Robur GAHP-AR Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual
Manual de instalación, uso y mantenimiento
alimentada con gas y energías renovables
Bombas de calor de absorción reversible Aire-Agua para
calefacción y refrigeración
GAHP-AR
Este Manual de instalación, uso y mantenimiento ha sido redactado e impreso por Robur S.p.A.; reproducción total o parcial de este
Manual de instalación, uso y mantenimiento está prohibido.
El original se ha archivado en la sede de Robur S.p.A.
Cualquier utilización del Manual de instalación, uso y mantenimiento diferente de la consulta personal debe ser previamente autorizada por
Robur S.p.A.
Los derechos de quienes han presentado legítimamente las marcas registradas contenidas en esta publicación no se ven afectados.
Con el objetivo de mejorar la calidad de sus productos, Robur S.p.A. se tiene el derecho de modicar, sin aviso previo, los datos y los contenidos del
presente Manual de instalación, uso y mantenimiento.
Revisión: C
Código: D-LBR821
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
3
ÍNDICE DE CONTENIDOS
I Introducción ...................................................................................
p.4
Destinatarios ..........................................................................
p.4
Dispositivo de control .........................................................
p.4
II Símbolos y deniciones .......................................................
p.4
II.1 Deniciones de los símbolos ............................................
p.4
II.2 Términos y deniciones ......................................................
p.4
III Advertencias ..................................................................................
p.4
III.1 Advertencias generales y de seguridad .......................
p.4
III.2 Conformidad ..........................................................................
p.6
III.3 Exclusiones de responsabilidad y garantía .................
p.6
1 Características y datos técnicos ....................................
p.7
1.1 Características ........................................................................
p.7
1.2 Medidas ....................................................................................
p.7
1.3 Componentes ........................................................................
p.9
1.4 Esquema eléctrico .............................................................
p.12
1.5 Placas eléctronicas ............................................................
p.12
1.6 Controles ...............................................................................
p.14
1.7 Datos técnicos .....................................................................
p.15
2 Transporte y ubicación ......................................................
p.16
2.1 Advertencias ........................................................................
p.16
2.2 Manipulación ......................................................................
p.16
2.3 Emplazamiento del aparato ...........................................
p.17
2.4 Distancias mínimas de despacho ................................
p.17
2.5 Base de montaje .................................................................
p.17
3 Sistema Hidráulico .................................................................
p.18
3.1 Advertencias ........................................................................
p.18
3.2 Instalación Hidráulica .......................................................
p.18
3.3 Conexiones hidráulicas ....................................................
p.18
3.4 Bomba de circulación de agua .....................................
p.19
3.5 Función antihielo ...............................................................
p.19
3.6 Liquido anticongelante ...................................................
p.19
3.7 Calidad el agua del sistema............................................
p.19
3.8 Instalación del rellenado .................................................
p.20
3.9 Suministro de Gas de Combustión ..............................
p.20
3.10 Evacuación de los productos de combustión .........
p.21
3.11 Descarga del condensado del gas de escape ..........
p.22
3.12 Drenaje del agua de descongelación .........................
p.22
4 Instalador eléctrico ...............................................................
p.22
4.1 Advertencias ........................................................................
p.22
4.2 Sistemas eléctricos ............................................................
p.22
4.3 Alimentación eléctrica .....................................................
p.23
4.4 Conguración y control ...................................................
p.24
4.5 Bomba de circulación de agua .....................................
p.26
5 Primera puesta en marcha .............................................
p.26
5.1 Revisiones preliminares ...................................................
p.26
5.2 Ajuste electrónico en la máquina - menús y
parámetros de la placa S61 ............................................
p.27
5.3 Modicación de la conguración ................................
p.28
6 Funcionamiento .......................................................................
p.29
6.1 Advertencias ........................................................................
p.29
6.2 Encender y apagar .............................................................
p.29
6.3 Modicación de la conguración ................................
p.29
6.4 Eciencia ...............................................................................
p.29
7 Mantenimiento .........................................................................
p.30
7.1 Advertencias ........................................................................
p.30
7.2 Mantenimiento preventivo ............................................
p.30
7.3 Mantenimiento ordinario programado .....................
p.30
7.4 Mensajes en la pantalla ...................................................
p.31
7.5 Reinicio de una unidad bloqueada - Restablecer
..................................................................................................
p.31
7.6 Períodos de inactividad ...................................................
p.31
8 Diagnósticos ................................................................................
p.33
8.1 Códigos operativos ...........................................................
p.33
9 Apéndices .......................................................................................
p.36
9.1 Ficha de producto .............................................................
p.36
Introducción
4
I
I INTRODUCCIÓN
Manual
Este Manual forma parte integrante de la GAHP-AR Unidad
y debe ser entregada al usuario nal junto con el aparato.
DESTINATARIOS
Este manual está diseñado para:
El usuario nal, para un uso adecuado y seguro del aparato.
Instalador cualicado, para una instalación correcta del aparato.
Planicador, para información especica sobre el aparato.
DISPOSITIVO DE CONTROL
Para poder trabajar, la GAHP-AR unidad necesita un dispositivo de
control (DDC o petición externa), que debe ser conectado por el
instalador.
II SÍMBOLOS Y DEFINICIONES
II.1 DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
PELIGRO
ADVERTENCIA
NOTA
PROCEDIMIENTO
REFERENCIA (a otro documento)
II.2 TÉRMINOS Y DEFINICIONES
Aparato/unidad GAHP = Términos equivalentes, ambos utilizados
para designar la bomba de calor de absorción de gas GAHP (Gas
Absorption Heat Pump).
CAT = Centro de Asistencia Técnica Autorizado Robur.
Variable externa = Un dispositivo de control genérico (por ejemplo
termostato, reloj o cualquier otro sistema) equipado con un con-
tacto N.O. (Normalmente abierto) libre de tensión y utilizado como
control para iniciar / detener la unidad GAHP.
Control DDC (Direct Digital Controller) = Dispositivo Robur op-
cional para controlar uno o más aparatos Robur (bombas de calor
GAHP, refrigeradores GA y calderas AY) en modo ON / OFF.
Dispositivos RB100/RB200 (Robur Box) = Dispositivos de interfaz
opcionales complementarios a DDC, que pueden ser utilizados para
ampliar sus funciones (demanda de servicio de producción de ca-
lentamiento / refrigeración / producción de ACS y control de com-
ponentes del sistema, como generadores de terceros, válvulas de
ajuste, circuladores, sondas).
Generador de calor = Equipos (por ejemplo, calderas, bombas de
calor, etc.) que producen calentamiento y / o DHW (agua caliente
doméstica).
GUE (Gas Utilization Eciency) = Índice de eciencia de las bombas
de calor de gas, igual a la relación entre la energía térmica produ-
cida y la energía del combustible utilizado (relativo al PCI, poder
caloríco inferior).
Primer encendido = La puesta en marcha del aparato, que sólo
puede ser realizada exclusivamente por un TAC.
Tableros S61/AR11 = Tarjetas electrónicas en la unidad GAHP, para
controlar todas las funciones y proporcionar interfaz con otros dis-
positivos y con el usuario.
III ADVERTENCIAS
III.1 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE
SEGURIDAD
Cualicaciones del instalador
La instalación debe ser realizada exclusivamente por una
rma calicada y por un personal cualicado, con conoci-
mientos especícos sobre calentamiento, refrigeración, ins-
talaciones eléctricas y aparatos de gas, de acuerdo con las
leyes vigentes en el País de instalación.
Declaración de conformidad
Al nalizar la instalación, la empresa instaladora emitirá al
propietario / cliente la declaración de conformidad que el
aparato cumpla con todos los requisitos de competencia,
de acuerdo con las normativas nacionales / locales vigentes
y las instrucciones / disposiciones del fabricante.
Mal uso
El aparato debe utilizarse únicamente para los nes que se
ha diseñado. Cualquier otro uso se considera peligroso. El
uso incorrecto puede afectar el funcionamiento, la dura-
ción y la seguridad del aparato. Siga las instrucciones del
fabricante.
Situaciones peligrosas
No ponga en marcha el aparato en condiciones peligrosas,
tales como: olor a gas, problemas con la tubería / sistema
eléctrico / de gas, partes del aparato bajo el agua o dañado,
funcionamiento defectuoso, deshabilitación o anulación de
dispositivos de control y seguridad.
En caso de peligro, solicitar la intervención de personal cua-
licado.
En caso de peligro, desconectar la alimentación eléctrica y
el suministro de gas sólo si se puede realizar en plena se-
guridad.
No confíe en niños, personas con discapacidades físicas,
Advertencias
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
5
III
sensoriales o mentales o personas con mal conocimiento y
experiencia con el uso del aparato.
Estanqueidad de los componentes de gas
Antes de realizar cualquier operación en los componentes
de conductos de gas, cierre la llave de paso del gas.
Después de completar cualquier procedimiento, realice el
ensayo de estanqueidad de acuerdo con la normativa vi-
gente.
Olor a gas
Si se siente olor a gas:
No utilice aparatos eléctricos como teléfonos, multímetros
u otros equipos que puedan producir chispas junto al apa-
rato.
Apague el suministro de gas girando la válvula paso de gas.
Desconecte la alimentación eléctrica mediante el interrup-
tor de aislamiento externo del panel eléctrico de la fuente
de alimentación
Solicitar la intervención de personal cualicado desde un
teléfono alejado del aparato.
Envenenamiento
Asegúrese de que los conductos de los gases de escape es-
tén ajustados y cumplan con la normativa vigente.
Al completar cualquier procedimiento, asegúrese de que
los componentes estén apretados.
Partes que se mueven
El aparato contiene partes móviles.
No quite las protecciones durante el funcionamiento, y en
cualquier caso antes de desconectar la fuente de alimen-
tación.
Peligro de quemadura
El aparato contiene partes muy calientes.
No abra el aparato y no toque los componentes internos
antes de que el aparato se haya enfriado.
No toque la abertura de gases de escape antes de que se
haya enfriado.
Recipiente a presión
El aparato tiene un circuito sellado clasicado como re-
cipiente a presión, cuya estanqueidad es probada por el
fabricante.
No intervenga en el circuito sellado ni en las válvulas del
aparato.
Solución de agua-amoníaco
La unidad GAHP utiliza el ciclo de absorción de amonía-
co-agua. La solución de agua-amoniaco está contenida en
el circuito sellado. La solución es perjudicial para la salud si
se ingiere, inhala o entra en contacto con la piel.
En caso de fuga de refrigerante, mantenga alejado y desco-
necte la alimentación y el suministro de gas (sólo si es posi-
ble hacerlo sin peligro).
Pregunte por la intervención del TAC.
Peligro de descarga eléctrica
Desconecte la fuente de alimentación eléctrica antes de
cualquier trabajo o procedimiento en los componentes del
aparato.
Para las conexiones eléctricas utilice exclusivamente com-
ponentes conformes y de acuerdo con las especicaciones
proporcionadas por el fabricante.
Asegúrese de que el aparato no se pueda encender acci-
dentalmente.
Conexión a tierra
La seguridad eléctrica depende de un sistema de conexión
a tierra ecaz, conectado correctamente al aparato e insta-
lado de acuerdo con la normativa vigente.
Distancia de materiales combustibles o inamables
No almacene materiales inamables (papel, disolventes,
pintura, etc.) cerca del aparato.
Cal y corrosión
Dependiendo de las propiedades químicas / físicas del agua
del sistema, la cal o la corrosión pueden dañar el aparato
(Párrafo 3.7
p.19
).
Revisar el sellado del sistema.
Evite recargas frecuentes.
Concentración de cloruro
La concentración de cloruros o cloro libre en el agua del
sistema no debe exceder los valores de la Tabla 3.2
p.19
.
Sustancias agresivas en el aire
Los hidrocarburos halogenados que contienen compuestos
de cloro y úor causan corrosión. El aire del lugar de instala-
ción debe estar libre de sustancias agresivas.
Desconexión
Desconectando la fuente de alimentación mientras el apa-
rato está en funcionamiento puede causar daños perma-
nentes a los componentes internos.
Excepto en caso de peligro, no desconecte la alimentación
eléctrica para apagar el aparato, sino actuar siempre y ex-
clusivamente a través del dispositivo de control proporcio-
nado (DDC, CCP / CCI o variable externa).
En caso de fallo
Las operaciones sobre componentes internos y reparacio-
nes pueden ser realizadas exclusivamente por un TAC, solo
con piezas originales.
En caso de que el aparato tenga una falla y / o rotura de
cualquier componente, no intente reparar y / o restaurar y
contacte inmediatamente al TAC.
Mantenimiento ordinario
El mantenimiento adecuado asegura la eciencia y el buen
funcionamiento del aparato a través del tiempo.
El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con las ins-
trucciones del fabricante (ver el Capítulo 7
p. 30
) y de
acuerdo con la normativa vigente.
El mantenimiento y las reparaciones de los aparatos sólo
pueden conarse a las empresas legalmente autorizadas
para trabajar en aparatos y sistemas de gas.
Advertencias
6
III
Inicie un contrato de mantenimiento con una empresa es-
pecializada autorizada para el mantenimiento de rutina y
para el mantenimiento en caso de necesidad.
Utilizar solo recambios originales.
Desmantelamiento y eliminación
Si el equipo requiere ser eliminado, consultar con el fabri-
cante sobre las modalidades de eliminación.
Guarde el Manual
Este Manual de instalación, uso y mantenimiento debe
mantenerse junto al aparato y debe ser entregado al nuevo
propietario o instalador en caso de venta o remoción.
III.2 CONFORMIDAD
Directivas y normas de la UE
Las bombas de calor de absorción de la serie GAHP están certica-
das como conformes a la norma EN 12309 y cumplen con los requi-
sitos esenciales de las siguientes Directivas:
2016/426/UE "Reglamento relativa a los aparatos de gas" en su
versión modicada y añadida.
2014/30/EC "Directiva de Compatibilidad Electromagnética" en
su versión modicada y añadida.
2014/35/EC "Directiva de bajo voltaje" en su versión modicada
y añadida.
2006/42/EC "Directiva de máquinas" en su versión modicada
y añadida.
2014/68/EU "Directiva de equipos a presión" en su versión mo-
dicada y añadida.
Además, cumplen con los requisitos de las siguientes normas:
UNE EN 378 Sistemas de refrigeración y bombas de calor
Otras normas y estándares aplicables
El diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de
los sistemas se llevarán a cabo de acuerdo con la normativa vigente,
según el país y la ubicación y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. En particular, deberán cumplirse las siguientes normas:
Sistemas y equipos de gas.
Sistemas y equipos eléctricos.
Sistemas de calefacción y aire acondicionado, bombas de calor
y enfriadores.
Protección del medio ambiente y escape de productos de com-
bustión.
Seguridad contra incendios y prevención.
Cualquier otra ley, norma y regulación aplicable.
III.3 EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD Y
GARANTÍA
Cualquier responsabilidad contractual o extracontractual
del fabricante por cualquier daño causado por una insta-
lación incorrecta y / o uso incorrecto y / o incumplimiento
de las regulaciones y con las instrucciones del fabricante se
excluirá.
En particular, la garantía del aparato puede quedar anulada
por las siguientes condiciones:
Instalación errónea.
Uso impropio.
No seguir las indicaciones del fabricante sobre la instala-
ción, uso y mantenimiento.
Alteración o modicación del producto o alguna parte de
el.
Condiciones operativas extremas o fuera de los rangos ope-
rativos denidos por el fabricante.
Daños causados por agentes externos, tales como las sales
de cloro, azufre, productos químicos u otros contenidos en
el agua o en el sistema de aire del lugar de instalación.
Acciones anormales transmitidas al aparato por la planta
o la instalación (esfuerzos mecánicos, presión, vibraciones,
expansión térmica, sobretensiones eléctricas...).
Daños accidentales o de fuerza mayor.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
7
1
1 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
1.1 CARACTERÍSTICAS
Funcionamiento
Basado en el ciclo termodinámico de absorción de agua-amonía-
co (H
2
0–NH
3
), El aparato produce alternativamente agua caliente o
agua fría con conmutación (estacional) del ciclo frío / caliente, utili-
zando aire exterior como fuente de energía renovable y gas natural
(o GLP) como energía primaria.
El ciclo termodinámico se realiza dentro de un circuito cerrado
herméticamente, en construcción soldada, perfectamente apreta-
do, probado en fábrica, que no requiere ningún mantenimiento o
refrigeración.
Componentes mecánicos y termo-hidráulicos
Circuito hermético de acero con revestimiento exterior de pin-
tura epoxídica.
Quemador de premezcla multigás provisto de dispositivo de
encendido y detección de llama controlado por una centralita
electrónica.
Intercambiador de calor de agua de casco y tubo de acero inoxi-
dable de titanio, aislado externamente.
Intercambiador de aire aletado, con tubo de acero y disipador
de aluminio.
Válvula de inversión en el circuito de refrigeración, para el uso
del aparato en modo de calefacción o refrigeración.
Válvula de descongelación automática con bobina aletada y
microprocesador controlado automáticamente.
Motoventilador helicoidal de caudal variable (verano) controla-
do por microprocesador.
Dispositivos de control y seguridad
Placa eléctronica S61 con microprocesador, pantalla LCD y pe-
rilla.
Tarjeta electrónica auxiliar AR11.
Interruptor de ujo de agua de circuito.
Termostato limitador de temperatura en el generador, de rear-
me manual.
Sensor de temperatura conectado al disipador del generador.
Interruptor de presión de aire diferencial en el circuito de com-
bustión.
Válvula de sobrepresión del circuito hermético.
Válvula de by-pass entre los circuitos de alta y baja presión.
Centralita de control de llama por ionización
Electroválvula del gas con doble obturador
Versiones
La unidad GAHP-AR para sistemas de calefacción y / o refrigeración
puede alternativamente (no simultáneamente) proporcionar:
Agua caliente hasta +60°C.
Agua fría hasta +3 °C.
Está disponible en dos versiones
Con ventilador estándar (GAHP-AR).
Con ventilador silenciado (GAHP-AR S).
1.2 MEDIDAS
Figura1.1 Dimensiones GAHP-AR - Vista frontal y lateral derecha (dimensiones en mm)
A Posición de los oricios para la jación de las juntas anti-vibración
Características y datos técnicos
8
1
Figura1.2 dimensiones GAHP-AR S - Vista frontal y lateral (dimensiones en mm)
A Posición de los oricios para la jación de las juntas anti-vibración
Figura1.3 Placa de servicio GAHP-AR - Detalle de conexiones hidráulicas y de gas (dimensiones en mm)
G Conexión de gas Ø 3/4" F
A Conexión de salida de agua Ø 1 1/4" F
B Conexión de entrada de agua Ø 1 1/4"
F
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
9
1
1.3 COMPONENTES
Figura1.4 Componentes internos - vista frontal
1 Tapón toma de humos
2 Toma de aire para la combustión
3 Soplador
4 Válvula del gas
5 Panel Eléctrico
6 Bomba de aceite
7 Conexión ingreso de agua Ø 1 1/4" F
8 Conexión salida de agua Ø 1 1/4" F
9 Conexión de gas 3/4" F
10 Sonda de temperatura ambiente
11 Ventilador
1
2
6
7
8
3
5
4
9
10
11
Características y datos técnicos
10
1
Figura1.5 Componentes internos - lado izquierdo
1 Sensor de temperatura conectado al disipador del generador
2 Salida de humos Ø 80 mm
3 Electrodos de encendido y detección
1
2
3
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
11
1
Figura1.6 Componentes internos - lado derecho
1 Válvula de seguridad
2 Sonda de temperatura de entrada
3 Válvula de descongelación
4 Sonda TG
5 Termostato de límite
6 Sonda de temperatura de ujo
7 Interruptor de ujo
8 Sonda Teva
9 Sonda TCN






Características y datos técnicos
12
1
1.4 ESQUEMA ELÉCTRICO
Figura1.7 diagrama de cableado de unidad GAHP-AR
GV Electroválvula gas
LS Lámpara de advertencia de ujo de gas
PSW Interruptor de presión de aire
THMF Sonda de temperatura del agua de salida
THRF Sonda de temperatura del agua de entrada
TCN Sonda de temperatura de la salida del
condensador
TA Sonda de temperatura del aire ambiente
TG Sonda temperatura generador
TEVA Sonda de temperatura de salida del
evaporador
REED Sensor de rotación bomba oleodinámica
FL Interruptor de ujo de agua
TL Termostáto de límite del generador (reinicio
manual)
TF Sonda temperatura humos o sonda del
disipador del generador
BLW Motor de soplador
C Condensador
C2 Condensador de ventilador
FAN Motor del ventilador
VD Válvula de descongelación
PMP Motor de la bomba de aceite
PWRTR Transformador 230/24 Vac
CNTBOX Unidad de control de llama
IGN Electrodos de encendido
IGNTR Transformador de encendido
FLS Electrodo de detección
TER Bloque de terminales de la fuente de
alimentación
SCH1 Tarjeta electrónica principal
SCH4 Tarjeta electrónica auxiliar
MRV Motor de engranaje de inversión de válvula
MC Interruptor de límite caliente
MF Interruptor de n de carrera frío
MA Bornera de conexión
1.5 PLACAS ELÉCTRONICAS
placas electrónicas (S61+AR11)
La placa eléctrica de la unidad contiene:
Placa eléctronica S61 (Figura 1.8
p. 13
), con microprocesa-
dor, controla el aparato y muestra datos, mensajes y códigos
operativos. El aparato es monitorizado y programado interac-
tuando con la pantalla y la perilla.
Tablero electrónico WAR11 satélite (Figura 1.9
p. 14
), In-
terconectada a la placa S61 y situada junto a ella, utilizada para
controlar la válvula de conmutación de ciclos y para controlar
las operaciones de descongelación de la unidad GAHP.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
13
1
Figura1.8 Placa electrónica S61
SCH Tarjeta electrónica S61
THMF Entrada de sonda de temperatura de sumi
-
nistro de agua
THRF Entrada de la sonda de temperatura de
retorno de agua
TCN Entrada de la sonda de temperatura de la
salida del condensador
TA Entrada de la sonda de la temperatura del
aire ambiental
TG Entrada de la sonda de temperatura del
generador
TA1 Entrada de la sonda de temperatura de
salida del evaporador
TA2 No está en uso
SRT1 Entrada del sensor de rotación de la bomba
de aceite
SRT2 No utilizado
JP12 Conexión para sonda de temperatura de las
aletas del generador
SPI No utilizado
P8 (GND, L, H) Conector CAN bus
J1 Puente CAN bus
A1, A2 Conexiones para los nales de carrera del
actuador
TF No utilizado
TL Entrada del termostato de límite del
generador
FL Entrada del interruptor de ujo de agua
FS5 Alimentación 24 Vca
P7 (R, W, Y, O) La operación permite entradas
IGN.BOX (L, N) Entrada de alimentación de la
unidad de control de llama 230
Vac
MAIN (L, N) Alimentación 230 Vca
PUMP 230V (L, N) Salida de la bomba hidráulica de
la bomba hidráulica
N.O. Contact Terminales del controlador de la
bomba de circulación de agua del
circuito
J10 Puente del regulador de la bomba de
circulación del agua del circuito
FAN (BK, WH, BR) Salida del ventilador
JTAG Conector de programación de la placa (SCH)
ENC Perilla
JP10 Conector del controlador de llama 6-pole
F1 Fusible 2A T
F2 Fusible F 10A
F3 Fusible 2A T
F4 Fusible 3,15A T
Características y datos técnicos
14
1
Figura1.9 Controlador tipo AR11 - Principales componentes del controlador de satélites AR11
F1 Fusible 2A T
F2 Fusible 2A T
JP1 Conector AR11 de placa base
J1 Contacto de puente N.O.
J2 Estado del dispositivo de visualización
J3 Alimentación del motor de la válvula
reversible
J4 Fuente de alimentación del controlador
FS1 Contacto de Válvula de descongelación
N.O.
1.6 CONTROLES
Dispositivo de control
El aparato solo puede funcionar si está conectado a un dispositivo
de control, seleccionado de:
(1) Control DDC
(2) solicitud externa
1.6.1 Sistema de ajuste (1) con DDC (unidad GAHP
Encendido/Apagado)
El controlador DDC es capaz de controlar aparatos, una sola unidad
GAHP, o incluso varios unidades Robur GAHP/GA/AY en cascada, so-
lamente en modo ON/OFF (no modulante). Para más detalles con-
sultar los manuales del DDC, RB100, RB200 y el manual de diseño.
Control DDC
Las funciones principales son:
Conguración y control de uno (o más) Robur unidades de la
linea de abosorción (GAHP, GA, AY).
Visualización de las cifras de parámetros y ajuste.
Programación horaria.
Control de la curva climática.
Diagnósticos.
Restablecer errores.
Posibilidad de interfaz con un BMS.
La funcionalidad de DDC puede extenderse con los dispositivos
Robur RB100 y RB200 (p.ej. solicitudes de servicio, producción de
DHW, control de generador de terceros, control de la sonda, válvu-
las del sistema o bombas de circulación, ...).
1.6.2 Sistema de ajuste (1) con DDC (Unidad GAHP
ON/OFF)
El aparato también puede ser controlado a través de dispositivos
genéricos de solicitud (Por ejemplo, termostatos, relojes, botones,
contactores ...) equipado con Contacto libre de voltaje. Este sistema
sólo proporciona un control elemental (encendido / apagado, con
temperatura de consigna ja), sin las importantes funciones del sis-
tema (1). Es aconsejable limitar su posible uso sólo a aplicaciones
simples y con un solo aparato.
Para conectar el dispositivo seleccionado a la placa electró-
nica del aparato, consulte el párrafo 4.4
p.24
.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
15
1
1.7 DATOS TÉCNICOS
Tabla1.1 Datos técnicos de GAHP-AR
GAHP-AR Standard GAHP-AR S
Funcionamiento en calefacción
Clase de eciencia energética estacional de
calentamiento de espacios (ErP)
Aplicación de temperatura media (55 °C) - A+
Aplicación a baja temperatura (35 °C) - A
Potencia de calentamiento unitario
Temperatura externa/Temperatura de
salida
A7W35 kW 37,8
A7W50 kW 35,3
Eciencia GUE
Temperatura externa/Temperatura de
salida
A7W35 % 150
A7W50 % 140
Capacidad térmica
nominal (1013 mbar - 15 °C) (1) kW 25,7
real máxima kW 25,2
Temperatura de ida del agua a calefacción
máximo °C 60
nominal °C 50
Temperatura de retorno de agua de la calefacción
máximo °C 50
mínima en permanente °C 30 (2)
Salto térmico nominal °C 10
Caudal agua calefacción
nominal (?T = 10 °C) l/h 3040
máximo l/h 3500
mínimo l/h 2500
Pérdida de carga agua calefacción al caudal de agua nominal bar 0,29 (3)
Temperatura aire ambiente (bulbo seco)
nominal °C 7
máximo °C 35
mínimo °C -20
Operación en modo de acondicionamiento
Potencia de enfriamiento unitaria
Temperatura externa/Temperatura de
salida
A35W7 kW 16,9
Eciencia GUE
Temperatura externa/Temperatura de
salida
A35W7 % 67
Temperatura del agua fría (entrada)
máximo °C 45
mínimo °C 8
Caudal de agua fría
nominal (?T = 5 °C) l/h 2900
máximo l/h 3500
mínimo l/h 2500
Pérdida de carga interna al caudal de agua nominal bar 0,31 (3)
Temperatura aire exterior
nominal °C 35
máximo °C 45
mínimo °C 0
Características eléctricas
Alimentación
tensión V 230
tipo - monofásica
frecuencia Hz 50
Consumo de potencia eléctrica nominal kW 0,84 (4) 0,87 (4)
Grado de protección IP - X5D
Datos de instalación
Consumo de gas
metano G20 (nominal) m³/h 2,72 (5)
G25 (nominal) m³/h 3,16 (6)
G27 (nominal) m³/h 3,32 (7)
G30 (nominal) kg/h 2,03 (8)
G31 (nominal) kg/h 2,00 (8)
Clase de emisión NO
x
- 5 (9)
emisión NO
x
ppm 30,0 (10)
emisión CO ppm 23,0 (10)
potencia sonora L
w
(máxima) dB(A) 79,6 (11) 75,0 (11)
Presión de sonido L
p
a 5 metros (max) dB(A) 57,6 (12) 53,0 (12)
Presión máxima de agua en operación bar 4
contenido de agua del aparato l 3
(1) Relativo al PCI (poder caloríco inferior).
(2) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(3) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(4) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos. Datos medidos con temperatura ambiente de 30 ° C.
(5) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(6) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(9) Valores medidos con G20 (gas natural), como gas de referencia.
(10) Valores medidos con G20 (gas natural), como gas de referencia. Valores de NOx y CO medidos en el cumplimiento de la EN 483 (valores de combustión a 0% de O₂).
(11) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614.
(12) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614.
(13) Medidas sin conductos de salida de humos.
Transporte y ubicación
16
2
GAHP-AR Standard GAHP-AR S
Conexiones de agua
tipo - F
rosca 1 1/4
Conexión de gas
tipo - F
rosca 3/4
Salida de humos
diámetro (Ø) mm 80
presión de impulsión residual Pa 12
tipo de instalación - B23, B53
Medidas
anchura mm 850
profundidad mm 1230
altura mm 1445 (13) 1540 (13)
Peso en funcionamiento kg 380 390
Datos generales
Fluido frigoríco
amoniaco R717 kg 7,1
agua H
2
O kg 10,0
presión máxima circuito refrigerante bar 32
(1) Relativo al PCI (poder caloríco inferior).
(2) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(3) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(4) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos. Datos medidos con temperatura ambiente de 30 ° C.
(5) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(6) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(9) Valores medidos con G20 (gas natural), como gas de referencia.
(10) Valores medidos con G20 (gas natural), como gas de referencia. Valores de NOx y CO medidos en el cumplimiento de la EN 483 (valores de combustión a 0% de O₂).
(11) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614.
(12) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614.
(13) Medidas sin conductos de salida de humos.
Tabla1.2 Datos según DEP
GAHP-AR S GAHP-AR Standard
Datos según DEP
Componentes bajo presión
generador l 18,6
cámara de nivelación l 11,5
evaporador l 3,7
variador volumen refrigerante l 4,5
Solución de absorción de
enfriamiento
l 6,3
bomba de la solución l 3,3
presión de prueba (con aire) bar g 55
presión máxima circuito refrigerante bar g 32
relación de llenado kg de NH
3
/l 0,148
grupo del uido -
2 TRANSPORTE Y UBICACIÓN
2.1 ADVERTENCIAS
Daño por transporte o instalación
El fabricante no será responsable de ningún daño durante
el transporte e instalación del aparato.
Inspección in situ
Al llegar al lugar, asegúrese de que no haya daños de trans-
porte en el embalaje, paneles metálicos o bobinas aletadas.
Después de retirar los materiales de embalaje, asegúrese de
que el aparato esté intacto y completo.
Embalaje
Solamente retire el embalaje después de colocar el aparato
en el sitio.
No deje las partes del embalaje al alcance de los niños
(plástico, poliestireno, clavos ...) ya que son potencialmente
peligrosas.
Peso
La grúa y el equipo de elevación deben ser adecuados para
la carga.
No se coloque de abajo de las cargas suspendidas.
2.2 MANIPULACIÓN
Manipulación y Levantamiento
Manipule siempre el aparato en su embalaje, según lo entrega-
do por la fábrica.
Para levantar el aparato use correas o eslingas insertadas en los
oricios de la base (Figura 2.1
p.17
).
Utilice vigas elevadoras para evitar dañar los paneles exteriores
y las bobinas aletadas (Figura 2.1
p.17
).
Cumplir con las normas de seguridad en el lugar de instalación.
Transporte y ubicación
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
17
2
Figura2.1 Indicaciones para la elevación
En caso de manipulación con carretilla o máquina eleva-
dora, cumplir con las instrucciones de manipulación que
guran en el embalaje.
2.3 EMPLAZAMIENTO DEL APARATO
No instalar dentro de una habitación
El aparato está homologado para instalación externa.
No instale dentro de una habitación, ni siquiera si tiene
aberturas.
En ningún caso inicie el aparato dentro de una habitación.
Ventilación de la unidad GAHP-AR
El aparato aerotérmico requiere un espacio grande, ventila-
do y libre de obstáculos, para permitir un ujo suave de aire
a la bobina de aletas y salida de aire libre por encima de la
boca del ventilador, sin recirculación de aire.
Una ventilación incorrecta puede afectar la eciencia y cau-
sar daños al aparato.
El fabricante no será responsable de ninguna elección inco-
rrecta del lugar y de la instalación de la instalación.
¿Dónde instalar el aparato?
El aparato se puede instalar a nivel del suelo, en una terraza o en
un techo, compatible con sus dimensiones y peso.
Debe instalarse fuera de los edicios, en un área de circulación
natural de aire, fuera del camino de goteo de las cañerías o simi-
lares. No requiere protección contra la intemperie.
Ninguna estructura de obstrucción o saliente (por ejemplo, te-
chos sobresalientes, marquesinas, balcones, cornisas, árboles)
interferirá con el aire que uye desde la parte superior del apa-
rato o con el gas de escape.
Los gases de escape de los aparatos no deben estar inmediata-
mente cerca de aberturas o tomas de aire de las edicaciones; y
deben cumplir con las regulaciones ambientales locales.
No instale cerca de la salida de humos, chimeneas o aire calien-
te contaminado. Para que funcione correctamente, el aparato
necesita aire limpio.
Drenaje del agua de descongelación
En invierno, es normal que se forme hielo en la bobina ale-
tada y que el aparato efectúe ciclos de descongelación.
Para evitar desbordes y daños, proveer un sistema de dre-
naje.
Problemas acústicos
Evaluar de forma preventiva el efecto sonoro del aparato en co-
nexión con el sitio, teniendo en cuenta que las esquinas del edi-
cio, patios cerrados, espacios restringidos pueden amplicar el
impacto acústico debido al fenómeno de reverberación.
2.4 DISTANCIAS MÍNIMAS DE DESPACHO
Distancias de materiales combustibles o inamables
Mantenga el aparato lejos de materiales o componentes com-
bustibles o inamables, de acuerdo con las regulaciones apli-
cables.
Espacios alrededor del aparato
Las distancias mínimas de separación mostradas en la gura
2.2
p.17
(con restricciones estrictas) para la seguridad, operación
y mantenimiento.
Figura2.2 Distancias a respetar
2.5 BASE DE MONTAJE
Características constructivas de la base de montaje
Coloque el aparato sobre una supercie plana nivelada hecha
de material ignífugo y capaz de soportar su peso.
(1) - Instalación a nivel del suelo
A falta de una base de apoyo horizontal, haga una base de hor-
migón plana y nivelada, por lo menos 100-150 mm más grande
que las dimensiones del aparato por lado.
(2) - Instalación en terraza o techo
La estructura del edicio debe poder soportar el peso del equi-
po y del zócalo de apoyo.
Si es necesario, proporcione una pasarela de mantenimiento
Sistema Hidráulico
18
3
alrededor del aparato.
Soportes antivibratorios
Aunque las vibraciones del aparato son mínimas, pueden producirse
fenómenos de resonancia en instalaciones de techos o de terraza.
Utilice jaciones antivibratorias.
También proporcione juntas antivibrantes entre el aparato y las
tuberías de agua y gas.
3 SISTEMA HIDRÁULICO
3.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el capítulo III.1
p. 4
, propor-
cionando información importante sobre regulaciones y
seguridad.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, en función del país y lugar de instalación, en materia
de seguridad, diseño, implementación y mantenimiento de:
sistemas térmicos
sistemas frigorícos
sistemas de gas
evacuación de los productos de combustión
descarga de condensado de gas de combustión
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
3.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Circuito primario y secundario
En muchos casos es aconsejable dividir el sistema hidráulico en
dos partes, circuito primario y secundario, desacoplado por un
separador hidráulico, o posiblemente por un tanque que tam-
bién actúa como inercial / inercia térmica.
Tasa de ujo del agua
La unidad GAHP puede trabajar con constante Flujo de agua y mo-
do operativo ON / OFF.
El sistema y los componentes deben ser diseñados e instalados
consistentemente.
Contenido mínimo de agua
La elevada inercia térmica favorece el funcionamiento eciente del
aparato. Se deben evitar ciclos de ON / OFF muy cortos.
Si es necesario, proporcione un volumen de inercia, que debe
tener un tamaño adecuado (véase el manual de diseño).
3.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS
Fittings de plomería
en la parte inferior del lado derecho, placa de conexión (Figura
1.3
p.8
).
A (= out) 1 1/4" F - AGUA SALIDA (m = salida al sistema)
B (= in) 1 1/4" F - ENTRADA DE AGUA (r = retorno del sistema)
Tuberías hidráulicas, materiales y caracteristicas
Utilice tuberías para instalaciones de calefacción / refrigeración,
protegidas de la intemperie, aisladas para pérdidas térmicas,
con barrera de vapor para evitar la condensación.
Limpieza de tuberías
Antes de conectar el aparato, lave cuidadosamente la tube-
ría de agua y gas y cualquier otro componente del sistema,
eliminando cualquier residuo.
Componentes mínimos del circuito de plomería
primaria
Siempre proporcione, cerca del aparato:
En la tubería de agua, tanto de salida como de entrada (m/r)
2 uniones antivibrantes on los ttings
2 manómetros
2 válvulas de bola de aislamiento
En la tubería de entrada de agua (r)
1 ltro desfangador
1 válvula reguladora de ujo
1 bomba de circulación de agua, hacia el aparato
en la salida de las tuberías de agua (m)
1 válvula de seguridad (3 bar)
1 tanque de expansión de la unidad individual
Figura3.1 Esquema hidráulico
La válvula del regulador de ujo sólo debe
utilizarse cuando la bomba de circu-
lación del circuito primario es de ujo
constante
A Conexión de gas
1 Conexión de antivibración
2 Manómetro
3 Válvula reguladora de caudal
4 Filtro de agua
5 Válvulas de cierre
6 Bomba de agua (circuito primario)
7 Válvula de seguridad (3 bar)
8 Tanque de expansión
9 Separador hidraulico / Tanque inercial con
4 accesorios
10 Bomba de agua (circuito secundario)
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
19
3
3.4 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA
La bomba de circulación (ujo y cabezal) debe ser seleccionada e
instalada en base a las pérdidas de presión del circuito de plomería
/ primario (tubería + componentes + terminales de intercambio +
aparatos).
Las pérdidas de presión del aparato estan represntadas en la Tabla
1.1
p.15
y el manual de diseño.
Bomba de circulación de ujo constante
La bomba de circulación primaria dede ser controlada obligato-
riamente por la placa electrónica (S61) del aparato (ver el párrafo
1.5
p.12
).
3.5 FUNCIÓN ANTIHIELO
Sistema de anticongelante con autoprotección
activado
El aparato está equipado con un sistema de autoprotección antihie-
lo activo para evitar el hielo durante el invierno, por lo tanto en mo-
do de calefacción. La función antihielo (activada de forma predeter-
minada) activa automáticamente la bomba de circulación primaria
y, si es necesario, el quemador, cuando la temperatura exterior se
aproxima a cero.
Continuidad eléctrica y de gas
El sistema activo de antihielo con autoprotección sólo es e-
caz si se garantiza la alimentación eléctrica y el suministro
de gas. De lo contrario, podría ser necesario un líquido
anticongelante.
3.6 LIQUIDO ANTICONGELANTE
Tener precauciones con el Glicol
El fabricante no tiene responsabilidad por cualquier daño
causado por el uso incorrecto de glicol.
Compruebe siempre la capacidad del producto y su fecha
de vencimiento con el proveedor de glicol. Compruebe pe-
riódicamente el estado de conservación del producto.
No use liquidos anticongelantes de alto grado (sin inhibi-
dores), ni tuberías y ttings recubiertos con Zinc (incompa-
tible con glicol).
El glicol modica las propiedades físicas del agua (densidad,
viscosidad, calor especíco ...). Encontrar el tamaño corres-
pondiente de las tuberías, bomba de circulación y genera-
dores térmicos.
Se requiere una revisión periódica del contenido de glicol si
usa un sistema automático de llenado de agua.
Tipo de glicol anticongelante
Glicol de tipo inhibido es recomendado para prevenir la oxidación.
Efectos del glicol
La Tabla 3.1
p.19
muestra los efectos de usar glicol dependiendo
de su %.
Tabla3.1 Datos Técnicos por el llenado del circuito hidráulico
% de glicol
Temperatura de congelaciòn de la mezcla
agua/glicol
Incremento porcentual de las pérdidas
de carga
Pérdida de rendimiento del aparato
10 -3 °C - -
15 -5 °C 6,0% 0,5%
20 -8 °C 8,0% 1,0%
25 -12 °C 10,0% 2,0%
30 -15 °C 12,0% 2,5%
35 -20 °C 14,0% 3,0%
40 -25 °C 16,0% 4,0%
3.7 CALIDAD EL AGUA DEL SISTEMA
Responsabilidad del usuario/operador/instalador
El instalador, el operador y el usuario deben asegurar la calidad del
agua del sistema (Tabla 3.2
p.19
). El incumplimiento de las direc-
trices del fabricante puede afectar el funcionamiento, la integridad
y la vida útil del aparato, anulando la garantía.
Características del agua del sistema
El cloro libre o la dureza del agua pueden dañar el aparato.
Se puede encontrar los parámetros físico-químicos en la Tabla
3.2
p. 19
y las regulaciones sobre el tratamiento del agua para
sistemas de calentamiento residenciales e industriales.
Tabla3.2 Parametros sico-quimicos del agua
PARAMETROS FISICO-QUIMICOS DEL AGUA EN INSTALACIONES TERMOTECNICAS
PARÁMETRO UNIDAD DE MEDIDA RANGO PERMITIDO
pH / > 7 (1)
Cloruros mg/l < 125 (2)
Dureza total (CaCO
3
)
°f < 15
°d < 8,4
Hierro mg/kg < 0,5 (3)
Cobre mg/kg < 0,1 (3)
Aluminio mg/l < 1
Indice de Langelier / 0-0,4
SUSTANCIAS DAÑINAS
Cloro libre mg/l < 0,2 (3)
Fluoruros mg/l < 1
Sulfuros AUSENTE
1 con radiadores de aluminio o aleaciones ligeras, el pH también debe ser inferior a 8 (de
acuerdo con las normas aplicables).
2 valor referido a la temperatura máxima del agua de 80 °C
3 de conformidad con las normas aplicables
Sistema Hidráulico
20
3
Rellenado de agua
Las propiedades químico-físicas del agua del sistema pueden alte-
rarse con el tiempo, lo que resulta en un funcionamiento deciente
o un rellenado excesivo.
Asegurarse de que no hayan goteras en la instalación.
Revise periódicamente los parámetros físico-químicos del agua,
especialmente en caso de llenado automático.
Acondicionamiento y lavado de químicos
El tratamiento / acondicionamiento del agua o el lavado del
sistema llevado a cabo descuidadamente pueden dar lugar
a riesgos para el aparato, el sistema, el medio ambiente y
la salud.
Póngase en contacto con empresas especializadas o profe-
sionales en el tratamiento del agua o el lavado del sistema.
Compruebe la compatibilidad de los productos de trata-
miento o lavado con las condiciones de funcionamiento.
No utilice sustancias agresivas para acero inoxidable o co-
bre.
No dejar residuos de lavado.
3.8 INSTALACIÓN DEL RELLENADO
Cómo llenar el sistema
Después de completar todas las conexiones eléctricas, de
agua y de gas:
1. Presurizar (al menos 1,5 bar) y ventilar el circuito hidráulico.
2. Dejar que uya el agua (con el aparato apagado).
3. Revisar y limpiar el ltro en el tubo de entrada.
4. Repita los puntos 1, 2 y 3 hasta que la presión se haya
estabilizado (al menos 1,5 bar).
3.9 SUMINISTRO DE GAS DE COMBUSTIÓN
Conexión de gas
3/4" F
en la parte inferior del lado derecho, placa de conexión (Figura
1.3
p.8
).
Instale una conexión antivibrante entre el aparato y la tubería
de gas.
Válvula de cierre manual
Proporcionar una válvula de cierre de gas (manual) en la línea
de suministro de gas, junto al aparato, para aislarla cuando sea
necesario.
Realice la conexión de acuerdo con las regulaciones aplicables.
Tamaño de las tuberías de gas
Las tuberías de gas no deben causar pérdidas excesivas de carga y,
por consiguiente, presión de gas insuciente para el aparato.
Presión del gas suministrado
El aparato está predispuesto para una presión de gas de ali-
mentación máxima de 50 mbar.
La presión del gas suministrado del aparato, tanto estática como
dinámica, debe cumplir con la Tabla 3.3
p.20
, con una tolerancia
de ± 15%.
Una presión de gas no conforme (Tabla 3.3
p.20
) podría
dañar el aparato y ser peligroso.
Tabla3.3 Presión gas de red
Presión de alimentación gas
Categoría
producto
País de destino
G20
[mbar]
G25
[mbar]
G30
[mbar]
G31
[mbar]
G25.1
[mbar]
G25.3
[mbar]
G27
[mbar]
G2.350
[mbar]
II
2H3B/P
AL, BG, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, HR, IT, LT,
MK, NO, RO, SE, SI, SK, TR
20 30 30
AT, CH 20 50 50
II
2H3P
BG, CH, CZ, ES, GB, HR, IE, IT, LT, MK, PT,
SI, SK, TR
20 37
RO 20 30
AT 20 50
II
2ELL3B/P
DE 20 20 50 50
II
2Esi3P
; II
2Er3P
FR 20 25 37
II
2HS3B/P
HU 25 30 30 25 (1) (2)
II
2E3P
LU 20 50
II
2L3B/P
NL 25 30 30
II
2EK3B/P
NL 20 30 30 25 (1) (2)
II
2E3B/P
PL
20 37 37
II
2ELwLs3B/P
20 37 37 20 (2) 13 (2)
II
2ELwLs3P
20 37 20 (2) 13 (2)
I
2E(S)
; I
3P
BE 20 25 37
I
3P
IS 30
I
2H
LV 20
I
3B/P
MT
30 30
I
3B
30
(1) GAHP-AR No está aprobado para gases G25.1, G25.3.
(1) GA ACF No está aprobado para gases G25.1, G27, G2.350, G25.3.
Tuberías verticales y condesado
Las tuberías de gas verticales deben estar equipadas con un
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
21
3
sifón y descarga del condensado que puede formarse dentro
del tubo.
Si es necesario, aísle la tubería.
Reductores de presión de GLP
Con GLP se debe instalar lo siguiente:
Un reductor de presión de primera etapa en proximidad del de-
pósito de gas líquido.
Un reductor de presión de primera etapa en proximidad del
aparato.
3.10 EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE
COMBUSTIÓN
Cumplimiento de las normas
El aparato está aprobado para la conexión a un conducto de
escape de productos de combustión para los tipos que se
muestran en la Tabla 1.1
p.15
.
Conexión del escape de gases
Ø 80 mm (con empaquetadura), en el lado izquierdo, la parte
inferior (Figura 3.2
p.21
).
Kit de escape de gases de combustión
El aparato se suministra con un kit de escape de gases de combus-
tión, que el instalador (Figura 3.2
p.21
):
1 Ø 80 mm tubo de escape de gases de combustión, longitud
750 mm (C)
1 "T" conector (E)
1 trampa de condensado (F)
1 terminal (A)
1 abrazadera para jar el tubo (B) al panel lateral izquierdo
4 abrazaderas (D)
1 manguera de drenaje de condensado y manguera de silicona
(G)
Figura3.2 Componentes del kit conducto de evacuación de humos
A Terminal
B Abrazadera para jar tubería
C Tubería de drenaje L=750mm
D Abrazadera de la manguera
E Conector "T" ;
F Goteo de condensado
G Adaptador de manguera + tubería de drenaje de condensado
¿Cómo instalar el equipo (kit) de gases de combustión?
Figura 3.2
p.21
Utilizando las abrazaderas de tubo (D):
1. Retire el panel frontal.
2. Retire la cubierta de protección.
3. Colocar la abrazadera con separador (B) en el oricio ade-
cuado en el panel izquierdo del aparato.
4. Fijar el purgador de condensados (F) en el accesorio "T" (E).
5. Sujete el accesorio "T" (E) en el escape de gases de combus-
tión del aparato (Ø 80 mm).
6. Sujete el tubo de escape de gases de combustión (C) (L=
750 mm) en el accesorio "T" (E).
7. Bloquee el tubo de escape de gases de combustión (C) en la
abrazadera con un espaciador (B).
8. Coloque el terminal (A) en el tubo de escape de gases de
combustión (C).
9. Fijar el racor de tubo de drenaje del condensado y el tubo
de silicona correspondiente (G).
10. Montar el panel frontal.
La tapa evita que el agua y cuerpos extraños entren en el
aparato antes de instalar el equipo (kit) de humos. De este
modo, la tapa debe ser quitada sólo cuando el kit ha sido
completamente montado e instalado.
Posible conducto
Si es necesario, el aparato puede estar conectado a una chimenea.
Para dimensionar la chimenea vea la Tabla 1.1
p.15
y el Ma-
nual de Diseño.
La chimenea debe estar diseñada, dimensionada, ensayada y
construida por un técnico calicado, con materiales y compo-
nentes que cumplan con la normativa vigente en el país de ins-
talación.
Siempre proporcione un enchufe para el analisis de gases de
Instalador eléctrico
22
4
escape, en una posición accesible.
Para evitar fenómenos de corrosión, lleve el drenaje de con-
densado ácido a la base del conducto de escape de gases
de combustión.
3.11 DESCARGA DEL CONDENSADO DEL GAS
DE ESCAPE
La GAHP-AR unidad produce agua de condensación del gas de
combustión de combustión.
Regulaciones de la acidez condensada y del escape
El condensado de gases de escape contiene sustancias áci-
das agresivas. Consulte la normativa aplicable vigente para
el escape y la eliminación del condensado.
Si es necesario, instale un neutralizador de acidez de capa-
cidad adecuada.
No utilice las canaletas para descargar el condensado
No descargar el condensado de humos en las canaletas, de-
bido al riesgo de corrosión de los materiales y formación
de hielo.
Conexiones del condesado del gas de escape
El accesorio para el drenaje del condensado de gases de combus-
tión se encuentra en la base del conducto de escape de gases de
combustión (Figura 3.2
p.21
).
La conexión de la descarga a la red de alcantarilla se debe
realizar con presión atmosférica, es decir mediante goteo
en un recipiente sifonado conectado a la red de alcantarilla.
Colector de descarga de condensado de gases de
escape
Para hacer el colector de descarga de condensado:
Dimensionar los conductos para obtener la máxima capacidad
de condensación.
Usar materiales de plástico resistentes a un grado de acidez de
pH 3-5.
Proporcionar para un mínimo de 1% de pendiente, es decir 1
cm por cada m de la longitud (de lo contrario se requiere una
bomba de refuerzo).
Prevenir la formación de hielo.
Diluir, si es posible, con aguas residuales domésticas (por ejem-
plo, baños, lavadoras, lavaplatos ...), básicas y neutralizantes.
3.12 DRENAJE DEL AGUA DE
DESCONGELACIÓN
Descongelación
En invierno, se pueden formar heladas en la bobina con ale-
tas y el aparato realiza ciclos de descongelación.
Recipiente de recolección y sistema de drenaje
Provea un recipiente de recolección o reborde de contención y
un sistema de descarga del agua de descongelación, para evitar
desbordamiento, formación de hielo y daños.
4 INSTALADOR ELÉCTRICO
4.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el Capítulo III.1
p. 4
, propor-
cionando información importante sobre seguridad y
reglamentos.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, basada en el país y el emplazamiento de la instala-
ción, en materia de seguridad, diseño, implementación y
mantenimiento de sistemas eléctricos.
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
Componentes conductores
Después de colocar el aparato en la posición nal, y antes
de realizar las conexiones eléctricas, asegúrese de no traba-
jar con componentes conductores.
Conexión a tierra
El aparato debe estar conectado a un sistema de conexión
a tierra efectivo, instalado de acuerdo con la normativa
vigente.
Está prohibido utilizar tubos de gas como conexión a tierra.
Separación de cables
Mantenga los cables de alimentación físicamente separa-
dos de los de señal.
No use el interruptor de alimentación de potencia para
encender/apagar el aparato
No utilice nunca el interruptor de aislamiento externo (GS)
para encender y apagar el aparato, ya que puede dañarse a
largo plazo (se toleran algunos apagones ocasionales).
Para encender y apagar el aparato, utilice exclusivamente
el dispositivo de control proporcionado adecuadamente
(DDC o habilitación externa).
Control de la bomba de circulación de agua
La bomba de circulación de agua del circuito de agua / pri-
mario debe ser obligatoriamente controlada por la tarjeta
electrónica de la unidad (S61). No es admisible arrancar /
parar la bomba de circulación sin necesidad de solicitar al
aparato.
4.2 SISTEMAS ELÉCTRICOS
Las conexiones eléctricas deben proporcionar:
(a) fuente de alimentación (Párrafo 4.3
p.23
)
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
23
4
(b) sistema de control (Párrafo 4.4
p.24
).
Cómo realizar las conexiones
Todas las conexiones eléctricas deben realizarse en la placa eléctrica
del aparato (Figura 4.1
p.23
):
1. Asegúrese de que el panel eléctrico del aparato no esté en
funcionamiento.
2. Quitar el panel frontal del equipo y la tapa del cuadro eléctrico.
3. Pase los cables a través de los oricios adecuados de la placa
de conexión.
4. Pase los cables por los pasamuros adecuados en la placa
eléctrica.
5. Identique los terminales de conexión apropiados.
6. Realice las conexiones.
7. Cerrar el cuadro eléctrico y montar el panel frontal.
Figura4.1 Panel eléctrico GAHP-AR
A Pasador de cable CAN bus
B Conector de cable de señal 0...10 V bomba
Wilo Stratos Para
C Tableros electrónicos S61+Mod10+W10
D Bloques de terminales
E Transformador 230/23 V AC
F Caja de control de llama
G Alimentación de la bomba de circulación y
pasacables de control
H Pasacables de Alimentación GAHP
Terminales:
Regleta TER
L-(PE)-N fase/suelo/neutral GAHP alimentación
de potencia
Regleta MA
N-(PE)-L neutral/suelo/fase bomba de circula-
ción con alimentación de potencia
3-4 Bomba de circulación
4.3 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Linea de alimentación
Proporcione (por el instalador) una línea monofásica protegida (230
V 1-N 50 Hz) con:
1 Cable de tres núcleos tipo FG7(O)R 3Gx1,5
1 interruptor de dos polos con dos fusibles de tipo T 5A (GS) o
un disyuntor magnetotérmico de 10A
Los interruptores también deben proporcionar una capa-
cidad de seccionamiento, con una abertura de contacto de
4 mm.
Cómo conectar la linea de alimentación
Para conectar el cable de alimentación de tres polos (Figura
4.2
p.24
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el
procedimiento 4.2
p.22
.
2. Conecte los tres cables de entrada al terminal (TER) en el
panel eléctrico de la máquina.
3. Proporcione al cable de conexión a tierra más largo que los
cables bajo una tensión (el último que se rompa en caso de
tirón accidental).
Instalador eléctrico
24
4
Figura4.2 Diagrama de cableado eléctrico - Ejemplo de conexión del apa-
rato a 230 V 1 N - 50 Hz fuente de electricidad
TER Bornera
L Fase
N Neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
GS Seccionador general
4.4 CONFIGURACIÓN Y CONTROL
Sistemas de control, opciones (1) o (2)
Se proporcionan dos sistemas de control separados, cada uno
con características especícas, componentes y diagramas (Figuras
4.4
p.25
, 4.5
p.25
):
Sistem (1), con un control DDC (con una conexión CAN bus).
Sistema (2), con una Solicitud externa.
Red de comunicación CAN bus
La red de comunicación CAN-BUS, implementada con el cable del
mismo nombre, permite conectar y controlar de forma remota uno
o más Robur aparatos con los dispositivos de control DDC o CCP /
CCI.
Conlleva un cierto número de nodos en serie, distinguidos en:
Nodos intermedios, en un número variable.
Nodos terminales, siempre y sólo dos (principio y n).
Cada componente del Robur Sistema, aparato (GAHP, GA, AY, ...) o
dispositivo de control (DDC, RB100, RB200, ...), Corresponde a un no-
do, conectado a dos elementos más (si es un nodo intermedio) oa
otro elemento (si es un nodo terminal) a través de dos / una sección
de cable CAN bus, formando una red de comunicación lineal abierta
(Nunca estrella o en forma de lazo).
Cable de señal CAN bus
El controlador DDC está conectado al aparato a través de la Cable de
señal CAN bus, Blindado, compatible con la tabla 4.1
p.24
(Tipos
admisibles y distancias máximas).
Para longitudes ≤200 m y un máximo 4 nodos (por ejemplo, 1 DDC
+ 3 GAHP), puede incluso utilizarse un simple cable blindado de
3x0,75 mm.
Tabla4.1 Tipos de cables CAN bus
NOMBRE CABLE SEÑALES / COLOR LONG. MÁX. Nota
Robur
Código de pedido OCVO008
ROBUR NETBUS H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
Honeywell SDS 1620
El cuarto conductor no se debe utilizar en ningún
caso.
BELDEN 3086A
H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
TURCK tipo 530
DeviceNet Mid Cable
TURCK tipo 5711 H = AZUL L = BLANCO GND = NEGRO 450 m
Honeywell SDS 2022
TURCK tipo 531 H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 200 m
Cómo conectar el cable CAN bus al aparato
Para conectar el cable CAN bus a la placa electrónica S61 (Párrafo
1.5
p.12
), ubicada en el panel eléctrico dentro de la unidad, (Fi-
gura 4.3
p.24
y 4.4
p.25
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedimiento
4.2
p.22
.
2. Conecte el cable CAN-BUS a los terminales GND, L y H (blindaje
/ puesta a tierra + dos conductores de señal).
3. Coloque los puentes J1 cerrados (Detalle A) si el nodo es termi-
nal (sólo una sección de cable CAN bus conectado) o ABIERTO
(Detalle B) si el nodo es intermedio (dos secciones de cable CAN
bus conectadas).
4. Conecte el DDC al cable CAN bus de acuerdo con las instruccio-
nes de los siguientes párrafos y DDC Manual.
Figura4.3 Diagrama de cableado eléctrico - Cable de conexión CAN bus a
la placa eléctronica
SCH Placa electrónica
GND Común datos
L Señal datos BAJA
H Señal datos ALTA
J1 Puente CAN bus en tarjeta
A Detalle caso "nodo terminal" (3 hilos; J1=puente "cerrado")
B Detalle caso "nodo intermedio" (6 hilos; J1=puente "abierto")
P8 Puerto can/conector
Conguración GAHP (S61) + DDC
(Sistema (1) Ver también Párrafo 1.6
p.14
)
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
25
4
Figura4.4 Conexión CAN bus para sistemas con una unidad
DDC Panel digital de control
SCH Tarjeta electrónica S61
J1 Puente CAN bus en tarjeta S61
J21 Puente CAN bus en tarjeta DDC
A Conexión nodo terminal - (3 hilos; J1 y J21 =
"cerrados")
H, L, GND Hilos señal datos (ref. tabla de cables)
Variable externa
(Sistema (2) Ver también Párrafo 1.6
p.14
)
Se requiere para organizar:
Solicitar dispositivo (Por ejemplo, termostato, temporizador,
botón, ...) equipado con un contacto NO libre de tensión.
Dispositivo de conmutaciónInvierno / verano (calefacción / re-
frigeración, contactos W e Y en la placa S61).
Cómo conectar la variable externa
La conexión de la variable externa se efectúa en la placa S61
ubicada en el panel eléctrico dentro de la unidad (Figura
4.5
p.25
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.22
.
2. Conecte el contacto libre de tensión del dispositivo externo
(Detalle CS), con conmutación de invierno / verano, a través
de tresterminales R, W y Y (Respectivamente: 24 V AC, peti-
ción de calefacción y petición de refrigeración) de la tarjeta
electrónica S61 (Figura 4.5
p.25
).
Figura4.5 Ejemplo de conexión eléctrica de los comandos de encendido
/ apagado
SCH Tarjeta electrónica S61
CS Interruptor de consentimiento
(on/o; Termostato ambiente; Temporizador programable; otro)
W/Y Desviador caliente/frío (verano/invierno)
R Terminal de alimentación común de 24 Vac
W Terminal de autorización caliente
Y On/O comando terminal - funcionamiento en frío
Primera puesta en marcha
26
5
4.5 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA
4.5.1 Bomba de circulación de ujo constante
Debe ser controlado obligatoriamente desde la placa electrónica
S61.
El diagrama en la Figura 4.6
p.26
es para bombas < 700 W. Para
bombas > 700 W es necesario añadir un relé de control y disponer
el puente J10 ABIERTO.
Cómo conectar la bomba de circulación a ujo cons-
tante
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.22
.
2. Conectar la placa S61, a los terminales 3-4 del tablero de
bornes (MA).
3. Jumper J10 abierto o cerrado en base a lo indicado en la
nota de la Figura 4.6
p.26
.
Figura4.6 Conexion de la bomba de circulación de agua - Conexión de las bombas de circulación de agua de la planta (potencia de abosrción menor que
700W), controlado directamente por los aparatos.
SCH Placa electrónica
J10 Puente (1)
N.O. CONTACT Contactos libres de tensión
normalmente abiertos
MA Bornera del equipo
L Fase
N Neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
PM Bomba de agua < 700 W
Nota
1 El jumper J10 se debe cerrar si la bomba
instalada no es una bomba electrónica
Wilo.
El jumper J10 se debe abrir si la bomba
instalada es una bomba electrónica Wilo.
5 PRIMERA PUESTA EN MARCHA
La primera puesta en marcha implica comprobar / con-
gurar los parámetros exclusivamente por un Robur TAC. Ni
el usuario ni el técnico de instalación están autorizados a
realizar tales operaciones, bajo pena de anular la garantía.
5.1 REVISIONES PRELIMINARES
Vericaciones preliminares de la primera puesta en
marcha
Al nalizar la instalación, antes de ponerse en contacto con el TAC,
el instalador debe revisar que:
Los sistemas de calentamiento de agua, electricidad y gas sean
adecuados para las capacidades requeridas y equipados con
todos los dispositivos de seguridad y control requeridos por la
normativa vigente.
No hayan de fugas en los sistemas de agua y gas.
El tipo de gas para el que se ha diseñado el aparato (metano o
GLP).
Haya una presión de gas de suministro que cumpla los valores
de la Tabla 3.3
p.20
, y una tolerancia máxima de ±15%.
Correcta funcionalidad del conducto de evacuación de los
humos.
Que la fuente de alimentación cumple con los datos de la placa
de características del aparato.
Que el aparato esté correctamente instalado, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
Que el sistema esté instalado de forma obrera, de acuerdo con
las regulaciones nacionales y locales.
Situaciones de instalación anormales o peligrosas
Si se encuentran situaciones de conexiones o instalaciones anóma-
las o peligrosas, el TAC no ejecutará la primera puesta en marcha y
no se puede iniciar el grupo preensamblado.
Posibles razones por haber ocurrido estas situaciones:
Aparato instalado dentro de una habitación.
Un incumplimiento de las autorizaciones mínimas.
Condiciones que no garantizan el acceso y el mantenimiento
de la seguridad.
Condiciones que no justican el acceso y las operaciones de
mantenimiento en seguridad.
Aparato conectado / desconectado con el interruptor principal,
en lugar del dispositivo de control proporcionado (DDC, o habi-
litación externa).
Defectos del aparato o fallas causadas durante el transporte o
Primera puesta en marcha
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
27
5
la instalación.
Olor a gas.
Una presión de gas de red no conforme.
El escape de gases de combustión no esté conforme.
Que todas las situaciones que pueden implicar anomalías de
funcionamiento o son potencialmente peligrosas.
Sistema no conforme y medidas correctivas
Si el TAC encuentra alguna no conformidad, el usuario / instalador
está obligado a realizar cualquier procedimiento correctivo reque-
rido por el TAC.
Después de realizar las acciones correctivas (responsabilidad del
instalador), si el TAC considera que las condiciones de seguridad
y de conformidad están en su lugar, puede efectuarse la primera
puesta en marcha.
5.2 AJUSTE ELECTRÓNICO EN LA MÁQUINA
 MENÚS Y PARÁMETROS DE LA PLACA
S61
Firmware
Las instrucciones sobre el uso de la tarjeta electrónica S61
se reeren a la versión del rmware 3.035.
La placa electrónica (S61) del aparato
Figura5.1 Placa electrónica S61
Placa electrónica S61
(En cada unidad)
Figura5.2 Tarjeta electrónica AR11
Controlador de satélite AR11
(Presente sólo en la unidad GAHP-AR)
Primera puesta en marcha
28
5
Pantalla
La pantalla de 4 dígitos del S61 (Detalle A de la Figura 5.1
p.27
)
consiste en lo siguiente:
El primer dígito en el lado izquierdo, verde) indica el número
del menú (p.ej. "0.", "1.", "2.", ... "8.").
Los últimos tres dígitos (en el lado derecho, rojo) indican un
código o un valor para un parámetro, entre los incluidos en el
menú seleccionado (p.ej. "__6" "_20", "161").
(p.ej. menú+parámetro "1.__6", "2._20", "3.161").
Mando
Una de las siguientes acciones se puede hacer con la perilla de la
placa S61 (Detalle B de la Figura 5.1
p.27
):
Entrar en la lista de menús (pulsando la primera vez).
Desplácese por la lista de menús o una serie de parámetros en
un menú (girando).
Seleccione un menú o un parámetro (presionando).
Modicar y conrmar el ajuste de un parámetro (girar y pulsar).
Ejecutar un comando (presionando).
Salga de un menú y vuelva al nivel superior seleccionando la
letra "E" que se muestra al nal de la lista de menús o una serie
de parámetros en un menú.
La letra "E" aparece al nal de la lista de menús o de una serie de pa-
rámetros en un menú e indica la salida para volver al nivel superior
presionando la perilla.
Menús y Parámetros
Los menús pueden ser display only (solo mostrar) (datos o paráme-
tros funcionales), display and setting (mostrar y ajuste) (parámetros)
o control (resetear).
Menú para el usuario (pero también para el instalador y el TAC)
El menú "0.", display only, para datos funcionales detectados en
tiempo real.
El menú "1.", display only, para los valores actuales de los pará-
metros del aparato.
menú "2.", control, para ejecutar operaciones de restablecimien-
to de la unidad de control de llama, restablecer errores (Párrafo
7.5
p.31
);
Menú "3.", display and setting, para ajustar el valor de algunos
parámetros del sistema (p.ej. la temperatura del punto de ajuste
del agua); los valores son inicializados por el TAC en el primer
encendido.
Se accede sin contraseña.
Menú para el instalador o el TAC (no accesible para el usuario)
Menú "4.", "5." y "6." están protegidas por contraseña. Estas son
secciones especícas, destinadas exclusivamente para personal
calicado (instalador o TAC). Para más información, consulte el
Manual del Asistente Técnico.
Menú "7." es display only y destinados al fabricante.
Menú "8." es empty (vacido), puede ser sleccionado pero no
usado.
Llave especial para la perilla
Para acceder a los menús y parámetros de la tarjeta S61,
utilice la llave especial suministrada. La llave permite que
la perilla sea accionada a través del oricio adecuado en la
cubierta del panel eléctrico, operando con seguridad lejos
de componentes vivos.
Guarde la llave usos en el futuro.
Cómo acceder a los menús y parámetros
Antes de comenzar:
(1) Interruptor de alimentación on.
(2) Encienda la placa S61 mostrando en secuencia los da-
tos de temperatura del agua detectados (si el aparato está
en funcionamiento normal), o los códigos de falla y de fallo
parpadeantes (si el aparato está fallando).
Para acceder a los menús y parámetros de la placa S61 siga
los siguientes pasos (vea también la Figura 5.1
p.27
):
1. Quitar el panel frontal del aparato previa extracción de los
tornillos de jación.
2. Retire la cubierta de la placa eléctrica para acceder a la pe-
rilla de la placa S61.
3. Actuar sobre la perilla mediante la llave especial a través del
oricio adecuado.
4. Pulse la perilla una vez para visualizar los menús: se visuali-
za el primer menú, "0." (= menú 0).
5. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para des-
plazarse hacia abajo y mostrar los menús posteriores; Los
números de menú se mostrarán en orden, "1.", "2.", ... , "6." ...
o "E" (= salir).
6. Seleccione el menú de interés (p.ej. display "2.___" = menú
2) presionando el mando; Se visualizará el primer código de
parámetro, en orden de menú (p.ej. display "2._20" = pará-
metro 20 en el menú 2).
7. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para des-
plazarse por los otros parámetros del menú; Los códigos se
mostrarán en orden (p.ej. display "2._20", "2._21", ... "2._25" =
parámetros 20, 21, ... 25 en el menú 2), o letra "E" (= salida)
al nal de la lista.
8. Seleccione el parámetro de interés (p.ej. con el código 161
en el menú 3) presionando la perilla; la gura previamente
asignada al parámetro será mostrada, sólo para leer o para
ser congurada (p.ej. la gura "45" para el parámetro 161
en el menú 3 = punto de ajuste de la temperatura del agua
en los 45 °C); Si en lugar de una gura / conguración es un
comando, se muestra un código intermitente (p.ej. "reS1"
para el comando de bloqueo de llama).
9. Presione la perilla para reconrmar la gura; O gire la perilla
para modicar la gura, y presione al nal para conrmar
o congurar la nueva gura; Si, sin embargo, se trata de
controlar una operación del aparato, presione la perilla para
ejecutarlo.
10. Para salir de un menú de parámetros o de la lista de menús y
volver al nivel superior, gire el mando para visualizar la letra
"E" para salir, despues presione la perilla de nuevo.
11. Cerrar con el tapón la abertura del cuadro eléctrico y mon-
tar el panel frontal del equipo.
5.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
Modicar la conguración a través del DDC
Si el dispositivo está conectado al control DDC, consulte el
manual correspondiente para modicar los ajustes.
Cómo subir/bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua
La temperatura de ajuste del agua establece la temperatura de
envío al sistema (salida de agua del aparato), o regresa del sistema
(entrada de agua en el aparato). La temperatura es preajustada por
el TAC al primer encendido.
Si el aparato no está conectado a un control DDC o CCP /
CCI, para subir / bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua con la placa S61, proceda de la siguiente manera:
1. Acceda al menú 3 en el parámetro 161 o 075 (= tempera-
tura de agua caliente o refrigerada) girando y presionando
el mando; "3.161" se debe mostrar el modo de calefacción
o el modo de refrigeración "3.075" (procedimiento Párrafo
Funcionamiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
29
6
5.2
p.27
).
2. Muestre el valor del parámetro presionando el mando; Se
muestra el valor previamente ajustado (de 3 a 60 ° C); Para
reconrmar el valor preexistente presione el mando de nue-
vo, de lo contrario, vaya al punto 3.
3. Gire el mando para modicar el valor, aumentarlo o dismi-
nuirlo, y presionarlo para ajustar el nuevo valor.
4. Salga del menú 3, y de la lista del menú, seleccionando y
presionando la letra "E" dos veces, y volver a la pantalla nor-
mal de los datos de temperatura detectados.
No modique conguraciones complejas
Se requieren conocimientos técnicos y de sistemas especí-
cos para conguraciones complejas. Póngase en contacto
con un TAC.
6 FUNCIONAMIENTO
Esta sección se dirige al usuario.
6.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Antes de utilizar el aparato leer cuidadosamente las adver-
tencias del Capítulo III.1
p. 4
, proporcionando informa-
ción importante acerca de las regulaciones y de seguridad.
Primera puesta en marcha hecha por el TAC
La primera puesta en marcha puede ser realizada exclusiva-
mente por un TAC de Robur (Capítulo 5
p.26
).
Nunca apague el aparato mientras esté funcionando
NUNCA apague el aparato mientras esté en funcionamiento
(excepto en caso de peligro, Capítulo III.1
p. 4
), ya que el
aparato o el sistema puede ser dañado.
6.2 ENCENDER Y APAGAR
Rutina del encendido / apagado
El aparato se puede encender / apagar exclusivamente me-
diante el dispositivo de control provisto adecuadamente
(DDC o solicitud externa).
No encienda / apague con el interruptor de la fuente de
alimentación
No encienda el aparato "ON/OFF" con el interruptor de
fuente de alimentación. Esto puede ser perjudicial y peli-
groso para el dispositivo y para el sistema..
Inspecciones antes de encender
Antes de encender el aparato, siga lo siguiente:
llave del gas abierta
suministro eléctrico de aparatos (interruptor principal (GS)
ON)
fuente de alimentación DDC (Si alguna)
circuito de agua correctamente dispuesto
Cómo encender/apagar
El aparato se puede encender / apagar, en modo de calefacción o
refrigeración mediante conmutación estacional de calefacción /
refrigeración, para producir alternativamente agua caliente o agua
enfriada, de acuerdo con las necesidades de acondicionamiento.
caso (1) Si el aparato es controlado por un DDC, Consulte el
manual correspondiente.
caso (2) Si el aparato es controlado por una petición externa
(por ejemplo, Termostato, temporizador, botón, ... sin contacto
sin tensión), el aparato se enciende / apaga con las posiciones
de encendido / apagado del dispositivo de control externo.
Contactos R = común, W = invierno, Y = verano, tabla S61, ver
párrafo 4.4
p.24
).
Después de la puesta en marcha con el mando, en condiciones
normales de funcionamiento, el aparato arranca / apaga automá-
ticamente de acuerdo con las necesidades de calefacción / refrige-
ración del usuario, suministrando agua caliente o refrigerada a la
temperatura programada.
Aunque la variable externa está en la posición "ON", esto no
signica que el aparato se inicie de inmediato, pero sólo se
iniciará cuando exista una demanda real de servicio.
6.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
Modique las conguraciones a través del DDC o el CCP/
CCI
Si el dispositivo está conectado al DDC o al control CCP /
CCI, consulte el manual correspondiente para modicar los
ajustes.
No modique conguraciones complejas
Se requieren conocimientos técnicos y de sistemas especí-
cos para conguraciones complejas. Póngase en contacto
con un TAC.
6.4 EFICIENCIA
Para aumentar la eciencia del aparato:
Mantenga limpia la bobina aletada.
Ajuste la temperatura máxima del agua a los requisitos del sis-
tema.
Reduzca las veces de encendido al mínimo (cargas bajas).
Programar la activación del aparato para los períodos de uso
reales.
Mantenga los ltros de aire y agua en los sistemas de plomería
y ventilación limpios.
Mantenimiento
30
7
7 MANTENIMIENTO
7.1 ADVERTENCIAS
El mantenimiento correcto evita problemas, asegura la e-
ciencia y mantiene bajos los costes de funcionamiento.
Las operaciones de mantenimiento descritas en este docu-
mento pueden ser realizadas exclusivamente por el TAC o el
técnico de mantenimiento especializado.
Cualquier operación sobre componentes internos puede
ser realizada exclusivamente por el TAC.
Antes de realizar cualquier operación, apague el aparato
por medio del dispositivo de control (DDC o habilitación
externa) y espere a que nalice el ciclo de desconexión,
luego desconecte la alimentación y el suministro de gas, ac-
tuando sobre el desconectador eléctrico y la válvula de gas.
Las vericaciones de eciencia y todas las demás "ope-
raciones de vericación y mantenimiento" (ver Tablas
7.1
p. 30
y 7.2
p. 30
) deben realizarse con una fre-
cuencia de acuerdo con la normativa vigente o, si es más
restrictivo, de acuerdo con las disposiciones establecidas
por el fabricante, el instalador o el TAC.
Responsabilidad para revisiones de eciencia, realizadas
con el propósito de restringir el consumo de enería, lo tiene
el administrador del sistema.
Condiciones ambientales o operacionales pesadas
En condiciones medioambientales o operativas particular-
mente pesadas (p.ej.: uso intensivo del aparato, ambiente
salino, etc.), las operaciones de mantenimiento y limpieza
deben ser más frecuentes.
7.2 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el mantenimiento preventivo, cumplir con las recomendaciones de la Tabla 7.1
p.30
.
Tabla7.1
GAHP A GAHP GS/WS AY00-120 GA ACF GAHP-AR
Recomendaciones de mantenimiento preventivo
Control del equipo
examen visual del estado general del equipo y del intercambiador
aerotérmico
√ (1) - - √ (1) √ (1)
comprobar el funcionamiento del dispositivo de control del ujo de
agua
controlar el % de CO
2
- -
controlar la presión del gas en el quemador - - -
Revisar si la descarga de condensado está limpia (Si es necesario,
aumentar la frecuencia del mantenimiento de operación)
- -
cambiar las correas a los 6 años o 12000 horas de funcionamiento -
controlar/restablecer la presión de carga del circuito hidrónico primario - - - -
controlar/restablecer la presión del vaso de expansión del circuito
hidrónico primario
- - - -
Revisar para todos
los DDC o CCI
Revisar que la planta es capaz de alcanzar la temperatura de consigna
Descargar los eventos históricos
(1) Se aconseja limpiar la bobina aletada cada cuatro años (en cualquier caso, la frecuencia necesaria depende del lugar de instalación). Evitar una limpieza excesivamente agresiva de la bobina
aletada (p. ej. limpiadora de alta presión).
7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO PROGRAMADO
Para el mantenimiento de rutina programado, realice las operaciones en la Tabla 7.2
p.30
, al menos una vez cada 2 años.
Tabla7.2
GAHP A GAHP GS/WS AY00-120 GA ACF GAHP-AR
Mantenimiento ordinario programado
Control del equipo
limpiar la cámara de combustión √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar el quemador √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar los electrodos de encendido y detección
controlar la limpieza de la descarga de condensados - -
Sustituir la junta de silicona entre la placa frontal y el intercambiador - - - -
(1) Sólo en el caso de que el análisis de los productos de combustión no sea conforme.
Mantenimiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
31
7
7.4 MENSAJES EN LA PANTALLA
Pantalla de 4 dígitos
La placa S61 del aparato (Párrafo 1.5
p.12
, Figura 5.1
p.27
) está
equipado con una pantalla de 4 dígitos, visible a través del visor del
panel frontal.
Cuando el aparato está encendido, todos los LEDs se encienden
durante 3 segundos, luego se muestra el nombre de la placa
S61.
Después de otros 15 segundos, el aparato está listo para fun-
cionar.
Señales en funcionamiento normal
Durante el funcionamiento normal, los valores de la temperatu-
ra del agua alternan en la pantalla: salida, entrada y la diferencia
entre los dos.
Señales en caso de fallo
En caso de fallo, la pantalla parpadea indicando un código operati-
vo (la primera letra en la pantalla: "E" = error, o "U" = advertencia).
La visualización se realiza por rotación, después que han aparecido
los valores de la temperatura del agua en salida, en entrada y la di-
ferencia entre las dos.
En la cha, hay varios eventos, los mismos se visualizan en secuen-
cia de acuerdo al orden del código.
En caso de presencia de warning o errores, las temperaturas se vi-
sualizan con el símbolo verde parpadeante.
Si se trata de un error permanente o advertencia, el aparato se
detendrá.
(Tabla 8.1
p.33
).
7.5 REINICIO DE UNA UNIDAD BLOQUEADA 
RESTABLECER
Señales de falla en la pantalla
En el caso de un dispositivo bloqueado, un código operativo par-
padea en la pantalla (primera gura verde a la izquierda, letra "U" =
advertencia o "E" = error).
Para reiniciar el aparato debe conocer y realizar el procedimien-
to relativo al problema señalado e identicado por el código
(Párrafo 8.1
p.33
).
Únicamente actúe si está familiarizado con el tema y con el
procedimiento (puede ser necesario contar con conocimientos
técnicos y calicaciones profesionales).
Si no conoce el código, el problema o el procedimiento, o si no
tiene sucientes conocimientos, y en caso de duda, comuníque-
se con el TAC.
Aparato bloqueado
Se requiere una intervención externa (resetear o reparación) debido
a una falla del aparato o un problema con el sistema.
Un reseteado podría ser suciente para una anomalía temporal
y provisional.
En caso de una falla o avería, avisar al técnico de mantenimiento
o al TAC.
Resetear
Hay dos opciones para resetear una falla:
(1) Si el aparato está conectado a un DDC, puede actuar a tra-
vés del dispositivo de control, tal como se describe en el manual
correspondiente.
(2) Puede actuar directamente desde la placa S61 como se describe
a continuación (si el aparato es controlado con una variable externa,
ésta es la única opción).
cómo resetear usando la placa S61
Para resetear directamente de la placa S61:
1. Acceso Menú 2 bajo Parámetro "__0", para restablecer el
bloqueo de llama(Error E612), o Parámetro "__1" para cual-
quier otro restablecimiento genérico, girando y presionan-
do el botón; "2.__0"/"2.__1" Debe mostrarse (procedimien-
to Párrafo 5.2
p.27
).
2. Presione la perilla para mostrar la petición de reinicio parpa-
deante (p.ej. "reS1" para resetear el bloqueo de llama).
3. Presione el mando otra vez (la segunda vez) para realizar
el restablecimiento; cuando la solicitud de restablecimiento
deja de parpadear, entonces "2._XX" se muestra nuevamen-
te (Ejemplo: "2.__0").
4. Salga del menú 2 y de la lista de menús, seleccionando y
pulsando la letra "E" dos veces, y vuelva a la pantalla normal
de los datos de temperatura detectados.
7.6 PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Evite vaciar la instalación
El vaciado del sistema puede causar daños debido a la co-
rrosión de las tuberías de agua.
Desactive el sistema en invierno
Si tiene la intención de detener el aparato durante la tem-
porada de invierno, asegúrese de que cumple al menos una
de las siguientes condiciones:
1. función antihielo activado (Párrafo 3.5
p.19
)
2. Suciente glicol anti-hielo (Párrafo 3.6
p.19
)
Períodos prolongados de inactividad
Si usted prevé dejar el aparato inactivo durante un largo perío-
do de tiempo, desconéctelo de la red eléctrica y de gas. Estas
operaciones deben ser realizadas por personal calicado.
Cómo desactivar el aparato durante largos períodos de
tiempo
1. Apague el aparato (Párrafo 6.2
p.29
).
2. Sólo cuando el aparato esté completamente apagado, apá-
guelo con el interruptor principal / seccionador (Detalle GS
en la Figura 4.2
p.24
).
3. Cerrar la llave del gas.
4. Si es necesario, agregue agua con glicol (si el aparato está
desconectado de la red eléctrica y de gas, falta la protección
anticongelante activa, Párrafo 3.5
p.19
).
Cómo reactivar el aparato después de largos períodos
de inactividad
Antes de reactivar el aparato, el operador / técnico de man-
tenimiento del sistema debe:
Compruebe si se requieren operaciones de mantenimiento
(póngase en contacto con el TAC; ver los Párrafos 7.2
p.30
y 7.3
p.30
).
Revisar el contenido y la calidad del agua del sistema y, si es
necesario, (Párrafos 3.8
p.20
, 3.7
p.19
and 3.6
p.19
).
Asegúrese de que el conducto de escape de gases de com-
bustión no esté obstruido y que el drenaje de condensado
esté limpio.
Después de haber completado las revisiones anteriores:
1. Abra la válvula paso para gas y asegúrese de que no hay
fugas; Si el olor a gas se notara, vuelva a cerrar la válvula, no
Mantenimiento
32
7
encienda ningún dispositivo eléctrico y solicite la interven-
ción de personal experto.
2. Encender con el interruptor de la fuente de alimentación
principal (GS, Figura 4.2
p.24
).
3. Conectar el aparato por medio del dispositivo de control
suministrado (DDC o petición externa, párrafo 4.4
p.24
).
Diagnósticos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
33
8
8 DIAGNÓSTICOS
8.1 CÓDIGOS OPERATIVOS
Tabla8.1 Códigos operativos GAHP-AR
Códigos Descripción Warning (u) Error (E)
600
Avería circuito reset centralita
llama
N/A
Apagar y encender el aparato.
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
601
Desconexión del termostato de
límite
Llamar al Centro de Asistencia Técnica
602
Desconexión del termostato del
escape de gas
Llamar al Centro de Asistencia Técnica
603
Disparo del termostato antihielo
de agua fría
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
604
Ventilación insuciente en el modo
de refrigeración
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
605
Temperatura ambiente externo
superior a los límites operativos
N/A El rearme es automático al cesar la causa.
606
Temperatura ambiente externo
inferior a los límites operativos
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código se restablece automáticamente cuan-
do cesa la condición de activación.
N/A
607 Temperatura generador elevada El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
608
Llama encendida con centralita
bloqueada
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica
610 Circulación de agua insuciente El rearme es automático al cesar la causa.
Revisar y limpiar los ltros de agua del sistema.
Revisar si hay aire en el sistema.
Revisar bomba de agua.
Apagar y encender el aparato.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
611
Rotación insuciente bomba
oleodinámica
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
612 Bloqueo centralita llama
Se reinicia automáticamente hasta los 4 intentos
(en aproximadamente 5 minutos).
Revisión de suministro de gas.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 0).
Si persiste el código o en caso de duda, contáctese con TAC.
616
Avería sonda temperatura envío
agua fría
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
617
Avería sonda temperatura retorno
agua fría
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
618
Avería sonda temperatura
condensador
N/A
El restablecimiento es automático en caso de cambiar del modo
“frío al modo caliente.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
620
Avería sonda temperatura
generador
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
626
Avería sonda temperatura aletas
generador
El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
628
Llama encendida con centralita
bloqueada
N/A
Apagar el aparato.
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
629
Electroválvula gas sin alimentación
eléctrica
El rearme es automático si la electroválvula del
gas se enciende en el término de 10 minutos
(con la centralita de control de llama encendida).
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
630
Temperatura humos o aletas
generador elevada
El rearme es automático al cesar la causa.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
Diagnósticos
34
8
Códigos Descripción Warning (u) Error (E)
631
Termostatación límite
calentamiento
Revisar la conguración de otros generadores de
calor en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Revisar la carga térmica del sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
632
Termostatación límite
calentamiento
Comprobar la conguración de otros enfriado-
res en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Comprobar la carga de enfriamiento del
sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
634 - Llamar al Centro de Asistencia Técnica. N/A
644
Avería sonda temperatura
evaporador
N/A
El restablecimiento es automático en caso de cambiar de modo
caliente a “frío.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
646
Temperatura agua retorno calenta-
miento elevada
Revisar la conguración de otros generadores de
calor en el sistema.
El reinicio es automático y se produce si la con-
dición de generación cesa con la bomba de cir-
culación encendida o 20 minutos despues que el
código es generado con la bomba de circulación
apagada.
N/A
647
Temperatura agua retorno
calentamiento inferior con el límite
operativo
El rearme es automático cuando cesa la causa
o 430 segundos después de la generación del
código.
El restablecimiento es automático en caso de cambiar de modo
caliente a “frío.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
648
Diferencial temperatura envío/re-
torno agua calentamiento elevado
Revisar el ujo del agua.
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
El restablecimiento es automático en caso de cambiar de modo
caliente a “frío.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
649 Falta la tarjeta auxiliar N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
651
Activación función anticongelante
enfriamiento
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
la ejecución de la función de antihielo termina.
N/A
652 Activación descongelación
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
termina la descongelación.
N/A
654
Válvula de inversión en posición
opuesta
N/A
El restablecimiento es automático en caso de nueva conmutación
y descontinuación de la causa generadora.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
655
Válvula de inversión en posición
desconocida
N/A
El restablecimiento es automático en caso de nueva conmutación
y descontinuación de la causa generadora.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
656
Válvula de inversión en posición
incierta
N/A
El restablecimiento es automático en caso de nueva conmutación
y descontinuación de la causa generadora.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
660
Falta de abertura de la válvula de
defrosting
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El restablecimiento es automático, sin embar
g
o
se recomienda contactar al CAT.
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al TAC.
661
Inicio ciclo de activación bomba
eleodinámica
El ciclo de activación dura 30’ si se activa
manualmente o 10 minutos si se activa
automáticamente.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
678
Temperatura agua envío calenta-
miento elevada
El restablecimiento es automático en caso de
cambiar de modo caliente” a “frío.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
679
Activación función anticongelante
calentamiento
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
la ejecución de la función de antihielo termina.
N/A
80/680
Parámetros funcionales
incompletos
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
681 Parámetros banco 1 no válidos El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
682 Parámetros banco 2 no válidos El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
683
Contactos RY y RW activados
simultáneamente
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
684
Avería transformador o fusible
24 Vac
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
685
Parámetros de conguración tipos
módulos no válidos
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
686
Avería memoria ROM cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
687
Avería memoria pRAM cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
688
Avería memoria xRAM cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
Diagnósticos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
35
8
Códigos Descripción Warning (u) Error (E)
689
Avería memoria registros cha
electrónica
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
690
Avería sonda temperatura ambien-
te externo
N/A
El restablecimiento puede realizarse desde el DDC o desde la tar-
jeta S61 (menú 2, parámetro 1).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda, con-
tactese con TAC.
691 Avería cha electrónica N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
NA: No Aplicable
Apéndices
36
9 APÉNDICES
9.1 FICHA DE PRODUCTO
Figura9.1
Modelos: GAHP-AR
Bomba de calor aire-agua:
Bomba de calor agua-agua: no
Bomba de calor salmuera-agua: no
Bomba de calor de baja temperatura: no
Equipado con un calefactor complementario: no
Calefactor combinado con bomba de calor: no
Elemento mbolo Valor Unidad Elemento mbolo Valor Unidad
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 28,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
110 %
Tj = -7 °C
Pdh 25,0 kW
Tj = -7 °C
PERd 93 %
Tj = +2 °C
Pdh 15,3 kW
Tj = +2 °C
PERd 118 %
Tj = +7 °C
Pdh 9,9 kW
Tj = +7 °C
PERd 116 %
Tj = +12 °C
Pdh 4,3 kW
Tj = +12 °C
PERd 118 %
T
j
= temperatura bivalente
Pdh - kW Tj = temperatura bivalente PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
207 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 26,7 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
105 %
Tj = -7 °C
Pdh 16,3 kW
Tj = -7 °C
PERd 103 %
Tj = +2 °C
Pdh 9,9 kW
Tj = +2 °C
PERd 116 %
Tj = +7 °C
Pdh 6,4 kW
Tj = +7 °C
PERd 114 %
Tj = +12 °C
Pdh 2,9 kW
Tj = +12 °C
PERd 112 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
T
j
=mite de funcionamiento
Pdh 26,7 kW Tj = mite de funcionamiento PERd 89 %
Para bombas de calor aireagua: Tj
= 15 °C (si TOL < – 20 °C)
Pdh 21,9 kW
Para bombas de calor aireagua:
Tj = – 15 °C (si TOL < – 20 °C)
PERd 92 %
Consumo de energía anual
Q
HE
242 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 32,6 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
120 %
Tj = +2 °C
Pdh 32,6 kW
Tj = +2 °C
PERd 121 %
Tj = +7 °C
Pdh 20,9 kW
Tj = +7 °C
PERd 128 %
Tj = +12 °C
Pdh 9,5 kW
Tj = +12 °C
PERd 111 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
141 GJ
CONDICIONES CLITICAS MÁS FRÍAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
CONDICIONES CLITICAS MÁS CÁLIDAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Cuadro 8
REGLAMENTO DELEGADO (UE) No 811/2013 DE LA COMISIÓN
Parámetros técnicos para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor:
Los parámetros se declararán para aplicaciones de media temperatura.
Los parámetros se declararán para condiciones cliticas medias, más frías y más lidas.
CONDICIONES CLITICAS MEDIAS
Apéndices
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
37
Figura9.2
Temperatura bivalente
T
biv
TOL <
T
designh
°C
Para bombas de calor aire-agua:
Temperaturamite de
funcionamiento
TOL -22 °C
Temperaturamite de
calentamiento de agua
WTOL 60 °C
Modo desactivado por termostato
TO
0,023 kW
Modo de espera
Modo de calentador del rter
Control de capacidad
Para bombas de calor aireagua:
Caudal de aire nominal
(exterior)
__ 11000 m³/h
Nivel de potencia acústica
(interiores/exteriores)
L
WA
- / 80 dB
Para bombas de calor agua-agua
o salmuera-agua: Caudal de
salmuera o de agua nominal,
intercambiador de calor de
exterior
__ - /h
Información adicional requerida por el REGOLAMENTO (UE) N. 813/2013 DELLA COMMISSIONE, Cuadro 2:
Emisiones de óxidos de nitrógeno
NO
x
48
mg/
kWh
(*) Para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor, la potencia calorífica
nominal Prated es igual a la carga de calefacción de diseño Pdesignh , y la potencia calorífica nominal de un calefactor
complementario Psup es igual a la capacidad complementaria de calefacción sup(Tj) .
Consumo de electricidad en modos distintos del activo
Calefactor complementario
Tipo de insumo de energía monovalente
fijo
Apéndices
38
Figura9.3
Modelos: GAHP-AR S
Bomba de calor aire-agua:
Bomba de calor agua-agua: no
Bomba de calor salmuera-agua: no
Bomba de calor de baja temperatura: no
Equipado con un calefactor complementario: no
Calefactor combinado con bomba de calor: no
Elemento mbolo Valor Unidad Elemento mbolo Valor Unidad
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 28,4 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
111 %
Tj = -7 °C
Pdh 25,0 kW
Tj = -7 °C
PERd 94 %
Tj = +2 °C
Pdh 15,3 kW
Tj = +2 °C
PERd 119 %
Tj = +7 °C
Pdh 9,9 kW
Tj = +7 °C
PERd 118 %
Tj = +12 °C
Pdh 4,3 kW
Tj = +12 °C
PERd 121 %
T
j
= temperatura bivalente
Pdh - kW Tj = temperatura bivalente PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
207 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 26,7 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
105 %
Tj = -7 °C
Pdh 16,3 kW
Tj = -7 °C
PERd 103 %
Tj = +2 °C
Pdh 9,9 kW
Tj = +2 °C
PERd 116 %
Tj = +7 °C
Pdh 6,4 kW
Tj = +7 °C
PERd 114 %
Tj = +12 °C
Pdh 2,9 kW
Tj = +12 °C
PERd 112 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
T
j
=mite de funcionamiento
Pdh 26,7 kW Tj = mite de funcionamiento PERd 89 %
Para bombas de calor aireagua: Tj
= 15 °C (si TOL < – 20 °C)
Pdh 21,9 kW
Para bombas de calor aireagua:
Tj = – 15 °C (si TOL < – 20 °C)
PERd 92 %
Consumo de energía anual
Q
HE
242 GJ
Potencia calorífica nominal (*)
Prated 32,6 kW
Eficiencia energética
estacional de calefacción
η
s
120 %
Tj = +2 °C
Pdh 32,6 kW
Tj = +2 °C
PERd 121 %
Tj = +7 °C
Pdh 20,9 kW
Tj = +7 °C
PERd 120 %
Tj = +12 °C
Pdh 9,5 kW
Tj = +12 °C
PERd 113 %
Tj = temperatura bivalente
Pdh - kW
Tj = temperatura bivalente
PERd - %
Consumo de energía anual
Q
HE
141 GJ
CONDICIONES CLITICAS MÁS FRÍAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
CONDICIONES CLITICAS MÁS CÁLIDAS
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Capacidad declarada de calefacción para carga parcial a
temperatura interior de 20 °C y temperatura exterior Tj
Coeficiente de rendimiento declarado o relación de
energía primaria para carga parcial a temperatura interior
de 20 °C y temperatura exterior Tj
Cuadro 8
REGLAMENTO DELEGADO (UE) No 811/2013 DE LA COMISIÓN
Parámetros técnicos para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor:
Los parámetros se declararán para aplicaciones de media temperatura.
Los parámetros se declararán para condiciones cliticas medias, más frías y más lidas.
CONDICIONES CLITICAS MEDIAS
Apéndices
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP-AR
39
Figura9.4
Temperatura bivalente
T
biv
TOL <
T
designh
°C
Para bombas de calor aire-agua:
Temperaturamite de
funcionamiento
TOL -22 °C
Temperaturamite de
calentamiento de agua
WTOL 60 °C
Modo desactivado por termostato
TO
0,023 kW
Modo de espera
Modo de calentador del rter
Control de capacidad
Para bombas de calor aireagua:
Caudal de aire nominal
(exterior)
__ 11000 m³/h
Nivel de potencia acústica
(interiores/exteriores)
L
WA
- / 75 dB
Para bombas de calor agua-agua
o salmuera-agua: Caudal de
salmuera o de agua nominal,
intercambiador de calor de
exterior
__ - /h
Información adicional requerida por el REGOLAMENTO (UE) N. 813/2013 DELLA COMMISSIONE, Cuadro 2:
Emisiones de óxidos de nitrógeno
NO
x
48
mg/
kWh
(*) Para los aparatos de calefacción con bomba de calor y calefactores combinados con bomba de calor, la potencia calorífica
nominal Prated es igual a la carga de calefacción de diseño Pdesignh , y la potencia calorífica nominal de un calefactor
complementario Psup es igual a la capacidad complementaria de calefacción sup(Tj) .
Consumo de electricidad en modos distintos del activo
Calefactor complementario
Tipo de insumo de energía monovalente
fijo
Robur S.p.A.
tecnologías avanzadas
para condiciones climáticas
via Parigi 4/6
24040 Verdellino/Zingonia (BG) Italy
+39 035 888111 - F +39 035 884165
www.robur.it robur@robur.it
03/10/2018
18MCMSDC027
Código: D-LBR821
Revisión: C
Robur se dedica a la progresión dinámica
en investigación, desarrollo y promoción
de productos seguros, respetuosos con el medio ambiente y de eciencia
energética,
mediante el compromiso y el cuidado
de sus empleados y socios.
Misión de Robur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Robur GAHP-AR Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual