Robur GAHP A indoor Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

alimentada con gas y energías renovables
Bomba de calor de absorción de gas aerotérmico para instalación
en sala técnica
GAHP A indoor
Manual de instalación, uso
y mantenimiento
Revisión: B
Código: D-LBR797
Este Manual de instalación, uso y mantenimiento ha sido redactado e impreso por Robur; reproducción total o parcial de este
Manual de instalación, uso y mantenimiento está prohibido.
El original se ha archivado en la sede de Robur
Cualquier utilización del Manual de instalación, uso y mantenimiento diferente de la consulta personal debe ser previamente autorizada por Robur
Los derechos de quienes han presentado legítimamente las marcas registradas contenidas en esta publicación no se ven afectados.
Con el objetivo de mejorar la calidad de sus productos, Robur se tiene el derecho de modicar, sin aviso previo, los datos y los contenidos del presente
Manual de instalación, uso y mantenimiento.
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
3
ÍNDICE DE CONTENIDOS
I Introducción ...................................................
p.4
I.1 Destinatarios .........................................................................
p.4
I.2 Dispositivo de control ........................................................
p.4
II Símbolos y deniciones .................................
p.4
II.1 Deniciones de los símbolos ...........................................
p.4
II.2 Términos y deniciones .....................................................
p.4
III Advertencias ...................................................
p.4
III.1 Advertencias generales y de seguridad ......................
p.4
III.2 Conformidad .........................................................................
p.6
III.3 Exclusiones de responsabilidad y garantía ................
p.6
1 Características y datos técnicos ....................
p.7
1.1 Características .......................................................................
p.7
1.2 Medidas ...................................................................................
p.7
1.3 Componentes .......................................................................
p.9
1.4 Esquema eléctrico ............................................................
p.12
1.5 Placas eléctronicas ...........................................................
p.13
1.6 Modalidad de funcionamiento ....................................
p.15
1.7 Controles ..............................................................................
p.15
1.8 Datos técnicos ....................................................................
p.15
2 Transporte y ubicación ................................
p.18
2.1 Advertencias .......................................................................
p.18
2.2 Manipulación .....................................................................
p.18
2.3 Locales de instalación .....................................................
p.18
2.4 Distancias mínimas de despacho ...............................
p.18
2.5 Base de montaje ................................................................
p.19
3 Sistema Hidráulico .......................................
p.19
3.1 Advertencias .......................................................................
p.19
3.2 Instalación Hidráulica ......................................................
p.19
3.3 Conexiones hidráulicas ...................................................
p.19
3.4 Bomba de circulación de agua ....................................
p.20
3.5 Función antihielo ..............................................................
p.20
3.6 Liquido anticongelante ..................................................
p.20
3.7 Calidad el agua del sistema...........................................
p.21
3.8 Instalación del rellenado ................................................
p.21
3.9 Suministro de Gas de Combustión .............................
p.21
3.10 Evacuación de los productos de combustión ........
p.22
3.11 Descarga del condensado del gas de escape .........
p.24
3.12 Drenaje del agua de descongelación ........................
p.25
3.13 Válvula de seguridad de drenaje .................................
p.25
3.14 Conducto de aire del ventilador ..................................
p.25
4 Instalador eléctrico ......................................
p.25
4.1 Advertencias .......................................................................
p.25
4.2 Sistemas eléctricos ...........................................................
p.26
4.3 Alimentación eléctrica ....................................................
p.26
4.4 Conguración y control ..................................................
p.27
4.5 Bomba de circulación de agua ....................................
p.29
5 Primera puesta en marcha ...........................
p.31
5.1 Revisiones preliminares ..................................................
p.31
6 Funcionamiento ...........................................
p.31
6.1 Advertencias .......................................................................
p.31
6.2 Encender y apagar ............................................................
p.31
6.3 Mensajes en la pantalla ..................................................
p.32
6.4 Ajuste electrónico en la máquina - menús y
parámetros de la placa S61 ...........................................
p.32
6.5 Modicación de la conguración ...............................
p.33
6.6 Reinicio de una unidad bloqueada ............................
p.33
6.7 Eciencia ..............................................................................
p.34
7 Mantenimiento .............................................
p.34
7.1 Advertencias .......................................................................
p.34
7.2 Mantenimiento preventivo ...........................................
p.35
7.3 Mantenimiento ordinario programado ....................
p.35
7.4 Períodos de inactividad ..................................................
p.35
8 Diagnósticos .................................................
p.36
8.1 Códigos operativos ..........................................................
p.36
Introducción
4
I
I INTRODUCCIÓN
Manual
Este Manual es una parte integral de la GAHP A indoor
unidad y debe ser entregado al usuario nal junto con el
aparato.
I.1 DESTINATARIOS
Este manual está diseñado para:
El usuario nal, para un uso adecuado y seguro del aparato;
Instalador cualicado, para una instalación correcta del aparato;
planicador, para información especica sobre el aparato.
I.2 DISPOSITIVO DE CONTROL
Para poder funcionar, la unidad GAHP A indoor necesita un disposi-
tivo de control (DDC, CCP / CCI o variables externas), que debe ser
conectado por el instalador.
II SÍMBOLOS Y DEFINICIONES
II.1 DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
PELIGRO
ADVERTENCIA
NOTA
PROCEDIMIENTO
REFERENCIA (a otro documento)
II.2 TÉRMINOS Y DEFINICIONES
Aparato/unidad GAHP = Términos equivalentes, ambos utilizados
para designar la bomba de calor de absorción de gas GAHP (Gas
Absorption Heat Pump).
CAT = Centro de Asistencia Técnica Autorizado Robur.
Variable externa = Un dispositivo de control genérico (por ejem-
plo termostato, reloj o cualquier otro sistema) equipado con un
contacto N.O. (Normalmente abierto) libre de tensión y utilizado
como control para iniciar / detener la unidad GAHP.
Control CCI (Comfort Controller Interface) = Dispositivo de control
Robur opcional que le permite administrar hasta tres unidades mo-
dulares de calor GAHP (A, WS, GS).
Control CCP (Comfort Control Panel) = Robur Dispositivo de control
que le permite gestionar en modo de modulación hasta tres unida-
des GAHP y todos los componentes del sistema (sondas, válvulas
de desvío / mezclado, bombas de circulación), incluyendo cualquier
caldera de integración.
Control DDC (Direct Digital Controller) = Dispositivo Robur op-
cional para controlar uno o más aparatos Robur (bombas de calor
GAHP, refrigeradores GA y calderas AY) en modo ON / OFF.
Dispositivos RB100/RB200 (Robur Box) = Dispositivos de interfaz
opcionales complementarios a DDC, que pueden ser utilizados para
ampliar sus funciones (demanda de servicio de producción de ca-
lentamiento / refrigeración / producción de ACS y control de com-
ponentes del sistema, como generadores de terceros, válvulas de
ajuste, circuladores, sondas).
Generador de calor = Equipos (por ejemplo, calderas, bombas de
calor, etc.) que producen calentamiento y / o DHW (agua caliente
doméstica).
GUE (Gas Utilization Eciency) = Índice de eciencia de las bombas
de calor de gas, igual a la relación entre la energía térmica produci-
da y la energía del combustible utilizado (en relación con LCV, valor
caloríco inferior).
Primer encendido = La puesta en marcha del aparato, que sólo
puede ser realizada exclusivamente por un TAC.
Placas S61/Mod10/W10 = Placas electrónicas en la unidad GAHP,
para controlar todas las funciones y proporcionar interfaz con otros
dispositivos y con el usuario.
III ADVERTENCIAS
III.1 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE
SEGURIDAD
Cualicaciones del instalador
La instalación debe ser realizada exclusivamente por una
Firma Calicada y por un Personal cualicado, con conoci-
mientos especícos sobre calentamiento, refrigeración, ins-
talaciones eléctricas y aparatos de gas, de acuerdo con las
leyes vigentes en el País de instalación.
Declaración de conformidad
Al nalizar la instalación, la empresa instaladora emitirá al
propietario / cliente la Declaración de Conformidad que el
aparato cumpla con todos los requisitos de competencia,
de acuerdo con las normativas nacionales / locales vigentes
y las instrucciones / disposiciones del fabricante.
Mal uso
El aparato debe utilizarse únicamente para los nes que se
ha diseñado para. Cualquier otro uso se considera peligro-
so. El uso incorrecto puede afectar el funcionamiento, la
duración y la seguridad del aparato. Siga las instrucciones
del fabricante.
Situaciones peligrosas
No ponga en marcha el aparato en condiciones peligro-
sas, tales como: olor a gas, problemas con la tubería / sis-
tema eléctrico / de gas, partes del aparato bajo el agua o
Advertencias
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
5
III
dañado, funcionamiento defectuoso, deshabilitación o
anulación de dispositivos de control y seguridad.
En caso de peligro, solicitar la intervención de personal
cualicado.
En caso de peligro, desconectar la alimentación eléctrica
y el suministro de gas sólo si se puede realizar en plena
seguridad.
No confíe en niños, personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o personas con mal conocimien-
to y experiencia con el uso del aparato.
Estanqueidad de los componentes de gas
Antes de realizar cualquier operación en los componen-
tes de conductos de gas, cierre la llave de paso del gas.
Después de completar cualquier procedimiento, realice
el ensayo de estanqueidad de acuerdo con la normativa
vigente.
Olor a gas
Si se siente olor a gas:
No utilice aparatos eléctricos como teléfonos, multíme-
tros u otros equipos que puedan producir chispas junto
al aparato.
Apague el suministro de gas girando la válvula paso de
gas.
Desconecte la alimentación eléctrica mediante el inte-
rruptor de aislamiento externo del panel eléctrico de la
fuente de alimentación
Solicitar la intervención de personal cualicado desde
un teléfono alejado del aparato.
Envenenamiento
Asegúrese de que los conductos de los gases de escape
estén ajustados y cumplan con la normativa vigente.
Al completar cualquier procedimiento, asegúrese de
que los componentes estén apretados.
Partes que se mueven
El aparato contiene partes móviles.
No quite las protecciones durante el funcionamiento,
y en cualquier caso antes de desconectar la fuente de
alimentación.
Peligro de quemadura
El aparato contiene partes muy calientes.
No abra el aparato y no toque los componentes internos
antes de que el aparato se haya enfriado.
No toque la abertura de gases de escape antes de que
se haya enfriado.
Recipiente a presión
El aparato tiene un circuito sellado clasicado como re-
cipiente a presión, cuya estanqueidad es probada por el
fabricante.
No intervenga en el circuito sellado ni en las válvulas del
aparato.
Solución de agua-amoníaco
La unidad GAHP utiliza el ciclo de absorción de amonía-
co-agua. La solución de agua-amoniaco está contenida en
el circuito sellado. La solución es perjudicial para la salud si
se ingiere, inhala o entra en contacto con la piel.
En caso de fuga de refrigerante, mantenga alejado y des-
conecte la alimentación y el suministro de gas (sólo si es
posible hacerlo sin peligro).
Solicitar asistencia del TAC.
Peligro de descarga eléctrica
Desconecte la fuente de alimentación eléctrica antes de
cualquier trabajo o procedimiento en los componentes
del aparato.
Para las conexiones eléctricas utilice exclusivamente
componentes conformes y de acuerdo con las especi-
caciones proporcionadas por el fabricante.
Asegúrese de que el aparato no se pueda encender ac-
cidentalmente.
Conexión a tierra
La seguridad eléctrica depende de un sistema de conexión
a tierra ecaz, conectado correctamente al aparato e insta-
lado de acuerdo con la normativa vigente.
Distancia de materiales combustibles o inamables
No almacene materiales inamables (papel, disolventes,
pintura, etc.) cerca del aparato.
Cal y corrosión
Dependiendo de las propiedades químicas / físicas del agua
del sistema, la cal o la corrosión pueden dañar el aparato
(Párrafo 3.7
p.21
).
Revisar el sellado del sistema.
Evite recargas frecuentes.
Concentración de cloruro
La concentración de cloruros o cloro libre en el agua del sis-
tema no debe exceder los valores de la Tabla 3.2
p.21
.
Sustancias agresivas en el aire
Los hidrocarburos halogenados que contienen compuestos
de cloro y úor causan corrosión. El aire del lugar de instala-
ción debe estar libre de sustancias agresivas.
Condensado ácido de gases de escape
Descargue el condensado ácido de los gases de escape,
como se indica en el Párrafo 3.11
 p. 24
, de acuerdo
con la normativa vigente en materia de escape.
Desconexión
Desconectando la fuente de alimentación mientras el apa-
rato está en funcionamiento puede causar daños perma-
nentes a los componentes internos.
Excepto en caso de peligro, no desconecte la alimenta-
ción eléctrica para apagar el aparato, sino actuar siem-
pre y exclusivamente a través del dispositivo de control
proporcionado (DDC, CCP / CCI o variable externa).
En caso de fallo
Las operaciones sobre componentes internos y reparacio-
nes pueden ser realizadas exclusivamente por un TAC, solo
con piezas originales.
Advertencias
6
III
En caso de que el aparato tenga una falla y / o rotura de
cualquier componente, no intente reparar y / o restaurar
y contacte inmediatamente al TAC.
Mantenimiento ordinario
El mantenimiento adecuado asegura la eciencia y el buen
funcionamiento del aparato a través del tiempo.
El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante (ver el Capítulo 7
p.34
) y
de acuerdo con la normativa vigente.
El mantenimiento y las reparaciones de los aparatos sólo
pueden conarse a las empresas legalmente autorizadas
para trabajar en aparatos y sistemas de gas.
Inicie un contrato de mantenimiento con una empresa
especializada autorizada para el mantenimiento de ruti-
na y para el mantenimiento en caso de necesidad.
Utilizar solo recambios originales.
Desmantelamiento y eliminación
Si el equipo requiere ser eliminado, consultar con el fabri-
cante sobre las modalidades de eliminación.
Guarde el Manual
Este "Manual de Instalación, Uso y Mantenimiento" debe
mantenerse junto al aparato y debe ser entregado al nuevo
propietario o instalador en caso de venta o remoción.
III.2 CONFORMIDAD
Directivas y normas de la UE
Las bombas de calor de absorción de la serie GAHP están certica-
das como conformes a la norma EN 12309 y cumplen con los requi-
sitos esenciales de las siguientes Directivas:
2009/142/EC "Directiva relativa a los aparatos de gas" en su ver-
sión modicada y añadida.
2014/30/EC "Directiva de Compatibilidad Electromagnética" en
su versión modicada y añadida.
2014/35/EC "Directiva de bajo voltaje" en su versión modicada
y añadida.
2006/42/EC "Directiva de máquinas" en su versión modicada
y añadida.
2014/68/EU "Directiva de equipos a presión" en su versión mo-
dicada y añadida.
Además, cumplen con los requisitos de las siguientes normas:
UNE EN 677 Requisitos especícos para calderas de condensa-
ción cuyo consumo caloríco nominal no supera los 70 kW
UNE EN 378 Sistemas de refrigeración y bombas de calor
Otras normas y estándares aplicables
El diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de
los sistemas se llevarán a cabo de acuerdo con la normativa vigente,
según el país y la ubicación y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. En particular, deberán cumplirse las siguientes normas:
Sistemas y equipos de gas.
Sistemas y equipos eléctricos.
Sistemas de calentamiento y aire acondicionado y bombas de
calor.
Protección del medio ambiente y escape de productos de com-
bustión.
Seguridad contra incendios y prevención.
Cualquier otra ley, norma y regulación aplicable.
III.3 EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD Y
GARANTÍA
Cualquier responsabilidad contractual o extracontractual
del fabricante por cualquier daño causado por una insta-
lación incorrecta y / o uso incorrecto y / o incumplimiento
de las regulaciones y con las instrucciones del fabricante se
excluirá.
En particular, la garantía del aparato puede quedar anulada
por las siguientes condiciones:
Instalación errónea.
Uso impropio.
No seguir las indicaciones del fabricante sobre la instala-
ción, uso y mantenimiento.
Alteración o modicación del producto o alguna parte
de el.
Condiciones operativas extremas o fuera de los rangos
operativos denidos por el fabricante.
Daños causados por agentes externos, tales como las
sales de cloro, azufre, productos químicos u otros con-
tenidos en el agua o en el sistema de aire del lugar de
instalación.
Acciones anormales transmitidas por la planta o instala-
ción al aparato (esfuerzos mecánicos, presión, vibracio-
nes, dilataciones térmicas, sobretensiones ...).
Daños accidentales o de fuerza mayor.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
7
1
1 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
1.1 CARACTERÍSTICAS
Funcionamiento
Basado en el ciclo termindinámico de absorción de agua-amoníaco
(H
2
0–NH
3
), el aparato produce agua caliente utilizando aire exterior
como fuente de energía renovable (fuente fría) y gas natural (o GLP)
como energía primaria.
El ciclo termodinámico se realiza dentro de un circuito cerrado
herméticamente, en construcción soldada, perfectamente apreta-
do, probado en fábrica, que no requiere ningún mantenimiento o
refrigeración.
Componentes mecánicos y termo-hidráulicos
Circuito hermético de acero con revestimiento exterior de pin-
tura epoxídica;
Cámara de combustión sellada (tipo C);
Quemador de radiación con malla metálica provisto de dispo-
sitivo de encendido y detección de llama controlado por una
centralita electrónica;
Intercambiador de calor de agua de casco y tubo de acero inoxi-
dable de titanio, aislado externamente;
Acero inoxidable, intercambiador de recuperación de calor de
gases de combustión;
Intercambiador de aire aletado, con tubo de acero y disipador
de aluminio;
Válvula de descongelación automática con bobina aletada y
microprocesador controlado automáticamente;
Ventilador de bajo ruido (reducción del consumo eléctrico y re-
ducción de la emisión sonora).
Dispositivos de control y seguridad
Placa eléctronica S61 con microprocesador, pantalla LCD y pe-
rilla;
Mod10 placa eléctronica adicional (integrado en S61);
Placa electrónica auxiliar W10
Caudalímetro para el agua de la instalación;
Termostato limitador de temperatura en el generador, de rear-
me manual;
Termostato de temperatura de los gases de combustión, con
rearme manual;
Sensor de temperatura conectado al disipador del generador;
Válvula de sobrepresión del circuito hermético;
Válvula de by-pass entre los circuitos de alta y baja presión;
Centralita de control de llama por ionización;
Electroválvula del gas con doble obturador;
Función antihielo del agua de la instalación;
Sensor de obstrucción de la descarga de condensados.
Campo de aplicación
La GAHP A indoor unidad está optimizada para instalaciones de ca-
lentamiento a altas temperaturas, con agua caliente hasta los +65°C
(+70°C para DHW).
1.2 MEDIDAS
Figura1.1 Placa de servicio - Hidráulico/detalles de uniones de gas
G Conexión gas Ø ¾" F
B Conexión entrada agua Ø 1¼" F
A Conexión salida agua Ø 1¼" F
Características y datos técnicos
8
1
Figura1.2 Dimensiones del GAHP indoor
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
9
1
1.3 COMPONENTES
Figura1.3 Componentes internos - vista frontal
1 Ventilador
2 Válvula del gas
3 Toma de aire para la combustión
4 Soplador
5 Transformador de encendido
6 Sonda Tmix
7 Bomba de aceite
8 Conexión de retorno de agua: “G 1”¼ F
9 Fitting del envío de agua: “G 1”¼ F
10 Conexión de gas
11 Sonda TA
12 Toma de presión del aire



Características y datos técnicos
10
1
Figura1.4 Componentes internos - lado izquierdo
1 Rearme termostato de humos
2 Válvula de seguridad de drenaje
3 Sifón de drenaje de condesnado
4 Bulbo termostato de humos
5 Salida de humos Ø 80 mm
6 Sensor de temperatura conectado al disipador del generador
7 Electrodos de encendido y detección
8 Sensor de condensados
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
11
1
Figura1.5 Componentes internos - lado derecho
1 Sonda TG
2 Válvula de seguridad
3 Caudalímetro de tubo de suministro
4 Sonda temperatura de ida
5 Termostato de límite
6 Válvula de descongelación
7 Sonda temperatura de retorno
8 Sonda Teva






Características y datos técnicos
12
1
1.4 ESQUEMA ELÉCTRICO
Figura1.6 Esquema eléctrico del equipo con ventilador de bajo consumo (S1)
SCH1 Placa electrónica S61
SCH2 Placa electrónica W10
SCH3 Placa electrónica Mod10
TER Bornera aliment. equipo
CNTBOX Centralita control llama
PWRTR Transformador tarjeta
BLW Soplador
PMP Bomba oleodinámica
IGNTR Transformador de encendido
IGN Electrodos de encendido
FLS Sensor de llama
LS Testigo indicación válvula gas ON
GV Electroválvula gas
TC Termostato de humos manual
TL Termostato límite generador
FM Caudalímetro
CWS Sensor agua de condensación
VD Válvula de descongelación
FAN Ventilador
CF Condensador ltro
THRC Sonda temperatura retorno agua
caliente
THMC Sonda temperatura ida agua
caliente
TMIX Sonda temperatura aire
comburente
TA Sonda temperatura aire ambiente
TG Sonda temperatura generador
TF Sonda temperatura humos o sonda
del disipador del generador
TEVA Sonda temperatura salida
evaporador
MA Bornera de conexión
REED Sensor de rotación bomba
oleodinámica
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
13
1
1.5 PLACAS ELÉCTRONICAS
Placas eléctronicas (S61+Mod10)
La placa eléctrica de la unidad contiene:
Placa eléctronica S61 (Figura 1.7
p. 13
), con microprocesa-
dor, controla el aparato y muestra datos, mensajes y códigos
operativos. El aparato es monitorizado y programado interac-
tuando con la pantalla y la perilla.
Placa eléctronica auxiliar Mod10 (Figura 1.8
p. 14
), super-
poniendo S61, maneja la modulación de potencia del quema-
dor, del ventilador y de la bomba de circulación del agua.
Placa electrónica W10 de satélite (Figura 1.9
p.14
), interco-
nectada a la placa S61 y situada junto a ella, utilizada para con-
trolar las operaciones de descongelación de la unidad GAHP.
Figura1.7 Placa electrónica S61
SCH1 Placa electrónica S61
SCH3 Placa electrónica (ver la gura
especíca para más detalles)
A1, A2 Entradas auxiliares
ENC Perilla
F1 Fusible 2A T
F2 Fusible 10A T
F3 Fusible 2A T
F4 Fusible 3,15A T
VENTILADOR (BK, WH, BR) Salida del ventilador
FS5 (24V AC) alimentación de la placa
24-0-24 Vac
IGN.BOX (L, N) Fuente de alimentación del
controlador de llama 230 Vac
J1 Puente CAN-BUS
J10 Contacto del Jumper N.O.
J82 Conector de placa W10 (on
Mod10)
JP10 Conector del controlador de llama
6-pole
JP12 Entrada de sonda de gases de
combustión o de sonda del
generador
JTAG Conector de programación de
placa S61
MAIN 230V (L, N) S61 entrada de
alimentación de la placa 230 Vac
CONTACTO N.O. Contacto de la bomba normal
-
mente abierto
P7 (R, W, Y, O) Entrada de habilitación
P8 Conector(GND, L, H) CAN BUS
BOMBA Salida de alimentación de la
bomba de aceite 230V (L, N)
SPI Puerto de comunicación con el
controlador Mod10
SRT1 Entrada del sensor de rotación de
la bomba de aceite
SRT2 Entrada de medidor de corriente
del agua caliente
TA Entrada de la sonda de la tempe
-
ratura del aire ambiental
TA1 Entrada de la sonda de salida del
evaporador
TA2 No está en uso
TCN Entrada de la sonda de la tempe
-
ratura del aire de combustión
TF Entrada del termostato de gas de
combustión
Características y datos técnicos
14
1
Figura1.8 Placa Mod10
HFLOW No se utiliza
CFLOW Control sensor agua de
condensación
J51 Conector SPI
HPMP Salida control bomba agua
caliente sistema primario
(0-10 V)
CPMP Fan de salida de control de
bajo consumo (0-10 V)
NC1-C1 Indicación de advertencia/
error con bloqueo
CN5 Control del soplador
J82 Conector tarjeta auxiliar
W10
J83 Conexión pantalla cable
W10
CN1 Entradas 0-10 V (no
utilizadas)
Figura1.9 Placa electrónica W10
FS1 Contacto de la válvula de
descongelación
JP1 Comunicación con S61/
Mod10
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
15
1
1.6 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
ON/OFF o la operación de modulación
La unidad GAHP puede funcionar de dos formas:
modo (1) ON/OFF, es decir, Encedido (a plena potencia) o Apa-
gado, con la bomba de circulación a ujo constante o variable;
modo (2) MODULANDO, es decir, con carga variable de 50% a
100% de potencia, con bomba de circulación a ujo variable.
Para cada modo, (1) o (2), sistemas y dispositivos de control especí-
cos son requeridos (Párrafo 1.7
p.15
).
1.7 CONTROLES
Dispositivo de control
El aparato solo puede funcionar si está conectado a un dispositivo
de control, seleccionado de:
(1) Control DDC
(2) Control CCP/CCI
(3) Variable externa
1.7.1 Sistema de ajuste (1) con DDC (unidad GAHP
Encendido/Apagado)
El controlador DDC es capaz de controlar aparatos, una sola unidad
GAHP, o incluso varios Robur GAHP/GA/AY unidades en cascada, so-
lamente en modo ON/OFF (no modulante). Para más detalles con-
sultar los manuales del DDC, RB100, RB200 y el manual de diseño.
Control DDC
Las funciones principales son:
conguración y control de uno (o más) Robur unidades de la
linea de abosorción (GAHP, GA, AY);
Visualización de las cifras de parámetros y ajuste;
Programación horaria;
Control de la curva climática;
Diagnósticos;
Restablecer errores;
Posibilidad de interfaz con un BMS;
La funcionalidad de DDC puede extenderse con los dispositivos
Robur RB100 y RB200 (p.ej. solicitudes de servicio, producción de
DHW, control de generador de terceros, control de la sonda, válvu-
las del sistema o bombas de circulación, ...).
1.7.2 Sistema de ajuste (2) con CCP/CCI (modulación
de la unidad GAHP)
El control CCP / CCI es capaz de controlar hasta 3 unidades GAHP
en modo de modulación (por lo tanto A / WS / GS solamente, ex-
cluyendo AR / ACF / AY), más cualquier caldera de integración ON /
OFF. Para más detalles y diagramas, consulte el Manual CCP / CCI y
el Manual de Diseño.
Control CCP/CCI
Ver el Manual del dispositivo CCP/CCI.
1.7.3 Sistema de ajuste (3) con variable externa
(unidad GAHP ON/OFF)
El aparato puedo ser también controlado via dispositivos de habili-
tación genéricos (p.ej. termostatos, relojes, botones, contactores...)
equipado con contacto libre de voltaje. Este sistema sólo propor-
ciona un control elemental (Encendido/Apagado, con temperatura
de consigna ja), por lo tanto, sin las funciones importantes de los
sistemas (1) y (2). Es aconsejable limitar su posible utilización sólo a
aplicaciones simples y con un solo aparato.
Para conectar el dispositivo seleccionado a la placa electró-
nica del aparato, consulte el párrafo 4.4
p.27
.
1.8 DATOS TÉCNICOS
Tabla1.1 Datos técnicos GAHP A Indoor
GAHP A Indoor
Funcionamiento en calefacción
Clase de eciencia energética estacional
de calentamiento de espacios (ErP)
Aplicación de temperatura media (55 °C) A+
Aplicación a baja temperatura (35 °C) A+
Potencia de calentamiento unitario Temperatura externa/Temperatura de salida
A7W35 kW 41,3
A7W50 kW 38,3
A7W65 kW 31,1
A-7W50 kW 32,0
Eciencia GUE Temperatura externa/Temperatura de salida
A7W35 % 164
A7W50 % 152
A7W65 % 124
A-7W50 % 127
Capacidad térmica
nominal (1013 mbar - 15 °C) kW 25,7
real máxima kW 25,2
Temperatura de ida del agua a calefacción
máxima en calefacción °C 65
máxima en ACS °C 70
(1) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(2) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(3) Como opción se ofrece una versión especial para el funcionamiento a -30 °C.
(4) Valor jado con drenaje libre. ± 10% según la tensión de alimentación y la tolerancia en el consumo de motores eléctricos.
(5) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(6) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(9) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(10) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614.
(11) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614.
(12) Valor jado con drenaje libre.
Características y datos técnicos
16
1
GAHP A Indoor
Temperatura de retorno de agua de la
calefacción
máxima en calefacción °C 55
máxima en ACS °C 60
mínima en permanente °C 30 (1)
Salto térmico nominal °C 10
Caudal agua calefacción
nominal l/h 3000
máximo l/h 4000
mínimo l/h 1400
Pérdida de carga agua calefacción con caudal de agua nominal (A7W50) bar 0,43 (2)
Temperatura aire ambiente (bulbo seco)
máximo °C 40
mínimo °C -15 (3)
Características eléctricas
Alimentación
tensión V 230
tipo MONOFÁSICA
frecuencia Hz 50
Consumo de potencia eléctrica
nominal kW 0,87 (4)
mínimo kW 0,50 (5)
Grado de protección IP X5D
Datos de instalación
Consumo de gas
metano G20 (nominal) m³/h 2,72 (6)
G20 metano (min) m³/h 1,34
G25 (nominal) m³/h 3,16 (7)
G25 (min) m³/h 1,57
G27 (nominal) m³/h 3,32 (8)
G27 (min) m³/h 1,62
G30 (nominal) kg/h 2,03 (9)
G30 (min) kg/h 0,99
G31 (nominal) kg/h 2,00 (9)
G31 (min) kg/h 0,98
Clase de emisión NO
x
5
Emisión NO
x
ppm 25,0
Emisión CO ppm 36,0
Potencia sonora L
w
(máxima) dB(A) 74,0 (10)
Potencia sonora L
w
(mínima) dB(A) 71,0 (10)
Presión de sonido L
p
a 5 metros (max) dB(A) 52,0 (11)
Presión de sonido L
p
a 5 metros (min) dB(A) 49,0 (11)
Temperatura mínima de almacenaje °C -30
Presión máxima de agua en operación bar 4
Flujo máximo de agua de descongelación l/h 40
Flujo máximo del humo condensado l/h 4,0
Contenido de agua del aparato l 4
Conexiones de agua
tipo H
rosca “ G 1 1/4
Conexión de gas
tipo H
rosca “ G 3/4
Conexión del canal de salida de la válvula de seguridad “ G 1 1/4
Salida de humos
diámetro (Ø) mm 80
presión de impulsión residual Pa 80
Tipo de instalación C13, C33, C43, C53, C63, C83
Medidas
anchura mm 917
profundidad mm 1292
altura mm 1580
Peso en funcionamiento kg 405
Flujo de aire requerido m³/h 11000
Flujo de aire requerido al máximo cabezal disponible m³/h 10000
Presión residual del ventilador Pa 40 (12)
Datos generales
(1) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(2) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(3) Como opción se ofrece una versión especial para el funcionamiento a -30 °C.
(4) Valor jado con drenaje libre. ± 10% según la tensión de alimentación y la tolerancia en el consumo de motores eléctricos.
(5) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(6) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(9) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(10) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614.
(11) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614.
(12) Valor jado con drenaje libre.
Características y datos técnicos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
17
1
GAHP A Indoor
Fluido frigoríco
amoniaco R717 kg 7,0
agua H
2
O kg 10,0
Presión máxima circuito refrigerante bar 32
(1) En funcionamiento transitorio, se permiten temperaturas más bajas.
(2) Para capacidades distintas de las nominales consultar el manual de diseño, Parrafo Perdidas de presión.
(3) Como opción se ofrece una versión especial para el funcionamiento a -30 °C.
(4) Valor jado con drenaje libre. ± 10% según la tensión de alimentación y la tolerancia en el consumo de motores eléctricos.
(5) ±10% dependiendo de la tensión de alimentación y la tolerancia de absorción de los motores eléctricos.
(6) PCI (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(7) PCI (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(8) PCI (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C - 1013 mbar).
(9) PCI (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C - 1013 mbar).
(10) Los valores de potencia sonora detectados de acuerdo con la metodología de medición de intensidad establecida por la norma EN ISO 9614.
(11) Niveles máximos de presión acústica en campo libre, con factor de direccionalidad 2, obtenidos del nivel de potencia acústica conforme a la norma EN ISO 9614.
(12) Valor jado con drenaje libre.
Tabla1.2 Datos según DEP
GAHP A Indoor
Datos según DEP
Componentes bajo presión
generador l 18,6
cámara de nivelación l 11,5
evaporador l 3,7
variador volumen refrigerante l 4,5
Solución de absorción de enfriamiento l 6,3
bomba de la solución l 3,3
Presión de prueba (con aire) bar g 55
Presión máxima circuito refrigerante bar g 32
Relación de llenado kg de NH
3
/l 0,146
Grupo del uido GRUPO 1
Transporte y ubicación
18
2
2 TRANSPORTE Y UBICACIÓN
2.1 ADVERTENCIAS
Daño por transporte o instalación
El fabricante no será responsable de ningún daño durante
el transporte e instalación del aparato.
Inspección in situ
Al llegar al lugar, asegúrese de que no haya daños de
transporte en el embalaje, paneles metálicos o bobinas
aletadas.
Después de retirar los materiales de embalaje, asegúrese
de que el aparato esté intacto y completo.
Embalaje
Solamente retire el embalaje después de colocar el apa-
rato en el sitio.
No deje las partes del embalaje al alcance de los niños
(plástico, poliestireno, clavos ...) ya que son potencial-
mente peligrosas.
Peso
La grúa y el equipo de elevación deben ser adecuados
para la carga.
No se coloque de abajo de las cargas suspendidas.
2.2 MANIPULACIÓN
Manipulación y Levantamiento
Manipule siempre el aparato en su embalaje, según lo entrega-
do por la fábrica.
Para levantar el aparato use correas o eslingas insertadas en los
oricios de la base (Figura 2.1
p.18
).
Utilice vigas elevadoras para evitar dañar los paneles exteriores
y las bobinas aletadas (Figura 2.1
p.18
).
Cumplir con las normas de seguridad en el lugar de instalación.
Figura2.1 Indicaciones para la elevación
En caso de manipulación con carretilla o máquina elevadora,
cumplir con las instrucciones de manipulación que guran
en el embalaje.
2.3 LOCALES DE INSTALACIÓN
Los locales de instalación deben cumplir con todos los requisitos
establecidos por las leyes, normas y reglamentos del país y lugar de
instalación relativos a los aparatos de gas y aparatos de refrigeración
No lo instale dentro de una sala que no tenga aberturas de
aireación.
GAHP A indoor Ventilación de la unidad
El aparato aerotérmico requiere locales aireados para el u-
jo de aire regular en la bobina aletada. El escape de aire por
encima de la boca del ventilador debe ser conducido hacia
afuera para evitar la recirculación del aire hacia las abertu-
ras de aireación. Una ventilación incorrecta puede afectar
la eciencia y causar daños al aparato. El fabricante no será
responsable de ninguna elección incorrecta de las instala-
ciones y el lugar de instalación.
Otros aparatos
Cualquier otro aparato de gas en la sala debe ser necesaria-
mente de tipo C.
Características de los locales de instalación
La sala debe tener respiraderos permanentes de aireación cuya
supercie debe ser suciente para regular el ujo de aire a la
bobina aletada (11000 m
3
/h).
La abertura de escape de gas del aparato debe ser conducido
hacia el exterior. La chimenea del aparato no debe estar inme-
diatamente cerca de aberturas o tomas de aire de edicios, y
debe cumplir con las regulaciones ambientales.
La entrada de aire de la combustión debe ser conducida desde
el exterior.
Drenaje del agua de descongelación
En invierno, es normal que se forme hielo en la bobina ale-
tada y que el aparato efectúe ciclos de descongelación.
Para evitar desbordamiento y daños, proveer un sistema
de drenaje de agua de descongelación.
Problemas acústicos
Evaluar de forma preventiva el impacto sonoro del aparato den-
tro de la habitación y en las habitaciones contiguas y externas.
2.4 DISTANCIAS MÍNIMAS DE DESPACHO
Distancias de materiales combustibles o inamables
Mantenga el aparato lejos de materiales o componentes com-
bustibles o inamables, de acuerdo con las regulaciones apli-
cables.
Espacios alrededor del aparato
Las distancias mínimas de despacho mostradas en la gura
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
19
3
2.2
p.19
(Prohibe cualquier reglamento más estricto) son necesa-
rias para la seguridad, operación y mantenimiento.
Figura2.2 Distancias a respetar
2.5 BASE DE MONTAJE
Pisos de la sala de utilidades
Coloque el aparato sobre una supercie plana nivelada hecha
de material ignífugo y capaz de soportar su peso.
Soportes antivibratorios
Aunque las vibraciones del aparato son mínimas, pueden producir-
se fenómenos de resonancia.
Use soportes antivibrantes.
También proporcione juntas antivibrantes entre el aparato y las
tuberías de agua y gas.
3 SISTEMA HIDRÁULICO
3.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el capítulo III.1
p.4
, proporcio-
nando información importante sobre regulaciones y segu-
ridad.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, en función del país y lugar de instalación, en materia
de seguridad, diseño, implementación y mantenimiento de:
sistemas térmicos;
sistemas frigorícos;
Sistemas de gas;
evacuación de los productos de combustión;
Descarga de condensado de gas de combustión.
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
3.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
Circuito primario y secundario
En muchos casos es aconsejable dividir el sistema hidráulico en
dos partes, circuito primario y secundario, desacoplado por un
separador hidráulico, o posiblemente por un tanque que tam-
bién actúa como inercial / inercia térmica.
Flujo de agua constante o variable
La unidad GAHP puede funcionar con un ujo de agua costante
o variable , independientemente del modo operativo ON / OFF o
modulador.
El sistema y los componentes deben ser diseñados e instalados
consistentemente.
Contenido mínimo de agua
La elevada inercia térmica favorece el funcionamiento eciente del
aparato. Se deben evitar ciclos de ON / OFF muy cortos.
Si es necesario, proporcione un volumen de inercia, que debe
tener un tamaño adecuado (véase el manual de diseño).
3.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS
Fittings de plomería
en la parte inferior del lado derecho, placa de conexión (Figura
1.1
p.7
).
A (= salida) 1"1/4 F - SALIDA DE AGUA (m = entrega al sistema);
B (= entrada) 1"1/4 F - AGUA DE ENTRADA (r = retorno al sis-
tema).
Tuberías hidráulicas, materiales y caracteristicas
Utilizar tuberías para sistemas de calentamiento / refrigeración,
protegidas de las inuencias meteorlógicas, aisladas para la dis-
persión térmica.
Limpieza de tuberías
Antes de conectar el aparato, lave cuidadosamente la
tubería de agua y gas y cualquier otro componente del
sistema, eliminando cualquier residuo.
Sistema Hidráulico
20
3
Componentes mínimos del circuito de plomería
primaria
Siempre proporcione, cerca del aparato:
— en las tuberías de agua, tanto en las salidas y entradas (m/r)
2 UNIONES ANTIVIBRANTES on los ttings;
2 MANÓMETROS;
2 VÁLVULAS DE BOLA DE AISLAMIENTO;
— en la entrada de las tuberías de agua (r)
1 FILTRO DESFANGADOR
1 VÁLVULA AJUSTADORA DE FLUJO, si la boma de circu-
lación está con un ujo constante;
1 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA, hacia el aparato;
— en la salida de las tuberías de agua (m)
1 VÁLVULA DE SEGURIDAD (3 bar);
1 TANQUE DE EXPANSIÓN de la unidad individual.
Figura3.1 Esquema hidráulico
1 Conexión de antivibración
2 Manómetro
3 Válvula reguladora de caudal
4 Filtro de agua
5 Válvulas de cierre
6 Bomba de agua (circuito primario)
7 Válvula de seguridad (3 bar)
8 Tanque de expansión
9 Separador hidraulico / Tanque inercial con 4
accesorios
10 Bomba de agua (circuito secundario)
3.4 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA
La bomba de circulación (ujo y cabezal) debe ser seleccionada e
instalada en base a las pérdidas de presión del circuito de plomería
/ primario (tubería + componentes + terminales de intercambio +
aparatos).
Las pérdidas de presión del aparato estan represntadas en la Tabla
1.1
p.15
y el manual de diseño.
(1) Bomba de circulación con un FLUJO CONSTANTE
La bomba de circulación primaria dede ser controlada obligato-
riamente por la placa electrónica (S61) del aparato (ver el párrafo
1.5
p.13
).
(2) Bomba de circulación con un FLUJO VARIABLE
Para operar con un ujo variable , se debe usar una bomba Wilo Stra-
tos Para, proporcionada como accesorio bajo demanda y para ser
conectado a la´placa electrónica Mod10 (ver el párrafo 1.5
p.13
).
Cualquier otra bomba proporcionará un ujo constante.
Para buscar las caracteristicas de la bomba Wilo Stratos Para consul-
te el manual de diseño.
3.5 FUNCIÓN ANTIHIELO
Sistema de anticongelante con autoprotección
activado
El aparato está equipado con un sistema autoprotegido de anticon-
gelante activo para evitar la formación de hielo. La función antihie-
lo (activada de forma predeterminada) activa automáticamente la
bomba de circulación primaria y, si es necesario, el quemador, cuan-
do la temperatura exterior se aproxima a cero.
Continuidad eléctrica y de gas
El sistema activo de antihielo con autoprotección sólo es
ecaz si se garantiza la alimentación eléctrica y el suminis-
tro de gas. De lo contrario, podría ser necesario un líquido
anticongelante.
3.6 LIQUIDO ANTICONGELANTE
Tener precauciones con el Glicol
El fabricante no tiene responsabilidad por cualquier daño
causado por el uso incorrecto de glicol.
Compruebe siempre la capacidad del producto y su
fecha de vencimiento con el proveedor de glicol. Com-
pruebe periódicamente el estado de conservación del
producto.
No use liquidos anticongelantes de alto grado (sin inhi-
bidores), ni tuberías y ttings recubiertos con Zinc (in-
compatible con glicol).
El glicol modica las propiedades físicas del agua (densi-
dad, viscosidad, calor especíco ...). Encontrar el tamaño
correspondiente de las tuberías, bomba de circulación y
generadores térmicos.
Se requiere una revisión periódica del contenido de gli-
col si usa un sistema automático de llenado de agua.
Porcentajes altos de glicol (> 20…30%)
Si el porcentaje de glicol es ≥30% (para Etilenglicol) o ≥20%
(para propilenglicol) hay que advertirle al TAC antes de la
primera puesta en marcha.
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
21
3
En caso de producción ACS por acumulación utilizar exclu-
sivamente propilenglicol.
Tipo de glicol anticongelante
Glicol de tipo inhibido es recomendado para prevenir la oxidación.
Efectos del glicol
La Tabla 3.1
p.21
muestra los efectos de usar glicol dependiendo
de su %.
Tabla3.1 Datos Técnicos por el llenado del circuito hidráulico
% de GLICOL
TEMPERATURA DE CONGELACIÒN
DE LA MEZCLA AGUA-GLICOL
INCREMENTO PORCENTUAL DE LAS
PÉRDIDAS DE CARGA
PÉRDIDA DE RENDIMIENTO DEL
APARATO
10 -3 °C -- --
15 -5 °C 6,0% 0,5%
20 -8 °C 8,0% 1,0%
25 -12 °C 10,0% 2,0%
30 -15 °C 12,0% 2,5%
35 -20 °C 14,0% 3,0%
40 -25 °C 16,0% 4,0%
3.7 CALIDAD EL AGUA DEL SISTEMA
Responsabilidad del usuario/operador/instalador
El instalador, el operador y el usuario deben asegurar la calidad del
agua del sistema (Tabla 3.2
p.21
). El incumplimiento de las direc-
trices del fabricante puede afectar el funcionamiento, la integridad
y la vida útil del aparato, anulando la garantía.
Características del agua del sistema
El cloro libre o la dureza del agua pueden dañar el aparato.
Se puede encontrar los parámetros físico-químicos en la Tabla
3.2
p. 21
y las regulaciones sobre el tratamiento del agua para
sistemas de calentamiento residenciales e industriales.
Tabla3.2 Parametros sico-quimicos del agua
PARAMETROS FISICO-QUIMICOS DEL AGUA EN INSTALACIONES
TERMOTECNICAS
PARÁMETRO UNIDAD DE MEDIDA RANGO PERMITIDO
pH / > 7 (1)
Cloruros mg/l < 125 (2)
Dureza total (CaCO
3
)
°f < 15
°d < 8,4
Hierro mg/kg < 0,5 (3)
Cobre mg/kg < 0,1 (3)
Aluminio mg/l < 1
Indice de Langelier / 0-0,4
SUSTANCIAS DAÑINAS
Cloro libre mg/l < 0,2 (3)
Fluoruros mg/l < 1
Sulfuros AUSENTE
(1) con radiadores de aluminio o aleaciones ligeras, el pH también debe ser infe-
rior a 8 (de acuerdo con las normas aplicables).
(2) valor referido a la temperatura máxima del agua de 80 ° C.
(3) de conformidad con las normas aplicables.
Rellenado de agua
Las propiedades químico-físicas del agua del sistema pueden alte-
rarse con el tiempo, lo que resulta en un funcionamiento deciente
o un rellenado excesivo.
Asegurarse de que no hayan goteras en la instalación.
Revise periódicamente los parámetros físico-químicos del agua,
especialmente en caso de llenado automático.
Acondicionamiento y lavado de químicos
El tratamiento / acondicionamiento del agua o el lavado del
sistema llevado a cabo descuidadamente pueden dar lugar
a riesgos para el aparato, el sistema, el medio ambiente y
la salud.
Póngase en contacto con empresas especializadas o
profesionales en el tratamiento del agua o el lavado del
sistema.
Compruebe la compatibilidad de los productos de trata-
miento o lavado con las condiciones de funcionamiento.
No utilice sustancias agresivas para acero inoxidable o
cobre.
No dejar residuos de lavado.
3.8 INSTALACIÓN DEL RELLENADO
Cómo llenar el sistema
Después de completar todas las conexiones eléctricas, de
agua y de gas:
1. Presurizar (al menos 1,5 bar) y ventilar el circuito
hidráulico.
2. Dejar que uya el agua (con el aparato apagado).
3. Revisar y limpiar el ltro en el tubo de entrada.
4. Repita los puntos 1, 2 y 3 hasta que la presión se haya estabiliza-
do (al menos 1,5 bar).
3.9 SUMINISTRO DE GAS DE COMBUSTIÓN
Conexión de gas
3/4" H
en la parte inferior del lado derecho, placa de conexión (Figura
1.1
p.7
).
Instale una conexión antivibrante entre el aparato y la tubería
de gas.
Válvula de cierre manual
Proporcionar una válvula de cierre de gas (manual) en la línea
de suministro de gas, junto al aparato, para aislarla cuando sea
necesario.
Realice la conexión de acuerdo con las regulaciones aplicables.
Tamaño de las tuberías de gas
Las tuberías de gas no deben causar pérdidas excesivas de carga y,
por consiguiente, presión de gas insuciente para el aparato.
Sistema Hidráulico
22
3
Presión del gas suministrado
La presión del gas suministrado del aparato, tanto estática como
dinámica, debe cumplir con la Tabla 3.3
p.22
, con una tolerancia
de ± 15%.
Una presión de gas no conforme (Tabla 3.3
p.22
) podría
dañar el aparato y ser peligroso.
Tabla3.3 Presión gas de red
Presión de alimentación gas
Categoría
producto
País de destino
G20
[mbar]
G25
[mbar]
G30
[mbar]
G31
[mbar]
G25.1
[mbar]
G25.3
[mbar]
G27
[mbar]
G2.350
[mbar]
II
2H3B/P
AL, BG, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, HR, IT, LT,
MK, NO, RO, SE, SI, SK, TR
20 30 30
AT, CH 20 50 50
II
2H3P
BG, CH, CZ, ES, GB, HR, IE, IT, LT, MK, PT,
SI, SK, TR
20 37
RO 20 30
AT 20 50
II
2ELL3B/P
DE 20 20 50 50
II
2Esi3P
; II
2Er3P
FR 20 25 37
II
2HS3B/P
HU 25 30 30 25 (1) (2)
II
2E3P
LU 20 50
II
2L3B/P
NL 25 30 30
II
2EK3B/P
NL 20 30 30 25 (1) (2)
II
2E3B/P
PL
20 37 37
II
2ELwLs3B/P
20 37 37 20 (2) 13 (2)
II
2ELwLs3P
20 37 20 (2) 13 (2)
I
2E(S)
; I
3P
BE 20 25 37
I
3P
IS 30
I
2H
LV 20
I
3B/P
MT
30 30
I
3B
30
(1) GAHP-AR No está aprobado para gases G25.1, G25.3.
(1) GA ACF No está aprobado para gases G25.1, G27, G2.350, G25.3.
Tuberías verticales y condesado
Las tuberías de gas verticales deben estar equipadas con un
sifón y descarga del condensado que puede formarse dentro
del tubo.
Si es necesario, aísle la tubería.
Reductores de presión de GLP
Con GLP se debe instalar lo siguiente:
un reductor de presión de primera etapa en proximidad del de-
pósito de gas líquido;
un reductor de presión de primera etapa en proximidad del
aparato.
3.10 EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE
COMBUSTIÓN
Cumplimiento de las normas
El aparato está aprobado para la conexión a un conducto de
escape de productos de combustión para los tipos que se
muestran en la Tabla 1.1
p.15
.
Conexión del escape de gases
Ø 80 mm (con empaquetadura), en la parte inferior del lado iz-
quierdo (Figura 1.2
p.8
).
Fitting de la entrada de aire de combustión
Ø 80 mm (con empaquetadura), en la parte inferior del lado iz-
quierdo (Figura 1.2
p.8
).
Salida de humos
Algunas posibles conguraciones están mostradas en las Figuras
3.2
p.23
, 3.3
p.23
.
Sistema Hidráulico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
23
3
Figura3.2 Abertura de paredes divididas para gases de escape tipo C53
Figura3.3 Abertura de escape de gases tipo C53
Sistema Hidráulico
24
3
Chimenea
No es admisible conectar varios aparatos a una única chimenea,
pero cada aparato debe tener su propia chimenea separada.
Para dimensionar la chimenea vea la Tabla 3.4
p.24
y el Ma-
nual de Diseño.
La chimenea debe estar diseñada, dimensionada, ensayada y
construida por un técnico calicado, con materiales y compo-
nentes que cumplan con la normativa vigente en el país de ins-
talación.
Siempre proporcione un enchufe para el analisis de gases de
escape, en una posición accesible.
Tabla3.4 Temperatura y ujo de los humos
Tipo de Gas Capacidad térmica CO
2
(%) TF (C°) Flujo de humos (kg/h) Cabezal residual (Pa)
G20
Nominal 9,10 65 42 80
Mínimo 8,90 46 21 80
G25
Nominal 9,10 63,6 42 80
Mínimo 8,90 45,7 21 80
G25.1
Nominal 10,10 65 45 80
Mínimo 9,60 46 23 80
G27
Nominal 9,0 64 42 80
Mínimo 8,5 46 21 80
G2.350
Nominal 9,00 62,7 42 80
Mínimo 8,70 46,8 22 80
G30
Nominal 10,40 65 43 80
Mínimo 10,10 46 22 80
G31
Nominal 9,10 65 48 80
Mínimo 8,90 46 24 80
3.11 DESCARGA DEL CONDENSADO DEL GAS
DE ESCAPE
La unidad GAHP A indoor es un aparato de condensación y, por lo
tanto, produce agua de condensación de los gases de escape.
Regulaciones de la acidez condensada y del escape
El condensado de gases de escape contiene sustancias áci-
das agresivas. Consulte la normativa aplicable vigente para
el escape y la eliminación del condensado.
Si es necesario, instale un neutralizador de acidez de ca-
pacidad adecuada.
No utilice las canaletas para descargar el condensado
No descargar el condensado de humos en las canaletas, de-
bido al riesgo de corrosión de los materiales y formación
de hielo.
Conexiones del condesado del gas de escape
El accesorio para el drenaje del condensado de gases de escape se
encuentra en el lado izquierdo del aparato (Figura 3.4
p.24
), es
accesible quitando la escotilla adecuada.
La distancia L entre el casquillo y la base no debe exceder los
110 mm.
La tubería de descarga de condensado corrugado debe conec-
tarse a un colector de descarga adecuado.
La unión entre el tubo y el colector debe permanecer visible.
Colector de descarga de condensado de gases de
escape
Para hacer el colector de descarga de condensado:
Dimensionar los conductos para obtener la máxima capacidad
de condensación (Tabla 1.1
p.15
).
Usar materiales de plástico resistentes a un grado de acidez de
pH 3-5.
Proporcionar para un mínimo de 1% de pendiente, es decir 1
cm por cada m de la longitud (de lo contrario se requiere una
bomba de refuerzo).
Prevenir la formación de hielo.
Diluir, si es posible, con aguas residuales domésticas (por
ejemplo, baños, lavadoras, lavaplatos ...), básicas y neutralizan-
tes.
Figura3.4 Componente de drenaje de condensado
Cargando el sifón
Para evitar una descarga inicial de los productos de la combustión
del drenaje del condensado, cargue el sifón como sigue:
1. Retire el panel izquierdo del aparato para acceder al sifón (ver la
Figura 1.4
p.10
- detalle 3);
2. Si el equipo de escape de humos aún no ha sido instalado, vier-
ta 0,2 litros de agua directamente en el tubo de escape de hu-
mos de plástico accesible desde el panel superior (ver la Figura
1.4
p. 10
- detalle 5) y revise visualmente que el sifón esté
lleno, luego vaya al paso 5. De lo contrario, continúe con el si-
guiente paso;
3. retirar la cinta del tubo de entrada al sifón (situada sobre el
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
25
4
mismo), desconectar el tubo de plástico del sifón y rellenarlo
con aproximadamente 0.2 litros de agua;
4. Volver a conectar el tubo de plástico y asegúrelo con su
abrazadera;
5. Restaurar el aparato.
Si el aparato funciona con el sifón vacío, existe el riesgo de
fugas de gas quemado.
3.12 DRENAJE DEL AGUA DE
DESCONGELACIÓN
Descongelación
En invierno, se pueden formar heladas en la bobina con ale-
tas y el aparato realiza ciclos de descongelación.
Recipiente de recolección y sistema de drenaje
Provea un recipiente de recolección o reborde de contención y
un sistema de descarga del agua de descongelación, para evitar
desbordamiento, formación de hielo y daños.
3.13 VÁLVULA DE SEGURIDAD DE DRENAJE
El drenaje de la válvula de seguridad debe ser conducido
obligatoriamente hacia el exterior. El incumplimiento de
esta disposición pone en peligro el primer encendido.
No instale ningún dispositivo de cierre en el conducto de
escape entre la válvula de seguridad y el escape exterior.
Conducto del drenaje de la válvula de seguridad
El conducto de salida ser hecho en tubos de acero (no utilice cobre
ni sus aleaciones). Tabla 3.5
p. 25
Proporciona criterios sucien-
tes de dimensionamiento de tuberías; Alternativamente, se acepta
un tamaño menos atractivo, siempre y cuando cumpla con las nor-
mas especícas aplicables (el fabricante no puede ser considerado
responsable).
Tabla3.5 Conducto de drenaje de la válvula de seguridad
Diámetro DN Largo máximo (m)
1” 1/4 32 30
2” 50 60
Cómo hacer el conducto de drenaje de la válvula de se-
guridad
1. Retire la cubierta de plástico del panel lateral izquierdo
del aparato.
2. Conecte el conducto de drenaje, que debe tener una
sección recta inicial de al menos 30 cm, a la salida;
3. Fije el tubo a la tuerca en la salida de la válvula de se-
guridad, teniendo cuidado de colocar el sello de teón
suministrado con el aparato entremedio;
4. Coloque el terminal de drenaje fuera de la habitación,
lejos de puertas, ventanas y respiraderos de aireación,
y a una altura tal que cualquier fuga de refrigerante no
pueda ser inhalada por ninguna gente.
3.14 CONDUCTO DE AIRE DEL VENTILADOR
Conducto de aire
El aparato está equipado con una brida para la conexión a un con-
ducto de aire de salida del ventilador.
Coloque ttings / fuelles desmontables entre el conducto de
aire y la brida del aparato, para operaciones de mantenimiento
del ventilador.
Se proporciona un enchufe de presión para medir el diferencial
de presión (ver la Figura 1.3
p.9
).
4 INSTALADOR ELÉCTRICO
4.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Leer las advertencias en el Capítulo III.1
p.4
, propor-
cionando información importante sobre seguridad y
reglamentos.
Cumplimiento de las normas de instalación
La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi-
gente, basada en el país y el emplazamiento de la instala-
ción, en materia de seguridad, diseño, implementación y
mantenimiento de sistemas eléctricos.
La instalación también debe cumplir con las disposiciones
del fabricante.
Componentes conductores
Después de colocar el aparato en la posición nal, y an-
tes de realizar las conexiones eléctricas, asegúrese de no
trabajar con componentes conductores.
Conexión a tierra
El aparato debe estar conectado a un sistema de cone-
xión a tierra efectivo, instalado de acuerdo con la nor-
mativa vigente.
Está prohibido utilizar tubos de gas como conexión a
tierra.
Separación de cables
Mantenga los cables de alimentación físicamente separa-
dos de los de señal.
No use el interruptor de alimentación de potencia para
Instalador eléctrico
26
4
encender/apagar el aparato
No utilice nunca el interruptor de aislamiento externo
(GS) para encender y apagar el aparato, ya que puede
dañarse a largo plazo (se toleran algunos apagones oca-
sionales).
Para encender y apagar el aparato, utilice exclusivamen-
te el dispositivo de control proporcionado adecuada-
mente (DDC, CCP / CCI o variable externa).
Control de la bomba de circulación de agua
La bomba de circulación de agua del circuito hidráulico /
primario debe ser obligatoriamente controlada por las pla-
cas electrónicas de la unidad (S61 + Mod10). No es admisi-
ble arrancar / detener la bomba de circulación sin habilita-
ción del aparato.
4.2 SISTEMAS ELÉCTRICOS
Las conexiones eléctricas deben proporcionar:
(a) Fuente de alimentación (Párrafo 4.3
p.26
);
(b) Sistema de control (Párrafo 1.5
p.13
).
Figura4.1 GAHP A panel eléctrico
A Glándula de cable CAN-BUS
B Cable se señal 0...10 V bomba Wilo
Stratos Para
C Placas eléctronicas S61+Mod10+W10
D Cajas de terminales
E Transformador 230/23 V AC
F Unidad de controlador de llama
G Fuente de alimentación de bomba de
circulación y glándula de cable de control
H GAHP Glándula de cable con alimenta
-
ción de potencia
Terminales:
regleta TER
L-(PE)-N fase/suelo/neutral GAHP alimentación de
potencia
regleta MA
N-(PE)-L neutral/suelo/fase bomba de circulación
con alimentación de potencia
3-4 Bomba de circulación
Cómo realizar las conexiones
Todas las conexiones eléctricas deben realizarse en la placa eléctrica
del aparato (Figura 4.1
p.26
):
1. Asegúrese de que el panel eléctrico del aparato no esté en
funcionamiento.
2. Quitar el panel frontal del aparato y la tapa del cuadro eléctrico.
3. Pase los cables a través de los oricios adecuados de la placa
de conexión.
4. Pase los cables por los pasamuros adecuados en la placa
eléctrica.
5. Identique los terminales de conexión apropiados.
6. Realice las conexiones.
7. Cerrar el cuadro eléctrico y montar el panel frontal.
4.3 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Linea de alimentación
Proporcione (por el instalador) una línea monofásica protegida (230
V 1-N 50 Hz) con:
1 cable de tres polos tipo FG7 (O) R 3Gx1.5;
1 interruptor de dos polos con dos fusibles de tipo T 5A (GS) o
un disyuntor magnetotérmico de 10A.1.
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
27
4
Figura4.2 Diagrama de cableado eléctrico - Ejemplo de conexión del apa-
rato a 230 V 1 N - 50 Hz fuente de electricidad
TER bornera
L fase
N neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
GS Seccionador general
Los interruptores también deben proporcionar una capa-
cidad de seccionamiento, con una abertura de contacto de
4 mm.
Cómo conectar la linea de alimentación
Para conectar el cable de alimentación de tres polos (Figura
4.2
p.27
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el proce-
dimiento 4.2
p.26
.
2. Conecte los tres cables de entrada al terminal (TER) en
el panel eléctrico de la máquina.
3. Proporcione al cable de conexión a tierra más largo
que los cables bajo una tensión (el último que se rom-
pa en caso de tirón accidental).
4.4 CONFIGURACIÓN Y CONTROL
Sistemas de control, opciones (1) (2) (3)
Se proporcionan tres sistemas de ajuste separados, cada uno con ca-
racterísticas especícas, componentes y diagramas (ver 4.4
p.28
,
4.5
p.29
):
Sistema (1), con un control DDC (con una conexión CAN-BUS).
Sistem (2), con un control CCP/CCI (con una conexión CAN-
BUS).
Sistema (3), con una variable externa.
Red de comunicación CAN-BUS
La red de comunicación CAN-BUS, implementada con el cable del
mismo nombre, permite conectar y controlar de forma remota uno
o más Robur aparatos con los dispositivos de control DDC o CCP /
CCI.
Conlleva un cierto número de nodos en serie, distinguidos en:
Nodos intermedios, en un número variable;
Nodos terminales, siempre y sólo dos (principio y n);
Cada componente del sistema Robur , aparato (GAHP, GA, AY, ...) o
dispositivo de control (DDC, RB100, RB200, CCI, ...), Corresponde a
un nodo, conectado a dos elementos más (si es un nodo interme-
dio) o solo a otro elemento (si es un nodo terminal) a través de dos
/ una sección de cable CAN-BUS, formando una red comunicación
lineal abierta (nunca estrella o en forma de lazo).
Cable de señal CAN-BUS
Los controladores DDC o CCP / CCI están conectados al aparato a
través del cable de señal CAN-BUS, blindado, se puede observar en
la Tabla 4.1
p.27
(Tipos admisibles y distancias máximas).
Para longitudes ≤200 m y un máximo 4 nodos (por ejemplo, 1 DDC
+ 3 GAHP), puede incluso utilizarse un simple cable blindado de
3x0,75 mm.
Tabla4.1 Tipo de cables CAN BUS
NOMBRE CABLE SEÑALES / COLOR LONG. MÁX. Nota
Robur
Código de pedido OCVO008
ROBUR NETBUS H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
Honeywell SDS 1620
El cuarto conductor no se debe utilizar en ningún
caso.
BELDEN 3086A
H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 450 m
TURCK tipo 530
DeviceNet Mid Cable
TURCK tipo 5711 H = AZUL L = BLANCO GND = NEGRO 450 m
Honeywell SDS 2022
TURCK tipo 531 H = NEGRO L = BLANCO GND = MARRÓN 200 m
Cómo conectar el cable CAN-BUS al aparato
Para conectar el cable CAN-BUS a la placa electrónica S61 (Párrafo
1.5
p.13
), ubicada en el panel eléctrico dentro de la unidad, (Fi-
gura 4.3
p.28
y 4.4
p.28
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedimiento
4.2
p.26
);
2. Conecte el cable CAN-BUS a los terminales GND, L y H (blindaje
/ puesta a tierra + dos conductores de señal);
3. Coloque los puentes J10 cerrados (Detalle A) si el nodo es ter-
minal (sólo una sección de cable CAN-BUS conectado) o ABIER-
TO (Detalle B) si el nodo es intermedio (dos secciones de cable
CAN-BUS conectadas);
4. Conecte el DDC o el CCP / CCI al cable CAN-BUS según las ins-
trucciones de los siguientes párrafos y los manuales DDC o CCP
/ CCI.
Instalador eléctrico
28
4
Figura4.3 Diagrama de cableado eléctrico - Cable de conexión CAN BUS a
la placa eléctronica
SCH Placa electrónica
GND Común datos
L Señal datos BAJA
H Señal datos ALTA
J1 Puente CAN-BUS en tarjeta
A Detalle caso "nodo terminal" (3 hilos; J1=puente "cerrado")
B Detalle caso "nodo intermedio" (6 hilos; J1=puente "abierto")
P8 Puerto can/conector
Conguración (S61) + DDC or CCP/CCI de GAHP
(Para ver sistemas (1) y (2) también vea el párrafo 1.7
p.15
)
Figura4.4 Conexión CAN-BUS para sistemas con una unidad
DDC panel digital de control
SCH Placa electrónica S61
J1 Puente CAN-BUS en tarjeta S61
J21 Puente CAN-BUS en tarjeta DDC
A conexión nodo terminal - (3 hilos; J1
y J21 = "cerrados")
H, L, GND hilos señal datos (ref. tabla de cables)
Variable externa
(Para ver el Sistema (3) ver también el párrafo 1.7
p.15
)
Se requiere para organizar:
Dispositivos solicitados (Por ejemplo un termostato, reloj, bo-
tón, ...) equipado con un contacto de libre de tensión.
Cómo conectar la variable externa
La conexión de la variable externa se efectúa en la placa S61
ubicada en el panel eléctrico dentro de la unidad (Figura
4.5
p.29
):
1. Acceder a la placa eléctrica del aparato según el proce-
dimiento 4.2
p.26
.
2. Conecte el contacto de libre de tensión del disposi-
tivo externo, a través de dos hilos conductores, a los
terminales R and W (respectivamente: 24 V AC común
y habilitación de calentamiento) de la tarjeta electróni-
ca S61 (Detalle CS).
Instalador eléctrico
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
29
4
Figura4.5 Diagrama de cableado, conexión de calentamiento externo
SCH Placa electrónica
R Común
W Terminal habilitación calefacción
Componentes NO SUMINISTRADOS
CS Variable externa
4.5 BOMBA DE CIRCULACIÓN DE AGUA
4.5.1 Opción (1) Bomba de circulación de FLUJO
CONSTANTE
Debe ser controlado obligatoriamente desde la placa electrónica
S61.
El diagrama en la Figura 4.6
p.29
es para bombas < 700 W. Para
bombas > 700 W es necesario añadir un relé de control y disponer
el puente J10 ABIERTO.
Cómo conectar la bomba de circulación a FLUJO CONS-
TANTE
Acceder a la placa eléctrica del aparato según el procedi-
miento 4.2
p.26
1. Conectar la placa S61, a los terminales 3-4 del tablero
de bornes (MA);
2. Puente J10 CERRADO.
Figura4.6 Conexion de la bomba de circulación de agua - Conexión de las bombas de circulación de agua de la planta (potencia de abosrción menor que
700W), controlado directamente por los aparatos.
SCH Placa electrónica
J10 puente cerrado
N.O. CONTACT contactos libres de tensión
normalmente abiertos
MA bornera del equipo
L fase
N neutro
Componentes NO SUMINISTRADOS
PM Bomba de agua < 700W
4.5.2 Opción (2) Bomba de circulación a FLUJO
VARIABLE
Debe ser controlado obligatoriamente desde la placa electrónica
Mod10 (incorporada en el S61).
Cómo conectar la bomba de circulación a FLUJO VA-
RIABLE
La bomba Wilo Stratos Para ya está suministrada con el
cable de alimentación y el cable de señal, ambos de 1,5 m
de longitud.
Para distancias más largas, utilice respectivamente el cable
FG7 3Gx1.5mm² m y el cable blindado 2x0.75 mm² adecua-
do para una señal de 0-10V.
Para conectar la bomba Wilo Stratos Para (Figura 4.7
p.30
o 4.8
p.30
).
1. Conecte el cable marrón de la bomba al borne "-"
HPMP de la placa Mod10 y el cable blanco de la bomba
Instalador eléctrico
30
4
al borne "+" HPMP de la placa Mod10.
2. Aislar el cable negro y el azul.
3. Proteger la línea de alimentación de la bomba con un
interruptor de dos polos con un fusible retardado de 2
A (Detalle IP, Figura 4.7
p.30
), o conectarlo directa-
mente a los terminales dentro de la placa eléctrica del
aparato (Detalle MA, Figura 4.8
p.30
).
Figura4.7 Diagrama de cableado para la conexión de la bomba de velocidad variable Wilo Stratos Para
IP Interruptor bipolar alimentación
bomba
F Fusible
PM Bomba de circulación agua
caliente (sistema primario)
Color hilos señal 0-10 V bomba
marrón conectar al borne (–)
blanco conectar al borne (+)
negro aislar
azul aislar
Figura4.8 Esquema de conexiones para conectar la bomba de variación de velocidad Wilo Stratos alimentado por la unidad
PM Bomba de circulación agua
caliente (sistema primario)
MA Bornera del equipo
Color hilos señal 0-10 V bomba
marrón conectar al borne (–)
blanco conectar al borne (+)
negro aislar
azul aislar
Funcionamiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
31
6
5 PRIMERA PUESTA EN MARCHA
La primera puesta en marcha implica revisar / congurar
los parámetros y puede llevarse a cabo exclusivamente por
un TAC de Robur. NI el usuario NI el técnico de instalación
están autorizados a realizar tales operaciones, bajo pena de
anular la garantía..
5.1 REVISIONES PRELIMINARES
Vericaciones preliminares de la primera puesta en
marcha
Al nalizar la instalación, antes de ponerse en contacto con el TAC,
el instalador debe revisar que:
Los sistemas de calentamiento de agua, electricidad y gas sean
adecuados para las capacidades requeridas y equipados con
todos los dispositivos de seguridad y control requeridos por la
normativa vigente;
No hayan de fugas en los sistemas de agua y gas;
El tipo de gas para el que se ha diseñado el aparato (metano o
GLP);
Haya una presión de gas de suministro que cumpla los valores
de la Tabla 3.3
p.22
, y una tolerancia máxima de ±15%;
Que la fuente de alimentación cumple con los datos de la placa
de características del aparato;
Que el aparato esté correctamente instalado, de acuerdo con
las instrucciones del fabricante;
Que el sistema esté instalado de forma obrera, de acuerdo con
las regulaciones nacionales y locales.
Situaciones de instalación anormales o peligrosas
En caso de que se encuentre alguna situación de instalación
anómala o peligrosa, el TAC no realizará el primer arranque y el apa-
rato no se pondrá en servicio.
Posibles razones por haber ocurrido estas situaciones:
El aparato esté instalado dentro de una habitación que no ten-
ga respiraderos sucientemente anchos;
Una instalación del aparato distinto del tipo C;
Un incumplimiento de las autorizaciones mínimas;
Condiciones que no garantizan el acceso y el mantenimiento
de la seguridad;
Condiciones que no garantizan el acceso y el mantenimiento
de la seguridad;
El aparato esté encendido / apagado con el interruptor prin-
cipal, en lugar del dispositivo de control proporcionado (DDC,
CCP / CCI o variable externa);
Defectos del aparato o fallas causadas durante el transporte o
la instalación;
olor a gas;
Una presión de gas de red no conforme;
El escape de gases de combustión no esté conforme;
falta de la canalización al exterior de la conducción de la valvula
de seguridad;
falta de la canalización del aire de expulsión del ventilador;
Que todas las situaciones que pueden implicar anomalías de
funcionamiento o son potencialmente peligrosas.
Sistema no conforme y medidas correctivas
Si el TAC encuentra alguna no conformidad, el usuario / instalador
está obligado a realizar cualquier procedimiento correctivo reque-
rido por el TAC.
Después de realizar las acciones correctivas (responsabilidad del
instalador), si el TAC considera que las condiciones de seguridad
y de conformidad están en su lugar, puede efectuarse la "Primera
puesta en marcha".
6 FUNCIONAMIENTO
Esta sección se dirige al usuario.
6.1 ADVERTENCIAS
Advertencias generales
Antes de utilizar el aparato leer cuidadosamente las adver-
tencias del Capítulo III.1
p.4
, proporcionando informa-
ción importante acerca de las regulaciones y de seguridad.
Primera puesta en marcha hecha por el TAC
La primera puesta en marcha puede ser realizada exclusiva-
mente por un TAC de Robur (Capítulo 5
p.31
).
Nunca apague el aparato mientras esté funcionando
NUNCA apague el aparato mientras esté en funcionamiento
(excepto en caso de peligro, Capítulo III.1
p.4
), ya que el
aparato o el sistema puede ser dañado.
6.2 ENCENDER Y APAGAR
Rutina del encendido / apagado
El aparato se puede encender / apagar exclusivamente me-
diante el dispositivo de control provisto adecuadamente
(DDC, CCP / CCI o solicitudes externas).
No encienda / apague con el interruptor de la fuente de
alimentación
No encienda / apague el aparato con el interruptor de ali-
mentación. Esto puede ser dañino y peligroso para el apa-
rato y para el sistema.
Inspecciones antes de encender
Antes de encender el aparato, controlar:
llave del gas abierta;
El suministro de energía eléctrica del aparato (interrup-
tor principal (GS) ON);
Esté la fuente de alimentación DDC o CCP / CCI (si está
presente);
El circuito de agua esté listo.
Funcionamiento
32
6
Cómo encender/apagar
Si el aparato es controlado por un DDC o por un CCP / CCI (sis-
temas (1) y (2) ver el Párrafo 1.7
p.15
), consulte los manuales
respectivos.
Si el aparato esta controlado por una variable externa (por
ejemplo un termostato, reloj, botón, ... con el contacto N.O.
(Normalmente abierto) de libre de tensión), (sistema (3) ver el
Párrafo 1.7
p. 15
), el aparato se enciende / apaga mediante
las posiciones ON / OFF del dispositivo externo.
Después de la conexión con el mando, en condiciones normales de
funcionamiento, el aparato arranca / se detiene automáticamente
de acuerdo con las necesidades térmicas del usuario, suministrando
agua caliente a la temperatura programada.
Aunque la variable externa está en la posición "ON", esto no
signica que el aparato se inicie de inmediato, pero sólo se
iniciará cuando exista una demanda real de servicio.
6.3 MENSAJES EN LA PANTALLA
Pantalla de 4 dígitos
La placa S61 del aparato (Párrafo 1.5
 p. 13
, Figura 6.1
 p. 32
)
está equipado con una pantalla de 4 dígitos, visible a través del visor
del panel frontal.
Cuando el aparato está encendido, todos los LEDs se encienden
durante 3 segundos, luego se muestra el nombre de la placa
S61.
Después de otros 15 segundos, el aparato está listo para fun-
cionar.
Señales en funcionamiento normal
Durante el funcionamiento normal, los valores de la temperatu-
ra del agua alternan en la pantalla: salida, entrada y la diferencia
entre los dos.
Señales en caso de fallo
En caso de fallo, la pantalla parpadea indicando un código opera-
tivo (la primera letra en la pantalla: "E" = error, o "U" = advertencia)
Si es sólo una advertencia temporal, el aparato puede seguir
funcionando.
Si se trata de un error o advertencia permanente, el aparato se
detiene
(Tabla 8.1
p.36
).
6.4 AJUSTE ELECTRÓNICO EN LA MÁQUINA
 MENÚS Y PARÁMETROS DE LA PLACA
S61
Firmware
Las instrucciones sobre el uso de la placa electrónica S61 se reeren
a la versión rmware 3.030.
La placa electrónica (S61) del aparato
Figura6.1 Unidad de placa electrónica GAHP (S61+Mod10)
A Pantalla de 4 dígitos
B Mando
C Puerto CAN
D Placa Mod10
Pantalla
La pantalla de 4 dígitos del S61 (Detalle A de la Figura 6.1
p.32
)
consiste en lo siguiente:
el primer dígito en el lado izquierdo, verde) indica el número
del menú (p.ej. "0.", "1.", "2.", ... "8.");
los últimos tres dígitos (en el lado derecho, rojo) indican un
código o un valor para un parámetro, entre los incluidos en el
menú seleccionado (p.ej. "__6" "_20", "161").
(p.ej. menú+parámetro "1.__6", "2._20", "3.161").
Mando
Una de las siguientes acciones se puede hacer con la perilla de la
placa S61 (Detalle B de la Figura 6.1
p.32
):
Entrar en la lista de menús (pulsando la primera vez);
Desplácese por la lista de menús o una serie de parámetros en
un menú (girando);
Seleccione un menú o un parámetro (presionando);
Modicar y conrmar el ajuste de un parámetro (girar y pulsar);
Ejecutar un comando (presionando);
Salga de un menú y vuelva al nivel superior seleccionando la
letra "E" que se muestra al nal de la lista de menús o una serie
de parámetros en un menú.
La letra "E" aparece al nal de la lista de menús o de una serie de pa-
rámetros en un menú e indica la salida para volver al nivel superior
presionando la perilla.
Menús y Parámetros
Los menús pueden ser display only (solo mostrar) (datos o paráme-
tros funcionales), display and setting (mostrar y ajuste) (parámetros)
o control (resetear)
Menú para el usuario (pero también para el instalador y el TAC)
el menú "0.", display only, para datos funcionales detectados en
tiempo real;
el menú "1.", display only, para los valores actuales de los pará-
metros del aparato;
menú "2.", control, para ejecutar operaciones de restablecimien-
to de la unidad de control de llama, restablecer errores (Párrafo
6.6
p.33
);
menú "3.", display and setting, para ajustar el valor de algunos
parámetros del sistema (p.ej. la temperatura del punto de ajuste
del agua); los valores son inicializados por el TAC en el primer
encendido.
Se accede sin contraseña.
Funcionamiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
33
6
Menú para el instalador o el TAC (no accesible para el usuario)
Menú "4.", "5.", "6." y "9." están protegidos por una contraseña.
Se trata de secciones especícas, destinadas exclusivamente al
personal cualicado (instalador o TAC). Para más información,
consulte el Manual asistente técnico.
Menú "7." es display only y destinados al fabricante.
Menú "8." es empty (vacido), puede ser sleccionado pero no
usado.
Llave especial para la perilla
Para acceder a los menús y parámetros de la placa S61,
utilice la llave especial entregada, jada en el tubo de
gas por encima del Panel Eléctrico. La llave permite que
el mando sea operado a través del oricio adecuado en
la cubierta del panel eléctrico, operando con seguridad
lejos de componentes bajo una tensión.
Guarde la llave usos en el futuro.
Cómo acceder a los menús y parámetros
Antes de comenzar:
(1) Interruptor de alimentación "ON";
(2) Encienda la placa S61 mostrando en secuencia los da-
tos de temperatura del agua detectados (si el aparato está
en funcionamiento normal), o los códigos de falla y de fallo
parpadeantes (si el aparato está fallando).
Para acceder a los menús y parámetros de la placa S61 siga
los siguientes pasos (vea también la Figura 6.1
p.32
):
1. Quitar el panel frontal del aparato previa extracción de
los tornillos de jación.
2. Retire la cubierta de la placa eléctrica para acceder a la
perilla de la placa S61.
3. Actuar sobre la perilla mediante la llave especial a tra-
vés del oricio adecuado.
4. Pulse la perilla una vez para visualizar los menús: se vi-
sualiza el primer menú, "0." (= menú 0).
5. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para
desplazarse hacia abajo y mostrar los menús posterio-
res; Los números de menú se mostrarán en orden, "1.",
"2.", ... , "6." ... o "E" (= salir).
6. Seleccione el menú de interés (p.ej. display "2.___" =
menú 2) presionando el mando; Se visualizará el pri-
mer código de parámetro, en orden de menú (p.ej. dis-
play "2._20" = parámetro 20 en el menú 2).
7. Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj pa-
ra desplazarse por los otros parámetros del menú; Los
códigos se mostrarán en orden (p.ej. display "2._20",
"2._21", ... "2._25" = parámetros 20, 21, ... 25 en el menú
2), o letra "E" (= salida) al nal de la lista. "
8. Seleccione el parámetro de interés (p.ej. con el códi-
go 161 en el menú 3) presionando la perilla; la gura
previamente asignada al parámetro será mostrada, só-
lo para leer o para ser congurada (p.ej. la gura "45"
para el parámetro 161 en el menú 3 = punto de ajuste
de la temperatura del agua en los 45 °C); Si en lugar de
una gura / conguración es un comando, se muestra
un código intermitente (p.ej. "reS1" para el comando
de bloqueo de llama).
9. Presione la perilla para reconrmar la gura; O gire la
perilla para modicar la gura, y presione al nal para
conrmar o congurar la nueva gura; Si, sin embargo,
se trata de controlar una operación del aparato, presio-
ne la perilla para ejecutarlo.
10. Para salir de un menú de parámetros o de la lista de
menús y volver al nivel superior, gire el mando para vi-
sualizar la letra "E" para salir, despues presione la perilla
de nuevo.
11. Cerrar con el tapón la abertura del cuadro eléctrico y
montar el panel frontal del equipo.
6.5 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
Modique las conguraciones a través del DDC o el CCP/
CCI
Si el aparato está conectado al DDC o al control CCP / CCI,
consulte el manual correspondiente para modicar las
conguraciones.
Cómo subir/bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua
La temperatura de ajuste del agua establece la temperatura de
envío al sistema (salida de agua del aparato), o regresa del sistema
(entrada de agua en el aparato). La temperatura es preajustada por
el TAC al primer encendido.
Si el aparato no está conectado a un control DDC o CCP /
CCI, para subir / bajar el punto de ajuste de la temperatura
del agua con la placa S61, proceda de la siguiente manera:
1. Acceda al menú 3 bajo el parámetro 161 (= punto de
ajuste de la temperatura del agua) girando y presio-
nando la perilla; "3.161" (procedimiento del párrafo
6.4
p.32
);
2. Muestre el valor del parámetro presionando la perilla;
Se visualiza el valor previamente ajustado (de 10 a 65 °
C); Para reconrmar el valor preexistente presione nue-
vamente el botón, de lo contrario, vaya al punto 3.
3. Gire el mando para modicar el valor, aumentarlo o
disminuirlo, y presionarlo para ajustar el nuevo valor;
4. Salga del menú 3, y de la lista del menú, seleccionando
y presionando la letra "E" dos veces, y volver a la pan-
talla normal de los datos de temperatura detectados.
No modique conguraciones complejas
Se requieren conocimientos técnicos y de sistemas especí-
cos para conguraciones complejas. Póngase en contacto
con un TAC.
6.6 REINICIO DE UNA UNIDAD BLOQUEADA
Señales de falla en la pantalla
En el caso de un dispositivo bloqueado, un código operativo par-
padea en la pantalla (primera gura verde a la izquierda, letra "U" =
advertencia o "E" = error).
Para reiniciar el aparato debe conocer y realizar el procedimien-
to relativo al problema señalado e identicado por el código
(Párrafo 8.1
p.36
).
Únicamente actúe si está familiarizado con el tema y con el
procedimiento (puede ser necesario contar con conocimientos
técnicos y calicaciones profesionales).
Si no conoce el código, el problema o el procedimiento, o si no
tiene sucientes conocimientos, y en caso de duda, comuníque-
se con el TAC.
Mantenimiento
34
7
Aparato bloqueado
Se requiere una intervención externa (resetear o reparación) debido
a una falla del aparato o un problema con el sistema.
Un reseteado podría ser suciente para una anomalía temporal
y provisional.
En caso de una falla o avería, avisar al técnico de mantenimiento
o al TAC.
Resetear
Hay dos opciones para resetear una falla:
(1) Si el aparato está conectado a un DDC o a un CCP / CCI, puede
actuar a través del dispositivo de control, como se describe en el
manual correspondiente.
(2) Puede actuar directamente desde la placa S61 como se describe
a continuación (si el aparato es controlado con una variable externa,
ésta es la única opción).
cómo resetear usando la placa S61
Para resetear directamente de la placa S61:
1. Acceda al Menú 2 bajo el Parámetro "_20", para rese-
tear el bloqueo de llama (Error E412), o el Parámetro
"_21", para cualquier otro reseteado genérico, gire y
presione la perilla; "2._20"/"2._21" (procedimiento del
Párrafo 6.4
p.32
);
2. Press the knob to display the ashing reset request
(p.ej. "reS1" para resetear el bloqueo de llama).
3. Presione la perilla otra vez (la segunda vez) para rese-
tear; La solicitud de reseteado deja de parpadear, en-
tonces "2._XX" se muestra nuevamente (p.ej. "2._20").
Se ha realizado la operación de reseteado.
4. Salga del menú 2 y de la lista de menús, seleccionando
y pulsando la letra "E" dos veces, y vuelva a la pantalla
normal de los datos de temperatura detectados.
6.7 EFICIENCIA
Para aumentar la eciencia del aparato:
Mantenga limpia la bobina aletada;
Ajuste la temperatura máxima del agua a los requisitos del sis-
tema;
Reduzca las veces de encendido al mínimo (cargas bajas);
Programar la activación del aparato para los períodos de uso
reales;
Mantenga los ltros de aire y agua en los sistemas de plomería
y ventilación limpios.
7 MANTENIMIENTO
7.1 ADVERTENCIAS
El mantenimiento correcto evita problemas, asegura la e-
ciencia y mantiene bajos los costes de funcionamiento.
Las operaciones de mantenimiento descritas en este docu-
mento pueden ser realizadas exclusivamente por el TAC o el
técnico de mantenimiento especializado.
Cualquier operación sobre componentes internos puede
ser realizada exclusivamente por el TAC.
Antes de realizar cualquier operación, apague el aparato
por medio del dispositivo de control (DDC, CCP / CCI o
variable externa) y espere a que nalice el ciclo de desco-
nexión, luego desconecte el suministro potencia y de gas,
usando el desconectador eléctrico y válvula paso para gas
Las revisiones de eciencia y cualquier otra revisión y man-
tenimiento "operación de revisión y mantenimiento" (ver
las Tablas 7.1
p.35
y 7.2
p.35
) debe realizarse con una
frecuencia según la normativa vigente o, si es más restric-
tiva, de acuerdo con las disposiciones establecidas por el
fabricante, instalador o TAC.
Responsabilidad para revisiones de eciencia, realizadas
con el propósito de restringir el consumo de enería, lo tiene
el administrador del sistema.
Condiciones ambientales o operacionales pesadas
En condiciones medioambientales o operativas particular-
mente pesadas (p.ej.: uso intensivo del aparato, ambiente
salino, etc.), las operaciones de mantenimiento y limpieza
deben ser más frecuentes.
Mantenimiento
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
35
7
7.2 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el mantenimiento preventivo, cumplir con las recomendaciones de la Tabla 7.1
p.35
.
Tabla7.1
GAHP-A
GAHP GS/
WS
AY GA ACF GAHP-AR
Recomendaciones de mantenimiento preventivo
Control del
equipo
examen visual del estado general del equipo y del intercambiador
aerotérmico
√ (1) √ (1) √ (1)
comprobar el funcionamiento del dispositivo de control del ujo de
agua
controlar el % de CO
2
controlar la presión del gas en el quemador
Revisar si la descarga de condensado está limpia (Si es necesario,
aumentar la frecuencia del mantenimiento de operación)
cambiar las correas a los 6 años o 12000 horas de funcionamiento
controlar/restablecer la presión de carga del circuito hidrónico primario
controlar/restablecer la presión del vaso de expansión del circuito
hidrónico primario
Revisar para
todos los DDC
o CCI
Revisar que la planta es capaz de alcanzar la temperatura de consigna
Descargar los eventos históricos
(1) Se aconseja limpiar la bobina aletada cada cuatro años (en cualquier caso, la frecuencia necesaria depende del lugar de instalación).
7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO PROGRAMADO
Para el mantenimiento de rutina programado, realice las operaciones en la Tabla 7.2
p.35
, al menos una vez cada 2 años.
Tabla7.2
GAHP-A
GAHP GS/
WS
AY GA ACF GAHP-AR
Mantenimiento rutinario programado (debe ser realizado al menos una vez cada DOS AÑOS)
Control del
equipo
limpiar la cámara de combustión √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar el quemador √ (1) √ (1) √ (1)
limpiar los electrodos de encendido y detección
controlar la limpieza de la descarga de condensados
Sustituir la junta de silicona entre la placa frontal y el intercambiador
(1) Sólo en el caso de que el análisis de los productos de combustión no sea conforme.
7.4 PERÍODOS DE INACTIVIDAD
Evite vaciar la instalación
El vaciado del sistema puede causar daños debido a la co-
rrosión de las tuberías de agua.
Desactive el sistema en invierno
Si tiene la intención de detener el aparato durante la tem-
porada de invierno, asegúrese de que cumple al menos una
de las siguientes condiciones:
1. Función antihielo activado (Párrafo 3.5
p.20
);
2. Suciente anticongelante de glicol (Párrafo
3.6
p.20
).
Períodos prolongados de inactividad
Si usted prevé dejar el aparato inactivo durante un largo perío-
do de tiempo, desconéctelo de la red eléctrica y de gas. Estas
operaciones deben ser realizadas por Personal Calicado.
Cómo desactivar el aparato durante largos períodos de
tiempo
1. Apague el aparato (Párrafo 6.2
p.31
).
2. Sólo cuando el aparato esté completamente apagado,
apáguelo con el interruptor principal / seccionador
(Detalle GS en la Figura 4.2
p.27
).
3. Cerrar la llave de paso del gas.
4. Si es necesario, agregue agua con glicol (si el aparato
está desconectado de la red eléctrica y de gas, falta la
protección anticongelante activa, Párrafo 3.5
p.20
).
Cómo reactivar el aparato después de largos períodos
de inactividad
Antes de reactivar el aparato, el operador / técnico de man-
tenimiento del sistema debe:
Compruebe si se requieren operaciones de manteni-
miento (póngase en contacto con el TAC; ver los Párrafos
7.2
p.35
y 7.3
p.35
).
Revisar el contenido y la calidad del agua del sistema y,
si es necesario, (Párrafos 3.8
p. 21
, 3.7
p. 21
and
3.6
p.20
).
Asegúrese de que el conducto de escape de gases de
combustión no esté obstruido y que el drenaje de con-
densado esté limpio.
Después de haber completado las revisiones anteriores:
1. Abra la válvula paso para gas y asegúrese de que no
hay fugas; Si el olor a gas se notara, vuelva a cerrar la
válvula, no encienda ningún dispositivo eléctrico y so-
licite la intervención de personal experto.
Diagnósticos
36
8
2. Encender con el interruptor de la fuente de alimenta-
ción principal (GS, Figura 4.2
p.27
).
3. Conectar el aparato por medio del dispositivo de con-
trol proporcionado (DDC, CCP/CCI o variable externa,
Párrafo 4.4
p.27
).
8 DIAGNÓSTICOS
8.1 CÓDIGOS OPERATIVOS
Tabla8.1 Códigos operativos GAHP A
CÓDIGOS DESCRIPCIÓN Warning (u) Error (E)
400
FALLO CIRCUITO REARME CENTRA-
LITA LLAMA
N/A
Apagar y encender el aparato.
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
401
DESCONEXIÓN DEL TERMOSTATO
DE LÍMITE DEl GENERADOR
Llamar al Centro de Asistencia Técnica
402
DESCONEXIÓN DEL TERMOSTATO
DEL ESCAPE DE GAS
Llamar al Centro de Asistencia Técnica
405
TÉMPERATURA DE AMBIENTE
SOBREPASANDO LOS LÍMITES DE
OPERACIÓN
N/A El rearme es automático al cesar la causa.
406
TÉMPERATURA DE AMBIENTE
MENOR QUE LOS LÍMITES DE
OPERACIÓN
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código se restablece automáticamente cuan-
do cesa la condición de activación.
N/A
407
TEMPERATURA GENERADOR
ELEVADA
El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
408
ERROR CENTRALITA CONTROL
LLAMA
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica
410
CIRCULACIÓN DE AGUA
INSUFICIENTE
El rearme es automático al cesar la causa.
Revisar y limpiar los ltros de agua del sistema.
Revisar si hay aire en el sistema.
Revisar bomba de agua.
Apagar y encender el aparato.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
411
ROTACIÓN INSUFICIENTE BOMBA
OLEODINÁMICA
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
412
BLOQUEO CENTRALITA CONTROL
LLAMA
Se reinicia automáticamente hasta los 4 intentos
(en aproximadamente 5 minutos).
Revisión de suministro de gas.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 20).
Si persiste el código o en caso de duda, contáctese con TAC.
416
SONDA DE TEMPERATURA DEL
AGUA CALIENTE DE SALIDA
DEFECTUOSA
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
417
SONDA DE TEMPERATURA AGUA
SONDA DE TEMPERATURA DE
ENTRADA
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
420
FALLO SONDA TEMPERATURA
GENERADOR
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
422
FALLO CAUDALÍMETRO/
FLUJOSTATO
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
423
AIRE DEFECTUOSO/SONDA DE
TEMPERATURA DE MEZCLA DE
GASES
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
424
FALLO SONDA DE TEMPERATURA
HUMOS
El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
425
DESCARGA DE CONDENSADOS
ATASCADA
N/A
Revisar y limpiar descarga de condensador.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
Diagnósticos
Manual de instalación, uso y mantenimiento – GAHP A indoor
37
8
CÓDIGOS DESCRIPCIÓN Warning (u) Error (E)
426
Fallo de la sonda de temperatura
del disipador del generador
El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
428
ELECTROVÁLVULA GAS ALIMEN-
TADA CON CENTRALITA LLAMA
BLOQUEADA
N/A
Apagar el aparato.
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
429
ELECTROVÁLVULA GAS SIN ALI-
MENTACIÓN ELÉCTRICA
El rearme es automático si la electroválvula
del gas se enciende en el término de 10
minutos (con la centralita de control de llama
encendida).
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
430
TEMPERATURA ALETAS DEL GENE-
RADOR ELEVADA
El rearme es automático al cesar la causa.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
431
TEMPERATURA DEL AGUA
SOBREPASANDO LOS LÍMITES DE
OPERACIÓN
Revisar la conguración de otros generadores de
calor en el sistema.
Revisar el ujo del agua.
Revisar la carga térmica del sistema.
El rearme es automático al cesar la causa.
N/A
434
POSIBLE ORIGEN DE UNA
ANOMALÍA
Revisar si el ventilador rota libremente. Contac-
tese con el TAC.
N/A
436 FALLO DEL SOPLADOR
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
437
MEZCLA DE AIRE-GAS DE BAJA
TEMPERATURA
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código se restablece automáticamente cuan-
do cesa la condición de activación.
N/A
444
SONDA DE TEMPERATURA DEL
EVAPORADOR DEFECTUOSA
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
446
ALTA TEMPERATURA DE ENTRADA
AGUA CALIENTE
Revisar la conguración de otros generadores de
calor en el sistema.
El reinicio es automático y se produce si la
condición de generación cesa con la bomba de
circulación encendida o 20 minutos despues
que el código es generado con la bomba de
circulación apagada.
N/A
447
TEMPERATURA DEL AGUA CALIEN-
TE DE ENTRADA INFERIOR A LOS
LÍMITES DE OPERACIÓN
El rearme es automático cuando cesa la causa
o 430 segundos después de la generación del
código.
El rearme es automático al cesar la causa.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al
TAC.
448
ALTA TEMPERATURA DIFERENCIAL
AGUA CALIENTE
Revisar el ujo del agua.
El rearme es automático 20 minutos después de
la generación del código.
El rearme es automático al cesar la causa.
Si el código aparece de nuevo o en caso de duda contactar al
TAC.
449 FALTA LA TARJETA AUXILIAR N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
452
ACTIVACIÓN FUNCIÓN
DESCONGELACIÓN
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
termina la descongelación.
N/A
453
CIRCULACIÓN DE AGUA EN EL
MÓDULO CALOR PASIVO
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
460
Fallo de la válvula de
descongelación
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código se restablece automáticamente cuan-
do cesa la condición de activación.
N/A
478
ALTA TEMPERATURA DE SALIDA
AGUA CALIENTE
El rearme es automático al cesar la causa. N/A
479 ACTIVACIÓN FUNCIÓN ANTIHIELO
Sin bloqueo de alerta (Código informativo).
El código desaparece automáticamente cuando
la ejecución de la función de antihielo termina.
N/A
80/480
PARAMETROS INCOMPLETADOS O
INVÁLIDOS
Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
481 PARÁMETRO P0 INVÁLIDO El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
482 PARÁMETRO P1 INVÁLIDO El rearme es automático al cesar la causa. Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
484
CONEXIONES TRANSFORMADOR O
FUSIBLES 24 Vca AVERIADOS
N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
485 TIPO DE MÓDULO INCORRECTO N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
486 PLACA DEFECTUOSA, ROM N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
487 PLACA DEFECTUOSA, pRAM N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
488 PLACA DEFECTUOSA, xRAM N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
489 PLACA DEFECTUOSA, REG. N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
490
SONDA DE TEMPERATURA AM-
BIENTE DEFECTUOSA
N/A
Se puede reiniciar desde el DDC/CCI o desde la placa S61 (menú
2, parámetro 21).
Si el código persiste, aparece denuevo o en caso de duda,
contactese con TAC.
491 TARJETA AVERIADA N/A Llamar al Centro de Asistencia Técnica.
N/A: No se aplica
Robur
tecnologías avanzadas
para condiciones climáticas
via Parigi 4/6
24040 Verdellino/Zingonia (BG) Italy
+39 035 888111 - F +39 035 884165
www.robur.it robur@robur.it
14/03/2017
17MEDSDC008
Código: D-LBR797
Revisión: B
Robur se dedica a la progresión dinámica
en investigación, desarrollo y promoción
de productos seguros, respetuosos con el medio ambiente y de eciencia
energética,
mediante el compromiso y el cuidado
de sus empleados y socios.
Misión de Robur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Robur GAHP A indoor Installation, Use And Maintenance Manual

Tipo
Installation, Use And Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para