Robur GAHP A Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual
GAHP A
Manual de instalación, uso y mantenimiento
alimentada con gas y energías renovables
bomba de calor de absorción enfriada por aire
Revisión: B
Código: D-LBR820
Este Manual de instalación, uso y mantenimiento ha sido redactado e impreso por Robur S.p.A.; reproducción total o parcial de este
Manual de instalación, uso y mantenimiento está prohibido.
El original se ha archivado en la sede de Robur S.p.A.
Cualquier utilización del Manual de instalación, uso y mantenimiento diferente de la consulta personal debe ser previamente autorizada por
Robur S.p.A.
Los derechos de quienes han presentado legítimamente las marcas registradas contenidas en esta publicación no se ven afectados.
Con el objetivo de mejorar la calidad de sus productos, Robur S.p.A. se tiene el derecho de modicar, sin aviso previo, los datos y los contenidos del
presente Manual de instalación, uso y mantenimiento.
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
3
I Introducción ...................................................................................
p.4
I.1 Destinatarios ..........................................................................
p.4
I.2 Dispositivo de control .........................................................
p.4
II Símbolos y deniciones .......................................................
p.4
II.1 Deniciones de los símbolos ............................................
p.4
II.2 Términos y deniciones ......................................................
p.4
III Advertencias ..................................................................................
p.4
III.1 Advertencias generales y de seguridad .......................
p.4
III.2 Conformidad ..........................................................................
p.6
III.3 Exclusiones de responsabilidad y garantía .................
p.6
1 Características y datos técnicos ....................................
p.7
1.1 Características ........................................................................
p.7
1.2 Medidas ....................................................................................
p.7
1.3 Componentes ........................................................................
p.9
1.4 Esquema eléctrico .............................................................
p.12
1.5 Placas eléctronicas ............................................................
p.13
1.6 Modalidad de funcionamiento .....................................
p.16
1.7 Controles ...............................................................................
p.16
1.8 Datos técnicos .....................................................................
p.16
2 Transporte y ubicación ......................................................
p.18
2.1 Advertencias ........................................................................
p.18
2.2 Manipulación ......................................................................
p.18
2.3 Emplazamiento del aparato ...........................................
p.18
2.4 Distancias mínimas de despacho ................................
p.19
2.5 Base de montaje .................................................................
p.19
3 Sistema Hidráulico .................................................................
p.19
3.1 Advertencias ........................................................................
p.19
3.2 Instalación Hidráulica .......................................................
p.20
3.3 Conexiones hidráulicas ....................................................
p.20
3.4 Bomba de circulación de agua .....................................
p.21
3.5 Función antihielo ...............................................................
p.21
3.6 Liquido anticongelante ...................................................
p.21
3.7 Calidad el agua del sistema............................................
p.21
3.8 Instalación del rellenado .................................................
p.22
3.9 Suministro de Gas de Combustión ..............................
p.22
3.10 Evacuación de los productos de combustión .........
p.23
3.11 Descarga del condensado del gas de escape ..........
p.24
3.12 Drenaje del agua de descongelación .........................
p.24
4 Instalador eléctrico ...............................................................
p.25
4.1 Advertencias ........................................................................
p.25
4.2 Sistemas eléctricos ............................................................
p.25
4.3 Alimentación eléctrica .....................................................
p.26
4.4 Conguración y control ...................................................
p.26
4.5 Bomba de circulación de agua .....................................
p.28
5 Primera puesta en marcha .............................................
p.30
5.1 Revisiones preliminares ...................................................
p.30
5.2 Ajuste electrónico en la máquina - menús y
parámetros de la placa S61 ............................................
p.30
5.3 Modicación de la conguración ................................
p.31
6 Funcionamiento .......................................................................
p.32
6.1 Advertencias ........................................................................
p.32
6.2 Encender y apagar .............................................................
p.32
6.3 Modicación de la conguración ................................
p.32
6.4 Eciencia ...............................................................................
p.32
7 Mantenimiento .........................................................................
p.32
7.1 Advertencias ........................................................................
p.32
7.2 Mantenimiento preventivo ............................................
p.33
7.3 Mantenimiento ordinario programado .....................
p.33
7.4 Mensajes en la pantalla ...................................................
p.33
7.5 Reinicio de una unidad bloqueada .............................
p.34
7.6 Períodos de inactividad ...................................................
p.34
8 Diagnósticos ................................................................................
p.35
8.1 Códigos operativos ...........................................................
p.35
9 Apéndices .......................................................................................
p.37
9.1 Ficha de producto .............................................................
p.37
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Introducción
4
I
I INTRODUCCIÓN
Manual
Este Manual es una parte integral de la GAHP A unidad y
debe ser entregado al usuario nal junto con el aparato.
I.1 DESTINATARIOS
Este manual está diseñado para:
El usuario nal, para un uso adecuado y seguro del aparato.
Instalador cualicado, para una instalación correcta del aparato.
Planicador, para información especica sobre el aparato.
I.2 DISPOSITIVO DE CONTROL
Para poder funcionar, la unidad GAHP A necesita un dispositivo de
control (DDC, CCP / CCI o variables externas), que debe ser conecta-
do por el instalador.
II SÍMBOLOS Y DEFINICIONES
II.1 DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
PELIGRO
ADVERTENCIA
NOTA
PROCEDIMIENTO
REFERENCIA (a otro documento)
II.2 TÉRMINOS Y DEFINICIONES
Aparato/unidad GAHP = Términos equivalentes, ambos utilizados
para designar la bomba de calor de absorción de gas GAHP (Gas
Absorption Heat Pump).
CAT = Centro de Asistencia Técnica Autorizado Robur.
Variable externa = Un dispositivo de control genérico (por ejem-
plo termostato, reloj o cualquier otro sistema) equipado con un
contacto N.O. (Normalmente abierto) libre de tensión y utilizado
como control para iniciar / detener la unidad GAHP.
Controlador CCI (Interfaz Controladora de Confort) = optional
Robur Dispositivo de control que le permite manejar hasta tres uni-
dades modulares de calor GAHP (A, WS, GS).
Control CCP (Comfort Control Panel) = Robur Dispositivo de control
que le permite gestionar en modo de modulación hasta tres unida-
des GAHP y todos los componentes del sistema (sondas, válvulas
de desvío / mezclado, bombas de circulación), incluyendo cualquier
caldera de integración.
Control DDC (Direct Digital Controller) = Dispositivo Robur op-
cional para controlar uno o más aparatos Robur (bombas de calor
GAHP, refrigeradores GA y calderas AY) en modo ON / OFF.
Dispositivos RB100/RB200 (Robur Box) = Dispositivos de interfaz
opcionales complementarios a DDC, que pueden ser utilizados para
ampliar sus funciones (demanda de servicio de producción de ca-
lentamiento / refrigeración / producción de ACS y control de com-
ponentes del sistema, como generadores de terceros, válvulas de
ajuste, circuladores, sondas).
Generador de calor = Equipos (por ejemplo, calderas, bombas de
calor, etc.) que producen calentamiento y / o DHW (agua caliente
doméstica).
GUE (Gas Utilization Eciency) = Índice de eciencia de las bombas
de calor de gas, igual a la relación entre la energía térmica produ-
cida y la energía del combustible utilizado (relativo al PCI, poder
caloríco inferior).
Primer encendido = La puesta en marcha del aparato, que sólo
puede ser realizada exclusivamente por un TAC.
Placas S61/Mod10/W10 = Placas electrónicas en la unidad GAHP,
para controlar todas las funciones y proporcionar interfaz con otros
dispositivos y con el usuario.
III ADVERTENCIAS
III.1 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE
SEGURIDAD
Cualicaciones del instalador
La instalación debe ser realizada exclusivamente por una
rma calicada y por un personal cualicado, con conoci-
mientos especícos sobre calentamiento, refrigeración, ins-
talaciones eléctricas y aparatos de gas, de acuerdo con las
leyes vigentes en el País de instalación.
Declaración de conformidad
Al nalizar la instalación, la empresa instaladora emitirá al
propietario / cliente la declaración de conformidad que el
aparato cumpla con todos los requisitos de competencia,
de acuerdo con las normativas nacionales / locales vigentes
y las instrucciones / disposiciones del fabricante.
Mal uso
El aparato debe utilizarse únicamente para los nes que se
ha diseñado. Cualquier otro uso se considera peligroso. El
uso incorrecto puede afectar el funcionamiento, la dura-
ción y la seguridad del aparato. Siga las instrucciones del
fabricante.
Situaciones peligrosas
No ponga en marcha el aparato en condiciones peligrosas,
tales como: olor a gas, problemas con la tubería / sistema
eléctrico / de gas, partes del aparato bajo el agua o dañado,
Advertencias
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
5
III
funcionamiento defectuoso, deshabilitación o anulación de
dispositivos de control y seguridad.
En caso de peligro, solicitar la intervención de personal cua-
licado.
En caso de peligro, desconectar la alimentación eléctrica y
el suministro de gas sólo si se puede realizar en plena se-
guridad.
No confíe en niños, personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o personas con mal conocimiento y
experiencia con el uso del aparato.
Estanqueidad de los componentes de gas
Antes de realizar cualquier operación en los componentes
de conductos de gas, cierre la llave de paso del gas.
Después de completar cualquier procedimiento, realice el
ensayo de estanqueidad de acuerdo con la normativa vi-
gente.
Olor a gas
Si se siente olor a gas:
No utilice aparatos eléctricos como teléfonos, multímetros
u otros equipos que puedan producir chispas junto al apa-
rato.
Apague el suministro de gas girando la válvula paso de gas.
Desconecte la alimentación eléctrica mediante el interrup-
tor de aislamiento externo del panel eléctrico de la fuente
de alimentación
Solicitar la intervención de personal cualicado desde un
teléfono alejado del aparato.
Envenenamiento
Asegúrese de que los conductos de los gases de escape es-
tén ajustados y cumplan con la normativa vigente.
Al completar cualquier procedimiento, asegúrese de que
los componentes estén apretados.
Partes que se mueven
El aparato contiene partes móviles.
No quite las protecciones durante el funcionamiento, y en
cualquier caso antes de desconectar la fuente de alimen-
tación.
Peligro de quemadura
El aparato contiene partes muy calientes.
No abra el aparato y no toque los componentes internos
antes de que el aparato se haya enfriado.
No toque la abertura de gases de escape antes de que se
haya enfriado.
Recipiente a presión
El aparato tiene un circuito sellado clasicado como re-
cipiente a presión, cuya estanqueidad es probada por el
fabricante.
No intervenga en el circuito sellado ni en las válvulas del
aparato.
Solución de agua-amoníaco
La unidad GAHP utiliza el ciclo de absorción de amonía-
co-agua. La solución de agua-amoniaco está contenida en
el circuito sellado. La solución es perjudicial para la salud si
se ingiere, inhala o entra en contacto con la piel.
En caso de fuga de refrigerante, mantenga alejado y desco-
necte la alimentación y el suministro de gas (sólo si es posi-
ble hacerlo sin peligro).
Pregunte por la intervención del TAC.
Peligro de descarga eléctrica
Desconecte la fuente de alimentación eléctrica antes de
cualquier trabajo o procedimiento en los componentes del
aparato.
Para las conexiones eléctricas utilice exclusivamente com-
ponentes conformes y de acuerdo con las especicaciones
proporcionadas por el fabricante.
Asegúrese de que el aparato no se pueda encender acci-
dentalmente.
Conexión a tierra
La seguridad eléctrica depende de un sistema de conexión
a tierra ecaz, conectado correctamente al aparato e insta-
lado de acuerdo con la normativa vigente.
Distancia de materiales combustibles o inamables
No almacene materiales inamables (papel, disolventes,
pintura, etc.) cerca del aparato.
Cal y corrosión
Dependiendo de las propiedades químicas / físicas del agua
del sistema, la cal o la corrosión pueden dañar el aparato
(Párrafo 3.7
p.21
).
Revisar el sellado del sistema.
Evite recargas frecuentes.
Concentración de cloruro
La concentración de cloruros o cloro libre en el agua del
sistema no debe exceder los valores de la Tabla 3.2
p.22
.
Sustancias agresivas en el aire
Los hidrocarburos halogenados que contienen compuestos
de cloro y úor causan corrosión. El aire del lugar de instala-
ción debe estar libre de sustancias agresivas.
Condensado ácido de gases de escape
Descargue el condensado ácido de los gases de escape, co-
mo se indica en el Párrafo 3.11
p.24
, de acuerdo con la
normativa vigente en materia de escape.
Desconexión
Desconectando la fuente de alimentación mientras el apa-
rato está en funcionamiento puede causar daños perma-
nentes a los componentes internos.
Excepto en caso de peligro, no desconecte la alimentación
eléctrica para apagar el aparato, sino actuar siempre y ex-
clusivamente a través del dispositivo de control proporcio-
nado (DDC, CCP / CCI o variable externa).
En caso de fallo
Las operaciones sobre componentes internos y reparacio-
nes pueden ser realizadas exclusivamente por un TAC, solo
con piezas originales.
En caso de que el aparato tenga una falla y / o rotura de
Advertencias
6
III
cualquier componente, no intente reparar y / o restaurar y
contacte inmediatamente al TAC.
Mantenimiento ordinario
El mantenimiento adecuado asegura la eciencia y el buen
funcionamiento del aparato a través del tiempo.
El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con las ins-
trucciones del fabricante (ver el Capítulo 7
p. 32
) y de
acuerdo con la normativa vigente.
El mantenimiento y las reparaciones de los aparatos sólo
pueden conarse a las empresas legalmente autorizadas
para trabajar en aparatos y sistemas de gas.
Inicie un contrato de mantenimiento con una empresa es-
pecializada autorizada para el mantenimiento de rutina y
para el mantenimiento en caso de necesidad.
Utilizar solo recambios originales.
Desmantelamiento y eliminación
Si el equipo requiere ser eliminado, consultar con el fabri-
cante sobre las modalidades de eliminación.
Guarde el Manual
Este Manual de instalación, uso y mantenimiento debe
mantenerse junto al aparato y debe ser entregado al nuevo
propietario o instalador en caso de venta o remoción.
III.2 CONFORMIDAD
Directivas y normas de la UE
Las bombas de calor de absorción de la serie GAHP están certica-
das como conformes a la norma EN 12309 y cumplen con los requi-
sitos esenciales de las siguientes Directivas:
2016/426/UE "Reglamento relativa a los aparatos de gas" en su
versión modicada y añadida.
2014/30/EC "Directiva de Compatibilidad Electromagnética" en
su versión modicada y añadida.
2014/35/EC "Directiva de bajo voltaje" en su versión modicada
y añadida.
2006/42/EC "Directiva de máquinas" en su versión modicada
y añadida.
2014/68/EU "Directiva de equipos a presión" en su versión mo-
dicada y añadida.
Además, cumplen con los requisitos de las siguientes normas:
EN 677 Requisitos especícos para calderas de condensación
cuyo consumo caloríco nominal no supera los 70 kW.
EN 378 Sistemas de refrigeración y bombas de calor.
Otras normas y estándares aplicables
El diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de
los sistemas se llevarán a cabo de acuerdo con la normativa vigente,
según el país y la ubicación y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. En particular, deberán cumplirse las siguientes normas:
Sistemas y equipos de gas.
Sistemas y equipos eléctricos.
Sistemas de calentamiento y aire acondicionado y bombas de
calor.
Protección del medio ambiente y escape de productos de com-
bustión.
Seguridad contra incendios y prevención.
Cualquier otra ley, norma y regulación aplicable.
III.3 EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD Y
GARANTÍA
Cualquier responsabilidad contractual o extracontractual
del fabricante por cualquier daño causado por una insta-
lación incorrecta y / o uso incorrecto y / o incumplimiento
de las regulaciones y con las instrucciones del fabricante se
excluirá.
En particular, la garantía del aparato puede quedar anulada
por las siguientes condiciones:
Instalación errónea.
Uso impropio.
No seguir las indicaciones del fabricante sobre la instala-
ción, uso y mantenimiento.
Alteración o modicación del producto o alguna parte de
el.
Condiciones operativas extremas o fuera de los rangos ope-
rativos denidos por el fabricante.
Daños causados por agentes externos, tales como las sales
de cloro, azufre, productos químicos u otros contenidos en
el agua o en el sistema de aire del lugar de instalación.
Acciones anormales transmitidas al aparato por la planta
o la instalación (esfuerzos mecánicos, presión, vibraciones,
expansión térmica, sobretensiones eléctricas...).
Daños accidentales o de fuerza mayor.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
7
1
1 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
1.1 CARACTERÍSTICAS
Funcionamiento
Basado en el ciclo termindinámico de absorción de agua-amoníaco
(H
2
0–NH
3
), el aparato produce agua caliente utilizando aire exterior
como fuente de energía renovable (fuente fría) y gas natural (o GLP)
como energía primaria.
El ciclo termodinámico se realiza dentro de un circuito cerrado
herméticamente, en construcción soldada, perfectamente apreta-
do, probado en fábrica, que no requiere ningún mantenimiento o
refrigeración.
Componentes mecánicos y termo-hidráulicos
Circuito hermético de acero con revestimiento exterior de pin-
tura epoxídica.
Cámara de combustión sellada (tipo C) adecuada para instala-
ciones exteriores.
Quemador de radiación con malla metálica provisto de dispo-
sitivo de encendido y detección de llama controlado por una
centralita electrónica.
Intercambiador de calor de agua de casco y tubo de acero inoxi-
dable de titanio, aislado externamente.
Acero inoxidable, intercambiador de recuperación de calor de
gases de combustión.
Intercambiador de aire aletado, con tubo de acero y disipador
de aluminio.
Válvula de descongelación automática con bobina aletada y mi-
croprocesador controlado automáticamente.
Estándar o S1 ventilador silenciado (reducción del consumo
eléctrico y reducción de la emisión sonora).
Dispositivos de control y seguridad
Placa eléctronica S61 con microprocesador, pantalla LCD y pe-
rilla.
Mod10 placa eléctronica adicional (integrado en S61).
Placa electrónica auxiliar W10.
Caudalímetro para el agua de la instalación.
Termostato limitador de temperatura en el generador, de rear-
me manual.
Termostato de temperatura de los gases de combustión, con
rearme manual.
Sensor de temperatura conectado al disipador del generador.
Válvula de sobrepresión del circuito hermético.
Válvula de by-pass entre los circuitos de alta y baja presión.
Centralita de control de llama por ionización
Electroválvula del gas con doble obturador
Función antihielo del agua de la instalación
Sensor de obstrucción de la descarga de condensados.
Ventilador estándar o silenciado
Según el tipo de ventilador el Unidad GAHP A está disponible en
dos versiones:
Ventilador estándar, para aplicaciones que no requieren un gra-
do especial de silencio.
Ventilador silenciado, para aplicaciones que requieren un alto
grado de silencio.
1.2 MEDIDAS
Figura1.1 Placa de servicio - Hidráulico/detalles de uniones de gas
G Conexión de gas Ø 3/4" F
B Conexión de entrada de agua Ø 1 1/4" F
A Conexión de salida de agua Ø 1 1/4" F
Características y datos técnicos
8
1
Figura1.2 Dimensiones (ventilación estándar)
Figura1.3 Dimensiones (ventilador silencioso de bajo consumo)
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
9
1
1.3 COMPONENTES
Figura1.4 Componentes internos - vista frontal
1 Ventilador (S1 version)
2 Tapón toma de humos
3 Válvula del gas
4 Toma de aire comburente
5 Soplador
6 Transformador de encendido
7 Sonda Tmix
8 Bomba de aceite
9 Conexión ingreso de agua Ø 1 1/4" F
10 Conexión salida de agua Ø 1 1/4" F
11 Conexión de gas 3/4" F
12 Sonda TA
1
2
4
5
6
7
3
10
12
11
8
9
Características y datos técnicos
10
1
Figura1.5 Componentes internos - lado izquierdo
1 Rearme termostato de humos
2 Bulbo termostato de humos
3 Salida de humos Ø 80 mm
4 Sensor de temperatura de las aletas del generador
5 Electrodos de encendido y detección
6 Sensor de condensados
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
11
1
Figura1.6 Componentes internos - lado derecho
1 Sonda TG
2 Válvula de seguridad
3 Caudalímetro de tubo de suministro
4 Sonda temperatura de ida
5 Termostato de límite
6 Válvula de descongelación
7 Sonda temperatura de retorno
8 Sonda Teva






Características y datos técnicos
12
1
1.4 ESQUEMA ELÉCTRICO
Figura1.7 Esquema eléctrico del equipo con ventilador de bajo consumo (S1)
SCH1 Placa electrónica S61
SCH2 Placa electrónica W10
SCH3 Placa electrónica Mod10
TER Bornera aliment. equipo
CNTBOX Centralita control llama
PWRTR Transformador tarjeta
BLW Soplador
PMP Bomba oleodinámica
IGNTR Transformador de encendido
IGN Electrodos de encendido
FLS Sensor de llama
LS Testigo indicación válvula gas on
GV Electroválvula gas
TC Termostato de humos manual
TL Termostato límite generador
FM Caudalímetro
CWS Sensor agua de condensación
VD Válvula de descongelación
FAN Ventilador
CF Condensador ltro
THRC Sonda temperatura retorno agua caliente
THMC Sonda temperatura ida agua caliente
TMIX Sonda temperatura aire comburente
TA Sonda temperatura aire ambiente
TG Sonda temperatura generador
TF Sonda temperatura humos o sonda del
disipador del generador
TEVA Sonda temperatura salida evaporador
MA Bornera de conexión
REED Sensor de rotación bomba oleodinámica
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
13
1
Figura1.8 Esquema de conexiones del aparato con ventilador estándar
SCH1 Placa electrónica S61
SCH2 Placa electrónica W10
SCH3 Placa electrónica Mod10
TER Bornera aliment. equipo
CNTBOX Centralita control llama
PWRTR Transformador tarjeta
BLW Soplador
PMP Bomba oleodinámica
IGNTR Transformador de encendido
IGN Electrodos de encendido
FLS Sensor de llama
LS Testigo indicación válvula gas on
GV Electroválvula gas
TC Termostato de humos manual
TL Termostato límite generador
FM Caudalímetro
CWS Sensor agua de condensación
VD Válvula de descongelación
FAN Ventilador
C Condensador ventilador
(no presente en equipos silenciados)
THRC Sonda temperatura retorno agua caliente
THMC Sonda temperatura ida agua caliente
TMIX Sonda temperatura aire comburente
TA Sonda temperatura aire ambiente
TG Sonda temperatura generador
TF Sonda temperatura humos o sonda del
disipador del generador
TEVA Sonda temperatura salida evaporador
MA Bornera de conexión
REED Sensor de rotación bomba oleodinámica
1.5 PLACAS ELÉCTRONICAS
Placas eléctronicas (S61+Mod10)
La placa eléctrica de la unidad contiene:
Placa eléctronica S61 (Figura 1.9
p. 14
), con microprocesa-
dor, controla el aparato y muestra datos, mensajes y códigos
operativos. El aparato es monitorizado y programado interac-
tuando con la pantalla y la perilla.
Placa eléctronica auxiliar Mod10 (Figura 1.10
p. 15
), su-
perponiendo S61, maneja la modulación de potencia del
quemador, del ventilador y de la bomba de circulación del agua.
Placa electrónica W10 de satélite (Figura 1.11
p.15
), inter-
conectada a la placa S61 y situada junto a ella, utilizada para
controlar las operaciones de descongelación de la unidad GAHP.
Características y datos técnicos
14
1
Figura1.9 Placa electrónica S61
SCH1 Placa electrónica S61
SCH3 Placa electrónica (ver la gura especíca
para más detalles)
A1, A2 Entradas auxiliares
ENC Perilla
F1 Fusible 2A T
F2 Fusible 10A T
F3 Fusible 2A T
F4 Fusible 3,15A T
VENTILADOR (BK, WH, BR) Salida del ventilador
FS5 (24V AC) alimentación de la placa 24-0-24
Vac
IGN.BOX (L, N) Fuente de alimentación del
controlador de llama 230 Vac
J1 Puente CAN bus
J10 Contacto del Jumper N.O.
J82 Conector de placa W10 (on Mod10)
JP10 Conector del controlador de llama 6-pole
JP12 Entrada de sonda de gases de combustión o
de sonda del generador
JTAG Conector de programación de placa S61
MAIN 230V (L, N) S61 entrada de alimentación de
la placa 230 Vac
CONTACTO N.O. Contacto de la bomba normal-
mente abierto
P7 (R, W, Y, O) Entrada de habilitación
P8 Conector (GND, L, H) CAN bus
BOMBA Salida de alimentación de la bomba de
aceite 230V (L, N)
SPI Puerto de comunicación con el controlador
Mod10
SRT1 Entrada del sensor de rotación de la bomba
de aceite
SRT2 Entrada de medidor de corriente del agua
caliente
TA Entrada de la sonda de la temperatura del
aire ambiental
TA1 Entrada de la sonda de salida del evaporador
TA2 No está en uso
TCN Entrada de la sonda de la temperatura del
aire de combustión
TF Entrada del termostato de gas de
combustión
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
15
1
Figura1.10 Placa Mod10
HFLOW No se utiliza
CFLOW Control sensor agua de condensación
J51 Conector S61
HPMP Salida control bomba agua caliente siste
-
ma primario (0-10 V)
CPMP Salida de control de ventilador S1 bajo
consumo (0-10 V)
NC1-C1 Indicación de advertencia/error con
bloqueo
CN5 Control del soplador
J82 Conector tarjeta auxiliar W10
J83 Conexión pantalla cable W10
CN1 Entradas 0-10 V (no utilizadas)
1235 4
Figura1.11 Placa electrónica W10
FS1 Contacto de la válvula de descongelación
JP1 Comunicación con S61/Mod10
Características y datos técnicos
16
1
1.6 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
ON/OFF o la operación de modulación
La unidad GAHP puede funcionar de dos formas:
Modo (1) ON/OFF, es decir, Encedido (a plena potencia) o Apa-
gado, con la bomba de circulación a ujo constante o variable.
Modo (2) MODULANDO, es decir, con carga variable de 50% a
100% de potencia, con bomba de circulación a ujo variable.
Para cada modo, (1) o (2), sistemas y dispositivos de control especí-
cos son requeridos (Párrafo 1.5
p.13
).
1.7 CONTROLES
Dispositivo de control
El aparato solo puede funcionar si está conectado a un dispositivo
de control, seleccionado de:
(1) Control DDC
(2) Control CCP/CCI
(3) Variable externa
1.7.1 Sistema de ajuste (1) con DDC (unidad GAHP
Encendido/Apagado)
El controlador DDC es capaz de controlar aparatos, una sola unidad
GAHP, o incluso varios unidades Robur GAHP/GA/AY en cascada, so-
lamente en modo ON/OFF (no modulante). Para más detalles con-
sultar los manuales del DDC, RB100, RB200 y el manual de diseño.
Control DDC
Las funciones principales son:
Conguración y control de uno (o más) Robur unidades de la
linea de abosorción (GAHP, GA, AY).
Visualización de las cifras de parámetros y ajuste.
Programación horaria.
Control de la curva climática.
Diagnósticos.
Restablecer errores.
Posibilidad de interfaz con un BMS.
La funcionalidad de DDC puede extenderse con los dispositivos
Robur RB100 y RB200 (p.ej. solicitudes de servicio, producción de
DHW, control de generador de terceros, control de la sonda, válvu-
las del sistema o bombas de circulación, ...).
1.7.2 Sistema de ajuste (2) con CCP/CCI (modulación
de la unidad GAHP)
El control CCP / CCI es capaz de controlar hasta 3 unidades GAHP
en modo de modulación (por lo tanto A / WS / GS solamente, ex-
cluyendo AR / ACF / AY), más cualquier caldera de integración ON /
OFF. Para más detalles y diagramas, consulte el Manual CCP / CCI y
el Manual de Diseño.
Control CCP/CCI
Ver el Manual del dispositivo CCP/CCI.
1.7.3 Sistema de ajuste (3) con variable externa
(unidad GAHP ON/OFF)
El aparato puedo ser también controlado via dispositivos de habili-
tación genéricos (p.ej. termostatos, relojes, botones, contactores...)
equipado con contacto libre de voltaje. Este sistema sólo propor-
ciona un control elemental (Encendido/Apagado, con temperatura
de consigna ja), por lo tanto, sin las funciones importantes de los
sistemas (1) y (2). Es aconsejable limitar su posible utilización sólo a
aplicaciones simples y con un solo aparato.
Para conectar el dispositivo seleccionado a la placa electró-
nica del aparato, consulte el párrafo 4.4
p.26
.
1.8 DATOS TÉCNICOS
Tabla1.1 Datos técnicos de GAHP A HT
GAHP A HT Standard GAHP A HT S1
Funcionamiento en calefacción
Clase de eciencia energética estacional de
calentamiento de espacios (ErP)
Aplicación de temperatura media (55 °C) - A+
Aplicación a baja temperatura (35 °C) - A+
Potencia de calentamiento unitario
Temperatura externa/Temperatura de
salida
A7W35 kW 41,3
A7W50 kW 38,3
A7W65 kW 31,1
A-7W50 kW 32,0
Eciencia GUE
Temperatura externa/Temperatura de
salida
A7W35 % 164
A7W50 % 152
A7W65 % 124
A-7W50 % 127
Capacidad térmica
nominal (1013 mbar - 15 °C) (1) kW 25,7
real máxima kW 25,2
Temperatura de ida del agua a calefacción
máxima en calefacción °C 65
máxima en ACS °C 70
(1) Relativo al PCI (poder caloríco inferior).
(2) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(3) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(4) Como opción se ofrece una versión especial para el funcionamiento a -30 °C.
(5) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(6) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(9) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(10) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614. Datos referidos a una temperatura de envío de
50 °C.
(11) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614. Datos referidos a una
temperatura de envío de 50 °C.
(12) Medidas sin conductos de salida de humos.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
17
1
GAHP A HT Standard GAHP A HT S1
Temperatura de retorno de agua de la calefacción
máxima en calefacción °C 55
máxima en ACS °C 60
mínima en permanente °C 30 (2)
Salto térmico nominal °C 10
Caudal agua calefacción
nominal l/h 2500
máximo l/h 4000
mínimo l/h 1400
Pérdida de carga agua calefacción con caudal de agua nominal (A7W50) bar 0,31 (3)
Temperatura aire ambiente (bulbo seco)
máximo °C 45
mínimo °C -15 (4)
Características eléctricas
Alimentación
tensión V 230
tipo - MONOFÁSICA
frecuencia Hz 50
Consumo de potencia eléctrica
nominal kW 0,84 (5) 0,77 (5)
mínimo kW - 0,50 (5)
Grado de protección IP - X5D
Datos de instalación
Consumo de gas
metano G20 (nominal) m³/h 2,72 (6)
G20 metano (min) m³/h 1,34
G25 (nominal) m³/h 3,16 (7)
G25 (min) m³/h 1,57
G27 (nominal) m³/h 3,32 (8)
G27 (min) m³/h 1,62
G30 (nominal) kg/h 2,03 (9)
G30 (min) kg/h 0,99
G31 (nominal) kg/h 2,00 (9)
G31 (min) kg/h 0,98
Clase de emisión NO
x
- 5
emisión NO
x
ppm 25,0
emisión CO ppm 36,0
potencia sonora L
w
(máxima) dB(A) 79,6 (10) 74,0 (10)
potencia sonora L
w
(mínima) dB(A) - 71,0 (10)
Presión de sonido L
p
a 5 metros (max) dB(A) 57,6 (11) 52,0 (11)
Presión de sonido L
p
a 5 metros (min) dB(A) - 49,0 (11)
temperatura mínima de almacenaje °C -30
Presión máxima de agua en operación bar 4
Flujo máximo del humo condensado l/h 4,0
contenido de agua del aparato l 4
Conexiones de agua
tipo - F
rosca 1 1/4
Conexión de gas
tipo - F
rosca 3/4
Salida de humos
diámetro (Ø) mm 80
presión de impulsión residual Pa 80
tipo de instalación - B23P, B33, B53P
Medidas
anchura mm 854 (12)
profundidad mm 1260
altura mm 1445 (12) 1540
Peso en funcionamiento kg 390 400
ujo de aire requerido m³/h 11000
presión residual del ventilador Pa 40
Datos generales
Fluido frigoríco
amoniaco R717 kg 7,0
agua H
2
O kg 10,0
presión máxima circuito refrigerante bar 32
(1) Relativo al PCI (poder caloríco inferior).
(2) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(3) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(4) Como opción se ofrece una versión especial para el funcionamiento a -30 °C.
(5) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(6) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(9) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(10) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614. Datos referidos a una temperatura de envío de
50 °C.
(11) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614. Datos referidos a una
temperatura de envío de 50 °C.
(12) Medidas sin conductos de salida de humos.
Transporte y ubicación
18
2
Tabla1.2 Datos según DEP
GAHP A HT S1 GAHP A HT Standard
Datos según DEP
Componentes bajo presión
generador l 18,6 18,6
cámara de nivelación l 11,5 11,5
evaporador l 3,7 3,7
variador volumen refrigerante l 4,5 4,5
Solución de absorción de enfriamiento l 6,3 6,3
bomba de la solución l 3,3 3,3
presión de prueba (con aire) bar g 55 55
presión máxima circuito refrigerante bar g 32 32
relación de llenado kg de NH
3
/l 0,146 0,146
grupo del uido - GRUPO 1 GRUPO 1
2 TRANSPORTE Y UBICACIÓN
2.1 ADVERTENCIAS
Daños por transporte o instalación
El fabricante no será responsable de ningún daño durante
el transporte e instalación del aparato.
Inspección in situ
Al llegar al lugar, asegúrese de que no haya daños de trans-
porte en el embalaje, paneles metálicos o bobinas aletadas.
Después de retirar los materiales de embalaje, asegúrese de
que el aparato esté intacto y completo.
Embalaje
Solamente retire el embalaje después de colocar el aparato
en el sitio.
No deje las partes del embalaje al alcance de los niños (plás-
tico, poliestireno, clavos ...) ya que son potencialmente pe-
ligrosas.
Peso
La grúa y el equipo de elevación deben ser adecuados para
la carga.
No se coloque de abajo de las cargas suspendidas.
2.2 MANIPULACIÓN
Manipulación y Levantamiento
Manipule siempre el aparato en su embalaje, según lo entrega-
do por la fábrica.
Para levantar el aparato use correas o eslingas insertadas en los
oricios de la base (Figura 2.1
p.18
).
Utilice vigas elevadoras para evitar dañar los paneles exteriores
y las bobinas aletadas (Figura 2.1
p.18
).
Cumplir con las normas de seguridad en el lugar de instalación.
Figura2.1 Indicaciones para la elevación
En caso de manipulación con carretilla o máquina eleva-
dora, cumplir con las instrucciones de manipulación que
guran en el embalaje.
2.3 EMPLAZAMIENTO DEL APARATO
No instalar dentro de una habitación
El aparato está homologado para instalación externa.
No instale dentro de una habitación, ni siquiera si tiene
aberturas.
En ningún caso inicie el aparato dentro de una habitación.
GAHP A Ventilación de la unidad
El aparato aerotérmico requiere un espacio grande, ventila-
do y libre de obstáculos, para permitir un ujo suave de aire
a la bobina de aletas y salida de aire libre por encima de la
boca del ventilador, sin recirculación de aire.
Una ventilación incorrecta puede afectar la eciencia y cau-
sar daños al aparato.
El fabricante no será responsable de ninguna elección inco-
rrecta del lugar y de la instalación de la instalación.
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
19
3
¿Dónde instalar el aparato?
El aparato se puede instalar a nivel del suelo, en una terraza o en
un techo, compatible con sus dimensiones y peso.
Debe instalarse fuera de los edicios, en un área de circulación
natural de aire, fuera del camino de goteo de las cañerías o simi-
lares. No requiere protección contra la intemperie.
Ninguna estructura de obstrucción o saliente (por ejemplo, te-
chos sobresalientes, marquesinas, balcones, cornisas, árboles)
interferirá con el aire que uye desde la parte superior del apa-
rato o con el gas de escape.
Los gases de escape de los aparatos no deben estar inmediata-
mente cerca de aberturas o tomas de aire de las edicaciones; y
deben cumplir con las regulaciones ambientales locales.
No instale cerca de la salida de humos, chimeneas o aire calien-
te contaminado. Para que funcione correctamente, el aparato
necesita aire limpio.
Drenaje del agua de descongelación
En invierno, es normal que se forme hielo en la bobina
aletada y que el aparato efectúe ciclos de descongela-
ción.
Para evitar desbordes y daños, proveer un sistema de dre-
naje.
Problemas acústicos
Evaluar de forma preventiva el efecto sonoro del aparato en co-
nexión con el sitio, teniendo en cuenta que las esquinas del edi-
cio, patios cerrados, espacios restringidos pueden amplicar el
impacto acústico debido al fenómeno de reverberación.
2.4 DISTANCIAS MÍNIMAS DE DESPACHO
Distancias de materiales combustibles o inamables
Mantenga el aparato lejos de materiales o componentes com-
bustibles o inamables, de acuerdo con las regulaciones apli-
cables.
Espacios alrededor del aparato
Las distancias mínimas de despacho mostradas en la gura
2.2
p.19
(Prohibe cualquier reglamento más estricto) son necesa-
rias para la seguridad, operación y mantenimiento.
Figura2.2 Distancias a respetar
2.5 BASE DE MONTAJE
Características constructivas de la base de montaje
Coloque el aparato sobre una supercie plana nivelada hecha
de material ignífugo y capaz de soportar su peso.
(1) - Instalación a nivel del suelo
A falta de una base de apoyo horizontal, haga una base de hor-
migón plana y nivelada, por lo menos 100-150 mm más grande
que las dimensiones del aparato por lado.
(2) - Instalación en terraza o techo
La estructura del edicio debe poder soportar el peso del equi-
po y del zócalo de apoyo.
Si es necesario, proporcione una pasarela de mantenimiento
alrededor del aparato.
Soportes antivibratorios
Aunque las vibraciones del aparato son mínimas, pueden producir-
se fenómenos de resonancia en instalaciones de techos o de terraza.
Use soportes antivibrantes.
También proporcione juntas antivibrantes entre el aparato y las
tuberías de agua y gas.
3 SISTEMA HIDRÁULICO
3.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el capítulo III.1
p. 4
, proporcio-
nando información importante sobre regulaciones y segu-
ridad.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, en función del país y lugar de instalación, en materia
de seguridad, diseño, implementación y mantenimiento de:
sistemas térmicos
sistemas frigorícos
sistemas de gas
evacuación de los productos de combustión
descarga de condensado de gas de combustión
Sistema Hidráulico
20
3
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
3.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Circuito primario y secundario
En muchos casos es aconsejable dividir el sistema hidráulico en
dos partes, circuito primario y secundario, desacoplado por un
separador hidráulico, o posiblemente por un tanque que tam-
bién actúa como inercial / inercia térmica.
Flujo de agua constante o variable
La unidad GAHP puede funcionar con un ujo de agua costante
o variable , independientemente del modo operativo ON / OFF o
modulador.
El sistema y los componentes deben ser diseñados e instalados
consistentemente.
Contenido mínimo de agua
La elevada inercia térmica favorece el funcionamiento eciente del
aparato. Se deben evitar ciclos de ON / OFF muy cortos.
Si es necesario, proporcione un volumen de inercia, que debe
tener un tamaño adecuado (véase el manual de diseño).
3.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS
Fittings de plomería
a la derecha, en la parte inferior, placa de conexión (Figura
1.1
p.7
).
A (= out) 1 1/4" F - AGUA SALIDA (m = salida al sistema)
B (= in) 1 1/4" F - ENTRADA DE AGUA (r = retorno del sistema)
Tuberías hidráulicas, materiales y caracteristicas
Utilizar tuberías para sistemas de calentamiento / refrigeración,
protegidas de las inuencias meteorlógicas, aisladas para la dis-
persión térmica.
Limpieza de tuberías
Antes de conectar el aparato, lave cuidadosamente la tube-
ría de agua y gas y cualquier otro componente del sistema,
eliminando cualquier residuo.
Componentes mínimos del circuito de plomería
primaria
Siempre proporcione, cerca del aparato:
En la tubería de agua, tanto de salida como de entrada (m/r)
2 uniones antivibrantes on los ttings
2 manómetros
2 válvulas de bola de aislamiento
En la tubería de entrada de agua (r)
1 ltro desfangador
1 válvula ajustadora de ujo, si la boma de circulación está
con un ujo constante
1 bomba de circulación de agua, hacia el aparato
en la salida de las tuberías de agua (m)
1 válvula de seguridad (3 bar)
1 tanque de expansión de la unidad individual
Figura3.1 Esquema hidráulico
La válvula del regulador de ujo sólo debe utilizarse
cuando la bomba de circulación del circuito
primario es de ujo constante
A Conexión de gas
1 Conexión de antivibración
2 Manómetro
3 Válvula reguladora de caudal
4 Filtro de agua
5 Válvulas de cierre
6 Bomba de agua (circuito primario)
7 Válvula de seguridad (3 bar)
8 Tanque de expansión
9 Separador hidraulico / Tanque inercial con 4
accesorios
10 Bomba de agua (circuito secundario)
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
21
3
3.4 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA
La bomba de circulación (ujo y cabezal) debe ser seleccionada e
instalada en base a las pérdidas de presión del circuito de plomería
/ primario (tubería + componentes + terminales de intercambio +
aparatos).
Las pérdidas de presión del aparato estan represntadas en la Tabla
1.1
p.16
y el manual de diseño.
(1) Bomba de circulación con un FLUJO CONSTANTE
La bomba de circulación primaria dede ser controlada obligato-
riamente por la placa electrónica (S61) del aparato (ver el párrafo
1.5
p.13
).
(2) Bomba de circulación con un FLUJO VARIABLE
Para operar con un ujo variable , se debe usar una bomba Wilo Stra-
tos Para, proporcionada como accesorio bajo demanda y para ser
conectado a la´placa electrónica Mod10 (ver el párrafo 1.5
p.13
).
Cualquier otra bomba proporcionará un ujo constante.
Para buscar las caracteristicas de la bomba Wilo Stratos Para consul-
te el manual de diseño.
3.5 FUNCIÓN ANTIHIELO
Sistema de anticongelante con autoprotección
activado
El aparato está equipado con un sistema autoprotegido de anticon-
gelante activo para evitar la formación de hielo. La función antihie-
lo (activada de forma predeterminada) activa automáticamente la
bomba de circulación primaria y, si es necesario, el quemador, cuan-
do la temperatura exterior se aproxima a cero.
Continuidad eléctrica y de gas
El sistema activo de antihielo con autoprotección sólo es
ecaz si se garantiza la alimentación eléctrica y el suminis-
tro de gas. De lo contrario, podría ser necesario un líquido
anticongelante.
3.6 LIQUIDO ANTICONGELANTE
Tener precauciones con el Glicol
El fabricante no tiene responsabilidad por cualquier daño
causado por el uso incorrecto de glicol.
Compruebe siempre la capacidad del producto y su fecha
de vencimiento con el proveedor de glicol. Compruebe pe-
riódicamente el estado de conservación del producto.
No use liquidos anticongelantes de alto grado (sin inhibi-
dores), ni tuberías y ttings recubiertos con Zinc (incompa-
tible con glicol).
El glicol modica las propiedades físicas del agua (densidad,
viscosidad, calor especíco ...). Encontrar el tamaño corres-
pondiente de las tuberías, bomba de circulación y genera-
dores térmicos.
Se requiere una revisión periódica del contenido de glicol si
usa un sistema automático de llenado de agua.
Porcentajes altos de glicol (> 20…30%)
Si el porcentaje de glicol es ≥30% (para Etilenglicol) o ≥20%
(para propilenglicol) hay que advertirle al TAC antes de la
primera puesta en marcha.
En caso de producción ACS por acumulación utilizar exclu-
sivamente propilenglicol.
Tipo de glicol anticongelante
Glicol de tipo inhibido es recomendado para prevenir la oxidación.
Efectos del glicol
La Tabla 3.1
p.21
muestra los efectos de usar glicol dependiendo
de su %.
Tabla3.1 Datos Técnicos por el llenado del circuito hidráulico
% de glicol
Temperatura de congelaciòn de la mezcla
agua/glicol
Incremento porcentual de las pérdidas
de carga
Pérdida de rendimiento del aparato
10 -3 °C - -
15 -5 °C 6,0% 0,5%
20 -8 °C 8,0% 1,0%
25 -12 °C 10,0% 2,0%
30 -15 °C 12,0% 2,5%
35 -20 °C 14,0% 3,0%
40 -25 °C 16,0% 4,0%
3.7 CALIDAD EL AGUA DEL SISTEMA
Responsabilidad del usuario/operador/instalador
El instalador, el operador y el usuario deben asegurar la
calidad del agua del sistema (Tabla 3.2
p. 22
). El incum-
plimiento de las directrices del fabricante puede afectar el
funcionamiento, la integridad y la vida útil del aparato, anu-
lando la garantía.
Características del agua del sistema
El cloro libre o la dureza del agua pueden dañar el aparato.
Se puede encontrar los parámetros físico-químicos en la Tabla
3.2
p. 22
y las regulaciones sobre el tratamiento del agua para
sistemas de calentamiento residenciales e industriales.
Sistema Hidráulico
22
3
Tabla3.2 Parametros sico-quimicos del agua
PARAMETROS FISICO-QUIMICOS DEL AGUA EN INSTALACIONES TERMOTECNICAS
PARÁMETRO UNIDAD DE MEDIDA RANGO PERMITIDO
pH / > 7 (1)
Cloruros mg/l < 125 (2)
Dureza total (CaCO
3
)
°f < 15
°d < 8,4
Hierro mg/kg < 0,5 (3)
Cobre mg/kg < 0,1 (3)
Aluminio mg/l < 1
Indice de Langelier / 0-0,4
SUSTANCIAS DAÑINAS
Cloro libre mg/l < 0,2 (3)
Fluoruros mg/l < 1
Sulfuros AUSENTE
1 con radiadores de aluminio o aleaciones ligeras, el pH también debe ser inferior a 8 (de
acuerdo con las normas aplicables).
2 valor referido a la temperatura máxima del agua de 80 °C
3 de conformidad con las normas aplicables
Rellenado de agua
Las propiedades químico-físicas del agua del sistema pueden alte-
rarse con el tiempo, lo que resulta en un funcionamiento deciente
o un rellenado excesivo.
Asegurarse de que no hayan goteras en la instalación.
Revise periódicamente los parámetros físico-químicos del agua,
especialmente en caso de llenado automático.
Acondicionamiento y lavado de químicos
El tratamiento / acondicionamiento del agua o el lavado del
sistema llevado a cabo descuidadamente pueden dar lugar
a riesgos para el aparato, el sistema, el medio ambiente y
la salud.
Póngase en contacto con empresas especializadas o profe-
sionales en el tratamiento del agua o el lavado del sistema.
Compruebe la compatibilidad de los productos de trata-
miento o lavado con las condiciones de funcionamiento.
No utilice sustancias agresivas para acero inoxidable o co-
bre.
No dejar residuos de lavado.
3.8 INSTALACIÓN DEL RELLENADO
Cómo llenar el sistema
Después de completar todas las conexiones eléctricas, de
agua y de gas:
1. Presurizar (al menos 1,5 bar) y ventilar el circuito hidráulico.
2. Dejar que uya el agua (con el aparato apagado).
3. Revisar y limpiar el ltro en el tubo de entrada.
4. Repita los puntos 1, 2 y 3 hasta que la presión se haya esta-
bilizado (al menos 1,5 bar).
3.9 SUMINISTRO DE GAS DE COMBUSTIÓN
Conexión de gas
3/4" F
en la parte inferior del lado derecho, placa de conexión (Figura
1.1
p.7
).
Instale una conexión antivibrante entre el aparato y la tubería
de gas.
Válvula de cierre manual
Proporcionar una válvula de cierre de gas (manual) en la línea
de suministro de gas, junto al aparato, para aislarla cuando sea
necesario.
Realice la conexión de acuerdo con las regulaciones aplicables.
Tamaño de las tuberías de gas
Las tuberías de gas no deben causar pérdidas excesivas de carga y,
por consiguiente, presión de gas insuciente para el aparato.
Presión del gas suministrado
El aparato está predispuesto para una presión de gas de ali-
mentación máxima de 50 mbar.
La presión del gas suministrado del aparato, tanto estática como
dinámica, debe cumplir con la Tabla 3.3
p.22
, con una tolerancia
de ± 15%.
Una presión de gas no conforme (Tabla 3.3
p.22
) podría
dañar el aparato y ser peligroso.
Tabla3.3 Presión gas de red
Presión de alimentación gas
Categoría
producto
País de destino
G20
[mbar]
G25
[mbar]
G30
[mbar]
G31
[mbar]
G25.1
[mbar]
G25.3
[mbar]
G27
[mbar]
G2.350
[mbar]
II
2H3B/P
AL, BG, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, HR, IT, LT,
MK, NO, RO, SE, SI, SK, TR
20 30 30
AT, CH 20 50 50
II
2H3P
BG, CH, CZ, ES, GB, HR, IE, IT, LT, MK, PT,
SI, SK, TR
20 37
RO 20 30
AT 20 50
II
2ELL3B/P
DE 20 20 50 50
II
2Esi3P
; II
2Er3P
FR 20 25 37
II
2HS3B/P
HU 25 30 30 25 (1) (2)
II
2E3P
LU 20 50
II
2L3B/P
NL 25 30 30
II
2EK3B/P
NL 20 30 30 25 (1) (2)
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
23
3
Presión de alimentación gas
Categoría
producto
País de destino
G20
[mbar]
G25
[mbar]
G30
[mbar]
G31
[mbar]
G25.1
[mbar]
G25.3
[mbar]
G27
[mbar]
G2.350
[mbar]
II
2E3B/P
PL
20 37 37
II
2ELwLs3B/P
20 37 37 20 (2) 13 (2)
II
2ELwLs3P
20 37 20 (2) 13 (2)
I
2E(S)
; I
3P
BE 20 25 37
I
3P
IS 30
I
2H
LV 20
I
3B/P
MT
30 30
I
3B
30
(1) GAHP-AR No está aprobado para gases G25.1, G25.3.
(1) GA ACF No está aprobado para gases G25.1, G27, G2.350, G25.3.
Tuberías verticales y condesado
Las tuberías de gas verticales deben estar equipadas con un
sifón y descarga del condensado que puede formarse dentro
del tubo.
Si es necesario, aísle la tubería.
Reductores de presión de GLP
Con GLP se debe instalar lo siguiente:
Un reductor de presión de primera etapa en proximidad del de-
pósito de gas líquido.
Un reductor de presión de primera etapa en proximidad del
aparato.
3.10 EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE
COMBUSTIÓN
Cumplimiento de las normas
El aparato está aprobado para la conexión a un conducto de
escape de productos de combustión para los tipos que se
muestran en la Tabla 1.1
p.16
.
Conexión del escape de gases
Ø 80 mm (con empaquetadura), en la parte inferior del lado iz-
quierdo (Figura 3.2
p.23
).
Kit de escape de gases de combustión
El aparato se suministra con un kit de escape de gases de combus-
tión, que el instalador (Figura 3.2
p.23
):
1 tubería Ø 80 mm, longitud 300 mm, con borne terminal y to-
ma para análisis de gases de combustión
1 collar de soporte
1 codo de 90° Ø 80 mm
1 roseta
Figura3.2 Salida de humos
A 90° codo Ø 80
B Tubería Ø 80 Lg.300 mm con terminal
C Cubierta de lluvia
D Collar
¿Cómo instalar el equipo (kit) de gases de combustión?
Figura 3.2
p.23
:
1. Retire el panel frontal.
2. Fijar el collar (D) con su separador en el panel lateral izquier-
do del aparato.
3. Montar el conjunto terminal/tubo (B) en el codo (A).
4. Coloque la cubierta de lluvia (C) sobre el codo (A).
5. Retire la cubierta de protección.
6. Inserte el conjunto codo/terminal/tubo en el escape de ga-
ses de combustión.
7. Montar el conjunto cerrando el collarín (D) y colocar la cu-
bierta de lluvia.
8. Montar el panel frontal.
La tapa evita que el agua y cuerpos extraños entren en el
aparato antes de instalar el equipo (kit) de humos. De este
modo, la tapa debe ser quitada sólo cuando el kit ha sido
completamente montado e instalado.
Posible conducto
Si es necesario, el aparato puede estar conectado a una chimenea.
Para dimensionar la chimenea vea la Tabla 1.1
p. 16
y el
Sistema Hidráulico
24
3
Manual de Diseño.
Si varios aparatos están conectados a una única chimenea, es
obligatorio instalar una válvula de retención en el escape de
cada uno.
La chimenea debe estar diseñada, dimensionada, ensayada y
construida por un técnico calicado, con materiales y compo-
nentes que cumplan con la normativa vigente en el país de ins-
talación.
Siempre proporcione un enchufe para el analisis de gases de
escape, en una posición accesible.
3.11 DESCARGA DEL CONDENSADO DEL GAS
DE ESCAPE
La unidad GAHP A es un aparato de condensación y, por lo tanto,
produce agua de condensación de los gases de escape.
Regulaciones de la acidez condensada y del escape
El condensado de gases de escape contiene sustancias áci-
das agresivas. Consulte la normativa aplicable vigente para
el escape y la eliminación del condensado.
Si es necesario, instale un neutralizador de acidez de capa-
cidad adecuada.
No utilice las canaletas para descargar el condensado
No descargar el condensado de humos en las canaletas, de-
bido al riesgo de corrosión de los materiales y formación
de hielo.
Conexiones del condesado del gas de escape
El accesorio para la descarga del condensado de gases de com-
bustión se encuentra en el lado izquierdo del aparato (Figura
3.3
p.24
).
La distancia L entre el casquillo y la base no debe exceder los
110 mm.
La tubería de descarga de condensado corrugado debe conec-
tarse a un colector de descarga adecuado.
La unión entre el tubo y el colector debe permanecer visible.
La conexión de la descarga a la red de alcantarilla se debe reali-
zar con presión atmosférica, es decir mediante goteo en un reci-
piente sifonado conectado a la red de alcantarilla.
Colector de descarga de condensado de gases de
escape
Para hacer el colector de descarga de condensado:
Dimensionar los conductos para obtener la máxima capacidad
de condensación (Tabla 1.1
p.16
).
Usar materiales de plástico resistentes a un grado de acidez de
pH 3-5.
Proporcionar para un mínimo de 1% de pendiente, es decir 1
cm por cada m de la longitud (de lo contrario se requiere una
bomba de refuerzo).
Prevenir la formación de hielo.
Diluir, si es posible, con aguas residuales domésticas (por ejem-
plo, baños, lavadoras, lavaplatos ...), básicas y neutralizantes.
Figura3.3 Posición de la descarga de condensados
A Tubo descarga de condensados
D Tubo corrugado
A
B
D
L
3.12 DRENAJE DEL AGUA DE
DESCONGELACIÓN
Descongelación
En invierno, se pueden formar heladas en la bobina con ale-
tas y el aparato realiza ciclos de descongelación.
Recipiente de recolección y sistema de drenaje
Provea un recipiente de recolección o reborde de contención y
un sistema de descarga del agua de descongelación, para evitar
desbordamiento, formación de hielo y daños.
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
25
4
4 INSTALADOR ELÉCTRICO
4.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el Capítulo III.1
p. 4
, propor-
cionando información importante sobre seguridad y
reglamentos.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, basada en el país y el emplazamiento de la instala-
ción, en materia de seguridad, diseño, implementación y
mantenimiento de sistemas eléctricos.
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
Componentes conductores
Después de colocar el aparato en la posición nal, y antes
de realizar las conexiones eléctricas, asegúrese de no traba-
jar con componentes conductores.
Conexión a tierra
El aparato debe estar conectado a un sistema de conexión
a tierra efectivo, instalado de acuerdo con la normativa vi-
gente.
Está prohibido utilizar tubos de gas como conexión a tierra.
Separación de cables
Mantenga los cables de alimentación físicamente separa-
dos de los de señal.
No use el interruptor de alimentación de potencia para
encender/apagar el aparato
No utilice nunca el interruptor de aislamiento externo (GS)
para encender y apagar el aparato, ya que puede dañarse a
largo plazo (se toleran algunos apagones ocasionales).
Para encender y apagar el aparato, utilice exclusivamente
el dispositivo de control proporcionado adecuadamente
(DDC, CCP / CCI o variable externa).
Control de la bomba de circulación de agua
La bomba de circulación de agua del circuito hidráulico /
primario debe ser obligatoriamente controlada por las pla-
cas electrónicas de la unidad (S61 + Mod10). No es admisi-
ble arrancar / detener la bomba de circulación sin habilita-
ción del aparato.
4.2 SISTEMAS ELÉCTRICOS
Las conexiones eléctricas deben proporcionar:
(a) fuente de alimentación (Párrafo 4.3
p.26
)
(b) sistema de control (Párrafo 4.4
p.26
).
Figura4.1 Panel Eléctrico
A Pasador de cable CAN bus
B Cable se señal 0...10 V bomba Wilo Stratos Para
C Placas eléctronicas S61+Mod10+W10
D Cajas de terminales
E Transformador 230/23 V AC
F Unidad de controlador de llama
G Fuente de alimentación de bomba de circula-
ción y glándula de cable de control
H GAHP Glándula de cable con alimentación de
potencia
Terminales:
regleta TER
L-(PE)-N fase/suelo/neutral GAHP alimentación de
potencia
regleta MA
N-(PE)-L neutral/suelo/fase bomba de circulación con
alimentación de potencia
3-4 Bomba de circulación
Instalador eléctrico
26
4
Cómo realizar las conexiones
Todas las conexiones eléctricas deben realizarse en la placa eléctrica
del aparato (Figura 4.1
p.25
):
1. Asegúrese de que el panel eléctrico del aparato no esté en
funcionamiento.
2. Quitar el panel frontal del equipo y la tapa del cuadro eléctrico.
3. Pase los cables a través de los oricios adecuados de la placa
de conexión.
4. Pase los cables por los pasamuros adecuados en la placa
eléctrica.
5. Identique los terminales de conexión apropiados.
6. Realice las conexiones.
7. Cerrar el cuadro eléctrico y montar el panel frontal.
4.3 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Linea de alimentación
Proporcione (por el instalador) una línea monofásica protegida (230
V 1-N 50 Hz) con:
1 Cable de tres núcleos tipo FG7(O)R 3Gx1,5
1 interruptor de dos polos con dos fusibles de tipo T 5A (GS) o
un disyuntor magnetotérmico de 10A
Figura4.2 Diagrama de cableado eléctrico - Ejemplo de conexión del apa-
rato a 230 V 1 N - 50 Hz fuente de electricidad
TER Bornera
L Fase
N Neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
GS Seccionador general
Los interruptores también deben proporcionar una capa-
cidad de seccionamiento, con una abertura de contacto de
4 mm.
Cómo conectar la linea de alimentación
Para conectar el cable de alimentación de tres polos (Figura
4.2
p.26
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.25
.
2. Conecte los tres cables de entrada al terminal (TER) en el
panel eléctrico de la máquina.
3. Proporcione al cable de conexión a tierra más largo que los
cables bajo una tensión (el último que se rompa en caso de
tirón accidental).
4.4 CONFIGURACIÓN Y CONTROL
Sistemas de control, opciones (1) (2) (3)
Se proporcionan tres sistemas de ajuste separados, cada uno con ca-
racterísticas especícas, componentes y diagramas (ver 4.4
p.27
,
4.5
p.28
):
Sistem (1), con un control DDC (con una conexión CAN bus).
Sistem (2), con un control CCP/CCI (con una conexión CAN
bus).
Sistema (3), con una variable externa.
Red de comunicación CAN bus
La red de comunicación CAN-BUS, implementada con el cable del
mismo nombre, permite conectar y controlar de forma remota uno
o más Robur aparatos con los dispositivos de control DDC o CCP /
CCI.
Conlleva un cierto número de nodos en serie, distinguidos en:
Nodos intermedios, en un número variable.
Nodos terminales, siempre y sólo dos (principio y n).
Cada componente del sistema Robur , aparato (GAHP, GA, AY, ...) o
dispositivo de control (DDC, RB100, RB200, CCI, ...), Corresponde a
un nodo, conectado a dos elementos más (si es un nodo interme-
dio) o solo a otro elemento (si es un nodo terminal) a través de dos
/ una sección de cable CAN-BUS, formando una red comunicación
lineal abierta (nunca estrella o en forma de lazo).
Cable de señal CAN bus
Los controladores DDC o CCP / CCI están conectados al aparato a
través del cable de señal CAN bus, Blindado, compatible con la tabla
4.1
p.26
(Tipos admisibles y distancias máximas).
Para longitudes ≤200 m y un máximo 4 nodos (por ejemplo, 1 DDC
+ 3 GAHP), puede incluso utilizarse un simple cable blindado de
3x0,75 mm.
Tabla4.1 Tipos de cables CAN bus
NOMBRE CABLE SEÑALES / COLOR LONG. MÁX. Nota
Robur
Código de pedido OCVO008
ROBUR NETBUS H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
Honeywell SDS 1620
El cuarto conductor no se debe utilizar en ningún
caso.
BELDEN 3086A
H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
TURCK tipo 530
DeviceNet Mid Cable
TURCK tipo 5711 H = AZUL L = BLANCO GND = NEGRO 450 m
Honeywell SDS 2022
TURCK tipo 531 H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 200 m
Cómo conectar el cable CAN bus al aparato
Para conectar el cable CAN bus a la placa electrónica S61 (Párrafo
1.5
p.13
), ubicada en el panel eléctrico dentro de la unidad, (Fi-
gura 4.3
p.27
y 4.4
p.27
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedimiento
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
27
4
4.2
p.25
.
2. Conecte el cable CAN-BUS a los terminales GND, L y H (blindaje
/ puesta a tierra + dos conductores de señal).
3. Coloque los puentes J1 cerrados (Detalle A) si el nodo es termi-
nal (sólo una sección de cable CAN bus conectado) o ABIERTO
(Detalle B) si el nodo es intermedio (dos secciones de cable CAN
bus conectadas).
4. Conecte el DDC o el CCP / CCI al cable CAN bus según las ins-
trucciones de los siguientes párrafos y los manuales DDC o CCP
/ CCI.
Figura4.3 Diagrama de cableado eléctrico - Cable de conexión CAN bus a
la placa eléctronica
SCH Placa electrónica
GND Común datos
L Señal datos BAJA
H Señal datos ALTA
J1 Puente CAN bus en tarjeta
A Detalle caso "nodo terminal" (3 hilos; J1=puente "cerrado")
B Detalle caso "nodo intermedio" (6 hilos; J1=puente "abierto")
P8 Puerto can/conector
Conguración (S61) + DDC or CCP/CCI de GAHP
(Para ver sistemas (1) y (2) también vea el párrafo 1.7
p.16
)
Figura4.4 Conexión CAN bus para sistemas con una unidad
DDC Panel digital de control
SCH Tarjeta electrónica S61
J1 Puente CAN bus en tarjeta S61
J21 Puente CAN bus en tarjeta DDC
A Conexión nodo terminal - (3 hilos; J1 y J21 =
"cerrados")
H, L, GND Hilos señal datos (ref. tabla de cables)
Variable externa
(Para ver el Sistema (3) ver también el párrafo 1.7
p.16
)
Se requiere para organizar:
Dispositivos solicitados (Por ejemplo un termostato, reloj, bo-
tón, ...) equipado con un contacto de libre de tensión.
Cómo conectar la variable externa
La conexión de la variable externa se efectúa en la placa S61
ubicada en el panel eléctrico dentro de la unidad (Figura
4.5
p.28
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.25
.
2. Conecte el contacto de libre de tensión del dispositivo ex-
terno (Detalle CS), a través de dos hilos conductores, a los
terminales R and W (respectivamente: 24 V AC común y
habilitación de calentamiento) de la tarjeta electrónica S61.
Instalador eléctrico
28
4
Figura4.5 Diagrama de cableado, conexión de calentamiento externo
SCH Placa electrónica
R Común
W Terminal habilitación calefacción
Componentes NO SUMINISTRADOS
CS Solicitud externa
4.5 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA
4.5.1 Opción (1) Bomba de circulación de FLUJO
CONSTANTE
Debe ser controlado obligatoriamente desde la placa electrónica
S61.
El diagrama en la Figura 4.6
p.28
es para bombas < 700 W. Para
bombas > 700 W es necesario añadir un relé de control y disponer
el puente J10 ABIERTO.
Cómo conectar la bomba de circulación a ujo cons-
tante
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.25
.
2. Conectar la placa S61, a los terminales 3-4 del tablero de
bornes (MA).
3. Jumper J10 abierto o cerrado en base a lo indicado en la
nota de la Figura 4.6
p.28
.
Figura4.6 Conexion de la bomba de circulación de agua - Conexión de las bombas de circulación de agua de la planta (potencia de abosrción menor que
700W), controlado directamente por los aparatos.
SCH Placa electrónica
J10 Puente (1)
N.O. CONTACT Contactos libres de tensión
normalmente abiertos
MA Bornera del equipo
L Fase
N Neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
PM Bomba de agua < 700 W
Nota
1 El jumper J10 se debe cerrar si la bomba
instalada no es una bomba electrónica
Wilo.
El jumper J10 se debe abrir si la bomba
instalada es una bomba electrónica Wilo.
4.5.2 Opción (2) Bomba de circulación a FLUJO
VARIABLE
Debe ser controlado obligatoriamente desde la placa electrónica
Mod10 (incorporada en el S61).
Cómo conectar la bomba de circulación a ujo variable
La bomba Wilo Stratos Para ya está suministrada con el ca-
ble de alimentación y el cable de señal, ambos de 1,5 m de
longitud.
Para distancias más largas, utilice respectivamente el cable
FG7 3Gx1.5mm² m y el cable blindado 2x0.75 mm² adecua-
do para una señal de 0-10V.
Para conectar la bomba Wilo Stratos Para (Figura 4.7
p.29
o 4.8
p.29
).
1. Conecte el cable marrón de la bomba al borne "-" HPMP de
la placa Mod10 y el cable blanco de la bomba al borne "+"
HPMP de la placa Mod10.
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
29
4
2. Aislar el cable negro y el azul.
3. Proteger la línea de alimentación de la bomba con un in-
terruptor de dos polos con un fusible retardado de 2 A
(Detalle IP, Figura 4.7
p.29
), o conectarlo directamente a
los terminales dentro de la placa eléctrica del aparato (De-
talle MA, Figura 4.8
p.29
).
Figura4.7 Diagrama de cableado para la conexión de la bomba de velocidad variable Wilo Stratos Para
IP Interruptor bipolar alimentación bomba
F Fusible
PM Bomba de circulación agua caliente
(sistema primario)
Color hilos señal 0-10 V bomba
marrón conectar al borne (–)
blanco conectar al borne (+)
negro aislar
azul aislar
Figura4.8 Esquema de conexiones para conectar la bomba de variación de velocidad Wilo Stratos alimentado por la unidad
PM Bomba de circulación agua caliente
(sistema primario)
MA Bornera del equipo
Color hilos señal 0-10 V bomba
marrón conectar al borne (–)
blanco conectar al borne (+)
negro aislar
azul aislar
Primera puesta en marcha
30
5
5 PRIMERA PUESTA EN MARCHA
La primera puesta en marcha implica comprobar / con-
gurar los parámetros exclusivamente por un Robur TAC. Ni
el usuario ni el técnico de instalación están autorizados a
realizar tales operaciones, bajo pena de anular la garantía.
5.1 REVISIONES PRELIMINARES
Vericaciones preliminares de la primera puesta en
marcha
Al nalizar la instalación, antes de ponerse en contacto con el TAC,
el instalador debe revisar que:
Los sistemas de calentamiento de agua, electricidad y gas sean
adecuados para las capacidades requeridas y equipados con
todos los dispositivos de seguridad y control requeridos por la
normativa vigente.
No hayan de fugas en los sistemas de agua y gas.
El tipo de gas para el que se ha diseñado el aparato (metano o
GLP).
Haya una presión de gas de suministro que cumpla los valores
de la Tabla 3.3
p.22
, y una tolerancia máxima de ±15%.
Correcta funcionalidad del conducto de evacuación de los hu-
mos.
Que la fuente de alimentación cumple con los datos de la placa
de características del aparato.
Que el aparato esté correctamente instalado, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
Que el sistema esté instalado de forma obrera, de acuerdo con
las regulaciones nacionales y locales.
Situaciones de instalación anormales o peligrosas
Si se encuentran situaciones de conexiones o instalaciones anóma-
las o peligrosas, el TAC no ejecutará la primera puesta en marcha y
no se puede iniciar el grupo preensamblado.
Posibles razones por haber ocurrido estas situaciones:
Aparato instalado dentro de una habitación.
Un incumplimiento de las autorizaciones mínimas.
Condiciones que no garantizan el acceso y el mantenimiento
de la seguridad.
Condiciones que no justican el acceso y las operaciones de
mantenimiento en seguridad.
El aparato esté encendido / apagado con el interruptor prin-
cipal, en lugar del dispositivo de control proporcionado (DDC,
CCP / CCI o variable externa).
Defectos del aparato o fallas causadas durante el transporte o
la instalación.
Olor a gas.
Una presión de gas de red no conforme.
El escape de gases de combustión no esté conforme.
Que todas las situaciones que pueden implicar anomalías de
funcionamiento o son potencialmente peligrosas.
Sistema no conforme y medidas correctivas
Si el TAC encuentra alguna no conformidad, el usuario / instalador
está obligado a realizar cualquier procedimiento correctivo reque-
rido por el TAC.
Después de realizar las acciones correctivas (responsabilidad del
instalador), si el TAC considera que las condiciones de seguridad
y de conformidad están en su lugar, puede efectuarse la primera
puesta en marcha.
5.2 AJUSTE ELECTRÓNICO EN LA MÁQUINA
 MENÚS Y PARÁMETROS DE LA PLACA
S61
Firmware
Las instrucciones sobre el uso de la placa electrónica S61 se reeren
a la versión rmware 3.035.
La placa electrónica (S61) del aparato
Figura5.1 Unidad de placa electrónica GAHP (S61+Mod10)
A Pantalla de 4 dígitos
B Mando
C Puerto CAN
D Placa Mod10
Pantalla
La pantalla de 4 dígitos del S61 (Detalle A de la Figura 5.1
p.30
)
consiste en lo siguiente:
El primer dígito en el lado izquierdo, verde) indica el número
del menú (p.ej. "0.", "1.", "2.", ... "8.").
Los últimos tres dígitos (en el lado derecho, rojo) indican un
código o un valor para un parámetro, entre los incluidos en el
menú seleccionado (p.ej. "__6" "_20", "161").
(p.ej. menú+parámetro "1.__6", "2._20", "3.161").
Mando
Una de las siguientes acciones se puede hacer con la perilla de la
placa S61 (Detalle B de la Figura 5.1
p.30
):
Entrar en la lista de menús (pulsando la primera vez).
Desplácese por la lista de menús o una serie de parámetros en
un menú (girando).
Seleccione un menú o un parámetro (presionando).
Modicar y conrmar el ajuste de un parámetro (girar y pulsar).
Ejecutar un comando (presionando).
Salga de un menú y vuelva al nivel superior seleccionando la
letra "E" que se muestra al nal de la lista de menús o una serie
de parámetros en un menú.
La letra "E" aparece al nal de la lista de menús o de una serie de pa-
rámetros en un menú e indica la salida para volver al nivel superior
presionando la perilla.
Menús y Parámetros
Los menús pueden ser display only (solo mostrar) (datos o paráme-
tros funcionales), display and setting (mostrar y ajuste) (parámetros)
Primera puesta en marcha
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
31
5
o control (resetear).
Menú para el usuario (pero también para el instalador y el TAC)
El menú "0.", display only, para datos funcionales detectados en
tiempo real.
El menú "1.", display only, para los valores actuales de los pará-
metros del aparato.
Menú "2.", control, para ejecutar operaciones de restablecimien-
to de la unidad de control de llama, restablecer errores (Párrafo
7.5
p.34
).
Menú "3.", display and setting, para ajustar el valor de algunos
parámetros del sistema (p.ej. la temperatura del punto de ajuste
del agua); los valores son inicializados por el TAC en el primer
encendido.
Se accede sin contraseña.
Menú para el instalador o el TAC (no accesible para el usuario)
Menú "4.", "5." y "6." están protegidas por contraseña. Estas son
secciones especícas, destinadas exclusivamente para personal
calicado (instalador o TAC). Para más información, consulte el
Manual del Asistente Técnico.
Menú "7." es display only y destinados al fabricante.
Menú "8." es empty (vacido), puede ser sleccionado pero no
usado.
Llave especial para la perilla
Para acceder a los menús y parámetros de la tarjeta S61,
utilice la llave especial suministrada. La llave permite que
la perilla sea accionada a través del oricio adecuado en la
cubierta del panel eléctrico, operando con seguridad lejos
de componentes vivos.
Guarde la llave usos en el futuro.
Cómo acceder a los menús y parámetros
Antes de comenzar:
(1) Interruptor de alimentación on.
(2) Encienda la placa S61 mostrando en secuencia los da-
tos de temperatura del agua detectados (si el aparato está
en funcionamiento normal), o los códigos de falla y de fallo
parpadeantes (si el aparato está fallando).
Para acceder a los menús y parámetros de la placa S61 siga
los siguientes pasos (vea también la Figura 5.1
p.30
):
1. Quitar el panel frontal del aparato previa extracción de los
tornillos de jación.
2. Retire la cubierta de la placa eléctrica para acceder a la pe-
rilla de la placa S61.
3. Actuar sobre la perilla mediante la llave especial a través del
oricio adecuado.
4. Pulse la perilla una vez para visualizar los menús: se visuali-
za el primer menú, "0." (= menú 0).
5. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para des-
plazarse hacia abajo y mostrar los menús posteriores; Los
números de menú se mostrarán en orden, "1.", "2.", ... , "6." ...
o "E" (= salir).
6. Seleccione el menú de interés (p.ej. display "2.___" = menú
2) presionando el mando; Se visualizará el primer código de
parámetro, en orden de menú (p.ej. display "2._20" = pará-
metro 20 en el menú 2).
7. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para des-
plazarse por los otros parámetros del menú; Los códigos se
mostrarán en orden (p.ej. display "2._20", "2._21", ... "2._25" =
parámetros 20, 21, ... 25 en el menú 2), o letra "E" (= salida)
al nal de la lista.
8. Seleccione el parámetro de interés (p.ej. con el código 161
en el menú 3) presionando la perilla; la gura previamente
asignada al parámetro será mostrada, sólo para leer o para
ser congurada (p.ej. la gura "45" para el parámetro 161
en el menú 3 = punto de ajuste de la temperatura del agua
en los 45 °C); Si en lugar de una gura / conguración es un
comando, se muestra un código intermitente (p.ej. "reS1"
para el comando de bloqueo de llama).
9. Presione la perilla para reconrmar la gura; O gire la perilla
para modicar la gura, y presione al nal para conrmar
o congurar la nueva gura; Si, sin embargo, se trata de
controlar una operación del aparato, presione la perilla para
ejecutarlo.
10. Para salir de un menú de parámetros o de la lista de menús y
volver al nivel superior, gire el mando para visualizar la letra
"E" para salir, despues presione la perilla de nuevo.
11. Cerrar con el tapón la abertura del cuadro eléctrico y mon-
tar el panel frontal del equipo.
5.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
Modique las conguraciones a través del DDC o el CCP/
CCI
Si el dispositivo está conectado al DDC o al control CCP /
CCI, consulte el manual correspondiente para modicar los
ajustes.
Cómo subir/bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua
La temperatura de ajuste del agua establece la temperatura de
envío al sistema (salida de agua del aparato), o regresa del sistema
(entrada de agua en el aparato). La temperatura es preajustada por
el TAC al primer encendido.
Si el aparato no está conectado a un control DDC o CCP /
CCI, para subir / bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua con la placa S61, proceda de la siguiente manera:
1. Acceda al menú 3 bajo el parámetro 161 (= punto de ajuste
de la temperatura del agua) girando y presionando la peri-
lla; "3.161" (procedimiento del párrafo 5.2
p.30
).
2. Muestre el valor del parámetro presionando la perilla; Se vi-
sualiza el valor previamente ajustado (de 10 a 65 ° C); Para
reconrmar el valor preexistente presione nuevamente el
botón, de lo contrario, vaya al punto 3.
3. Gire el mando para modicar el valor, aumentarlo o dismi-
nuirlo, y presionarlo para ajustar el nuevo valor.
4. Salga del menú 3, y de la lista del menú, seleccionando y
presionando la letra "E" dos veces, y volver a la pantalla nor-
mal de los datos de temperatura detectados.
No modique conguraciones complejas
Se requieren conocimientos técnicos y de sistemas especí-
cos para conguraciones complejas. Póngase en contacto
con un TAC.
Funcionamiento
32
6
6 FUNCIONAMIENTO
Esta sección se dirige al usuario.
6.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Antes de utilizar el aparato leer cuidadosamente las adver-
tencias del Capítulo III.1
p. 4
, proporcionando informa-
ción importante acerca de las regulaciones y de seguridad.
Primera puesta en marcha hecha por el TAC
La primera puesta en marcha puede ser realizada exclusiva-
mente por un TAC de Robur (Capítulo 5
p.30
).
Nunca apague el aparato mientras esté funcionando
NUNCA apague el aparato mientras esté en funcionamiento
(excepto en caso de peligro, Capítulo III.1
p. 4
), ya que el
aparato o el sistema puede ser dañado.
6.2 ENCENDER Y APAGAR
Rutina del encendido / apagado
El aparato se puede encender / apagar exclusivamente me-
diante el dispositivo de control provisto adecuadamente
(DDC, CCP / CCI o solicitudes externas).
No encienda / apague con el interruptor de la fuente de
alimentación
No encienda el aparato "ON/OFF" con el interruptor de
fuente de alimentación. Esto puede ser perjudicial y peli-
groso para el dispositivo y para el sistema..
Inspecciones antes de encender
Antes de encender el aparato, siga lo siguiente:
llave del gas abierta
suministro eléctrico de aparatos (interruptor principal (GS)
on)
esté la fuente de alimentación DDC o CCP / CCI (si está pre-
sente)
el circuito de agua esté listo
Cómo encender/apagar
Si el aparato es controlado por un DDC o por un CCP / CCI (sis-
temas (1) y (2) ver el Párrafo 1.7
p.16
), consulte los manuales
respectivos.
Si el aparato esta controlado por una variable externa (por
ejemplo un termostato, reloj, botón, ... con el contacto N.O.
(Normalmente abierto) de libre de tensión), (sistema (3) ver el
Párrafo 1.7
p.16
), el aparato se enciende / apaga mediante las
posiciones ON / OFF del dispositivo externo.
Después de la conexión con el mando, en condiciones normales de
funcionamiento, el aparato arranca / se detiene automáticamente
de acuerdo con las necesidades térmicas del usuario, suministrando
agua caliente a la temperatura programada.
Aunque la variable externa está en la posición "ON", esto no
signica que el aparato se inicie de inmediato, pero sólo se
iniciará cuando exista una demanda real de servicio.
6.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
Modique las conguraciones a través del DDC o el CCP/
CCI
Si el dispositivo está conectado al DDC o al control CCP /
CCI, consulte el manual correspondiente para modicar los
ajustes.
No modique conguraciones complejas
Se requieren conocimientos técnicos y de sistemas especí-
cos para conguraciones complejas. Póngase en contacto
con un TAC.
6.4 EFICIENCIA
Para aumentar la eciencia del aparato:
Mantenga limpia la bobina aletada.
Ajuste la temperatura máxima del agua a los requisitos del sis-
tema.
Reduzca las veces de encendido al mínimo (cargas bajas).
Programar la activación del aparato para los períodos de uso
reales.
Mantenga los ltros de aire y agua en los sistemas de plomería
y ventilación limpios.
7 MANTENIMIENTO
7.1 ADVERTENCIAS
El mantenimiento correcto evita problemas, asegura la e-
ciencia y mantiene bajos los costes de funcionamiento.
Las operaciones de mantenimiento descritas en este docu-
mento pueden ser realizadas exclusivamente por el TAC o el
técnico de mantenimiento especializado.
Cualquier operación sobre componentes internos puede
ser realizada exclusivamente por el TAC.
Antes de realizar cualquier operación, apague el aparato
por medio del dispositivo de control (DDC, CCP / CCI o
variable externa) y espere a que nalice el ciclo de desco-
nexión, luego desconecte el suministro potencia y de gas,
usando el desconectador eléctrico y válvula paso para gas
Mantenimiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
33
7
Las revisiones de eciencia y cualquier otra revisión y man-
tenimiento "operación de revisión y mantenimiento" (ver
las Tablas 7.1
p. 33
y 7.2
p. 33
) debe realizarse con una
frecuencia según la normativa vigente o, si es más restric-
tiva, de acuerdo con las disposiciones establecidas por el
fabricante, instalador o TAC.
Responsabilidad para revisiones de eciencia, realizadas
con el propósito de restringir el consumo de enería, lo tiene
el administrador del sistema.
Condiciones ambientales o operacionales pesadas
En condiciones medioambientales o operativas particular-
mente pesadas (p.ej.: uso intensivo del aparato, ambiente
salino, etc.), las operaciones de mantenimiento y limpieza
deben ser más frecuentes.
7.2 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el mantenimiento preventivo, cumplir con las recomendaciones de la Tabla 7.1
p.33
.
Tabla7.1
GAHP A GAHP GS/WS AY00-120 GA ACF GAHP-AR
Recomendaciones de mantenimiento preventivo
Control del equipo
examen visual del estado general del equipo y del intercambiador
aerotérmico
√ (1) - - √ (1) √ (1)
comprobar el funcionamiento del dispositivo de control del ujo de
agua
controlar el % de CO
2
- -
controlar la presión del gas en el quemador - - -
Revisar si la descarga de condensado está limpia (Si es necesario,
aumentar la frecuencia del mantenimiento de operación)
- -
cambiar las correas a los 6 años o 12000 horas de funcionamiento -
controlar/restablecer la presión de carga del circuito hidrónico primario - - - -
controlar/restablecer la presión del vaso de expansión del circuito
hidrónico primario
- - - -
Revisar para todos
los DDC o CCI
Revisar que la planta es capaz de alcanzar la temperatura de consigna
Descargar los eventos históricos
(1) Se aconseja limpiar la bobina aletada cada cuatro años (en cualquier caso, la frecuencia necesaria depende del lugar de instalación). Evitar una limpieza excesivamente agresiva de la bobina
aletada (p. ej. limpiadora de alta presión).
7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO PROGRAMADO
Para el mantenimiento de rutina programado, realice las operaciones en la Tabla 7.2
p.33
, al menos una vez cada 2 años.
Tabla7.2
GAHP A GAHP GS/WS AY00-120 GA ACF GAHP-AR
Mantenimiento ordinario programado
Control del equipo
limpiar la cámara de combustión √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar el quemador √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar los electrodos de encendido y detección
controlar la limpieza de la descarga de condensados - -
Sustituir la junta de silicona entre la placa frontal y el intercambiador - - - -
(1) Sólo en el caso de que el análisis de los productos de combustión no sea conforme.
7.4 MENSAJES EN LA PANTALLA
Pantalla de 4 dígitos
La placa S61 del aparato (Párrafo 1.5
p.13
, Figura 5.1
p.30
) está
equipado con una pantalla de 4 dígitos, visible a través del visor del
panel frontal.
Cuando el aparato está encendido, todos los LEDs se encienden
durante 3 segundos, luego se muestra el nombre de la placa
S61.
Después de otros 15 segundos, el aparato está listo para fun-
cionar.
Señales en funcionamiento normal
Durante el funcionamiento normal, los valores de la temperatu-
ra del agua alternan en la pantalla: salida, entrada y la diferencia
entre los dos.
Señales en caso de fallo
En caso de fallo, la pantalla parpadea indicando un código operati-
vo (la primera letra en la pantalla: "E" = error, o "U" = advertencia).
La visualización se realiza por rotación, después que han aparecido
los valores de la temperatura del agua en salida, en entrada y la di-
ferencia entre las dos.
En la cha, hay varios eventos, los mismos se visualizan en secuen-
cia de acuerdo al orden del código.
En caso de presencia de warning o errores, las temperaturas se vi-
sualizan con el símbolo verde parpadeante.
Si se trata de un error permanente o advertencia, el aparato se
detendrá.
(Tabla 8.1
p.35
).
Mantenimiento
34
7
7.5 REINICIO DE UNA UNIDAD BLOQUEADA
Señales de falla en la pantalla
En el caso de un dispositivo bloqueado, un código operativo par-
padea en la pantalla (primera gura verde a la izquierda, letra "U" =
advertencia o "E" = error).
Para reiniciar el aparato debe conocer y realizar el procedimien-
to relativo al problema señalado e identicado por el código
(Párrafo 8.1
p.35
).
Únicamente actúe si está familiarizado con el tema y con el
procedimiento (puede ser necesario contar con conocimientos
técnicos y calicaciones profesionales).
Si no conoce el código, el problema o el procedimiento, o si no
tiene sucientes conocimientos, y en caso de duda, comuníque-
se con el TAC.
Aparato bloqueado
Se requiere una intervención externa (resetear o reparación) debido
a una falla del aparato o un problema con el sistema.
Un reseteado podría ser suciente para una anomalía temporal
y provisional.
En caso de una falla o avería, avisar al técnico de mantenimiento
o al TAC.
Resetear
Hay dos opciones para resetear una falla:
(1) Si el aparato está conectado a un DDC o a un CCP / CCI, puede
actuar a través del dispositivo de control, como se describe en el
manual correspondiente.
(2) Puede actuar directamente desde la placa S61 como se describe
a continuación (si el aparato es controlado con una variable externa,
ésta es la única opción).
cómo resetear usando la placa S61
Para resetear directamente de la placa S61:
1. Acceda al Menú 2 bajo el Parámetro "_20", para resetear el
bloqueo de llama (Error E412), o el Parámetro "_21", para
cualquier otro reseteado genérico, gire y presione la perilla;
"2._20"/"2._21" (procedimiento del Párrafo 5.2
p.30
).
2. Presione la perilla para mostrar la petición de reinicio parpa-
deante (p.ej. "reS1" para resetear el bloqueo de llama).
3. Presione la perilla otra vez (la segunda vez) para resetear; La
solicitud de reseteado deja de parpadear, entonces "2._XX"
se muestra nuevamente (p.ej. "2._20"). Se ha realizado la
operación de reseteado.
4. Salga del menú 2 y de la lista de menús, seleccionando y
pulsando la letra "E" dos veces, y vuelva a la pantalla normal
de los datos de temperatura detectados.
7.6 PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Evite vaciar la instalación
El vaciado del sistema puede causar daños debido a la co-
rrosión de las tuberías de agua.
Desactive el sistema en invierno
Si tiene la intención de detener el aparato durante la tem-
porada de invierno, asegúrese de que cumple al menos una
de las siguientes condiciones:
1. función antihielo activado (Párrafo 3.5
p.21
)
2. Suciente glicol anti-hielo (Párrafo 3.6
p.21
)
Períodos prolongados de inactividad
Si usted prevé dejar el aparato inactivo durante un largo perío-
do de tiempo, desconéctelo de la red eléctrica y de gas. Estas
operaciones deben ser realizadas por personal calicado.
Cómo desactivar el aparato durante largos períodos de
tiempo
1. Apague el aparato (Párrafo 6.2
p.32
).
2. Sólo cuando el aparato esté completamente apagado, apá-
guelo con el interruptor principal / seccionador (Detalle GS
en la Figura 4.2
p.26
).
3. Cerrar la llave del gas.
4. Si es necesario, agregue agua con glicol (si el aparato está
desconectado de la red eléctrica y de gas, falta la protección
anticongelante activa, Párrafo 3.5
p.21
).
Cómo reactivar el aparato después de largos períodos
de inactividad
Antes de reactivar el aparato, el operador / técnico de man-
tenimiento del sistema debe:
Compruebe si se requieren operaciones de mantenimiento
(póngase en contacto con el TAC; ver los Párrafos 7.2
p.33
y 7.3
p.33
).
Revisar el contenido y la calidad del agua del sistema y, si es
necesario, (Párrafos 3.8
p.22
, 3.7
p.21
and 3.6
p.21
).
Asegúrese de que el conducto de escape de gases de com-
bustión no esté obstruido y que el drenaje de condensado
esté limpio.
Después de haber completado las revisiones anteriores:
1. Abra la válvula paso para gas y asegúrese de que no hay
fugas; Si el olor a gas se notara, vuelva a cerrar la válvula, no
encienda ningún dispositivo eléctrico y solicite la interven-
ción de personal experto.
2. Encender con el interruptor de la fuente de alimentación
principal (GS, Figura 4.2
p.26
).
3. Conectar el aparato por medio del dispositivo de control
proporcionado (DDC, CCP/CCI o variable externa, Párrafo
4.4
p.26
).
Diagnósticos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
35
8
8 DIAGNÓSTICOS
8.1 CÓDIGOS OPERATIVOS
Tabla8.1 Códigos operativos GAHP A
CÓDIGOS DESCRIPCIÓN Warning (u) Error (E)
400
Avería circuito reset centralita
llama
N/A
Apagar y encender el aparato.
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
401
Desconexión del termostato de
límite
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
402
Desconexión del termostato del
escape de gas
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
405
Temperatura ambiente externo
superior a los límites operativos
N/A El rearme es automático al cesar la causa.
406
Temperatura ambiente externo
inferior a los límites operativos
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
407 Temperatura generador elevada El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
408
Llama encendida con centralita
bloqueada
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica
410
Circulación de agua caliente
insuciente
El rearme es automático al cesar la causa.
Revisar y limpiar los ltros de agua del sistema.
Revisar si hay aire en el sistema.
Revisar bomba de agua.
Apagar y encender el aparato.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
411
Rotación insuciente bomba
oleodinámica
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
412 Bloqueo centralita llama
Se reinicia automáticamente hasta los 4 intentos
(en aproximadamente 5 minutos).
Revisión de suministro de gas.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 20).
Si persiste el código o en caso de duda, contáctese con TAC.
416
Avería sonda temperatura envío
agua caliente
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
417
Avería sonda temperatura retorno
agua caliente
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
420
Avería sonda temperatura
generador
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
422 Avería medidor de ujo N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
423
Avería sonda temperatura mezcla
aire-gas
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
424 Avería sonda temperatura humos El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
425
Obstrucción de la descarga de
condensados
N/A
Revisar y limpiar descarga de condensador.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
426
Avería sonda temperatura aletas
generador
El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
428
Llama encendida con centralita
bloqueada
N/A
Apagar el aparato.
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
429
Electroválvula gas sin alimentación
eléctrica
El rearme es automático si la electroválvula
del gas se enciende en el término de 10
minutos (con la centralita de control de llama
encendida).
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
Diagnósticos
36
8
CÓDIGOS DESCRIPCIÓN Warning (u) Error (E)
430
Temperatura humos o aletas
generador elevada
El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
431
Termostatación límite
calentamiento
Revisar la conguración de otros generadores de
calor en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Revisar la carga térmica del sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
434 - Llamar al Centro de Asistencia Técnica. N/A
436 Avería soplador
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
437
Mezcla de aire-gas de baja
temperatura
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código se restablece automáticamente cuan-
do cesa la condición de activación.
N/A
444
Avería sonda temperatura
evaporador
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
446
Temperatura agua retorno calenta-
miento elevada
Revisar la conguración de otros generadores de
calor en el sistema.
El reinicio es automático y se produce si la
condición de generación cesa con la bomba de
circulación encendida o 20 minutos despues
que el código es generado con la bomba de
circulación apagada.
N/A
447
Temperatura agua retorno
calentamiento inferior con el límite
operativo
El rearme es automático cuando cesa la causa
o 430 segundos después de la generación del
código.
El rearme es automático al cesar la causa.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al
TAC.
448
Diferencial temperatura envío/re-
torno agua calentamiento elevado
Revisar el ujo del agua.
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
El rearme es automático al cesar la causa.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al
TAC.
449 Falta la tarjeta auxiliar N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
452 Activación descongelación
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
termina la descongelación.
N/A
453
Presencia ujo de agua con instala-
ción en acondicionamiento
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
460
Falta de abertura de la válvula de
defrosting
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El restablecimiento es automático, sin embar
g
o
se recomienda contactar al CAT.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
461
Inicio ciclo de activación bomba
eleodinámica
El ciclo de activación dura 30’ si se activa
manualmente o 10 minutos si se activa
automáticamente.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
478
Temperatura agua envío calenta-
miento elevada
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
479
Activación función anticongelante
calentamiento
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
la ejecución de la función de antihielo termina.
N/A
80/480
Parámetros funcionales
incompletos
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
481 Parámetros banco 1 no válidos El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
482 Parámetros banco 2 no válidos El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
484
Avería transformador o fusible
24 Vac
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
485
Parámetros de conguración tipos
módulos no válidos
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
486
Avería memoria ROM cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
487
Avería memoria pRAM cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
488
Avería memoria xRAM cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
489
Avería memoria registros cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
490
Avería sonda temperatura ambien-
te externo
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
491 Avería cha electrónica N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
N/A: No se aplica
Apéndices
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
37
9 APÉNDICES
9.1 FICHA DE PRODUCTO
Figura9.1
Modelos: GAHP A HT
Bomba de calor aire-agua:
Bomba de calor agua-agua: no
Bomba de calor salmuera-agua: no
Bomba de calor de baja temperatura: no
Equipado con un calefactor complementario: no
Calefactor combinado con bomba de calor: no
Elemento mbolo Valor Unidad Elemento mbolo Valor Unidad
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 29,6 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
111 %
Tj = -7 °C
Pdh 26,1 kW
Tj = -7 °C
PERd 96 %
Tj = +2 °C
Pdh 16,0 kW
Tj = +2 °C
PERd 120 %
Tj = +7 °C
Pdh 10,4 kW
Tj = +7 °C
PERd 117 %
Tj = +12 °C
Pdh 4,4 kW
Tj = +12 °C
PERd 111 %
T
j
= temperatura bivalente
Pdh - kW Tj = temperatura bivalente PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
198 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 29,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
107 %
Tj = -7 °C
Pdh 17,9 kW
Tj = -7 °C
PERd 109 %
Tj = +2 °C
Pdh 10,9 kW
Tj = +2 °C
PERd 117 %
Tj = +7 °C
Pdh 7,1 kW
Tj = +7 °C
PERd 112 %
Tj = +12 °C
Pdh 3,2 kW
Tj = +12 °C
PERd 111 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
T
j
=mite de funcionamiento
Pdh 29,4 kW Tj = mite de funcionamiento PERd 87 %
Para bombas de calor aireagua: Tj
= 15 °C (si TOL < – 20 °C)
Pdh 24,1 kW
Para bombas de calor aireagua:
Tj = – 15 °C (si TOL < – 20 °C)
PERd 90 %
Consumo de energía anual
Q
HE
244 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 36,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
116 %
Tj = +2 °C
Pdh 36,4 kW
Tj = +2 °C
PERd 119 %
Tj = +7 °C
Pdh 23,3 kW
Tj = +7 °C
PERd 122 %
Tj = +12 °C
Pdh 10,6 kW
Tj = +12 °C
PERd 116 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
151 GJ
CONDICIONES CLITICAS MÁS FRÍAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
CONDICIONES CLITICAS MÁS CÁLIDAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Cuadro 8
REGLAMENTO DELEGADO (UE) No 811/2013 DE LA COMISIÓN
Parámetros técnicos para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor:
Los parámetros se declararán para aplicaciones de media temperatura.
Los parámetros se declararán para condiciones cliticas medias, más frías y más lidas.
CONDICIONES CLITICAS MEDIAS
Apéndices
38
Figura9.2
Temperatura bivalente
T
biv
TOL <
T
designh
°C
Para bombas de calor aire-agua:
Temperaturamite de
funcionamiento
TOL -22 °C
Temperaturamite de
calentamiento de agua
WTOL 65 °C
Modo desactivado
P
OFF
0,000 kW Potencia calorífica nominal Psup - kW
Modo desactivado por termostato
P
TO
0,021 kW
Modo de espera
P
SB
0,005 kW
Modo de calentador del rter
P
CK
- kW
Otros elementos
Control de capacidad
Para bombas de calor aireagua:
Caudal de aire nominal
(exterior)
__ 11000 m³/h
Nivel de potencia acústica
(interiores/exteriores)
L
WA
- / 80 dB
Para bombas de calor agua-agua
o salmuera-agua: Caudal de
salmuera o de agua nominal,
intercambiador de calor de
exterior
__ - /h
Información adicional requerida por el REGOLAMENTO (UE) N. 813/2013 DELLA COMMISSIONE, Cuadro 2:
Emisiones de óxidos de nitrógeno
NO
x
40
mg/
kWh
(*) Para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor, la potencia calorífica
nominal Prated es igual a la carga de calefacción de diseño Pdesignh , y la potencia calorífica nominal de un calefactor
complementario Psup es igual a la capacidad complementaria de calefacción sup(Tj) .
Consumo de electricidad en modos distintos del activo
Calefactor complementario
Tipo de insumo de energía monovalente
variable
Apéndices
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A
39
Figura9.3
Modelos: GAHP A HT S1
Bomba de calor aire-agua:
Bomba de calor agua-agua: no
Bomba de calor salmuera-agua: no
Bomba de calor de baja temperatura: no
Equipado con un calefactor complementario: no
Calefactor combinado con bomba de calor: no
Elemento mbolo Valor Unidad Elemento mbolo Valor Unidad
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 29,6 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
113 %
Tj = -7 °C
Pdh 26,1 kW
Tj = -7 °C
PERd 97 %
Tj = +2 °C
Pdh 16,0 kW
Tj = +2 °C
PERd 122 %
Tj = +7 °C
Pdh 10,4 kW
Tj = +7 °C
PERd 119 %
Tj = +12 °C
Pdh 4,4 kW
Tj = +12 °C
PERd 113 %
T
j
= temperatura bivalente
Pdh - kW Tj = temperatura bivalente PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
195 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 29,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
109 %
Tj = -7 °C
Pdh 17,9 kW
Tj = -7 °C
PERd 110 %
Tj = +2 °C
Pdh 10,9 kW
Tj = +2 °C
PERd 119 %
Tj = +7 °C
Pdh 7,1 kW
Tj = +7 °C
PERd 114 %
Tj = +12 °C
Pdh 3,2 kW
Tj = +12 °C
PERd 113 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
T
j
=mite de funcionamiento
Pdh 29,4 kW Tj = mite de funcionamiento PERd 88 %
Para bombas de calor aireagua: Tj
= 15 °C (si TOL < – 20 °C)
Pdh 24,1 kW
Para bombas de calor aireagua:
Tj = – 15 °C (si TOL < – 20 °C)
PERd 91 %
Consumo de energía anual
Q
HE
239 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 36,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
117 %
Tj = +2 °C
Pdh 36,4 kW
Tj = +2 °C
PERd 120 %
Tj = +7 °C
Pdh 23,3 kW
Tj = +7 °C
PERd 123 %
Tj = +12 °C
Pdh 10,6 kW
Tj = +12 °C
PERd 118 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
150 GJ
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Cuadro 8
REGLAMENTO DELEGADO (UE) No 811/2013 DE LA COMISIÓN
Parámetros técnicos para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor:
Los parámetros se declararán para aplicaciones de media temperatura.
Los parámetros se declararán para condiciones cliticas medias, más frías y más lidas.
CONDICIONES CLITICAS MEDIAS
CONDICIONES CLITICAS MÁS FRÍAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
CONDICIONES CLITICAS MÁS CÁLIDAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Apéndices
40
Figura9.4
Temperatura bivalente
T
biv
TOL <
T
designh
°C
Para bombas de calor aire-agua:
Temperaturamite de
funcionamiento
TOL -22 °C
Temperaturamite de
calentamiento de agua
WTOL 65 °C
Modo desactivado
P
OFF
0,000 kW Potencia calorífica nominal Psup - kW
Modo desactivado por termostato
P
TO
0,021 kW
Modo de espera
P
SB
0,005 kW
Modo de calentador del rter
P
CK
- kW
Otros elementos
Control de capacidad
Para bombas de calor aireagua:
Caudal de aire nominal
(exterior)
__ 11000 m³/h
Nivel de potencia acústica
(interiores/exteriores)
L
WA
- / 74 dB
Para bombas de calor agua-agua
o salmuera-agua: Caudal de
salmuera o de agua nominal,
intercambiador de calor de
exterior
__ - /h
Información adicional requerida por el REGOLAMENTO (UE) N. 813/2013 DELLA COMMISSIONE, Cuadro 2:
Emisiones de óxidos de nitrógeno
NO
x
40
mg/
kWh
(*) Para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor, la potencia calorífica
nominal Prated es igual a la carga de calefacción de diseño Pdesignh , y la potencia calorífica nominal de un calefactor
complementario Psup es igual a la capacidad complementaria de calefacción sup(Tj) .
Consumo de electricidad en modos distintos del activo
Calefactor complementario
Tipo de insumo de energía monovalente
variable
Robur S.p.A.
tecnologías avanzadas
para condiciones climáticas
via Parigi 4/6
24040 Verdellino/Zingonia (BG) Italy
+39 035 888111 - F +39 035 884165
www.robur.it robur@robur.it
28/09/2018
18MCMSDC027
Código: D-LBR820
Revisión: B
Robur se dedica a la progresión dinámica
en investigación, desarrollo y promoción
de productos seguros, respetuosos con el medio ambiente y de eciencia
energética,
mediante el compromiso y el cuidado
de sus empleados y socios.
Misión de Robur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Robur GAHP A Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual