DROPSA VIP4AIR4.0-SModule El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
VIP4Air4.0-SModule
Manual de uso y mantenimiento
Traducción de las instrucciones originales
Manual redactado de acuerdo
con la Directiva 2006/42/CE y la Directiva
2014/34/UE
C2374IS - WK 10/22
Los productos DropsA se pueden adquirir en las filiales de DropsA y en sus distribuidores autorizados,
consultar la página www.dropsa.com/contact o escribir a sales@dropsa.com
3
Contenido
1. INTRODUCCIÓN ........................................................4
1.1 INFORMACIONES GENERALES ............................... 4
1.2 DATOS DEL FABRICANTE ....................................... 4
1.3 Placa de identificación .......................................... 4
1.4 Métodos de consulta ............................................. 5
1.5 Cualificación del personal...................................... 6
2. Seguridad ..................................................................6
2.1 Advertencias generales ......................................... 6
2.2 Riesgos residuales ................................................. 7
2.3 Pictogramas .......................................................... 8
3. Descripción de la máquina ........................................8
3.1 Uso previsto y prohibido ........................................ 8
3.1.1 Uso previsto........................................................ 8
3.2 Emisiones acústicas ............................................... 9
3.3 Características técnicas ......................................... 9
3.4 Dimensiones ........................................................ 10
3.5 Componentes estándar del sistema .................... 11
4. Instalación .............................................................. 12
4.1 Recepción y control del contenido ....................... 12
4.2 Embalaje.............................................................. 12
4.3 Transporte y manipulación ................................. 12
4.4 Almacenamiento ................................................. 12
4.5 Condiciones ambientales ..................................... 12
4.6 Instalación ........................................................... 13
4.7 Conexiones hidráulicas ........................................ 13
4.8 Conexiones neumáticas ....................................... 13
4.9 Conexión eléctrica ............................................... 13
4.10 Señalizaciones ................................................... 14
4.11 Datos de proceso ............................................... 14
4.11.1 Input ............................................................... 15
4.11.2 Output ............................................................ 16
4.11.3 Ciclo de funcionamiento ................................. 16
5. Instrucciones de uso ............................................... 17
5.1 Procedimientos preliminares............................... 17
5.1.2 Modificación caudal minibombas .................... 17
7. Mantenimiento ...................................................... 18
7.1 Advertencias generales ....................................... 18
7.2 Tabla de intervenciones ...................................... 19
7.2.1 Control de las juntas de los tubos .................... 19
7.2.2 Limpieza general de la bomba ......................... 19
8. Resolución de problemas ...................................... 20
8.1 Problemas, causas y soluciones .......................... 20
9. Información sobre el pedido ................................... 21
9.1 Versiones estándares .......................................... 21
9.2 Piezas de recambio.............................................. 21
10. Información adicional ........................................... 21
10.1 Eliminación de residuos ..................................... 21
10.2 Residuos tóxicos-nocivos ................................... 22
10.2.1 Almacenamiento temporal ............................ 22
10.2.2 Características de los contenedores ............... 22
10.2.3 Requisitos de registro ..................................... 22
10.3 Desmontaje de la máquina ............................... 23
10.4 Eliminación de componentes electrónicos
(Directiva RAEE) ........................................................ 23
11 Adjuntos ................................................................ 23
11.1 Esquema hidráulico ........................................... 23
Copyright........................................................................24
4
1. INTRODUCCIÓN
1.1 INFORMACIONES GENERALES
Debe leer atentamente este manual y guardarlo en un lugar seguro para que esté siempre a disposición de los operadores
que deseen consultarlo.
Con este manual queremos proporcionarle toda la información importante para la seguridad de las personas que
participan en la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y la puesta fuera de servicio del sistema de lubricación
aire/aceite VIP Air 4.0.
Si el componente se vende, se alquila o se presta para su uso, debe entregarse al nuevo usuario junto con la declaración
de conformidad CE.
Debe leer atentamente este manual y guardarlo en un lugar seguro para que esté siempre a disposición de los operadores
que deseen consultarlo.
Se prohíbe realizar cualquier operación en los componentes antes de haber leído y comprendido cuidadosamente todas
las instrucciones del presente manual.
Las imágenes contenidas en el presente manual son meramente ilustrativas y no son vinculantes para el Fabricante, quien
se reserva el derecho de realizar cambios en los componentes y/o piezas por motivos de mejora u demás, sin actualizar
este manual, si no alteran el funcionamiento y la seguridad del sistema.
1.2 DATOS DEL FABRICANTE
DropsA s.p.a.
Via Benedetto Croce, 1
20055 Vimodrone (MI) ITALY
Ph. +39 02 250 791
Fx. +39 02 250 79 767
E-mail: sales@dropsa.it
Web: http://www.dropsa.com
1.3 Placa de identificación
En la placa de soporte del dispositivo se encuentra una etiqueta indica el código del producto y sus características básicas.
ADVERTENCIA
Está prohibido retirar la placa de
identificación del dispositivo
5
1.4 Métodos de consulta
Para una mejor comprensión de la información proporcionada en este manual, las advertencias o instrucciones
consideradas críticas o peligrosas se resaltan con los siguientes símbolos: Es importante leer el presente manual antes de
realizar cualquier operación. Se recomienda siempre respetar la normativa de seguridad del país en el que se instala el
equipo y la necesidad de utilizar personal especializado para las distintas operaciones de mantenimiento, uso, instalación,
etc. necesarias durante la vida del equipo.
En el presente manual se utilizan instrucciones y símbolos de seguridad de acuerdo con las normas ANSI Z535, ISO 3864 e
ISO 7010 que se enumeran a continuación:
Tabla de advertencias
Advertencia
Daños a
Definición
Consecuencias
Personas
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, provocará
sin duda la muerte o lesiones graves.
Muerte o lesiones
graves, paralizantes.
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
Posiblemente muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
Posibles lesiones leves o
moderadas
Cosas
Indica prácticas no relacionadas
con los daños a personas.
Sugerencias u otra información.
Daños a la propiedad,
no a las personas
Tabla de símbolos
PELIGRO
PROHIBICIÓN
OBLIGACIÓN
Peligro general
Prohibición general
Obligación general
Peligro del rayo láser
No fumar ni utilizar
llamas abiertas
Es obligatorio leer las
instrucciones
Peligro eléctrico
No entrar con relojes
y objetos metálicos
Se debe utilizar
protección auditiva
Peligro de superficie
caliente
No tocar
Se debe usar protección
para los ojos
Peligro recipiente a
presión
No extinguir con
agua
Es obligatorio asegurar la
conexión a tierra
Peligro de
aplastamiento de las
manos
Es obligatorio apagar la
energía
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
AVISO
6
1.5 Cualificación del personal
Para garantizar que todas las operaciones realizadas en el dispositivo se lleven a cabo de forma segura, los operarios
implicados deben estar cualificados y capacitados para llevar a cabo las operaciones correspondientes.
Los operadores se clasifican de la siguiente manera:
OPERADOR DE PRIMER NIVEL:
personal no cualificado, es decir, que carece de conocimientos específicos y sólo es capaz de realizar tareas sencillas.
MANTENEDOR MECÁNICO:
técnico cualificado capaz de intervenir en las partes mecánicas para realizar todos los ajustes, el mantenimiento y las
reparaciones necesarias. No está cualificado para trabajar en instalaciones eléctricas bajo tensión.
MANTENIMIENTO ELÉCTRICO:
técnico cualificado a cargo de todas las intervenciones eléctricas. Es capaz de funcionar en presencia de tensión en el
interior de armarios y cajas de conexiones.
2. Seguridad
2.1 Advertencias generales
Es importante leer el presente manual antes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo. Se recomienda siempre
respetar la normativa de seguridad del país en el que se instala el dispositivo y la necesidad de utilizar personal
especializado para las distintas operaciones de mantenimiento, uso, instalación, etc. necesarias durante la vida útil del
dispositivo.
Las principales normas de conducta que deben observarse para trabajar con un buen nivel de seguridad son las siguientes:
La instalación, el funcionamiento, el mantenimiento, etc. deben ser realizados siempre por personal cualificado y
formado.
Utilice siempre el equipo de protección personal.
Realice todas las operaciones de limpieza, ajuste y mantenimiento, asegurándose de que todos los suministros de
energía estén desconectados.
Instale el dispositivo lejos de las vías de acceso para evitar que sea golpeada o dañada.
No instale ni utilice el dispositivo en una zona clasificada distinta a la indicada en la placa de identificación del
dispositivo.
No dirija los chorros de agua a las partes eléctricas, aunque estén protegidas por carcasas.
No fume durante el trabajo o el mantenimiento.
Compruebe las señales de advertencia y los pictogramas aplicados en el dispositivo; si están dañados por descuido,
sustitúyalos inmediatamente por otros idénticos.
Compruebe la compatibilidad química de los materiales con los que está fabricado el dispositivo con el fluido que
desea bombear. Una elección incorrecta podría causar, además de daños en el dispositivo y tuberías, graves riesgos
para las personas (fuga de productos irritantes y nocivos para la salud) y el medio ambiente.
No supere la presión máxima de funcionamiento permitida por el dispositivo y sus componentes asociados. En caso
de dudas, consulte los datos de la placa de identificación de la máquina.
Utilice únicamente piezas de recambio originales.
Si es necesario sustituir componentes por otros, asegúrese de que sean adecuados para funcionar a la máxima presión
de trabajo del dispositivo.
DropsA S.p.A. declina toda responsabilidad por los daños a las personas o a los bienes resultantes del uso indebido del
dispositivo, de la manipulación de sus dispositivos de seguridad o del incumplimiento de las normas de seguridad
laboral.
ADVERTENCIA
Es necesario leer el Manual de Operación y Mantenimiento del equipo
para conocer los riesgos de uso.
7
2.2 Riesgos residuales
A continuación se enumeran los peligros que no se han eliminado por completo, pero que se consideran aceptables:
ATENCIÓN
Durante las operaciones de llenado de lubricante, utilice gafas y guantes de
protección para evitar el contacto directo. Antes de cada intervención, compruebe
que no haya presión residual en cada rama del circuito de lubricación.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente un lubricante
adecuado. Las características están
indicadas tanto en el dispositivo como en
este Manual de Uso y Mantenimiento (en
caso de duda, contactar con el
Departamento Técnico de DropsA S.p.A.).
PELIGRO
Desconecte la fuente de alimentación
antes de cualquier intervención,
asegurándose de que nadie pueda volver a
conectarla. Todos los equipos instalados
(eléctricos y electrónicos), los depósitos y
las estructuras de base, deben estar
conectados a la línea de tierra.
PELIGRO
El lubricante utilizado en los circuitos de
lubricación es inflamable a temperaturas
>250 °C. Evite el contacto con partes
calientes o llamas.
8
2.3 Pictogramas
En el sistema de lubricación hay pictogramas con símbolos de advertencia y seguridad para los operarios. Lea
detenidamente y familiarícese con los símbolos y su mensaje antes de utilizar el sistema.
DropsA s.p.a. declina toda responsabilidad por daños a personas o bienes debidos a la no observancia de las normas
indicadas por los pictogramas o a su correcto mantenimiento.
3. Descripción de la máquina
El sistema VIP4Air4.0-SModule está compuesto por módulos independientes y cada uno de ellos integra dos minibombas
dirigidas de manera neumática y mediante la comunicación I/O Link. Las minibombas están equipadas con una serie de
distanciadores que permiten variar la capacidad, en modo de cubrir toda posible exigencia. En el interior de la base
mezcladora están presentes, para cada minibomba, un sensor de presión del aire de salida y un control de flujo de aceite,
que sirve para verificar el correcto funcionamiento/suministro de todo el sistema.
La modularidad hace al sistema extremadamente versátil, permitiendo instalar un mero variable de mezclas extensible
hasta un máximo de 4.
La elevada tecnología introducida permite un control total de la lubricación, junto a una simpleza de montaje que excluye
inútiles conexiones aéreas.
3.1 Uso previsto y prohibido
3.1.1 Uso previsto
El módulo VIP4Air4.0-SModule está desarrollado para aplicaciones en mandril y en máquinas herramienta.
AVISO
El dispositivo está diseñado para funcionar
con aceites de graduación xima 220cSt.
Utilice lubricantes compatibles con las juntas
de NBR.
El lubricante utilizado para el montaje y las
pruebas que puede permanecer en el
interior es aceite 32 cSt.
Para más información sobre las características técnicas y sobre las medidas de seguridad que deben adoptarse, consulte la
ficha de seguridad del producto (Directiva 93/112/CEE) relativa al tipo de lubricante elegido y suministrado por el
fabricante.
Uso Prohibido
PELIGRO
Cualquier uso distinto de aquel para el que
fue construido el dispositivo representa
una condición anormal y, por lo tanto,
puede causar daños a la bomba misma y
constituir un grave peligro para el
operador.
A continuación se detalla una serie de operaciones, relacionadas con el uso indebido del dispositivo, que no están
permitidas bajo ningún concepto.
No haga funcionar el dispositivo en vacío, sin aceite en su interior.
Está prohibido modificar el producto o sustituir partes del mismo sin la autorización escrita del fabricante.
Utilice la bomba sólo en instalaciones industriales, cualquier otro uso de la máquina está prohibido;
No utilice la bomba en condiciones distintas a las indicadas en el presente manual de uso y mantenimiento;
9
No utilice la bomba en una atmósfera explosiva o agresiva o en una atmósfera con una alta concentración de polvo o
sustancias aceitosas suspendidas en el aire;
No realice modificaciones, conversiones, reparaciones o trabajos de mantenimiento en la bomba por iniciativa propia.
Los trabajos de mantenimiento sólo pueden realizarse de acuerdo con el presente manual.
No utilice piezas de recambio no originales y no especificadas por el fabricante;
No utilice el dispositivo para bombear sustancias distintas a las permitidas. El uso de materiales no permitidos pueden
dañar la bomba, degradar su rendimiento o acortar su vida útil;
No exponga la bomba a la lluvia, el vapor, la humedad excesiva o la luz solar directa;
No instale la bomba en habitaciones sujetas a posibles inundaciones;
No coloque ni almacene el producto cerca de materiales o sustancias inflamables o combustibles;
LÍQUIDOS NO PERMITIDOS
LÍQUIDOS
PELIGROS
Lubricantes con aditivos abrasivos
Desgaste de los componentes internos de la bomba
Lubricantes con aditivos de silicona
Gripado de la bomba
Gasolina - disolventes - líquidos inflamables
Incendio - explosión - daños en las juntas
Productos corrosivos
Corrosión de la bomba - daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimentarias
Contaminación de las mismas
Para obtener información más detallada sobre la compatibilidad del producto con determinados fluidos, póngase en
contacto con el Departamento Técnico de DropsA S.p.A.
3.2 Emisiones acústicas
En condiciones normales de funcionamiento, la emisión de ruido no supera los 70 dB "A" a una distancia de 1 metro (39,3
pulgadas) del módulo.
3.3 Características técnicas
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Presión aire de alimentación
bar
5 ÷ 8
Temperatura de uso
°C [°F]
-5 ÷ +50 [23 ÷ +122]
Tensiones de trabajo
VDC
24 ±10%
Humedad de funcionamiento
%
90 máx
Grado de Protección
IP
65
Lubricantes permitidos
Aceites
Viscosidad aceite a la temperatura de
trabajo
cSt
32 ÷ 220
Temperatura de almacenamiento
°C [°F]
-20 ÷ 65 [-4 ÷ +149]
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SEÑALES IO-LINK
Características hardware
Protección de la inversión de polaridad en la alimentación
Protección contra las perturbaciones en la alimentación (Spike)
INPUT - Señales
Mando independiente para cada salida del aire
Mando independiente del suministro del aceite
Desactivación de las electroválvulas en ausencia de
comunicación con el PLC
OUTPUT - Presión Aire de salida
Bar
0 ÷ 10 (±1% FS)
OUTPUT - Señales
Señal keep alive
Señal de suministro de aceite terminado
N.b. Las características se refieren a la temperatura de uso de +20 °C (+68 °F)
(1) Si se va a utilizar un producto diferente es necesario solicitar a DropsA S.p.A. su idoneidad para el uso.
10
3.4 Dimensiones
N.° de
subbases
A
1
105 [4.1]
2
155 [6.1]
3
205 [8]
4
255 [10]
11
3.5 Componentes estándar del sistema
COMPONENTES ESTÁNDAR
1
Subbase
5
Entrada aire minibombas - tubo Ø8
2
Minibomba
6
Entrada aire suplementario - tubo Ø8
3
Regulación aire
7
Entrada aceite - tubo Ø8
4
Soporte de sostén
8
Salida aire/aceite - tubo Ø4
2
3
1
4
2
5
7
6
8
12
4. Instalación
4.1 Recepción y control del contenido
Al recibir el sistema VIP4Air4.0-SModule es necesario comprobar que el embalaje esté intacto o si presenta signos
evidentes de daños debidos al transporte o a las condiciones de almacenamiento. Si todo está intacto, proceda a
desembalar y comprobar la bomba.
De lo contrario, en caso de que se produzcan daños en el embalaje, deberá notificarse inmediatamente al transportista y
al fabricante.
Es necesario comprobar siempre que el material recibido se corresponda con el indicado en el documento de
acompañamiento.
El embalaje debe abrirse tomando todas las precauciones para evitar daños a las personas y a su contenido.
4.2 Embalaje
Antes del envío, el sistema VIP4Air4.0-SModule se embala cuidadosamente dentro de una caja de cartón. Durante el
transporte y almacenamiento del equipo, prestar atención a la dirección indicada en la caja misma.
No queme ni elimine los componentes del embalaje en el medio ambiente.
4.3 Transporte y manipulación
En el momento de la recepción, compruebe si el embalaje está dañado y guarde el equipo en un lugar seco.
Debido al escaso peso del equipo, su traslado no requiere el uso de medios de elevación. La caja está dotada con los
específicos dispositivos de agarre.
4.4 Almacenamiento
Vacíe el sistema VIP4Air4.0-SModule del aceite presente en su interior y cierre los puertos de succión y descarga con los
protectores adecuados. El sistema VIP4Air4.0-SModule debe almacenarse en su embalaje y guardarse en un lugar cubierto,
seco y protegido, no expuesto a la luz solar directa y a temperaturas dentro del rango indicado en la tabla de las
características técnicas.
4.5 Condiciones ambientales
El sistema VIP4Air4.0-SModule debe instalarse y utilizarse en una sala cubierta con suficiente luz. La zona de instalación
debe cumplir con todos los requisitos en cuanto a alturas, intercambio de aire y cumplir con la normativa vigente.
Temperatura
Los valores de temperatura ambiente de trabajo requeridos se indican en la tabla de las características técnicas.
Iluminación
Todas las zonas deberán estar iluminadas de manera uniforme y suficiente para garantizar la realización de todas las
operaciones requeridas en el manual, evitando zonas de sombra, deslumbramiento, reflejos y fatiga visual.
ATENCIÓN
Levante el equipo en la dirección indicada en la caja de cartón.
Asegúrese de que durante el almacenamiento la temperatura
ambiente esté comprendida entre -40 a + 65 °C (-40÷149F);
Espere hasta que la bomba haya alcanzado una temperatura
de -10 °C (+14F) antes de ponerla en marcha.
13
4.6 Instalación
No se requiere ninguna operación de montaje de los módulos.
Los módulos están equipados con una placa de fijación a la pared.
Proporcione un espacio adecuado (como se muestra en el diagrama de instalación) para evitar una postura anormal o la
posibilidad de impactos.
Instale los módulos lejos de las vías de acceso para evitar que sean golpeados o dañados.
A continuación, tal y como se ha descrito anteriormente, es necesario realizar la conexión hidráulica y neumática de los
módulos y, a continuación, realizar la conexión al panel de control.
Una vez completadas todas las conexiones, activar las electroválvulas del aire y realizar, mediante el específico tornillo, la
regulación del caudal de aire.
4.7 Conexiones hidráulicas
Conectar la tubería de alimentación de aceite en el específico push-in en la parte superior de los módulos utilizando un tubo
flexible de Ø8.
Conectar las salidas de aire/aceite de cada módulo, posicionados en la parte lateral, utilizando un tubo flexible de Ø4 hasta
el punto a lubricar.
4.8 Conexiones neumáticas
Conectar las tuberías de alimentación de aire en los dos push-in posicionados en la parte superior de los módulos utilizando
tubos de Ø8.
4.9 Conexión eléctrica
Conectar mediante un cable con conector M12, el dispositivo únicamente a un dispositivo IO-Link master.
Cualquier otro tipo de conexión puede dañar el dispositivo.
14
4.10 Señalizaciones
4.11 Datos de proceso
Mediante los datos de proceso es posible saber el estado del módulo y dirigir las electroválvulas específicas.
Los datos de proceso son de dos tipos, uno inherente al estado de la minibomba (Input) y el otro inherente a los mandos
(Output).
En nuestra página web se puede descargar el archivo IODD para una fácil y veloz configuración de las variables.
Nombre
Descripción
Alim.
Siempre encendida en presencia de tensión y sin alarma
Alarma
Encendida en presencia de una alarma
Aire 1
Encendida cuando la electroválvula del aire de la salida 1 está activa
Aceite 1
Encendida cuando la electroválvula del aceite de la salida 1 está activa
Aire 2
Encendida cuando la electroválvula del aire de la salida 2 está activa
Aceite 2
Encendida cuando la electroválvula del aceite de la salida 2 está activa
Alimentación
Aire 2
Aceite 2
Alarma
Aceite 1
Aire 1
15
4.11.1 Input
En los bytes de entrada están presentes todos los estados de los sensores de presión, de ciclo y el estado operativo de las
minibombas.
Número de bytes en entrada: 8
Byte 0
Byte 1
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Presión del aire 1 (bar)
Parte Entera
Parte Decimal
Byte 2
Byte 3
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Presión del aire 2 (bar)
Parte Entera
Parte Decimal
Byte 4
Byte 5
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Estado del sistema
No usado
Keep
Alive
Err.
Keep
Alive
-
-
-
-
Sens.
de ciclo
2
Sens. de
ciclo 1
-
-
-
-
-
-
-
-
Byte 6
Byte 7
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Estado del sistema (datos enviados al módulo)
No usado
Set
keep
alive
Keep
Alive
-
-
EV Aire
2
EV Aire
1
EV
Aceite 2
EV
Aceite 1
-
-
-
-
-
-
-
-
Los bytes de 0 a 3 son inherentes a la presión del aire en salida del módulo y al ser dos salidas independientes, una de la
otra, para cada salida se pueden tener presiones diferentes.
El valor de presión presente en los Byte 0 y 1 son relativos a la salida 1.
El valor de presión presente en los Byte 2 y 3 son relativos a la salida 2.
Para saber la presión del aire es necesario realizar este cálculo:
Presión Aire = Parte Entera + (Parte Decimal / 100)
En el Byte n°4 están presentes diferentes señales, a continuación encontrarás una explicación de cada bit.
"Sensor de ciclo 1", se activa cuando se realiza el suministro del aceite de la salida 1
"Sensor de ciclo 2", se activa cuando se realiza el suministro del aceite de la salida 2
"Keep Alive", sirve para verificar la conexión y funcionamiento correctos del módulo
"Error Keep Alive", se activa cuando ha sido programado el bit 7 del Byte 0 (ver Apdo. 4.9.2) y cuando ha habido un
problema de comunicación con el plc.
En los Byte n°6 y 7 se indican los mismos valores presentes del Byte 0 y 1 de los Bytes de entrada (ver Apdo. 4.9.2)
16
4.11.2 Output
En los bytes de salida están presentes los mandos de las electroválvulas del aire, del aceite y la habilitación del keep alive
con la relativa señal de impulsivo proveniente del PLC.
Número de bytes en salida: 2
Byte 0
Byte 1
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Mandos
No usado
Set
keep
alive
Keep
Alive
-
-
EV Aire
2
EV Aire
1
EV
Aceite 2
EV
Aceite 1
-
-
-
-
-
-
-
-
En el Byte n°0 están presentes diferentes mandos, a continuación encontrarás una explicación de cada bit.
"Set Keep Alive" es necesario para habilitar el control de la comunicación con el PLC (si está habilitado, el bit "Keep Alive",
debe cambiar de estado al menos una vez por segundo)
"Keep Alive" es necesario para verificar la correcta conexión con el PLC
"EV Aire 1" controla la salida del aire n.° 1
"EV Aire 2" controla la salida del aire n.° 2
"EV Aceite 1" controla el suministro del aceite de la salida n.° 1
"EV Aceite 2" controla el suministro del aceite de la salida n.° 2
Si se habilita el bit 7 ("Set Keep Alive") y el bit 6 ("Keep Alive") no se modifica en un segundo, todas las
electroválvulas del módulo se desactivan y se programará el bit 6 del Byte 4 "Error Keep Alive" (Apdo. 4.9.1). Para
restablecer la alarma es necesario restablecer el bit 7 del Byte 0 y a continuación reactivarlo.
4.11.3 Ciclo de funcionamiento
El ciclo de funcionamiento de las dos minibombas puede ser gestionado en modo independiente una de la otra. La única
funcionalidad en común es el control de la comunicación que, en el caso de que se habilita (bit 7 Byte 0 habilitado) y no
está presente la comunicación con el PLC (ningún cambio del bit 6 Byte 0), deshabilita al mismo tiempo todas las
electroválvulas.
A continuación se describen los pasos para una posible cíclica de funcionamiento.
Activar las electroválvulas del aire y del aceite.
Verificar la presión del aire.
Verificar que dentro de 2 segundos el sensor de ciclo se haya programado. Si no ha cambiado de estado ver el
apartado 8.1.
Deshabilitar la electroválvula del aceite.
Si el sistema no requiere la activación del aire continuo, esperar algunos segundos, para hacer que el aceite salga,
y luego apagar la electroválvula del aire
Esperar X segundos (calculado en base al tipo de uso/instalación) y luego retomar el ciclo desde el inicio
17
5. Instrucciones de uso
5.1 Procedimientos preliminares
5.1.2 Modificación caudal minibombas
Las minibombas tienen dimensiones extremadamente reducidas y se instalan en las bases de mezclado. Están equipadas
con distanciadores que le permiten la variación del caudal, a continuación se indica una tabla para el reconocimiento y los
relativos códigos. Para el cambio de los distanciadores proceder de la siguiente manera:
1. Desatornillar la protección de latón (A).
2. Hacer girar el eje (B) hasta hacer coincidir el orificio (C) con el relativo ojal.
3. Introducir un punzón de Ø2 mm en el orificio (C).
4. Desatornillar la tuerca (D) con una llave hexagonal de 5,5 mm.
5. Introducir el distanciador (E) y sustituirlo con el deseado.
6. Volver a apretar la tuerca (D) y reposicionar la protección (A).
N.° MUESCAS
CAPACIDAD
(mm3/ciclo)
CÓDIGO
DISTANCIADOR
1
30
3233188
3
15
3233191
4
7
3233193
18
7. Mantenimiento
7.1 Advertencias generales
PELIGRO
Asegúrese de que la alimentación eléctrica e hidráulica del sistema en el que está
instalada la bomba esté desconectada antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
No realice ningún tipo de intervención, modificación y/o reparación de ningún tipo, salvo
las indicadas en este manual.
Sólo el personal técnico formado o autorizado tiene la experiencia necesaria para realizar
cualquier trabajo con la técnica adecuada.
Si el mantenimiento de la bomba no se realiza de acuerdo con las instrucciones
suministradas, con piezas de recambio no originales o sin la autorización escrita del
Fabricante, o en cualquier caso de forma que se dañe su integridad o se modifiquen sus
características, DropsA S.p.A. quedará exenta de cualquier responsabilidad relacionada
con la seguridad de las personas y el funcionamiento defectuoso de la bomba.
No retire ni manipule el sello de garantía por ningún motivo.
La bomba está diseñada y construida para requerir un mantenimiento mínimo. Para simplificar el mantenimiento, se
recomienda montarla en un lugar de fácil acceso. La máquina no requiere equipos especiales para ninguna actividad de
control y/o mantenimiento.
ATENCIÓN
Utilizar herramientas y protecciones personales adecuadas al uso (guantes y gafas) y en
buenas condiciones según la normativa vigente para evitar daños a personas o partes de
la máquina.
Un buen mantenimiento es importante:
comprobar inmediatamente las causas de cualquier anomalía (ruido excesivo, sobrecalentamiento, etc.),
prestar especial atención a los dispositivos de seguridad,
utilizar toda la documentación proporcionada por el fabricante (manuales de uso, esquemas de conexión, etc.),
utilizar únicamente herramientas adecuadas para el trabajo y piezas de repuesto originales.
En caso de dudas y/o problemas que no puedan ser resueltos, no proceder a la investigación desmontando partes de la
máquina, sino contactar con el Departamento Técnico de DropsA S.p.A.
ATENCIÓN
No dañe los elementos de la bomba aplicando una presión excesiva
con el paño.
No utilice líquidos u otras sustancias distintas a las indicadas.
19
7.2 Tabla de intervenciones
La siguiente tabla muestra todas las operaciones periódicas necesarias para mantener la bomba en perfecto estado de
funcionamiento.
TIPO DE OPERACIÓN
FRECUENCIA
CALIFICACIÓN DEL
OPERADOR
Control de las juntas de los tubos
periódico
Limpieza general de la bomba
periódico
Limpieza del filtro de carga
2.000 h
Sustitución de bombas
Según la necesidad
Revise periódicamente los componentes
para detectar ruidos anormales
Trimestralmente
Compruebe periódicamente que los
componentes se muevan libremente y sin
fricciones anormales
Trimestralmente
Verificar periódicamente la ausencia de
oxidación/incrustación/deformación
Trimestralmente
Elimine toda la acumulación de polvo en
todos los componentes del equipo
Trimestralmente
aumentar en función de las condiciones
ambientales del lugar de instalación
Compruebe la conexión a tierra de todos los
componentes
Trimestralmente
7.2.1 Control de las juntas de los tubos
Controle periódicamente las juntas de los tubos para ver si hay fugas.
7.2.2 Limpieza general de la bomba
Mantenga siempre limpia la bomba para poder detectar rápidamente cualquier fuga o defecto.
La limpieza de la bomba es necesaria para eliminar los depósitos de suciedad.
Proceda con un paño seco.
20
8. Resolución de problemas
8.1 Problemas, causas y soluciones
ADVERTENCIA
La máquina sólo puede ser abierta y reparada por personal DropsA capacitado.
Utilice el equipo de protección adecuado para realizar todas las operaciones indicadas.
A continuación se presenta una tabla de diagnóstico en la que se destacan las principales anomalías, las causas probables
y las posibles soluciones. Si incluso después de consultar la tabla de diagnóstico no ha podido resolver el problema, no
proceda a buscar la avería desmontando partes de la máquina; en cambio, póngase en contacto con el Departamento
Técnico de DropsA e informe de las anomalías que ha encontrado con una descripción detallada.
Problema
Causa
Solución
Led de "Alarma" y led "Alim."
parpadean
Se ha perdido la comunicación en el
PLC
Controlar la correcta conexión con el
PLC
Led de "Alarma" parpadea (1S On - 1S
Off)
No está presente la comunicación IO-
link
Verificar el cable o el dispositivo
conectado al módulo
Led de "Alarma" parpadea (0,1S On -
1S Off)
Sensor de presión defectuoso
Sustituir el módulo
No suministra lubricante / Ausencia
de la señalización del ciclo terminado
El tanque está vacío.
La minibomba no se pone en marcha
(posible presencia de burbujas de aire
en el circuito).
Llene el tanque.
Purgar el aire de la minibomba
utilizando los tornillos de purgado
correspondientes
21
9. Información sobre el pedido
9.1 Versiones estándares
N.° Módulos
Código
1
3135901
2
3135902
3
3135903
4
3135904
Descripción
Código
Cable PUR IO-Link 1metro
UE-CVPR054
Cable PUR IO-Link 2metri
UE-CVPR055
9.2 Piezas de recambio
Para la sustitución de las piezas de la bomba se recomienda el uso de piezas de recambio originales.
Cuando compre piezas de repuesto, indique siempre el modelo y el número de serie de la bomba (encontrará estos datos
en la placa de identificación), así como el número de la pieza de repuesto.
Descripción piezas de recambio
Código
Minibomba
3103015
Cobertor
6770209
DropsA S.p.A. no se asume ninguna responsabilidad por el deterioro de las prestaciones de la bomba o por los daños
causados a la misma por el uso de piezas de recambio no originales.
10. Información adicional
Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de demolición de la misma, no dispersar piezas contaminantes en el
ambiente. Consulte la normativa local para su correcta eliminación. Al desguazar la máquina, hay que destruir la placa de
identificación y cualquier otro documento.
10.1 Eliminación de residuos
Recordamos que los residuos derivados de la transformación industrial que, por su calidad o cantidad, no sean declarados
como residuos similares a los urbanos, deben ser considerados como residuos especiales.
Las máquinas deterioradas u obsoletas también son residuos especiales.
El usuario, de acuerdo con la normativa local, debe tomar precauciones especiales en cuanto a la eliminación de
materiales, tales como:
Material de los amparos (PVC y metacrilato)
Plástico de los tubos neumáticos
Cables eléctricos revestidos
Cinturones de goma
Aceites usados
22
10.2 Residuos tóxicos-nocivos
Los residuos tóxicos-nocivos son todos aquellos que contienen o están contaminados por las sustancias indicadas en el
anexo del Decreto Presidencial 915/52 de aplicación de las Directivas 75/442/CE, 76/403/CE y 768/319/CE.
A continuación se muestran los principales pictogramas que se colocan en los contenedores de materiales peligrosos o
nocivos:
10.2.1 Almacenamiento temporal
Se permite el almacenamiento temporal de residuos tóxicos-nocivos en función de su eliminación prevista mediante
tratamiento y/o almacenamiento final.
10.2.2 Características de los contenedores
Los contenedores fijos y móviles destinados a contener residuos tóxicos-nocivos deben tener requisitos de resistencia
adecuados en relación con las propiedades químico-físicas y las características de peligrosidad de los residuos que
contienen.
Los recipientes en los que se almacenan productos o sustancias peligrosas o nocivas deberán llevar indicaciones y marcas
para dejar clara la naturaleza de su contenido.
10.2.3 Requisitos de registro
De acuerdo con las disposiciones del Decreto Presidencial del 23 de agosto de 1982 relativo a la aplicación de la Directiva
75/439/CE sobre la eliminación de aceites usados, los registros de carga/descarga deben ser llevados por todas las
empresas que producen residuos especiales o tóxicos-nocivos derivados de procesos industriales y artesanales.
ADVERTENCIA
Esta prescripción es válida en Italia; para otros países de la CEE,
consulte la legislación nacional.
Durante la eliminación existen riesgos de corte, astillamiento,
enredo, contacto con piezas móviles y contacto con productos
químicos. Los operarios encargados deben utilizar el equipo de
protección personal adecuado.
ATENCIÓN
Respetar las leyes vigentes en el país del usuario para la
protección del medio ambiente.
ATENCIÓN
Las operaciones de desmontaje y demolición deben ser realizadas
por personal cualificado.
23
10.3 Desmontaje de la máquina
La máquina debe ser desmontada después de haber retirado las distintas piezas que la componen.
Para las operaciones de desmontaje, además de utilizar los Equipos de Protección Individual mencionados en el MANUAL,
consulte las instrucciones y esquemas de este manual, o si es necesario solicite la información específica al Fabricante.
Una vez desmontadas las distintas piezas, se dividirán en los distintos componentes, separando el metal del plástico, el
cobre, etc., según el tipo de eliminación diferenciada vigente en el país donde se desmonte la máquina.
Los residuos procedentes de la demolición de la máquina pueden clasificarse como residuos especiales.
Si los distintos componentes deben almacenarse a la espera de ser depositados en el vertedero, se debe procurar
almacenarlos en un lugar seguro y protegido de la intemperie para evitar la contaminación del suelo y de las aguas
subterráneas.
10.4 Eliminación de componentes electrónicos (Directiva RAEE)
La Directiva 2002/96/CE de la UE (RAEE) impone a los productores y usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos una serie de obligaciones relacionadas con la recogida, el tratamiento, la valorización y la
eliminación de estos residuos.
Se recomienda respetar estrictamente estas normas a la hora de eliminar estos residuos. Tenga en cuenta
que la eliminación no autorizada de estos residuos dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas
previstas en la legislación vigente.
11 Adjuntos
11.1 Esquema hidráulico
A continuación el esquema hidráulico del módulo individual.
24
DropsA S.p.A.
Via Benedetto Croce,1
20055 Vimodrone (MI)
Tel: +39 02 250 79 1
Fax: +39 02 250 79 767
www.dropsa.com
Copyright
© 2022 DropsA S.p.A. Via Benedetto Croce,1- 20055 Vimodrone (MI)
Este documento está protegido por derechos de autor.
Todos los derechos reservados, incluyendo la traducción.
Todos los derechos reservados en caso de patente o registro del modelo de utilidad.
Ninguna parte de este documento puede ser reproducida de ninguna forma (por ejemplo, en forma impresa, por copia,
microfilm o por cualquier otro método) ni procesada, duplicada o distribuida en sistemas de procesamiento de datos.
Las infracciones son responsables de los daños ocasionados. Las reimpresiones, incluso de extractos, solo se permiten con
la aprobación de DropsA S.p.A.
Nos reservamos el derecho de hacer cambios técnicos en la máquina en cualquier momento para mejorar la seguridad, la
fiabilidad, la funcionalidad y el diseño.
Todas las descripciones e informaciones contenidas en este catálogo de productos se aplican al estado actual en el momento
de la creación.
Nos reservamos el derecho de cambiar el contenido de este documento sin previo aviso.
Advertimos que las denominaciones de software y hardware utilizadas en este documento y los nombres comerciales de
cada empresa están sujetos a la protección general de la ley de marcas o patentes.
La representación gráfica y textual puede no ajustarse necesariamente al contenido de la entrega.
Los dibujos técnicos pueden no estar necesariamente hechos a escala.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

DROPSA VIP4AIR4.0-SModule El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario