Elma V Start El manual del propietario

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
El manual del propietario
Envasadora al vacío /
Vacuum sealer /
Machine à emballer sous vide /
Máquina de embalar a vácuo /
V START
www.elma.es
02...
09...
16...
23...
ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISEPORTUGUÊS
04.19
2
Español
01. DESCRIPCIÓN
La envasadora al vacío V Start 15.08.0 es un producto diseñado para el enva-
sado al vacío en el ámbito doméstico por su sencillez de utilización. Sus pres-
taciones técnicas la hacen recomendable para usuarios que vayan a realizar
envasados esporádicamente y necesiten unos resultados duraderos y seguros.
1.1. Características técnicas
Envasadora al vacío V Start
Referencia 15.08.0
Dimensiones 340 x 150 x 64 mm
Peso 1,8 Kg
Potencia 175 W
Voltaje 230 V. – 50 Hz.
Ruido < 80 dB (A)
Material de cuerpo Plástico ABS
Barra de sellado 300 mm.
Máxima succión - 700 mbar
Bomba de vacío 11 l/min
02. ANTES DE PONER EN MARCHA
-Lee atentamente esta hoja de instrucciones cada vez que vayas a usar la
máquina.
-Conserva esta hoja de instrucciones para un futuro.
-Comprueba que la máquina se encuentra en buenas condiciones,
prestando especial atención a las partes móviles. En caso de detectar alguna
anomalía, ponte en contacto con el distribuidor donde adquiriste el producto.
-Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprueba que el voltaje indi-
cado en la máquina corresponde con el voltaje de la red eléctrica local.
-Nunca dejes el aparato desatendido mientras esté en marcha.
-Desenchufa el aparato después de cada uso.
3
Español
-Mantén el aparato fuera del alcance de los niños.
-Se recomienda no utilizar esta máquina de manera continua durante más de
30 minutos para garantizar un mejor funcionamiento.
FUNCIÓN DE LA ENVASADORA
Esta máquina puede usarse sólo para envasar alimentos al vacío. No está au-
torizado el uso de la máquina para procesos diferentes a los indicados.
CONDICIONES DE LA INSTALACIÓN
Se recomienda colocar la envasadora en una supercie rígida y horizontal,
para evitar oscilaciones y vibraciones durante su funcionamiento. La máquina
debe instalarse en zonas lejanas a humedades, fuentes de calor, así como de
zonas con material inamable. No sumergir la envasadora en agua o cualquier
otro líquido.
03. INSTRUCCIONES DE USO
TIEMPO DE CONSERVACIÓN
El tiempo de conservación de los alimentos se puede incrementar entre 2 y 4
veces más respecto a condiciones normales; el tiempo de conservación está
fuertemente ligado a las condiciones en las que se encontraba el producto al
envasarse y la cantidad de agua que tuviera el mismo. El alimento envasado
al vacío debe consumirse en cualquiera de los casos, dentro de los límites de
fecha que se indican en el envase original del alimento.
IMPORTANTE
Si se efectúan envasados con rapidez, puede darse el efecto pre-sellado que
impide la extracción del aire de las bolsas. Espera unos segundos a que la
barra de sellado anti-adherente de la envasadora se enfríe para seguir con el
siguiente envasado.
Tipo de bolsas: Esta envasadora sólo funciona con bolsas gofradas espe-
ciales para el envasado al vacío. Se aconseja utilizar bolsas originales Elma
para un mejor resultado.
4
Español
5
Español
3.2. Instrucciones para envasar al vacío en bolsas
1. Conecta la envasadora a la red eléctrica.
2. Se recomienda esperar unos 15 segundos a que se caliente la máquina
antes de comenzar con el primer envasado.
3. Introduce el producto que desees conservar al vacío en una bolsa gofrada de
tamaño adecuado, dejando unos 5 cm entre el borde de la bolsa y el alimento.
4. Levanta la tapa superior (3) de la máquina. Coloca la bolsa correctamente
extendida sobre la barra de sellado anti-adherente (7), procurando dejarla cen-
trada dentro de los márgenes de la cámara de vacío (6).
5. Baja la tapa superior y presiona los laterales para anclarla, el sistema que-
dará correctamente cerrado cuando se escuche un “clic” por cada lateral. Con
la presión ejercida por el sistema de cierre, la bolsa queda bloqueada dentro
de la cámara de vacío (6). En caso de que se desee abrir la tapa superior una
vez haya quedado cerrada, pulsa los botones de apertura (2) simultáneamente
y tira suavemente hacia arriba de la tapa.
6. Para que se inicie el proceso de envasado, pulsa el botón “Vacuum/Seal”.
Con la presión ejercida por el “sistema de cierre fácil” de la máquina es sucien-
te para que la bolsa comience a comprimirse al activarse la bomba de vacío.
Puede darse la situación de que las gomas de vacío (5) estén deterioradas
y la bolsa no quede correctamente bloqueada dentro de la cámara de vacío.
En ese caso, aconsejamos presionar la tapa superior durante los primeros 10
segundos del envasado y proceder a la sustitución de las gomas de vacío tan
pronto como sea posible.
7. Este modelo de envasadora está diseñado para su funcionamiento en pro-
gramación automática. Pulsando el botón “Vacuum/Seal”, la envasadora inicia
el ciclo de envasado automático, realizando el cambio de fase entre aspiración
a sellado de la bolsa automáticamente. La envasadora está equipada con un
sensor de medición de vacío, que ejecuta el inicio de la soldadura cuando se ha
alcanzado un nivel de vacío superior a - 650 mbar. En caso de querer cancelar
el proceso de aspiración, pulsar el botón “Cancel”.
6
Español
8. También se puede activar el proceso de sellado de la bolsa manualmente
pulsado el botón “Seal”. Con esta acción puedes sellar la bolsa en el momento
que desees antes de que se alcance el nivel máximo de vacío. Es una función
especialmente útil cuando se envasan alimentos frágiles o que no interesa que
se aplasten, como por ejemplo: bollos, hojaldres, pescados, etc…
9. Mediante un código de colores el dispositivo led informa de la situación del
proceso de envasado: verde: preparada / rojo: proceso de vacío en marcha /
intermitente: proceso de sellado en marcha.
10. Una vez nalizado el sellado de la bolsa, la máquina se detiene automáti-
camente. Pulsa los botones de apertura (2) simultáneamente y tira suavemente
hacia arriba de la tapa para retirar la bolsa.
04. LIMPIEZA
Después de utilizar la máquina, se recomienda limpiar con jabón neutro tanto la
carcasa del aparato, como la cámara de vacío (8) con el objetivo de garantizar
la higiene y una correcta conservación de la envasadora.
Del mismo modo, es importante que la barra y goma de sellado se encuentren
limpias en todo momento para asegurar un correcto sellado de la bolsa, así
como las gomas de vacío. Comprueba periódicamente que la cámara de vacío
se encuentra libre de residuos o impurezas para evitar obstrucciones en el
proceso de vaciado del aire.
05. MANTENIMIENTO Y ADVERTENCIAS
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Para la limpieza y mantenimiento de la máquina o reposición de piezas, es
necesario desenchufar la máquina.
7
Español
INFORMACIÓN
Para cualquier tipo de mantenimiento, revisión o reparación contactar directa-
mente con Udom S.L. o con el distribuidor donde se adquirió el producto.
REPUESTOS Y RECAMBIOS
Sólo pueden usarse REPUESTOS ORIGINALES que sean autorizados y apro-
bados por Udom S.L.. Se recomienda que los componentes o piezas deteriora-
dos se reemplacen de inmediato para garantizar un mejor funcionamiento, aho-
rro de energía, e incluso la prevención de averías mayores en la envasadora.
PRECAUCIONES
Los líquidos deben ser congelados antes de poder ser envasados, ya que si
son aspirados pueden dañar gravemente la bomba de vacío. Así mismo, si se
va a envasar carne, se recomienda secarla con un paño para evitar la aspira-
ción de su jugo por el motivo antes descrito. Los productos en polvo o en grano
se deben envolver con una servilleta antes de envasarlos para evitar que sean
aspirados y dañen los conductos internos.
ALMACENAMIENTO
Es importante que la envasadora se almacene en un lugar seco y fresco, aleja-
do de productos químicos agresivos o fuentes de calor. Para alargar la vida de
las gomas de vacío, al guardar la envasadora cierra la tapa sin llegar a activar
el sistema de cierre.
PETICIÓN DE ASISTENCIA
Las peticiones de asistencia técnica deben de hacerse después de un cuidado-
so análisis (detección de averías y posibles causas). En el caso de una petición
por escrito, aconsejamos que se especique los siguientes términos: tipo de
máquina, número de referencia, descripción detallada de la avería, tipo de
pruebas que se han realizado y ajustes realizados y sus efectos.
8
Español
07. RECICLAJE DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
El símbolo de la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
por parte de usuarios domésticos de la Unión Europea indica que no se pu-
ede desechar el producto junto con los residuos domésticos. Los usuarios de
aparatos eléctricos y electrónicos domésticos deberán entregarlos en pun-
tos autorizados, cuando se deshagan de ellos, para que sean gestionados
correctamente. Si desea información adicional sobre los lugares donde puede
depositar estos aparatos para su reciclado, póngase en contacto con las au-
toridades locales de su ciudad o en el punto de venta donde usted adquirió el
producto.
06. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
UDOM S.L. declara que el producto con referencia 15.08.0 y descripción
“Envasadora al vacío V Start” cumple con los requisitos del marcado CE.
9
English
01. DESCRIPTION
The V Start 15.08.0 vacuum sealer is a product designed for Vacuum packing at
home due to its simplicity of use. Its technical features make it suitable for users
who pack food and need a quality vacuum sealing.
1.1. Technical specications
V Start vacuum sealer
Reference 15.08.0
Measurements 340 x 150 x 64 mm
Weight 1,8 Kg
Power 175 W
Voltage 230 V. – 50 Hz.
Noise < 80 dB (A)
Body’s material ABS plastic
Sealing bar 300 mm.
Max. Vacuum degree - 700 mbar
Suction 11 l/min
02. BEFORE USE
- Read this instruction sheet carefully every time you use the machine.
- Keep this instruction sheet for future reference.
- Check the machine is in good condition, paying special attention to the moving
parts. If you detect any anomaly, contact the distributor where you bought the
product.
- Before connecting the machine to the power supply check the voltage indica-
ted is the same as that of your local network.
- Never leave the appliance unattended when it is operating.
- Unplug the machine after every use.
- Keep the machine out of children.
- Do not use this machine continuously for more than 30 minutes, to guarantee
optimum function.
10
English
FUNCTION OF THE VACUUM SEALER
This machine can only be used to Vacuum and seal food.
INSTALLATION CONDITIONS
Place the vacuum sealer on a rigid, horizontal surface to avoid oscillations and
vibrations during operation. The machine must be installed away from moisture,
sources of heat and areas with inammable material. Do not immerse the ma-
chine in water or any other liquid.
03. INSTRUCTIONS FOR USE
PRESERVATION TIME
Food can be preserved 2 to 4 times longer than in normal conditions. The con-
servation time is strongly linked to the conditions the product is in when it is
packed and the amount of water it contains. Anyway, vacuum sealed food must
be consumed before the date indicated on its original packaging.
IMPORTANT
If you seal bags too quickly, the bag may be sealed prematurely, hindering ex-
traction of the air from the bags. Wait a few seconds for the sealing bar to cool
down to continue with the next bag.
Type of bags: only special vacuum packaging bags can be used with this va-
cuum sealer. We strongly suggest using original Elma bags for best results.
11
English
3.1. Composition of the vacuum sealer
The product consists of the following parts:
1. Control panel.
2. Open buttons.
3. Lid.
4. Sealing gasket.
5. Vacuum seals.
6. Vacuum chamber.
7. Non-stick sealing bar.
1
3
4
7
6
2
5
2
12
English
3.2. Instructions for vacuum packing with bags
1. Plug the vacuum sealer.
2. We recommend you to wait around 15 seconds for the machine to heat up
before starting with the rst sealing.
3. Inset the food you wish to seal in a suitably sized vacuum packaging bag,
leaving approximately 5 cm between the edge of the bag and the food.
4. Lift the lid of the machine (3). Place the bag correctly spread on the non-stick
sealing bar (7), making sure it is centered within the margins of the vacuum
chamber (6).
5. Close the lid and press it down in order to lock it, when the lid is correctly clo-
sed you will hear a “click” on each side. With the pressure made by the lid when
it is closed, the bag will be locked inside the vacuum chamber. If you wish to
open the lid after it has been closed, press the open buttons (2) simultaneously
and pull up the lid gently.
6. To begin the sealing process, press the “Vacuum/Seal” button. The pres-
sure made by the lid is enough for the bag to start being compressed when the
vacuum pump starts working. If the vacuum seals (5) become deteriorated, the
bag might not be correctly locked. In this case, press down the lid for the rst
10 seconds of the vacuum process and replace the vacuum seals as soon as
possible.
7. This vacuum sealer is designed to operate in automatic mode. When the
“Vacuum/seal” button is pressed, the machine initiates the automatic packing
cycle, changing between the stages of vacuuming and bag sealing automati-
cally. The sealer is equipped with a vacuum measurement sensor, which starts
the sealing when a vacuum level higher than -650 mbar has been reached. If
you wish to cancel the packing process, press the “Cancel” button at any time.
13
English
8. You can also activate the bag sealing process manually by pressing the
“Seal” button. With this action, you can seal the bag when you wish before the
maximum vacuum level has been reached. It is an especially helpful function
when packaging fragile food, for example: bread, pastry, sh, etc.
9. The LED lights reports of the progress of the packaging process with a color
code: green: ready / red: vacuuming / blinking: sealing in progress.
04. CLEANING
After using the vacuum sealer, use a mild soap to clean the housing and the
vacuum chamber to guarantee hygiene and keep the vacuum sealer in good
condition. In the same way, it is important the sealing gasket, sealing bar and
vacuum seals are clean at all times to ensure bags are sealed correctly. Perio-
dically check the vacuum chamber is free of dust and impurities to avoid obs-
truction in the air extraction pipes.
14
English
05. MAINTENANCE AND WARNINGS
MAINTENANCE REGULATIONS
For the cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts,
you must unplug the machine.
INFORMATION
For any type of maintenance, revision or repair contact Udom S.L. or the distri-
butor where you bought the machine.
REPLACEMENT PARTS
Only ORIGINAL REPLACEMENT COMPONENTS authorized and approved by
Udom S.L. may be used. We recommend that damaged components or parts
be replaced immediately to guarantee better operation, energy savings and
even the prevention of more serious breakdowns in the sealer.
PRECAUTIONS
Liquids must be frozen before they can be packaged, as they are drawn into
the vacuum pump they could seriously damage it. In addition, if you are going
to pack meat, dry it with a cloth to avoid its juices being drawn into the pump.
Wrap powdered or granulated products in a napkin before packing them, to
avoid them being drawn into and damage the internal ducts.
STORAGE
It is important to store the sealer in a cool, dry place, away from aggressive che-
mical products or sources of heat. To extend the life of the vacuum seals, store
the vacuum sealer with the lid closed without activating the locking system.
REQUEST FOR SUPPORT
Requests for technical support must be made after careful analysis (detection
of breakdowns and possible causes). In the event of a written request, we ad-
vise you specify the following terms: model, reference number, detailed des-
cription of the problem, tests and adjustments done and their effects.
15
English
06. DECLARATION OF CONFORMITY
UDOM S.L. declares that the product with reference number 15.08.0 and des-
cription “V Start vacuum sealer” complies with the requirements of the CE mark.
07. RECYCLING OF ELECTRIC AND
ELECTRONIC WASTE
The symbol for electric and electronic waste disposed by users in the European
Union on the product or its packaging indicates the product may not be disposed
of together with other domestic waste. It is the user’s responsibility to take it
to a collection point designated for electric and electronic waste recycling or
to the distributor where the machine was purchased. If you would like further
information about the places where electric or electronic waste can be taken for
recycling, please contact the local authorities in your city or the store where you
purchased the product.
16
Française
01. DESCRIPTION
La machine à emballer sous vide V Start 15.08.0 est un produit conçu pour
la mise en sachets sous vide dans un cadre domestique grâce à sa simplici-
té d’utilisation. Ses prestations techniques la rendent particulièrement adaptée
aux utilisateurs qui souhaitent réaliser des emballages ponctuels et ont besoin
de résultats durables et sûrs.
1.1. Caractéristiques techniques
02. AVANT L´INSTALLATION
- Lisez attentivement cette feuille d’instructions à chaque utilisation de la ma-
chine.
- Conservez cette feuille d’instructions pour la consulter à l’avenir.
- Vériez que la machine se trouve dans de bonnes conditions, en faisant par-
ticulièrement attention aux parties détachables. Si vous détectez une anomalie
quelconque, contactez le distributeur où vous avez acheté le produit.
- Avant de brancher la machine au réseau électrique, vériez que le voltage
indiqué correspond au voltage du réseau électrique local.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
- Débranchez l’appareil après chaque utilisation.
Machine à emballer sous vide
Référence 15.08.0
Dimensions 340 x 150 x 64 mm
Poids 1,8 Kg
Puissance 175 W
Voltage 230 V. – 50 Hz.
Niveau sonore < 80 dB (A)
Matériau châssis Plastique ABS
Barre de soudure 300 mm.
Niveau sous vide maximale - 700 mbar
Succion 11 l/min
17
Française
- Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
- Nous recommandons de ne pas utiliser cette machine de manière continue
pendant plus de 30 minutes, an de garantir un fonctionnement optimal.
- Ne plongez jamais la machine dans l’eau ou d’autres liquides.
FONCTION DE LA MACHINE À EMBALLER SOUS VIDE
Cette machine ne doit être utilisée que pour mettre en sachets des aliments
sous vide.
CONDITIONS D’INSTALLATION
Nous vous recommandons de placer la machine sur une surface plane et sta-
ble, an d’éviter les oscillations et les vibrations lors de son fonctionnement. La
machine doit toujours être installée loin de zones humides et des sources de
chaleur, mais aussi des zones comportant des matériaux inammables.
03. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DURÉE DE CONSERVATION
La durée de conservation des aliments peut être multipliée par 2 et par 4 rapport aux
conditions normales. La durée de conservation est fortement en relation avec les con-
ditions du produit au moment de sa mise en sachets, et avec la quantité d’eau qu’il con-
tient. Les aliments conservés en sachets sous vide doivent être consommés dans tous
les cas dans les limites de date qui sont indiquées sur l’emballage d’origine de l’aliment.
IMPORTANT
Si vous effectuez plusieurs emballages trop rapidement, vous pouvez obtenir
un effet de pré-soudure qui empêchera l’extracion de l’air des sachets. Attendez
quelques secondes que la barre de soudure anti-adhérente de l’ensacheuse
refroidisse pour passer à un nouvel emballage.
Types de sachets: Cette ensacheuse ne fonctionne qu’avec les sachets gau-
frés spéciaux pour l’emballage sous vide. Nous vous conseillons d’utiliser les
sachets originaux Elma pour un meilleur résultat.
18
Française
3.1. Ensemble machine à emballer sous vide
Le produit que vous avez acheté comporte les éléments suivants:
1. Tableau de commandes.
2. Boutons d’ouverture.
3. Couvercle.
4. Joint de soudure.
5. Joints à vide.
6. Chambre à vide.
7. Barre de soudure anti-adhérente.
1
3
4
7
6
2
5
2
19
Française
3.2. Étapes à suivre la mise en sachets sous vide
1. Branchez la machine à emballer au réseau électrique.
2. Nous vous conseillons d’attendre environ 15 secondes pour que la machine
chauffe de commencer une première mise en sachets.
3. Introduisez le produit que vous souhaitez conserver sous vide dans un sa-
chet gaufré de dimension adaptée, en laissant environ 5 cm entre le bord du
sachet e l’aliment.
4. Soulevez le couvercle (3) de la machine. Placez le sachet de manière correc-
tement étalé sur la barre de soudure anti-adhérente (7), en veillant à le centre
dans les marges de la chambre à vide (6).
5. Abaissez le couvercle et appuyez sur les côtes pour xer les crochets, le
couvercle sera correctement fermé lorsque vous entendrez un « clic » pour
chaque crochet. Le sachet reste bloqué dans la chambre à vide par la pression
exercée par le couvercle. Si vous souhaitez ouvrir le couvercle après l’avoir fer-
mé, appuyez simultanément sur le boutons d’ouverture (2) et tirez délicatement
le couvercle vers le haut.
6. Pour commencer le processus de vide, appuyez le bouton « Vacuum/Seal ».
La pression exercée par le couvercle de la machine est sufsante pour que le
sachet commence à se comprimer au démarrage de la pompe à vide. Il est
possible que les joints à vide (5) soient usés et que le sachet ne soit pas suf-
samment bloqué à l’intérieur de la chambre à vide. Dans ce cas, nous vous
conseillons d’appuyer sur le couvercle supérieur pendant les premiers 10 se-
condes du processus de vide et de remplacer les joints à vide.
7. Cette machine est conçue pour fonctionner en programmation automatique.
En appuyant sur le bouton « Vacuum/Seal », la machine démarre un cycle de
vide automatique, et effectue le passage entre la phase d’aspiration et la phase
de soudure du sachet automatiquement. La machine est munie d’un capteur de
mesure du vide, qui exécute le début de la soudure dès lors qu’un niveau de
vide supérieur à -650 mbar est atteint. Si vous souhaitez annuler le processus
d’aspiration, appuyez sur le bouton « Cancel ».
20
Française
8. Vous pouvez également activer le processus de soudure du sachet manue-
llement en appuyant sur le bouton « Seal ». Ainsi, vous pouvez souder le sachet
au moment où vous le souhaitez, avant d’atteindre le niveau de vide maximal.
Il s’agit d’une fonction particulièrement utile lorsque vous devez emballer des
aliments fragiles ou que vous ne voulez pas aplatir, comme par exemple : des
beignets, des pâtisseries, des poissons, etc.
9. Le système à leds vous informe par le biais de couleurs de l’état du proces-
sus d’emballage : vert : prête / rouge : le processus de vide est en marche /
clignotant: le processus de soudure est en marche.
10. Lorsque la soudure du sachet est terminée, la machine s’arrête automati-
quement. Appuyez simultanément sur les boutons d’ouverture et étirez légère-
ment vers le haut le couvercle pour enlever le sachet.
04. NETTOYAGE
Après avoir utilisé la machine, nous vous recommandons de nettoyer avec un
savon neutre le châssis de la machine mais aussi la chambre à vide an de
garantir une bonne hygiène et une conservation correcte de l’ensacheuse. De
même, il est important que la barre de soudure et le joint de soudure (4) soient
systématiquement propres pour garantir une soudure correcte du sachet, ainsi
que les joints à vide. Vériez régulièrement que la chambre à vide soit exempte
de déchets ou impuretés an des gênes lors du processus de vide de l’air.
05. ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS
RÈGLES D’ENTRETIEN
Il est nécessaire de débrancher la machine pour son nettoyage et son entretien
ou lors du remplacement de pièces.
INFORMATIONS
21
Française
Pour tout type de maintenance, révision ou réparation, veuillez contacter direc-
tement Udom S.L. ou le distributeur où vous avez acheté la machine.
PIÈCES DE RECHANGE
Seules des pièces de rechange originales autorisées et approuvées par Udom
S.L. peuvent être utilisées. Nous vous recommandons de remplacer aussitôt
les composants ou pièces détériorés an de garantir un fonctionnement opti-
mal, d’économiser de l’énergie et même de prévenir des pannes plus importan-
tes sur la machine.
PRÉCAUTIONS
Les liquides doivent être congelés avant de pouvoir être emballés car s’ils sont
aspirés, ils peuvent gravement endommager la pompe à vide. De même, si
vous souhaitez emballer de la viande, nous vous recommandons de la sécher
avec un torchon pour éviter l’aspiration du jus, pour la même raison évoquée
ci-dessus. Le produits en poudre ou en grains doivent être enveloppés dans
une serviette avant de les emballer, an d’éviter qu’ils soient aspirés et endom-
magent les tuyaux intérieurs.
STOCKAGE
Il est important de stocker l’ensacheuse dans un endroit sec et frais, éloigné
de produits chimiques agressifs ou sources de chaleur. Pour une durée de vie
utile prolongée des joints, fermez le couvercle sans enclencher le système de
fermeture lorsque vous rangez la machine à emballer sous vide.
DEMANDE D’ASSISTANCE
Les demandes d’assistance technique doivent être effectuées seulement après
avoir fait une analyse précise (détection des pannes et causes possibles). En cas
de démanche écrite, nous vous conseillons de spécier les points suivants : type
de machine, numéro de référence, description détaillée de la panne, type
d’essais réalisés ainsi que les réglages et leurs effets.
22
Française
06. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Udom S.L. déclare que le produit référencé 15.08.0 et avec la description machi-
ne à emballer V Start est conforme aux exigences du marquage CE.
07. ÉLIMINATION DES MACHINES
ÉLECTRONIQUES ET ÉLECTRIQUES
Si l’utilisateur souhaite éliminer ce type de résidu, il lui incombe de le remettre
à un centre de traitement assurant le recyclage des machines électroniques et
électriques ou le distributeur où il a acheté la machine. Si vous souhaitez des
informations supplémentaires sur les endroits où déposer ces machines en vue
de leur recyclage, veuillez contacter les organismes locaux de votre ville ou le
distributeur où vous avez acquis le produit.
23
Português
01. DESCRIÇÃO
A embaladora a vácuo V Start 15.08.0 é um produto concebido para o vácuo no
âmbito doméstico pela sua simplicidade de utilização. As suas prestações técni-
cas tornam-na recomendável para utilizadores que forem realizar embalados a
vácuo esporadicamente e necessitem de obter resultados duradouros e seguros.
1.1. Características técnicas
02. ANTES DA INSTALAÇÃO
- Leia atentamente esta folha de instruções sempre que for usar a máquina.
- Guarde esta folha de instruções, prestando especial atenção às partes mó-
veis. No caso de se detectar alguma anomalia, contate o distribuidor onde ad-
quiriu o produto.
- Antes de ligar a máquina à rede elétrica, conrme que a voltagem indicada na
máquina corresponde à voltagem da rede elétrica local.
- Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar. Desligue
o aparelho depois de cada uso.
- Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
- Recomenda-se não utilizar esta máquina continuadamente durante mais de
30 minutos para garantir um melhor funcionamento.
Envasadora al vacío V Start
Referência 15.08.0
Dimensiones 340 x 150 x 64 mm
Peso 1,8 Kg
Potência 175 W
Voltagem 230 V. – 50 Hz.
Ruído < 80 dB (A)
Material Plástico ABS
Barra de selado 300 mm.
Vacuo máximo - 700 mbar
Sucção 11 l/min
24
Português
FUNÇÃO DA EMBALADORA
Esta máquina pode ser usada apenas para embalar alimentos a vácuo.
CONDIÇÕES DA INSTALAÇÃO
Recomenda-se colocar a embaladora numa superfície rígida e horizontal, para
evitar oscilações e vibrações durante o seu funcionamento. A máquina deve ser
sempre instalada em zonas longe de humidade, fontes de calor, assim como de
zonas com material inamável.
03. INSTRUÇÕES DE USO
TEMPO DE CONSERVAÇÃO
O tempo de conservação dos alimentos pode-se aumentar entre 2 e 4 vezes
mais em relação a condições normais; o tempo de conservação está fortemen-
te associado às condições em que se encontrava o produto ao ser embalado
e a quantidade de água que tiver o mesmo. O embalado a vácuo de alimentos
deve-se consumir em qualquer um dos casos, dos limites de data indicados na
embalagem original do alimento.
IMPORTANTE
Si se efetuar embalados com rapidez, pode-se obter o efeito pré-selagem que
impede a extração do ar dos sacos. Espere alguns segundo até a barra de
selagem antiaderente da embaladora arrefecer para seguir com o embalado
seguinte.
Tipo de sacos: Esta embaladora só funciona com sacos gofrados especiais
para o embalamento a vácuo. Aconselha-se utilizar sacos originais Elma para
um melhor resultado.
25
Português
3.1. Conjunto do máquina de embalar a vácuo
O produto que adquiriu consta das seguintes partes:
1. Quadro de comandos.
2. Botãos de abertura.
3. Tampa.
4. Borracha de selagem.
5. Borrachas de vácuo.
6. Câmara de vácuo.
7. Barra de selagem antiaderente.
1
3
4
7
6
2
5
2
26
Português
3.2. Instruções para embalamento a vácuo
1. Ligue a embaladora à rede elétrica.
2. Recomenda-se esperar 15 segundos para aquecer a máquina antes de co-
meçar com o primeiro embalado.
3. Introduza o produto que quiser conservar a vácuo num saco gofrada de
tamanho adequado, deixando cerca de 5 cm entre a margem do saco e o ali-
mento.
4. Levante a tampa (3) da máquina. Coloque o saco corretamente esticado
sobre a barra de selagem (7), tentando deixa-la centrada dentro das margens
da câmara de vácuo (6).
Baixe a tampa e pressione os lados para car a tampa, o sistema cará corre-
tamente fechado quando se ouvir um “clic” por cada lado. Com a pressão exer-
cida pelo sistema de fecho, o saco ca bloqueado dentro da câmara de vácuo.
Caso queira abrir a tampa superior depois de ser fechada, premir os botões de
abertura (2) simultaneamente e puxar suavemente para cima da tampa.
6. Para iniciar o processo de embalado, prima o botão “Vacuum/Seal”. Com
a pressão exercida pela tapa da máquina es suciente para que o saco se
comece a comprimir ao ativar-se a bomba de vácuo. Pode-se dar o caso de as
borrachas de vácuo (5) estarem deterioradas e o saco não car corretamente
dentro da câmara de vácuo. Nesse caso, aconselhamos pressionar a tampa
superior durante os primeiros 10 segundos do embalado e proceder à substi-
tuição das borrachas de vácuo.
7. Este modelo de embaladora está concebido para funcionar em programação
automática. Premindo o botão “Vacuum/Seal”, a embaladora inicia o ciclo de
embalado automático, realizando a mudança de fase entre aspiração para sol-
dadura do saco automaticamente. A embaladora está equipada com um sensor
de medição de vácuo, que executa o início da soldadura quando se atingiu um
nível de vácuo superior a -650 mbar. No caso de querer cancelar o processo de
aspiração, premir o botão “Cancel”.
27
Português
8. Também se pode ativar o processo de selagem do saco manualmente pre-
mindo o botão “Seal”. Com esta ação, pode selar o saco no momento em que
quiser antes de se alcançar o nível máximo de vácuo. É uma função especial-
mente útil quando se embalam alimentos frágeis ou que não interesse carem
esmagados, como por exemplo: bolos, folhados, peixes, etc...
9. Mediante um código cromático, o dispositivo LED informa da situação do
processo de embalado: verde: preparado / vermelho: processo de vácuo a
funcionar / pisca-pisca: processo de selagem a funcionar.
10. Depois de terminar a selagem do saco, a máquina para automaticamente.
Prima os botões de abertura simultaneamente e puxe suavemente para cima
da tampa para retirar o saco.
04. LIMPEZA
Depois de utilizar a máquina, recomenda-se limpar com sabão neutro tanto a
carcaça do aparelho, como a câmara de vácuo com o objetivo de garantir a
higiene e uma correta conservação da embaladora. Do mesmo modo, é im-
portante que a barra de selagem e a borracha de selagem (4) estejam sempre
limpas para assegurar uma correta selagem do saco, assim como as borrachas
de vácuo. Conrme periodicamente que a câmara de vácuo está livre de resí-
duos ou impurezas para evitar obstruções no processo de esvaziamento do ar.
28
Português
05. MANUTENÇÃO E ADVERTÊNCIAS
NORMAS DE MANUTENÇÃO
Para a limpeza e manutenção da máquina ou reposición de peças, é necessá-
rio desligar a máquina da corrente.
INFORMAÇÃO
Para qualquer tipo de manutenção, revisão our reparação, contactar direta-
mente a Udom S.L. ou distribuidor.
PEÇAS SOBRESSELENTES
Só se pode usar peças sobresselentes originais que sejam autorizadas e apro-
vadas pela Udom S.L. recomenda-se que os componentes ou peças deteriora-
dos se substituam imediatamente para garantir um melhor funcionamento, pou-
pança de energia, e inclusive a prevenção de avarias maiores na embaladora.
PRECAUÇÕES
Os líquidos devem ser congelados antes de poder ser embalados, caso con-
trário, se forem aspirados podem danicar gravemente a bomba de vácuo. Da
mesma forma, se for embalar carne, recomenda-se secá-la com um pano para
evitar a aspiração do seu suco pelo motivo antes descrito. Os produtos em pó
ou em grão devem ser envolvidos com um guardanapo antes de serem emba-
lados para evitar serem aspirados e danicarem as condutas internas.
ARMAZENAMENTO
É importante que a embaladora seja armazenada num lugar seco e fresco, lon-
ge de produtos químicos agressivos ou fontes de calor. Para prolongar a vida
das borrachas de vácuo, ao guardar a embaladora, feche a tampa sem chegar
a ativar o sistema de fecho.
PEDIDO DE ASSISTÊNCIA
Os pedidos de assistência técnica devem ser feitos depois de uma cuidadosa
análise (detecção de avarias e possíveis causas). No caso de um pedido por
escrito, aconselhamos que se especiquem os seguintes termos: tipo de má-
quina, número de referencia, descrição da avaria, tipo de ensaios que se
realizaram e ajustes realizados e seus efeitos.
29
Português
06. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Udom S.L. declara que o produto com a referência 15.08.0 e descrição Em-
baladora a vácuo V Start cumpre os requisitos da marcação CE.
07. RECICLAGEM DE EQUIPAMENTOS
ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS
É da responsabilidade do usuário entrega-lo em um ponto de coleta designado
para a reciclagem de máquinas eletrônicas e elétricas. Para obter informações
adicionais contate as autoridades locais da sua cidade ou com a loja onde ad-
quiriu o produto.
30
31
Certificado de garantía /
Warranty certificate /
Certificat de garantie /
Certificado de garantia /
32
Preencha esta garantia. Esta garantia só é válida quando se apresenta
com a factura original ou recibo de venda (indicando a data da compra,
modelo e nome do concessionário) juntamente com o produto defeituoso
durante o período coberto pela garantia. Período de garantia: 2 anos.
Veuillez compléter cette garantie. Celle-ci ne sera valable que sur
présentation de la facture d’origine ou de toute pièce justicative de
l’achat (signalant la date de l’achat, le modèle et le nom du distributeur),
accompagné du produit défectueux durant la période couverte par la
garantie. Période de garantie: 2 ans.
Please complete this warranty card. This warranty shall only be valid
when the original invoice or purchase receipt is presented (indicating
the purchase date, model and the distributor’s name) together with the
defective product during the warranty validity period. Warranty period:
2 years.
Rellene esta hoja de garantía. Esta garantía tendrá validez solamente
cuando se presente con la factura original o comprobante de compra
(indicando la fecha de compra, modelo y el nombre del distribuidor)
junto con el producto defectuoso durante el periodo que cubre la
garantía. Período de garantía: 2 años.
Español
English
Française
Português
Ref. .............................................................................................................
S/N. ..............................................................................................................
Fecha de venta / Sale date / Date de la vente / Data da venda ......../......../.........
USUARIO / USER / UTILISATEUR / USUÁRIO
Nombre / Name / Prénom / Nome ................................................................
Apellidos / Surname / Nome / Sobrenome .....................................................
Dirección / Address / Adresse / Endereço .....................................................
Tel. ...................................... Email ................................................................
En cumplimiento de lo establecido en la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre
sobre Protección de Datos de Carácter Personal, le informarnos que sus datos
personales quedarán incorpoxrados en el chero de CLIENTES y PROVEEDORES,
cuyo responsable es UDOM S.L. En este sentido Vd. consiente de forma expresa a que
sus datos sean tratados por UDOM S.L., con arreglo a nuestra relación comercial, así
como para remitirle información de su interés, relativa al ámbito de nuestra actividad.
Asimismo, le informamos que Vd. puede ejercitar los derechos de acceso, recticación,
cancelación y oposición dirigiéndose a UDOM S.L. con CIF: B20317418 y domicilio P.I.
Goiain, Zabaldea, 1 de Legutio.
DISTRIBUIDOR / RETAILER / DISTRIBUTEUR / DISTRIBUIDOR
Razón social / Registered name / Raison sociale / Razão social
..................................................................................................................
..................................................................................................................
País / Country / Pays / País ...............................................................................
Tel.. ...............................................................................................................
Email............................................................................................................
Sello y rma / Stamp and signature / Sceau et signature / Selo e assinatura:
...
UDOM S.L.
C/ Zabaldea, 1 (Pol. Ind. Goiain)
01170 Legutio (Álava) España
[email protected] www.elma.es
...
c/ Zabaldea, 1 (Pol. Ind. Goiain) • 01170 • Legutio (Álava) Spain
Elma es una marca de Udom S.L. empresa perteneciente al Grupo Otua. www.grupo-otua.com
www.elma.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Elma V Start El manual del propietario

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
El manual del propietario