DROPSA VIP AIR 4.0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
VIPAir4.0
Manual de uso y mantenimiento
Traducción de las instrucciones originales
Manual redactado de acuerdo
con la Directiva 2006/42/CE y la Directiva
2014/34/UE
C2386IS - WK 21/23
Los productos DropsA se pueden adquirir en las filiales de DropsA y en sus distribuidores autorizados,
consultar la página www.dropsa.com/contact o escribir a sales@dropsa.com
3
Contenido
1. INTRODUCCIÓN ....................................................... 4
1.1 INFORMACIONES GENERALES ............................... 4
1.2 DATOS DEL FABRICANTE ....................................... 4
1.3 Placa de identificación .......................................... 4
1.4 Métodos de consulta ............................................. 3
1.5 Cualificación del personal ..................................... 4
2. Seguridad ................................................................ 4
2.1 Advertencias generales ......................................... 4
2.2 Riesgos residuales ................................................. 5
2.3 Pictogramas .......................................................... 6
3. Descripción de la máquina ....................................... 6
3.1 Uso previsto y prohibido ....................................... 6
3.1.1 Uso previsto ....................................................... 6
3.2 Emisiones acústicas ............................................... 7
3.3 Características técnicas ........................................ 8
3.4 Dimensiones .......................................................... 9
3.4.1 Modelo SA 3L ..................................................... 9
3.4.2 Modelo SA 2L ................................................... 10
3.4.1 Modelo RM-SA ................................................. 10
3.5 Componentes estándar del sistema .................... 11
4. Instalación ............................................................. 12
4.1 Recepción y control del contenido ...................... 12
4.2 Embalaje ............................................................. 12
4.3 Transporte y manipulación ................................. 12
4.4 Almacenamiento ................................................. 12
4.5 Condiciones ambientales .................................... 12
4.5.1 Temperatura .................................................... 12
4.6 Instalación ........................................................... 13
4.7 Conexiones hidráulicas ........................................ 13
4.8 Conexiones neumáticas ...................................... 13
4.9 Purgado nivel aceite ........................................... 13
4.10 Conexiones eléctricas ........................................ 14
5. Instrucciones de uso .............................................. 15
5.1 Procedimientos preliminares .............................. 15
5.1.2 Modificación caudal minibombas .................... 15
5.2 Ciclo de funcionamiento ..................................... 15
5.2.1 Ciclo de funcionamiento en remoto (IO-Link) .. 15
5.2.2 Ciclo de funcionamiento en local ..................... 15
5.3 Comunicación IO-Link ......................................... 16
5.3.1 Datos de proceso ............................................. 16
5.3.1.1 Input .............................................................. 17
5.3.1.2 Output ........................................................... 18
5.4 Subbases ............................................................. 18
Componentes ............................................................ 18
5.5 Configuración ID .................................................. 19
6. Configuración del control de la lubricación ....... 20
6.1 Descripción del panel de control ..................... 20
6.2. Programación del dispositivo ..................... 21
6.2.1. Navegación entre los menús ...................... 21
6.4. Programación del ciclo de lubricación .......... 22
6.4.1. Parámetros Menú Base y Avanzado ........... 23
6.4.2. Menú sistema ............................................. 24
6.5. Teleasistencia ............................................. 24
7. Mantenimiento ..................................................... 25
7.1 Advertencias generales ....................................... 25
7.2 Tabla de intervenciones ...................................... 26
7.2.1 Control de las juntas de los tubos .................... 26
7.2.2 Limpieza general de la bomba ......................... 26
8. Resolución de problemas ...................................... 27
8.1 Problemas, causas y soluciones .......................... 27
9. Información sobre el pedido .................................. 28
9.1 Versiones estándares .......................................... 28
9.2 Piezas de recambio ............................................. 28
10. Información adicional .......................................... 29
10.1 Eliminación de residuos .................................... 29
10.2 Residuos tóxicos-nocivos ................................... 29
10.2.1 Almacenamiento temporal ............................ 29
10.2.2 Características de los contenedores ............... 29
10.2.3 Requisitos de registro .................................... 30
10.3 Desmontaje de la máquina ............................... 30
11 Adjuntos ............................................................... 31
11.1 Esquema hidráulico ........................................... 31
Copyright .................................................................. 32
4
1. INTRODUCCIÓN
1.1 INFORMACIONES GENERALES
Debe leer atentamente este manual y guardarlo en un lugar seguro para que esté siempre a disposición de los operadores
que deseen consultarlo.
Con este manual queremos proporcionarle toda la información importante para la seguridad de las personas que
participan en la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y la puesta fuera de servicio del sistema de lubricación
aire/aceite VIP Air 4.0.
Si el componente se vende, se alquila o se presta para su uso, debe entregarse al nuevo usuario junto con la declaración
de conformidad CE.
Debe leer atentamente este manual y guardarlo en un lugar seguro para que esté siempre a disposición de los operadores
que deseen consultarlo.
Se prohíbe realizar cualquier operación en los componentes antes de haber leído y comprendido cuidadosamente todas
las instrucciones del presente manual.
Las imágenes contenidas en el presente manual son meramente ilustrativas y no son vinculantes para el Fabricante, quien
se reserva el derecho de realizar cambios en los componentes y/o piezas por motivos de mejora u demás, sin actualizar
este manual, si no alteran el funcionamiento y la seguridad del sistema.
1.2 DATOS DEL FABRICANTE
DropsA s.p.a.
Via Benedetto Croce, 1
20055Vimodrone (MI) ITALY
Ph. +39 02 250 791
Fx. +39 02 250 79 767
E-mail: sales@dropsa.it
Web: http://www.dropsa.com
1.3 Placa de identificación
En la placa de soporte del dispositivo se encuentra una etiqueta indica el código del producto y sus características básicas.
ADVERTENCIA
Está prohibido retirar la placa de
identificación del dispositivo
3
1.4 Métodos de consulta
Para una mejor comprensión de la información proporcionada en este manual, las advertencias o instrucciones
consideradas críticas o peligrosas se resaltan con los siguientes símbolos: Es importante leer el presente manual antes de
realizar cualquier operación. Se recomienda siempre respetar la normativa de seguridad del país en el que se instala el
equipo y la necesidad de utilizar personal especializado para las distintas operaciones de mantenimiento, uso, instalación,
etc. necesarias durante la vida del equipo.
En el presente manual se utilizan instrucciones y símbolos de seguridad de acuerdo con las normas ANSI Z535, ISO 3864 e
ISO 7010 que se enumeran a continuación:
Advertencia
Daños a
Definición
Consecuencias
Personas
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, provocará
sin duda la muerte o lesiones graves.
Muerte o lesiones
graves, paralizantes.
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
Posiblemente muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
Posibles lesiones leves o
moderadas
Cosas
Indica prácticas no relacionadas
con los daños a personas.
Sugerencias u otra información.
Daños a la propiedad,
no a las personas
Tabla de símbolos
PELIGRO
PROHIBICIÓN
OBLIGACIÓN
Peligro general
Prohibición general
Obligación general
Peligro del rayo láser
No fumar ni utilizar
llamas abiertas
Es obligatorio leer las
instrucciones
Peligro eléctrico
No entrar con relojes
y objetos metálicos
Se debe utilizar
protección auditiva
Peligro de superficie
caliente
No tocar
Se debe usar protección
para los ojos
Peligro recipiente a
presión
No extinguir con
agua
Es obligatorio asegurar la
conexión a tierra
Peligro de
aplastamiento de las
manos
Es obligatorio apagar la
energía
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
AVISO
4
1.5 Cualificación del personal
Para garantizar que todas las operaciones realizadas en el dispositivo se lleven a cabo de forma segura, los operarios
implicados deben estar cualificados y capacitados para llevar a cabo las operaciones correspondientes.
Los operadores se clasifican de la siguiente manera:
OPERADOR DE PRIMER NIVEL:
personal no cualificado, es decir, que carece de conocimientos específicos y sólo es capaz de realizar tareas
sencillas.
MANTENEDOR MECÁNICO:
técnico cualificado capaz de intervenir en las partes mecánicas para realizar todos los ajustes, el mantenimiento y
las reparaciones necesarias. No está cualificado para trabajar en instalaciones eléctricas bajo tensión.
MANTENIMIENTO ELÉCTRICO:
técnico cualificado a cargo de todas las intervenciones eléctricas. Es capaz de funcionar en presencia de tensión
en el interior de armarios y cajas de conexiones.
2. Seguridad
2.1 Advertencias generales
Es importante leer el presente manual antes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo. Se recomienda siempre
respetar la normativa de seguridad del país en el que se instala el dispositivo y la necesidad de utilizar personal
especializado para las distintas operaciones de mantenimiento, uso, instalación, etc. necesarias durante la vida útil del
dispositivo.
Las principales normas de conducta que deben observarse para trabajar con un buen nivel de seguridad son las siguientes:
§ La instalación, el funcionamiento, el mantenimiento, etc. deben ser realizados siempre por personal cualificado y
formado.
§ Utilice siempre el equipo de protección personal.
§ Realice todas las operaciones de limpieza, ajuste y mantenimiento, asegurándose de que todos los suministros de
energía estén desconectados.
§ Instale el dispositivo lejos de las vías de acceso para evitar que sea golpeada o dañada.
§ No instale ni utilice el dispositivo en una zona clasificada distinta a la indicada en la placa de identificación del
dispositivo.
§ No dirija los chorros de agua a las partes eléctricas, aunque estén protegidas por carcasas.
§ No fume durante el trabajo o el mantenimiento.
§ Compruebe las señales de advertencia y los pictogramas aplicados en el dispositivo; si están dañados por descuido,
sustitúyalos inmediatamente por otros idénticos.
§ Compruebe la compatibilidad química de los materiales con los que está fabricado el dispositivo con el fluido que
desea bombear. Una elección incorrecta podría causar, además de daños en el dispositivo y tuberías, graves riesgos
para las personas (fuga de productos irritantes y nocivos para la salud) y el medio ambiente.
§ No supere la presión máxima de funcionamiento permitida por el dispositivo y sus componentes asociados. En caso
de dudas, consulte los datos de la placa de identificación de la máquina.
§ Utilice únicamente piezas de recambio originales.
§ Si es necesario sustituir componentes por otros, asegúrese de que sean adecuados para funcionar a la máxima presión
de trabajo del dispositivo.
DropsA S.p.A. declina toda responsabilidad por los daños a las personas o a los bienes resultantes del uso indebido del
dispositivo, de la manipulación de sus dispositivos de seguridad o del incumplimiento de las normas de seguridad
laboral.
5
ADVERTENCIA
Es necesario leer el Manual de Operación y Mantenimiento del equipo
para conocer los riesgos de uso.
2.2 Riesgos residuales
A continuación se enumeran los peligros que no se han eliminado por completo, pero que se consideran aceptables:
ATENCIÓN
Durante las operaciones de llenado de lubricante, utilice gafas y guantes de
protección para evitar el contacto directo. Antes de cada intervención, compruebe
que no haya presión residual en cada rama del circuito de lubricación.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente un lubricante
adecuado. Las características están
indicadas tanto en el dispositivo como en
este Manual de Uso y Mantenimiento (en
caso de duda, contactar con el
Departamento Técnico de DropsA S.p.A.).:
PELIGRO
Desconecte la fuente de alimentación
antes de cualquier intervención,
asegurándose de que nadie pueda volver a
conectarla. Todos los equipos instalados
(eléctricos y electrónicos), los depósitos y
las estructuras de base, deben estar
conectados a la línea de tierra.
PELIGRO
El lubricante utilizado en los circuitos de
lubricación es inflamable a temperaturas
>250 °C. Evite el contacto con partes
calientes o llamas.
6
2.3 Pictogramas
En el sistema de lubricación hay pictogramas con símbolos de advertencia y seguridad para los operarios. Lea
detenidamente y familiarícese con los símbolos y su mensaje antes de utilizar el sistema.
DropsA s.p.a. declina toda responsabilidad por daños a personas o bienes debidos a la no observancia de las normas
indicadas por los pictogramas o a su correcto mantenimiento.
3. Descripción de la máquina
El dispositivo está compuesto por un módulo principal que gestiona de manera totalmente independiente los ciclos de cada
salida, y comunica el estado de todo el sistema mediante IO-Link. Además, con la conectividad IoT mediante la plataforma
DRUCS.NET (Dropsa Remote Universal Control System).
El módulo principal puede gestionar hasta 4 bases de mezclado (8 minibombas de salidas) y tiene montado un sensor de
nivel de lubricante, con el cual es posible detectar el porcentaje de líquido presente en el depósito.
El sistema puede funcionar en 2 modalidades:
- Una completamente autónoma, que permite una instalación “stand-alone” con diagnóstico remoto mediante IO-Link e
IoT
- Una en modalidad IO-Link, para la gestión de todo el producto desde remoto mediante PLC.
A través de los parámetros es posible seleccionar cuando el sistema debe lubricar y esto puede producirse al alcanzar los
impulsos del ingreso externo o al finalizar el tiempo configurado o en ambas modalidades.
Al alcanzar uno de los dos conteos se activará el suministro del aceite de las minibombas para luego poner en cero los
conteos de lubricación.
La salida presente en el dispositivo es también configurable mediante los parámetros y puede ser programada como “Estado
del sistema”, “Refilling” o también gestión independiente mediante mando IO-Link.
3.1 Uso previsto y prohibido
3.1.1 Uso previsto
El módulo VIPAir4.0 está desarrollado para aplicaciones en mandril y en máquinas herramienta.
AVISO
El dispositivo está diseñado para funcionar
con aceites de graduación máxima 220cSt.
Utilice lubricantes compatibles con las
juntas de NBR.
El lubricante utilizado para el montaje y las
pruebas que puede permanecer en el
interior es aceite 32 cSt.
Para más información sobre las características técnicas y sobre las medidas de seguridad que deben adoptarse, consulte la
ficha de seguridad del producto (Directiva 93/112/CEE) relativa al tipo de lubricante elegido y suministrado por el
fabricante.
Uso Prohibido
PELIGRO
Cualquier uso distinto de aquel para el que
fue construido el dispositivo representa
una condición anormal y, por lo tanto,
puede causar daños a la bomba misma y
constituir un grave peligro para el
operador.
7
A continuación se detalla una serie de operaciones, relacionadas con el uso indebido del dispositivo, que no están
permitidas bajo ningún concepto.
§ No haga funcionar el dispositivo en vacío, sin aceite en su interior.
§ Está prohibido modificar el producto o sustituir partes del mismo sin la autorización escrita del fabricante.
§ Utilice la bomba sólo en instalaciones industriales, cualquier otro uso de la máquina está prohibido;
§ No utilice la bomba en condiciones distintas a las indicadas en el presente manual de uso y mantenimiento;
§ No utilice la bomba en una atmósfera explosiva o agresiva o en una atmósfera con una alta concentración de polvo o
sustancias aceitosas suspendidas en el aire;
§ No realice modificaciones, conversiones, reparaciones o trabajos de mantenimiento en la bomba por iniciativa propia.
Los trabajos de mantenimiento sólo pueden realizarse de acuerdo con el presente manual.
§ No utilice piezas de recambio no originales y no especificadas por el fabricante;
§ No utilice el dispositivo para bombear sustancias distintas a las permitidas. El uso de materiales no permitidos pueden
dañar la bomba, degradar su rendimiento o acortar su vida útil;
§ No exponga la bomba a la lluvia, el vapor, la humedad excesiva o la luz solar directa;
§ No instale la bomba en habitaciones sujetas a posibles inundaciones;
§ No coloque ni almacene el producto cerca de materiales o sustancias inflamables o combustibles;
LÍQUIDOS
PELIGROS
Lubricantes con aditivos abrasivos
Desgaste de los componentes internos de la bomba
Lubricantes con aditivos de silicona
Gripado de la bomba
Gasolina - disolventes - líquidos inflamables
Incendio - explosión - daños en las juntas
Productos corrosivos
Corrosión de la bomba - daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimentarias
Contaminación de las mismas
Para obtener información más detallada sobre la compatibilidad del producto con determinados fluidos, póngase en
contacto con el Departamento Técnico de DropsA S.p.A.
3.2 Emisiones acústicas
En condiciones normales de funcionamiento, la emisión de ruido no supera los 70 dB "A" a una distancia de 1 metro (39,3
pulgadas) del módulo.
8
3.3 Características técnicas
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensiones de trabajo
VDC
24 ±10%
Corriente máxima
A
2
Presión aire de alimentación
bar
5 ÷ 8
Temperatura de uso
°C [°F]
-5 ÷ +50 [23 ÷ +122]
Humedad de funcionamiento
%
90 máx
Grado de Protección
IP
65
Lubricantes permitidos
Aceites
Viscosidad aceite a la temperatura de
trabajo
cSt
32 ÷ 220
Temperatura de almacenamiento
°C [°F]
-20 ÷ 65 [-4 ÷ +149]
Alimentación aire
Tubo Ø8
Salidas aire/aceite
Tubo Ø4
Entradas digitales
N.°
1
Salidas digitales
N.°
1
Conector alimentación/IO-Link
M12x1 4 Pin Macho
Conector señales
M12X1 4 Pin Hembra
Salida digital
24V DC 0.5A
Entrada digital
24 V DC
Características hardware
Protección de la inversión de polaridad en la alimentación
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SEÑALES IO-LINK
INPUT - Señales
Mando independiente para cada salida del aire
Mando independiente del suministro del aceite
Eliminación de las alarmas (Restablecimiento)
Mando señal de salida
OUTPUT Nivel depósito
%
0 ÷ 100
OUTPUT - Presión Aire de salida
Bar
0 ÷ 10 (±1% FS)
OUTPUT - Señales
Estado del sistema
Estado de las electroválvulas
Señal de suministro de aceite terminado
Señal de estado/refilling
N.b. Las características se refieren a la temperatura de uso de +20 °C (+68 °F)
(1) Si se va a utilizar un producto diferente es necesario solicitar a Dropsa S.p.A. su idoneidad para el uso.
9
3.4 Dimensiones
3.4.1 Modelo SA 3L
“H” Altura
344 [13.5]
394 [15.5]
444 [17.5]
494 [19.4]
10
3.4.2 Modelo SA 2L
3.4.1 Modelo RM-SA
“H” Altura
343 [13.5]
393 [15.5]
443 [17.4]
493 [19.4]
“H” Altura
206 [8.1]
256 [10]
306 [12]
356 [14]
11
3.5 Componentes estándar del sistema
COMPONENTES ESTÁNDAR
1
Subbase
8
Salida aire/aceite - tubo Ø4
2
Minibomba
9
Tornillo de purgado sensor nivel de aceite
3
Soporte de sostén
10
Pantalla
4
Entrada aire - tubo Ø8
11
Conector de alimentación (Con. PWR)
5
Ajuste presión en entrada
12
Conector entrada y salida (Con. I/O)
6
Carga aceite con filtro
13
Cable de alimentación y comunicación con las
subbases (Con. MP)
7
Ajuste aire adicional en salida
1
11
12
7
2
3
6
1
11
13
4
9
5
8
10
12
4. Instalación
4.1 Recepción y control del contenido
Al recibir el sistema VIPAir4.0 es necesario comprobar que el embalaje esté intacto o si presenta signos evidentes de
daños debidos al transporte o a las condiciones de almacenamiento. Si todo está intacto, proceda a desembalar y
comprobar la bomba.
De lo contrario, en caso de que se produzcan daños en el embalaje, deberá notificarse inmediatamente al transportista y
al fabricante.
Es necesario comprobar siempre que el material recibido se corresponda con el indicado en el documento de
acompañamiento.
El embalaje debe abrirse tomando todas las precauciones para evitar daños a las personas y a su contenido.
4.2 Embalaje
Antes del envío, el sistema VIPAir4.0 se embala cuidadosamente dentro de una caja de cartón. Durante el transporte y
almacenamiento del equipo, prestar atención a la dirección indicada en la caja misma.
No queme ni elimine los componentes del embalaje en el medio ambiente.
4.3 Transporte y manipulación
En el momento de la recepción, compruebe si el embalaje está dañado y guarde el equipo en un lugar seco.
Debido al escaso peso del equipo, su traslado no requiere el uso de medios de elevación. La caja está dotada con los
específicos dispositivos de agarre.
4.4 Almacenamiento
Vacíe el sistema VIPAir4.0 del aceite presente en su interior y cierre los puertos de succión y descarga con los protectores
adecuados. El sistema VIPAir4.0 debe almacenarse en su embalaje y guardarse en un lugar cubierto, seco y protegido, no
expuesto a la luz solar directa y a temperaturas dentro del rango indicado en la tabla de las características técnicas.
4.5 Condiciones ambientales
El sistema VIPAir4.0 debe instalarse y utilizarse en una sala cubierta con suficiente luz. La zona de instalación debe cumplir
con todos los requisitos en cuanto a alturas, intercambio de aire y cumplir con la normativa vigente.
4.5.1 Temperatura
Los valores de temperatura ambiente de trabajo requeridos se indican en la tabla de las características técnicas.
4.5.2 Iluminación
Todas las zonas deberán estar iluminadas de manera uniforme y suficiente para garantizar la realización de todas las
operaciones requeridas en el manual, evitando zonas de sombra, deslumbramiento, reflejos y fatiga visual.
ATENCIÓN
Levante el equipo en la dirección indicada en la caja de cartón.
Asegúrese de que durante el almacenamiento la temperatura
ambiente esté comprendida entre -40 a + 65 °C (-40÷149F);
Espere hasta que la bomba haya alcanzado una temperatura
de -10 °C (+14F) antes de ponerla en marcha.
13
4.6 Instalación
No se requiere ninguna operación de montaje de los módulos.
Los módulos están equipados con una placa de fijación a la pared.
Proporcione un espacio adecuado (como se muestra en el diagrama de instalación) para evitar una postura anormal o la
posibilidad de impactos.
Instale los módulos lejos de las vías de acceso para evitar que sean golpeados o dañados.
A continuación, tal y como se ha descrito anteriormente, es necesario realizar la conexión hidráulica y neumática de los
módulos y, a continuación, realizar la conexión al panel de control.
Una vez completadas todas las conexiones, activar las electroválvulas del aire y realizar, mediante el específico tornillo, la
regulación del caudal de aire.
4.7 Conexiones hidráulicas
Conectar la tubería de alimentación de aceite en el específico push-in en la parte superior del soporte utilizando un tubo
flexible de Ø8 (solo en versión RM-SA).
Conectar las salidas de aire/aceite de cada módulo, posicionados en la parte lateral, utilizando un tubo flexible de Ø4 hasta
el punto a lubricar.
4.8 Conexiones neumáticas
Conectar la tubería de alimentación de aire en el push-in posicionado en la parte superior utilizando un tubo de Ø8.
4.9 Purgado nivel aceite
En el primer llenado del depósito de aceite abrir el tornillo de purgado y dejar salir el aire presente en el conducto.
14
4.10 Conexiones eléctricas
Con. PWR (Conector alimentación)
Pin
Color de los cables
con cable estándar
Descripción
Conexión
1
Marrón
24V+ (Entrada Alimentación)
2
Blanco
Salida señal de estado/refilling(+24V)
3
Azul
24V- (Entrada Alimentación)
4
Negro
IO-Link
Con. I/O (Conector señales de entrada y salida)
Pin
Color de los cables
con cable estándar
Descripción
Conexión
1
Marrón
24V+ (Salida tensión)
2
Blanco
Salida señal de estado/refilling(+24V)
3
Azul
24V- (Salida tensión)
4
Negro
Entrada señal impulsos (NPN/PNP)
La salida de señal de estado/refilling presente en ambos conectores están internamente conectados al
mismo mando y subdivididos para facilitar el cableado.
Sensor
NPN/PNP
Con. PWR
Con. I/O (opcional)
Relé
Relé
15
5. Instrucciones de uso
5.1 Procedimientos preliminares
5.1.2 Modificación caudal minibombas
Las minibombas utilizadas tienen dimensiones extremadamente reducidas y se instalan en las bases de mezclado. Están
equipadas con distanciadores que le permiten la variación del caudal, a continuación se indica una tabla para el
reconocimiento y los relativos códigos. Para el cambio de los distanciadores proceder de la siguiente manera:
1. Desatornillar la protección de latón (A).
2. Hacer girar el eje (B) hasta hacer coincidir el orificio (C) con el relativo ojal.
3. Introducir un punzón de Ø2 mm en el orificio (C).
4. Desatornillar la tuerca (D) con una llave hexagonal de 5,5 mm.
5. Introducir el distanciador (E) y sustituirlo con el deseado.
6. Volver a apretar la tuerca (D) y reposicionar la protección (A).
5.2 Ciclo de funcionamiento
El ciclo de funcionamiento de este dispositivo está gestionado por el parámetro “Lubricación” con el cual es posible elegir
si el ciclo de lubricación se realiza mediante los parámetros o es gestionado totalmente desde remoto mediante un plc y la
conexión IO-Link.
5.2.1 Ciclo de funcionamiento en remoto (IO-Link)
En esta modalidad el sistema ejecuta los mandos provenientes del plc el cual puede restablecer las alarmas presentes en
la bomba, activar la salida presente en la unidad principal y activar las electroválvulas presentes en el sistema.
En este caso el plc deberá gestionar todos los ciclos de las minibombas las cuales deberán realizar los siguientes pasos:
Activar la electroválvula del aire y del aceite.
Verificar la presión del aire.
Verificar que dentro de 2 segundos el sensor de ciclo se haya programado. Si no ha cambiado de estado ver el
apartado 8.1.
Deshabilitar la electroválvula del aceite.
Si el sistema no requiere la activación del aire continuo, esperar algunos segundos, para hacer que el aceite salga,
y luego apagar la electroválvula del aire
Esperar X segundos (calculado en base al tipo de uso/instalación) y luego retomar el ciclo desde el inicio
5.2.2 Ciclo de funcionamiento en local
Inmediatamente después del encendido, el dispositivo entra en modalidad prelubricación (si el parámetro "Ciclos
Prelubricación" es mayor a 0) el cual realiza N suministros de aceite (configurados con el parámetro) y al finalizar los
mismos pasa a la modalidad lubricación.
N.° MUESCAS
CAPACIDAD
(mm3/ciclo)
CÓDIGO
DISTANCIADOR
1
30
3233188
3
15
3233191
4
7
3233193
16
En modalidad prelubricación el sistema realiza N suministros de aceite (configurados con el parámetro "Ciclos
Prelubricación") intervalados por el tiempo de recarga bomba.
En modalidad lubricación, el sistema activa el suministro del aceite solamente al final del tiempo preestablecido (parám.
“Tiempo entre ciclos”) o bien al alcanzar los impulsos configurados (parám. “Impulsos entre ciclos”). Una vez activado el
suministro del aceite ambos conteos se ponen en cero y el ciclo de lubricación se repite.
Cada suministro de aceite está subdividido en las siguientes fases:
activación electroválvula del aceite
espera suministro de aceite (señal del sensor de ciclo) o bien final del conteo del tiempo de control del sensor de
ciclo
desactivación electroválvula del aceite
Durante la fase de suministro de aceite el sistema verifica, mediante el sensor de ciclo, el real suministro de lubricante y
en el caso en el cual el número de suministros consecutivos, sin lubricación, alcanza el valor preconfigurado por el parám.
“Máximo ciclos en error” se activará una alarma de falta de suministro de aceite de la relativa minibomba y el ciclo de
lubricación se interrumpirá. Si igualmente se quiere continuar con la cíclica de lubricación, también en presencia de alarma
de la minibomba, es posible hacerlo activando el parám. “Habilita lubricación en alarma”.
En ambos modos (prelubricación y lubricación) es posible elegir cuatro modalidades diferentes de funcionamiento de las
electroválvulas del aire.
1. Off La electroválvula del aire permanecerá siempre apagada
2. Continuo La electroválvula del aire está siempre activa incluso en caso de alarma de la minibomba
3. Normal La electroválvula del aire está siempre activa pero en caso de alarma se desactiva la
electroválvula
4. Spray La electroválvula del aire se activa al mismo tiempo que la electroválvula del aceite y será
retrasada su desactivación, respecto a la electroválvula del aceite, del tiempo configurado mediante el parám.
“Retraso Desac. Ev Aire”
Después de 5 segundos de la activación de la electroválvula del aire y hasta su desactivación, el sistema controla
constantemente la presión y en el caso en el cual el valor se encuentra fuera del rango configurado con los parámetros
“Presión Mínima” y “Presión máxima” se activa una alarma.
Es posible activar este tipo de control también cuando la electroválvula se apaga (parám. “Alarma Presión Residual”). En
este caso el control se activa después de 5 segundos de la desactivación de la electroválvula y permanece activo hasta la
reactivación de la electroválvula. Este control consiste en verificar que el valor de la presión permanezca fuera del rango
visto anteriormente.
En este dispositivo el nivel del aceite es de tipo analógico, el cual nos permite tener un ajuste de los diferentes umbrales
de intervención modificando solamente los parámetros de la bomba y tener un llenado automático del depósito.
5.3 Comunicación IO-Link
Mediante la comunicación IO-Link es siempre posible saber el estado actual del sistema, controlar la salid presente en la
unidad principal y restablecer las alarmas.
5.3.1 Datos de proceso
Mediante los datos de proceso es posible saber el estado de todo el sistema y, si está habilitado mediante los parámetros,
controlar las electroválvulas presentes en el sistema.
Los datos de proceso son de dos tipos, uno inherente al estado actual del sistema y de las minibombas (Input) y el otro
inherente a los mandos de las electroválvulas y del sistema (Output).
En nuestra página web se puede descargar el archivo IODD para una fácil y veloz configuración de las variables.
17
5.3.1.1 Input
En los bytes de entrada están presentes el estado del sistema, el nivel del aceite, los estados de los sensores de presión y
el estado de las electroválvulas de las minibombas.
Número de bytes en entrada: 22
Byte 0
Byte 1
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Estado del sistema
Nivel
-
-
-
Advertencia
Alarma
Refilling
Keep
Alive
Comandip
desac.
De 0 a 100%
Byte 2
Byte 3
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Presencia Minibombas
Estado sensor de ciclo minibombas
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
Byte 4
Byte 5
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Presión del aire minibomba 1 (bar)
Parte Entera
Parte Decimal
÷
Byte 18
Byte 19
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Presión del aire minibomba 8 (bar)
Parte Entera
Parte Decimal
Byte 20
Byte 21
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Estado electroválvula del aire Minibombas
Estado electroválvula del aceite Minibombas
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
A través de los Bytes 0 y 1 es posible saber el estado del dispositivo, si es posible controlarlo desde remoto (IO-Link) y
conocer el porcentaje del nivel del aceite.
En los Bytes 2 y 3 es posible saber si está presente una minibomba y el estado del sensor de ciclo.
Los Bytes de 4 a 21 son inherentes a la presión del aire en salida de cada minibomba.
Mediante los Bytes 20 y 21 es posible saber el estado de todas las electroválvulas presentes en el sistema
Para saber la presión del aire es necesario realizar este cálculo:
Presión Aire = Parte Entera + (Parte Decimal / 100)
18
5.3.1.2 Output
En los bytes de salida están presentes los mandos de las electroválvulas del aire, del aceite, del restablecimiento de las
alarmas y de la salida presente en la unidad principal.
Número de Bytes en salida: 4
Byte 0
Byte 1
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Mandos
No usado
-
-
-
-
-
-
Mando
salida
externa
Restableci
miento
Alarmas
-
-
-
-
-
-
-
-
Byte 2
Byte 3
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Electroválvula del aire Minibombas
Electroválvula del aceite Minibombas
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
M.P.
8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
En el Byte 0 está presente el mando para el restablecimiento de las alarmas y el mando para activar la salida presente en
la unidad principal.
En el Byte 2 están presentes los mandos de las electroválvulas del aire de las minibombas individuales.
En el Byte 3 están presentes los mandos de las electroválvulas del aceite de las minibombas individuales
5.4 Subbases
Componentes
Nombre
Descripción
Alimentación
Siempre encendida en presencia de tensión y sin alarma
Alarma
Encendida en presencia de una alarma
Aire 1
Encendida cuando la electroválvula del aire de la salida 1 está activa
Aceite 1
Encendida cuando la electroválvula del aceite de la salida 1 está activa
Aire 2
Encendida cuando la electroválvula del aire de la salida 2 está activa
Aceite 2
Encendida cuando la electroválvula del aceite de la salida 2 está activa
Configuración
Microinterruptores para la identificación de la subbase
Alimentación
Aire 2
Aceite 2
Aceite 1
Aire 1
Alarma
Configuración
19
5.5 Configuración ID
La unidad principal se comunica con las subbases mediante un protocolo propio y por este motivo si el sistema es
ampliado o reducido, se debe configurar los redirigir las subbases dándoles una dirección unívoca.
La configuración de la dirección se produce a través de los primeros 4 microinterruptores (del 1 al 4) presentes en la parte
frontal de la subbase.
El quinto microinterruptor sirve para habilitar la resistencia de terminación y debe ser configurado en “ON” solamente en
la última subbase (inferior).
Para hacer más veloz el redireccionamiento es suficiente activar el microinterruptor en base a la posición actual de la
subbase.
Por ejemplo, la primera subbase conectada directamente a la unidad principal tendrá solamente el primer
microinterruptor en “ON”, la siguiente subbase tendrá solamente el segundo microint. en “On” y así sucesivamente.
Una vez programados todas las direcciones es necesario configurar en “On” el quinto microinterruptor de la subbase más
distante de la unidad principal, encender el dispositivo y realizar la lectura de las subbases ingresando en los “Menús
Avanzados” y pulsando sobre el parámetro “Lectura ID”.
Ejemplo de la configuración con una única subbase
Ejemplo de la configuración con dos subbases
Configuración primera subbase
Configuración segunda subbase
20
6. Configuración del control de la lubricación
6.1 Descripción del panel de control
PANEL DE PROGRAMACIÓN
Este dispositivo está equipado con una pantalla TFT LCD de 320x240 píxeles para la interacción con el usuario.
Al iniciarse, el dispositivo presenta la siguiente imagen. En la figura debajo se describen las principales partes del panel.
Presionando la parte central de la pantalla (Área Widget) es posible visualizar otros estados del sistema, en cambio,
presionando la parte superior de la pantalla (Barra de estado) es posible visualizar la información adicional respecto al
estado de la alarma/advertencia presente.
6.1.1 Estado I/O
En la página principal está representado el estado actual de las entradas, salidas y el estado de la instalación (ver tabla
debajo).
Basándose en esta información se puede conocer el estado actual de todo el sistema.
Descripción de los posibles estados de cada estado de las señalizaciones
Nombre
Posibles estados
Nivel Mín
Alarma nivel
Advertencia nivel mínimo
Nivel OK
Entrada
Entrada ON
Entrada OFF
Refilling
Refilling ON
Refilling OFF
Refilling en alarma
Salida
Salida ON
Salida OFF
Alarma
Instalación en Alarma
Instalación Ok
LOG EVENTOS
Permite ingresar en el
menú Log Eventos
MENÚ BASE
Permite ingresar en el
menú base de
programación
BARRA DE ESTADO
Muestra
Alarmas/Advertencia
activas, fecha y hora
RESTABLECIMIENTO
Reinicia totalmente el
ciclo de la bomba y
elimina los errores
Acciones
Permite activar el llenado
de la instalación o el
restablecimiento de las
presiones
ÁREA WIDGET
Muestra los parámetros
en ejecución, los relativos
valores, el estado de la
bomba, de las entradas y
de las salidas
ESTADO I/O
Muestra el estado de las
entradas y de las salidas.
VipAir4.0
21
6.2. Programación del dispositivo
La siguiente sección describe: los principales componentes gráficos de la interfaz, la navegación entre los menús de
configuración, y contiene una explicación detallada de cada parámetro y de los posibles valores que este puede asumir.
6.2.1. Navegación entre los menús
Para acceder a los menús hacer clic en el engranaje arriba a la derecha, de la pantalla inicial, de este modo se entra
directamente en el menú base. Desde esta pantalla pulsar sobre el engranaje arriba a la derecha para que aparezca el pop-
up de elección menú. Pulse uno de los nueve botones para entrar en el menú deseado.
Para regresar a la pantalla inicial y salir del menú pulse en la flecha arriba a la izquierda.
En las figuras debajo se muestran las modalidades comunes de navegación en los menús de configuración Base y
Avanzada.
5
5
>
>
>
MP1 Tiempo Intervalo
1m 0s
MP2 Tiempo Intervalo
1m 0s
MP1 Impulsos Intervalo
MP2 Impulsos Intervalo
>
Base
MP2 Tiempo Intervalo
1m 0s
MP1 Impulsos Intervalo
5
MP2 Impulsos Intervalo
5
Time Out Sensor Ciclo
0.5s
>
>
>
>
Avanzada
1
2
3
4
5
6
7
8
9
22
Descripción menú
6.4. Programación del ciclo de lubricación
La bomba puede ser gestionada a través de 2 menús principales, el MENÚ DE BASE y el MENÚ AVANZADO.
El MENÚ BASE permite al operador un rápido ajuste de la instalación.
En este menú se muestran solo los parámetros inherentes al tiempo/impulsos entre suministros.
El MENÚ AVANZADO permite al instalador un rápido ajuste de la instalación.
En este menú se muestran también los parámetros presentes en el menú base.
A continuación las pantallas seleccionables de los diferentes menús
1 - MENÚ BASE
En esta sección es posible
ajustar solo los parámetros
más utilizados para el tipo de
instalación seleccionado.
2 - MENÚ AVANZADO
En esta sección es posible
ajustar todos los parámetros
relativos a toda la
instalación.
3 - LUBRICANTE
En esta sección es posible
ajustar los parámetros del
lubricante. Además, es
posible activar un solicitud
automática de un nuevo
pedido de lubricante cuando
se por acabar.
4 - MENÚ SISTEMA
Permite configurar los datos
generales del sistema (p. ej.,
fecha, hora, etc.)
5 - CONFIGURACIÓN IDIOMA
Permite configurar el idioma
haciendo clic simplemente en
la bandera del estado.
6 - WIDGET
Gracias a este menú es
posible cambiar las pantallas
widget en la pantalla
principal (Ver apartado 9.1).
7 - BLUETOOTH
Permite habilitar y
deshabilitar la conexión entre
la bomba y el dispositivo a
través del Sistema bluetooth.
8 - WI-FI
Este menú permite
modificar las
configuraciones de la
conexión wi-fi. Con la
conexión puedes acceder al
DropsA cloud que te
permite verificar el estado
de la bomba, visualizar
errores y solicitar asistencia
directamente a DropsA.
9 - Configuración LAN/PROFINET
La "LAN/PROFINET" no está disponible en este producto.
MP1 Tiempo Intervalo
1m 0s
MP2 Tiempo Intervalo
1m 0s
MP1 Impulsos Intervalo
5
MP2 Impulsos Intervalo
5
5
>
>
Base
MP2 Tiempo Intervalo
1m 0s
MP1 Impulsos Intervalo
5
MP2 Impulsos Intervalo
5
Time Out Sensor Ciclo
0.5s
>
>
>
>
Avanzada
>
>
23
6.4.1. Parámetros Menú Base y Avanzado
La tabla siguiente ilustra los parámetros de funcionamiento y los posibles valores configurables.
NOMBRE
NOMBRE COMPLETO
VALOR
PREDETERMINADO
DESCRIPCIÓN
INTERVALO
Lubricación
Modalidad Lubricación
Interna
Interna: Los ciclos están determinados por el controlador
a bordo.
IO-Link: Los ciclos están gestionados totalmente por el
plc
Interna
IO-Link
MP1-Tiempo Intervalo*
Minibomba1 - Tiempo
Intervalo
60s
Tiempo entre ciclos de suministro del aceite de la
minibomba. Si se configura en 0 el intervalo de tiempo se
deshabilita
0 ÷ 36000s
MP1-Impulsos Intervalo*
Minibomba1 - Impulsos
Intervalo
0
Número de impulsos entre ciclos de suministro del aceite
de la minibomba. Si se configura en 0 el intervalo de
impulsos se deshabilita
0 ÷ 999999
Time Out Sensor Ciclo
Time Out Sensor Ciclo
0,5s
Duración máxima de espera del sensor de ciclo
0,1 ÷ 10s
Tiempo recarga bomba
Tiempo recarga bomba
0,5s
Tiempo de espera entre suministros con la electroválvula
del aceite apagada (Parámetro utilizado solamente en
modo prelubricación y llenado)
0,1 ÷ 10s
Ciclos Prelubricación
Ciclos Prelubricación
0
Número de ciclos durante la fase de prelubricación
0 ÷ 100
Máximo ciclos en error
Máximo ciclos en error
2
Número de suministros de aceite consecutivos concluidos
con error después de los cuales se genera la alarma
1 ÷ 100
Ev Aire
Electroválvula Aire
Normal
Continuo: La salida de aire estará siempre activa incluso
con la alarma de la minibomba
Normal: La salida de aire estará activa cuando la
minibomba no está en alarma
Spray: La salida de aire estará activa al mismo tiempo
que la electr. de aceite y se retrasará el apagado con el
parám. "Retraso Ev Aire"
Off: La salida de aire estará siempre apagada
Continua
Normal
Spray
Off
Retraso Ev Aire
Retraso Electroválvula Aire
5s
Tiempo de espera entre el final del suministro de aceite y
el apagado de la electroválvula del aire. Este parámetro
es visible solamente si el parám. "Ev Aire" está
configurado en "Spray"
0 ÷ 120s
Habilita lubr. en alarma
Habilita lubricación en alarma
Si está marcado, la lubricación no se detiene si está
presente una alarma en la minibomba
Marcado
No marcado
Nivel mín. advertencia
Nivel mínimo advertencia
10%
Porcentaje del nivel bajo el cual o equivalente al cual se
activa la señalización de nivel mínimo y arranca el
refilling. Si el valor configurado es igual al parám. "Nivel
mínimo alarma" ninguna señalización se generará
0÷ 100%
Nivel mín. alarma
Nivel mínimo alarma
1%
Porcentaje del nivel bajo el cual o equivalente al cual se
activa la alarma de nivel mínimo. Si el valor es mayor del
parám. "Nivel mínimo advertencia" la alarma no se
generará
0÷ 100%
Nivel máximo
Nivel máximo
90%
Porcentaje del nivel a alcanzar con el llenado automático
0÷ 100%
MP1-Pres. mínima
MP1-Presión mínima
0,0
Presión bajo la cual se generará la alarma de presión
mínima
0 ÷ 12,0bar
MP1-Pres. máxima
MP1-Presión máxima
10,0
Presión sobre la cual se generará la alarma de presión
máxima
0 ÷ 12,0bar
Alarma Presión Residual
Alarma Presión Residual
Si está marcado, el control de la presión estará activo
incluso cuando la electroválvula del aire esté apagada. En
este caso la presión debe encontrarse fuera del rango
preestablecido con los parámetros anteriores
Marcado
No marcado
Lectura ID minibombas2
Lectura ID minibombas
-
Si se pulsa, se realizará la lectura de todas las
minibombas conectadas al sistema
-
Salida
Salida
Sistema Ok
Sistema Ok: activa la salida cuando en el sistema no está
presente ninguna alarma
Refilling: Activa la salida cuando el nivel del depósito se
encuentra en advertencia para luego apagarse al máximo
nivel
Sistema Ok(Fijo)/Adver.(Parpadea.): Tiene el mismo
funcionamiento de la modalidad "Sistema Ok" pero si
está presente una advertencia funciona de manera
intermitente
Desde IO-Link: Toma el mando directamente desde la
comunicación IO-Link
Sistema Ok
Refilling
Sistema Ok (Fijo)/Adver.(Parpadea.)
Desde IO-Link
Tiempo máximo Refilling
Tiempo máximo Refilling
60s
Tiempo máximo de activación de la bomba de carga
1 ÷ 3600s
Conf. Val. Predeterminado
Configura Valores
predeterminados
-
Restablece todos los valores predeterminados desde el
menú Avanzado
-
* = presente también en el menú Base
1 = Número de las salidas (de 1 a 8)
2 = Para utilizar solo en caso de sustitución o modificación de las subbases
24
6.4.2. Menú sistema
Permite configurar todos los datos generales del dispositivo (p. ej., fecha, hora,
actualiz. FW etc.)
Este menú permite configurar 3 tipologías de contraseñas:
Contraseña menú de base -> acceso SOLO a la programación del menú de base
Contraseña menú avanzado -> acceso TANTO a la programación del menú de base
COMO al menú avanzado
Contraseña menú de sistema -> acceso a todos los niveles de programación
En la tabla siguiente todos los valores configurables desde este menú.
Nombre
Valor
predeterminado
Descripción
Valores/Intervalo
Mem. Todos los Log
Habilitación al registro de todos los eventos (log) relativos al estado de la bomba
Marcado
No marcado
Sincronizar Fecha
Habilitación sincronización fecha/hora desde Internet
Marcado
No marcado
Protector de Pantalla
0s
Tiempo de desactivación de la retroiluminación pantalla
0s ÷ 1800s
Contraseña Base
0000
Contraseña para acceso configuraciones base
0000 ÷ 9999
Contraseña Avanzada
0000
Contraseña para acceso configuraciones Avanzada
0000 ÷ 9999
Contraseña Sistema
0000
Contraseña para acceso configuraciones Sistema
0000 ÷ 9999
Bloqueo Pantalla
1m
Período de tiempo tras el cual se activa la protección contraseña de un menú
30s
1m
10m
30m
60m
Actualización FW
-
Botón para la solicitud de actualización firmware (necesaria la conexión a Internet)
-
Reinicio Dispositivo
-
Botón para el reinicio del dispositivo
-
Huso Horario
+2H 00M
Configuración huso horario
-12H 00M
+12H 00M
Información
Dispositivo
-
Botón para la visualización de información general de la bomba
-
Fecha Actual
-
Configuración fecha actual
-
Hora Actual
-
Configuración hora actual
00:00 ÷ 23:59
Cambio Página
Ninguna
Visualización
Configuración del cambio de página después de una alarma y/o advertencia
Ninguna Visualización
Solo Alarmas
Alarmas y Advertencias
Duración Cambio
Página
10s
Duración del cambio de página después de alarma y/o advertencia
0s ÷ 10m
6.5. Teleasistencia
Para usufructuar de la teleasistencia es indispensable tener una conexión
Wi-Fi.
Para configurar la conexión Wi-Fi se necesita entrar en el menú "WiFi" e
ingresar los datos correctos de la red WiFi que se quiere utilizar.
Para gestionar y controlar la bomba desde remoto es esencial tener el ID y
el PIN del dispositivo que se pueden visualizar manteniendo pulsado el
engranaje, arriba a la derecha en la pantalla principal, por más de 5
segundos.
Por lo que respecta al registro y al control desde remoto consultar el
manual DRUCS.
25
7. Mantenimiento
7.1 Advertencias generales
PELIGRO
Asegúrese de que la alimentación eléctrica e hidráulica del sistema en el que está instalada
la bomba esté desconectada antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
No realice ningún tipo de intervención, modificación y/o reparación de ningún tipo, salvo
las indicadas en este manual.
Sólo el personal técnico formado o autorizado tiene la experiencia necesaria para realizar
cualquier trabajo con la técnica adecuada.
Si el mantenimiento de la bomba no se realiza de acuerdo con las instrucciones
suministradas, con piezas de recambio no originales o sin la autorización escrita del
Fabricante, o en cualquier caso de forma que se dañe su integridad o se modifiquen sus
características, DropsA S.p.A. quedará exenta de cualquier responsabilidad relacionada con
la seguridad de las personas y el funcionamiento defectuoso de la bomba.
No retire ni manipule el sello de garantía por ningún motivo.
La bomba está diseñada y construida para requerir un mantenimiento mínimo. Para simplificar el mantenimiento, se
recomienda montarla en un lugar de fácil acceso. La máquina no requiere equipos especiales para ninguna actividad de
control y/o mantenimiento.
ATENCIÓN
Utilizar herramientas y protecciones personales adecuadas al uso (guantes y
gafas) y en buenas condiciones según la normativa vigente para evitar daños a
personas o partes de la máquina.
Un buen mantenimiento es importante:
§ comprobar inmediatamente las causas de cualquier anomalía (ruido excesivo, sobrecalentamiento, etc.),
§ prestar especial atención a los dispositivos de seguridad,
§ utilizar toda la documentación proporcionada por el fabricante (manuales de uso, esquemas de conexión, etc.),
§ utilizar únicamente herramientas adecuadas para el trabajo y piezas de repuesto originales.
En caso de dudas y/o problemas que no puedan ser resueltos, no proceder a la investigación desmontando partes de la
máquina, sino contactar con el Departamento Técnico de DropsA S.p.A.
ATENCIÓN
No dañe los elementos de la bomba aplicando una presión
excesiva con el paño.
No utilice líquidos u otras sustancias distintas a las indicadas.
26
7.2 Tabla de intervenciones
La siguiente tabla muestra todas las operaciones periódicas necesarias para mantener la bomba en perfecto estado de
funcionamiento.
TIPO DE OPERACIÓN
FRECUENCIA
CALIFICACIÓN DEL
OPERADOR
Control de las juntas de los tubos
periódico
Limpieza general de la bomba
periódico
Limpieza del filtro de carga
2.000 h
Sustitución de bombas
Según la necesidad
Revise periódicamente los componentes
para detectar ruidos anormales
Trimestralmente
Compruebe periódicamente que los
componentes se muevan libremente y sin
fricciones anormales
Trimestralmente
Verificar periódicamente la ausencia de
oxidación/incrustación/deformación
Trimestralmente
Elimine toda la acumulación de polvo en
todos los componentes del equipo
Trimestralmente
aumentar en función de las condiciones
ambientales del lugar de instalación
Compruebe la conexión a tierra de todos los
componentes
Trimestralmente
7.2.1 Control de las juntas de los tubos
Controle periódicamente las juntas de los tubos para ver si hay fugas.
7.2.2 Limpieza general de la bomba
Mantenga siempre limpia la bomba para poder detectar rápidamente cualquier fuga o defecto.
La limpieza de la bomba es necesaria para eliminar los depósitos de suciedad.
Proceda con un paño seco.
27
8. Resolución de problemas
8.1 Problemas, causas y soluciones
ADVERTENCIA
La máquina sólo puede ser abierta y reparada por personal DropsA capacitado.
Utilice el equipo de protección adecuado para realizar todas las operaciones indicadas.
A continuación se presenta una tabla de diagnóstico en la que se destacan las principales anomalías, las causas probables
y las posibles soluciones. Si incluso después de consultar la tabla de diagnóstico no ha podido resolver el problema, no
proceda a buscar la avería desmontando partes de la máquina; en cambio, póngase en contacto con el Departamento
Técnico de DropsA e informe de las anomalías que ha encontrado con una descripción detallada.
Problema
Causa
Solución
Led de "Alarma" y led "Alim."
parpadean
Se ha perdido la comunicación con la
unidad principal
Verificar la conexión entre las
subbases y la unidad principal
Led de "Alarma" parpadea (0,1S On -
1S Off)
Sensor de presión defectuoso
Sustituir el módulo
No suministra lubricante / Ausencia
de la señalización del ciclo terminado
El tanque está vacío.
La minibomba no se pone en marcha
(posible presencia de burbujas de aire
en el circuito).
Llene el tanque.
Purgar el aire de la minibomba
utilizando los tornillos de purgado
correspondientes
28
9. Información sobre el pedido
9.1 Versiones estándares
Descripción
Código
Vip Air 4.0 2 Points-1L-SA
3135921
Vip Air 4.0 4 Points-1L-SA
3135922
Vip Air 4.0 6 Points-1L-SA
3135923
Vip Air 4.0 8 Points-1L-SA
3135924
Vip Air 4.0 2 Points-3L-SA
3135926
Vip Air 4.0 4 Points-3L-SA
3135927
Vip Air 4.0 6 Points-3L-SA
3135928
Vip Air 4.0 8 Points-3L-SA
3135929
Vip Air 4.0 2 Points-RM-SA
3135931
Vip Air 4.0 4 Points-RM-SA
3135932
Vip Air 4.0 6 Points-RM-SA
3135933
Vip Air 4.0 8 Points-RM-SA
3135934
Descripción
Código
MÓDULO Vip4 Air4.0 - MODBUS
3135905
Cable PUR IO-Link 1metro
UE-CVPR054
Cable PUR IO-Link 2metri
UE-CVPR055
Conector M12 4pin Macho Recto
0039171
Conector M12 4pin Hembra Recto
0039169
*Tornillo de fijación 1 módulo
0014198
*Tornillo de fijación 2 módulos
0014191
*Tornillo de fijación 3 módulos
0014793
*Tornillo de fijación 4 módulos
0014795
Sub-base
3071490
Módulo completo (subbase + minibombas)
3135905
Cable
1639336
9.2 Piezas de recambio
Para la sustitución de las piezas de la bomba se recomienda el uso de piezas de recambio originales.
Cuando compre piezas de repuesto, indique siempre el modelo y el número de serie de la bomba (encontrará estos datos
en la placa de identificación), así como el número de la pieza de repuesto.
Descripción piezas de recambio
Código
Minibomba
3103015
Cobertor
6770209
DropsA s.p.a. no se asume ninguna responsabilidad por el deterioro de las prestaciones de la bomba o por los daños
causados a la misma por el uso de piezas de recambio no originales.
29
10. Información adicional
Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de demolición de la misma, no dispersar piezas contaminantes en el
ambiente. Consulte la normativa local para su correcta eliminación. Al desguazar la máquina, hay que destruir la placa de
identificación y cualquier otro documento.
10.1 Eliminación de residuos
Recordamos que los residuos derivados de la transformación industrial que, por su calidad o cantidad, no sean declarados
como residuos similares a los urbanos, deben ser considerados como residuos especiales.
Las máquinas deterioradas u obsoletas también son residuos especiales.
El usuario, de acuerdo con la normativa local, debe tomar precauciones especiales en cuanto a la eliminación de
materiales, tales como:
§ Material de los amparos (PVC y metacrilato)
§ Plástico de los tubos neumáticos
§ Cables eléctricos revestidos
§ Cinturones de goma
§ Aceites usados
10.2 Residuos tóxicos-nocivos
Los residuos tóxicos-nocivos son todos aquellos que contienen o están contaminados por las sustancias indicadas en el
anexo del Decreto Presidencial 915/52 de aplicación de las Directivas 75/442/CE, 76/403/CE y 768/319/CE.
A continuación se muestran los principales pictogramas que se colocan en los contenedores de materiales peligrosos o
nocivos:
10.2.1 Almacenamiento temporal
Se permite el almacenamiento temporal de residuos tóxicos-nocivos en función de su eliminación prevista mediante
tratamiento y/o almacenamiento final.
10.2.2 Características de los contenedores
Los contenedores fijos y móviles destinados a contener residuos tóxicos-nocivos deben tener requisitos de resistencia
adecuados en relación con las propiedades químico-físicas y las características de peligrosidad de los residuos que
contienen.
Los recipientes en los que se almacenan productos o sustancias peligrosas o nocivas deberán llevar indicaciones y marcas
para dejar clara la naturaleza de su contenido.
ATENCIÓN
Respetar las leyes vigentes en el país del usuario para la
protección del medio ambiente.
30
10.2.3 Requisitos de registro
De acuerdo con las disposiciones del Decreto Presidencial del 23 de agosto de 1982 relativo a la aplicación de la Directiva
75/439/CE sobre la eliminación de aceites usados, los registros de carga/descarga deben ser llevados por todas las
empresas que producen residuos especiales o tóxicos-nocivos derivados de procesos industriales y artesanales.
ADVERTENCIA
Esta prescripción es válida en Italia; para otros países de la CEE,
consulte la legislación nacional.
Durante la eliminación existen riesgos de corte, astillamiento,
enredo, contacto con piezas móviles y contacto con productos
químicos. Los operarios encargados deben utilizar el equipo de
protección personal adecuado.
10.3 Desmontaje de la máquina
La máquina debe ser desmontada después de haber retirado las distintas piezas que la componen.
Para las operaciones de desmontaje, además de utilizar los Equipos de Protección Individual mencionados en el MANUAL,
consulte las instrucciones y esquemas de este manual, o si es necesario solicite la información específica al Fabricante.
Una vez desmontadas las distintas piezas, se dividirán en los distintos componentes, separando el metal del plástico, el
cobre, etc., según el tipo de eliminación diferenciada vigente en el país donde se desmonte la máquina.
Los residuos procedentes de la demolición de la máquina pueden clasificarse como residuos especiales.
Si los distintos componentes deben almacenarse a la espera de ser depositados en el vertedero, se debe procurar
almacenarlos en un lugar seguro y protegido de la intemperie para evitar la contaminación del suelo y de las aguas
subterráneas.
10.4 Eliminación de componentes electrónicos (Directiva RAEE)
La Directiva 2002/96/CE de la UE (RAEE) impone a los productores y usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos una serie de obligaciones relacionadas con la recogida, el tratamiento, la valorización y la
eliminación de estos residuos.
Se recomienda respetar estrictamente estas normas a la hora de eliminar estos residuos. Tenga en cuenta
que la eliminación no autorizada de estos residuos dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas
previstas en la legislación vigente.
ATENCIÓN
Las operaciones de desmontaje y demolición deben ser realizadas
por personal cualificado.
31
11 Adjuntos
11.1 Esquema hidráulico
A continuación el esquema hidráulico del módulo individual.
32
DropsA S.p.A.
Via Benedetto Croce,1
20055 Vimodrone (MI)
Tel: +39 02 250 79 1
Fax: +39 02 250 79 767
www.dropsa.com
Copyright
© 2022 DropsA S.p.A. Via Benedetto Croce, 1- 20055 Vimodrone (MI)
Este documento está protegido por derechos de autor.
Todos los derechos reservados, incluida la traducción.
Todos los derechos reservados para el caso de concesión de patente o registro de modelo de utilidad.
Queda prohibida la reproducción total o parcial de este documento en cualquier forma (por ejemplo, mediante impresión,
copia, microfilm o cualquier otro método), así como su tratamiento, duplicación o distribución en sistemas informáticos.
Los contraventores son responsables de los daños. La reimpresión, incluso de extractos, sólo se permite con la aprobación
de DropsA S.p.A.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en la máquina en cualquier momento para mejorar la seguridad,
la fiabilidad, la funcionalidad y el diseño.
Todas las descripciones e información de este catálogo de productos se aplican al estado actual en el momento de su
creación.
Nos reservamos el derecho de modificar el contenido de este documento sin previo aviso.
Señalamos que las denominaciones de software y hardware utilizadas en este documento y los nombres comerciales de
las distintas empresas están sujetos a la protección general del derecho de marcas o patentes.
La representación textual y el dibujo pueden no ajustarse necesariamente a la entrega.
Los dibujos técnicos no están necesariamente dibujados a escala.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

DROPSA VIP AIR 4.0 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario