una sesión de Telnet (LAN/WLAN) NOTA Las siguientes instrucciones presuponen que la interfaz LAN/WLAN del transmisor está configurada correctamente y la conexión de red ya se ha realizado. 1. 2. 3. Encienda el instrumento e inicie la aplicación PuTTY. Si su transmisor adquiere una dirección de red utilizando DHCP, espere un minuto a que termine y luego compruebe la dirección desde el transmisor. En la ventana Session, seleccione el tipo de conexión Telnet. Introduzca la dirección IP de su transmisor en el campo Host Name (or IP address) (Nombre de host o dirección IP). Utilice el puerto Telnet por defecto 23. 0810-071 Figura 60 4. Apertura de una conexión Telnet Haga clic en el botón Open para abrir la ventana de conexión y empezar a utilizar la sesión Telnet. Si PuTTY no puede conectarse a la dirección IP introducida, le aparecerá un mensaje de error. Si esto sucede, compruebe la dirección IP y las conexiones, reinicie PuTTY e inténtelo de nuevo. 94 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Lista de comandos serie Todos los comandos se pueden emitir en mayúsculas o minúsculas. En los ejemplos de comandos, el comando introducido por el usuario con el teclado está en negrita. La notación <cr> hace referencia a la pulsación de la tecla de retorno (Enter) en el teclado del ordenador. Introduzca un <cr> para borrar el búfer de comandos antes de comenzar a introducir comandos. En las tablas siguientes, el texto en negrita entre corchetes es el valor por defecto. Tabla 17 Comandos de medición Comando R S SEND [0 ... 255] DSEND Tabla 18 Descripción Iniciar la salida continua Detener la salida continua Salida de la lectura una vez Salida de la lectura una vez desde todos los transmisores conectados (en modo STOP o POLL) Comandos de comunicación Comando INTV [0 ... 255 S/MIN/H] SMODE [STOP/SEND/ RUN/POLL/MODBUS] SDELAY SERI [baud p d s] ADDR [0 ... 255] NET WLAN OPEN [0 ... 255] CLOSE Tabla 19 Ver o definir el retardo mínimo de la respuesta del puerto de usuario (RS232 o RS485) Ajustes del puerto de usuario (por defecto: 4800 E 7 1) baudios: 300 ... 115200 Definir la dirección del transmisor (para modos POLL y MODBUS) Ver o definir parámetros de red para las interfaces LAN y WLAN Ver o definir parámetros de red inalámbrica para la interfaz WLAN Abrir una conexión temporal a un dispositivo en modo POLL Cerrar la conexión temporal (regresar al modo POLL) Comandos de formato Comando FORM TIME DATE FTIME [ON/OFF] FDATE [ON/OFF] FST [ON/OFF] SCOM Descripción Definir el intervalo de salida continua (para el modo RUN) Definir el modo de interfaz serie Descripción Definir el formato de salida de los comandos SEND y R Definir la hora Definir la fecha Agregar la hora a las salidas SEND y R Agregar la fecha a las salidas SEND y R Agregar el estado de la climatización de la sonda y la purga química en relación con los comandos SEND y R Asignar un nuevo nombre de comando que funcione como el comando SEND VAISALA ________________________________________________________________________ 95 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Comando UNIT Tabla 20 Descripción Seleccionar las unidades de salida métricas o no métricas Comandos de registro de datos Comando DIR PLAY [0 ... 28] [START END] DSEL DELETE UNDELETE Tabla 21 Comandos de purga química Comando PUR PURGE RGLIMIT [ON/OFF] Tabla 22 Comando CRH CT CTA FCRH CTEXT CDATE ACAL MPC Descripción Mostrar los archivos grabados Salida del archivo de datos grabado. Las horas de inicio y finalización solo se pueden especificar si se ha instalado el módulo de registro de datos. Las horas deben indicarse en el formato siguiente: aaaa-mm-dd hh:mm:ss Seleccionar la grabación de datos y mostrar las cantidades (1... 4). Eliminar todos los archivos de datos, incluida la memoria del módulo de registro de datos opcional Recuperar los archivos eliminados que no se hayan sobrescrito Descripción Establecer la purga química automática Iniciar la purga química manual Evitar la purga química si el sensor de temperatura está por debajo de 0 ºC Comandos de calibración y ajuste Descripción Calibración de la humedad relativa Calibración de la temperatura Calibración de la sonda de temperatura adicional Calibración de la humedad relativa después de la sustitución del sensor Ofrecer el texto al campo de información de calibración Definir la fecha de calibración Calibración de la salida analógica Calibración de la humedad relativa multipunto 96 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Tabla 23 Ajuste y prueba de las salidas analógicas Comando AMODE ASEL ITEST AERR AOVER [ON/OFF] Tabla 24 Ajuste y prueba de los relés Comando RSEL RTEST Tabla 25 Descripción Configurar y ver los relés Probar los relés Otros comandos Comando ? ?? ALSEL CON ECHO [ON/OFF] ERRS FILT FIND HELP LIGHT LOCK MODBUS MODS PRES [hPa] RHLIMIT [ON/OFF] VERS XHEAT XPRES [hPa] Descripción Ver los modos de salida analógica Seleccionar los parámetros para las salidas analógicas Probar las salidas analógicas Cambiar los valores de salida analógica de error Ampliar el intervalo de salida analógica un 10% Descripción Salida de información acerca del dispositivo Salida de información acerca del dispositivo en modo POLL Definir las alarmas de la pantalla Definir el contraste de la pantalla Activar/desactivar la interfaz serie echo Listar los errores presentes en el transmisor Definir el filtrado de resultados Todos los dispositivos en modo POLL envían sus direcciones Listar los comandos disponibles actualmente Ajustar el modo de retroiluminación de la pantalla Bloquear el menú o desactivar el teclado Ver los contadores de diagnóstico de Modbus Ver información acerca de los módulos conectados Definir el valor para las compensaciones de presión Limitar el valor más alto de la salida de RH al 100% Mostrar la información sobre la versión del software Climatización del sensor Definir el valor para las compensaciones de presión, temporalmente VAISALA ________________________________________________________________________ 97 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Obtener un mensaje de medición de la línea serie Iniciar la salida continua Utilice el comando R para iniciar la producción continua de mediciones. R<cr> El formato de salida por defecto depende de las cantidades que admita su transmisor. Puede cambiar el formato de los mensajes de salida y su intervalo con los comandos FORM e INTV. Consulte los apartados FORM en la página 104 y INTV en la página 119. Ejemplo: >r RH= 60.5 %RH T= 23.7 'C Tdf= 15.6 'C Td= 15.6 'C a= 13.0 g/m3 x= 11.1 g/kg Tw= 18.5 'C H2O= 17889 ppmV pw= 17.81 hPa pws= 29.43 hPa h= 52.3 kJ/kg dT= 8.1 'C Si un valor es demasiado largo para ajustarse al espacio asignado en la salida, o si hay un error en la salida de la cantidad, el valor se muestra con asteriscos ‘*’. Ejemplo: >r RH=***.* %RH T= 31.0 'C Detener la salida continua Utilice el comando S para finalizar el modo RUN. Después de este comando se pueden utilizar todos los demás comandos. También puede pulsar el botón Esc o reiniciar el transmisor para detener la salida. S<cr> Consulte el comando SMODE para modificar el modo de funcionamiento (encendido) predeterminado. Salida de la lectura una vez Utilice el comando SEND para obtener la lectura una vez en modo STOP. SEND<cr> Ejemplos: 98 ___________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento >send RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C >send RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C Td= 36.0 'C Tdf= 36.0 'C a= 42.4 g/m3 x= 38.8 g/kg Tw= 30.8 'C ppm= 62414 pw= 59.53 hPa pws= 60.52 hPa h= 130.7 kJ/kg Asignar un alias para el comando SEND Utilice el comando SCOM para asignar un nuevo comando que funcione como el comando SEND. El comando SEND estándar del transmisor siempre funcionará normalmente sea cual sea la definición de SCOM. Los nombres de comandos hacen distinción entre mayúsculas y minúsculas. SCOM<cr> Ejemplo (asignar el comando MEASURE como alias para el comando SEND): >scom Send command : ? measure >measure RH= 23.8 %RH T= 21.4 'C > Puede eliminar la definición de SCOM pulsando Esc al introducir el nombre del comando: >scom Send command > : measure ? <esc> Obtención de la lectura una sola vez desde todos los transmisores Utilice el comando DSEND para obtener la lectura una vez de todos los transmisores conectados que se encuentren en los modos STOP o POLL. Para evitar colisiones de datos, los transmisores enviarán su respuesta tras el correspondiente retardo. La respuesta incluye la dirección de los transmisores, seguida de su mensaje de medición. NOTA El tiempo de ejecución total del comando DSEND depende de la tasa de bits de la conexión del puerto serie. A baja velocidad, los dispositivos con un número de dirección largo tardarán un tiempo considerable en responder. El retardo será el mismo aunque no haya otros dispositivos. DSEND<cr> VAISALA ________________________________________________________________________ 99 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo (transmisores con direcciones 3 y 25 respondiendo): >dsend 3 RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C 25 RH= 71.1 %RH T= 34.0 'C > Comunicación con un transmisor en modo POLL OPEN Cuando todos los transmisores del bus RS-485 están en modo POLL, el comando OPEN define temporalmente un transmisor en modo STOP para que puedan introducirse otros comandos. OPEN [aa] donde aa = Address of the transmitter (0 ... 255) CLOSE El comando CLOSE vuelve a poner el transmisor en modo POLL. Ejemplo: >OPEN 2 (opens the line to transmitter 2, other transmitters stay in POLL mode) >CRH ... >CLOSE (for example, calibration performed) (line closed) 100 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Formateo del mensaje de línea serie NOTA En lugar de utilizar los comandos FTIME, FDATE y FST descritos en este apartado, puede utilizar el comando FORM con los modificadores TIME, DATE y STAT. Consulte el apartado FORM de la página 104. FTIME y FDATE Los comandos FTIME y FDATE activan/desactivan la salida de fecha y hora a la línea serie. Para agregar la hora a las salidas R y SEND introduzca: FTIME [x]<cr> Para agregar la fecha a las salidas R y SEND introduzca: FDATE [x]<cr> donde x = ON or OFF Ejemplos: >send RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C >ftime on Form. time : ON >send 03:47:59 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C >fdate on Form. date : ON >send 2004-07-05 03:48:03 RH= 98.4 %RH T= 31.0 'C > VAISALA _______________________________________________________________________ 101 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ FST Para obtener el estado de la climatización y la purga química opcionales de la sonda en relación con los comandos SEND y R introduzca: FST [x]<cr> donde x = ON u OFF (por defecto). Ejemplos: >fst on Form. status : ON >send N 0 RH= 40.1 %RH T= 24.0 'C Td= 9.7 'C Tdf= 9.7 'C a= 8.7 g/m3 x= 7.5 g/kg Tw= 15.6 'C ppm= 11980 pw= 12.00 hPa pws= 29.91 hPa h= 43.2 kJ/kg >purge Purge started, press any key to abort. >send S 134 RH= 40.2 %RH T= 24.1 'C Td= 9.8 'C Tdf= 9.8 'C a= 8.8 g/m3 x= 7.5 g/kg Tw= 15.7 'C ppm= 12084 pw= 12.10 hPa pws= 30.11 hPa h= 43.5 kJ/kg > donde el estado de la sonda se indica mediante las letras y valores siguientes: N ... xxx X ... xxx H ... xxx S ... xxx = Funcionamiento donde h xxx = normal = Climatización del donde xxx = sensor = Purga química donde xxx = Potencia calorífica de la sonda Temperatura del sensor (ºC) Temperatura del sensor (ºC) = Refrigeración del donde xxx = Temperatura del sensor sensor después de (ºC) la purga Para obtener más información sobre la purga química, consulte el apartado Purga química (opcional) de la página 139. 102 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ajustes generales Cambio de las cantidades y unidades Para cambiar las cantidades y unidades utilice los comandos serie o la pantalla/teclado opcional. Consulte la Tabla 2 de la página 19 para conocer las cantidades disponibles y la Tabla 3 de la página 19 para conocer las cantidades opcionales. NOTA Solo se pueden seleccionar como cantidades de salida de la pantalla las cantidades seleccionadas al pedir el dispositivo. Utilizando la pantalla/teclado Utilice la pantalla/teclado para seleccionar las cantidades de salida de la pantalla. 1. 2. 3. 4. 5. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Display. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Quantities (Cantidades). Seleccione la cantidad utilizando los botones de flechas ▲▼. Confirme la selección pulsando SELECT. Puede seleccionar 1 ... 4 cantidades para su visualización simultánea. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Para seleccionar las unidades de pantalla: 1. 2. 3. 4. 5. NOTA Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Pulse el botón de flecha ► para seleccionar Display. Utilice los botones de flechas ▲▼para seleccionar Units (Unidades). Confirme la selección pulsando el botón de flecha derecha. Utilice los botones de flechas ▲▼para seleccionar las unidades de pantalla. Confirme la selección pulsando CHANGE. La unidad cambia de métrica a no métrica o al revés. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. El cambio de las cantidades/unidades de pantalla (utilizando la pantalla/teclado) no tiene efecto en los datos de salida serie. VAISALA _______________________________________________________________________ 103 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Utilizando la línea serie Utilice el comando de línea serie FORM para cambiar el formato, y el comando UNIT para seleccionar las unidades de salida métricas o no métricas. FORM Utilice el comando de línea serie FORM para seleccionar las cantidades y el formato de salida de los mensajes de medición de la línea serie. FORM [x]<cr> donde x = Cadena del formateador La cadena del formateador se compone de cantidades y modificadores. Si no se introduce ninguna cadena de formateador, el comando mostrará la cadena del formateador activa actualmente. Tenga en cuenta que el símbolo de almohadilla "#" se muestra como una barra invertida “\” al visualizar la cadena del formateador actual. Ejemplo: >form 3.1 "RH=" RH " " U4 3.1 "T=" T 3.1 "Td=" Td " " U3 3.1 "a=" a "Tw=" Tw " " U3 6.0 "H2O=" H2O 4.2 "pws=" pws " " U4 4.1 "h=" \r \n > " " " h " " " " U3 3.1 "Tdf=" Tdf U7 4.1 "x=" x " " U5 4.2 "pw=" pw " " U7 3.1 "dT=" dT " " U3 U6 3.1 " U4 " " U3 Al introducir el comando, utilice las abreviaciones de las cantidades. Para obtener más información sobre las cantidades, consulte la Tabla 2 y la Tabla 3en la página 19. Los modificadores se muestran en la Tabla 26 de la página 105. 104 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Tabla 26 Modificadores del comando FORM Modificador Descripción x.y Modificador de longitud (número de dígitos y valores decimales) #t Tabulador #r Retorno de carro #n Nueva línea “" Constante de cadena #xxx Carácter especial, código "xxx" (decimal), por ejemplo #027 para ESC U5 Campo de unidad y longitud (longitud opcional) ADDR Dirección del transmisor [00...255] ERR Banderas de error para P, T, Ta, RH [0000 ... 1111], 0 = ningún error STAT Estado del transmisor en campo de 7 caracteres, por ejemplo: N 0 sin climatización h 115 climatización de sonda activa, potencia 115/255 H 159.0 climatización de purga activa, temperatura 159 ºC S 115.0 refrigeración de purga activa, temperatura 115 ºC X 95.0 climatización de sensor activa, temperatura 95 ºC SN Número de serie del transmisor TIME Hora [hh:mm:ss] DATE Fecha [aaaa-mm-dd] CS2 Suma de comprobación del módulo-256 del mensaje enviado hasta el momento, notación hexadecimal con codificación ASCII CS4 Suma de comprobación del módulo-65536 del mensaje enviado hasta el momento, notación hexadecimal con codificación ASCII CSX Suma de comprobación xor de NMEA del mensaje enviado hasta el momento, notación hexadecimal con codificación ASCII Ejemplos: >form "RH=" 4.2 rh U5 #t "T=" t U3 #r #n OK >send RH= 16.03%RH T= 74.66'F >form "Tfrost=" tdf U3 #t "Temp=" t U3 #r#n OK >send Tfrost= 36.0'C Temp= 31.0'C > VAISALA _______________________________________________________________________ 105 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ El comando ‘FORM /’ devolverá el formato de salida por defecto. El formato de salida por defecto depende de la configuración del dispositivo. >form / OK >send RH= 98.4 %RH T= 31.1 'C > UNIT Utilice el comando UNIT para seleccionar unidades de salida métricas o no métricas, y cambie la unidad para la cantidad H2O: UNIT [x]<cr> donde x = Sistema de unidades que se utilizará. Las opciones son: M (unidades métricas) N (unidades no métricas) UNIT H2O [y]<cr> donde y NOTA = Unidad que se utilizará para H20. Las opciones son: PPMV (partes por millón por volumen) PPMW (partes por millón por peso) Este comando cambia tanto la salida serie como las unidades de pantalla. Cuando desee visualizar unidades métricas y no métricas simultáneamente en la pantalla, seleccione las unidades de visualización posteriormente utilizando la pantalla/teclado. Ejemplos: >unit m Output units > : metric >unit h2o ppmv H2O units : ppmV > 106 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ajuste de la compensación de presión La presión afecta a los cálculos de la humedad y a la precisión. Por lo tanto, solo pueden lograrse unos cálculos precisos cuando se tenga en cuenta la presión del proceso. Tenga en cuenta que las conversiones de mmHg e inHg de definen en 0 °C y para mmH2O e inH2O en 4 °C. NOTA La compensación de presión está pensada para el uso tan solo en aire normal. Cuando realice mediciones en otros gases, póngase en contacto con Vaisala para obtener más información. Utilizando la pantalla/teclado Utilice la pantalla/teclado para definir la compensación de presión. Para seleccionar la unidad de presión utilizando la pantalla/teclado, consulte el apartado Cambio de las cantidades y unidades de la página 103. 1. 2. 3. 4. 5. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione Measuring (Medición) y pulse el botón de flecha ► para confirmar su selección. Seleccione Pressure compensation (Compensación de presión) y pulse el botón de flecha ► para confirmar su selección. Pulse SET e introduzca el valor de presión en la unidad seleccionada utilizando los botones de flechas. Pulse OK y EXIT para regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie PRES y XPRES El comando XPRES debe utilizarse si el valor se cambia con frecuencia (por ejemplo, mediante un sistema automático que actualiza el valor). Su valor no se conserva al reiniciar ni cuando se pone a 0; en su lugar se utiliza el último valor definido con PRES. Utilice la línea serie y haga lo siguiente: PRES [aaaa.a]<cr> XPRES [aaaa.a]<cr> donde aaaa.a = Presión del proceso absoluta (hPa) VAISALA _______________________________________________________________________ 107 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo: >pres Pressure >pres 2000 Pressure > Tabla 27 : 1013.00 hPa ? : 2000.00 hPa Factores de conversión para unidades de presión De mbares Pa N/m2 mmHg torr inHg mmH2O inH2O atm at bares 1) psia 1) psia = psi absoluta. A: hPa 1 0,01 1,333224 33,86388 0,09806650 2,490889 1013,25 980,665 1000 68,94757 Por ejemplo, 29,9213 inHg = 29,9213 × 33,86388 = 1013,25 hPa. Intervalo de salida de RH límite Utilice el comando de línea serie RHLIMIT si desea limitar estrictamente el valor permitido de la cantidad de humedad relativa (RH) al intervalo 0 ... 100%. El límite se implementa en todas las salidas y en la pantalla. Las otras cantidades no se ven afectadas, solo la RH. Tenga en cuenta que ver los valores por encima de 100%RH es útil para detectar condensación en el sensor, y la posible deriva de medición con niveles de humedad muy elevados. Por este motivo, Vaisala recomienda dejar esta función en el valor por defecto (off). RHLIMIT [ON/OFF]<cr> donde ON = OFF = El intervalo permitido de salida de RH es 0 ... 100%. El intervalo permitido de salida de RH es -5 ... 110% (por defecto). Ejemplo (ver el ajuste actual): >rhlimit ? RH limit 0...100: OFF > Ejemplo (activar el límite de RH): >rhlimit on RH limit 0...100: ON > 108 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Fecha y hora Utilizando la pantalla/teclado Si se ha instalado el módulo opcional de registro de datos, puede cambiar la fecha y la hora utilizando la pantalla/teclado. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione System (Sistema) y pulse el botón de flecha ► para confirmar su selección. Seleccione Date and time (Fecha y hora) y pulse el botón de flecha ►. Pulse el botón SET para entrar en el modo de ajuste y utilice los botones de flechas para seleccionar y cambiar los valores. También puede modificar los formatos de fecha y hora que se muestran en los gráficos. Los formatos seleccionados solo se utilizan en la pantalla gráfica, no cambian los formatos que se utilizan en la comunicación serie. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie Para definir la hora entre en el comando TIME. Para definir la fecha entre en el comando DATE. TIME<cr> DATE<cr> Estos ajustes de fecha y hora aparecen en las marcas de tiempo del comando PLAY. Cuando desee incluir la fecha y la hora en los comandos R y SEND, utilice los comandos FTIME y FDATE. Ejemplo: NOTA >time Time : 13:42:49 ? >date Date : 2007-05-31 ? Si no se ha instalado el módulo de registro de datos opcional, la fecha y hora disponibles en los puertos serie (solamente) se borran al reiniciar o en caso de fallo de suministro eléctrico y quedan en 2000-01-01 00:00:00. VAISALA _______________________________________________________________________ 109 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Filtrado de datos El filtro de datos de promedio calcula un promedio durante un periodo de tiempo determinado. El menor ruido de medición se consigue con el filtrado ampliado. Hay tres niveles de filtrado disponibles. Tabla 28 Niveles de filtrado Ajuste OFF STANDARD EXTENDED Nivel de filtrado Ningún filtrado (ajuste por defecto). Filtrado estándar. Aproximadamente un promedio de movimiento de 13 s. Filtrado extendido. Aproximadamente 1 minuto de promedio por defecto, pero configurable en la línea serie. Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. 3. 4. 5. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione Measuring (Medición) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Filtering (Filtrado) y pulse CHANGE (Cambiar) para confirmar su selección. Seleccione Off/Standard/Extended (Desactivado/estándar/extendido) y pulse SELECT (Seleccionar) para confirmar su selección. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie Utilice el comando de línea serie FILT para definir el nivel de filtrado. FILT [level] [extfactor]<cr> donde level = Nivel de filtrado. Las opciones son: OFF (ningún filtrado, ajuste por defecto) ON (filtrado estándar, aproximadamente un promedio de movimiento de 13 s.) EXT (filtrado extendido, aproximadamente 1 min de promedio por defecto pero configurable cambiando extfactor) 110 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento donde extfactor = Factor promedio ponderado para el nivel de filtrado extendido. Intervalo 0 ... 1, por defecto 0,030. En el modo de filtrado extendido, la salida se calcula basándose en la fórmula siguiente: [(resultado nuevo * extfactor) + (resultado antiguo * (1,0 - extfactor))] Eso significa que con el valor extfactor 1 el transmisor solo tendrá en cuenta la última medición, pero con el valor extfactor 0,1 una nueva salida es una combinación de la salida anterior (90%) y la última medición (10%). Ejemplo (activar el filtrado estándar): >filt on Filter > : ON Información del dispositivo Utilice la pantalla/teclado o la línea serie para mostrar la información del dispositivo. Pulse el botón INFO de la pantalla básica para ver la información siguiente: - Funcionamiento actual del sensor (por ejemplo, purga química), si procede, en curso - Errores presentes o pasados no confirmados, si los hay - Información del dispositivo - Fecha y hora actual (solo se muestra si se ha instalado el módulo de registro de datos) - Información de ajuste especificada por el usuario - Ajustes de medición - Información sobre los ajustes de purga química (cuando proceda) - Ajustes de Display Alarm - Información de la interfaz serie - Ajustes de red y estado de las interfaces LAN y WLAN - Información de la salida analógica - Información de la salida del relé (si procede) VAISALA _______________________________________________________________________ 111 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 1103-064 Figura 61 Información del dispositivo en la pantalla Prosiga por las vistas de información pulsando el botón MORE repetidas veces hasta que obtenga la información deseada. Puede desplazarse por las pantallas de información también con los botones de flechas. Pulse OK para regresar a la pantalla básica. ? Utilice el comando de línea serie ? para comprobar la configuración actual del transmisor. El comando ?? es similar, pero también se puede utilizar si el transmisor está en modo POLL. Ejemplo: >? HMT330 / 5.10.0 Serial number : Batch number : Adjust. date : Adjust. info : Date : Time : Serial mode : Baud P D S : Output interval: Address : Echo : Pressure : Filter : Module 1 : Module 2 : > D1140055 D0750008 2010-12-17 Helsinki / FIN 2011-02-09 09:29:35 STOP 19200 N 8 1 10 s 0 ON 1013.25 hPa OFF LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 3) not installed 112 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento LIGHT Utilice el comando LIGHT para ver o definir el modo de retroiluminación de la pantalla (opcional). Emitir el comando sin especificar un modo muestra el modo de retroiluminación actual. LIGHT [mode]<cr> donde mode = Modo de funcionamiento de la retroiluminación de la pantalla. Las opciones son: ON (retroiluminación siempre encendida) OFF (retroiluminación siempre apagada) AUTO (la retroiluminación se enciende y se apaga automáticamente cuando se utiliza el teclado) Ejemplo: >light Backlight >light auto Backlight > : OFF : AUTO HELP Utilice el comando HELP (Ayuda) para obtener una lista de los comandos disponibles actualmente. Los comandos disponibles vienen determinados por la configuración del dispositivo y las opciones instaladas. Ejemplo: >help ? ASEL CT DSEL FILT LIGHT PRES SEND TIME > ACAL CDATE CTEXT DSEND FORM LOCK R SERI UNDELETE ADDR CLOSE DATE ECHO HELP MODBUS RESET SMODE UNIT AERR CON DELETE ERRS INTV MODS SCOM SYSTEM VERS ALSEL CRH DIR FCRH ITEST PLAY SDELAY TEST XPRES VAISALA _______________________________________________________________________ 113 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ ERRS Utilice el comando ERRS para mostrar los mensajes de error del transmisor; consulte la Tabla 32 en la página 160. Ejemplo (ningún error activo): >errs No errors > Ejemplo (se muestra un error activo): >errs Error: E2 > Humidity sensor open circuit. MODS Utilice el comando MODS para mostrar la información sobre los módulos opcionales que están conectados al transmisor. Ejemplo: >mods Module 1 : WLAN-1 (POST: release_82000941_J; FW: Version 82000977_K1 10/16/2008) Module 2 : LOGGER-1 (1024 MB; HW: B; SW: 5) > VERS Utilice el comando VERS para mostrar la información sobre la versión del software. Ejemplo: >vers HMT330 / 5.10 > Restablecimiento del transmisor utilizando la línea serie RESET Este comando restablece el dispositivo. El puerto de usuario cambia al modo de salida de arranque seleccionado con el comando SMODE. 114 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Bloqueo del menú/teclado utilizando la línea serie LOCK Utilice el comando LOCK para evitar que el usuario entre en el menú utilizando el teclado, o para bloquear el teclado completamente. Opcionalmente puede definir un código PIN de 4 dígitos, por ejemplo 4444. Si se ha definido un código PIN, se pedirá al usuario que introduzca el código cuando intente acceder al menú. Al introducir el código correctamente se desactivará el bloqueo hasta que el usuario regrese a la vista básica. LOCK [x] [yyyy]<cr> donde x = Nivel de bloqueo del teclado, intervalo 0...2. Las opciones son: 0 - Sin bloqueo (activa el acceso completo) 1 - Menu bloqueado, pero los gráficos son accesibles 2 - Teclado completamente desactivado yyyy = Código numérico de 4 dígitos. El código solo se puede definir cuando el nivel de bloqueo del teclado es 1. Ejemplos: >lock 1 4444 Keyboard lock > : 1 [4444] >lock 1 Keyboard lock > : 1 VAISALA _______________________________________________________________________ 115 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ajustes de la salida serie Los ajustes de comunicación para el puerto de usuario se pueden modificar a través de la línea serie o utilizando la pantalla/teclado opcionales. Los ajustes de comunicación para el puerto de servicio son fijos y no se pueden modificar. NOTA Si se ha instalado un módulo de comunicación (LAN, WLAN o RS422/485), el puerto de usuario no es accesible. Cualquier cambio en los ajustes se aplica a la interfaz proporcionada por el módulo, si procede. Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione Interfaces y pulse el botón de flecha ► para confirmar su selección. Seleccione Serial interface (Interfaz serie) y pulse el botón de flecha ► para confirmar su selección. Seleccione Bit rate (Tasa de bits) y Serial format (Formato serie) pulsando el botón CHANGE. Utilice los botones de flechas ▲▼ para realizar la selección y pulse SELECT para confirmarla. Seleccione el Protocol (Protocolo) que utilizará la salida serie pulsando el botón CHANGE. Seleccione la opción utilizando los botones de flechas ▲▼ y pulse SELECT. Este es el mismo ajuste de modo serie que se modifica mediante el comando serie SMODE. - El modo RUN muestra continuamente el mensaje de medición en el intervalo definido. Si selecciona el modo RUN, defina también el RUN interval (Intervalo de RUN) deseado. - El modo POLL permite que varios transmisores compartan la misma línea RS-485. Si selecciona el modo POLL, seleccione también Device address (Dirección del dispositivo), ya que cada transmisor de la línea debe tener una dirección exclusiva. - En modo STOP, el transmisor muestra la versión del software del transmisor en el momento del restablecimiento o arranque y permanece en silencio, a la espera de recibir comandos. - El modo SEND es casi idéntico al modo STOP. La única diferencia es que el transmisor emite un mensaje de medición en el momento de arranque, en lugar de la versión del software. - En modo MODBUS, solo hay disponible la comunicación con el protocolo Modbus. Consulte el Capítulo 5, Modbus, en la página 147. Seleccione RUN interval y la unidad. Pulse OK para confirmar. Seleccione Device address y pulse SET para confirmar. 116 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento 8. Seleccione ECHO y pulse ON para activarlo y OFF para desactivarlo. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Los nuevos ajustes del puerto de usuario definidos con la pantalla/teclado son efectivos inmediatamente. 9. Utilizando la línea serie NOTA Puede utilizar los comandos serie para cambiar/ver los ajustes del puerto de usuario, aunque actualmente esté conectado al puerto de servicio. SERI Utilice el comando SERI para definir los ajustes de comunicación para el puerto de usuario. Los ajustes modificados se activarán en el siguiente reinicio o arranque. SERI [b p d s]<cr> donde b = p d s = = = Tasa de bits (110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,19200, 38400, 57600, 115200) Paridad (n = ninguna, e = uniforme, o = impar) Bits de datos (7 u 8) Bits de detención (1 u 2) Los ajustes se pueden modificar cambiando un parámetro cada vez o todos los parámetros simultáneamente. Ejemplo (cambiar todos los parámetros): >SERI 600 N 8 1 600 N 8 1 > Ejemplo (cambiar solo la paridad): >SERI O 4800 O 7 1 VAISALA _______________________________________________________________________ 117 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ SMODE Utilice el comando SMODE para definir el modo de funcionamiento de arranque del puerto de usuario. SMODE [xxxx]<cr> donde xxx = STOP, SEND, RUN, POLL, or MODBUS. Tabla 29 Modo STOP SEND Selección de los modos de salida Salida de medición Solo con el comando SEND. Un mensaje de medición automáticamente en el momento del arranque y, a continuación, solo con el comando SEND. Salida automática. Solo con el comando SEND [addr]. RUN POLL MODBUS Debe leerse desde el transmisor utilizando el protocolo Modbus. Comandos disponibles Todos (modo por defecto). Todos. Solo comando S. SEND [addr] y OPEN [addr]. Otros comandos disponibles después de la apertura de una línea al transmisor utilizando el comando OPEN. Utilizar con los buses RS-485, en que varios transmisores pueden compartir la misma línea. Solo protocolo Modbus; consulte el Capítulo 5, Modbus, en la página 147. El modo de salida seleccionado se activará en el siguiente reinicio o arranque. ADDR Utilice el comando ADDR para definir la dirección del dispositivo del transmisor. Las direcciones son necesarias para el modo POLL y el modo Modbus (Modbus serie). ADDR [aa]<cr> donde aa = Dirección del dispositivo del transmisor, intervalo 0 ... 255 (por defecto = 0) 118 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ejemplo (cambio de la dirección del transmisor de 0 a 52): >addr Address > : 0 ? 52 INTV Utilice el comando INTV para definir el intervalo de salida del modo RUN. El intervalo de tiempo se utiliza únicamente cuando el modo RUN está activo. El ajuste del intervalo a cero permite la velocidad de salida más rápida posible. INTV [xxx yyy]<cr> donde xxx yyy = Retardo, intervalo 0 ... 255. = Unidad: S, MIN o H. Ejemplo (ajuste del intervalo de salida a 10 minutos): >intv 10 min Output interval: 10 min > SDELAY Con el comando SDELAY puede definir el retardo (tiempo de respuesta) para el puerto de usuario, o ver el valor de retardo definido actualmente. El ajuste del retardo puede ser necesario cuando se utiliza la comunicación semidúplex (por lo general RS-485 de dos hilos). El valor de retardo corresponde a decenas de milisegundos (por ejemplo, 5 = 0,050 s de retardo de respuesta mínimo). El valor se puede definir entre 0 ... 254. Ejemplo: >sdelay Serial delay : 0 ? 10 >sdelay Serial delay : 10 ? VAISALA _______________________________________________________________________ 119 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ ECHO Utilice el comando ECHO para definir el valor echo del puerto de usuario. El comando activa o desactiva el valor echo de los caracteres recibidos. ECHO [x]<cr> donde x NOTA = ON (activado, por defecto) u OFF (desactivado) Al utilizar la interfaz RS-485 con una conexión de 2 hilos, desactive siempre echo. Al utilizar una conexión de 4 hilos RS-232, RS-422/485, LAN o WLAN, puede activarlo o desactivarlo según desee. 120 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Grabación de datos La función de grabación de datos siempre está encendida y guarda automáticamente los datos en la memoria del dispositivo. Si se instala el módulo de registro de datos opcional, el transmisor lo utiliza automáticamente. Los datos grabados no desaparecen de la memoria cuando la unidad está apagada. Los datos recogidos se pueden observar en forma de gráfico en la vista gráfica de la pantalla o pueden aparecer en una lista utilizando la línea serie o el programa MI70 Link. Selección de las cantidades de grabación de datos Si el dispositivo está provisto de pantalla opcional, las cantidades grabadas siempre son las seleccionadas para la pantalla. Se pueden grabar simultáneamente hasta cuatro cantidades. Para obtener instrucciones sobre cómo seleccionar las cantidades para su visualización con el teclado, consulte el apartado Cambio de las cantidades y unidades de la página 103. DSEL Utilice el comando de línea serie DSEL para seleccionar las cantidades que se grabarán si el transmisor no está equipado con pantalla/teclado. DSEL [xxx]<cr> donde xxx = Cantidad de grabación de datos. Consulte la Tabla 2 de la página 19 y la Tabla 3 de la página 19 para conocer las cantidades. Ejemplo: >dsel rh t tdf RH T Tdf > Introduzca el comando sin parámetros y pulse ENTER para ver los parámetros de grabación actuales. VAISALA _______________________________________________________________________ 121 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ver los datos grabados Si el dispositivo está provisto de pantalla opcional, la pantalla gráfica muestra los datos de las cantidades seleccionadas, de uno en uno. Consulte el apartado Historial gráfico de la página 70 para obtener detalles sobre la pantalla gráfica. También puede volcar los datos registrados a la línea serie en formato numérico con los comandos siguientes. DIR Utilice la línea serie e introduzca el comando DIR para comprobar los archivos disponibles. Sin el módulo de registro de datos, el dispositivo graba seis archivos (seis periodos de observación) para cada cantidad seleccionada. El registrador de datos aumenta el número de archivos grabados a siete para cada cantidad. Así pues, la cantidad total de archivos varía entre 6 y 28. Consulte la Tabla 10 en la página 71. Seleccione, por ejemplo, tres cantidades (RH, T y Tdf). En la última columna se muestra el número de puntos de datos que se han almacenado en el archivo. Ejemplo (módulo de registro de datos instalado): >dir File 1 RH 2 RH 3 RH 4 RH 5 RH 6 RH 7 RH 8 T 9 T 10 T 11 T 12 T 13 T 14 T 15 Tdf 16 Tdf 17 Tdf 18 Tdf 19 Tdf 20 Tdf 21 Tdf > description (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (12 d intervals) Oldest data available 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 2007-05-30 08:26:50 2007-05-30 05:25:30 2007-05-29 05:48:00 2007-05-19 02:00:00 2007-03-23 12:00:00 2006-04-20 00:00:00 2002-12-16 00:00:00 No. of points 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 13996800 1555200 194400 19440 3240 540 135 122 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ejemplo (sin módulo de registro de datos): >dir File 1 RH 2 RH 3 RH 4 RH 5 RH 6 RH 7 T 8 T 9 T 10 T 11 T 12 T 13 Tdf 14 Tdf 15 Tdf 16 Tdf 17 Tdf 18 Tdf > description (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) (10 s intervals) (90 s intervals) (12 min intervals) (2 h intervals) (12 h intervals) (3 d intervals) Oldest data available 2008-04-11 23:41:10 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 2008-04-11 23:41:11 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 2008-04-11 23:41:11 2008-04-11 20:41:11 2008-04-10 21:03:41 2008-03-31 18:03:41 2008-02-04 12:03:41 2007-03-04 00:03:41 No. of points 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 135 PLAY Utilice el comando PLAY para enviar el archivo seleccionado a la línea serie. Si se ha instalado el módulo de registro de datos, puede especificar un intervalo para la salida. Los datos de la salida están delimitados por <TAB>. Ello es compatible con la mayoría de los programas de hojas de cálculo. Antes de dar la orden, defina la fecha y hora locales con los comandos TIME y DATE, si es necesario. PLAY [x] [start_date start_time end_date end_time]<cr> donde x start_date start_time end_date end_time = Número de archivos de datos que se producirán, intervalo 0...21. Los números corresponden a la salida del comando DIR; consulte el ejemplo en la página 122. Si se selecciona el número 0 se producirán todos los archivos de datos. = Fecha de inicio del intervalo que se producirá. Debe indicarse en el formato siguiente: aaaa-mm-dd. = Hora de inicio del intervalo que se producirá. Debe indicarse en el formato hh:mm:ss o h:mm. = Fecha de finalización del intervalo que se producirá. Debe indicarse en el formato siguiente: aaaa-mm-dd. = Hora de finalización del intervalo que se producirá. Debe indicarse en el formato hh:mm:ss o h:mm. VAISALA _______________________________________________________________________ 123 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo: >play 3 2007-05-05 00:00:00 2007-05-06 00:00:00 RH (12 min intervals) 2007-05-05 00:00:00 121 Date Time trend min max yyyy-mm-dd hh:mm:ss %RH %RH %RH 2007-05-05 00:00:00 19.16 18.99 19.33 2007-05-05 00:12:00 19.30 19.09 19.55 2007-05-05 00:24:00 20.01 19.28 21.17 2007-05-05 00:36:00 21.21 20.98 21.44 2007-05-05 00:48:00 19.57 17.72 21.11 2007-05-05 01:00:00 19.09 18.62 19.84 ... Puede utilizar la tecla <ESC> para interrumpir el listado de salida. NOTA La producción de grandes cantidades de datos grabados puede tener como resultado archivos de datos de gran tamaño y llevar mucho tiempo, hasta varios días, para toda la memoria del registrador de datos a una resolución de 10 segundos. Para facilitar el procesamiento de los datos, se recomienda seleccionar el mayor intervalo de datos adecuado y especificar las horas de inicio y finalización con cuidado. Supresión de archivos grabados Puede eliminar los archivos de datos grabados con la pantalla/teclado o el comando DELETE de la línea serie. La supresión se realiza siempre para todos los datos; no puede borrar archivos individuales. Tenga en cuenta que el transmisor sobrescribe automáticamente los datos antiguos cuando la memoria está llena, por lo que la supresión manual de los archivos grabados no es necesaria en condiciones normales de uso. Para eliminar los archivos de datos utilizando la pantalla/teclado: 1. 2. 3. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione System (Sistema) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Clear graph memories (Borrar memorias gráficas) pulsando el botón CLEAR (Borrar). Pulse el botón YES para confirmar la selección. PRECAUCIÓN Esta función borra todo el historial de datos del transmisor, incluidos todos los gráficos y el contenido del módulo de registro de datos opcional. UNDELETE De forma parecida al comando DELETE, el comando UNDELETE se utiliza sin argumentos. Recuperará todos los datos eliminados que todavía no se hayan sobrescrito. 124 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ajustes de la salida analógica Las salidas analógicas se definen en la fábrica de acuerdo con el formulario de pedido. En caso de que desee modificar los ajustes, siga estas instrucciones. Consulte el apartado Tercera salida analógica de la página 55. Cambio del modo e intervalo de salida Ambos canales de salida tienen su propio módulo de conmutadores DIP de 8 conmutadores; consulte la posición en la Figura 2 en la página 22 (conmutadores DIP para ajustes de la salida analógica). 1. Seleccione la salida de corriente/tensión; sitúe en ON cualquiera de los conmutadores 1 ó 2. Seleccione el intervalo; sitúe en ON uno de los conmutadores del 3 al 7. 2. 0503-045 Figura 62 Conmutadores de corriente/tensión de los módulos de salida Los números siguientes hacen referencia a la Figura 62 más atrás: 1 = 2 = 3 = Conmutadores de salida de selección de corriente/tensión (de 1 a 2) Conmutadores de selección de intervalo de corriente/tensión (de 3 a 7) en la salida analógica 1 y 2. Interruptores solo para uso de servicio. Mantenga siempre en posición OFF. VAISALA _______________________________________________________________________ 125 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA Defina solo un conmutador de modo y uno de intervalo en ON para un canal de salida. El resto de los conmutadores deben permanecer en OFF. Ejemplo: Salida de tensión de 0 ... 5 V seleccionada para el canal 1 y 4 ... 20 mA seleccionada para el canal 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 NOTA OFF ON █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ Selección Salida de tensión seleccionada 0 ... 5 V seleccionado █ Salida de corriente seleccionada █ 4 ... 20 mA seleccionado Si ha personalizado el ajuste de salida de errores (AERR), compruebe que los valores de error definidos sigan siendo válidos después de modificar el modo/intervalo de salida. Consulte el apartado Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica de la página 129. Cantidades de salida analógica Utilice la pantalla/teclado para modificar y escalar las cantidades de la salida analógica. 1. 2. 3. 4. 5. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione Interfaces pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Analog outputs (Salidas analógicas) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Output 1/2/3 (Salida 1/2/3) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Quantity (Cantidad) pulsando los botones de flechas ▲▼. Confirme su selección pulsando CHANGE. 126 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento 6. 7. 8. 9. Seleccione la cantidad utilizando los botones de flechas. Pulse SELECT para confirmar su selección. Seleccione Scale (Escalar), límite inferior, pulsando los botones de flechas ▲▼. Pulse SET para confirmar su selección. Pulse OK para confirmar su ajuste. Seleccione el límite superior pulsando los botones de flechas ▲▼. Utilice los botones de flechas para definir el valor del límite superior. Pulse SET para confirmar su selección. Pulse OK para confirmar su ajuste. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. AMODE/ASEL Utilice la línea serie para seleccionar y escalar las cantidades de la salida analógica. Compruebe los modos de salida analógica con el comando AMODE. AMODE<cr> Ejemplo: >amode Ch1 output Ch2 output > : 0...1V : 0...1V Seleccione y escale las cantidades para las salidas analógicas con el comando ASEL. Tenga en cuenta que las cantidades opcionales se pueden seleccionar solo si se han seleccionado al realizar el pedido del dispositivo. ASEL [xxx yyy zzz]<cr> donde xxx = yyy = zzz = Cantidad del canal 1 Cantidad del canal 2 Cantidad del canal 3 de salida analógica opcional Introduzca siempre las cantidades para todas las salidas. Para ver las cantidades y sus abreviaturas, consulte la Tabla 2 en la página 19 y la Tabla 3 en la página 19. Utilice el comando ASEL [xxx yyy] tal como se muestra en el siguiente ejemplo al utilizar un dispositivo con dos salidas analógicas. VAISALA _______________________________________________________________________ 127 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo: >asel rh t Ch1 (RH ) low Ch1 (RH ) high Ch2 (T ) low Ch2 (T ) high > : : : : 0.00 %RH ? 0 100.00 %RH ? 100 -40.00 'C ? -50 60.00 'C ? 80 Pruebas de la salida analógica Utilice la pantalla/teclado para probar el funcionamiento de las salidas analógicas forzando las salidas a los valores conocidos. Mida entonces las salidas con un medidor de corriente/tensión. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione System (Sistema) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Diagnostics pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Analog output tests (Pruebas de salidas analógicas) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione una de las opciones de prueba Force 0%/50%/100% of scale (Forzar 0%/50%/100% del escalado). Pulse TEST para confirmar su selección. Todas las salidas se prueban simultáneamente. El valor de salida real depende del intervalo seleccionado. Pulse OK para detener la prueba. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. ITEST Utilice el comando ITEST para probar el funcionamiento de las salidas analógicas. El comando ITEST fuerza las salidas analógicas a los valores introducidos. Las salidas analógicas se mantienen en estos valores hasta que introduce el comando ITEST sin parámetros o restablece el transmisor. ITEST [aa.aaa bb.bbb cc.ccc]<cr> donde aa.aaa = Valor de corriente o tensión que se definirá para el canal 1 (mA o V) bb.bbb = Valor de corriente o tensión que se definirá para el canal 2 (mA o V) cc.ccc = Valor de corriente o tensión que se definirá para el canal 3 (opcional) (mA o V) 128 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ejemplos: >itest 20 5 Ch1 (Td ) Ch2 (T ) >itest Ch1 (Td ) Ch2 (T ) > : : : : * * -23.204 'C 22.889 'C 20.000 mA 5.000 mA H'672A H'34F9 16.238 mA 8.573 mA H'FFFE H'5950 Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica El estado predeterminado de fábrica para las salidas analógicas durante una condición de error es de 0 V/0 mA. Tenga cuidado al seleccionar el nuevo valor de error. El estado de error del transmisor no debe provocar problemas inesperados en la supervisión de los procesos. Utilice la pantalla/teclado para definir la indicación de fallo de la salida analógica. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. Seleccione Interfaces pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Analog Outputs pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Output 1/2/3 (Salida 1/2/3) pulsando el botón de flecha ►. Seleccione Fault indication (Indicación de fallo). Pulse SET para confirmar su selección. Introduzca el valor de indicación de fallo utilizando los botones de flecha. Pulse OK para confirmar su ajuste. Este valor se genera si se produce un error del transmisor. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. AERR Utilice el comando de línea serie AERR para modificar el valor de salida de error. Ejemplo: >aerr Ch1 error out Ch2 error out > NOTA : 0.000V ? 5.0 : 0.000V ? 5.0 El valor de salida de error debe estar dentro de un intervalo válido del modo de salida. VAISALA _______________________________________________________________________ 129 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA El valor de salida de error se muestra únicamente cuando se producen pequeños fallos eléctricos, como pueden ser daños del sensor de humedad. Cuando hay una disfunción grave del dispositivo, el valor de salida de error no se genera necesariamente. Ampliación del intervalo de salida analógica Utilice el comando AOVER para permitir que los canales de salida analógica superen el intervalo especificado en un 10%. El escalado del parámetro permanece como antes; el intervalo adicional se utiliza para el intervalo de medición adicional en el extremo superior de la escala. AOVER [ON/OFF]<cr> Ejemplo: >aover on Extended output: ON > El siguiente ejemplo muestra cómo se ve afectada la salida analógica. El canal 1 indica la RH con una salida de tensión de 0 ... 5 V (0 ... 100%RH). Después de emitir el comando AOVER ON, el intervalo es de 0 … 5,5 V (0 … 110%RH). Tenga en cuenta que el punto de 100%RH sigue siendo en 5 V. Funcionamiento de los relés Cantidad para la salida del relé Un relé supervisa la cantidad elegida para la salida del relé. Se puede elegir cualquiera de las cantidades disponibles. Modos de salida del relé basados en mediciones Valores de consigna del relé 130 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Cuando el valor medido se encuentra entre los valores "above" y "below", el relé es pasivo. Al elegir el valor inferior como valor "above" y el valor superior como valor "below", el relé es pasivo cuando el valor medido no se encuentra entre los valores de consigna. También puede definir únicamente un valor de consigna. Consulte la Figura 63 más adelante para obtener ejemplos ilustrativos de los diferentes modos de salida del relé basados en las mediciones. Figura 63 Modos de salida del relé basados en las mediciones VAISALA _______________________________________________________________________ 131 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ El modo 4 se utiliza habitualmente si se tiene que activar una alarma cuando el valor medido supere un intervalo seguro. El relé está activo cuando la medición está dentro del intervalo y salta si el valor sale del intervalo o la medición falla. NOTA Si la medición de la cantidad seleccionada falla o el transmisor pierde potencia, el relé salta. Histéresis La función de histéresis sirve para evitar que el relé conmute hacia atrás y hacia delante cuando el valor medido esté próximo a los valores de consigna. El relé se activa cuando el valor medido supera el valor exacto del valor de consigna. Al regresar y pasar nuevamente por el valor de consigna, el relé no salta antes de que el valor alcance el valor de consigna aumentado/disminuido por el valor de histéresis. La histéresis debe ser más pequeña que la diferencia de los valores de consigna. Ejemplo: Cuando el valor 'active above' es del 60%RH y el valor de histéresis es del 5%RH, el relé se activa cuando la humedad relativa alcanza el 60%RH. A medida que la humedad disminuye, el relé salta a un 55%RH. NOTA Si se especifican ambos valores de consigna y el valor de consigna "above" es inferior al valor de consigna "below", la histéresis funciona en la dirección opuesta, es decir, el relé salta cuando el valor medido supera el valor de consigna exacto. Relé indicativo de estado de error del transmisor Puede configurar un relé para que siga el estado de funcionamiento del dispositivo. Seleccionando FAULT/ONLINE STATUS para la cantidad de salida, un relé cambia de estado basándose en el estado de funcionamiento del siguiente modo: FAULT STATUS Funcionamiento normal: relé activo (las salidas C y NO están cerradas) Estado de no medición (estado de error o apagado): el relé ha saltado (las salidas C y NC están cerradas) 132 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento ONLINE STATUS Medición en directo (datos disponibles): relé activo (las salidas C y NO están cerradas) Sin datos en directo (por ejemplo: estado de error, purga química o modo de ajuste): el relé ha saltado (las salidas C y NC están cerradas) Consulte la Figura 64 más adelante para obtener ejemplos ilustrativos de los diferentes modos de salida del relé FAULT/ONLINE STATUS. 1102-040 Figura 64 Modos de salida del relé FAULT/ONLINE STATUS Los relés FAULT/ONLINE STATUS habitualmente se utilizan junto con una salida analógica para obtener información de validez del valor de salida. NOTA Si el transmisor pierde potencia, todos los relés basados en el estado saltan de forma parecida a cuando se produce un fallo del instrumento. VAISALA _______________________________________________________________________ 133 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Tabla 30 Ejemplos de estado del relé Criterio para la activación del relé Estado de funcionamiento del transmisor NC-C conectado NO-C conectado No elegido Apagado RH por debajo del 50%* RH por encima del 50%* RH medida por encima del 50% RH medida por debajo del 50% RH medida por encima del 50% RH medida por debajo del 50% Medición correcta Fault status Error activo Medición en directo Online status Climatización del sensor o purga activos * La histéresis tiene efecto cuando la conmutación de relés se basa en la medición en directo. Consulte el apartado Histéresis de la página 132. Activación/desactivación de relés Puede desactivar las salidas de los relés por ejemplo para fines de servicio del sistema. Configuración de las salidas del relé NOTA Cuando solo tiene un módulo de relés instalado, sus relés se denominan “relé 1” y “relé 2”. Cuando tiene dos módulos de relés, los relés del módulo conectado a la ranura MODULE 1 se denominan “relé 1” y “relé 2” y los relés conectados a la ranura MODULE 2 se denominan “relé 3” y “relé 4”. 134 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento 0706-003 Figura 65 Indicadores de relé en la pantalla Los números siguientes hacen referencia a la Figura 65 más atrás: 1 = Enumera los relés activados. El estado de activación se muestra en negro. Los relés desactivados no se muestran. Utilice la pantalla/teclado para definir las salidas de los relés. 1. Pulse cualquiera de los botones de flechas para abrir Main Menu. 2. Seleccione Interfaces y confirme pulsando el botón de flecha ►. 3. Seleccione Relay outputs y confirme pulsando el botón de flecha ►. 4. Seleccione Relay 1/2/3/4 y confirme pulsando el botón de flecha ►. 5. Seleccione Quantity y confirme pulsando Change. Seleccione la cantidad utilizando los botones de flechas. Confirme su selección pulsando Select. 6. Seleccione Act. above / Act. below. Pulse SET para confirmar su selección. (Si se le pide, seleccione MODIFY (Modificar) si desea definir el valor de consigna utilizando los botones de flechas. Seleccione REMOVE si desea eliminar el valor de consigna. 7. Seleccione Hysteresis utilizando los botones de flechas. Pulse SET para definir la histéresis. Pulse OK. 8. Seleccione Relay enable utilizando los botones de flechas, pulse ON/OFF para activar/desactivar el relé. VAISALA _______________________________________________________________________ 135 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ RSEL Utilice la línea serie para seleccionar la cantidad, los valores de consigna y la histéresis o para activar/desactivar las salidas del relé. Introduzca el comando RSEL. RSEL [q1 q2 q3 q4]<cr> donde q1 q2 q3 q4 = = = = Cantidad para el relé 1 o Fault/Online Cantidad para el relé 2 o Fault/Online Cantidad para el relé 3 o Fault/Online Cantidad para el relé 4 o Fault/Online Ajustes de fábrica: Todos los relés desactivados. Utilice las abreviaturas de cantidad que se indican anteriormente. Consulte la Tabla 2 en la página 19 y la Tabla 3 en la página 19. Ejemplo de conmutador de límite de ventana: Selección del relé 1 para realizar el seguimiento de la medición de humedad relativa y el relé 2 para realizar el seguimiento de la medición de temperatura. Se definen dos valores de consigna de relé para ambos relés. >rsel rh t Rel1 RH above: 0.00 %RH ? 30 Rel1 RH below: 0.00 %RH ? 40 Rel1 RH hyst : 0.00 %RH ? 2 Rel1 RH enabl: OFF ? ON Rel2 T above: 0.00 'C ? 30 Rel2 T below: 0.00 'C ? 40 Rel2 T hyst : 0.00 'C ? 3 Rel2 T enabl: OFF ? ON > 136 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Ejemplo de conmutador de límite normal: Selección del relé 1 para realizar el seguimiento de la humedad relativa, el relé 2 para realizar el seguimiento de la temperatura, el relé 3 para realizar el seguimiento del punto de rocío y el relé 4 para realizar el seguimiento del punto de rocío. Para todas las salidas se selecciona un valor de consigna. >rsel rh t td td Rel1 RH above: 60.00 %RH ? 70 Rel1 RH below: 70.00 %RH ? Rel1 RH hyst : 2.00 %RH ? 2 Rel1 RH enabl: ON ? on Rel2 T above: 50.00 'C ? 60 Rel2 T below: 40.00 'C ? Rel2 T hyst : 2.00 'C ? 2 Rel2 T enabl: ON ? on Rel3 Td above: 5.00 'C ? 10 Rel3 Td below: 0.00 'C ? Rel3 Td hyst : 1.00 'C ? 1 Rel3 Td enabl: OFF ? on Rel4 Td above: 0.00 'C ? 20 Rel4 Td below: 0.00 'C ? Rel4 Td hyst : 0.00 'C ? 2 Rel4 Td enabl: OFF ? on > Ejemplo de uso del relé 1 como alarma de fallo: selección del relé 1 para realizar el seguimiento del estado de fallo y el relé 2 para realizar el seguimiento de la medición de temperatura. >rsel fault t Rel1 FAUL above: Rel1 FAUL below: Rel1 FAUL hyst : Rel1 FAUL enabl: Rel2 T above: Rel2 T below: Rel2 T hyst : Rel2 T enabl: > ON ? 0.00 'C ? 30 0.00 'C ? 0.00 'C ? 2 OFF ? ON VAISALA _______________________________________________________________________ 137 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Prueba del funcionamiento de los relés La prueba activa los relés aunque estén desactivados. Utilice los pulsadores del módulo para activar los relés. Pulse el botón REL 1 o REL 2 para activar el relé correspondiente. El relé está activado: El relé no está activado: el LED está encendido el LED no está encendido Utilice la pantalla/teclado para probar el funcionamiento de los relés. 1. 2. 3. Abra el Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas. Seleccione System (Sistema) y pulse el botón de flecha ►. Seleccione Diagnostics (Diagnóstico) y pulse el botón de flecha ►. Seleccione Relay tests (Pruebas de relés) y pulse el botón de flecha ►. Seleccione Invert relay 1... (Invertir relé 1...) y pulse TEST. Ahora la salida del relé seleccionada se fuerza al estado contrario. Pulse OK para regresar al funcionamiento normal. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. 4. 5. 6. RTEST Utilice el comando de línea serie RTEST para comprobar el funcionamiento de los relés. RTEST [x1 x2 x3 x4]<cr> donde x = ON/OFF Ejemplo: Active y luego suelte los cuatro relés. >rtest on on on on ON ON ON ON > >rtest off off off off OFF OFF OFF OFF > Introduzca el comando RTEST sin parámetros para detener la prueba. 138 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Funciones del sensor Purga química (opcional) En algunas aplicaciones específicas, la ganancia del sensor puede disminuir gradualmente debido a una interferencia causada por una sustancia química concreta presente en el gas medido, por ejemplo. La disminución de la ganancia del sensor debido a la interferencia de una sustancia química y el efecto del proceso de purga química se muestran a continuación; consulte la Figura 66más adelante. El polímero del sensor absorbe la sustancia química que interfiere y de este modo se reduce la capacidad del polímero de absorber moléculas de agua. En consecuencia, la ganancia del sensor disminuye. En la purga química, calentar el sensor de humedad hasta un nivel de temperatura de aproximadamente +160 ºC durante varios minutos evapora la sustancia química causante de la interferencia. La función de purga comienza con la etapa de calentamiento, continúa con la sedimentación y cuando la temperatura del sensor se reduce el transmisor regresa al modo normal. El ciclo completo dura unos 6 minutos. NOTA La función de purga química bloquea los valores de salida durante aproximadamente 6 minutos. Figura 66 Disminución de la ganancia del sensor VAISALA _______________________________________________________________________ 139 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Antes de comenzar la purga química, tenga en cuenta lo siguiente: - El sensor está protegido con una rejilla de PPS con malla de acero inoxidable, un filtro sinterizado de acero inoxidable o un filtro de SST de membrana. - La temperatura del sensor debe ser inferior a 100 ºC. A temperaturas más elevadas los productos químicos se evaporan espontáneamente del sensor y la purga química no es necesaria. - Las temperaturas bajo cero ralentizan la recuperación del sensor después de la purga química. El sensor está completamente seco después de la purga, y con temperaturas muy frías puede tardar más de dos horas en volver a alcanzar la humedad ambiente. Purga química automática (purga a intervalos) Cuando el HMT330 sale de fábrica, la purga química automática (si se ha seleccionado) se lleva a cabo repetidas veces a los intervalos de tiempo definidos en la fábrica. El usuario puede modificar el intervalo en que se lleva a cabo la purga mediante el uso de comandos serie o con la pantalla/teclado opcional. Ello puede que sea necesario si el entorno de medición contiene altas concentraciones de sustancias químicas que interfieren. La purga química automática también se puede desactivar en caso necesario. Purga química manual La purga química debe realizarse siempre antes de la calibración (consulte el apartado Calibración y ajusteen la página 163) o cuando haya motivos para pensar que un sensor ha estado expuesto a la interferencia de un producto químico. Asegúrese de que la temperatura del sensor se haya reducido hasta la temperatura normal antes de iniciar una calibración. Purga química en la puesta en marcha La purga química (purga de puesta en marcha) se puede configurar para que comience a los 10 segundos del encendido del dispositivo. 140 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Inicio y configuración de la purga química Uso de los botones de la placa base Inicie la purga química manual pulsando simultáneamente los dos botones PURGE de la placa base que hay en el interior del transmisor durante unos segundos. El indicador LED parpadea hasta que la purga se ha completado (hasta 6 minutos). 0508-011 Figura 67 Botones de purga en la placa base Utilizando la pantalla/teclado (opcional) 1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. 2. Seleccione ►Measuring (Medición) y pulse el botón ►. 3. Seleccione ►Chemical purge (Purga química) y pulse el botón ►. 1102-016 Figura 68 Ajustes de la purga química - Inicie la purga química manualmente seleccionando Start purge now (Iniciar purga ahora) y pulsando START. - Seleccione Purge on power-up (Purga al encender) utilizando los botones de flechas. Pulse On/Off para activar/desactivar la purga en el momento de la puesta en marcha. VAISALA _______________________________________________________________________ 141 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ - Active/desactive la purga automática seleccionando Automatic purge y pulsando el botón ►ON/OFF. - Defina el intervalo de purga automática seleccionando Interval: ... y pulse SET. Ajuste el intervalo de purga y la unidad (horas/día) con los botones de flechas. El intervalo debe ser 1 hora ... 10 días. Pulse OK. - Si tiene instalado el módulo de registro de datos, también puede especificar la fecha con Date y la hora con Time en que la purga se volverá a realizar. 4. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. 0706-004 Figura 69 Realización de la purga automática Utilizando la línea serie PURGE Utilice el comando PURGE para iniciar la purga química inmediatamente. >purge Purge started, press any key to abort. (Purga iniciada, pulse cualquier tecla para cancelarla.) > El símbolo '>' aparece cuando ha terminado el periodo de calentamiento. Sin embargo, las salidas del transmisor están bloqueadas a los valores medidos antes de realizar la purga química hasta que el tiempo de sedimentación termina. PUR Con el comando PUR puede activar o desactivar la purga química automática y en el momento del encendido y definir el intervalo para la purga automática. Si el sensor está expuesto a productos químicos, se recomienda realizar la purga química por lo menos una vez cada 720 min (= 12 horas). En aplicaciones en las que no sea probable la exposición a sustancias químicas, el intervalo puede ser más largo. Si el transmisor tiene instalado un módulo de registro de datos, también puede ajustar la fecha y la hora de inicio para la purga a intervalos. Una vez alcanzado el tiempo definido, la purga a intervalos se realizará en el 142 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento intervalo definido. Esta funcionalidad se puede utilizar para asegurarse de que la purga química comienza a una hora concreta del día. No cambie la configuración de duración, sedimentación, temperatura o diferencia de temperatura a menos que lo indique el personal de Vaisala. Escriba PUR y pulse ENTER para continuar. Omita los valores sin cambios pulsando ENTER. Introduzca los valores modificados en el formato indicado por el valor actual (por ejemplo, fecha y hora). El intervalo máximo es de 14400 minutos (= 10 días). Ejemplo (sin módulo de registro de datos instalado): >pur Interval Purge Interval Power-up Purge Duration Settling Temperature Temp. diff. > : : : : : : : OFF 720 OFF 120 240 160 0.5 ? min ? ? s ? s ? 'C ? 'C ? Ejemplo (con módulo de registro de datos instalado): >pur Interval Purge : Interval : Next Purge date: Next Purge time: Power-up Purge : Duration : Settling : Temperature : Temp. diff. : > OFF ? 720 min ? 2011-02-09 ? 12:00:00 ? OFF ? 120 s ? 240 s ? 160 'C ? 0.5 'C ? NOTA Para activar de inmediato los nuevos ajustes de intervalos, restablezca el transmisor. NOTA Cuando la purga química en el momento del encendido esté activada, espere hasta 6 minutos después del encendido para tomar mediciones. Los canales de salida están bloqueados durante los primeros minutos de funcionamiento en los valores de medición iniciales. VAISALA _______________________________________________________________________ 143 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ RGLIMIT Utilice el comando RGLIMIT para evitar la purga química con temperaturas bajo cero. RGLIMIT [ON/OFF]<cr> donde ON = Purga química desactivada con temperaturas < 0 ºC. OFF = Purga química permitida con temperaturas < 0 ºC. Ejemplo (activar el limitador y evitar la purga en temperaturas bajo cero): >rglimit on No purge if <0'C: ON > Climatización del sensor Esta función solo está disponible opcionalmente en transmisores con sensor HUMICAP®180C o HUMICAP®180RC. Debe utilizarse únicamente con la sonda climatizada. La climatización del sensor se recomienda para entornos de humedad elevada en los que incluso pequeñas diferencias de temperatura pueden provocar condensación de agua en el sensor. La climatización del sensor acelera la recuperación del sensor de humedad de la condensación. La climatización del sensor se inicia cuando la humedad relativa del entorno de medición alcanza el valor de RH definido por el usuario (límite de RH). El usuario puede definir la temperatura de climatización del sensor de RH así como la duración de la misma. Después del ciclo de climatización, las condiciones de humedad se revisan y se lleva a cabo una nueva climatización del sensor si se alcanzan nuevamente las condiciones predefinidas. NOTA Durante la climatización del sensor, las salidas están bloqueadas a los valores medidos antes del ciclo de climatización. 144 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 4 ____________________________________________________________ Funcionamiento Configuración de la climatización del sensor de humedad Cuando el HMT330 sale de fábrica la climatización del sensor sigue los valores predeterminados de fábrica. Puede activar/desactivar la función, cambiar el límite de RH y definir la temperatura de climatización y la duración de esta función. XHEAT Activa/desactiva la climatización del sensor. XHEAT [xx]<cr> donde: xx = ON/OFF Ejemplo: >xheat on Extra heat >xheat off Extra heat > : ON : OFF Para configurar la climatización del sensor utilice el comando XHEAT sin parámetros. Introduzca los valores después del signo de interrogación. Los intervalos disponibles incluyen los siguientes: Límite de RH de climatización 0 ... 100%RH (por defecto: adicional (la función de 95%RH) climatización se pone en marcha por encima del valor de consigna) Temperatura de climatización 0 ... 200 ºC (por defecto: 100 ºC) adicional Tiempo de climatización adicional 0 ... 255 s (por defecto: 30 s) Ejemplo: >xheat Extra heat : Extra heat RH : Extra heat temp: Extra heat time: >xheat on Extra heat : > OFF 95 ? 90 100 ? 85 30 ? 10 ON VAISALA _______________________________________________________________________ 145 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco. 146 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus CAPÍTULO 5 MODBUS Este capítulo contiene información necesaria cuando se hace funcionar el transmisor utilizando el protocolo Modbus . Visión general del soporte al protocolo Modbus Se puede acceder al transmisor HMT330 utilizando el protocolo de comunicación serie Modbus. El soporte para el protocolo Modbus está disponible en todos los transmisores HMT330 como opción estándar a partir de la versión del software 5.10. Las variantes de Modbus admitidas y las conexiones que utilizan se indican en la Tabla 31 más adelante. Tabla 31 Variantes de Modbus admitidas Variante de Modbus admitida Modbus RTU (Modbus serie) Modbus TCP (Modbus Ethernet) Conexiones RS-232 (puerto de usuario estándar) Interfaz RS-422/485 (módulo opcional) Interfaz LAN (módulo opcional) Interfaz WLAN (módulo opcional) Las funciones de Modbus, registros, opciones de configuración y diagnósticos admitidos se describen en el Apéndice C, Referencia Modbus, de la página 207. Tenga en cuenta las limitaciones siguientes de la implementación de Modbus: - El modo Modbus TCP acepta únicamente una conexión TCP simultánea. Diseñe el sistema de modo que solo un cliente Modbus TCP acceda al transmisor. - Modbus TCP puede procesar de manera fiable una sola transacción Modbus a la vez. Reduzca la tasa de sondeo del cliente para evitar transacciones anidadas. VAISALA _______________________________________________________________________ 147 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Poner en marcha Modbus Para poner en marcha el protocolo Modbus en el HMT330, debe realizar algunas tareas de configuración utilizando la pantalla y teclado integrados (opcional) o un PC conectado a la línea serie. Por ejemplo, puede conectarse al puerto de servicio mediante un cable de servicio USB (código de pedido de Vaisala: 219685). El transmisor debe alimentarse desde una fuente de alimentación adecuada durante la configuración. Las instrucciones para realizar la configuración se proporcionan en los apartados siguientes: - Activación del Modbus serie en la página 149 - Activación de Modbus Ethernet en la página 151 Después de configurar el transmisor, realice la instalación y el cableado del transmisor de acuerdo con las instrucciones del Capítulo 3, Instalación, en la página 27. En las instrucciones de configuración se presupone que está familiarizado con el uso del transmisor. Hay información adicional sobre la pantalla/teclado, el uso del puerto de servicio y los comandos serie en otros apartados de este manual: - El uso de la opción de pantalla/teclado se describe en el apartado Pantalla/teclado (opcional) de la página 69. - Si es la primera vez que utiliza el cable de servicio USB, puede encontrar instrucciones detalladas en el apartado Conexión del puerto de servicio de la página 83. Debe instalar el controlador necesario antes de utilizar el cable de servicio. - La configuración de las interfaces LAN y WLAN se describe en el apartado Comunicación LAN de la página 84. - Los comandos serie disponibles a través del puerto de servicio se describen al principio del apartado Lista de comandos serie en la página 95. 148 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus Activación del Modbus serie Además de activar el protocolo Modbus en el dispositivo, Modbus sobre RS-232 o RS-485 necesita los siguientes ajustes de software: tasa de bits serie, paridad, número de bits de parada y dirección del dispositivo Modbus. Utilizando la pantalla/teclado (opcional) 1. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. 2. Vaya a Interfaces ► Serial Interface. 3. En la pantalla de ajustes Serial Interface: - Active el protocolo Modbus. - Cambie la velocidad de transmisión y la paridad en caso necesario. - Indique la dirección del dispositivo Modbus. 1101-033 Figura 70 4. Ajustes de la interfaz serie Después de cambiar los ajustes, pulse el botón EXIT. La configuración de Modbus se ha completado, ya que los cambios de configuración realizados con la pantalla y el teclado son efectivos inmediatamente. Utilizando la línea serie 1. 2. 3. 4. Abra la cubierta del transmisor. Conecte el cableado de alimentación (si no se utiliza el módulo de alimentación) y encienda el transmisor. Conecte el cable de servicio USB entre el ordenador y el puerto de servicio del transmisor. Inicie el programa Vaisala USB Instrument Finder (que se ha instalado en el ordenador junto con el controlador del cable de servicio USB), y compruebe que el puerto COM esté utilizando el cable. VAISALA _______________________________________________________________________ 149 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 5. 6. Abra un programa de terminal y conecte con el puerto de servicio. Los ajustes fijos de la línea serie del puerto de servicio son 19200, 8, 1, N. Utilice el comando SMODE para activar el modo Modbus. >smode modbus Serial mode > 7. : MODBUS Si es necesario, utilice el comando SERI para comprobar y/o modificar los ajustes de la interfaz serie para el puerto de usuario. Por ejemplo, para definir los ajustes serie del puerto de usuario en 19200 N 8 1, emita el siguiente comando: >seri 19200 N 8 1 NOTA El número de bits de datos siempre debe ser de 8 para Modbus RTU. La interfaz Modbus serie del HMT330 no funciona con velocidades de transferencia de 115, 150 y 300 b/s. 8. Utilice el comando ADDR para definir la dirección Modbus del transmisor. Por ejemplo, para definir la dirección Modbus en 52, emita el siguiente comando: >addr 52 9. Debe establecer una dirección que no sea cero o Modbus RTU no funcionará. La configuración de Modbus se ha completado. Reinicie o apague y vuelva a encender el transmisor para activar el modo Modbus, y continúe con la instalación del transmisor y el cableado de la interfaz serie. 150 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus Activación de Modbus Ethernet Además de activar el protocolo Modbus en el dispositivo, Modbus TCP necesita los ajustes de software siguientes: Dirección IP, máscara de subred y dirección de pasarela predeterminada. También hay que configurar el nombre de la red (SSID) y los ajustes de seguridad si se utiliza la red inalámbrica. Utilizando la pantalla/teclado (opcional) 1. 2. 3. Abra Main Menu pulsando cualquiera de los botones de flechas ▼▲◄►. Vaya a Interfaces ► Network Settings ► IP Configuration. En la pantalla IP Configuration , defina los ajustes de configuración de la red y salga para guardar los cambios. 1101-034 Figura 71 4. 5. Configuración IP Regrese al menú Network Settings. Si utiliza la interfaz WLAN, seleccione Wireless LAN Settings. En la pantalla Wireless LAN Settings , defina el nombre de la red (SSID) y las opciones de seguridad y salga para guardar los cambios. 1101-036 Figura 72 6. Ajustes de la LAN inalámbrica Regrese al menú Network Settings. Seleccione Communication Protocol. VAISALA _______________________________________________________________________ 151 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 7. En la pantalla Communication Protocol active el protocolo Modbus. Pulse el botón EXIT para guardar los cambios. Tenga en cuenta que el ajuste de la dirección del dispositivo no es relevante para Modbus TCP. En el modo Modbus, el transmisor responderá a todos los mensajes Modbus válidos con cualquier valor de “identificador de la unidad”. 1101-034 Figura 73 8. Protocolo de comunicación La configuración de Modbus se ha completado, ya que los cambios de configuración realizados con la pantalla y el teclado son efectivos inmediatamente. Utilizando la línea serie 1. 2. 3. 4. 5. 6. Abra la cubierta del transmisor. Conecte el cableado de alimentación (si no se utiliza el módulo de alimentación) y encienda el transmisor. Conecte el cable de servicio USB entre el ordenador y el puerto de servicio del transmisor. Inicie el programa Vaisala USB Instrument Finder (que se ha instalado en el ordenador junto con el controlador del cable de servicio USB), y compruebe que el puerto COM esté utilizando el cable. Abra un programa de terminal y conecte con el puerto de servicio. Los ajustes fijos de la línea serie del puerto de servicio son 19200, 8, 1, N. Utilice el comando SMODE para activar el modo Modbus. >smode modbus serial mode > 7. NOTA : MODBUS Configure los parámetros de red de la interfaz que esté utilizando: Después del arranque del transmisor, la interfaz de red puede tardar varios minutos en estar disponible para la configuración. 152 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus a. Utilice el comando NET para configurar los parámetros de red de las interfaces LAN y WLAN. Por ejemplo puede introducir el comando sin parámetros e introducir los ajustes que se le soliciten: >net DHCP : ON ? OFF IP address : 0.0.0.0 ? 143.154.142.102 Subnet mask : 0.0.0.0 ? 255.255.0.0 Default gateway: 0.0.0.0 ? Web config. : ON ? OFF Save changes (Y/N) ? y OK > b. Si utiliza la interfaz WLAN, utilice el comando WLAN para configurar los ajustes de seguridad y nombre de red (SSID). Por ejemplo: >wlan Network SSID : NAME ? NETWORKID Type : OPEN ? WPA-PSK/TKIP WPA-PSK phrase ? thequickbrownfox Save changes (Y/N) ? y OK > Para obtener una descripción de los ajustes disponibles, consulte el apartado Configuración de LAN inalámbrica de la página 88. 8. La configuración de Modbus se ha completado. Reinicie o apague y vuelva a encender el transmisor para activar el modo Modbus, y continúe con la instalación del transmisor. VAISALA _______________________________________________________________________ 153 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Contadores de diagnóstico Modbus El HMT330 dispone de contadores de diagnóstico que se pueden utilizar para identificar problemas en Modbus. Los contadores siempre están activos cuando el protocolo Modbus está activado. Visualización de los contadores utilizando la pantalla/teclado Puede utilizar la opción de pantalla/teclado para ver y borrar los contadores. Entre en Main Menu y vaya a System ► Diagnostics ► MODBUS Counters. 1101-037 Figura 74 Contadores Modbus Visualización de los contadores utilizando el puerto de servicio Utilice el comando MODBUS para ver los contadores: MODBUS<cr> Ejemplo: >modbus Bus messages : Bus comm. error: Bus exceptions : Slave messages : Slave no resp. : Last message : > 0 0 0 0 0 Además de los contadores de diagnóstico, el último mensaje (recibido o transmitido) se muestra en formato hexadecimal. Si el último mensaje era un mensaje de difusión, se muestra el mensaje de respuesta suprimida. El último mensaje que se muestra puede estar incompleto si hay tráfico Modbus activo durante el uso del comando MODBUS. 154 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 5 ___________________________________________________________________ Modbus Solo Modbus RTU: Si el último mensaje recibido fue rechazado debido a una suma de comprobación CRC incorrecta, el comando MODBUS muestra el mensaje con CRC corregido (los dos últimos bytes actualizados). Para borrar los contadores, seleccione nuevamente el modo Modbus con el comando SMODE: >smode modbus Desactivación de Modbus Si deja de utilizar Modbus con el transmisor, ajuste el transmisor a algún otro modo operativo mediante la opción de pantalla/teclado o el comando SMODE. Por ejemplo, para devolver el transmisor al modo RUN, en que las mediciones se emiten a intervalos regulares, emita el comando siguiente a través del puerto de servicio: >smode run También puede entrar en Main Menu utilizando la opción de pantalla/teclado y cambiar el modo desde el submenú Interfaces. Los otros ajustes de comunicación de la interfaz de salida (puerto de usuario, interfaz LAN o interfaz WLAN) permanecerán tal como están configurados, pero el protocolo Modbus se desactivará. VAISALA _______________________________________________________________________ 155 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco. 156 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 6 _____________________________________________________________ Mantenimiento CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO Este capítulo contiene información necesaria para el mantenimiento básico del producto. Mantenimiento periódico Limpieza Limpie la cubierta del transmisor con un paño suave y que no suelte pelusa, humedecido con detergente suave. Sustitución del filtro de la sonda 1. 2. Gire el filtro hacia la izquierda para aflojarlo. Retire el filtro de la sonda. Tenga cuidado de no tocar el sensor con el filtro. Sin el filtro colocado, el sensor puede estropearse fácilmente; manipule la sonda con cuidado. 3. Instale un nuevo filtro en la sonda. Al utilizar el filtro de acero inoxidable (para aplicaciones de células de combustible), tenga cuidado de apretar el filtro correctamente (fuerza recomendada 5 Nm). Puede realizar un pedido de filtros nuevos a Vaisala; consulte el apartado Repuestos y accesorios en la página 186. VAISALA _______________________________________________________________________ 157 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Sustitución del sensor NOTA Al sustituir el sensor, el nuevo sensor debe ser del mismo tipo que el sensor antiguo (por ejemplo, HUMICAP180R). El tipo de sensor solo puede sustituirse en un Centro de Servicio de Vaisala. La información sobre los sensores Vaisala está disponible en línea en www.vaisala.com/sensorinfo. Sustituir los sensores de humedad HUMICAP180 y HUMICAP180R es muy sencillo. Si el transmisor tiene la opción de purga química y/o sonda climatizada, que utilizan el sensor HUMICAP180C o HUMICAP180RC, la sustitución es más difícil, ya que se requiere soldadura para fijar las patillas del elemento del sensor de temperatura integrado. Vaisala le recomienda que deje la sustitución de los sensores HUMICAP180C y HUMICAP180RC en manos de los Centros de Servicio Vaisala, aunque si desea hacerlo usted mismo dispone de piezas de repuesto a su disposición. No se proporcionan instrucciones de soldadura. La sustitución del sensor debe considerarse mantenimiento correctivo, y no es necesaria con un funcionamiento normal. Si la precisión del transmisor no parece estar dentro de las especificaciones, lo más probable es que el transmisor necesite una calibración y ajuste, no una sustitución del sensor. Consulte el capítulo Calibración y ajuste de la página 163. Para sustituir el sensor HUMICAP180 o HUMICAP180R: 1. 2. 3. 4. Retire el filtro de la sonda. Consulte las instrucciones del apartado Sustitución del filtro de la sonda de la página 157. Retire el sensor dañado e inserte uno nuevo. Manipule el nuevo sensor por la pieza de plástico. NO TOQUE LA PLACA DEL SENSOR. Realice una calibración y ajuste tal como se indica en el apartado Ajuste de la humedad relativa después de la sustitución del sensor de la página 169. Instale un nuevo filtro en la sonda. Al utilizar el filtro de acero inoxidable, tenga cuidado de apretar el filtro correctamente (fuerza recomendada 5 Nm). 158 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 6 _____________________________________________________________ Mantenimiento 1 2 = = Retire el sensor Pieza de plástico 0508-079 Figura 75 Sustitución del sensor Estados de error En estado de error las cantidades afectadas no se miden y la salida se muestra del siguiente modo: - El canal analógico indica 0 mA ó 0 V (puede utilizar el comando de línea serie AERR o la pantalla/teclado para cambiar este valor de indicación de fallo; consulte el apartado Ajuste de indicación de fallo de la salida analógica de la página 129). - El puerto serie muestra asteriscos "***" en lugar de los datos de medición. - En la pantalla aparece "----" en lugar de los datos de medición. - El LED de la cubierta parpadea. - Aparece un indicador de error en la pantalla. 1103-068 Figura 76 Indicador de error y mensaje de error Los números siguientes hacen referencia a la Figura 76 más atrás: 1 = Indicador de error El indicador de error desaparece cuando finaliza el estado de error y ha comprobado el mensaje de error. Pulse el botón INFO para ver el mensaje de error. VAISALA _______________________________________________________________________ 159 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ También puede comprobar el mensaje de error mediante la interfaz serie utilizando el comando ERRS. En caso de error constante, póngase en contacto con Vaisala. Consulte el apartado Asistencia técnica de la página 161. Tabla 32 Código de error E0 E1 E2 E3 E4 E5 E6 Mensajes de error Mensaje de error Acción Fallo de funcionamiento de medición del sensor de humedad. Cortocircuito del sensor de humedad. Circuito del sensor de humedad abierto. Circuito del sensor de temperatura abierto. Cortocircuito del sensor de temperatura. Error de funcionamiento de la medición de la temperatura. Fuga de corriente del sensor de temperatura. Comprobar la integridad de la sonda de humedad y el cable de la sonda. Limpiar la suciedad, el agua, el hielo u otros contaminantes de la sonda. E7 Error interno de lectura ADC. E8 Cortocircuito del sensor de temperatura adicional. E9 Error de suma de comprobación en la memoria de configuración interna. E10 Error interno de lectura EEPROM. E11 Error interno de escritura EEPROM. E12 … E13 Fallo de conexión del módulo 1 (o 2) adicional. E14 Temperatura interna del dispositivo fuera del intervalo. E15 Error de suma de comprobación del software o la memoria RAM interna. Tensión de referencia ADC interna fuera del intervalo. E18 Comprobar la integridad de la sonda de humedad y el cable de la sonda. Comprobar la integridad de la sonda de humedad y el cable de la sonda. Limpiar la suciedad, el agua, el hielo u otros contaminantes de la sonda. Comprobar la integridad de la sonda de humedad y los cables de la sonda. Limpiar la suciedad, el agua, el hielo u otros contaminantes de la sonda. Fallo interno del transmisor. Retirar el transmisor y enviar la unidad defectuosa al Servicio técnico de Vaisala. Comprobar la integridad de la sonda de temperatura y el cable de la sonda. Limpiar la suciedad, el agua, el hielo u otros contaminantes del cable de la sonda. Fallo interno del transmisor. Retirar el transmisor y enviar la unidad defectuosa al Servicio técnico de Vaisala. Apagar la alimentación y comprobar la conexión del módulo. Encienda la alimentación. Asegurarse de que la temperatura de funcionamiento esté dentro del intervalo válido. Fallo interno del transmisor. Retirar el transmisor y enviar la unidad defectuosa al Servicio técnico de Vaisala. Fallo interno del transmisor. Retirar el transmisor y enviar la unidad defectuosa al 160 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 6 _____________________________________________________________ Mantenimiento Código de error E19 Mensaje de error Tensión de referencia de la salida analógica interna fuera del intervalo. E20 … E22 Conmutadores de configuración para la salida analógica 1/2/3 configurados de forma incorrecta. E24 … E25 Error interno en el módulo adicional 1 (o 2). E26 Módulo de comunicación instalado en la ranura incorrecta del módulo adicional. E28 … E29 Módulo desconocido/incompatible instalado en la ranura del módulo adicional 1 (o 2). E30 Tensión analógica interna fuera del intervalo. E31 Tensión interna del sistema fuera del intervalo. Acción Comprobar y reajustar los conmutadores, consulte la página 56. Desconectar la alimentación y comprobar la conexión del módulo. Desconectar la alimentación eléctrica y cambiar el módulo de comunicación a otra ranura del módulo. Asegurarse de que el módulo sea compatible con el HMT330. Fallo interno del transmisor. Retirar el transmisor y enviar la unidad defectuosa al Servicio técnico de Vaisala. Comprobar que la tensión de suministro sea correcta y que la fuente de alimentación pueda proporcionar la potencia suficiente para el instrumento. Asistencia técnica Para cuestiones técnicas, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Vaisala por correo electrónico a [email protected]. Proporcione por lo menos la información siguiente: - Nombre y modelo del producto Número de serie del producto Nombre y ubicación del lugar de instalación Nombre e información de contacto de una persona con conocimientos técnicos que pueda proporcionar más información sobre el problema. Para conocer la información de contacto de los Centros de Asistencia Técnica de Vaisala, consulte www.vaisala.com/servicecenters. VAISALA _______________________________________________________________________ 161 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco. 162 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste CAPÍTULO 7 CALIBRACIÓN Y AJUSTE El HMT330 sale de fábrica totalmente calibrado y ajustado. El intervalo de calibración habitual es de un año. En función de la aplicación, puede que sea recomendable efectuar comprobaciones con mayor frecuencia. La calibración debe realizarse siempre que haya motivos para creer que el dispositivo no se encuentra dentro de las especificaciones de precisión. Se recomienda que la calibración y el ajuste sean realizados por Vaisala. Para conocer la información de contacto de los Centros de Asistencia Técnica de Vaisala, consulte www.vaisala.com/servicecenters. La calibración y el ajuste se llevan a cabo utilizando los pulsadores de la placa base, a través del puerto serie o con la pantalla/teclado opcionales. (También pueden utilizarse los instrumentos portátiles HM70 y HMI41 de Vaisala). Apertura y cierre del modo de ajuste 1. 2. 3. 4. Abra la cubierta del transmisor. Los botones necesarios para el ajuste se encuentran en el lado izquierdo de la placa base. Si la opción de purga química está disponible, siempre debe realizarse antes de la calibración. Para iniciar la purga química pulse simultáneamente los dos pulsadores PURGE (de la placa base) durante unos segundos. El indicador LED rojo parpadea con pulsaciones breves hasta que la purga se ha completado (hasta 6 minutos). Pulse la tecla ADJ para abrir el modo de ajuste. Pulse de nuevo la tecla ADJ para cerrar el modo de ajuste. VAISALA _______________________________________________________________________ 163 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 0508-013 Figura 77 Botones de ajuste y purga Los números siguientes hacen referencia a la Figura 77 más atrás: 1 2 3 = = = LED indicador Botón de ajuste Pulse los botones de purga simultáneamente para iniciar la purga química (si está disponible) El menú de ajuste solo se muestra cuando se presiona el botón ADJ (en la placa base del interior del transmisor). 0706-007 Figura 78 Menú de ajuste Tabla 33 Funciones del LED indicador Función del LED indicador LED apagado LED encendido El LED parpadea de forma uniforme El LED parpadea con pulsos cortos NOTA Descripción ajuste bloqueado ajuste disponible medición no estabilizada se está realizando la purga química Si se utiliza una sonda climatizada (opción HMT337), la climatización de la sonda se interrumpirá cuando se pulse la tecla ADJ. Deje tiempo suficiente para que la sonda alcance la temperatura ambiente antes de iniciar el procedimiento de ajuste. 164 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste NOTA El valor fijo de compensación de presión de 1013,25 hPa se utiliza en el modo de ajuste Ajuste de la humedad relativa Uso de los pulsadores Un ajuste sencillo con el pulsador se lleva a cabo utilizando dos referencias de humedad relativa: 11%RH (LiCl) y 75%RH (NaCl). 1. Realice la purga química (si está disponible). Referencia de LiCl 2. 3. 4. 5. Pulse el botón ADJ (consulte la Figura 77 en la página 164) de la placa base para abrir el modo de ajuste. El indicador LED empieza a parpadear. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de medición del 11%RH (LiCl) en el calibrador de humedad HMK15. Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y HMT338. Espere al menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice (el indicador LED está encendido continuamente). El ajuste no se puede realizar si las condiciones no se estabilizan (el indicador LED parpadea). Cuando el indicador LED permanezca encendido continuamente, pulse el botón LiCl~11% para ajustar la condición de 11%RH. Tras el ajuste el transmisor regresa al modo de funcionamiento normal (el indicador LED está apagado). Referencia de NaCl 6. 7. 8. Cuando realice el ajuste en la segunda referencia de 75%RH, pulse el botón ADJ para abrir el modo de ajuste. El indicador LED empieza a parpadear. Introduzca la sonda en un orificio de medición de la cámara de referencia del 75%RH (NaCl) del calibrador de humedad HMK15. Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y HMT338. Espere al menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice (el indicador LED está encendido continuamente). El ajuste no se VAISALA _______________________________________________________________________ 165 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 9. puede realizar si las condiciones no se estabilizan (el indicador LED parpadea). Pulse el botón NaCl 75 % para ajustar la condición de 75%RH. Tras el ajuste el transmisor regresa al modo de funcionamiento normal (el indicador LED está apagado). Utilizando la pantalla/teclado Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos referencias de humedad debe ser al menos del 50%RH. 1. 2. 3. 4. 5. Realice la purga química (si está disponible). Pulse el botón ADJ (se abre ADJUSTMENT MENU). Seleccione Adjust RH measurement (Ajustar medición de RH) y pulse el botón ►. Seleccione 1-point/ 2-point adjustment(ajuste de 1 punto/2 puntos) y pulse START. Seleccione la referencia según las indicaciones de la pantalla y pulse SELECT. 0706-005 Figura 79 6. 7. 8. 9. Selección del tipo de referencia del punto 1 Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de medición de la cámara de referencia del lado seco (por ejemplo, LiCl: 11%RH en el calibrador de humedad HMK15.) Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y HMT338. Espere por lo menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice. Siga la estabilización desde la pantalla GRAPH. Pulse READY una vez estabilizado. Si ha elegido el valor de referencia Other (Otro), introduzca ahora el valor de referencia utilizando los botones de flechas. Al realizar el ajuste de 2 puntos prosiga por el punto de ajuste siguiente y realice el procedimiento tal y como se describe en los pasos anteriores. Pulse YES para confirmar el ajuste. Pulse OK para regresar al menú de ajuste. 166 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste 10. Pulse EXIT para cerrar el modo de ajuste y regresar a la pantalla básica. Antes de cerrar el modo de ajuste, introduzca la información de ajuste en el dispositivo; consulte el apartado Información de ajuste de la alimentación en la página 176. Utilizando la línea serie Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos referencias de humedad debe ser al menos del 50%RH. 1. 2. 3. 4. 5. Conecte el HMT330 a un PC. Consulte el apartado Comunicación de línea serie: de la página 81. Abra un programa de terminal. Realice la purga química (si está disponible). Pulse el botón ADJ. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de medición de la cámara de referencia del lado seco (por ejemplo, LiCl: 11%RH en el calibrador de humedad HMK15). Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y HMT338. Introduzca el comando CRH y pulse ENTER. >crh 6. 7. 8. Espere por lo menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice. Escriba C y pulse ENTER unas cuantas veces para comprobar si la lectura se ha estabilizado. Cuando la lectura se haya estabilizado, indique la humedad de referencia después del signo de interrogación y pulse ENTER. >crh RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? 11.3 Press any key when ready ... 9. 10. Ahora el dispositivo está a la espera de la referencia del extremo superior. Introduzca la sonda en el orificio de medición de la cámara de referencia del extremo superior (por ejemplo, NaCl: cámara de 75%RH en el calibrador de humedad HMK15). Utilice el adaptador para las sondas HMT334, HMT335, HMT337 y HMT338. Pulse cualquier tecla cuando esté listo. Deje que la sonda se estabilice durante unos 30 minutos. Puede realizar el seguimiento de la estabilización escribiendo C y pulsando ENTER. VAISALA _______________________________________________________________________ 167 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 11. Cuando se haya estabilizado, escriba el valor de referencia del extremo superior después del signo de interrogación y pulse ENTER. >crh RH : 11.25 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? c RH : 11.24 Ref1 ? 11.3 Press any key when ready ... RH RH RH RH OK > 12. 13. 14. : : : : 75.45 75.57 75.55 75.59 Ref2 Ref2 Ref2 Ref2 ? ? ? ? c c c 75.5 indica que el ajuste se ha llevado a cabo correctamente y que los nuevos coeficientes de calibración se calcula y almacenan. Introduzca la información de ajuste (fecha y texto) en la memoria del transmisor; consulte los comandos CTEXT y CDATE. Pulse el botón ADJ de la placa base para cerrar el modo de ajuste. Retire la sonda de las condiciones de referencia y sustituya el filtro. OK 168 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste Ajuste multipunto utilizando la línea serie Puede utilizar el comando MPC (introducido en la versión de software 5.14) para realizar un ajuste multipunto de la medición de la humedad relativa. Debido a la respuesta lineal del sensor HUMICAP®, se recomiendan los ajustes de dos puntos estándar para todos los usuarios. Utilice la corrección multipunto solo si: - Tiene un requisito de ajuste de la medición de la humedad relativa en 3 ... 6 puntos de ajuste. - Está interesado en un intervalo de medición estrecho y desea optimizar el rendimiento de medición de la RH para ese intervalo. El ajuste multipunto funciona mediante una tabla de corrección que tiene 2 ... 6 puntos de ajuste. La idea es que para cada punto, introduzca la lectura de RH que muestra el transmisor y el valor de referencia de humedad correcto. Puede seleccionar cualesquiera puntos de referencias del intervalo 0 ... 100%RH, aunque Vaisala recomienda que la diferencia entre el punto de referencia más bajo y el más alto sea al menos del 50%RH. NOTA El ajuste multipunto se aplica “por encima” del ajuste de dos puntos estándar realizado por el usuario (realizado con el comando CRH, los pulsadores o la pantalla). Se recomienda que antes de empezar a utilizar el comando MPC, borre el ajuste de humedad existente. Ello se realiza como parte del procedimiento de ajuste multipunto de ejemplo proporcionado aquí. Sintaxis del comando MPC MPC [quantity] [function]<cr> donde cantidad = función = La cantidad a ajustar. La única cantidad disponible es la RH. Función deseada. Las opciones son: ON: activar la corrección multipunto. OFF: desactivar la corrección multipunto. LIST: mostrar la tabla de corrección. INIT: iniciar la introducción de valores en la tabla de corrección. CLEAR: eliminar todos los valores de la tabla de corrección y desactivar la corrección multipunto. VAISALA _______________________________________________________________________ 169 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo de procedimiento de ajuste multipunto 1. 2. Conecte el HMT330 a un PC. Consulte el apartado Comunicación de línea serie: de la página 81. Abra un programa de terminal. Emita el comando PURGE para llevar a cabo la purga química y espere seis minutos hasta que termine. Los transmisores sin la función de purga química no responderán al comando. >purge Purge started, press any key to abort... 3. 4. Pulse el botón ADJ de la placa de componentes. Visualice la ganancia y la compensación de ajuste del usuario estándar aplicadas actualmente utilizando el comando L. Si la compensación es cero y la ganancia es uno (ejemplo que se muestra a continuación), no se aplica corrección del usuario: >l RH offset RH gain T offset T gain 5. 0.00000000E+00 1.00000000E+00 0.00000000E+00 1.00000000E+00 Si se aplica alguna ganancia o compensación de RH, anote el ajuste y luego bórrelo escribiendo cero en el ajuste de RH y uno en la ganancia de RH utilizando el comando LI: >li RH offset RH gain T offset T gain 6. : : : : : : : : 0.001300000E+00 ? 0 1.040000000E+00 ? 1 0.00000000E+00 ? 1.00000000E+00 ? Ahora debe preparar una lista de 3 ... 6 puntos de corrección utilizando un generador de humedad o soluciones salinas (por ejemplo, utilizando el calibrador de humedad HMK15). Debe medir la lectura de RH del transmisor en cada punto y anotar la lectura de RH de referencia. A continuación se incluye una lista de ejemplo para una corrección de cuatro puntos: Tabla 34 Lista de ejemplo para una corrección multipunto Número de punto 1 2 3 4 Lectura del transmisor 12,2%RH 34%RH 75,5%RH 97,3%RH Referencia 11%RH 33%RH 75%RH 97%RH 170 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste 7. 8. Para empezar, retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en un orificio de medición de la cámara de referencia más seca que desee utilizar. Prosiga de humedad baja a alta. No olvide dejar por lo menos 30 minutos de margen para que el sensor se estabilice en cada punto. Cuando termine de preparar la lista, retire la sonda de la última cámara de medición y vuelva a colocar el filtro. En la línea serie, emita el comando MPC RH INIT y empiece a introducir las lecturas y puntos de referencia de la lista elaborada en el paso 6. Cuando no tenga más puntos que introducir, pulse Enter para guardar los puntos. >mpc rh init 1 Reading : 1 Reference: 2 Reading : 2 Reference: 3 Reading : 3 Reference: 4 Reading : 4 Reference: 5 Reading : ? ? ? ? ? ? ? ? ? 12.2 11 34 33 75.5 75 97.3 97 Mpc points saved. 9. Emita el comando MPC RH LIST para comprobar la lista introducida: >mpc rh list MPC # Reading 1 12.20 2 34.00 3 75.50 4 97.30 10. : OFF Reference Correction 11.00 -1.20 33.00 -1.00 75.00 -0.50 97.00 -0.30 Si está satisfecho con la lista de corrección, active la corrección multipunto emitiendo el comando MPC RH ON. >mpc rh on 11. El ajuste multipunto se ha completado. VAISALA _______________________________________________________________________ 171 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ajuste de la humedad relativa después de la sustitución del sensor Utilizando la pantalla/teclado Cuando utilice la pantalla/teclado opcionales, siga las instrucciones del apartado Utilizando la pantalla/teclado de la página 166 pero seleccione Adj. for new RH sensor (en lugar de 1-point/ 2-point adjustment). Utilizando la línea serie Tras la sustitución del sensor, realice el procedimiento descrito en las secciones anteriores. Simplemente sustituya el comando CRH por el comando FCRH. FCRH Ejemplo: >fcrh RH : 1.82 1. ref ? Press any key when ready... RH : 74.22 2. ref OK > 0 ? 75 El ok indica que la calibración se ha efectuado correctamente. 172 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste Ajuste de la temperatura Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pulse el botón ADJ de la placa base para abrir ADJUSTMENT MENU. Si se utiliza una sonda climatizada para la medición, la climatización de la sonda se interrumpirá cuando se pulse la tecla ADJ. Espere un tiempo hasta que la sonda alcance la temperatura ambiente. Seleccione ►Adjust T measurement y pulse la tecla ►. Seleccione 1-point/ 2-point adjustment(ajuste de 1 punto/2 puntos) y pulse START. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en la temperatura de referencia. Espere por lo menos 30 minutos hasta que el sensor se estabilice. Siga la estabilización desde la pantalla GRAPH. Pulse READY una vez estabilizado. Indique la temperatura de referencia utilizando los botones de flechas. Al realizar el ajuste de 2 puntos prosiga por el punto de ajuste siguiente y realice el procedimiento tal y como se describe en el paso anterior. Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos referencias de temperatura debe ser al menos de 30 ºC. Pulse OK. Pulse YES para confirmar el ajuste. Pulse OK para regresar al menú de ajuste. Pulse EXIT para cerrar el modo de ajuste y regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie 1. 2. 3. Pulse la tecla ADJ de la placa base para abrir el modo de ajuste. Si se utiliza una sonda climatizada para la medición, la climatización de la sonda se interrumpirá cuando se pulse la tecla ADJ. Espere un tiempo hasta que la sonda alcance la temperatura ambiente. Retire el filtro de la sonda e inserte la sonda en la temperatura de referencia. Escriba el comando CT o (CTA para sonda T adicional) y pulse ENTER. >ct o para sonda T adicional: >cta VAISALA _______________________________________________________________________ 173 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 4. Escriba C y pulse ENTER unas cuantas veces para comprobar si la lectura se ha estabilizado. Deje que la lectura se estabilice, indique la temperatura de referencia después del signo de interrogación y pulse ENTER tres veces. Al utilizar dos temperaturas de referencia (calibración de 2 puntos) pulse ENTER solo dos veces e inserte la sonda en la segunda referencia. Cuando la lectura se haya estabilizado, indique la segunda temperatura de referencia después del signo de interrogación y pulse ENTER. Tenga en cuenta que la diferencia entre las dos referencias de temperatura debe ser al menos de 30 ºC. Ejemplo (ajuste de un punto): >ct T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? c T : 16.06 Ref1 ? 16.0 Press any key when ready ... T : 16.06 Ref2 ? OK > 5. 6. 7. OK indica que la calibración se ha efectuado correctamente. Introduzca la información de calibración (fecha y texto) en la memoria del transmisor; consulte los comandos serie CTEXT y CDATE. Pulse el botón ADJ de la placa base para cerrar el modo de ajuste. Retire la sonda de las condiciones de referencia y sustituya el filtro. 174 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 7 _________________________________________________________ Calibración y ajuste Ajuste de la salida analógica En la calibración de la salida analógica, se fuerza la salida analógica a los siguientes valores: - Salida de corriente: 2 mA y 18 mA - Salida de tensión: 10% y 90% del intervalo Conecte el HMT330 a un medidor de corriente/tensión calibrado con el fin de medir la corriente o la tensión en función del tipo de salida seleccionado. Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pulse el botón ADJ para abrir ADJUSTMENT MENU. Seleccione Adjust analog outputs y pulse el botón ►. Seleccione la salida que desea ajustar analog output 1/2 y pulse START. Mida el primer valor de la salida analógica con un multímetro. Indique el valor medido utilizando los botones de flechas. Pulse OK. Mida el segundo valor de la salida analógica con un multímetro. Indique el valor medido utilizando los botones de flechas. Pulse OK. Pulse OK para regresar al menú de ajuste. Pulse EXIT para cerrar el modo de ajuste y regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie Introduzca el comando ACAL y escriba la lectura del multímetro para cada caso. Prosiga pulsando ENTER. ACAL Ejemplo (salidas de corriente): >acal Ch1 Ch1 Ch2 Ch2 > I1 I2 I1 I2 (mA) (mA) (mA) (mA) ? ? ? ? 2.046 18.087 2.036 18.071 VAISALA _______________________________________________________________________ 175 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Información de ajuste de la alimentación Esta información se muestra en los campos de información del dispositivo. Consulte el apartado Información del dispositivo de la página 111. Utilizando la pantalla/teclado 1. 2. 3. 4. 5. Si no se encuentra en el menú de ajuste, pulse el botón ADJ de la placa base (se abre ADJUSTMENT MENU). Seleccione Adjustment info (Información de ajuste) y pulse el botón ►. Seleccione Date y pulse SET. Indique la fecha utilizando los botones de flechas. Pulse OK. Seleccione i y pulse SET. Introduzca texto de información incluidos 17 caracteres como máximo utilizando los botones de flechas. Pulse OK. Pulse EXIT para regresar a la pantalla básica. Utilizando la línea serie CTEXT Utilice el comando CTEXT para introducir texto en el campo de información de ajuste. Ejemplo: >ctext Adjust. info > : (not set) ? HMK15 CDATE Utilice el comando CDATE para introducir la fecha en el campo de información de ajuste. Defina la fecha de ajuste en formato AAAA-MMDD. Ejemplo: >cdate Adjust. date > : (not set) ? 2004-05-21 176 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos CAPÍTULO 8 DATOS TÉCNICOS En este capítulo se proporcionan los datos técnicos del producto. Especificaciones Rendimiento Humedad relativa Intervalo de medición 0 ... 100%RH Precisión (incluidas no-linealidad, histéresis y repetibilidad) con HUMICAP®180 HUMICAP®180R HUMICAP®180C HUMICAP®180RC a +15 ... 25 °C a -20 ... +40 ºC a -40 ... + 180 °C para aplicaciones típicas para aplicaciones típicas para aplicaciones con purga química y/o sonda climatizada para aplicaciones con purga química y/o sonda climatizada ± 1%RH (0 ... 90%RH) ± 1,7%RH (90 ... 100%RH) ± (1,0 + 0,008 × lectura) %RH ± (1,5 + 0,015 × lectura) %RH Incertidumbre de calibración de fábrica (+20 °C) ±0,6%RH (0 ... 40%RH) ±1,0%RH (40 ... 97%RH) (Definido como ± 2 límites de desviación estándar. Son posibles pequeñas variaciones; consulte el certificado de calibración). Tiempo de respuesta (90%) para HUMICAP®180 y HUMICAP®180C con aire en calma 8 s con filtro de rejilla 20 s con filtro de rejilla + filtro de malla de acero 40 s con filtro sinterizado Tiempo de respuesta (90%) para HUMICAP®180R y HUMICAP®180RC a 20 ºC con un flujo de aire de 0,1 m/s 17 s con filtro de rejilla 50 s con filtro de rejilla + filtro de malla de acero 60 s con filtro sinterizado VAISALA _______________________________________________________________________ 177 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Temperatura (+ intervalos de presión de funcionamiento) HMT331 HMT333 80 ºC HMT333 120 ºC HMT334 -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) -40 ... +80 °C (-40 ... +176 °F) -40 ... +120 °C (-40 ... +248 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F), 0 ... 10 MPa (0 ... 100 bares) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F), 0 ... 4 MPa (0 ... 40 bares) HMT335 (hermético al vapor) HMT337 (hermético al vapor) HMT338 ± 0,2 °C Precisión a +20 °C (+68 °F) Intervalo de precisión sobre temperatura (consulte el gráfico siguiente): D °C 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 °C 0 -0.1 -0.2 -0.3 -0.4 -0.5 -0.6 -0.7 -80 -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 0507-021 Figura 80 Intervalo de precisión sobre temperatura Sensor de temperatura Pt100 RTD Clase F0.1 IEC 60751 Sonda de temperatura opcional Intervalo de medición de la temperatura: Precisión típica: Sensor: Longitud del cable: Sello de presión: Material de la sonda: -70 ... + 180 ºC (-94 ... +356 ºF) 0,1 ºC (0,18 ºF) Pt100 PRT DIN IEC 751 clase 1/4 B 2 m, 5 m y 10 m Hasta 7 bares Acero inoxidable 178 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos Variables calculadas Tabla 35 Variable Variables calculadas (intervalos típicos) Sonda HMT331 Sonda HMT333 Temperatura de punto de -20 ... +60 ºC rocío Proporción de mezcla 0 ... 160 g/kg de aire seco 3 Humedad absoluta 0 ... 160 g/m Temperatura de bulbo 0 ... 60 ºC húmedo Entalpía -40 ... +1500 kJ/kg Presión de vapor de 0 ... 1000 hPa agua -20 ... +80 ºC Sondas HMT334/335/337/338 -20 ... +100 ºC 0 ... 500 g/kg de aire seco 3 0 ... 500 g/m 0 ... +100 ºC 0 ... 500 g/kg de aire seco 3 0 ... 500 g/m 0 ... +100 ºC -40 ... +1500 kJ/kg 0 ... 1000 hPa -40 ... +1500 kJ/kg 0 ... 1000 hPa Precisiones de las variables calculadas Las precisiones de las variables calculadas dependen de la precisión de calibración de los sensores de humedad y temperatura; aquí las precisiones se dan para ± 2%RH y ± 0,2 °C. Precisión de la temperatura de punto de rocío °C Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Humedad relativa 10 20 30 1.86 1.03 0.76 2.18 1.19 0.88 2.51 1.37 1.00 2.87 1.56 1.13 3.24 1.76 1.27 3.60 1.96 1.42 4.01 2.18 1.58 4.42 2.41 1.74 4.86 2.66 1.92 5.31 2.91 2.10 5.80 3.18 2.30 40 0.63 0.72 0.81 0.92 1.03 1.14 1.27 1.40 1.54 1.69 1.85 50 0.55 0.62 0.70 0.79 0.88 0.97 1.08 1.19 1.31 1.44 1.57 60 0.50 0.56 0.63 0.70 0.78 0.86 0.95 1.05 1.16 1.26 1.38 70 0.46 0.51 0.57 0.64 0.71 0.78 0.86 0.95 1.04 1.14 1.24 80 0.43 0.48 0.53 0.59 0.65 0.72 0.79 0.87 0.96 1.05 1.14 90 — — 0.50 0.55 0.61 0.67 0.74 0.81 0.89 0.97 1.06 100 — — 0.48 0.53 0.58 0.64 0.70 0.76 0.84 0.91 0.99 VAISALA _______________________________________________________________________ 179 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Precisión de la proporción de mezcla g/kg (presión ambiental 1013 mbares) Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 Humedad relativa 10 20 30 0.003 0.003 0.003 0.017 0.018 0.019 0.08 0.09 0.09 0.31 0.33 0.35 0.97 1.03 1.10 2.68 2.91 3.16 6.73 7.73 8.92 16.26 21.34 28.89 40.83 74.66 172.36 40 0.003 0.021 0.10 0.37 1.17 3.43 10.34 40.75 — 50 0.003 0.022 0.10 0.39 1.24 3.72 12.05 60.86 — 60 0.004 0.023 0.11 0.41 1.31 4.04 14.14 98.85 — 70 0.004 0.025 0.11 0.43 1.38 4.38 16.71 183.66 — 80 0.004 0.026 0.12 0.45 1.46 4.75 19.92 438.56 — 90 — — 0.13 0.47 1.54 5.15 24.01 — — 100 — — 0.13 0.49 1.62 5.58 29.29 — — Precisión de la temperatura de bulbo húmedo °C Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Humedad relativa 10 20 30 0.20 0.20 0.20 0.21 0.21 0.22 0.27 0.28 0.28 0.45 0.45 0.45 0.84 0.77 0.72 1.45 1.20 1.03 2.23 1.64 1.32 3.06 2.04 1.58 3.85 2.40 1.81 4.57 2.73 2.03 5.25 3.06 2.25 40 0.20 0.22 0.29 0.44 0.67 0.91 1.13 1.31 1.48 1.65 1.82 50 0.20 0.22 0.29 0.44 0.64 0.83 0.99 1.14 1.28 1.41 1.55 60 0.20 0.22 0.29 0.44 0.61 0.76 0.89 1.01 1.13 1.25 1.37 70 0.20 0.23 0.30 0.43 0.58 0.71 0.82 0.92 1.03 1.13 1.24 80 0.20 0.23 0.30 0.43 0.56 0.67 0.76 0.85 0.95 1.04 1.13 90 — — 0.31 0.42 0.54 0.63 0.72 0.80 0.88 0.97 1.05 100 — — 0.31 0.42 0.52 0.60 0.68 0.75 0.83 0.91 0.99 90 — — 0.16 0.53 1.49 3.63 7.83 15.3 27.8 46.9 74.9 100 — — 0.17 0.55 1.54 3.74 8.05 15.7 28.4 47.9 76.4 Precisión de la humedad absoluta g/m³ Temp. -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Humedad relativa 10 20 30 0.004 0.004 0.005 0.023 0.025 0.027 0.10 0.11 0.12 0.37 0.39 0.41 1.08 1.13 1.18 2.73 2.84 2.95 6.08 6.30 6.51 12.2 12.6 13.0 22.6 23.3 23.9 39.1 40.0 41.0 63.5 64.9 66.4 40 0.005 0.029 0.13 0.43 1.24 3.07 6.73 13.4 24.6 42.0 67.8 50 0.005 0.031 0.13 0.45 1.29 3.18 6.95 13.8 25.2 43.0 69.2 60 0.006 0.032 0.14 0.47 1.34 3.29 7.17 14.2 25.8 44.0 70.7 70 0.006 0.034 0.15 0.49 1.39 3.40 7.39 14.6 26.5 45.0 72.1 80 0.006 0.036 0.15 0.51 1.44 3.52 7.61 15.0 27.1 45.9 73.5 180 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos Temperatura de punto de rocío (opción de sonda climatizada HMT337) Encuentre la intersección de la curva de temperatura de punto de rocío y la lectura de la diferencia de punto de rocío (temperatura del procesotemperatura de punto de rocío) en el eje x y lea la precisión en la medición del punto de rocío en el eje y. Figura 81 Precisión en la medición del punto de rocío Entorno de funcionamiento Intervalo de temperatura de funcionamiento para la medición de la humedad -70 ... +180 °C (-94 ... +356 °F) consulte las especificaciones de la sonda para la electrónica del cuerpo -40 ... +60 °C (40 ... +140 °F) transmisor con pantalla 0 ... +60 °C (+32 ... +140 °F) Intervalo de temperatura de almacenamiento sin pantalla -55 … +80 °C (-67 … +176 °F) con pantalla -40 … +80 °C (-40 … +176 °F) Compatibilidad electromagnética EN61326-1: Equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorio –requisitos de EMC– para el uso en ubicaciones industriales. VAISALA _______________________________________________________________________ 181 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Entradas y salidas Tensión de funcionamiento con módulo de suministro eléctrico opcional Tiempo de arranque después del encendido Consumo eléctrico a 20 °C (Uin 24 V CC) RS-232 Uout 2 × 0 ... 1 V / 0 ... 5V / 0 ... 10 V Iout 2 × 0 ... 20 mA pantalla y retroiluminación durante la purga del sensor Salidas analógicas (2 estándar, 3.ª opcional) salida de corriente salida de tensión Precisión de las salidas analógicas a 20 °C Dependencia de temperatura de las salidas analógicas Cargas externas salidas de corriente 0 ... 1 V salida 0 ... 5 V y 0 ... 10 V salida Tamaño del cable Salidas digitales Protocolos Salidas del relé (opcionales) Pantalla (opcional) Idiomas de los menús 10 ... 35 V CC, 24 V CA 100 ... 240 V CA, 50/60 Hz 3s máx. 25 mA máx. 25 mA máx. 60 mA + 20 mA + 110 mA máx. 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V ± 0,05% de la escala completa ± 0,005%/°C de la escala completa RL < 500 ohmios RL > 2 kohmios RL > 10 kohmios 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14) cables trenzados recomendados RS-232 RS-422/485 (opcional) LAN (opcional) WLAN (opcional) Comandos ASCII Modbus RTU Modbus TCP 0,5 A, 250 V CA, SPDT LCD con retroiluminación, visualización de la tendencia gráfica Chino, inglés, finlandés, francés, alemán, japonés, ruso, español, sueco 182 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos Mecánica Buje del cable Adaptador de conducto Conector de cable de usuario (opcional) opción 1 opción 2 Diámetro del cable de la sonda HMT333 80 ºC Otras sondas Material del tubo de la sonda HMT331 Otras sondas Material de la carcasa Clasificación de la carcasa Sin pantalla Con pantalla y teclado Peso del transmisor (con sonda, cable y módulos) Tabla 36 M20 x 1,5 para un diámetro de cable de 8 ... 11 mm/0,31..0,43" 1/2" NPT Serie M12 de 8 clavijas (macho) con toma (hembra) con 5 m/16,4 pies de cable negro con toma (hembra) con terminales roscados 6,0 mm 5,5 mm Plástico ABS cromado AISI 316L G-AlSi 10 Mg (DIN 1725) IP 66 (NEMA 4X) IP 65 (NEMA 4X) 1,0 ... 3,0 kg (2,2 ... 6,6 lb) Longitudes de los cables de sonda estándar y peso aproximado del transmisor (en kg/lb) Tipo de sonda Longitud del cable de la sonda 2m 5m 10 m HMT333 1,1/2,4 1,2/2,6 1,5/3,3 HMT334 1,4/3,1 1,6/3,5 1,9/4,2 HMT335 1,3/2,9 1,4/3,1 1,7/3,7 HMT337 1,2/2,6 1,3/2,9 1,5/3,3 HMT338 232 mm 1,3/2,9 1,5/3,3 1,7/3,7 HMT338 454 mm 1,4/3,1 1,6/3,5 1,9/4,2 15 m 2,0/4,3 - 20 m 2,1/4,5 2,1/4,5 2,5/5,6 VAISALA _______________________________________________________________________ 183 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Especificaciones técnicas de los módulos opcionales Módulo de alimentación eléctrica Tensión de funcionamiento Conexiones Buje Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Número de archivo UL 100 ... 240 V CA 50/60 Hz terminales roscados para cable de 0,5 ... 2,5 mm2 (AWG 20 ... 14) para cable de 8 ... 11 mm de diámetro -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) -40 ... +70°C (-40 ... +158 °F) E249387 Módulo de salida analógica Salidas Intervalo de temperatura de funcionamiento Consumo eléctrico Uout 0 ... 1 V Uout 0 ... 5 V/0 ... 10 V Iout 0 ... 20 mA Cargas externas salidas de corriente Carga máx. + resistencia de bucle del cable 0 ... 0,1 V 0 ... 5 V y 0 ... 10 V Intervalo de temperatura de almacenamiento terminal roscado de 3 polos tamaño máximo del cable 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA, 0 ... 1 V, 0 ... 5 V, 0 ... 10 V -40 ... +60 °C (-40 ... +140 ºF) máx. 30 mA máx. 30 mA máx. 60 mA RL< 500 ohmios 540 ohmios RL> 2000 ohmios RL> 10000 ohmios -55 ... +80 °C (-67 ... +176 ºF) 1,5 mm2 (AWG16) Módulo de relés Intervalo de temperatura de funcionamiento Intervalo de presión de funcionamiento Consumo eléctrico a 24 V Contactos SPDT (inversión), por ejemplo, Disposición de los contactos Form. C Imax Imax Norma de seguridad para el componente del relé Intervalo de temperatura de almacenamiento terminal roscado de 3 polos/relé tamaño máximo del cable -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) 500 ... 1300 mmHg máx. 30 mA 0,5 A 250 V CA 0,5 A 30 V CC IEC60950 UL1950 -55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF) 2,5 mm2 (AWG14) 184 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos Módulo RS-485 Intervalo de temperatura de funcionamiento Modos de funcionamiento Velocidad de funcionamiento máxima Aislamiento de bus Consumo eléctrico a 24 V Cargas externas cargas estándar Intervalo de temperatura de almacenamiento Tamaño máximo del cable -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) semidúplex de 2 hilos (1 par) bidireccional de 4 hilos (2 pares) 115,2 kbaudios 300 V CC máx. 50 mA 32 RL > 10 kohmios -55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF) 1,5 mm2 (AWG16) Módulo de interfaz LAN Intervalo de temperatura de funcionamiento Intervalo de temperatura de almacenamiento Intervalo de humedad de funcionamiento Consumo eléctrico a 24 V Tipo de Ethernet Conector Asignación de dirección IPv4 Protocolos Número máximo de clientes Telnet/Modbus -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) -40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF) 5 … 95%RH máx. 60 mA 10BASE-T 100BASE-TX 8P8C (RJ45) DHCP (automático), estático Telnet, Modbus TCP 1 Módulo de interfaz WLAN Intervalo de temperatura de funcionamiento Intervalo de temperatura de almacenamiento Intervalo de humedad de funcionamiento Consumo eléctrico a 24 V Estándares soportados Conector Asignación de dirección IPv4 Protocolos Número máximo de clientes Telnet/Modbus Seguridad -20 ... +60 ºC (-4 ... +140 ºF) -40 ... +85 ºC (-40 ... +185 ºF) 5 … 95%RH máx. 80 mA 802.11b RP-SMA DHCP (automático), estático Telnet, Modbus TCP 1 WEP 64/128, WPA2/802.11i Módulo de registro de datos Intervalo de temperatura de funcionamiento Intervalo de temperatura de almacenamiento Consumo eléctrico a 24 V Parámetros registrados Intervalo de registro Periodo de registro máximo Puntos registrados Precisión del reloj Duración de la batería a -40 ... +30 ºC (-40 ... +86 ºF) a +30 ... +60 ºC (+86 ... +140 ºF) -40 ... +60 ºC (-40 ... +140 ºF) -55 ... +80 ºC (-67 ... +176 ºF) máx. 10 mA hasta cuatro con valores tendencia/mín./máx. para cada uno 10 s (fijo) 4 años 5 meses 13,7 millones de puntos/parámetro superior a ±2 min./año 7 años 5 años VAISALA _______________________________________________________________________ 185 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Repuestos y accesorios La información sobre los repuestos, accesorios y productos de calibración está disponible en línea en www.vaisala.com y store.vaisala.com. Tabla 37 Repuestos y accesorios Descripción Código de pedido MÓDULOS Módulo de relés RELAY-1 Módulo de salida analógica AOUT-1 Módulo RS485 aislado RS485-1 Módulo de alimentación eléctrica POWER-1 Módulo de aislamiento galvánico DCDC-1 SENSORES HUMICAP180 15778HM HUMICAP180R HUMICAP180R HUMICAP180C 229011SP HUMICAP180RC HUMICAP180RC Sensor PT100 10429SP FILTROS Rejilla de plástico PPS con malla de acero DRW010281SP inoxidable Filtro de rejilla de plástico PPS DRW010276SP Filtro sinterizado AISI 316L HM47280SP Filtro VHP catalítico 231865 Filtro de acero inoxidable HM47453SP Filtro de acero inoxidable con membrana 214848SP ACCESORIOS DE MONTAJE DEL TRANSMISOR Kit de montaje mural 214829 Placa de soporte de la sonda 226252 Kit de instalación para poste o tubería 215108 Protector de lluvia con kit de instalación 215109 Fijaciones para raíl DIN con 215094 placa de instalación Kit de instalación meteorológico HMT330MIK Bastidor de montaje mural 216038 ACCESORIOS DE MONTAJE DE LA SONDA HMT334 Cuerpo de ajuste M22 x 1,5 17223SP Cuerpo de ajuste NPT1/2 17225SP HMT335 Brida de montaje para HMT335 210696 HMT337 Swagelok para rosca ISO de 3/8" de sonda de SWG12ISO38 12 mm Swagelok para rosca ISO de 1/2" de sonda de SWG12ISO12 12 mm Swagelok para rosca NPT de 1/2" de sonda de SWG12NPT12 12 mm Swagelok para rosca ISO de 1/2" de sonda de SWG6ISO12 6mm 186 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos Descripción Código de pedido Swagelok para rosca ISO de 1/8" de sonda de SWG6ISO18 6mm Swagelok para rosca NPT de 1/8" de sonda de SWG6NPT18 6mm Prensaestopas M20 x 1,5 con sello dividido HMP247CG Kit de instalación de conductos para HMT333 y 210697 HMT337 Kit de instalación de conductos para sonda de 215003 temperatura HMT338 Válvula de bola ISO1/2 con junta de soldadura BALLVALVE-1 Cuerpo de ajuste ISO1/2 estructura sólida DRW212076SP Cuerpo de ajuste NPT1/2 estructura sólida NPTFITBODASP Adaptador de rosca ISO1/2 a NPT1/2 210662SP Prensa manual HM36854SP Kit de tapón (ISO 1/2) 218773 CABLES DE CONEXIÓN Cable de interfaz serie 19446ZZ Cable de interfaz serie USB-RJ45 219685 Cable de conexión MI70 con conector RJ45 211339 Cable de conexión HMI41 con conector RJ45 25917ZZ CABLES DE SALIDA PARA CONECTOR DE 8 CLAVIJAS Cable de conexión de 5 m, 8 clavijas, hembra 212142 M12, negro Conector hembra de 8 clavijas M12 con 212416 terminales roscados Conector macho de 8 clavijas M12 con cable y 214806SP adaptador BUJES PARA CABLES Prensaestopas M20 x 1,5 para cable de 8 ... 11 214728SP mm Prensaestopas M20 x 1,5 para cable de 214729 11 ... 14 mm Prensaestopas M16 x 1,5 para placa de 216681SP montaje mural de paso a través Adaptador de conducto M20 x 1,5 para 214780SP conducto NPT1/2 Tapón ciego M20 x 1,5 214672SP SOFTWARE WINDOWS Kit de interfaz de software 215005 OTROS Adaptador de calibración HMK15 para sondas de 12 mm con clavijas de sensor > 7 211302SP mm Adaptador de calibración HMK15 para sondas de 12 mm con clavijas de sensor < 3 218377SP mm Kit de repuesto de cubierta: tornillos para cubierta hexagonales (4x) y bisagra con 238509 tornillos de fijación VAISALA _______________________________________________________________________ 187 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 27.5 (1.08) 71 (2.80) 77 (3.03) Dimensiones (mm/pulg.) 53.5 (2.10) 38 (1.50) 38 (1.50) 53.5 (2.10) 183 (7.20) ø 7 (0.28) 96 (3.78) 116 (4.57) 169 (6.65) 0506-035 Figura 82 Dimensiones del cuerpo del transmisor 188 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos 92 (3.62) 116 (4.57) 183 (7.20) 0804-035 Figura 83 Dimensiones de la antena WLAN VAISALA _______________________________________________________________________ 189 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ 120 (4.72) HMT331 12 (0.47) 0508-030 Figura 84 Dimensiones de la sonda fija HMT331 106 (4.17) 116 (4.57) 183 (7.20) 42 (1.65) 0911-060 Figura 85 Dimensiones de la sonda de cable corto HMT331 190 __________________________________________________________________ M210566ES-K Capítulo 8 _____________________________________________________________ Datos técnicos HMT333 0804-060 Figura 86 Dimensiones de la sonda HMT333 HMT334 0804-059 Figura 87 Dimensiones de la sonda HMT334 HMT335 0508-020 Figura 88 Dimensiones de la sonda HMT335 La brida está disponible como opción para la sonda HMT335. VAISALA _______________________________________________________________________ 191 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ HMT337 0804-061 Figura 89 Dimensiones de la sonda HMT337 HMT338 Figura 90 Dimensiones de la sonda HMT338 Sonda de temperatura 0804-062 Figura 91 Dimensiones de la sonda de temperatura opcional 192 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda APÉNDICE A KITS DE INSTALACIÓN Y EJEMPLOS DE INSTALACIÓN DE LA SONDA Kits de instalación de conductos (para HMT333/337/335) El kit de instalación de conductos incluye una brida, un anillo de sello, una barra de soporte, un componente de fijación de la sonda y tornillos para la fijación de la brida a la pared del conducto. Códigos de pedido de Vaisala: 210697 (para HMT333 y HMT337), 210696 (para HMT335, sin barra de soporte) y 215003 para sonda de temperatura. 0508-021 Figura 92 Kit de instalación para montaje de conducto Los números siguientes hacen referencia a la Figura 92: NOTA 1 2 3 4 5 = = = = = 6 = Pared del conducto Brida Anillo de sello Barra de soporte (no incluida en el kit para HMT335) Componente de fijación de la sonda (para su fijación con la barra de soporte) Sonda de humedad relativa Cuando la diferencia de temperatura entre el conducto y el aire del exterior del conducto sea considerable, la barra de soporte debe instalarse a la máxima profundidad posible del conducto. De este modo se evitan errores causados por la conducción de calor en la barra y el cable. VAISALA _______________________________________________________________________ 193 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Kit de instalación de conductos para sonda de temperatura (para HMT337) El kit de instalación de conductos de Vaisala para la sonda T incluye brida, barra de soporte, componente de fijación de la sonda, anillo de sello y los tornillos de fijación (4 unidades). Código de pedido de Vaisala: 215003. 0507-018 Figura 93 Kit de instalación para montaje de conducto para sonda T Los números siguientes hacen referencia a la Figura 93: 1 2 3 4 5 6 = = = = = = 7 = Pared del conducto Brida Anillo de sello Barra de soporte Soporte de la sonda (para su fijación a la barra de soporte) Casquillo de retención (para su fijación al soporte de la sonda) Sonda de temperatura (para su fijación al casquillo de retención) 194 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda Kits de instalación Swagelok con sello de presión (para HMT337) Instalación de la sonda de RH El kit de instalación Swagelok para la sonda de humedad relativa incluye un conector Swagelok con rosca ISO3/8" o NPT1/2". Códigos de pedido de Vaisala: SWG12ISO38 o SWG12NPT12. 0508-032 Figura 94 Kit de instalación Swagelok para sonda de RH Los números siguientes hacen referencia a la Figura 94: 1 = Sonda de humedad relativa 2 = Conector de conducto 3 = Rosca ISO3/8" o NPT1/2" 4 = Conector Swagelok 5 = Herrajes Instalación de la sonda de temperatura El kit de instalación Swagelok para la sonda T incluye un conector Swagelok con rosca ISO1/8" o NPT1/8". Códigos de pedido de Vaisala: SWG6ISO18 o SWG6NPT18. 135 mm 33 mm 18 mm min P = max 10 bar T = max 180 ºC max 30 mm 1 2 3 4 0508-016 Figura 95 Kit de instalación Swagelok para sonda T Los números siguientes hacen referencia a la Figura 95: 1 = Sonda T 2 = Conector de conducto 3 = Conector Swagelok 4 = Herrajes VAISALA _______________________________________________________________________ 195 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplos de instalaciones herméticas al vapor con prensaestopas Instalaciones de sonda de RH (para HMT333/337) El prensaestopas AGRO está disponible en Vaisala (código de pedido: HMP247CG.) 1 3 2 0508-026 Figura 96 Instalación del cable con prensaestopas Los números siguientes hacen referencia a la Figura 96: 1 = Tuerca (debe fijarse al cuerpo) 2 = Sello 3 = Cuerpo y junta tórica 0508-018 Figura 97 Instalación de la sonda con prensaestopas La instalación de la sonda con prensaestopas no está disponible en Vaisala. Los números siguientes hacen referencia a la Figura 97: 1 2 = AGRO 1160.20.145 (T= -40 ... +100 ºC) No disponible en Vaisala. = En lugares presurizados, utilice una junta de unión (por ejemplo: 11× 1 DIN471). 196 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda Instalaciones de sonda T (HMT337) 0508-015 Figura98 Instalación hermética al vapor La instalación hermética al vapor no está disponible en Vaisala. Los números siguientes hacen referencia a la Figura98: 1 = 2 = Prensaestopas. Por ejemplo AGRO 1100.12.91.065 (T= -25 ... +200 ºC) En procesos presurizados, utilice una junta de unión (por ejemplo: 6x 0,7 DIN471) 0508-022 Figura 99 Instalación de montaje mural La instalación de montaje mural no está disponible en Vaisala. Los números siguientes hacen referencia a la Figura 99: 1 2 3 4 5 = = = = = Prensaestopas. Por ejemplo AGRO 1100.12.91.065 Manguito de PTFE compactado Pegamento de silicona entre el manguito de PTFE y el cable Sonda de temperatura Soporte recomendado para mantener la sonda en posición horizontal VAISALA _______________________________________________________________________ 197 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Ejemplo de instalación en cámara climática 0507-016 Figura 100 Instalación en cámara climática (no disponible en Vaisala) Los números siguientes hacen referencia a la Figura 100: NOTA 1 2 3 = = = 4 5 6 7 = = = = Manguito de PTFE Prensaestopas, por ejemplo: AGRO 1100.12.91.065 Abrazadera de cable de acero inoxidable o sistema de sujeción similar Para sellado (silicona) Sonda de temperatura Sonda de humedad relativa HMP247CG, prensaestopas AGRO (disponible en Vaisala) Deje que los cables cuelguen para evitar que el agua condensada llegue hasta la sonda. 198 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda Ejemplo de instalación a través del techo 2 1 12 3 Entorno exterior 11 10 9 8 4 5 Proceso: Por ejemplo +85 ºC, 85%RH 7 6 0507-015 Figura 101 Ejemplo de instalación a través del techo Los números siguientes hacen referencia a la Figura 101: 1 2 3 4 = = = = 5 6 7 = = = 8 = 9 10 11 12 = = = = Cables de sonda aislados Juntas Techo Prensaestopas para sonda de temperatura (por ejemplo: AGRO 1100.12.91,065) Sonda de temperatura Sonda de humedad relativa Prensaestopas para sonda de humedad relativa (por ejemplo: AGRO 1160.20.145) Adaptador de plástico para proteger las sondas del agua de condensación procedente de la tubería. Diámetro ligeramente inferior al diámetro del tubo. Tubo de plástico para la sonda (2 ud.) Tubo de acero inoxidable que pasa por el techo Dos barras roscadas que sujetan el adaptador de plástico Tope de tubería aislado VAISALA _______________________________________________________________________ 199 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Kit de instalación de válvula de bola para HMT338 El kit de instalación de válvula de bola (código de pedido de Vaisala: BALLVALVE-1) se prefiere al conectar la sonda a una tubería o proceso presurizado. Utilice el juego de válvula de bola o un conjunto de válvula de bola de 1/2" con un orificio de bola de ø14 mm o más. Si instala la sonda (ø12 mm) en una tubería de proceso, tenga en cuenta que el tamaño nominal de la tubería debe ser por lo menos de 1 pulgada (2,54 cm). Utilice la manija de presión manual para presionar la sonda en la tubería o proceso presurizado (< 10 bares). 0507-043 Figura 102 Instalación de la sonda HMT338 a través de un conjunto de válvula de bola Los números siguientes hacen referencia a la Figura 102: 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Herramienta de presión manual Manija de la válvula de bola Sonda Tubería o cámara de proceso Ranura en la sonda que indica el límite de ajuste superior Filtro Bola de la válvula de bola Tornillo de ajuste 200 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice A ___________________________ Kits de instalación y ejemplos de instalación de la sonda NOTA La sonda se puede instalar en el proceso a través del conjunto de válvula de bola, siempre que la presión del proceso sea inferior a 10 bares. De esta manera, el proceso no tiene que cerrarse al instalar o retirar la sonda. Sin embargo, si el proceso se cierra antes de retirar la sonda, la presión del proceso puede ser como máx. de 20 bares. NOTA Al medir cantidades dependientes de la temperatura, asegúrese de que la temperatura en el punto de medición sea igual a la del proceso, de lo contrario puede que la lectura de humedad sea incorrecta. Siga los pasos siguientes para instalar la sonda HMT338 a través de un conjunto de válvula de bola. Después de la instalación, la sonda debe quedar asentada en la tubería o cámara de proceso tal como se muestra en la Figura 102 de la página 200. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. NOTA Apague el proceso si la presión del proceso es superior a 10 bares. Si la presión es inferior no hay necesidad de apagar el proceso. Cierre la válvula de bola. Selle las roscas del cuerpo de ajuste; consulte la Figura 29 de la página 48. Fije el cuerpo de ajuste a la válvula de bola y apriételo. Deslice la tuerca de cierre de la sonda hacia el filtro, tanto como pueda. Inserte la sonda en el cuerpo de ajuste y apriete la tuerca de cierre manualmente contra el cuerpo de ajuste. Abra la válvula de bola. Empuje la sonda a través del conjunto de válvula de bola hacia el proceso. Si la presión es elevada, utilice el mango de presión que se proporciona con la sonda. Si empuja la sonda muy fuerte sin utilizar el mango puede dañar el cable. Tenga en cuenta que la sonda debe empujarse a tanta profundidad que el filtro quede completamente dentro del flujo del proceso. Marque el tornillo de ajuste y la tuerca de cierre. Apriete la tuerca de cierre con una llave unos 50 ... 60º más (aprox. 1/6 de vuelta). Si dispone de una llave dinamométrica adecuada, apriete la tuerca hasta un máx. de 45 ± 5 Nm (33 ± 4 ftlbs). Consulte la Figura 30 en la página 49. Tenga cuidado de no apretar la tuerca de cierre más de 60° para evitar tener dificultades al abrirla. Si desea retirar la sonda del proceso, tenga en cuenta que debe tirar lo suficientemente hacia fuera de la sonda. No puede cerrar la válvula si la ranura del cuerpo de la sonda no es visible. VAISALA _______________________________________________________________________ 201 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Kit de instalación meteorológico (para HMT337) El kit de instalación meteorológico Vaisala HMT330MIK (código de pedido de Vaisala: HMT330MIK) permite instalar el HMT337 en el exterior para obtener mediciones fiables para fines meteorológicos. Para obtener más información, consulte el folleto y el formulario de pedido del HMT330MIK. Figura 103 Kit de instalación meteorológico para la instalación al aire libre 202 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice B ________________________________________________________ Fórmulas de cálculo APÉNDICE B FÓRMULAS DE CÁLCULO En este apéndice se recogen las fórmulas utilizadas para las cantidades de salida calculadas. Los transmisores serie HMT330 miden la humedad relativa y la temperatura. A partir de estos, se calculan el punto de rocío, la proporción de mezcla, la humedad absoluta y la entalpía con una presión normal utilizando las ecuaciones siguientes: Punto de rocío: Td = Tn m −1  Pw  log   A  (1) Pw es la presión de vapor de agua. Los parámetros A, m y Tn dependen de la temperatura, de acuerdo con la tabla siguiente: t 1) <0 °C 0 ... 50 °C 50 ... 100 °C 100 ... 150 °C 150 ... 180 °C A 6.1134 6.1078 5.9987 5.8493 6.2301 m 9.7911 7.5000 7.3313 7.2756 7.3033 Tn 273.47 237.3 229.1 225.0 230.0 1) Se utiliza para el cálculo del punto de congelación si el punto de rocío es negativo VAISALA _______________________________________________________________________ 203 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Proporción de mezcla: P x = 621.99 × p-P w (2) w Humedad absoluta: a = 216.68 ⋅ Pw T (3) Entalpía: h = (T − 273.15) ⋅ (1.01 + 0.00189 ⋅ x) + 2.5 ⋅ x (4) La presión de saturación del vapor de agua Pws se calcula utilizando dos ecuaciones (5 y 6): 3 Θ = T − ∑ CiT i (5) i =o donde: T Ci C0 C1 C2 C3 = = = = = = temperatura en K coeficientes 0,4931358 -0,46094296 * 10-2 0,13746454 * 10-4 -0,12743214 * 10-7 3 ln Pws = ∑ bi Θ i + b4 ln Θ (6) i = −1 donde: bi b-1 b0 b1 b2 b3 b4 = = = = = = = coeficientes -0,58002206 * 104 0,13914993 * 101 -0,48640239 * 10-1 0,41764768 * 10-4 -0,14452093 * 10-7 6,5459673 204 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice B ________________________________________________________ Fórmulas de cálculo La presión de vapor de agua se calcula utilizando: Pw = RH ⋅ Pws 100 (7) Las partes por millón por volumen se calculan utilizando: ppmv = 106 ⋅ Pw ( p − Pw ) (8) Símbolos: Td Pw Pws RH x p A T h = = = = = = = = = temperatura de punto de rocío (ºC) presión de vapor de agua (hPa) presión de saturación de vapor de agua (Pa) humedad relativa (%) proporción de mezcla (g/kg) presión atmosférica (hPa) humedad absoluta (g/m3) temperatura (K) entalpía (kJ/kg) VAISALA _______________________________________________________________________ 205 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco. 206 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus APÉNDICE C REFERENCIA MODBUS En este apéndice se describen las funciones de Modbus y los datos del transmisor. Códigos de función El HMT330 admite todos los códigos de función de clase 0 y clase 1 de conformidad Modbus definidos en la especificación Open Modbus/TCP, versión 1.0. Tabla 38 Códigos de función admitidos Código de función 01 (0x01) 02 (0x02) 03 (0x03) 04 (0x04) 05 (0x05) 06 (0x06) 07 (0x07) 08 (0x08) 15 (0x0F) 16 (0x10) 22 (0x16) 23 (0x17) 43 / 14 (0x2B / 0x0E) Nombre Leer serpentines Leer entradas discretas Leer registros de explotación Leer registros de entrada Escribir serpentín individual Escribir registro individual Leer estado de excepción Diagnóstico Escribir varios serpentines Escribir varios registros Registro de escritura de máscara Leer/escribir varios registros Leer identificación del dispositivo Notas Clase 1 Clase 1 Clase 0 Clase 1 Clase 1 Clase 1 Clase 1 Clase 2 Clase 0 Clase 2 Clase 2 Los códigos de función de clase 0 son suficientes para acceder a todos los ajustes de configuración y datos de medición del transmisor HMT330. Además, también son compatibles todos los comandos de clase 1 y algunos de clase 2, lo cual ofrece mayor compatibilidad y permite una comunicación más eficiente cuando es necesario. Los datos de identificación del dispositivo y de diagnóstico Modbus se pueden leer solo con los códigos de función dedicados a tales fines (08 y 43/14). VAISALA _______________________________________________________________________ 207 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Mapa de registro Todos los datos disponibles a través de la interfaz Modbus se agrupan en seis bloques de registros contiguos, como se describe en la Tabla 39más adelante. Tabla 39 Dirección 0001…0068 0257…0290 0513…0517 0769…0790 1025…1035 1281…1288 Bloques de registro de Modbus HMT330 Formato de los datos IEEE flotante de 32 bits Entero con signo de 16 bits Campo de bits IEEE flotante de 32 bits Entero con signo de 16 bits Campo de bits Descripción Datos de medición (solo lectura) Registros de estado (solo lectura) Ajustes de configuración Banderas de configuración Las direcciones son direcciones del modelo de datos Modbus decimales basadas en 1 sin el primer dígito (por ejemplo: 0xxxx, 1xxxx, 3xxxx o 4xxxx). Reste 1 para obtener los valores de campo de dirección utilizados en la Unidad de datos del protocolo (PDU) Modbus. El mapa de registro es el mismo para todos los códigos de función Modbus. Por ejemplo, los códigos de función 03 y 04 devuelven exactamente el mismo resultado, igual que 01 y 02. Los códigos de función 01 y 02 devuelven 0 si el registro correspondiente tiene un valor 0x0000 y 1 si el registro es distinto a cero. Escribir con los códigos de función 05 o 15 escribe efectivamente el valor 0x0000 o 0x0001 en el registro o registros. Codificación de datos Todos los valores numéricos están disponibles tanto en los formatos de punto flotante IEEE de 32 bits como entero con signo de 16 bits. Formato de punto flotante de 32 bits Los valores de punto flotante se representan en formato de punto flotante IEEE de 32 bits. Los 16 bits menos significativos de los números de punto flotante se sitúan en la dirección Modbus menor como se especifica en la especificación Open Modbus TCP, versión 1.0. También se conoce como orden de palabras “little-endian” or “Modicon”. NOTA A pesar de la especificación, algunos másters Modbus pueden esperar órdenes de palabras “big-endian” (la palabra más significativa primero). En tal caso, debe seleccionar el formato de punto flotante “wordswapped” en su maestro Modbus para los registros de HMT330 Modbus. 208 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus Para los valores no disponibles se devuelve un valor “quiet NaN” (NaN silencioso). La escritura de cualquier valor NaN o infinito se ignora silenciosamente. Un NaN silencioso es, por ejemplo, 0x7FC00000; sin embargo, el maestro debe entender cualquier valor NaN. NOTA Un valor de punto flotante de 32 bits completo debe leerse y escribirse en una sola transacción Modbus (por ejemplo, los códigos de función 05, 06 y 22 no tienen ningún efecto sobre los valores de punto flotante). Formato entero de 16 bits Los valores enteros de 16 bits se escalan para incluir los decimales necesarios (consulte la tabla de registro correspondiente para el factor de escalado). Los valores negativos (cuando corresponda) están representados en complemento 2's (65535 = -1, 65534 = -2, etc.). NOTA Los parámetros de medición con valores normalmente positivos (por ejemplo, 0º ... 100%RH) en ocasiones pueden devolver pequeños valores negativos debido a la inexactitud de la medición. Estos valores negativos se devuelven como grandes valores enteros de 16 bits (complemento 2’s). Si el valor escalado no se ajusta al intervalo 0...65535 (intervalo de 16 bits), el valor se “envuelve” al intervalo sumando o restando 65536 tantas veces como sea necesario. Por ejemplo, el valor de proporción de mezcla (x) 658,92 g/kg se devuelve en formato entero de 16 bits como 356 (0x0164). Deberá añadir la compensación adecuada a los datos de 16 bits en el maestro Modbus para obtener el valor de salida válido: 356 (valor de registro de 16 bits) + 65536 (compensación) = 65892 --> 658,92 g/kg (escalado por ×0,01). Sin embargo, la mayoría de los valores de los datos de medición no necesitan ninguna compensación. Para los valores no disponibles se devuelve un valor cero de 16 bits. No hay forma de distinguir los valores que faltan de los valores cero reales si el valor cero se incluye en el intervalo de medición válido del parámetro. VAISALA _______________________________________________________________________ 209 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA Si su maestro Modbus soporta valores de punto flotante de 32 bits, utilícelos siempre en lugar de registros enteros de 16 bits. El uso de valores enteros de 16 bits no se recomienda en aplicaciones críticas, ya que no le permite distinguir los valores cero reales de los valores cero generados por fallos de medición. Además, el complemento 2’s hace que los valores negativos parezcan grandes valores positivos, lo cual debe tenerse en cuenta al utilizar los valores de registro de 16 bits. Al escribir valores de 16 bits en los registros de configuración, siempre se procesan como enteros con signo en el intervalo de -32768…+32767. Deberá utilizar los registros de punto flotante para escribir valores que están fuera de este intervalo entero con signo de 16 bits. El valor máximo que se puede escribir es 32767 también para los registros de configuración que no aceptan valores negativos. Datos de medición (solo lectura) Tabla 40 Nombre RH T Td Td/f a x Tw H2O pw pws H ΔT H2O Registros de datos de medición Flotante 0001…0002 0003…0004 0007…0008 0009…0010 0015…0016 0017…0018 0019…0020 0021…0022 0023…0024 0025…0026 0027…0028 0031…0032 0065…0066 Entero 0257 (×0.01) 0258 (×0.01) 0260 (×0.01) 0261 (×0.01) 0264 (×0.01) 0265 (×0.01) 0266 (×0.01) 0267 (×1) 0268 (×0.1) 0269 (×0.1) 0270 (×0.01) 0272 (×0.01) 0289 (×1) Unidad % °C °C °C g/m³ g/kg °C ppmV hPa hPa kJ/kg °C ppmW Las mediciones disponibles dependen de la configuración del instrumento. Los valores pueden no estar disponibles también en caso de fallo del dispositivo. Lea los registros de estado o las salidas de estado de excepción para comprobar si hay fallos. NOTA Solo se pueden leer desde el instrumento los datos en tiempo real. Los datos grabados en la memoria del transmisor (módulo de registro de datos o memoria interna) no se pueden leer a través de Modbus. 210 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus Registros de estado (solo lectura) Tabla 41 Registros de estado Nombre Fault status Online status Código de error (bits 15...0) Código de error (bits 31...16) Dirección 0513 0514 0516 0517 Descripción 1 = Ningún error 1 = Datos en línea disponibles Campo de bits que representa los códigos de error enumerados en la Tabla 32 de la página 160. Los errores activos se ponen a 1. Por ejemplo, si el bit 14 se pone a 1, el código de error E14 está activo. La información del error se puede recuperar también con el código de función 08, subfunción 02. NOTA La información de estado básica del transmisor HMT330 también está disponible con el código de función 07 Leer estado de excepción. Para obtener más detalles, consulte el apartado Salidas de estado de excepción en la página 212. Registros de configuración Los registros de los parámetros de configuración se utilizan para configurar la medición. La escritura de valores fuera del intervalo se ignora de manera silenciosa. Tabla 42 Registros de los parámetros de configuración Nombre Valor por defecto del ajuste de presión Valor temporal del ajuste de presión Intervalo de purga química Peso molecular para cálculo de ppmw Flotante 0769…0770 Entero 1025 (×1) Intervalo válido 0…9999 hPa 0771…0772 1026 (×1) 0…9999 hPa 0773…0774 1027 (×1) 10…2880 min 0775…0776 1028 (×0,001) 0…999,999 g/mol Si modifica el ajuste de presión en repetidas ocasiones, modifique el valor temporal en el registro 0771...0772 (1026) en lugar del ajuste permanente en el registro 0769…0770 (1025). Defina el valor temporal en cero para regresar al ajuste de presión por defecto. Las unidades no métricas no están disponibles en Modbus. Si se necesitan, calcule la conversión fuera del transmisor. VAISALA _______________________________________________________________________ 211 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ Las banderas de configuración se utilizan para seleccionar algunas opciones básicas del instrumento y para iniciar manualmente las operaciones del sensor. Tabla 43 Registros de banderas de configuración Nombre Filtrado estándar encendido/apagado Filtrado extendido encendido/apagado Dirección 1281 Descripción 1282 1 = Filtrado extendido encendido 1 = Purga automática encendida. Consulte el registro de configuración 0773…0774 (1027). 1 = Purga de arranque encendida 1 = Purga en curso (escriba 1 para arranque manual) 1 = Climatización del sensor encendida (función opcional) 1283 Purga química automática encendida/apagada Purga química de arranque encendida/apagada 1284 1285 Purga química en curso Climatización del sensor encendida/apagada 1287 1 = Filtrado encendido Las banderas 1281 y 1282 son mutuamente excluyentes. Puede que algunos de los registros de configuración no tengan efecto en función del modelo y la configuración del instrumento. Otros ajustes de configuración no suelen ser necesarios y no están disponibles utilizando la interfaz Modbus. El cable de servicio debe utilizarse para cambiar otros ajustes de configuración, si es necesario. Salidas de estado de excepción Las salidas de estado de excepción (leer con el código de función 07) resumen el estado del transmisor HMT330, como se describe en la Tabla 44más adelante. Tabla 44 Salida 0 (0x01) 1 (0x02) Salidas de estado de excepción del HMT330 Nombre Fault status Online status Descripción 1 = Ningún error 1 = Datos en línea disponibles La información de estado está disponible también con acceso al registro; consulte el apartadoRegistros de estado (solo lectura) de la página 211. 212 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus Subfunciones de diagnóstico HMT330 admite algunas de las funciones de diagnóstico de Modbus descritas en la especificación Modbus Application Protocol V1.1b. El acceso a estas funciones de diagnóstico se realiza con el código de función 08. Consulte la Tabla 45 más adelante para más detalles. Tabla 45 Código 00 (0x00) 01 (0x01) 02 (0x02) 04 (0x04) 10 (0x0A) 11 (0x0B) 12 (0x0C) 13 (0x0D) 14 (0x0E) 15 (0x0F) Diagnósticos de Modbus HMT330 Nombre de la subfunción Devolver datos de consulta Opción de reiniciar las comunicaciones Devolver registro de diagnóstico Forzar modo de Solo escuchar Borrar contadores y registro de diagnóstico Devolver recuento de mensajes del bus Devolver recuento de errores de comunicación del bus Notas Cancela el modo “Solo escuchar”. El campo de datos debe ser “00 00” para la Opción de reiniciar las comunicaciones. La subfunción 01 con el campo de datos “FF 00” es rechazada. Diferente a cero si hay errores activos del transmisor. Para la misma información de error, consulte los registros de estado 0516 y 0517. El valor del registro de diagnóstico es un OR lógico de estos dos registros de estado. Pone el dispositivo “off-line” El registro de diagnóstico no se puede borrar Número total de mensajes vistos en el bus/interfaz Número de mensajes con marco Modbus RTU CRC o Modbus TCP incorrecto Devolver recuento de errores Número de respuestas de de excepción del bus excepción de Modbus enviadas Devolver recuento de Número de mensajes Modbus mensajes esclavos procesados Devolver recuento de esclavo Número de mensajes Modbus sin respuesta recibidos sin enviar una respuesta. Ello sucede para los mensajes de difusión recibidos (solo Modbus RTU) o cuando HMT330 está en modo “Solo escuchar”. Aunque los diagnósticos de Modbus son estandarizados solamente para dispositivos de línea serie, el HMT330 admite las mismas funciones de diagnóstico también en Modbus TCP. VAISALA _______________________________________________________________________ 213 Guía Del Usuario ___________________________________________________________________ NOTA El restablecimiento, el encendido del transmisor o el hecho de volver a seleccionar el modo Modbus (mediante el comando serie o con la interfaz de usuario) restablece todos los contadores de diagnóstico de Modbus y cancela cualquier modo “Solo escuchar”. Objetos de identificación del dispositivo El Modbus HMT330 cumple el nivel de identificación extendido definido en la especificación Modbus Application Protocol V1.1b. Se admite tanto el acceso de flujo como el acceso individual a los objetos. Tabla 46 Identificación del dispositivo Modbus HMT330 ID del objeto 0x00 0x01 Nombre del objeto Descripción VendorName ProductCode 0x02 MajorMinorVersion 0x03 0x04 0x80 VendorUrl ProductName SerialNumber 0x81 CalibrationDate 0x82 CalibrationText “Vaisala” Código del producto (por ejemplo “HMT330”) Versión del software (por ejemplo “5.10”) “http://www.vaisala.com/” Nombre del producto del instrumento Número serie (por ejemplo “D0710040”) Fecha de la última calibración (por ejemplo, “2011-02-07”, vacío si no está disponible) Texto de información de la última calibración (vacío si no está disponible) Respuestas a excepciones Las respuestas a excepciones desde el transmisor cumplen la especificación Modbus Application Protocol V1.1b. Tabla 47 Respuestas a excepciones de Modbus HMT330 Códig o 01 02 Nombre Motivo ILLEGAL FUNCTION ILLEGAL DATA ADDRESS 03 ILLEGAL DATA VALUE Código de función no admitido Dirección fuera de los intervalos válidos Otro tipo de solicitud no válida El acceso a registros no disponibles (no admitidos o temporalmente no presentes) dentro de los intervalos especificados en la Tabla 40 no genera una excepción. En lugar de ello aparece un valor “No disponible” (NaN silencioso para datos de punto flotante o cero para datos enteros). Solo se 214 __________________________________________________________________ M210566ES-K Apéndice C ________________________________________________________ Referencia Modbus genera una excepción por cualquier acceso fuera de los bloques de registro definidos en el apartado Mapa de registro de la página 208. VAISALA _______________________________________________________________________ 215
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

Vaisala HMT330 Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario