Transcripción de documentos
Glucómetro
MediTouch
ES
Art. 79025
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Contenido
1 Explicación de los símbolos ...... 1
2 Indicaciones de seguridad ......... 4
2.1 Lo que debe tener siempre
en cuenta................................ 4
2.2 Indicaciones para su salud ..... 5
2.3 Indicaciones para el uso de
las tiras de análisis de glucosa
en sangre ............................... 7
2.4 Indicaciones para el uso de la
solución de control ................. 8
3 Algo interesante .......................... 9
3.1 Volumen de suministro y
embalaje................................... 9
3.2 Características del glucómetro
MediTouch de MEDISANA ..... 10
4 Puesta en servicio .......................11
4.1 Colocación de las pilas........... 11
4.2 Ajuste de la fecha y de la
hora (Ajuste inicial) .................12
5 Aplicación ....................................14
5.1 Aplicación de la solución de
control.....................................14
5.1.1 ¿Por qué hay que realizar
5.3.3 Resultados poco frecuenun análisis con la solución
tes de un análisis................ 27
de control? ........................ 14
5.3.4 Comparabilidad del resultado
5.1.2 Realizar el análisis con la
de su análisis con el resulsolución de control ............ 14
tado de un análisis de
5.1.3 Evaluar los resultados del
laboratorio........................... 28
análisis de control ............. 17 6 Memoria .....................................29
5.2 Preparar el análisis de la
6.1 Guardar los resultados
glucosa en sangre ................ 18
de los análisis ........................ 29
5.2.1 Empleo del dispositivo auxiliar 6.2 Leer y borrar resultados
de pinchado....................... 18
de análisis.............................. 30
5.2.2 Aplicación de la lanceta en
7 Diversos ......................................32
el dispositivo auxiliar de
7.1 Visualización en pantalla y
pinchado............................ 18
solución de errores ................ 32
5.2.3 Empleo del capuchón
7.2 Limpieza y cuidado................ 36
AST.................................... 21
7.3 Datos técnicos ....................... 37
5.2.4 Empleo de los algodoncillos
7.4 Accesorios
de alcohol .......................... 23
MEDISANA MediTouch.......... 38
5.3 Determinar la concen7.5 Indicaciones para la
tración de glucosa ............... 24
eliminación de los residuos ... 38
5.3.1 Realizar un análisis de glucosa
en sangre con sangre de la
8 Garantía.......................................39
yema del dedo................... 24
5.3.2 Evaluación del resultado
de un análisis .................... 27
Medidor y elementos de mando
Medidor y dispositivo auxiliar de pinchado
e1
w
q
0
9
8
Compartimento para pilas (dorso)
1
Medidor
2
2
Pantalla
3
Tiras reactivas
4
3
-Botón de encendido y para entrada /
5
selección
Ranura de introducción de las tiras reactivas
6
-Botón de confirmación / Selección
7
4
Tensor del dispositivo auxiliar de pinchado
8
Dispositivo auxiliar de pinchado
9
Corredera para salida de la lanceta (dorso)
0
Disparador
q
Tapa protectora (extraíble cone
) puede ser
w
sustituida por el capuchón AST
Extremo del capuchón (ajustable)
7
6
5 e
Medidor y elementos de mando
j
Pantalla
Hora (hora: minutos)
r
Cantidad (número) de resultados de análisis
t
r
a
Glucómetro
z
Símbolo de pilas (carga baja)
t
p
u
Introducir las tiras reactivas
i
Aplicar la sangre o la solución de control
o
Error de sistema
p
z
Fecha (mes: día)
a
Parte superior Parte inferior
s
Tiras reactivas
d
Zona
de
absorción
de
sangre
s
u
o
(ranura absorbente)
f
i
Célula reactiva
d
Zona de mango/asa
f
g
Introducir en el sentido de
g
la flecha
h
j
Electrodo de contacto
h
Explicación de los símbolos en la página 3
j
1 Explicación de los símbolos
Los siguientes pictogramas y símbolos en el aparato, el embalaje y en el manual de instrucciones le
ofrecen información importante:
Estas instrucciones forman parte de
este aparato. Contienen información
importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se
respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Número de Producto
Número de Serie
Fabricante
1
1 Explicación de los símbolos
Aparato de diagnóstico médico "in vitro"
(sólo para uso externo)
Este glucómetro cumple con los requisitos de la Directiva CE 98/79 para
dispositivos de diagnósticos "in vitro"
y está dotado con la etiqueta CE
(etiqueta de conformidad) "CE 0483".
Contenido suficiente para <n> análisis
<n>
Solución de control
Proteger de la luz solar directa
Peligroso para el medio ambiente
Proteger de la humedad
Desechable
Pila de litio CR2032 ( 3 V )
2
Error de sistema
Fecha de caducidad
Botón de confirmación/selección
Rango de temperatura de
almacenamiento
Botón de entrada/selección
1 Explicación de los símbolos
Antes de comer (AC)
Después de comer (PC)
Por la mañana, de 4:00 a 10:00 horas
A mediodía, de 10:00 a 16:00 horas
Por la tarde, de 16:00 a 22:00 horas
Por la noche, de 22:00 a 4:00 horas
Hipoglucemia (nivel bajo de azúcar) 20 - 60 mg/dL
3
2 Indicaciones de seguridad
¡AVISOS IMPORTANTES! ¡GUARDAR!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato
a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
2.1 Lo que debe tener siempre en cuenta
•
Empleo previsto
El sistema se ha diseñado para medir el contenido de azúcar en sangre en la yema de los
dedos o alternativamente en el pulpejo de la
mano o el antebrazo en adultos.
Contraindicaciones
• El sistema no es adecuado para medir el azú4
car en sangre de niños menores de 12 años.
Consulte a su médico en caso de un empleo
en niños de más edad.
• No es adecuado para detectar la diabetes ni para
medir el azúcar en sangre de recién nacidos.
G
• Este aparato mide en mg/dL
• Utilice el aparato únicamente para el fin previsto
G
indicado en el manual de instrucciones.
• Por incumplimiento de lo anterior se pierde la
G
garantía.
• Sólo se pueden emplear con el aparato los
accesorios recomendados por el fabricante (tiras
G
reactivas, lancetas, solución de control).
• Este aparato no ha sido diseñado para ser empleado por personas (incluidos los niños) con su
2 Indicaciones de seguridad
capacidad física, psíquica o sensorial limitada o • No almacene el medidor ni las tiras reactivas en
reducida o que no tienen experiencia o conocimi- un vehículo, en el baño o en la nevera.
G
entos para emplearlo, a menos que sean vigilados •La alta humedad puede afectar a los resultados de
por una persona encargada de su seguridad o que los análisis. Una humedad ambiental relativa suG
esa persona les instruya en el empleo del aparato. perior a 90% puede falsear los resultados.
• No debe dejar el aparato sin vigilancia cerca de •Almacene el medidor, las tiras reactivas y el dispolos niños, para garantizar que no juegan con él. sitivo de pinchado fuera del alcance de los niños y
G
• No opere el aparato cerca de emisores fuertes, ta- de los animales domésticos.
les como aparatos de ondas cortas o microondas. •Si no va a emplear el aparato durante un mes o
G
• No utilice el aparato si no funciona correctamen- más tiempo extraiga la pila.
te, si se ha caído al suelo o al agua o si está
2.2 Indicaciones para su salud
G
dañado.
•Este glucómetro ha sido diseñado para el control
Proteja
el
aparato
de
la
humedad.
Si
pese
a
ello
•
entrase alguna vez humedad en el aparato, activo de la glucosa en sangre de personas en ámtiene que sacar inmediatamente la pila y evitar bito privado. La medición con un glucómetro de
el seguir usándolo. Póngase en contacto con el autodiagnóstico no sustituye a un análisis de laboG
G ratorio profesional.
Servicio de atención técnica.
El medidor sólo ha sido diseñado para aplicación
•
En
caso
de
avería
no
repare
usted
mismo
el
•
G
aparato, pues si lo hiciese perderá toda garantía. externa (in vitro).
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por •No es apto para la comprobación de un diagnósG tico de diabetes ni para determinar la concentratalleres/técnicos autorizados.
de glucosa en sangre de los recién nacidos.
• Mantenga el medidor siempre limpio y guárdelo ción
en un lugar seguro. Proteja el aparato de la •Emplee para el análisis únicamente sangre fresca
5G
acción solar directa para prolongar su vida útil. de capilar de la yema del dedo.
2 Indicaciones de seguridad
• En
productos de autodiagnóstico o de autodiagnóstico sólo debe adaptar el tratamiento afectado,
si antes ha recibido la instrucción correspondiente.
• No modifique la terapia por motivos de los niveles
de glucosa en sangre medidos, sin haber consulG
tado a su médico.
• El sistema necesita tan solo una gota de sangre
para realizar el análisis. La puede obtener de la
pulpa digital. Emplee para cada análisis una nueva zona. Las punzadas en el mismo sitio pueden
provocar infecciones y pérdida de sensibilidad.
• Los resultados de análisis que están por debajo
de 3,3 mmol/L (60 mg/dL) son un indicio de "hipoglucemia", nivel de glucosa en sangre muy bajo.
Si los resultados del análisis están por encima de
13,3 mmol/L (240 mg/dL), pueden presentarse
síntomas de" hipoatmosférica", nivel muy alto de
glucosa en sangre. Consulte a su médico si los
resultados suelen estar por encima o por debajo
G
de esos límites.
• Si el resultado de la medición es “HI” o “LO”, vuelva
a medir. Si vuelva a obtener como resultado “HI” =
más de 600 mg/dL (33,3 mmol/L) o “LO” = menos
6 de 20 mg/dL (1,1 mmol/L), póngase inmediatamen-
te en contacto con su médico y siga sus indicaciones.
• Pérdida de agua o gran pérdida de líquido (p.ej. por
sudor) pueden falsear los resultados. Si supone que
sufre deshidratación o falta de líquido consulte a un
G
médico lo más rápidamente posible.
• Si el porcentaje de glóbulos rojos (nivel de hematocritos) es muy alto (superior a 55 %) o muy bajo (inferior a 30 %), los resultados pueden estar falsificados.
• Si sigue las indicaciones de este manual de instrucciones y a pesar de ello se presentan síntomas que
no tienen que ver con la concentración de glucosa en
sangre o con la tensión arterial, consulte a un médico.
• Consejos adicionales sobre la salud los puede leer
en el manual de instrucciones de las tiras reactivas.
ADVERTENCIA
de posible contagio
• Las tiras reactivas y las lancetas usadas son
consideradas residuos peligrosos no biodegradables. Su eliminación debe ser realizada teniendo en cuenta que si no se tiene suficiente cuidado
se pueden contagiar infecciones. Si fuese necesario consulte a la empresa encargada de la eliminación de residuos, a su médico o a su farmacéutico.
2 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
2.3 Indicaciones para el uso de las tiras
de posible contagio (Continuación)
de análisis de glucosa en sangre
• Elimina las tiras de análisis y las lancetas usadas • Usar sólo con el medidor MediTouch.
G
cuidadosamente. Si elimina las tiras reactivas con
Almacene las tiras reactivas en el recipiente ori•
la basura doméstica, empaquételas antes de moG
ginal.
do que se pueda descartar una infección y/o
Para evitar contaminación, toque las tiras reacti•
lesión de otras personas.
vas únicamente con las manos limpias y secas.
• El personal médico así como todos aquellos que Agarre las tiras al sacarlas del recipiente y al
deban emplear este sistema con varios pacientes,
introducirlas en el dispositivo si es posible sólo en
deberían ser conscientes de que todos los proG
el mango (zona de agarre).
ductos u objetos que entran en contacto con la
Vuelva a cerrar el recipiente inmediatamente
•
sangre humana, deben ser tratados como si pudespués de haber extraído una tira. Así las tiras
diesen contagiar enfermedades víricas, incluso
G
permanecen secas y libres de polvo.
después de su limpieza.
Emplee las tiras reactivas en un plazo de tres
•
• No use nunca una lanceta o un dispositivo de
minutos después de haberlasextraído del empinchado común con otras personas.
G
balaje.
Utilice
para
cada
análisis
una
lanceta
estéril
nue•
La tira reactiva es desechable, y por lo tanto para
•
va y una nueva tira reactiva.
ser usada sólo una vez. No la vuelva a utilizar.
• Las lancetas, las tiras reactivas y los algodoncil- • Cuando abra por primera vez el recipiente escriba
los de alcohol son desechables y por lo tanto de
la fecha de apertura. Tenga en cuenta la fecha de
un solo uso.
caducidad. Una vez abierto el recipiente las tiras
• Evite que entre en o se deposite sobre la lanceta, reactivas se pueden emplear durante unos 3 mesel dispositivo de pinchado y las tiras reactivas
es o hasta la fecha de caducidad, lo que llegue
loción, cremas aceite o suciedad.
G
antes.
7
2 Indicaciones de seguridad
• No utilice nunca tiras que hayan caducado, pues
el resultado de la medición podría ser falso. La
fecha de caducidad está impresa en el recipiente.
• Almacene las tiras reactivas en un lugar fresco y
G
seco, pero no en la nevera.
• Almacene las tiras reactivas entre 2 °C y 30 °C
(35.6 °F - 86 °F). No congele las tiras reactivas.
• Proteja las tiras reactivas de la humedad y de la
G
acción solar directa.
• No ponga sangre o solución de control en la tira reactiva antes de haberle introducido en el medidor.
• Ponga sólo sangre o la solución de control adjunta
en la ranura de la tira reactiva. El aplicar otras sustancias ocasiona resultados poco exactos o
G
erróneos.
• Las tiras reactivas no deben ser dobladas, cortas
G
ni modificadas de ninguna manera.
• ¡Mantenga el recipiente con las tiras reactivas fuera del alcance de los niños! Corren peligro de asfixia por la tapa de cierre. Además la tapa de cierre
contiene sustancias secantes que pueden ser nocivas si se aspiran o se tragan. La consecuencia
G
pueden
ser irritaciones oculares y cutáneas.
8
2.4 Indicaciones para el uso de la solución
de control
•Utilice sólo la solución de control MediTouch. G
•Usar sólo con las tiras reactivas MediTouch. G
•Escriba la fecha de apertura en la etiqueta del recipiente. La solución de control se puede usar desde
la apertura durante unos tres meses o hasta la
G
fecha de caducidad, lo que llegue antes.
•No emplee la solución de control después de la
G
fecha de caducidad.
•La temperatura ambiente durante el uso de la solución de control puede estar entre 10 °C – 40 °C
G
(50 °F – 104 °F) grados.
•Los valores máximos de temperatura para el almacenamiento y el transporte de la solución de control
están entre 2 °C y 30 °C (35.6 °F – 86 °F). No almacene la solución en la nevera ni la congele. G
•Antes de abrir la botella con la solución de control
agítela bien. Limpie la primera gota y emplee la
segunda para tener un buen resultado del análisis
de medición.
G
•Para no contaminar la solución de control, limpie
con un palo limpio los restos de solución de la
punta del recipiente antes de volver a cerrarlo. G
2 Indicaciones de seguridad / 3 Algo interesante
• La solución de control puede dejar manchas en la
ropa. Si fuese necesario lave la ropa ensuciada con
agua y jabón.
G
• No vuelva a introducir en el recipiente la solución
sobrante.
G
• Cierre a conciencia el recipiente después de cada
uso.
G
3 Algo interesante
¡Muchas gracias
por su interés y enhorabuena!
Con el glucómetro MediTouch ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA.
Para conseguir el resultado deseado y disfrutar
largo tiempo de su aparato de MEDISANA el
glucómetro MediTouch le recomendamos leer
atentamente las siguientes indicaciones sobre
el uso y el cuidado.
3.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y
si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no
ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un
punto de atención al cliente. El volumen de entrega
comprende:
G
1
MediTouch
glucómetro
de
MEDISANA
•
• 1 Medisana dispositivo de pinchado
• 10 MediTouch-tiras reactivas
• 10 MediTouch-lancetas
• 1 Medisana solución de control
• 5 Algodoncillos de alcohol
• 1 capuchón AST
• 1 pila de litio CR2032
• 1 estuche
• 1 manual de instrucciones
• 1 instrucciones de manejo resumidas
• 1 diario de diabético
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite,
siguiendo las normas pertinentes.
G
9
3 Algo interesante
Si al desembalar observara algún daño causado El medidor ha sido diseñado para el control activo
durante el transporte, póngase inmediatamente de la concentración de glucosa en sangre de peren contacto con el comerciante.
G sonas en el ámbito privado. No es apto para la
comprobación de un diagnóstico de diabetes ni para
ADVERTENCIA
determinar la concentración de glucosa en sangre
G
de los recién nacidos.
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
Su glucómetro MediTouch de MEDISANA consta
caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de de cinco componentes principales: El glucómetro,
asfixia!
el dispositivo de pinchado, las lancetas, las tiras
reactivas y la solución de control. Esos componen3.2 Características del glucómetro
tes están especialmente adaptados unos a otros y
testados a calidad, para garantizar resultados de
MediTouch de MEDISANA
El medir la concentración de glucosa en sangre con análisis exactos. Use para su glucómetro Mediregularidad puede ser una gran ayuda para tratar su Touch únicamente tiras reactivas, lancetas y soludiabetes. Este glucómetro ha sido diseñado de ción de control autorizadas. Sólo el uso correcto del
modo que lo puede usar simple y regularmente en sistema puede garantizar resultados de análisis
cualquier lugar. El dispositivo de pinchado puede ser exactos. Emplee para el análisis únicamente sangre
configurado individualmente a su sensibilidad cutá- fresca de capilar a ser posible de la pulpa digital.
nea. El diario de diabético adjunto le ayuda a re- El aparato mide la concentración de glucosa con
conocer y documentar las influencias en los resulta- gran exactitud. Tiene una memoria automática para
dos de los análisis por usos alimentarios, deporte o 360 mediciones con fecha y hora. Además el aparamedicamentos. Consulte los resultados de los to calcula en base a los niveles de glucosa en sangre de los últimos 7, 14, 30, 60 y 90 días el nivel
análisis y el tratamiento siempre con su médico.
medio de glucosa en sangre. Así puede seguir los
10
cambios y consultarlos con su médico.
G
4 Puesta en servicio
4.1 Colocación de la
pila
El aparato funciona con
una pila CR2032 de litio
de 3V. Una pila alcanza
por lo general para unos
1000 análisis. Los distintos tipos de pilas de litio
de CR2032 tienen distinta
carga. Coloque la pila adjunta cuando utilice el
aparato por primera vez y
sustitúyala por una nueva
cuando aparezca “LP” y/o
Símbolo de pilas con carga baja
vea el símbolo de la pila
en la pantalla. Para ello abra el compartimento para
la pila del dorso del aparato haciendo un poco de
presión contra el pestillo en el sentido de la flecha y
colocando la pila de botón (pila de litio CR2032 de
3 V) . Asegúrese de que el polo positivo (+) esté mirando hacia arriba. Vuelva a poner la tapa del compartimento y pulse hasta que pueda oír como engar-
za. Cuando se cambia la pila la memoria no se
borra. Pero puede ser que tenga que volver a
ajustar la fecha y la hora.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con
agua limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo
tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo
en cuenta la polaridad!
11
4 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SOBRE LAS PILAS (Continuación)
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de
las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no
en la cercanía de objetos metálicos, para así
evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial
o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
12
4.2 Ajuste de la fecha y de la hora
(Ajuste inicial)
Si desea utilizar la
memoria del aparato
es importante ajustar
la fecha y la hora.
1. Cuando coloca la pila el
aparato se enciende de
modo automático.
4 Puesta en servicio
2. En la pantalla brillan las
dos últimas cifras del año.
Pulse para indicar el año
y pulse después
para
confirmarlo.
3. Repita el paso 2 para indicar
la fecha y la hora.
El ámbito en el que se realiza
el cambio brilla en ese
momento.
13
5 Aplicación
5.1 Aplicación de la
solución de control
5.1.1 ¿Por qué hay que realizar
un análisis con la solución
de control?
Al realizar un análisis con la solución de control puede determinar
si su medidor y las tiras reactivas
funcionan correctamente y los
resultados son exactos.
G
En los siguientes casos debe
realizar un análisis de control:
• Cuando utiliza el medidor por
primera vez.
• Cuando abre un nuevo paquete
de tiras reactivas.
• Si sospecha que el medidor o
las tiras reactivas no funcionan
correctamente.
• Cuando se ha caído el medidor.
14
• Cuando ya ha repetido un
análisis y los resultados siguen
siendo menores o mayores de lo
que usted esperaba.
• Cuando está practicando como
hacer el análisis.
5.1.2 Realizar el análisis con la
solución de control
ADVERTENCIA
Antes de realizar un análisis con
la solución de control, lea atentamente todo el capítulo 2 Indicaciones de seguridad (pág. 4 - 1. Introduzca una tira reactiva
en el aparato en el sentido
9), sobre todo los apartados 2.3
indicaciones para el uso de las
de la flecha. El símbolo
tiras reactivas de análisis de
aparece de modo
glucosa en sangre (pág. 7 - 8) y
automático.
apartados 2.4 indicaciones
para el uso de la solución de
control(pág. 8 - 9).
5 Aplicación
3. Coloque el medidor en una
superficie plana, p.ej. una
mesa.
4. Abra la tapa del recipiente
de la solución girándola, y
limpie la punta del recipiente
con un paño limpio.
INDICACIONES
• Seleccione los ajustes “CtL”,
2. Pulse dos veces
, aparece en pantalla “CtL”.
Pulse
para confirmar.
para que las mediciones con
la solución de control no se
guarden en la memoria con
las mediciones de nivel de
glucosa en sangre.
• Cuando en pantalla está
o bien
y no se realizan
más registros los resultados
se almacenan en la memoria
con
o
correspondiente.
5. Presione el recipiente de modo
que se forme una pequeña gota
en la punta.
6. Coloque la gota en la zona de
medición situada en el extremo
de la tira reactiva.
7. No ponga solución en la parte
superior de la tira reactiva.
15
5 Aplicación
resultado de control .Antes de
extraer la tira reactiva compare
si el resultado del análisis está
en el ámbito indicado en el recipiente de las tiras reactivas.
16
8. Si la célula reactiva ha absorbido suficiente solución de
control se oye un pitido. El
aparato inicia una cuenta
atrás de unos 5 seg., que se
muestra en la pantalla hacia
atrás.
9. En la pantalla podrá leer un
10. Después de haber comparado
el resultado de control con el
resultado indicado en el recipiente de las tiras reactivas extraiga
la tira y tírela.
5 Aplicación
5.1.3 Evaluar los resultados
del análisis de control
En la etiqueta del recipiente de tiras
reactivas se indica el rango permitido
para la solución de control. El resultado de control obtenido por usted
tiene que estar dentro de ese rango.
Asegúrese de que compara el resultado de control con el rango correcto.
Si el resultado de control está dentro
del rango indicado en el recipiente
entonces el medidor y las tiras reactivas funcionan correctamente.
G
Si el resultado de control no estuviese
dentro del rango indicado en el recipiente, se muestran a continuación
posibles soluciones al problema: G
Causa
¿Ha estado la tira reactiva
abierta durante largo tiempo?
Solución
Repita el análisis con tiras reactivas correctamente almacenadas.
¿No se había cerrado a conciencia Las tiras reactivas están húmedas.
el recipiente de las tiras reactivas? Sustituya la tira reactiva.
Repita el análisis tal como se des¿Ha funcionado correctamente
cribe en el apartado 5.1.2. Si sigue
el medidor?
teniendo problemas póngase en
contacto con el Servicio Cliente.
¿Está contaminada la solución de Utilice una solución de control
.
para controlar las prestacontrol o se ha pasado la fecha de nueva,
ciones del aparato.
caducidad?
¿Se han almacenado las tiras re- Repita el análisis de control
activas y la solución de control en con tiras reactivas y solución
un lugar fresco y seco?
correctamente almacenadas.
¿Ha seguido los pasos del
análisis de control con exactitud?
Repita el análisis como se describe
en el apartado 5.1.2. Si sigue
teniendo problemas póngase
en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica.
17
5 Aplicación
5.2 Preparar el análisis de la
glucosa en sangre
5.2.1 Empleo del dispositivo de
pinchado
El dispositivo de pinchado le permite
obtener una gota de sangre para determinar la concentración de glucosa en
sangre sin dolor, rápida y sencillamente.
El dispositivo de pinchado se puede
configurar individualmente a su piel.
La punta ajustable se puede ajustar en
5 profundidades de pinchazo diferentes.
Gire el extremo de la caperuza en el
sentido correspondiente, hasta que la
flecha muestre el número con la profundidad de pinchazo deseada.
G
Encuentre la profundidad de pinchazo
adecuada para usted:
- 1 - 2 para piel blanda o fina
3 para piel normal
- 4 - 5 para piel gruesa o callosa
18
5.2.2 Aplicación de la lanceta
en el dispositivo de pinchado
No utilice nunca una lanceta Antes de emplear el dispositivo
o un dispositivo de pinchado de pinchado tiene que introcomún con otras personas. ducir una lanceta.
ADVERTENCIA
Emplee para cada análisis
una nueva lanceta estéril.
Las lancetas están destinadas a ser empleadas sólo
una vez. Las tiras reactivas
y las lancetas usadas se
consideran residuos peligrosos no biodegradables.
Cuando las elimine debe
realizarlo teniendo en cuenta
que podría contagiar infecciones. Elimine las lancetas de modo que haya peligro de lesión o de infección
para otras personas.
ADVERTENCIA
Antes de realizar un análisis
de la concentración de
glucosa en sangre y antes
de emplear el dispositivo de
pinchado lea atentamente
todo el capítulo 2 Indicaciones de seguridad (pág. 4 - 9),
sobre todo los apartados 2.2
indicaciones de salud (pág.
5 - 7) y 2.3 indicaciones para
el uso de las tiras reactivas
de análisis de glucosa en
sangre (pág. 7 - 8).
5 Aplicación
1. Lávese las manos con jabón 2. Abra el dispositivo de piny agua caliente. Enjuáguelas
chado, girando la tapa
y séquelas a fondo. Si está
protectora en el sentido de
en ruta o de viaje o las cirlas manillas del reloj y sacáncunstancias no permiten que
dola. Introduzca la lanceta
se lave las manos, puede prehasta el tope (sin girarla)
parar la zona cutánea en la
dentro del dispositivo.
que debe realizarse la toma
de sangre con los algodoncillos de limpieza especiales
(véase 5.2.4, S. 23).
3. Gire la funda de protección
de la lanceta con cuidado y
extráigala.
19
5 Aplicación
Marca para profundidad de pinchazo
4. Vuelva a poner la tapa en el
dispositivo de pinchado y
gírelo en el sentido de las
manillas del reloj (sin apretar
demasiado).
20
5. Ajuste la profundidad de
pinchazo adecuada para
usted, como se ha descrito
en la página 18.
6. Tense el dispositivo de pinchado,
separando los extremos, hasta
que engarzan con un "clic". Si
no engarzan probablemente han
sido tensados al introducir la lanceta. El dispositivo de pinchado
está listo. No se pinche en el
dedo antes de que el medidor y
las tiras reactivas estén preparados.
5 Aplicación
5.2.3 Empleo del
capuchón AST
En principio se recomienda
para el análisis de glucosa en
sangre en casa la extracción
de una prueba de sangre de
la pulpa digital. Si no es posible realizar la extracción de la
pulpa digital con ayuda del
dispositivo de pinchado tam7. Cuando el aparato y las tiras
bién puede extraer sangre de
reactivas estén preparados y
otra zona del cuerpo (AST)
la zona cutánea esté limpia,
como puño, antebrazo, brazo,
aplique el dispositivo de pinmuslo o pantorrilla. En ese
caso tiene que sustituir la tapa
chado en una pulpa dactilar
protectora del dispositivo de
(preferiblemente en el lateral)
pinchado por el capuchón AST.
y pulse el disparador.
Para ello después de introducir
Obtenga una gota de sangre,
masajeando la zona con suavi- la lanceta en lugar de la tapa
dad. Asegúrese de que la gota protectora coloque el capuchón
de sangre no mancha y realice AST transparente sobre el dispositivo de pinchado y gírelo
el análisis como se describe
para apretarlo. Tenga en cuenta
en 5.3.1 "Realizar el análisis
que el capuchón AST no ha sido
de glucosa en sangre", (a partir diseñado para extraer sangre
de la pág. 24).
en la pulpa digital.
G
ADVERTENCIA
En caso de hipoglucemia
(nivel muy bajo de azúcar)
es imprescindible realizar la
toma en la pulpa digital,
porque en las gotas de la
pulpa digital se pueden
medir más rápidamente las
modificaciones que en
otras zonas del cuerpo. Las
mediciones de la pulpa
digital y de otras zonas del
cuerpo pueden divergir
mucho en los resultados.
Por eso es imprescindible
que consulte a su médico
antes de realizar una medición de glucosa en sangre
con sangre de otra zona del
cuerpo.
21
5 Aplicación
En lugar de en la pulpa
digital la gota de
sangre puede también
ser extraída en :
Puede emplear la pulpa
digital de cualquier dedo
y de ambas manos para
extraer la sangre.
Pulpa digital (ejemplo)
Brazo
Antebrazo
Muslo
Puño
Pantorrilla
22
Proceda como sigue:
1. Escoja una zona corporal
blanda, no muy peluda, que
no esté al lado de un hueso,
ni de una vena.
2. Para preparar la piel y para
mejorar la circulación masajee suavemente la zona.
3. Sostenga el dispositivo de
pinchado durante unos segundos contra el punto a
pinchar y pulse después el
disparador.
4. Espere hasta que se haya
formado una gota de sangre
con un diámetro de unos 1,4
mm debajo del capuchón AST.
5. Saque con cuidado el dispositivo de pinchado de la piel
y continúe como cuando
emplea la tapa de protección
normal (véase 5.3.1 "Realizar
el análisis de glucosa en sangre, a partir de la pág. 24).
5 Aplicación
5.2.4 Empleo de los algodoncillos de alcohol
INDICACIONES
En el kit inicial de su glucómetro MediTouch hay 5 algodoncillos de alcohol. Los
algodoncillos están empapados en etanol del 75%.
Utilice los algodoncillos para
preparar la superficie cutánea para la extracción de
sangre, cuando no está en
casa o cuando las circunstancias no permitan que se
lave las manos. Después de
emplear un algodoncillo de
alcohol la piel tiene que
estar completamente seca.
Rasgue la envoltura de un algodoncillo de alcohol en la zona
preparada. Extraiga el algodoncillo y limpie la zona en la que
debe realizar la toma, con una
ligera presión. Espere unos segundos hasta que se haya evaporado el alcohol de la piel, para
evitar errores de medición. No
vuela a emplear el algodoncillo
y elimínelo directamente después de usarlo.
G
ADVERTENCIA
¡Los algodoncillos de alcohol
son únicamente aptos para
uso externo!
¡Evite el contacto con ojos.
labios y con mucosas!
¡Los algodoncillos de alcohol
son sólo para usar y
desechar!
Nota:
G
Si fuese necesario puede emplear los algodoncillos para limpiar la superficie del aparato
(véase 7.2."Limpieza y cuidado",
pág. 36).
G
23
5 Aplicación
5.3 Determinar la concentración
de glucosa
5.3.1 Realizar el análisis de glucosa
en sangre
ADVERTENCIA
24
Antes de realizar un análisis de
la concentración de glucosa en
sangre y antes de emplear el dispositivo de pinchado y las tiras
reactivas de análisis, lea atentamente todo el capítulo 2 Indicaciones de seguridad (pág. 4 - 9),
sobre todo los apartados 2.2 in1. Introduzca una tira reactiva
dicaciones de salud (pág. 5 - 7) y
2. Pulse , para ajustar
(anen el aparato en el sentido
2.3 indicaciones para el uso de
tes
de
la
comida)
o
(desde la flecha. Tenga en cuenta
las tiras reactivas de análisis de
pués de la comida) y pulse
que las tiras reactivas tienen
glucosa en sangre (pág. 7 - 8).
después
para confirmar la
que ser empleadas en un
Tenga en cuenta que el glucómeselección.
plazo de 3 minutos después
tro no es apto para determinar diade haber sido extraídas del
betes ni la concentración de glucorecipiente. El símbolo
apasa en sangre de recién nacidos.
rece de modo automático.
5 Aplicación
3. Cuando parpadee en pantalla
el símbolo de la gota de sangre
extraiga una gota de
sangre de la pulpa digital
(como se describe en el apartado 5.2.2, punto 7., pág. 21).
4. Masajee suavemente la zona,
para mejorar la circulación
sanguínea.
5. Coloque la gota en la zona
de medición situada en el extremo de la tira reactiva.
6. No ponga ninguna sangre en
la parte superior de la tira
reactiva.
7. Si la célula reactiva de la
tira reactiva ha absorbido
suficiente sangre se oye un
pitido. Después de aprox. 5
segundos se puede leer el
resultado en pantalla.
25
5 Aplicación
ADVERTENCIA
No cambie nunca la medicamentación por sí mismo ni
la terapia como consecuencia de una única medición
de su nivel de glucosa en
sangre.
26
8. Vuelva a abrir el dispositivo
9. Elimine la lanceta cuidadosade pinchado, girando la tapa
mente, para evitar lesiones de
protectora en el sentido de
los demás. Vuelva a poner la
las manillas del reloj y sacántapa protectora sobre el dispodola. Extraiga la lanceta
sitivo de pinchado, y gírela en
usada agarrando con dos
el sentido contrario a las
dedos el asiento de la lanceta.
manillas del reloj (sin apretar
Mueva el pestillo del lado condemasiado).
trario, colocado enfrente del
disparador, hacia arriba y
extraiga así la lanceta.
5 Aplicación
5.3.2 Evaluación del resultado de un análisis
Las tiras reactivas MediTouch de análisis de glucosa en sangre trabajan en base a plasma y
están calibrados para poder ser sencillamente
comparados con resultados de laboratorio. La
concentración media de glucosa en sangre de un
adulto no diabético están entre 70 y 120 mg/dL
(3,9 - 6,7 mmol/L). Dos horas después de una
comida la concentración de glucosa en sangre de
un adulto sin diabetes es inferior a 140 mg/dL
G
(7,8 mmol/L).
G
Para las personas con diabetes el valor es:
Consulte a su médico para que le indique el valor
válido de la concentración de glucosa en sangre.
5.3.3 Resultados poco frecuentes de un análisis
Si el resultado del test no coincide con los valores
que usted esperaba, lleve a cabo los siguientes
pasos:
G
1. Realice un análisis de control, capítulo 5.1.2. “Realizar el análisis con la solución de control”,pág.14).
2. Repita el análisis de la concentración de glucosa
en sangre, capítulo 5.3.1 "Realizar el análisis de
la concentración de glucosa en sangre", pág. 24).
3. Si el resultado del análisis sigue siendo
diferente a lo que su instinto y sus sensaciones le dicen póngase inmediatamente en contacto con su médico.
INDICACIONES
• La alta humedad puede afectar a los
resultados de los análisis. Una humedad
ambiental relativa superior a 90% puede
falsear los resultados.
• Si el porcentaje de glóbulos rojos (nivel
de hematocritos) es muy alto (superior a
55 %) o muy bajo (inferior a 30 %), los
resultados pueden ser falsos.
• Estudios han descubierto que los campos electromagnéticos pueden afectar a
los resultados. No realice ningún análisis al lado de un aparato, que puede
emitir una radiación electromagnética
fuerte (p.ej. microondas, teléfonos
móviles, etc.).
27
5 Aplicación
5.3.4 Comparabilidad del resultado de su
análisis con el resultado de un
análisis de laboratorio.
Nos suelen preguntar cómo se pueden comparar
los resultados del glucómetro con los resultados
de análisis de laboratorio. Su concentración de
glucosa en sangre puede cambiar rápidamente
sobre todo después de comer, de tomar medicamentos o de realizar esfuerzos físicos. Por lo que
su concentración de glucosa en sangre está
cometida a diversos factores y por lo tanto muestra distintos valores a distintas horas del día. Si
desea comparar los resultados de su glucómetro
con los resultados de análisis de laboratorio tiene
que estar en ayunas al realizar el análisis (no
haber tomado nada). Se recomienda realizar el
análisis por la mañana. Lleve su glucómetro a la
consulta del médico y realice un autoanálisis en
un plazo de cinco minutos, antes o después de
que el personal formado le extraiga sangre. Tenga
en cuenta que la tecnología en el laboratorio es
diferente a la de su glucómetro y que los glucó-
28
metros de uso doméstico suelen presentar reG
sultados distintos a los de los laboratorios.
Para garantizar que no haya errores y que se
mide con exactitud la información tan importante
para usted, lea también las indicaciones de las
tiras reactivas de análisis.
G
INDICACIONES
Cuando rellene su diario de diabético controle que escribe sus resultados de análisis
siempre con fecha y hora y que los etiqueta
con los símbolos correspondientes para
antes de comer
, después de comer
por la mañana
, a mediodía
por la tarde
y por la noche
6 Memoria
6.1 Guardar los resultados de los análisis
Su glucómetro almacena hasta 360 resultados de
análisis con hora y fecha. Puede acceder a los
resultados en cualquier momento.
G
Si la memoria está llena y debe agregarse un
nuevo resultado de análisis se borrar automáticamente el resultado más antiguo. Por eso es
importante que en el medidor la fecha y la hora
G
sean correctas.
INDICACIONES
• Cuando cambia la pila no se pierden los resultados almacenados en la memoria. Sólo
tiene que comprobar si se han ajustado
correctamente la fecha y la hora. Pues puede
ser que tenga que volver a ajustarla fecha y
la hora después de cambiar la pila. Consulte
para ello 4.2.4 "Ajuste de la fecha y de la
hora (Ajuste inicial) ." (pág. 12 – 13).
• Cuando la memoria ya tiene 360 resultados
de análisis y hay que guardar uno nuevo, se
borra el resultado más antiguo.
• Valores medios de glucosa en sangre:
Basándose en los resultados de las mediciones de los últimos 7, 14, 30, 60 y 90 días el
glucómetro MediTouch calcula los valores
medios medidos del más reciente (360) al
más antiguo (001). Resultados de análisis y
de todos los resultados AC (antes de la
comida) y (después de la comida) de los
últimos 30 días.
29
6 Memoria
6.2 Leer y borrar resultados de análisis
Puede acceder en cualquier momento a los resultados de los
análisis, sin realizar un análisis.
Los resultados de análisis que se
han obtenido introduciendo determinados criterios están etiquetados con los símbolos correspondientes. Cuando accede a los
resultados almacenados puede
realizar una selección en base a
esos criterios, seleccionando el
símbolo correspondiente:
G
1. Encienda el aparato pulsando
antes de comer
durante unos 3 seg. el botón .
después de comer
2. Pulse
, para acceder al valor 3. Pulse
para acceder
por la mañana
medio de
o de
almaceuno tras otro a todos los
nado durante los últimos 30 días.
resultados almacenados
a mediodía
en el orden de 360 a 001,
por la tarde
e.d. el resultado más repor la noche
ciente es el primero y el
más antiguo el último.
30
6 Memoria
4. Para borrar resultados pulse
durante 3 segundos y en
la pantalla aparece “dEL”.
5. Pulse , para acceder al
siguiente resultado almacenado.
6. Si no pulsa ningún botón más
el aparato se apaga después
de aprox. 2 minutos de modo
automático.
7. Pulse
, para acceder al
valor medio del resultado almacenado en , ,
o en
de
los últimos 30 días.
8. Pulse
para acceder al
valor medio de los últimos
7, 14, 30, 60 y 90 días.
31
6 Memoria / 7 Diversos
7 Diversos
7.1 Visualización en pantalla
y solución de errores.
9. Pulse para acceder a la
visualización de
.
10. Si no pulsa ningún botón
más, después de aprox. 2
minutos de modo automático.
32
Pantalla
G
Cada vez que se enciende el
aparato comprueba sus propios
sistemas y muestra cualquier
posible irregularidad en pantalla.
Para asegurarse de que la pantalla funciona correctamente
encienda el aparato. Pulse , y
manténgalo pulsado aprox. 3
segundos, para poder ver toda
la pantalla. Todos los elementos
de visualización tienen que ser
reconocibles y coincidir con la
figura aquí ilustrada. Si eso no
fuese así, póngase en contacto
con el Servicio de atención técG
nica.
La denominación de los
símbolos ilustrados está
al comienzo de este
manual de instrucciones.
7 Diversos
Visualizaciones de error
G
No tome ninguna decisión propia a
causa de una visualización de error.
En caso de duda póngase en contacto con el Servicio de atención
G
técnica.
Causa Tiras reactivas húmedas/
usadas
Solución Sustituir por una tira reactiva
nueva.
Pila con poca carga
Sustituir por una pila nueva.
33
7 Diversos
Error de sistema
34
Sustituya primero la pila.
Si sigue mostrándose el
error 001 póngase en
contacto con el servicio
de asistencia técnica.
El resultado del análisis
es superior a 630 mg/dL
Repita el análisis. Si no
cambia el resultado, póngase en contacto con su
médico.
El resultado del análisis
está entre 20 y 60 mg/dL
Se muestra el símbolo de
hipoglucemia H (concentración muy baja de azúcar en
sangre). Póngase en contacto
con su médico.
7 Diversos
El resultado del análisis es
inferior a 20 mg/dL
Repita el análisis. Si no cambia
el resultado, póngase en
contacto con su médico.
Se muestra “Ht” / “Lt”. La temperatura es muy alta o muy
baja, está fuera de los 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) necesarios.
Se advierte al usuario de un posible resultado falso, si lleva
a cabo el análisis.
Ponga el medidor en un lugar con un temperatura entre 10 °C y
40 °C (50 °F - 104 °F).
35
7 Diversos
7.2 Limpieza y cuidado
G
Medidor
Su glucómetro MediTouch es un instrumento de
precisión. Trátelo con cuidado para no dañar el
equipo electrónico y evitar fallos funcionales. Para
cuidar su medidor no necesita una limpieza especial, si no entra en contacto con sangre o con la
solución de control. Mantenga el aparato libre de
suciedad, de polvo, de sangre y de manchas de
agua. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
• Asegúrese de que el glucómetro está apagado.
• Puede limpiar la superficie del aparato con un
paño ligeramente húmedo (con agua y un detergente suave).
• No use nunca limpiadores agresivos ni cepillos
fuertes.
• No pulverice nunca el aparato con limpiadores.
• No sumerja nunca el aparato en agua. En el
aparato no debe entrar nunca agua ni ningún
otro líquido. Seque el aparato después de limpiarlo con un paño sin pelusas.
• Alternativamente puede usar para limpiar o desinfectar la superficie del aparato uno de los algo-
36
doncillos de alcohol adjuntos.
Consulte para ello 5.2.4 "Empleo de los algodoncillos de alcohol", en la pág. 23 y tenga en cuenta
las indicaciones.
• Asegúrese de que no entren en el interior del aparato ni en la ranura para tiras reactivas ni suciedad, ni polvo ni sangre ni solución de control ni
agua ni alcohol.
• No someta el aparato a temperaturas extremas.
• Después de cada uso guarde el aparato en el
estuche adjunto.
• No guarde el medidor ni las tiras reactivas en un
vehículo, en el baño o en la nevera.
• Si no va a emplear el aparato durante un mes o
más tiempo extraiga la pila.
Dispositivo de pinchado
• Puede limpiar el dispositivo de pinchado con un
paño (con agua y un limpiador suave). No lo sumerja en agua ni en otro líquido, y no deje nunca que
entre el agua ni ningún otro líquido dentro. Para
desinfectar la caperuza protectora, póngala una
vez a la semana durante 10 minutos después de
la limpieza en alcohol de limpieza de 70%-75%.
Después de desinfectarla deje que la caperuza
seque completamente con el aire.
7 Diversos
7.3 Datos técnicos
Nombre y modelo
Método de medición
Rango de medición
Duración de la medición
Memoria
Calibrado
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento /transporte
Volumen de las pruebas
Material de pruebas
Nivel de hematocritos (Htc)
Suministro de corriente
Vida útil de la pila
Apagado automático
Dimensiones de la pantalla
Dimensiones L x A x Al.
Peso
Artículo n°:
N° EAN:
MEDISANA glucómetro MediTouch
tecnología de biosensor electroquímico
20 - 600 mg/dL
aprox. 5 segundos
360 resultados con fecha y hora
plasma
temperatura 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F),
humedad ambiental relativa hasta 90 %
temperatura 2 °C – 30 °C (35.6 °F – 86 °F),
humedad ambiental relativa hasta 90 %
0,6 ÌL
sangre fresca de la pulpa digital, de la palma o del
brazo (sangre capilar)
30 – 55 %
1 x pila de litio CR2032 de 3V
para aprox. 1000 mediciones
después de aprox. 2 minutos
aprox. 42 x 32 mm
aprox. 75 x 44 x 10 mm
aprox. 40 g sin pila
79025
40 15588 79025 6
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
37
7 Diversos
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple con los requisitos de la norma
EN 60601- 1-2 para la compatibilidad electromagnética. Los detalles de esos datos de medición
pueden ser solicitados a MEDISANA.
El aparato está certificado según los requisitos de
la Directiva CE 98/79 para dispositivos de diagnóstico “In Vitro”.
7.4 Accesorios MediTouch de MEDISANA
Consulte a su vendedor especializado o a su servicio de atención al cliente o pídalos en
[email protected]:
• 100 MediTouch-lancetas Art. Nº 79028
• 1 Medisana dispositivo de pinchado Art. Nº 79002
• 1 Medisana solución de control Art. Nº 79029
• 50 MediTouch-tiras reactivas de análisis Art. Nº 79027
38
7.5 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar
por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar
todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente
de si contienen substancias dañinas o no,
en un punto de recogida de su ciudad o en
el comercio espe-cializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura
sino al contenedor de residuos especiales,
o deposítelas en los recolectores de pilas de
los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado.
G
G
Tiras reactivas
Elimine las tiras reactivas, las lancetas y
los algodoncillos de alcohol siempre garantizando que no se puede producir lesión o infección de otras personas. En lo
relacionado con la eliminación consulte a
su municipio o a su vendedor.
G
8 Garantía
b. los daños debidos a reparaciones o inter8.1 Condiciones de garantía y reparación
venciones por parte del comprador o terceros
Le rogamos consulte con su distribuidor especialino autorizados;
zado o directamente con el centro de servicio técc. los daños de transporte causados durante el
nico en caso de una reclamación. Si tuviera que
transporte del domicilio del fabricante al conremitirnos el dispo´sitivo, le rogamos indique el
sumidor o durante el envío al servicio técnico;
defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
d. los accesorios que están sometidos a un desEn este caso, se aplicarán las siguientes condiciogaste normal tales como pila, dispositivo de
nes de garantía:
pinchado, y artículos desechables etc.
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se
ofrece una garantía por un período de 3 años a 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los
daños directos o indirectos causados por el
partir de la fecha de compra. En caso de una
dispositivo, aunque el daño en el dispositivo
reclamación, la fecha de compra debe probarse
haya sido considerado como una reclamación
mediante el recibo de compra o la factura.
justificada.
2. Los defectos de material o de fabricación se
liminarán de forma gratuita dentro del período de
MEDISANA AG
garantía.
Jagenbergstraße 19
3. La aplicación de la garantía no conlleva una
41468 NEUSS
extensión del período de garantía, ni con resAlemania
pecto al dispositivo ni con respecto a los compoeMail:
[email protected]
nentes sustituidos.
Internet: www.medisana.de
4. Esta garantía no cubre:
La
dirección
de Atención al Cliente está en la
a. todos los daños causados por abuso, por ej.
próxima página.
por incumplimiento del manual de uso;
39
SERVICE ADDRESS:
Medisana Healthcare S.L., Servicio Tecnico, Apdo. De Correos 1
08295 – Sant Vicens de Castellet (Barcelona)
Tel: 902-33-00-12; e-mail:
[email protected]
Internet: www.meditouch.eu