Elma V Plus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Envasadora al vacío
Vacuum packing machine
Machine à emballer sous vide
Máquina de embalar a vácuo
04...
09...
14...
19...
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
V PLUS
www.elma.es
02.18
ELMA es una marca registrada ~ ELMA is a registered trademark
ELMA est une marque déposée ~ ELMA é uma marca registrada
2
6
7
Figura ~ Figure. 1
5
3
4
3
Figura ~ Figure. 3
PUNTOS - POINTS
ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS PORTUGUÊS
0
Tapa Lid Couvercle Tampa
1
Panel de mandos Control panel
Panneau de
commande
Painel de comandos
2
Conector
recipientes
Canister
connector
Connecteur
récipients
Conector recipientes
3
Botones de
apertura
Opening buttons
Boutons
d’ouverture
Botões de abertura
4
Goma de sellado Sealing gasket Joint de scellage Borracha de selagem
5
Gomas de vacío Vacuum gaskets Joints à vide Borrachas de vácuo
6
Cámara de vacío Vacuum chamber Chambre à vide Câmara de vácuo
7
Barra de sellado
anti-adherente
Non-stick sealing
bar
Barre de scellage
anti-adhérente
Barra de selagem
antiaderente
8
Alojamiento
porta rollos
Roll holder
Logement
porte-rouleaux
Caixa para
porta-rolos
9
Cuchilla
corta rollos
Roll-cutting
blades
Lame
coupe-rouleaux
Lâmina
corta-rolos
ES: PANEL TÁCTIL: posicionar el dedo sobre los pulsadores durante 1 segundo. No es necesario presionar
los pulsadores.
EN: TOUCH PANEL: place your finger on the buttons for 1 second. It is not necessary to press the buttons.
FR: TOUCH PANEL: positionnez votre doigt sur les boutons pendant 1 seconde. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur les boutons.
PT: PAINEL TOUCH: posicione seu dedo nos botões por 1 segundo. Não é necessário pressionar os
botões.
1´´
4
Estimado cliente:
Gracias por adquirir un producto de la marca
ELMA.
Esperamos que el producto adquirido sea de su
agrado durante mucho tiempo.
Lea atentamente este manual de instrucciones
antes de poner el aparato en marcha y
guárdelo para posteriores consultas. La no
observación y cumplimiento de estas instruccio-
nes pueden comportar como resultado un
accidente.
Antes del primer uso, limpie todas las partes
del producto que puedan estar en contacto con
alimentos, procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no
industrial. Cualquier uso diferente al indicado po-
dría ser peligroso.
• Los niños deberían ser supervisados para ase-
gurar que no juegan con el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utiliza-
do por personas (incluidos niños) cuyas capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales estén reduci-
das, o carezcan de experiencia o conocimiento,
salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona res-
ponsable de su seguridad.
• No realice ninguna modificación ni reparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía
en el cable u otra parte del aparato, no lo use
y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados
o recomendados por ELMA.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica,
compruebe que el voltaje indicado coincide con
el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su
uso y antes de desmontar o montar piezas y reali-
zar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuan-
do enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
• No cuelgue el aparato por el cable. Desenchu-
fe el aparato tirando siempre de la clavija,
nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en con-
tacto con aristas cortantes o superficies calientes.
No deje el cable colgando por el borde de la
mesa o encimera, para evitar que los niños tiren
de él y hagan caer el aparato.
No sumerja nunca el aparato en agua
u otro líquido, ni lo introduzca en el lavavajillas.
• No deje el aparato enchufado a la red sin vi-
gilancia.
• Mantenga siempre despejadas las entradas y
salidas de aire.
• Compruebe que la máquina se encuentra en
buenas condiciones, prestando especial atención
a las partes móviles. En caso de detectar alguna
anomalía, póngase en contacto con el distribui-
dor donde adquirió el producto.
• Antes de conectar la máquina a la red eléc-
trica, compruebe que el voltaje indicado en la
máquina corresponde con el voltaje de la red
eléctrica local.
• Nunca deje el aparato desatendido mientras
esté en marcha.
• Mientras la máquina está funcionando, no to-
que la barra de sellado, para evitar quemaduras
o daños en la máquina.
• Esta máquina puede usarse sólo para envasar
alimentos al vacío. No está autorizado el uso de
la máquina para procesos diferentes a los indica-
dos por ELMA.
• Se recomienda colocar la envasadora en una
superficie rígida y horizontal, para evitar oscila-
ciones y vibraciones durante su funcionamiento.
La máquina debe instalarse en zonas lejanas a
humedades, fuentes de calor, así como de
zonas con material inflamable.
ESPAÑOL
01. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD.
5
ESPAÑOL
La envasadora al vacío V-PLUS con referencia
15.12.2 es un producto diseñado para el ámbi-
to doméstico. Sus prestaciones técnicas la hacen
apta para realizar envasados y obtener resulta-
dos duraderos y seguros.
Caracterísitcas Técnicas
Referencia: 15.12.2
Dimensiones: 40 x 21 x 10 cm
Peso: 2,2Kg
Potencia: 120 W
Voltaje: 220-240 V ~ 50 Hz
Ruido: < 80 dB (A)
Barra de sellado: 300 mm
Máxima succión: -800 mbar
Bomba de vacío:
Bomba de vacío / 15 l/min
Envasado al Vacío y Seguridad Alimentaria
También ayuda a inhibir el crecimiento de mi-
croorganismos aeróbicos, lo que puede conducir
a los problemas que se indican a continuación
bajo ciertas condiciones:
Moho - El moho no puede crecer en un ambiente
de bajo oxígeno; Por lo tanto, el envasado al va-
cío puede prácticamente eliminarlo.
Levadura - Resultados en la fermentación, que se
pueden identificar por el olfato y el gusto. La le-
vadura necesita agua, azúcar y una temperatura
moderada para crecer. También puede sobrevi-
vir con o sin aire. Disminuir el crecimiento de la
levadura requiere refrigeración, mientras que la
congelación lo detiene por completo.
Bacterias - Resultados en un olor desagradable,
descoloración y / o textura suave o fangosa. Bajo
las condiciones adecuadas, clostridium botulinum
(el organismo que causa el botulismo) puede cre-
cer sin aire y no puede ser detectado por el olfato
o el sabor. Aunque es extremadamente raro, pue-
de ser muy peligroso.
Nota: el envasado al vacío no es un sustituto de
la refrigeración o congelación. Cualquier alimen-
to perecedero que requiera refrigeración debe
ser refrigerado o congelado después del enva-
sado al vacío.
Tiempo de Conservación
El tiempo de conservación de los alimentos se
puede incrementar entre 2 y 4 veces más respec-
to a condiciones normales; el tiempo de conser-
vación está fuertemente ligado a las condiciones
en las que se encontraba el producto al envasarse
y la cantidad de agua que tuviera el mismo. Los
alimentos envasados al vacío deben consumirse
en cualquiera de los casos, dentro de los límites
de fecha que se indican en el envase original del
alimento.
Para poner la Envasadora en Funcionamiento
• Conecte el cable eléctrico en la toma de co-
rriente y enchufe la máquina a la red.
• Cuando la pantalla LED (display) se ilumine, la
envasadora estará lista para funcionar.
Autodesconexión de la Envasadora
• Esta envasadora dispone de un sistema de des-
conexión automática. Después de 10 minutos sin
actuar sobre ningún botón, ésta se apagará au-
tomáticamente.
Importante: si se efectúan envasados consecu-
tivos de forma intensiva, puede darse el efecto
pre-sellado que impide la extracción del aire de
las bolsas. Espere unos segundos a que la ba-
rra de sellado anti-adherente de la envasadora
se enfríe para seguir con el siguiente envasado.
Recomendamos 1minuto de enfriamiento aproxi-
madamente.
Tipos de Bolsas
Se recomienda el uso de bolsas al vacío de alta
calidad ELMA para obtener óptimos resultados
de vacío y conservación.
02. INSTRUCCIONES DE USO.
6
ESPAÑOL
03. INSTRUCCIONES PARA ENVASAR AL VACÍO.
1. Conecte la envasadora a la red eléctrica.
2. Se recomienda esperar unos 15 segundos a
que se caliente la máquina antes de comenzar
con el primer envasado.
3. Introduzca el producto que desee conservar
al vacío en una bolsa de envasar al vacío del
tamaño adecuado, dejando al menos unos 4,5
cm entre el borde de la bolsa y el alimento.
4. Levante la tapa superior (0) de la máquina y
coloque la bolsa correctamente, extendida sobre
la barra de sellado anti-adherente (7), procuran-
do dejarla centrada dentro de los márgenes de la
cámara de vacío (6).
5. Baje la tapa superior y presione los laterales
para anclarla. El sistema quedará correctamente
cerrado cuando se escuche un “clic” por cada
lateral. Con la presión ejercida por el sistema de
cierre, la bolsa queda bloqueada dentro de la
cámara de vacío. En caso de que desee abrir
la tapa superior una vez haya quedado cerrada,
presione los dos botones de apertura (3) simultá-
neamente y tire suavemente hacia arriba de la
tapa.
6. Modos de envasado:
“NORMAL”, función para alimentos genéricos.
“LIGHT”, función especialmente útil cuando se
envasan alimentos frágiles o que no interesa que
se aplasten, como por ejemplo: bollos, hojaldres,
pescados, etc…
Para que se inicie el proceso de envasado, pulse
el botón “VAC&SEAL” y la presión ejercida por
el “sistema de cierre fácil” de la máquina será
suficiente para que la bolsa comience a com-
primirse al activarse la bomba de vacío. Puede
darse la situación de que las gomas de vacío (5)
estén deterioradas por el uso, por caducidad de
las mismas o por almacenamiento indebido. En
este caso, la bolsa no quederá correctamente blo-
queada dentro de la cámara de vacío. Si sucedie-
ra, aconsejamos proceder a la sustitución de las
gomas de vacío.
7. Este modelo de envasadora está diseñado
para su funcionamiento en programación auto-
mática. Pulsando el botón “VAC&SEAL”, la enva-
sadora inicia el ciclo de envasado automático,
realizando el cambio de fase entre/y aspiración
de aire a la soldadura de la bolsa automática-
mente.
8. También se puede activar el proceso de sella-
do de la bolsa manualmente pulsando el botón
“SEAL”. En caso de querer cancelar el proceso
de sellado, pulse el botón “STOP”.
9. Modos de nivel de sellado:
“SEAL”, esta función esta indicada para utilizar
con alimentos secos, legumbres,...etc.
“SEAL+, esta función incrementa el tiempo de
sellado para alimentos frescos y/o condiciones
ambientales frías que necesiten un tiempo de se-
llado adicional.
10. Una vez finalizado el sellado de la bolsa,
la máquina se detiene automáticamente. Presione
los dos botones de apertura (3) simultáneamente
y tire suavemente del la tapa hacia arriba.
NOTA
Para evitar el efecto presellado, recomendamos
intervalos de 40 segundos entre cada envasado.
7
ESPAÑOL
FUNCIONES ESPECIALES
- Función “CANISTER”: mediante esta función
se puede realizar el vacío en recipientes especia-
les. Conecte un extremo del tubo de aspiración
en el conector para recipientes de la envasadora
(2) y conecte el otro extremo al recipiente. Una
vez realizada la conexión, pulse la tecla “CANIS-
TER” y el proceso de aspiración comenzará. Al
llegar al nivel óptimo de vacío, la envasadora se
detendrá automáticamente. Es entonces cuando
se puede proceder a desconectar el recipiente.
Esta función sólo debe usarse junto con acceso-
rios diseñados específicamente para el envasado
al vacío.
- Función “MARINATE”: mediante esta función se
pueden marinar alimentos en recipientes especia-
les. Introduzca el alimento que desee marinar en
el recipiente junto con su aderezo.
Conecte el tubo de aspiración en el conector
para recipientes de la envasadora y conecte el
otro extremo al recipiente. Una vez realizada la
conexión, pulse la tecla “MARINATE” y el proce-
so comenzará.
La envasadora comenzará a realizar procesos
de aspiración y expiración del aire, consiguiendo
de esta manera que el aderezo penetre por
los poros del alimento. Esta función sólo debe
usarse junto con accesorios diseñados especí-
ficamente para el envasado al vacío. El tiempo
estimado de esta función es de 17 minutos apro-
ximadamente.
ELMA dispone de los recipientes V-LINK, compati-
bles para envasar al vacío.
ATENCIÓN
Esta máquina no está diseñada para el envasado
de especias ni líquidos.
Las especias molidas que no estén bien mezcla-
das con la salsa, pueden obstruir o dañar grave-
mente la bomba de vacío.
8
ESPAÑOL
04. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS.
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Para la limpieza y mantenimiento de la máquina
o reposición de piezas, es necesario desenchufa-
la previamente.
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión o
reparación contactar con Udom S.L. o con el dis-
tribuidor donde se adquirió el producto.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo deben usarse REPUESTOS ORIGINALES que
sean autorizados y aprobados por Udom S.L.
Se recomienda que los componentes o piezas
deteriorados se reemplacen de inmediato para
garantizar un mejor funcionamiento, ahorro de
energía, e incluso la prevención de averías ma-
yores en la envasadora.
PRECAUCIONES
Los líquidos deben ser congelados antes de po-
der ser envasados, ya que si son aspirados pue-
den dañar gravemente la bomba de vacío. Así
mismo, si se va a envasar carne, se recomienda
secarla con un paño para evitar la aspiración de
su jugo por el motivo antes descrito. Esta envasa-
dora no es apta para el envasado de especias.
ALMACENAMIENTO
• Es importante que la envasadora se almacene
en un lugar seco y fresco, alejado de productos
químicos agresivos o fuentes de calor.
• No cerrar la tapa de la envasadora para evitar
el deterioro de las gomas de sellado.
LIMPIEZA DE LA ENVASADORA
Después de utilizar la máquina, se recomienda
limpiar con jabón neutro tanto la carcasa del
aparato, como la cámara de vacío con el objeti-
vo de garantizar la higiene y una correcta conser-
vación de la envasadora.
Del mismo modo, es importante que tanto la ba-
rra como la goma de sellado se encuentren lim-
pias en todo momento para asegurar un correcto
sellado de la bolsa. Compruebe periódicamente
que la cámara de vacío se encuentra libre de re-
siduos o impurezas para evitar obstrucciones en
el proceso de aspiración.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del
aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino
que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio, para su pos-
terior tratamiento. De esta manera, esta contribu-
yendo al cuidado del medio ambiente.
9
ENGLISH
Dear client,
Thank you for purchasing an ELMA brand pro-
duct.
We hope that you will enjoy the product that you
have purchased for a long time.
Read this instruction manual closely before tur-
ning on the device, and keep it for later consul-
tation. The non-observation or compliance with
these instructions may result in an accident.
Before using the product for the first time, clean
all parts of the product which may come into con-
tact with food, proceeding as indicated in the
cleaning section.
• This appliance is exclusively for household use
and not for industrial use. It is dangerous to use
it for any purpose other than the one indicated.
• Children must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
• This appliance is not to be used by persons (or
children) whose physical, sensory or mental capa-
cities are impaired, or who have no experience
or knowledge, unless supervised or instructed in
the use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Do not make any modifications or repairs to
the appliance. In the event of any anomaly in the
cord or any other part of the appliance, do not
use it and take it to an authorised service centre.
• Do not use any parts or accessories not supplied
or recommended by ELMA.
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same as in
your home.
• Always unplug the appliance after use and be-
fore assembling or removing parts, or performing
any maintenance or cleaning operations. Also un-
plug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging it into or
unplugging it from the mains.
• Do not use the cord to hang up the appliance.
Always unplug the appliance by pulling on the
plug, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact
with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and
causing the appliance to fall.
Never immerse the appliance in water
or any other liquid, and do not put it in the dis-
hwasher.
• Do not leave the appliance plugged into the
mains while unattended.
• Always keep the air intakes and outlets clear.
• Check that the machine is in good condition,
paying special attention to the moving parts. If
you detect any anomaly, contact the distributor
where you acquired the product.
• Before connecting the machine to the power
supply check that the voltage indicated is the
same as that of your local network.
• Never leave the appliance unattended when it
is operating.
• While the machine is running, do not touch the
sealing bar to prevent burns and damage to the
machine.
• This machine can only be used to vacuum seal
foods. It is not approved for any use other than
those specified by ELMA.
• Place the vacuum sealer on a rigid, horizon-
tal surface, to avoid oscillations and vibrations
during operation. The machine must be installed
away from moisture, sources of heat and areas
with inflammable materials.
01. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS.
10
ENGLISH
02. INSTRUCTIONS FOR USE.
The vacuum sealer machine V-PLUS with reference
15.12.2 is a product designed to vacuum pack
food at home. Its technical features make it most
suitable for demanding users who are going to
pack food and obtain need long-lasting, safe re-
sults.
Technical Specifications
11
ENGLISH
03. INSTRUCTIONS FOR VACUUM SEALING.
1. Connect the vacuum sealer to the mains and
turn on.
2. We recommend waiting around 15 seconds
for the machine to heat up before beginning to
seal the first item.
3. Place the product you want to keep vacuum
packed in a bag for vacuum packaging of the
appropriate size, leaving at least 4.5 cm between
the edge of the bag and the food.
4. Lift the lid (0). Unroll the bag and place the
strip to be sealed on the non-stick sealing bar (7),
making sure that it is centred within the margins
of the vacuum chamber (6).
5. Lower the lid and press on the sides to secure
it, the system is properly closed when you hear
a “click” on each side. With the pressure from
the closing system, the bag is locked within the
vacuum chamber. If you wish to open the upper
lid once it has been closed, press the two opening
buttons (3) simulta-neously and gently pull the lid
up.
6. Modes of Packaging:
“NORMAL”, function for generic foods.
“LIGHT”, this function is especially useful when
vacuum packing fra-gile products or ones you do
not wish to squash, such as: pastries, cakes, fish,
etc...
Press the “VAC&SEAL” button and the pressure
exerted by the machine’s “easy closing system”
will be sufficient to begin compressing the bag
on activation of the vacuum pump. There may
be a situation where the vacuum gaskets (5) are
deteriorated by use, expiry or improper storage.
In this case, the bag will not fit correctly locked
inside the vacuum chamber. If this happens, we
advise you to replace the vacuum gaskets.
7. This model of vacuum sealer is designed for
operation with an automatic programme. Upon
pressing the “VAC&SEAL” button, the vacuum sea-
ler begins an automatic sealing sequence, chan-
ging automatically between the air suction and
the sealing stages.
8. The bag sealing process can also be started
manually by pressing the “SEAL” button. If you
need to cancel the sealing process, press the
“STOP” button.
9. Sealing Level Modes:
“SEAL”, this function is indicated for use with dry
foods, vegetables..etc.
“SEAL+, this function increases the sealing time
for fresh foods and / or cold ambient conditions
that require that require an additional sealing
time.
10. The machine stops automatically once sea-
ling is finished, press the two opening buttons (3)
simulta-neously and gently pull the lid up.
NOTE
In order to avoid the presellado effect, we re-
commend intervals of 4 seconds between each
packaging.
12
ENGLISH
SPECIAL FUNCTIONS
- “CANISTER” function: this function enables pro-
duction of vacuums in special recipients.
Connect one end to the recipient connector (2)
and the other end to the recipient. Press the “CA-
NISTER” key once the connections are in place
to begin the suction process. Once the maximum
vacuum level is reached the machine will stop
automatically. The recipient may then be discon-
nected. This function can only be used with acces-
sories designed especially for vacuum packing.
- “MARINATE” function: food may be marinated
in special recipients using this function. Insert the
food to be marinated into the recipient along with
the seasoning.
Connect the suction tube to the recipient connec-
tor and the other end to the recipient. Press the
“MARINATE” key and the process will begin.
The vacuum sealer will begin suction and air im-
pulse sequences which enable the seasoning to
penetrate the pores of the foodstuff. This function
can only be used with accessories specially de-
signed for vacuum packing. The estimated time of
this function is approximately 17 minutes.
ELMA has compatible V-LINK containers for va-
cuum packaging.
ATTENTION
This machine is not designed for the packaging of
spices or liquids.
Ground spices which are not well mixed with the
sauce may obstruct or cause serious damage to
the vacuum pump.
13
ENGLISH
04. MAINTENANCE AND WARNINGS.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
For the cleaning and maintenance of the machine
or the replacement of parts, it is necessary to un-
plug it beforehand.
INFORMATION
For any type of maintenance, review or repair
contact Udom S.L. directly.
REPLACEMENT PARTS
Only ORIGINAL REPLACEMENT PARTS authorised
and approved by Udom S.L..We recommend that
damaged components or parts be replaced im-
mediately to guarantee better operation, energy
savings and even the prevention of more serious
breakdowns of the sealer.
PRECAUTIONS
Liquids must be frozen before they can be
packaged, as if they are drawn into the vacuum
pump they could seriously damage it. In addition,
if you are going to pack meat, dry it with a cloth
to avoid its juices being drawn into the pump for
this reason. This packaging machine is not suita-
ble for the packaging of spices.
STORAGE
• It is important to store the sealer in a cool, dry
place, away from aggressive chemical products
or sources of heat.
• Do not close the lid of the packer to prevent
deterioration of the sealing gaskets.
PACKAGING MACHINE CLEANING
After using the machine, use a mild soap to clean
the housing of the appliance and the vacuum
chamber to guarantee hygiene and keep the
sealer in good condition. In the same way, it is
important that the sealing gasket and bar and the
vacuum seals are clean at all times to ensure bags
are sealed correctly.
Periodically check that the vacuum chamber is
free of residue and impurities to avoid obstruction
in the air extraction process.
CAUTION!: When you want to dispose of the
appliance, NEVER throw it in the rubbish bin.
Take it to the WASTE FACILITY or waste collec-
tion centre closest to your home for processing.
You will thereby be helping to take care of the
environment.
14
FRANÇAIS
Cher(e) client(e) :
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit
de la marque ELMA et espérons que vous en pro-
fiterez pendant très longtemps.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant
de mettre l’appareil en marche et conservez-le en
cas de doutes ultérieurs. Le non-respect de ces ins-
tructions peut comporter des risques d’accidents.
Avant de l’utiliser pour la première fois, veui-
llez nettoyer toutes les parties du produit pouvant
entrer en contact avec les aliments en procédant
comme indiqué dans la section nettoyage.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage
domestique, non industriel. Tout usage autre que
celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.
• Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• À moins d’être supervisées ou d’avoir reçu les
instructions d’usage de la personne responsable
de leur sécurité, les personnes (y compris les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet
appareil.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil.
Si vous constatez une anomalie sur le cordon ou
toute autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas
et amenez-le à un centre de service technique
agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d’accessoires non
fournis ou recommandés par ELMA.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, véri-
fiez que la tension indiquée corresponde bien à
celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage
et avant de démonter ou de monter des pièces
et d’effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas de
coupure de courant. Lorsque vous branchez ou
débranchez l’appareil, celui-ci doit être en posi-
tion « arrêt ».
• N’accrochez pas l’appareil par le cordon. Dé-
branchez l’appareil en tirant toujours sur la prise,
jamais sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation
n’entre pas en contact avec des éléments tran-
chants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas
le cordon pendre au bord de la table ou du plan
de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent
dessus et ne le fassent tomber.
Ne trempez pas l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide et ne le mettez pas au lave-
vaisselle.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans
surveillance.
• Maintenez toujours les entrées et sorties d’air
dégagées.
• Vérifiez que la machine se trouve dans de bon-
nes conditions, en faisant particulièrement atten-
15
FRANÇAIS
02. INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Le machine à emballer sous vide V-PLUS avec
référence 15.12.2 est un produit conçu pour em-
baller sous vide ménage. Ses performances tech-
niques le rendent apte à l’emballage et permet
d’obtenir des résultats durables et sûrs.
Caractéristiques techniques
Référence: 15.12.2
Dimensions: 40 x 21 x 10 cm
Poids: 2,2 Kg
Puissance: 120 W
Tension: 220-240 V ~ 50 Hz
Niveau sonore: < 80 dB (A)
Barre de soudure: 300 mm
Aspiration maximale: -800 mbar)
Pompe à vide: Pompe à vide 15 l/min
Emballage Sous Vide et Sécurité Alimentaire
Il contribue également à inhiber la croissance des
micro-organismes aérobies, ce qui peut parfois
conduire aux problèmes notés ci-dessous:
Moisissures - Les moisissures ne peuvent pas
se développer dans un environnement à faible
teneur en oxygène; L’emballage sous vide peut
donc pratiquement l’es éliminer.
Levures - Provoquent une fermentation et peuvent
être identifiées par l’odorat et le goût. La levure
a besoin d’eau, de sucre et d’une température
modérée pour se développer. Elle peut également
survivre avec ou sans air. Ralentir la croissance
de la levure requiert une réfrigération, tandis que
la congélation l’arrête complètement.
Bactéries - Provoquent une odeur désagréable,
une décoloration et / ou une texture molle ou
gluante. Dans certaines conditions, la clostridium
botulinum (l’organisme qui cause le botulisme)
peut se développer sans air et ne peut pas être
détectée par l’odorat ou le goût.
Bien qu’elle soit extrêmement rare, elle peut être
très dangereuse.
Note : l’emballage sous vide n’est pas un substitut
à la réfrigération ou à la congélation. Tous les
aliments périssables qui nécessitent une réfrigé-
ration doivent toujours être réfrigérés ou congelés
après emballage sous vide.
Durée de Conservation
La durée de conservation des aliments peut être
multipliée par 2 ou 4 par rapport aux conditions
normales. La durée de conservation est fortement
liée aux conditions du produit au moment de sa
mise en sachet et à la quantité d’eau qu’il con-
tient. Les aliments conservés en sachets sous vide
doivent être consommés dans tous les cas dans
les délais indiqués sur l’emballage d’origine de
l’aliment.
Pour mettre en service la Machine à Emballer
• Branchez le câble électrique sur la prise de cou-
rant et connectez la machine au réseau.
• Lorsque l’écran LED (affichage) s’allume, la ma-
chine à emballer est prête à fonctionner.
Déconnexion Automatique de la Machine à
Emballer
• Cette machine à emballer a une déconnexion
automatique. Après 10 minutes sans appuyer sur
un bouton la machine est déconnectée automati-
quement.
Important : si vous effectuez plusieurs emballages
trop rapidement, vous pouvez obtenir un effet de
pré-soudure qui empêchera l’extraction de l’air
des sachets. Attendez quelques secondes que la
barre de soudure anti-adhérente de l’ensacheuse
refroidisse pour passer à un nouvel emballage.
Nous vous recommandons environ 1 minute de
refroidissement.
Types de Sachets
On recommande l’utilisation de sacs sous vide de
haute qualité ELMA pour des résultats optimaux
de vide et de conservation.
16
FRANÇAIS
03. ÉTAPES À SUIVRE POUR LA MISE EN SACHET SOUS VIDE.
1. Branchez l’ensacheuse au réseau électrique.
2. Nous vous conseillons d’attendre environ 15
secondes pour que la machine chauffe avant de
commencer une première mise en sachet.
3. Introduisez le produit que vous souhaitez con-
server sous vide dans un sac à emballer sous vide
de taille appropriée, en laissant au moins 4,5 cm
entre le bord du sac et la nourriture.
4. Soulevez le couvercle supérieur (0) de la ma-
chine. Placez le sachet en l’étalant correctement
sur la barre de soudure anti-adhérente (7) et en
veillant à le centrer dans les marges de la cham-
bre à vide (6).
5. Rabaisser le couvercle de l’ensacheuse et ap-
puyer sur les côtés pour bien le fixer ; le système
est correctement fermé quand nous entendons un
clic de chaque côté. Avec la pression exercée par
le système de fermeture, le sachet reste bloqué
dans la chambre à vide. Pour rouvrir le couvercle
supérieur une fois qu’il a été fermé, appuyer sur
les deux boutons d’ouverture (3) simultané-ment et
relever doucement le couvercle.
6. Modes d’emballage:
“NORMAL”, fonction alimentaire générique.
“LIGHT”, cette fonction est particulièrement utile
quand nous ensachons des ali-ments fragiles ou
que nous ne voulons pas écraser, tels que des
pâtisseries, feuilletés, poissons, etc…
Pour démarrer le processus d’emballage, appu-
yez sur le bouton “VAC&SEAL” et la pression
exercée par le “système de fermeture facile”
de la machine sera suffisante pour que le sachet
commence à se comprimer au démarrage de
la pompe à vide. Il est possible que les joints à
vide (5) soient usés et que le sachet ne soit pas
suffisamment bloqué à l’intérieur de la chambre à
vide. Dans ce cas, remplacer les joints de caout-
chouc faisant le vide.
7. Ce modèle de machine à emballer est conçu
pour fonctionner en programmation automatique.
En appuyant sur le bouton “VAC&SEAL”
l’ensacheuse démarre un cycle de vide auto-
matique, et effectue le passage entre la phase
d’aspiration et la phase de soudure du sachet
automatiquement.
8. Vous pouvez également activer le processus de
soudure du sachet manuellement en appuyant sur
le bouton “SEAL”. Si vous souhaitez annuler le
processus de scellement, appuyez sur le bouton
“STOP”.
9. Niveau modes étanchéité:
“SEAL”, cette fonction convient à une utilisation
avec de la nourriture sèche, légumes,...etc.
“SEAL+, cette fonction augmente le temps
d’étanchéité des aliments frais et / ou froid qui
ont besoin d’un temps de soudure autres.
10. Lorsque la soudure du sachet est terminée,
la machine s’arrête automatiquement, appuyer de
nouveau de chaque côté et relever doucement le
couvercle.
NOTE
Pour éviter l’effet pré-étanchéité 40 secondes re-
commande intervalles entre chaque emballage.
17
FRANÇAIS
FONCTIONS SPÉCIFIQUES
- Fonction “CANISTER”: cette fonction permet
d’effectuer le vide dans des récipients spéciaux.
Connectez une extrémité de le tube d’aspiration
au connecteur (2) pour récipients de l’ensacheuse
puis connectez l’autre extrémité au récipient.
Après avoir effectué la connexion, ap- puyez sur
la touche “CANISTER” pour démarrer le processus
d’aspiration. Lorsque le niveau optimal de vide
est atteint, la machine à emballer s’arrêtera au-
tomatiquement. C’est à ce moment que vous pou-
rrez déconnecter le recipient. Cette fonction ne
doit être utilisée qu’avec des accessoires conçus
spécifiquement pour l’emballage sous vide.
- Fonction “MARINATE”: cette fonction permet
de mariner des aliments dans des récipients spé-
ciaux. Introduisez l’aliment que vous souhaitez
mariner dans le récipient avec sa marinade.
Connectez le tube d’aspiration au connecteur
pour récipients de l’ensacheuse puis connectez
l’autre extrémité au récipient.
Après avoir effectué la connexion, appuyez sur la
touche “MARINATE” pour démarrer le processus.
L’ensacheuse lancera les processus d’aspiration et
d’expulsion de l’air. Cette technique permet à la
marinade de pénétrer les pores de l’aliment. Cet-
te fonction ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires conçus spéci- fiquement pour l’emballage
sous vide. Le temps estimé de cette fonction est
d’environ 17 minutes.
ELMA a aussi le set de récipients d’emballage
sous vide V-LINK.
ATTENTION
Cette machine est pas conçue pour l’emballage
des épices ou des liquides.
Les épices moulues qui ne seraient pas correcte-
ment amalgamées à la sauce peuvent faire obsta-
cle ou endommager gravement la pompe à vide.
18
FRANÇAIS
04. ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS.
RÈGLES D’ENTRETIEN
Il est nécessaire de débrancher la machine pour
son nettoyage et son entretien ou lors du rempla-
cement de pièces.
INFORMATIONS
Pour tout type de maintenance, révision ou répa-
ration, veuillez contacter directement Udom S.L.
ou le revendeur auprès duquel vous avez acquis
le produit.
PIÈCES DE RECHANGE
Seules des PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES
autorisées et approuvées par Udom S.L. peuvent
être utilisées. Nous vous recommandons de rem-
placer aussitôt les composants ou pièces détério-
rés afin de garantir un fonctionnement optimal,
d’économiser de l’énergie et même de prévenir
des pannes plus importantes sur la machine.
PRÉCAUTIONS
Les liquides doivent être congelés avant de pou-
voir être emballés car s’ils sont aspirés, ils peu-
vent gravement endommager la pompe à vide.
De même, si vous souhaitez emballer de la vian-
de, nous vous recommandons de la sécher avec
un torchon pour éviter l’aspiration du jus, pour la
même raison évoquée ci-dessus. Cette machine à
emballer ne convient pas à l’emballage d’épices.
STOCKAGE
• Il est important de stocker l’ensacheuse dans un
endroit sec et frais, éloigné de produits chimiques
agressifs ou de sources de chaleur.
• Ne fermez pas le couvercle de la machine pour
éviter la détérioration des joints en caoutchouc.
NETTOYAGE
Après avoir utilisé la machine, nous vous recom-
mandons de nettoyer avec un savon neutre le
châssis de l’appareil mais aussi la chambre à
vide, et ce afin de garantir une bonne hygiène et
une conservation correcte de l’ensacheuse.
De même, il est important que la barre et le joint
de soudure soient systématiquement propres pour
garantir une soudure correcte du sachet, ainsi
que les joints à vide. Vérifiez régu- lièrement que
la chambre à vide soit exempte de déchets ou
d’impuretés afin d’éviter d’éventuelles gênes lors
du processus de mise sous vide.
ATTENTION: Pour mettre l’appareil au rebut, NE
LE JETEZ JAMAIS à la poubelle, déposez-le dans
un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la
plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contri-
buerez ainsi à la préservation de l’environnement.
19
PORTUGUÊS
Estimado cliente:
Obrigado por adquirir um produto da marca
ELMA.
Esperamos que usufrua do produto comprado por
muito tempo.
Por favor, leia este manual de instruções antes
de utilizar o aparelho e guarde-o para referência
futura. Se não seguir estas instruções, pode pro-
vocar um acidente.
Antes da utilização, limpar todas as partes do
produto, que possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como indicado no pará-
grafo sobre Limpeza.
• Este aparelho destina-se apenas à utilização
doméstica, não industrial. Qualquer utilização
diferente da indicada poderia ser perigosa.
• As crianças devem ser supervisionadas para
assegurar que não brincam com o aparelho.
• Este aparelho não está destinado para as pes-
soas (incluindo crianças) que apresentem capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou falta de experiência e conhecimento, exceto
se forem supervisionadas ou receberam ins-
truções sobre a utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• Não realize qualquer modificação nem repa-
ração ao aparelho. Perante qualquer anomalia
no cabo ou noutra parte do aparelho, não o
utilize e contacte um serviço de assistência au-
torizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não te-
nham sido fornecidos ou recomendados pela
ELMA.
• Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, ve-
rifique se a tensão indicada é igual à da sua re-
sidência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utili-
zação e antes de desmontar ou montar peças e
realizar qualquer tarefa de manutenção ou lim-
peza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, este deve estar desligado.
• Não puxe o aparelho pelo cabo. Desligue o
aparelho da tomada puxando sempre pela ficha,
nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contac-
to com arestas cortantes ou superfícies quentes.
Não permita que o cabo fique pendurado na
borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar
que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair
o aparelho.
Não mergulhe o aparelho em água ou
noutro líquido, nem o introduza na máquina de
lavar loiça.
• Não deixe o aparelho ligado à rede elétrica
sem vigilância.
• Mantenha sempre as entradas e saídas de ar
desobstruídas.
• Confirme que a máquina está em boas
condições, prestando especial atenção às partes
móveis. No caso de detetar alguma anomalia,
contacte o distribuidor onde adquiriu o produto.
• Antes de ligar a máquina à rede elétrica, confir-
me que a voltagem indicada na máquina corres-
ponde à voltagem da rede elétrica local.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
• Enquanto a máquina está a funcionar, não to-
que na barra de vedação para evitar queimadu-
ras ou danos à máquina.
• Esta máquina pode ser usada apenas para
embalar alimentos a vácuo. Não está autorizado
o uso da máquina para processos diferentes dos
indicados pela ELMA.
• Recomenda-se colocar a embaladora numa su-
perfície rígida e horizontal, para evitar
oscilações e vibrações durante o seu funciona-
mento. A máquina deve ser sempre instalada em
zonas longe de humidade, fontes de calor, assim
como de zonas com material inflamável.
01. INSTRUÇÕES SEGURANÇA GERAL.
20
PORTUGUÊS
02. INSTRUÇÕES DE USO.
O máquina de embalar a vácuo V-PLUS com re-
ferência 15.12.2 é um produto concebido para
embalagem a vácuo no âmbito doméstico. Suas
características técnicas tornam adequado para
embalagem e alcançar resultados duradouros e
seguros.
Caracterísitcas Técnicas
Referência: 15.12.2
Dimensões: 40 x 21 x 10 cm
Peso: 2,2 Kg
Potência: 120 W
Voltagem: 220-240 V ~ 50 Hz
Ruído: < 80 dB (A)
Barra de selagem: 300 mm
Máxima sucção: -800 mbar
Bomba de vácuo:
Bomba de vácuo 15 l/min
Embalagem a Vácuo e Segurança Alimentar
Também ajuda a inibir o crescimento de
microorganismos aeróbios, que podem levar
aos problemas indicados abaixo sob certas con-
dições:
Mofo - O mofo não pode crescer num ambiente
de baixo oxigénio. Portanto, a embalagem a vá-
cuo pode virtualmente eliminá-lo.
Levedura - Resultados em fermentação, que po-
dem ser identificados pelo cheiro e sabor.
A levedura precisa de água, açúcar e uma tem-
peratura moderada para crescer. Também pode
sobreviver com ou sem ar. Desacelerar o
crescimento de levedura requer refrigeração, en-
quanto o congelamento pára-a completamente.
Bactérias - Originam um odor desagradável,
descoloração e/ou textura mole ou viscosa. Nas
condições certas, o clostridium botulinum (o
organismo que causa o Botulismo) pode crescer
sem ar e não pode ser detectado pelo cheiro ou
sabor. Embora seja extremamente raro, pode ser
muito perigoso.
Nota: a embalagem a vácuo não substitui a
refrigeração ou o congelamento. Quaisquer
alimentos perecíveis que necessitem de
refrigeração devem ainda ser refrigerados ou
congelados após a embalagem a vácuo.
Tempo de Conservação
O tempo de conservação dos alimentos pode-se
aumentar entre 2 e 4 vezes mais em relação a
condições normais; o tempo de conservação está
fortemente associado às condições em que se en-
contrava o produto ao ser embalado e a
quantidade de água que tiver o mesmo.
O embalamento a vácuo de alimentos deve-se
consumir em qualquer um dos casos, dentro dos
limites de data de validade indicados na embala-
gem original do alimento.
Para Colocar a Embalagem em Operação
• Ligue o cabo elétrico na tomada de corrente e
ligue a ficha da máquina à rede.
• Quando as luzes LED do display (visor),
acendem, a embaladora está pronta para
operação.
Desconexão Automática do Máquina de Embalar
a vácuo
• Esta máquina de embalagem tem um corte
automático. Após 10 minutos sem funcionar em
qualquer botão desliga-se automaticamente.
Importante: com a máquina em repouso, o
sistema é de desligamento automático, após 15
minutos sem tocar em nenhum botão, irá desligar
o sistema de embalagem. Recomendamos cerca
de 1 minuto de arrefecimento.
Tipo de Sacos
Recomendado o uso de sacos de vácuo ELMA
para obter resultados ideais e conservação.
21
PORTUGUÊS
03. INSTRUÇÕES PARA EMBALAMENTO A VÁCUO.
1. Ligue a embaladora à rede elétrica.
2. Recomenda-se esperar 15 segundos para
aquecer a máquina antes de começar com o pri-
meiro embalamento.
3. Introduza o produto que quiser conservar a
vácuo num saco de embalagem a vácuo de ta-
manho adequado, deixando, pelo menos, 4,5
cm entre a extremidade do saco e a comida.
4. Levante a tampa superior (0) da máquina.
Coloque o saco corretamente esticado sobre
a barra de selagem anti-aderente (7), tentando
deixá-la centrada dentro das margens da câmara
de vácuo (6).
5. Baixe a tampa superior e clique em as late-
rais para a fixar. O sistema encerrará automati-
camente após ser ouvido um “clique” por cada
lateral. Com a pressão exercida pelo sistema de
fecho, o saco fica bloqueado dentro da câmara
de vácuo. Caso deseje abrir a tampa superior
após a mesma ter sido fechada, pressione os dois
botões de abertura (3) simultaneamente e levante
suavemente a tampa.
6. Modos de Embalagem:
“NORMAL”, funcionar comida genérico.
“LIGHT”, uma função especialmente útil quando
se embalam alimentos frágeis ou que não possam
ficar esmagados, como por exemplo: bolos,
folhados, peixes, etc…
Para iniciar o processo de embalamento, prima
o botão “VAC&SEAL”, a partir do visor digital ou
interruptor e a pressão exercida pelo “sistema
de fecho fácil” da máquina será suficiente para
que o saco se comece a comprimir ao ativar-se a
bomba de vácuo. Pode-se dar o caso de as bo-
rrachas de vácuo (5) estarem deterioradas e o
saco não ficar corretamente bloqueado dentro
da câmara de vácuo. Nesse caso, aconselhamos
proceder à substituição das borrachas de vácuo.
7. Este modelo de embaladora está concebido
para funcionar em programação automática.
Premindo o botão “VAC&SEAL”, a embaladora
inicia o ciclo de embalamento automático, rea-
lizando a mudança de fase entre aspiração da
aire para soldadura do saco automaticamente.
8. Também se pode ativar o processo de selagem
do saco manualmente premindo o botão “SEAL”.
Se quiser cancelar o processo de selagem, pres-
sione o botão “STOP”.
9. Modos de nível de selagem:
“SEAL”, esta função é adequado para utilização
com alimentos secos, legumes...etc.
“SEAL+, esta característica aumenta o tempo de
vedação alimentos frescos e / ou condições de
frio que precisa de um tempo de selagem adi-
cional.
10. Depois de terminar a selagem do saco, a má-
quina para automaticamente, pressione os dois
botões de abertura (3) simultaneamente e levante
suavemente a tampa.
NOTA
Para evitar o efeito preseal recomendam 40 se-
gundos entre cada embalagem.
22
PORTUGUÊS
FUNÇÕES ESPECIAIS
- Função “CANISTER”: mediante esta função, po-
de-se realizar o vácuo em recipientes especiais.
Ligue uma extremidade o tubo de aspiração no
conector para recipientes (2) da embaladora e
ligue o outro extremo ao recipiente. Depois de
realizar a ligação, prima a tecla “CANISTER” e
o processo de aspiração começará. Ao chegar
ao nível ideal de vácuo, a embaladora parará
automaticamente. É nessa altura que se pode des-
ligar o recipiente. Esta função só deve ser usada
juntamente com acessórios desenhados especifi-
camente para o embalamento a vácuo.
- Função “MARINATE”: mediante esta função,
pode-se marinar alimentos em recipientes espe-
ciais. Introduza o alimento que desejar marinar
no recipiente juntamente com o seu adereço.
Ligue o tubo de aspiração no conector para re-
cipientes da embaladora e ligue o outro extremo
ao recipiente. Depois de realizar a ligação, pri-
ma a tecla “MARINATE”, e o processo começará.
A embaladora começará a realizar processos de
aspiração e expiração do ar, conseguindo assim
que o adereço penetre pelos poros do alimento.
Esta função só deve ser usada juntamente com
acessórios desenhados especificamente para o
embalamento a vácuo. O tempo estimado desta
função é de aproximadamente 17 minutos.
ELMA tem os recipientes de embalagem a vácuo
compatível V-LINK.
ATENÇÃO
Esta máquina não está desenhado para embala-
gens de especiarias ou líquidos.
As especiarias moídas que não estiverem bem
misturadas com o molho podem obstruir ou dani-
ficar gravemente a bomba de vácuo.
23
PORTUGUÊS
04. MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS.
NORMAS DE MANUTENÇÃO
Para a limpeza e manutenção da máquina ou re-
posição de peças, é necessário desligar a
máquina da corrente anteriormente.
INFORMAÇÃO
Para qualquer tipo de manutenção, revisão ou re-
paração, contactar diretamente a Udom S.L.
PEÇAS SOBRESSELENTES
Só se podem usar PEÇAS SOBRESSELENTES ORI-
GINAIS que sejam autorizadas e aprovadas pela
Udom S.L. Recomenda-se que os componentes
ou as peças deterioradas se substituam imedia-
tamente para garantir um melhor funcionamento,
poupança de energia, e inclusive a prevenção de
avarias maiores na embaladora.
PRECAUÇÕES
Os líquidos devem ser congelados antes de
poderem ser embalados, caso contrário, se forem
aspirados podem danificar gravemente a
bomba de vácuo. Da mesma forma, se for em-
balar carne, recomenda-se secá-la com um pano
para evitar a aspiração do seu suco pelo motivo
antes descrito.
Esta embalagem não é adequada para o emba-
lamento de especiarias.
ARMAZENAMENTO
• É importante que a embaladora seja armaze-
nada num lugar seco e fresco, longe de produtos
químicos agressivos ou fontes de calor.
• Não fechar a tampa da embalagem para evitar
a deterioração das borrachas vedantes.
LIMPEZA DAS EMBALAGENS
Depois de utilizar a máquina, recomenda-se lim-
par com sabão neutro tanto a carcaça do apa-
relho, como a câmara de vácuo com o objetivo
de garantir a higiene e uma correta conservação
da embaladora. Do mesmo modo, é importante
que como a barra e borracha de selagem este-
jam sempre limpas para assegurar uma correta
selagem do saco, assim como as borrachas de
vácuo. Confirme periodicamente que a câmara
de vácuo está livre de resíduos ou impurezas
para evitar obstruções no processo de esvazia-
mento do ar.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do
aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo,
faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para
o seu posterior tratamento. Desta forma, está a
contribuir para a proteção do meio ambiente.
Certificado de garantía /
Warranty certificate /
Certificat de garantie /
Certificado de garantia /
25
Español
Preencha esta garantia. Esta garantia só é válida quando se apresenta
com a fatura original ou recibo de venda (indicando a data da compra,
modelo e nome do distribuidor) juntamente com o produto defeituoso
durante o período coberto pela garantia. Período de garantia: 2 anos.
Veuillez compléter cette cette fiche de garantie. La garantie ne sera
valable que sur présentation de la facture d’origine ou de toute pièce
justificative de l’achat (signalant la date de l’achat, le modèle et le nom
du distributeur), accompagnées du produit défectueux, durant toute la
période couverte par la garantie. Période de garantie: 2 ans.
Please complete this warranty card. This warranty shall only be valid
when the original invoice or purchase receipt is presented (indicating
the purchase date, model and the distributor’s name) together with the
defective product during the warranty validity period. Warranty period:
2 years.
Rellene esta hoja de garantía. Esta garantía tendrá validez solamente
cuando se presente con la factura original o comprobante de compra
(indicando la fecha de compra, modelo y el nombre del distribuidor) junto
con el producto defectuoso durante el periodo que cubre la garantía.
Período de garantía: 2 años.
Español
English
Française
Português
Ref. .............................................................................................................
S/N. ..............................................................................................................
Fecha de venta / Date of sale/ Date de la vente / Data da venda ......../......../.........
USUARIO / USER / UTILISATEUR / UTILIZADOR
Nombre / Name / Prénom / Nome ................................................................
Apellidos / Surname / Nom / Apelido .....................................................
Dirección / Address / Adresse / Endereço .....................................................
Tel. ...................................... Email ................................................................
En cumplimiento de lo establecido en la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre
sobre Protección de Datos de Carácter Personal, le informarnos que sus datos personales
quedarán incorporados en el fichero de CLIENTES y PROVEEDORES, cuyo responsable
es UDOM S.L. En este sentido Vd. consiente de forma expresa a que sus datos sean
tratados por UDOM S.L., con arreglo a nuestra relación comercial, así como para
remitirle información de su interés, relativa al ámbito de nuestra actividad. Asimismo, le
informamos que Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación
y oposición dirigiéndose a UDOM S.L. con CIF: B20317418 y domicilio P.I. Goiain,
Zabaldea, 1, de Legutiano.
DISTRIBUIDOR / DISTRIBUTOR / DISTRIBUTEUR / DISTRIBUIDOR
Razón social / Business name / Raison sociale / Razão social
..................................................................................................................
..................................................................................................................
País / Countr y / Pays / País ...............................................................................
Tel.. ...............................................................................................................
Email............................................................................................................
Sello y firma / Stamp and signature / Tampon et signature / Carimbo e
assinatura:
UDOM S.L.
C/ Zabaldea, 1 (Pol. Ind. Goiain)
01170 Legutiano (Álava) España
[email protected] www.elma.es
c/ Zabaldea, 1 (Pol. Ind. Goiain) • 01170 • Legutiano (Álava) Spain
Elma es una marca de Udom S.L. empresa perteneciente a Grupo Otua. www.grupo-otua.com
www.elma.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Elma V Plus El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario