DROPSA SMART2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
SMART 2
Bomba para la lubricación por aceite
Manual de uso y
Mantenimiento
Garantía
CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DEL EQUIPO
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
9. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
10. DESGUACE
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
12. DIMENSIONES
13. TRASLADO Y TRANSPORTE
14. PRECAUCIONES DE USO
15. CONTRAINDICACIONES DE USO
16. GARANTÍA
17. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
18. DISTRIBUIDORES
Manual redactado en conformidad con la Direct 06/42 C2084IS WK 50/11
http://www.dropsa.com
2
1. INTRODUCCIÓN
El presente Manual de Uso y Mantenimiento se refiere al producto SMART2 Bomba para la lubricación por aceite.
Se puede obtener la última versión solicitándola a la Oficina Técnico Comercial o consultando nuestra web
http://www.dropsa.com.
El presente manual de uso y mantenimiento contiene información importante para salvaguardar la salud y la
seguridad del personal que utilice este equipo. Es necesario leer con atención este manual y conservarlo de forma que
este siempre disponible para los operadores que necesiten consultarlo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La bomba para lubricación por aceite SMART2 ha sido proyectada para ser utilizada en máquina-herramienta y
centros de mecanizado. La electrobomba a engranajes ha sido proyectada para funcionar con inyectores de Línea
Simple o con válvulas 33.
La SMART2 esta disponible en dos versiones:
- Con control manual, por medio del PLC de la máquina-herramienta;
- Con control automático, por el control VIP05 incorporado.
2.1 SISTEMA DE CONTROL PARA LA LUBRICACIÓN PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento de la SMART2 con control VIP05 se basa en el principio de la lubricación intermitente que lleva
implícita las fases siguientes:
Prelube -> pre-lubricación
Lube (lube wait) -> lubricación
En reposo
2.1.1 PRELUBE
Durante esta fase se producen una serie de ciclos (999 máximo) durante los cuales la bomba sigue unos periodos de
lubricación (la fase de lubricación se detalla en el próximo párrafo 2.1.2) necesarios para descargar el aire del sistema
y controlar todas las funciones de la lubricación.
El prelube se produce:
- Cuando el sistema es accionado.
- Después de efectuar un RESET del sistema.
- Cada vez que se modifiquen los parámetros de funcionamiento.
Si el prelube esta fijado con valor “0”, la Lubricación Intermitente consistiría en la fase de lube standby/standby- lube
(ver START mode).
2.1.2 LUBE
Durante esta fase se producen una serie de ciclos (999 máximo) durante los cuales el equipo efectúa la lubricación.
Cada ciclo se subdivide a su vez en 2 subciclos (lube y wait) e implica la monitorización del temporizador y/o input:
- durante el lube, el sistema envía el lubricante a los puntos a lubricar.
- durante el wait, un temporizador define el intervalo de espera antes del próximo ciclo de lubricación o de la
fase de reposo (en el caso en que se haya fijado un solo ciclo de lubricación).
El lube puede ser de 3 tipos:
TIMER: La erogación del lubricante esta regulada simplemente por un temporizador.
PS: La erogación del lubricante se produce solo si el sistema esta en presión.
SEP: La erogación se produce solo si en el sistema se da la condición de presión no presión presión (o bien
no presión presión no presión).
2.1.3 STANDBY
Durante esta fase el sistema de lubricación esta inactivo hasta el próximo ciclo. Esta fase puede ser regulada de 3
formas:
TIMER: un temporizador regula el tiempo de inactividad del sistema.
PULSE: un contador de impulsos regula el intervalo de inactividad del sistema.
BOTH: Bien un temporizador o un contador de impulsos regulan el periodo de inactividad del sistema. Todo
dependerá de cual de los dos tipos de standby intervenga primero.
3
3. IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA
En la parte frontal del depósito de la bomba, hay una carátula amarilla en la que se indica el código del producto y sus
características básicas.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4.1 Características técnicas generales
Lubricante
Aceite mineral
Viscosidad del lubricante
(a la temperatura de trabajo)
68 ÷ 320 cSt (320 ÷ 1480 SUS)
Temperatura de trabajo
5°C ÷ 60°C (41°F ÷ 140°F)
Temperatura de almacenamiento
- 20°C ÷ 60°C (-4°F ÷ 140°F)
Humedad relativa
HR 90% máx
Grado de protección mecánica
IP-55
Nivel acústico
<70 dB (A)
4.2 Electrobomba de engranajes
Tensión de alimentación
110V/60Hz
230V/50Hz
230V/60Hz
Potencia absorbida
155 W
150W
148W
Corriente nominal
1,48A
0,69A
0,70
Caudal
220 cm³/min
(13,42 cu.in.)/min
180 cm³/min (10,98
cu.in.)/min
220 cm³/min
(13,45 cu.in.)/min
Presión máxima
30 bar (411psi)
Capacidad del depósito
3 litros (0,66 galones)
Tarado de la válvula By-pass
25 bar (367,5 psi)
Tarado del presostato
18 bar (264,6 psi)
Clase de aislamiento
B
Rotación del motor
Horario
Número de revoluciones / min
3500
2900
3500
Tiempo de trabajo continuo de la bomba
2 min
Tiempo mínimo de Standby
5 veces el tiempo de trabajo mínimo
5. COMPONENTES DEL EQUIPO
Los siguientes componentes principales están ensamblados en la placa de soporte:
Un depósito, realizado en material plástico transparente, compatible con los lubricantes del mercado.
Una electrobomba, de grandes prestaciones y mínimo consumo.
Un sensor de nivel SAMBA, que indica cuando se alcanza el mínimo nivel de lubricante por medio de un
contacto eléctrico N.A. (depósito vacío). Para cambiar de N.A. a N.C., contactar con la Oficina Técnica de
Dropsa Spa.
Un manómetro.
Un presostato N.C. que indica que se ha alcanzado la presión en el sistema.
Una interface PCB usuario.
NOTA: La salida de la bomba esta energizada
4
5.1 SMART2 MANUAL
El esquema electrónico, colocado debajo de la tapa de la SMART2 manual, garantiza un funcionamiento del
presostato y del contacto de mínimo nivel tanto de manera independiente como en serie. Sobre el panel frontal están:
Un pulsador para el comando “MANUAL”.
Un indicador luminoso de bomba en función “BOMBA ON”.
5.2 SMART2 AUTOMÁTICA
El Control VIP05, colocado debajo del depósito de la bomba SMART2 garantiza su total autonomía en la gestión de los
tiempos-ciclos, las alarmas y los controles.
Sobre el panel frontal están:
Un display LCD 16x 2 caracteres.
Pulsadores : tres de control/gestión y uno de reset.
Un indicador luminoso (verde) de tensión (siempre conectada)
5
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN DE LA BOMBA
6.1 DESEMBALAJE
Una vez identificado el lugar adecuado para la instalación, abrir el embalaje y extraer la bomba. Comprobar que no
haya sufrido daños durante el transporte y almacenamiento. El material de embalaje no requiere precauciones
especiales de desguace, no es peligroso o contaminante. Para el desguace actuar de acuerdo con las normativas
locales.
6.2 INSTALACIÓN
Al objeto de facilitar el proceso de mantenimiento, evitar posturas anormales para el personal durante el uso
del equipo o la posibilidad de daños, instalar el equipo en una posición cómoda y fácilmente alcanzable.
Prever espacios adecuados para la instalación, dejando un espacio perimetral mínimo de 100 mm (3,93 in.).
No instalar la bomba en ambientes especialmente agresivos ni inflamables/explosivos o superficies sujetas a
vibraciones.
Para la instalación usar únicamente la brida de montaje predispuesta con 2 taladros de sujeción Ø6 mm
0,23 in.) (ver Dimensiones cap. 12).
6.3 CONEXIONES HIDRAÚLICAS
La conexión hidráulica que debe realizarse para conectar la bomba a la instalación esta situada sobre la placa de
soporte en el lado derecho de la bomba. Su rosca es estándar ¼ BSP.
6.4 CONEXIONES ELÉCTRICAS
6.4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO
A continuación se detalla el esquema eléctrico general interno de la SMART2 tanto automática como manual.
NOTA: la presión puede ser controlada por un microinterruptor o por un sensor de proximidad
NPN/PNP.
Conexión
TIMER,PULSE,BOTH
VER PAG. 7
Función SEP para la conexión de los dosificadores
progresivos
6
6.4.2 CONEXIÓN USUARIO
La figura siguiente muestra el PCB de la interface usuario. En esta interface es donde el usuario debe efectuar las
conexiones para la alimentación eléctrica y de señales externas para el correcto funcionamiento de la SMART2 tanto
automática como manual. Para los detalles de la conexión nos remitimos al párrafo especifico (La serigrafía indicada en
el PCB es siempre la que corresponde a la SMART2 versión automática. Para la versión del manual hay una etiqueta,
como se muestra en la figura 2).
6.4.3 CONEXIONES SMART2 MANUAL
A continuación se muestran al usuario las conexiones para la alimentación eléctrica (tablero de bornes), el
presostato y el nivel (independiente o en serie) y por último el pulsador manual (tablero de bornes). Además se
indica como cambiar el tipo de conexión del presostato y del contacto eléctrico de nivel (funcionamiento de forma
independiente o en serie),colocado sobre el jumper situado encima del control manual Smart2.
Fig. 2
Versión manual
M2
M1
SALIDA 6 Y 7
SÓLO PARA LA
VERSIÓN
ELECTRÓNICA
Fig. 1
Versión electrónica
LOS CONTACTOS se consideran
en"reposo" en ausencia de
lubricante
7
6.4.4 CONEXIONES SMART2 AUTOMÁTICA
A continuación se indican al usuario las conexiones para la alimentación eléctrica (Bornes M1), la alarma externa y el
sensor de proximidad o microcontacto (Bornes M2). Estos últimos tienen la función recuento en firme o de recuento de
los impulsos de pausa (ver cuadro A).
Especificaciones eléctricas de las entradas y salidas
Alimentación
Ver: 4.1 Características técnicas generales
Entrada de señal
Sensor de proximidad NPN o PNP o
Contactos libres N.C. o N.A.
Salida alarma
Contactos libres:
250VAC 150 mA
125VAC/110VDC 300 mA
30VDC 1A
Tabella A
MODO
FUNCIÓN
STAND BY TIMER
Para el recuento del tiempo de pausa
STAND BY PULSE
Disminuye el recuento de los impulsos establecidos como pausa (no detiene
el recuento del tiempo)
STAND BY BOTH
Disminuye el recuento de los impulsos establecidos como pausa (no detiene
el recuento del tiempo)
8
ATENCIÓN: La configuración de los jumper sólo se refiere a la placa de circuito.
6.4.5 ACTIVACIÓN DE LA BATERÍA
RESISTOR REGULABLE
Para regular la intensidad del display
NOTA: Cada vez que el puente se conecta y se verifica una falta de corriente, la fecha y la hora se reinician. Se
recomienda por tanto programar la fecha y la hora cada vez que el puente se quita, y de nuevo cuando se conecta.
6.4.6 PRECAUCIONES ESPECIALES DURANTE LA EJECUCIÓN DEL CONEXIONADO
Antes de realizar cualquier operación, comprobar la tensión de alimentación del equipo
Para evitar peligros de fulguración por contacto directo o indirecto con los componentes en tensión, es
preciso que la línea de alimentación eléctrica este protegida adecuadamente por el correspondiente
interruptor magneto-térmico diferencial, con umbral de seguridad de 0,03 Amperios y tiempo de
intervención máximo de un segundo. La capacidad de desconexión del interruptor debe ser igual a = 10kA y
la corriente nominal igual a 4A
CONMUTADOR para
el cambio de tensión
cambio tensione
Regulador de la
luminosidad del
display
Al termino de todas las conexiones comprobar que todas las tuberías esten protegidas de
posibles daños y debidamente sujetas.
Configuración jumper para 110V
Configuración jumper para 230V
9
ATENCIÓN:
El dispositivo de control (botón de reset) conecta las señales comúnes a una línea que se puede utilizar
como indicación de distancia del PLC (u otro sistema de control). Puede servir, por ejemplo, como una
indicación de reinicio del ciclo de la lubricación o la cancelación del error de la bomba. Puede ser atravesado por
una corriente máxima de 400mA.
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO
7.1 SMART2 manual
Cuando la unidad esta equipada con el sistema manual, el indicador, el indicador de bomba (PUMP-ON) se mantendrá
encendido durante todo el tiempo en que la electrobomba este trabajando. El control remoto se consigue usando un
temporizador exterior o PLC.
7.2 SMART2 automática
En la versión automática, todas las funciones de accionamiento y control de la electrobomba están gestionadas por el
control VIP 05, alarmas y señalizaciones externas inclusive. Para más detalles de funcionamiento consultar el párrafo
7.4.
7.3 Normas de uso de la maniobra
7.3.1 Antes de accionar la bomba
Comprobar que la unidad no haya sido dañada.
Controlar que las conexiones hidráulicas y eléctricas se han realizado correctamente.
Llenar el depósito con lubricante compatible.
Comprobar que el nivel de tensión de alimentación de la maniobra sea el indicado en la caratula del
producto: MAX 230VCA
LLENADO DEL DEPÓSITO
Usar SOLO lubricante compatible y realizar el llenado utilizando el tapón de llenado dotado con filtro. No introducir
nunca el lubricante directamente en el depósito.
7.3.2 Puesta en marcha de la bomba.
Para evitar daños a la maniobra, la unidad se deberá poner en marcha solo alcanzando la temperatura
mínima de servicio: 5°C (41°F).
Encender la bomba (se enciende el led verde)
Comprobar el accionamiento de la maniobra.
Comprobar que las tuberías están exentas de burbujas de aire.
Regular la presión.
Introducir los parámetros de set-up de la maniobra.
Comprobar el correcto funcionamiento de la maniobra: la bomba debe efectuar el proceso de
lubricación correctamente según los parámetros de set-up fijados.
ELIMINACIÓN DEL AIRE DE LA BOMBA
La presencia de aire en el circuito no crea problemas para el funcionamiento de la bomba, pero se aconseja eliminarlo
en el interior de la instalación. Para eliminar el aire, accionar la bomba hasta que el lubricante salga sin trazas de aire.
(Evitar el funcionamiento de la bomba con el depósito por debajo del mínimo nivel).
REGULACIÓN DE LA PRESIÓN
La presión puede ser comprobada por medio de un manómetro. Es posible regular la presión actuando sobre el
tornillo de regulación situado en la parte frontal de la placa de sujeción.
Para aumentar la presión: girar el tornillo en sentido horario.
Para disminuir la presión: girar en sentido antihorario.
En caso de dudas sobre el correcto funcionamiento de la maniobra, recomendamos contactar con la
Oficina Técnica de Dropsa para requerir los procedimientos de prueba
10
7.4 Funcionamiento de trabajo de la SMART2 con control VIP05 incorporado
7.4.1 Sesión de trabajo estándar
Nota: la ejecución de la fase de prelubricación depende siempre de los ciclos de prelube fijados: si el número de
ciclos es = ’0’ el sistema no producirá ningún prelube e iniciará su trabajo en standby o lubricación según la
modalidad de accionamiento introducida (start mode).
7.4.2 Accionamiento estándar del sistema
PRELUBE?
SI
PRELUBE
NO
LUBE-WAIT
SI
NO
STANDBY
START
LUBE
?
LUBE X 2 TIMER
00m05s STOP
STANDBY 01m00s
setup -> start
PRELUBE X 3 TIMER
00m05s STOP
El PRELUBE la prelubricación solo se producirá si han sido introducidos los
ciclos de lubricación (PRELUBE ≠ 0).
Después de la ejecución de los ciclos de lubricación (PRELUBE 0)o si ninguna
prelubricación ha sido fijada (PRELUBE = 0), iniciará la fase LUBE o STANDBY
(ver forma de arranque).
www.DROPSA.com
SMART2 rel. 1.00
STANDBY 99i
setup -> start
Durante la fase de paro se visualizaran también la fecha y la hora. La fecha y la
hora también pueden visualizarse pulsando la fecha: > visualizzate anche
premendo il tasto: ->
Jan 01-01-2004 0:00
setup -> start
11
7.4.4 Sesión de fijación
Pulsar YES para acceder a la fijación de los parámetros (SETUP).
Pulsar NO para volver a STANDBY / setup -> start.
Pulsar SET para modificar la duración de la lubricación medida por un temporizador
(LUBE Time); utilizar -“ y + para cambiar el valor y SAVE para guardar la nueva
introducción. Pulsar NEXT para acceder al siguiente setup.
Para modificar la duración de la fase de parado medida por un temporizador (STANDBY:
Timer).
Para modificar la duración de la fase de parado medida con un contador de impulsos.
(STANDBY: pulse). Este parámetro podrá ser introducido en la fase STANDBY type (tipo
standby) y pulse (contador de impulsos) o both (ambos)
Pulsar YES para acceder al EXTENDED MENU (menu extenso).
Pulsar NO para volver a setup -> start.
Pulsar SET para introducir el tipo de standby (STANDBY Type); utilizar -y + para la
selección Timer Pulse - Both y SAVE para guardar la nueva introducción.
Para introducir el tipo de lubricante (LUBE Type): Timer PS - SEP
SOLO para PS: Para modificar el tiempo de retardo del apagado de la bomba (DELAY
Time).
Para modificar el número de ciclos de lubrificación (LUBE Cycles).
Para modificar el tiempo de espera (WAIT Time) para el sucesivo proceso de
lubrificación (lube).
Para selecionar una de las modalidades de accionamiento (START mode):
START IN LUBRIC. / START IN STANDBY.
Para modificar el número de ciclos de pre-lubrificación (PRELUBE Cycles).
Para seleccionar el tipo de contacto eléctrico para la alarma (Normalmente Abierto/
Normalmente Cerrado): Norm. Open / Norm. Close
Para modificar el dia (DATA).
Para modificar el mes (DATA).
Para modificar el año (DATA).
Para modificar la hora (ORA).
Para modificar los minutos (ORA).
SET UP?
YES NO
LUBE Time 00m05s
SET NEXT
STANDBY 01m00s
SET NEXT
STANDBY 99i
SET NEXT
EXTENDED MENU?
YES NO
STANDBY TIMER
SET NEXT
LUBE Type TIMER
SET NEXT
DELAY Time 00m10s
SET NEXT
LUBE Cycles 2i
SET NEXT
WAIT Time 00m10s
SET NEXT
START IN LUBRIC.
SET NEXT
PRELUBE 0i
SET NEXT
ALARM Norm.Open
SET NEXT
Day 1
SET NEXT
Month 1
SET NEXT
Year 2004
SET NEXT
Hour 0
SET NEXT
Minute 0
SET NEXT
VUELTA A LA FASE DE PARADO
VUELTA A LA FASE DE LUBRICACIÓN
Date & Time Enabled
SET NEXT
Para habilitar o deshabilitar la función fecha/hora
12
7.4.5 Parámetros de funcionamiento
Parámetro
Descripción
Rango operativo
Programación
default
LUBE
Timer
Un temporizador define la duración del
proceso de lubricación
00m01s ÷ 4m59s
00m:05s
PS
La lubricación se iniciará cuando el
sistema este en presión (La presión está
controlada por un presostato)
10s ÷ 99 min.
SEP
Un sensor de proximidad captará las
variaciones de presión en el sistema
después de 3 cambios de estado (0 1 0
o 1 0 1), el proceso de lubricación esta
concluido. (*)
STANDBY
Timer
Un temporizador define la duración de la
fase de standby (sistema inactivo)
01m00s ÷ 999h59m59s
01m:00s
Pulse
Un contador de impulsos define la
duración de la fase de standby (sistema
inactivo)
1i ÷ 9,999,999i
99i
Both
La duración de la fase de standby
(sistema inactivo) puede estar definida
tanto por un temporizador como por un
contador de impulsos, dependerá de cual
de los procesos intervenga primero.
Ver los parámetros
relativos de Standby
Temporizador y contador
de impulsos
01m:00s
99i
STANDBY
Permite la selección de la modalidad de
standby (sistema inactivo).
Temporizador
Contador de impulsos
Ambos
Contador
Lube type
Permite la selección de la modalidad de
lubricación
Temporizador
PS
SEP
PS
DELAY TIME
(FOR PS ONLY)
Una vez que el sistema está en presión, un
temporizador define la duración del
funcionamiento de la bomba (esto es el
retardo para su extinción).
01s ÷ 99 min.
00m:10s
LUBE Cycles
Numero de ciclos de -lubricación que
efectuará el sistema
01÷ 999
2
PRELUBE cycles
Numero de ciclos de pre-lubricación que
efectuara el sistema antes de los ciclos de
lubricación real y propia .
1÷ 999
0
WAIT Time
Un temporizador define la duración del
proceso de espera después de un proceso
de lubricación y el siguiente.
SOLO para Lube type: SEP’: introducido
00m00s para servicio continuo
01s ÷ 16m39s
01m:00s
START MODE
Permite seleccionar la modalidad de
activación sesión de trabajo
INICIO EN LUBRIC.
INICIO EN LUBRIC.
INICIO EN PARO
Alarm
Permite seleccionar el tipo de contacto
eléctrico
Norm. Abierto
Norm. Abierto
Norm. Cerrado
Date & Time
Permite habilitar o deshabilitar la función
fecha/hora.
Habilitado/Desabilitado
Habilitado
Day
Permite la introducción del día
1-31
1
Month
Permite la introducción del mes
1-12
1
Year
Permite la introducción del año
2000÷2099
2000
Hour
Permite la introducción de la hora
0-23
0
Minute
Permite la introducción de los minutos
00-59
00
(*) Conexión eléctrica en la página 5
13
8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se ofrece una tabla de diagnóstico, donde se evidencian las principales anomalías, las probables causas
y sus posibles soluciones.. Si no se consigue solucionar el problema no proceder a averiguar la causa desmontando el
equipo, contactar con la oficina de Dropsa.
8.1 DIAGNOSTICO DE LA BOMBA (SMART2 AUTOMÁTICA y MANUAL)
ANOMALÍA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
La bomba no eroga
lubricante.
La bomba no eroga
lubricante en la cantidad
prescrita.
La bomba esta aspirando aire
porque el nivel de lubricación
del depósito esta por debajo del
mínimo nivel.
Llenar el depósito con lubricante y
descargar el aire del sistema
La bomba no eroga aceite a
la presión prescrita.
Los rácores internos están
aflojados
Apretar nuevamente los rácores.
Cerciorarse de que no se hayan perdido
Tarado erróneo de la válvula by-
pass
Instalar un manómetro y tarar el by-
pass a la presión correcta.
Bomba estropeada
Sustituir la bomba
Al final del ciclo de
lubricación el sistema está
todavía en presión.
Válvula de relajación estropeada
o sucia.
Comprobar la válvula y limpiarla.
Sustituirla se esta estropeada.
8.2 ALARMAS CONTROL VIP05 (SMART2 AUTOMÁTICA)
Cada vez que el sistema esta en alarma se enciende una luz indicadora exterior. En el display del control se
visualizará una de las siguientes alarmas durante 2 segundos.:
ALARM 01 FALLO DEL TEMPORIZADOR
Error de proceso interno durante la temporización de
lubricación .
ALARM 02 DESCARGA PX FALLA
Al iniciarse un proceso de lubricación por PS: el sistema
esta todavía con presión.
ALARM 04 PS ALARMA DE PRESIÓN
Durante un proceso de lubricación por PS: el sistema no
alcanza la presión.
ALARM 06 PS PÉRDIDA DE PRESIÓN
Durante un proceso de lubricación por PS: a pesar de que
la bomba este en funcionamiento el sistema esta
perdiendo presión.
ALARM 08 PS FALLO GENERAL
Error del proceso interno durante la lubricación por PS.
ALARM 09 SEP EXCESO DE TIEMPO DEL CICLO
Durante la lubricación por SEP: el sensor no consigue
detectar los 3 cambios de estado de presión del sistema
porque:
- El sistema no esta en presión.
- El sistema esta en presión pero después no
descarga.
- El sistema después de descargar la presión no
vuelve a presión.
ALARM 10 SEP FALLO GENERAL
Error de proceso interior durante la lubricación por SEP
ALARM 11 BAJO NIVEL
El sensor del nivel Samba ha detectado la consecución del
mínimo nivel de lubricante, rellenar el depósito.
ATENCIÓN: El equipo puede ser abierto y reparado únicamente
por el personal de Dropsa autorizado.
14
8.3 RESTART/RESET del sistema
Una vez que se manifiesta una de las alarmas antes descritas, en el display se visualizará :
Hay dos formas de reactivar el sistema:
Pulsando setup, el sistema permitirá el acceso a set-up de los parámetros para efectuar la debida
modificación y reactivar el sistema.
Pulsando durante 2 segundos RESET (tecla a la derecha o tecla RESET), el sistema efectuará un reset y se
reactivará de acuerdo con la última fijación de los parámetros salvados.
9. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
La bomba ha estado proyectada y construida de forma que requiera una mínima dedicación de mantenimiento, sin
embargo se recomienda:
Mantener siempre limpio el cuerpo de la bomba y controlar periódicamente las uniones de las tuberías, con el
fin de poder detectar rápidamente posibles pérdidas.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Control
N° ciclos de trabajo
Procedimiento de mantenimiento
Situación de la lubricación
1.000
-
Limpieza del filtro de llenado
4.000
Sustituir el filtro si es preciso
Limpieza del fondo del depósito
6.000
Limpiar el fondo del depósito si hay sedimentos
ALARM 11
setup reset
ATENCIÓN :
El equipo no requiere utillaje especial para ninguna utilidad de control y mantenimiento.
En cualquier caso se recomienda utilizar herramientas y dispositivos de personal adecuados
a tal uso (guantes), y en buenas condiciones para evitar daños a personas o partes del equipo .
ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza,
asegurarse que la alimentación hidraúlica y eléctrica hayan sido desconectadas.
ATENCIÓN: Se recomienda el uso de lubricantes exentos de impurezas
15
10. DESGUACE
Durante el mantenimiento del equipo o en caso de desguace del mismo, no dispersar piezas contaminantes para el
medio ambiente, seguir las regulaciones locales para su desguace correcto. En el acto del desguace del equipo es
preciso destruir la carátula de identificación y cualquier otro documento.
11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
11.1 SMART2 MANUAL
11.2 SMART2 AUTOMÁTICA
11.3 RECAMBIOS
CODIGO N°
DESCRIPCIÓN
3132725
Kit de control para SMART2 automática110V~ 50/60Hz
3132730
Kit de control para SMART2 automática 230V~ 50/60Hz
3132726
kit de control SMART2 manual
3600903
Grupo motor para ELECTROBOMBA SMART2 110V/50 Hz (automática y manual)
3600904
Grupo motor para ELECTROBOMBA SMART2 110V/60 Hz (automática y manual)
3600905
Grupo motor para ELECTROBOMBA SMART2 220V/50 Hz (automática y manual)
6770033
Depósito transparente de 3 l (0.66 galones)
3292053
Manómetro 60 bar (882 psi) cono 1/8”
6770070
Tapón de llenado (para aceite)
3130101
Filtro de llenado
3291048
Presostato 18 bar (264.6 psi)
1655582
Mínimo nivel
CODIGO N°
DESCRIPCIÓN
3600240
ELECTROBOMBA MANUAL SMART2 110V~ 50 Hz
3600241
ELECTROBOMBA MANUAL SMART2 110V~ 60 Hz
3600242
ELECTROBOMBA MANUAL SMART2 230V~ 50 Hz
3600243
ELECTROBOMBA MANUAL SMART2 230V~ 60 Hz
CODIGO°
DESCRIPCIÓN
3600210
ELECTROBOMBA AUTOMÁTICA SMART2 110V~ 50 Hz
3600211
ELECTROBOMBA AUTOMÁTICA SMART2 110V~ 60 Hz
3600212
ELECTROBOMBA AUTOMÁTICA SMART2 230V~ 50 Hz
3600213
ELECTROBOMBA AUTOMÁTICA SMART2 230V~ 50 Hz
16
12. DIMENSIONES
13. ALMACENAJE Y TRANSPORTE
Antes de la expedición el equipo esta embalado con precaución en el interior de una caja de cartón. A su recepción
verificar que el embalaje no haya sido dañado y almacenar el equipo en un lugar seco.
Dado el peso limitado del equipo no se requiere el uso de medios de elevación para su almacenaje No
obstante se recomienda trasladar el equipo teniendo en cuenta lo indicado en la parte posterior de su
caja.
17
14. PRECAUCIONES DE USO
Corriente eléctrica
No se debe realizar ninguna intervención sin haber desconectado la alimentación eléctrica y cerciorarse que ninguno
pueda volver a conectarla durante la intervención. Todos los equipos instalados (eléctricos y electrónicos), depósitos y
estructura de base deben ser conectados a la línea de tierra.
Inflamabilidad
El lubricante generalmente utilizado en los circuitos de lubricación no es un fluido normalmente inflamable. Es por
tanto indispensable adoptar los procedimientos posibles para evitar que entre en contacto con partes muy calientes o
llama libre.
Presión
Antes de cualquier intervención comprobar la ausencia de presiones residuales en cada tramo del circuito lubricante,
que pudieran causar inyecciones de aceite en el caso de desmontaje de los racores y componentes.
Ruidos
El equipo no emite excesivo ruido no superando los valores de 70 dB (A)
15. CONTRAINDICACIONES DE USO
El equipo no presenta contraindicaciones especiales, con la excepción de los siguientes puntos:
Contacto del operador con el lubricante por rotura/apertura de tuberías o durante el proceso de
mantenimiento/llenado del depósito El usuario debe protegerse del contacto directo o indirecto con el
fluido. Las operaciones se deban realizar con los correspondientes DPI.
La utilización de un lubricante inadecuado. Principales fluidos no admitidos:
Fluidos
Peligros
Lubrificantes con aditivos abrasivos
Elevado desgaste de las partes contaminadas
Lubrificantes con aditivos de silicona
Gripado de la bomba
Gasolina disolventes líquidos inflamables
Incendioexplosióndaños a las juntas
Sustancias corrosivas
Corrosión de la bomba daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimenticias
Contaminación de las mismas
ATENCIÓN:
Es preciso leer con atención las advertencias relativas a los riesgos que comporta una bomba
de lubricación. El usuario debe conocer su funcionamiento por medio del Manual de Uso y Mantenimiento.
18
16. GARANTÍA
Para todos los productos Dropsa está prevista una garantía, por un periodo máximo de 12 meses desde la fecha de
consigna por defectos de fabricación y de materiales.
La garantía se extiende según lo indicado a continuación:
Instalación completa por Dropsa: 24 meses
Otros componentes: 12 meses desde la fecha de instalación; si la instalación se realiza 6 meses después o más a partir
de la fecha de suministro, la garantía cubrirá un máximo de 18 meses desde la fecha de envío.
En caso de mal funcionamiento del equipo hay que notificar con precisión a Dropsa:
El defecto encontrado
La referencia del producto.
El número de instalación (indicado como: xxxxxx-xxxxxx)
La fecha de suministro.
La fecha de instalación
Las condiciones de utilización del producto/argumento
Una vez recibida toda la información, Dropsa Spa si se suministra asistencia técnica, o un de autorización (RMA) con
instrucciones precisas para devolver el equipo.
Una vez recepcionado e inspeccionado el equipo Dropsa se reserva el derecho de decidir entre reparar o sustituir el
producto. Si la garantía está en vigor, se procederá a la reparación o sustitución del producto a nuestro cargo.
En el caso de que el producto recibido no estuviese defectuoso, será a discreción de Dropsa decidir si carga los gastos
producidos al cliente ( de logística, de control etc.).
La presente garantía se entiende anulada cuando el producto haya sido dañado por un uso inadecuado, negligencia,
anormal desgaste, corrosión química, utilización contraria a las recomendaciones del fabricante e instalación
disconforme a las instrucciones indicadas. Las modificaciones y alteraciones del equipo o sus piezas realizadas sin
autorización expresa por parte de Dropsa Spa eximen a la misma de cualquier responsabilidad y la liberan del cualquier
vínculo de garantía.
Las piezas perecederas y sujetas a desgaste normal, no están cubiertas por la garantía.
Se considera excluido de la garantía todo cuanto no haya sido expresamente indicado, y también daños, lesiones o
costes derivados de los defectos del producto.
Las condiciones de validez de la garantía, se entienden implícitamente aceptadas desde el momento de adquisición del
equipo. Posibles modificaciones y alteraciones se entienden válidas solo con la autorización escrita de Dropsa S.p.A.
19
17. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Dropsa Spa
Via Benedetto Croce, 1
20090 Vimodrone (MI)
Italy
Tel.:
Fax
Sales:
E-mail:
Web
site:
(+39) 02. 250.79.1
(+39) 02. 250.79.767
http://www.dropsa.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ/DECLARATION OF COMPLIANCE WITH STANDARDS/
DECLARATION DE CONFORMITE/ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES STANDARDS /DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD/ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
La società Dropsa S.p.A., con sede legale in Milano, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., registered office in Milan, Via
Besana,5 / Dropsa S.p.A. au Siège Social à Milan, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., Sitz in Milano, Via Besana 5/ La
sociedad Dropsa S.p.a., con sede legal en Milán, Via Besana,5/ A Dropsa S.p.A, com sede em Milão, via Besana, nº 5
DICHIARA /CERTIFIES / CERTIFIE/ ZERTIFIZIERT, DASS/ DECLARA/ CERTIFICA:
che il prodotto denominato/that the product called/ le produit appelè/ das Produkt mit dem Namen/ el producto que se
llama/ o produto chamado:
Descrizione/ Description/ Description/ Beschreibung/
Descripción/ Descrição:
Pompa elettrica a ingranaggi /
Electric gear pump
Nome Commerciale/ Product Name/ Dénomination/
Handelsname/ Denominación/ Denominação:
Smart2/Prismart
Versioni/ Versions/ Versions/ Versionen/ Versiones/
Versões:
Tutte
Codici/ Codes/ Códigos/:
3600210, 3600211, 3600212, 3600213, 3600241,
3600242, 3600243, 3600250, 3600251, 3600252,
3600253, 3600450, 3600451, 3600452, 3600453
è conforme alle condizioni previste dalle Direttive CEE /has been constructed in conformity with the Directives Of
The Council Of The European Community on the standardization of the legislations of member states/ a été
construite en conformité avec les Directives Du Conseil Des Communautes Europeennes/ Entsprechend den
Richtlinien des Rates Der Europäischen Union, für die Standarisierung der Legislative der Mitgliederstaaten,
konstruiert wurde/ cumple con las condiciones establecidas por las directivas comunitarias/ foi construído em
conformidade com as diretivas do Conselho das Comunidades Europeias:
2006/42 CE Direttiva macchine /Machinery Directive/ Directive machines/ Maschinenrichtlinien/Maquinaria / Directiva
Máquinas;
2006/95 CE Bassa tensione / Low Voltage Directive / Directive Basse Tension/ Niedrigspannungsrichtlinien/ Directiva de
baja tensión/ Directiva de Baixa Tensão;
Technical Director:
Maurizio Greco
.....................................
Legal representative
Milena Gavazzi
.....................................
M
i
l
e
Vimodrone (MI), Novembre 2011
La persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico presso Dropsa S.P.A.
The person authorized to compile the Technical File care of Dropsa S.P.A.
20
18. DISTRIBUIDORES
Web site: http://www.dropsa.com - E-mail: [email protected]
Dropsa S.p.A.
Via B. Croce,1
20090 Vimodrone (MI) Italy.
Tel: (+39) 02 - 250.79.1
Fax: (+39) 02 - 250.79.767
E-mail: [email protected] (Export)
E-mail: [email protected] (National)
Dropsa Ame
23, Av.des.Morillons
Z.I. des Doucettes 91140
Garges Les Gonesse, France
Tel: (+33) 01 39 93 00 33
Fax: (+33) 01 39 86 26 36
Dropsa (UK) Ltd
Unit 6, Egham Business Village,
Egham,Surrey,TW20 8RB
Tel: (+44) 01784 - 431177
Fax: (+44) 01784 - 438598
Dropsa do Brazil Ind. E Com. Ltda
Rua Sobralia 175,
Sao Paulo, Brazil
Tel: (+55) 011-5631-0007
Fax: (+55) 011-5631-9408
Dropsa USA Inc.
6645 Burroughs Ave
48314-2132 Srerling Hts,Mi Us -USA
Tel: (+1) 586-566-1540
Fax: (+1) 586-566-1541
Dropsa Lubrication Systems
Nr 8 Dongxing Road,
Songjiang Industrial Zone
(Shanghai) Co., Ltd
Tel: +86 (021) 67740275
Fax: +86 (021) 67740205
Dropsa Gmbh
Volmerswerther Strasse 80
40221 Dusseldorf 1, Deutschland
Tel: (+49) 0211/39 4011
Fax:(+49) 0211/39 4013
Dropsa Australia Pty.
C20/148 Old Pittwater Road
Brookvale, NSW 2100
Tel: +61 (02) 9938 6644
Fax: +61 (02) 99 386 611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

DROPSA SMART2 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario