GlucoDock Blood glucose module

Medisana GlucoDock Blood glucose module Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medisana GlucoDock Blood glucose module Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE Blutzucker-Messmodul
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
GB Blood Glucose Module
Instruction Manual
Please read carefully!
FR Module de mesure de glycémie
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
IT Modulo di misurazione della
glicemia
Istruzioni per l´uso
Da leggere con attenzione!
ES Módulo de medición del nivel
de glucosa en sangre
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
NL Bloedglucose-meetmodule
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
GlucoDock
®
Art. 79306
DE Gebrauchsanweisung
Beschreibung des Systems . . . . . . 2 DE
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DE
1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . 5 DE
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 7 DE
3 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . 16 DE
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 19 DE
5 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DE
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . 50 DE
7 G ar an ti e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 DE
FR Mode d’emploi
Description du système . . . . . . . . . . 2 FR
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FR
1 Légende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 FR
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . 7 FR
3 Informations utiles . . . . . . . . . . 16 FR
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . 19 FR
5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 FR
6 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 FR
7 G ar an ti e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 FR
ES Instrucciones de manejo
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . 2 ES
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ES
1 Leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ES
2 Indicaciones de seguridad . . . . 7 ES
3 Informaciones interesantes . . 16 ES
4 Puesta en funcionamiento . . 19 ES
5 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 ES
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ES
7 Gara ntía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ES
GB Instruction Manual
Description of the system . . . . . . . 2 GB
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GB
1 Explanation of symbols . . . . . . 5 GB
2 Safety Information . . . . . . . . . . . . 7 GB
3 Useful Informations . . . . . . . . . 16 GB
4 Getting started . . . . . . . . . . . . . . 19 GB
5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GB
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . 50 GB
7 W ar ra nt y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 GB
IT Istruzioni per l’uso
Descrizione del sistema . . . . . . . . . . . 2 IT
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 IT
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . 5 IT
2 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 7 IT
3 Informazioni interessanti . . . . 16 IT
4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . 19 IT
5 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . 23 IT
6 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 IT
7 G ar an zi a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 IT
NL Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het systeem . . . . 2 NL
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 NL
1 Verklaring van de symbolen . 5 NL
2 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . 7 NL
3 Wetenswaardigheden . . . . . . 16 NL
4 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . 19 NL
5 Het Ge br ui k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 NL
6 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 NL
7 G ar an ti e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 NL
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung
aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Español
Descripción del sistema
Toma de conexión de su iPod touch/ iPhone/ iPad
Conector de su módulo GlucoDock
Módulo de medición de glucemia GlucoDock
Ranura de inserción de tiras de ensayo
Parte superior de la tira de ensayo
Parte inferior de la tira de ensayo
Electrodo de contacto
insertar en la dirección que indica la flecha
Asidero/área de sujeción
Cámara de reacción
Área de absorción de sangre
(ranura de absorción/capilares)
Tensor de dispositivo de punción
Dispositivo de punción
Corredera para eliminación de lanceta
(parte trasera)
Tecla de activación
La tapa de protección (extraíble junto con
)
puede reemplazarse por la tapa AST
Extremo de tapa (ajustable)
2 ES
Índice
3 ES
Español
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Lo que debería observar explícitamente . . . . . . . . . 7
2.2 Indicaciones para su salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Indicaciones para el uso de las tiras de ensayo
de glucemia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Indicaciones para el uso de la solución de control 13
2.5 Indicaciones sobre el software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Informaciones interesantes
3.1 Volumen de suministros y embalaje . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Particularidades de GlucoDock
®
de MEDISANA 17
4 Puesta en funcionamiento
4.1 Instalación del software VitaDock
®
(App) . . . . . . . . 19
4.2 Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Aplicación
5.1 Uso de la solución de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1 ¿Por qué debe realizarse una prueba con
la solución de control? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.2 Realización de prueba con la solución de control 23
5.1.3 Evaluación del resultado de la prueba con
la solución de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Preparación y realización de prueba de glucemia 28
5.2.1 Uso del dispositivo de punción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.2 Inserción de la lanceta en el dispositivo de
punción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Índice
4 ES
5.2.3 Determinación del valor de glucemia con sangre
de la yema del dedo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.4 Ingreso de cantidades de carbohidratos e
insulina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.5 Uso de la tapa AST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2.6 Uso de las almohadillas con alcohol . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.7 Determinación del valor de glucemia con sangre
del a ntebrazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2.8 Eliminación de las lancetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2.9 Evaluación de un resultado de prueba . . . . . . . . . . . . 41
5.2.10 Resultados de prueba fuera de lo común . . . . . . . . 41
5.2.11 Síntomas de glucemia alta o baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.2.12 Equivalencia de los resultados de prueba con
los resultados de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2.13 Consulta de resultados de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.14 Exportación de datos de glucemia . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.15 Añadir otros perfiles de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2.16 Eliminar perfiles de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Generalidades
6.1 Mensa jes d e err or . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2 Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3 Direc trices y normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.4 Indicaciones para la eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5 Acces orios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.6 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Garantía
7.1 Condiciones de garantía y reparación . . . . . . . . . . . . 55
1 Leyenda
5 ES
Español
Estas instrucciones forman parte de
este aparato. Contienen información
importante relativa a la puesta en
funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad.
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se
deben respetar para evitar la posibili-
dad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el
aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen
información adicional que le resultará
útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Número de LOTE
Número de producto
Número de serie
Fabricante
1 Leyenda
6 ES
Fecha de fabricación
Aparato médico de diagnóstico in vitro
(sólo para uso externo)
Este sistema de medición de glucemia
cumple las condiciones de la directiva
CE 98/79 para aparatos de diagnóstico
in vitro y cuenta con la marca CE
(marca de conformidad) “CE 0483”.
Peligro biológico
Sólo para uso desechable
Fecha de caducidad
Gama de temperatura de almacenamiento
Esterilización mediante irradiación
(lancetas)
Contenido suficiente para <n> pruebas
Solución de control
Proteger de la luz solar
Proteger de la humedad
<n>
2 Indicaciones de seguridad
7 ES
Español
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente
las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad; guarde estas
instrucciones para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
Indicaciones de seguridad
2.1 Lo que debería observar explícitamente
Uso de acuerdo con las disposiciones
• Este sistema está concebido para medir el conte-
nido de azúcar en sangre a través de la yema del
dedo o de forma alternativa en el pulpejo de la
palma de la mano o en el antebrazo en adultos.
• Se utiliza en combinación con dispositivos Apple
(iOS 3.0 o superior) (iPhone 3G, 3GS, 4G / iPod
touch de 2ª, 3ª y 4ª generación / iPad, iPad2).
Contraindicaciones
Este sistema no es adecuado para medir la
glucemia en niños menores de 12 años. Para
utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico.
• No es apto para la constatación de la diabetes ni
para el análisis de glucemia en recién nacidos.
2 Indicaciones de seguridad
8 ES
El sistema de medición de glucemia GlucoDock mide a
elección en mg/dL o en mmol/L.
Utilice el sistema únicamente para su uso personal
según las instrucciones de empleo.
El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
El módulo deberá usarse únicamente en combinación
con los accesorios recomendados por el fabricante (tiras
de ensayos, lancetas, solución de control).
Este sistema no está concebido para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidad física,
sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para
usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona
responsable de su seguridad que les dé instrucciones de
cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que
no utilicen el aparato como juguete.
No use este dispositivo de medición de glucemia para
realizar pruebas a pacientes gravemente enfermos.
No use el sistema cerca de fuentes emisoras potentes,
como por ejemplo aparatos de microondas u onda
corta.
No utilice el módulo si no funciona de forma correcta,
si se ha caído al suelo o al agua o si está dañado.
Proteja al módulo contra la humedad. En caso de que
se introduzcan líquidos en el dispositivo, se deberá
evitar su uso posterior. Póngase en contacto con un
punto de atención al cliente.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de
avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los
derechos de garantía. El aparato debe ser reparado
exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
Mantenga el módulo siempre limpio y guárdelo en un
lugar seguro.
Para prolongar la vida útil del módulo, protéjalo contra
la radiación directa del sol.
No guarde el módulo ni las tiras de ensayo en vehícu-
los, en cuartos de baño o en neveras.
2 Indicaciones de seguridad
9 ES
Español
Asegúrese de que las condiciones de funcionamiento se
mantengan entre 10 °C y 40 °C y las condiciones de
alma-
cenamiento entre 2 °C y
30 °C
con un máx. de humedad
ambiente rel. de 90 %.
La humedad ambiente extremadamente alta puede
incidir en los resultados de la prueba. Una humedad
ambiente relativa superior al 90 % puede ocasionar
falsos resultados.
• El aparato no es apto para alturas superiores a los
3.000m.
Mantenga el módulo, las tiras de ensayo, las lancetas y
el
dispositivo de punción fuera del alcance de los niños y de
las mascotas.
2.2 Indicaciones para su salud
Este sistema de pruebas de glucemia está
concebido para el
control activo de glucemia
de personas en el ámbito
privado. La medición
para uso personal con un sistema de pruebas
de glucemia no
reemplaza los ensayos de
laboratorio profesionales.
No modifique ningún tratamiento a causa de
sus valores de medición de glucemia sin haberlo
consultado con su médico.
El sistema de medición sólo es apto para el uso externo
(in vitro).
Utilice para la prueba únicamente sangre fresca sin diluir
proveniente de un vaso capilar de la yema del dedo.
Su sistema requiere únicamente una pequeña gota de
sangre para realizar una prueba. Puede obtenerla de la
yema de un dedo. Utilice un lugar diferente para
cada
prueba. Muchas punciones en el mismo lugar pueden
ocasionar infecciones y pérdida de la sensibilidad.
2 Indicaciones de seguridad
10 ES
Los resultados de medición que se encuentren por
debajo de 60 mg/dL (3,3 mmol/L) son un indicio de
hipoglucemia, un nivel de azúcar en sangre demasiado
bajo. Si los valores de medición superan los 240 mg/dL
(13,3 mmol/L), podrían presentarse síntomas de un nivel
de azúcar en sangre demasiado alto (hiperglucemia).
Consulte a su médico en caso de que sus valores
de
medición se encuentren regularmente por fuera de
estos valores límites.
La falta de agua o una gran pérdida de líquidos (por
ejemplo, mediante transpiración o micciones frecuen-
tes), una presión arterial baja, una conmoción o un
coma hiperglucémico hiperosmolar no cetósico
(CHHNC) pueden ocasionar
valores de medición erró-
neos. Si existe la sospecha de que usted sufre de des-
hidratación, es decir, de falta de líquidos, ¡consulte de
inmediato a un médico!
Un nivel elevado de acetominofeno, ácido úrico, ácido
gentísico, levodopa, dopamina, ácido ascórbico y
metildopa puede influir en los valores de medición.
En pacientes que se someten a una oxigenoterapia
podrían producirse valores de medición erróneos.
Si su porcentaje de glóbulos rojos (valor de hemato-
crito) es demasiado alto (por encima de 55 %) o
demasiado bajo (por debajo de 30 %), esto puede
adulterar sus resultados de medición.
Efectos lipémicos: los valores de colesterol de hasta 500
mg/dL y de triglicéridos en sangre de hasta 3.000 mg/dL
no influyen en los valores de medición. No obstante, las
mediciones con valores superiores pueden influir en el
valor de glucemia y por lo tanto no se recomiendan.
Consulte a su médico en caso de que haya tenido en
cuenta todas las instrucciones de este manual y sin
embargo se produzcan síntomas no relacionados con su
nivel de glucemia o con su presión arterial.
Para obtener información adicional sobre su salud, lea
atentamente las instrucciones de uso de las tiras de
ensayo.
2 Indicaciones de seguridad
11 ES
Español
ADVERTENCIA
ante posibles riesgos de contagio
Las tiras de ensayo y las lancetas usadas
se consideran desechos peligrosos y no
biodegradables.
Para su deseche se debería tener en cuenta
que la falta de cuidado podría ocasionar la
propagación de infecciones.
Consulte al respecto a su empresa local de
eliminación de residuos, a su médico o a su
farmacéutico.
Deseche con el debido cuidado las tiras de
ensayo y las lancetas usadas. Si descarta los
componentes usados junto con la basura
común, envuélvalos antes de modo de evitar
que otras personas se lesionen o se infecten.
El personal médico y cualquier otra persona
que use este sistema con varios pacientes
debería tener en cuenta que todos
los productos u objetos que entren en
contacto con sangre humana deberían
tratarse como si pudieran ser fuentes de
transmisión de enfermedades virales,
incluso después de su limpieza.
Nunca comparta una lanceta o un dispo-
sitivo de punción con otra persona.
Use para cada prueba una lanceta esterili-
zada nueva y una tira de ensayo nueva.
Las lancetas y las tiras de ensayo han sido
concebidas para uso desechable.
Evite la presencia de lociones para manos,
aceites o suciedad en las lancetas, en el dis-
positivo de punción y en las tiras de ensayo.
2 Indicaciones de seguridad
12 ES
2.3 Indicaciones para el uso de las tiras de
ensayo de glucemia de GlucoDock
• Use las tiras de ensayo
GlucoDock únicamente en
conjunto con el módulo de medición de glucemia
GlucoDock.
Guarde las tiras de ensayo en su envase original.
Para evitar impurezas, toque las tiras de ensayo úni-
camente con sus manos limpias y secas. De ser posible,
toque únicamente el asidero (área de sujeción) de las
tiras cuando las saque del envase y las inserte en el
módulo de medición.
Cierre el envase de inmediato una vez que haya
sacado una tira de ensayo. De este modo, las tiras de
ensayo permanecen secas y libres de polvo.
Después de sacar la tira de ensayo del envase,
utilícela dentro de un plazo de tres minutos.
La tira de ensayo es apta únicamente para uso de-
sechable. No la reutilice.
Apunte la fecha de apertura en la etiqueta del envase
cuando lo abra por primera vez. Tenga en cuenta la
fecha de caducidad. Después de abrir el envase, las
tiras de ensayo pueden utilizarse durante aprox. tres
meses o hasta la fecha de caducidad, según qué
suceda primero.
No use tiras de ensayo que hayan superado su fecha
de vencimiento, ya que adulterarán los resultados de
medición. La fecha de caducidad viene impresa en el
envase.
Conserve las tiras de ensayo en un lugar fresco y seco,
pero no en la nevera.
Guarde las tiras de ensayo a une temperatura entre
2 °C y 30 °C (35.6 °F - 86 °F). No congele las tiras de
2 Indicaciones de seguridad
13 ES
Español
ensayo.
Proteja las tiras de ensayo ante la humedad y la radia-
ción directa del sol.
No ponga sangre ni solución de control en la tira de
ensayo antes de insertarla en el módulo de medición.
• Introduzca las pruebas de sangre o la solución de
control únicamente en la ranura de la tira de ensayo.
La aplicación de otras sustancias provoca resultados
de medición imprecisos o erróneos.
Las tiras de ensayo no deben doblarse, cortarse ni
modificarse de ningún otro modo.
¡Mantenga el envase con las tiras de ensayo fuera del
alcance de los niños! La tapa de cierre presenta riesgo
de asfixia. Por otra parte, la tapa de cierre contiene
sustancias desecantes que pueden resultar perjudi-
ciales en caso de inhalación o ingesta. Podrían pro-
ducirse irritaciones cutáneas u oculares.
2.4 Indicaciones para el uso de la solución
de control
Utilice únicamente la solución de control de
MEDISANA
.
Use las tiras de ensayo de GlucoDock únicamente con
la solución de control de MEDISANA.
Apunte la fecha de apertura en la etiqueta del con-
tenedor. Después de abrirse el envase, la solución de
control puede utilizarse durante aprox. tres meses o
hasta la fecha de caducidad, según qué suceda
primero.
No use la solución de control después de su fecha de
caducidad.
2 Indicaciones de seguridad
14 ES
Cuando se utilice la solución de control, la tem-
peratura ambiente podrá rondar entre 10°C – 30°C
(50°F – 104°F).
Los valores máximos de temperatura para el
almacenamiento y el transporte de la solución de
control rondan entre 2°C y 30°C (35,6°F – 86°F). No
guarde la solución en la nevera y no la congele.
Antes de abrirla, agite bien la botella con la solución de
prueba. Para obtener una buena prueba y resultados
de medición exactos, limpie la primera gota y utilice la
segunda.
Para que la solución de control no se contamine, limpie
con un trapo limpio los restos de solución de la
punta del envase antes de cerrarlo.
La solución de control puede provocar manchas en la
ropa. Lave los tejidos sucios con agua y jabón.
No introduzca las sobras de solución de control
nuevamente en el envase.
Cierre correctamente el envase después de cada uso.
2.5 Indicaciones sobre el software
Asegúrese de que su dispositivo Apple funcione con la
última versión del
sistema operativo. En las instrucciones
de empleo de su aparato Apple encontrará indicaciones
sobre las actualizaciones de software.
Asegúrese de que su software VitaDock (App) se
actualice regularmente. En las instrucciones de empleo
de su aparato Apple encontrará indicaciones sobre las
actualizaciones de Apps.
Los usuarios deberían establecer un bloqueo de con-
traseña en las configuraciones del aparato y proteger
con contraseña sus perfiles de usuario en Vitadock.
2 Indicaciones de seguridad
15 ES
Español
La App muestra una ventana de advertencia en caso
de que se cambien las configuraciones. Para que los
cambios sean efectivos se debe aceptar el mensaje de
advertencia.
Para un funcionamiento correcto es necesario que el
dispositivo Apple tenga carga suficiente. Los usuarios
deberían tener una fuente de alimentación o un
cargador a mano.
Asegúrese de que dispone siempre de suficiente
capacidad de almacenamiento para guardar los datos
de medición en su dispositivo Apple.
Si recibe una llamada o un SMS durante una medición,
ésta se interrumpirá por motivos de seguridad. Si
desea impedir la interrupción de sus mediciones, le
recomendamos que cambie su iPhone al modo avión.
3 Informaciones interesantes
16 ES
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el módulo de medición de glucemia GlucoDock ha
adquirido
un producto de calidad de MEDISANA.
Descubra una nueva dimensión de gestión de la dia-
betes. Mida su glucemia de manera flexible y en todas
partes con su iPod touch, iPhone o iPad.
Para que se cumplan sus expectativas sobre el producto
y disfrute durante mucho tiempo de su sistema de
medición de glucemia GlucoDock, le recomendamos
que lea detenidamente las siguientes instrucciones para
el uso y el mantenimiento.
3.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 Módulo de medición de glucosa GlucoDock
1 Estuche de transporte
1 Dispositivo de punción MEDISANA ajustable
• 1 Tapa AST
• 10 Tiras de ensayosGlucoDock
• 10 Lancetas GlucoDock
1 Solución de control MEDISANA
5 Almohadillas con alcohol
1 Manual de instrucciones
3 Informaciones interesantes
17 ES
Español
Si al desembalar observara algún daño causado duran-
te el transporte, póngase inmediatamente en contacto
con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de
embalaje no caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
3.2 Particularidades del sistema de medición
de glucemia GlucoDock de MEDISANA
La medición regular del contenido de azúcar en sangre
puede ser de gran ayuda para el tratamiento de su
diabetes. Este sistema de medición de glucemia ha sido
diseñado para que pueda ser utilizado de manera
sencilla, regularmente y en cualquier sitio. El dispositivo
de punción se ajusta individualmente según la sensi-
bilidad de su piel.
Hable siempre con su médico acerca de los resultados
de pruebas y del tratamiento. El sistema de medición está
concebido para el uso individual y el control activo de la
glucemia en personas. No es apto para la constatación de
la diabetes ni para el análisis de glucemia en recién
nacidos.
Su sistema de medición de glucemia GlucoDock de
MEDISANA consta de seis componentes principales: el
módulo de medición de glucemia, el dispositivo de
punción, la lanceta, la tira de ensayo, la solución de
control y el software VitaDock (App). Estos componentes
han sido creados especialmente para interactuar entre sí
y se ha probado su
calidad para proporcionar resultados
de pruebas exactos.
3 Informaciones interesantes
18 ES
Utilice únicamente tiras de ensayo, lancetas y solución
de control autorizadas para GlucoDock.
Sólo el uso correcto del sistema puede garantizar
resultados de pruebas exactos. Utilice para la prueba
únicamente sangre fresca sin diluir proveniente de un
vaso capilar de la yema del dedo o como alternativa del
pulpejo de la palma de la mano o del antebrazo. El
módulo mide la glucemia con muy alta precisión.
Mediante el software VitaDock (App), los datos
generados por el módulo GlucoDock se transmiten al
dispositivo Apple conectado.
VitaDock App permite que el usuario guarde, visualice y
analice los datos de medición. Además, los datos de
medición pueden enviarse por correo electrónico a otras
personas.
¡La App no proporciona diagnósticos ni
recomendaciones de tratamientos!
4 Puesta en funcionamiento
19 ES
Español
4.1 Instalación del software VitaDock
®
(App)
MEDISANA establece con VitaDock nuevos estándares
de salud móvil.
VitaDock
App, la aplicación central de software para la
visualización y evaluación de valores vitales y de salud,
incluye el software para:
- el módulo de medición de glucemia GlucoDock
®
- el módulo de termómetro de infrarrojos
ThermoDock
®
- el módulo de medición de la presión arterial y
del pulso CardioDock
®
- la balanza de análisis corporal TargetScale
Las aplicaciones de software ThermoDock, CardioDock y
TargetScale sólo funcionan por completo si se utilizan los
módulos o la balanza correspondientes.
Para utilizar su nuevo módulo de medición de la presión
arterial GlucoDock para iPod touch y iPhone deberá
instalar la App gratuita VitaDock.
Puede descargarlo desde el App Store de Apple e
instalarlo.
Para descargar el software necesitará una ID de Apple
con dirección de correo electrónico y contraseña, así
como también una conexión activa de Internet. La
descarga del software puede suponer el pago de tarifas
telefónicas.
• Para buscar el software VitaDock (App) en el App Store,
utilice el criterio de búsqueda “VitaDock“.
Una vez que el software se haya instalado correcta-
mente, aparece el nuevo símbolo “VitaDock“ en
su dispositivo.
4 Puesta en funcionamiento
20 ES
4.2 Configuraciones
Antes de la primera puesta en funcionamiento
Controle las configuraciones de fecha y hora de su iPod
touch o iPhone. La hora y la fecha son importantes para
la evaluación de los resultados de medición.
Inicie GlucoDock pulsando sobre el símbolo . La
pantalla muestra brevemente la imagen de inicio “Vita
Dock“ y a continuación cambia automáticamente a
Consulta de datos personales.
En total se pueden configurar 4
perfiles de usuario en VitaDock.
En el primer perfil de usuario
usted puede ingresar sus datos
personales. Pulsando en el
campo de texto correspondien-
te se abre el campo de teclado
mediante el cual se pueden
editar los datos.
De manera opcional se puede
activar una contraseña para el
uso de VitaDock App.
Pulse para ello sobre el campo de texto “Contraseña” y
establezca una contraseña. Se le solicitará que la ingrese
nuevamente para confirmarla.
Si activa la función de contraseña, deberá ingresarla cada
vez que inicie la App.
Obtenga más información en las páginas 48-49.
4 Puesta en funcionamiento
21 ES
Español
Configuraciones de “GlucoDock”
Después de guardar sus datos
accederá al universo VitaDock.
Pulse el
símbolo
“Configuración” .
Pulse el
símbolo
“GlucoDock”
.
Seleccione:
Unidad mg/dL o mmol/L
Ingrese aquí el valor meta de
glucemia establecido por su
médico.
Ingrese aquí el nombre de la
insulina
: insulina 1, insulina 2,
insulina 3.
Al pulsar sobre el
campo de texto (por ejemplo,
insulina 1) se abre un campo
de teclado con el que puede
editar su insulina (más informa-
ción en la página 35).
Los datos se guardan en el
perfil
de usuario actual.
4 Puesta en funcionamiento
22 ES
Pantalla “GlucoDock”
Pie de imprenta
Nueva medición (página 32)
Resultado de la última
medición (página 34)
Estadística Gluco (página 44)
Diario Gluco (página 46)
Resumen de 30 días (página 46)
Ingreso de cantidades de
carbohidratos (página 35)
Ingreso de cantidades de
insulina (página 35)
Pantalla „Pie de imprenta“
Cuando se añade un módulo
de VitaDock, en el pie de
imprenta aparece el número de
serie del módulo.
Aquí se muestran y se guardan
los números de serie de todos
los módulos utilizados con
VitaDock.
“Zoom”
Después de establecer todas las
configuraciones de GlucoDock,
usted podrá ampliar y desplazar
las
pantallas para acceder a las
aplicaciones individuales
(
GlucoDock, ThermoDock,
CardioDock
y TargetScale).
Al pulsar sobre el símbolo se
ingresa directamente al programa.
5 Aplicación
23 ES
Español
5.1 Uso de la solución de control
5.1.1 ¿Por qué debe realizarse una prueba
con solución de control?
Mediante la realización de una prueba con solución de
control podrá determinar si el módulo de medición y las
tiras de ensayo funcionan correctamente y producen
resultados precisos.
La prueba de control debería llevarse a cabo en los
siguientes casos:
Cuando utilice su sistema de medición por primera vez.
Cuando abra un nuevo envase de tiras de ensayo.
Cuando sospeche que el módulo de medición o las
tiras de ensayo no funcionan correctamente.
Si el módulo de medición se ha caído.
Cuando ya haya repetido una prueba y los resultados
continúen siendo más altos o más bajos de lo espe-
rado.
Para familiarizarse con el procedimiento de prueba.
5.1.2 Realización de prueba con solución de
control
ADVERTENCIA
Antes de realizar una prueba con solución
de control, lea minuciosamente todo el
capítulo 2 de indicaciones de seguridad
(págs. 7 - 15) y en particular los párrafos
2.3 de indicaciones para el uso de las tiras
de ensayo de glucemia (págs. 12 -13) y
2.4 de indicaciones para el uso de la
solución de control (págs. 13 - 14).
5 Aplicación
24 ES
Modo de procedimiento en
pruebas con solución de control
Para evitar que se produzcan
fallas a causa de llamadas o SMS
entrantes durante una medición,
se recomienda poner el iPhone
en modo avión.
1. Inserte el módulo de medición
de glucemia
GlucoDock
en la
toma del dispositivo Apple.
Seleccione su perfil de
usuario.
2. Se le solicitará que inserte una
tira de ensayo.
3. Inserte una tira de ensayo en
la dirección que indica la flecha
en la ranura de inserción del
módulo
GlucoDock
.
4. Active el campo de función
“Modo de solución de
control”.
5. Desenrosque la tapa del
envase de solución y frote la
punta del envase con un trapo
limpio.
6. Presione el envase con la
solución de control de
manera que se forme una
pequeña gota en la punta
dosificadora. Aplique la gota
en una superficie de fácil
acceso para la tira de ensayo
(por ejemplo, en la cavidad
de la tapa a rosca).
7. Acerque el área de absorción
de sangre de la tira de ensayo
(capilares) a la gota. Preste
atención a que los capilares de
la tira de ensayo estén llenos
por completo.
8. El dispositivo inicia una
medición. Después de aprox. 5
segundos aparece el resultado
de prueba de la medición con
la solución de control.
9. Antes de quitar la tira de
ensayo, compare si el
resultado de prueba coincide
con los valores indicados en el
envase de tiras de ensayo.
Valor de ejemplo:
Normal: 104 - 140 mg/dL
5,8 - 7,8 mmol/L
5 Aplicación
25 ES
Español
5 Aplicación
26 ES
10. Una vez que haya compara-
do el valor de prueba con el
valor que figura en el envase
de las tiras de ensayo, quite
y deseche la tira de ensayo.
5.1.3 Evaluación del resultado de la prueba
con solución de control
En la etiqueta del envase de las tiras de ensayo se indica
el campo de valores permitidos para la solución de
control. Su resultado de pruebas debe encontrarse
dentro del campo indicado. Asegúrese de comparar el
resultado de prueba con el campo de valores correcto. Si
el resultado de la prueba de control se encuentra dentro
del campo indicado en el envase de las tiras de ensayo,
éstas, el módulo GlucoDock y su dispositivo móvil
funcionan correctamente.
NOTA
Si se guardan los resultados de las
pruebas con solución de control, estos
se incluyen en sus datos de medición
normales.
Para evitarlo, seleccione el modo de
solución de control.
Si el resultado de la prueba de control no se encuentra
dentro del campo indicado en el envase de las tiras de
ensayo, se mostrarán las siguientes opciones de reso-
lución del problema:
5 Aplicación
27 ES
Español
Causa
¿Ha quedado la tira de
ensayo fuera del envase
durante largo tiempo?
¿El envase de tiras de
ensayo no estaba cerrado
correctamente?
¿El aparato de medición
no ha funcionado
correctamente?
¿Se ha contaminado la
solución de control o se
ha superado la fecha
de caducidad?
¿No se han guardado las
tiras de ensayo y la
solución de control en
un lugar fresco y seco?
¿No se han seguido
correctamente los pasos
del proceso de prueba?
Solución
Repita la prueba con tiras
de ensayo almacenadas
correctamente.
Las tiras de ensayo se han
humedecido.
Reemplácelas.
Repita la prueba según lo
descrito en el párrafo
5.1.2. Si continúa
experimentando
problemas, póngase en
contacto con un punto de
atención al cliente.
Utilice una solución de
control nueva para
comprobar el rendimiento
del sistema de medición.
Repita la prueba de
control con tiras de
ensayo y solución
almacenadas
correctamente.
Repita la prueba según lo
descrito en el párrafo
5.1.2. Si continúa
experimentando
problemas, póngase en
contacto con un punto de
atención al cliente.
5 Aplicación
28 ES
5.2 Preparación y realización de prueba
de glucemia
5.2.1 Uso del dispositivo de punción
El dispositivo de punción le permite adquirir de manera
rápida, simple e higiénica una gota de sangre para la
prueba de glucemia.
El dispositivo de punción se ajusta individualmente según
la sensibilidad de su piel. Su punta ajustable puede
adaptarse a 5 profundidades de punción. Gire el extremo
de tapa en la dirección correspondiente hasta que la
flecha apunte a la cifra con la profundidad de punción
deseada.
Determine la profundidad de punción adecuada para
usted (véase la página 30).
5.2.2 Inserción de la lanceta en el dispositivo
de punción
Antes de utilizar el dispositivo de punción deberá colocar
una lanceta.
ADVERTENCIA
Antes de realizar una prueba de
glucemia y de utilizar el dispositivo de
punción, lea minuciosamente todo el
capítulo 2 de indicaciones de seguridad
(págs. 7 - 15) y en particular los párrafos
2.2 de indicaciones para su salud (págs.
9 - 11) y 2.3 de indicaciones para el uso
de las tiras de ensayo de glucemia
(págs. 12 - 16).
5 Aplicación
29 ES
Español
1. Lávese las manos con
jabón y agua caliente.
Enjuáguese y séquese
por completo.
2. Para abrir el dispositivo
de punción, gire la tapa
de protección en el
sentido de las agujas
del reloj y quítela.
3. Inserte la lanceta hasta
el tope (sin girarla) en
el dispositivo de
punción.
4. Gire con cuidado el
casquillo de protección
de la lanceta. Conserve
el casquillo de
protección hasta que
deseche la lanceta.
5. Coloque nuevamente la
tapa de protección en
el dispositivo de
punción y gírela en el
sentido opuesto a las
agujas del reloj (no
demasiado apretada)
para cerrarla.
5 Aplicación
30 ES
6. Ajuste la profundidad
de punción adecuada
para usted, según se
describe a continua-
ción.
NOTA
Profundidad de punción:
- 1 - 2 para piel suave o delgada
- 3 para piel normal
- 4 - 5 para piel gruesa o callosa
7. Para tensar el dispo-
sitivo de punción
estírelo hasta que
emita un chasquido
y queda encastrado.
Si no se encastra, es
probable que ya se
haya tensado al
colocar la lanceta. El
dispositivo de punción
está listo. No punce
su dedo hasta que el
aparato de medición
y la tira de ensayo no
estén preparados.
8. Coloque el dispositivo
de punción aparte
hasta que realice la
prueba.
5 Aplicación
31 ES
Español
ADVERTENCIA
Nunca comparta una lanceta o un
dispositivo de punción con otra persona.
Utilice una lanceta esterilizada nueva
para cada prueba. Las lancetas han sido
concebidas para uso desechable.
Las tiras de ensayo y las lancetas usadas
se consideran desechos peligrosos y no
biodegradables.
Para su eliminación se debería tener en
cuenta que debe evitarse la propagación
de infecciones.
Deseche las lancetas de modo que no
presenten riesgos de lesión o infección
para otras personas.
5.2.3 Determinación del valor de glucemia
con sangre de la yema del dedo
ADVERTENCIA
Antes de realizar una prueba de
glucemia y de utilizar el dispositivo de
punción y las tiras de ensayo de
glucemia, lea minuciosamente todo el
capítulo 2 de indicaciones de seguridad
(págs. 7 - 15)
Tenga en cuenta que el aparato no es
apto para la constatación de la diabetes
ni para el análisis de glucemia en recién
nacidos.
5 Aplicación
32 ES
Para evitar que se produzcan
fallas a causa de llamadas o
SMS
entrantes durante una medición,
se recomienda
poner el iPhone en
modo avión.
1.
El modo de medición de
glucemia
de GlucoDock puede
activarse de dos maneras:
a)
Plug & Play: Inserte el módulo
GlucoDock en el dispositivo Apple
encendido. Seleccione el perfil de
usuario e ingrese la contraseña
según sea necesario. VitaDock
App se inicia automáticamente en
modo de medición de glucemia.
b) Inicio manual: Inicie VitaDock
App. Seleccione el perfil de
usuario e ingrese la contraseña
según sea necesario. Aparece el
universo VitaDock.
Pulse sobre la aplicación
“GlucoDock” y sobre el símbolo
“Nuevo”. Se abre la
ventana “Nueva medición
-
Paso 1”. Se le solicitará que
conecte el módulo GlucoDock
(o que ingrese el valor
manualmente).
Inserte el módulo GlucoDock
en su dispositivo Apple.
2. Inserte una tira de ensayo en el
módulo en la dirección que
indica la flecha.
5 Aplicación
33 ES
Español
Tenga en cuenta que deberá
usar la tira de ensayo dentro de
un plazo de 3 minutos des-
pués de sacarla del envase.
3. Una vez que el aparato y la
tira de ensayo estén
preparados y la piel esté
limpia, coloque el dispositivo
de punción sobre la yema del
dedo (de preferencia
lateralmente y presione el
botón de accionamiento. A
continuación retire el disposi-
tivo de punción de su dedo.
4. Para obtener una gota de
sangre (aprox.
0,6 µl)
, masajee
suavemente el lugar. Evite que
la gota de sangre se expanda.
5. Coloque la gota en el área de
absorción de sangre
(capilares) situada en el
extremo de la tira de ensayo.
6. Evite que la sangre entre en
contacto con la parte superior
de la tira. No aplique una
cantidad insuficiente de sangre
en el área de absorción de
sangre. Podría producirse un
resultado de medición erróneo.
5 Aplicación
34 ES
7. El dispositivo inicia la
medición.
8. El resultado de la prueba
aparece en pantalla después
de aprox. 5 segundos.
Mensaje “bien”, color verde:
los valores se encuentran
dentro de lo establecido por
el médico.
Mensaje “alta”, color rojo:
los valores se encuentran por
encima de lo establecido por
el médico.
Mensaje “baja”, color azul:
los valores se encuentran por
debajo de lo establecido por
el médico.
Pulse el campo
“Comentarios” para abrir el
campo de entrada de notas
acerca de la medición.
9. Observaciones opcionales:
- Actividad (malo, calma,
actividad normal, deporte)
- medición antes o después
de una comida
- Estado de ánimo
- Notas
Las observaciones se
presentan en la estadística
y en el diario.
5 Aplicación
35 ES
Español
5.2.4 Ingreso de cantidades de carbohidratos
e insulina
Comida
Pulse el
símbolo “Comida
para abrir el
campo de entrada
de comidas.
Pulse sobre las cifras para
ingresar la cantidad de
carbohidratos en gramos.
Guarde los datos.
El resumen de comidas se
encuentra en la página 45.
Insulina
Pulse el
símbolo “Insulina”
para abrir el
campo de entrada
.
Pulse sobre las cifras para
ingresar su cantidad de
insulina.
En la página 21 encontrará
“editar tipo de insulina”.
Guarde los datos.
El resumen de insulina se
encuentra en la página 45.
5.2.5 Uso de la tapa AST
Por lo general, para una prueba de glucemia en casa se
recomienda extraer sangre de la yema del dedo. Si no
es posible extraer sangre de la yema del dedo, con
el dispositivo de punción también se puede extraer
muestras de sangre de otras partes del cuerpo (Alternate
Site Testing = AST) como la palma de la mano o el
antebrazo.
En este caso se debe reemplazar la tapa de protección
del dispositivo de punción por la tapa AST. Para ello,
después de insertar la lanceta coloque la tapa AST
transparente en vez de la tapa de protección en el
dispositivo de punción y gírela para apretarla.
Tenga en cuenta que la tapa AST no es adecuada para
la extracción de sangre de la yema del dedo. Las partes
del cuerpo alternativas adecuadas para pruebas con este
dispositivo son la palma de la mano y el antebrazo.
5 Aplicación
36 ES
ADVERTENCIA
Las mediciones en la yema del dedo y
en otras partes del cuerpo pueden
producir valores de medición que
difieran en gran medida entre sí.
Por lo tanto, consulte sin falta a su
médico antes de realizar una prueba
de glucemia con una muestra de sangre
proveniente de otra parte del cuerpo.
5 Aplicación
37 ES
Español
Recomendaciones fundamentales:
Extraiga muestras de sangre de la palma
de la mano o del antebrazo únicamente
:
antes de una comida o en ayunas (más de 2 horas
después de la última comida).
2 horas o más después de una toma de insulina
2 horas o más después de un esfuerzo físico.
No extraiga bajo
ningún motivo una muestra de
sangre de la palma de mano o del antebrazo sí:
asume que su valor de glucemia es bajo.
muy a menudo no se da cuenta de que su valor de
glucemia es bajo.
sus valores de medición obtenidos con la tapa AST
no se
condicen con cómo se siente.
asume que su valor de glucemia es alto.
sus valores de glucemia obtenidos regularmente
varían a menudo entre sí.
Extraiga exclusivamente
muestras de sangre
de la yema del dedo:
en caso de enfermedad.
en caso de bajadas de azúcar (hipoglucemia),
porque en las muestras de sangre de la yema del
dedo los cambios del nivel de glucemia se
determinan más rápidamente que en otras partes
del cuerpo.
después de un esfuerzo físico.
2 horas o menos después de la comida.
después de haberse inyectado insulina de acción
rápida (2 horas o menos).
si se ha administrado insulina hace un momento.
si a menudo pasa por alto que su valor de
glucemia es bajo.
Si los valores de medición obtenidos con la —>
5 Aplicación
38 ES
(Continuación)
tapa AST no se condicen con cómo se siente,
realice una prueba con sangre de la yema del
dedo para confirmar el resultado.
ADVERTENCIA
No modifique nunca la ingesta de
medicamentos recetados ni un tratamiento
a causa de un solo resultado de prueba de
su medición de glucemia.
5.2.6 Uso de las almohadillas con alcohol
NOTA
Las almohadillas con alcohol incluidas en
el set inicial están destinadas únicamente
a la limpieza de la superficie cutánea
antes de la extracción de sangre, en caso
de que no exista la posibilidad de lavarse
las manos.
Extraiga la almohadilla y limpie el lugar de punción
previsto. Para evitar errores de medición, espere algunos
segundos hasta que el alcohol se evapore por completo
de la superficie cutánea. Deseche la almohadilla direc-
tamente después de usarla.
ADVERTENCIA
Las almohadillas con alcohol están
destinadas únicamente para su uso
externo. ¡Evite que entren en contacto
con los ojos, los labios y las mucosas!
Las almohadillas con alcohol estás
destinadas únicamente para uso
desechable.
5.2.7 Determinación del valor de glucemia
con sangre del antebrazo
1. Elija una parte del cuerpo
blanda y sin demasiado vello
que no esté próxima a un
hueso o a una vena. Masajee
suavemente el lugar para
preparar la piel y favorecer la
circulación.
2. Sostenga el dispositivo de
punción durante algunos
segundos contra el lugar de
punción y apriete el botón
de accionamiento.
3. Espere hasta que debajo de
la tapa AST se haya formado
una gota de sangre con un
diámetro de aprox. 1,4 mm.
4. Aleje cuidadosamente el
dispositivo de punción de la
piel y continúe con los pasos
indicados para el uso de la
tapa de protección normal
(véase 5.2.3 “Determinación
del valor de glucemia con
sangre de la yema del dedo”
a partir de la página 31).
5 Aplicación
39 ES
Español
5 Aplicación
40 ES
5.2.8 Eliminación de las lancetas
1. Para abrir el dispositivo
de punción, gire la
tapa de protección
hasta quitarla. Sin
tocarla, inserte la
lanceta usada en el
casquillo de protección.
Sostenga firmemente el
alojamiento de lanceta
y expulse la lanceta con
cuidado.
2. Deseche
adecuadamente las
lancetas usadas
(véase la siguiente
advertencia).
ADVERTENCIA
Las lancetas han sido concebidas para
uso desechable.
Las tiras de ensayo y las lancetas usadas
se consideran desechos peligrosos y no
biodegradables.
Para su eliminación se debería tener en
cuenta que debe evitarse la propagación
de infecciones.
Deseche las lancetas de modo que no
presenten riesgos de lesión o infección
para otras personas.
5 Aplicación
41 ES
Español
5.2.9 Evaluación de un resultado de prueba
Las tiras de ensayo de glucemia de GlucoDock actúan
con relación al plasma y están calibradas para ofrecer
una equivalencia más sencilla con los resultados de
laboratorio. Los valores promedio normales de glucemia
de un adulto sin diabetes oscilan entre 70 y 120 mg/dL
(3,9 y 6,7 mmol/L). Dos horas después de una comida,
el valor de glucemia de un adulto sin diabetes es menor
a 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
ADVERTENCIA
Las personas con diabetes deberán:
consultar a su médico su gama
correspondiente de valores de glucemia.
5.2.10 Resultados de prueba fuera
de lo común
Si sus resultados de pruebas no concuerdan con lo
esperado, haga lo siguiente:
1. Realice una prueba de control conforme al capítulo
5.1.2 “Realización de prueba con solución de con-
trol”, a partir de la pág. 23.
2. Repita la prueba de glucemia conforme al capítulo
5.2.3, “Determinación del valor de glucemia con
sangre de la yema del dedo”, a partir de la pág. 31.
3. Si su resultado de prueba aún no concuerda con
cómo se siente, póngase de inmediato en contacto
con su médico.
NOTAS
La humedad ambiente extremadamente alta
puede incidir en los resultados de la prueba.
—>
5 Aplicación
42 ES
(Continuación)
Una humedad ambiente relativa superior al
90% puede ocasionar falsos resultados.
Si el porcentaje de glóbulos rojos (valor de
hematocrito) es demasiado alto (por encima
de 55 %) o demasiado bajo (por debajo de
30 %), esto puede adulterar sus resultados
de medición.
Hay estudios que determinan que los
campos electromagnéticos pueden afectar el
resultado de la prueba. No realice pruebas
directamente al lado de aparatos que puedan
producir fuertes radiaciones
electromagnéticas (por ejemplo, microondas
u otros dispositivos móviles activos).
5.2.11 Síntomas de glucemia alta o baja
Para comprender los resultados de prueba y tomar las
decisiones adecuadas en caso de que éstos resulten fuera
de lo común, puede que sea útil conocer los síntomas
de la glucemia alta y baja.
Los síntomas más frecuentes son:
en caso de
“hiperglucemia”
es decir, más de 240 mg/dL (
13,3 mmol/L)
Síntomas:
sensación de cansancio, aumento del apetito o de la sed,
micciones más frecuentes, vómitos, dolores de cabeza,
malestar general o nauseas.
Qué hacer:
Si experimenta alguno de estos síntomas, realice una
prueba de glucemia.
5 Aplicación
43 ES
Español
Si el resultado de la prueba supera los 240 mg/dL y
usted tiene síntomas de glucemia alta,
consulte de
inmediato a su médico
.
Si el resultado no concuerda con cómo se siente, siga
los pasos indicados en “5.2.9 Resultados de prueba
fuera de lo común”, pág. 41.
en caso de
“hipoglucemia”
es decir, menos de 60 mg/dL (
3,3 mmol/L)
Síntomas:
sudor, temblores, vista nublada, aumento del ritmo
cardíaco, hormigueo o entumecimiento en la boca o en
la punta de los dedos.
Qué hacer:
Si experimenta alguno de estos síntomas, realice una
prueba de glucemia.
Si el resultado de la prueba se encuentra por debajo
de los 60 mg/dL y usted tiene síntomas de glucemia
baja,
consulte de inmediato a su médico
.
Si el resultado no concuerda con cómo se siente, siga
los pasos indicados en “5.2.9 Resultados de prueba
fuera de lo común”, pág. 41.
5.2.12
Equivalencia de los resultados de
prueba con los resultados de laboratorio
A menudo surge la pregunta de cómo se equipara el
valor de glucemia del sistema de medición con los
resultados obtenidos en laboratorio.
Su valor de glucemia puede cambiar rápidamente, ante
todo después de las comidas, de la ingesta de
medicamentos o de esfuerzos físicos. Por lo tanto, su
glucemia
está sujeta a diversas influencias y presenta valores
diferentes conforme a los diversos momentos del día.
5 Aplicación
44 ES
Si desea comparar el resultado de las pruebas de su
sistema de medición con un resultado de laboratorio,
deberá estar en ayunas (no haber comido) cuando realice
la prueba de glucemia. Se recomienda hacerlo por la
mañana. Lleve el sistema de medición con usted al
consultorio médico y realice usted mismo su propia prueba
dentro de un plazo de cinco minutos antes o después de
que el personal cualificado del consultorio le extraiga
sangre.
Tenga en cuenta que la tecnología del laboratorio difiere
de la de sus sistema de medición y que los aparatos de
medición de glucemia para uso privado producen gene-
ralmente valores algo diferentes a los del laboratorio. Para
garantizar la precisión y la ausencia de errores de estos
datos tan importantes, lea las instrucciones que acom-
pañan a las tiras de ensayo de glucemia.
5.2.13 Consulta de resultados de prueba
Usted puede consultar en cualquier momento los
resultados de prueba
del perfil de usuario seleccionado
sin necesidad de conectar el módulo GlucoDock. Pulse el
símbolo correspondiente para acceder a los resultados
de pruebas.
Estadística
Pulse el
símbolo
“Estadística”
para cargar
la
estadística de glucemia
.
La pantalla muestra las
mediciones de los últimos
3 días.
5 Aplicación
45 ES
Español
Gire el dispositivo 90° y pulse el campo correspondiente
para acceder a los demás resultados de pruebas:
1 día, 1 semana, 1, 3, 6 meses, 1 año o todos.
Todo
Se muestra el resumen
de todas las
mediciones.
Desplace la pantalla
hacia la izquierda para
ver el resumen total:
visualización de estado
de ánimo, insulina y
comidas.
Insulina
Visaulización:
Resumen de insulina:
Insulina 1
= círculo
blanco
Insulina 2
= punto verde
Insulina 3
= punto
blanco
Comidas
Resumen de
cantidades de
carbohidratos en
las comidas.
Diario
Pulse el
símbolo “Diario”
para cargar
el diario
del perfil
de usuario activo.
Haga clic en la flecha para
hojear el diario.
Resumen de 30 días
Pulse el
símbolo
para
acceder
al resumen de los
resultados de pruebas de
los últimos 30 días
del perfil
de usuario activo.
Se muestra la cantidad de
resultados de pruebas buenos,
altos y bajos de un mes.
5 Aplicación
46 ES
5 Aplicación
47 ES
Español
Usted cuenta con la posibilidad
de enviar por correo electrónico
(por ejemplo, a su médico) los
informes mensuales correspon-
dientes al perfil de usuario activo.
Para poder enviar un corréo
electrónico / E-mail, hay que
activar esa función. La función se
encuentra en el modo de empleo
de su iPhone
/ iPod touch /
iPad.
Desde la pantalla “GlucoDock”
pulse el símbolo y arrastre
la pantalla hasta
“Configuraciones globales”.
Al pulsar sobre el símbolo se
ingresa directamente al
programa.
Pulse el símbolo “Informe“
para visualizar los informes
mensuales.
Pulse las flechas para acceder
al mes anterior o al siguiente.
Arrastre la pantalla hacia
arriba y abajo para ver los
días del mes.
Pulse “Enviar informe” para
enviar los datos por correo
electrónico.
5.2.14
Exportación de datos de glucemia
5 Aplicación
48 ES
Usted tiene la posibilidad de
crear hasta 3 perfiles de
usuario adicionales en
VitaDock App.
Para ello existen dos
métodos:
a)
Puede crear un nuevo perfil
de usuario al inicio de
Vitadock App.
b)
Pulse el símbolo de
configuraciones personales
y salga del perfil de usuario
actual tipeando sobre
“Salir”.
Una vez que haya salido de su
perfil de usuario podrá crear
otro perfil de usuario en la
pantalla siguiente.
Para ello pulse el campo
“Nuevo perfil de usuario”
A continuación podrá crear
otro perfil de usuario
.
5.2.15 Añadir otros perfiles de usuario
5 Aplicación
49 ES
Español
Reinicie VitaDock App o cierre
su perfil de usuario.
Pulse “Editar“.
Junto al perfil de usuario
aparece la posibilidad de
eliminar el perfil.
Pulse “Borrar“ para eliminar el
perfil de usuario.
El perfil de usuario eliminado
aparece en gris. Dentro de
un plazo de 14 días tiene
la posibilidad de pulsar
nuevamente sobre el perfil
de usuario borrado para
reactivarlo.
Una vez transcurridos 14 días,
el perfil de usuario se borrará
definitivamente de la App.
¡Atención!
El perfil de usuario, todos
los valores de medición y los
comentarios se borrarán
definitivamente. No existe
ninguna posibilidad de
recuperar estos datos.
5.2.16 Eliminar perfiles de usuario
6 Generalidades
50 ES
6.1 Mensajes de error
No modifique bajo ningún motivo su medicación a causa
de una medición que podría ser errónea. En caso de
duda póngase en contacto con su punto de atención al
cliente o con su médico.
Tiras de ensayo húmedas/usadas
Reemplace por una tira de ensayo nueva.
GlucoDock se ha desconectado.
Inserte nuevamente el módulo.
Si aparece nuevamente el mensaje de error, póngase
en contacto con un punto de atención al cliente.
Batería con poca carga
Cargue la batería de su dispositivo Apple a más
tardar cuando su capacidad esté por debajo de 20%.
El resultado de la prueba es menor a 20 mg/dL.
Repita la prueba.
Si el resultado no cambia, realice una prueba de
control.
Si la prueba es positiva, póngase en contacto con
su médico.
El resultado de la prueba es mayor a 600 mg/dL.
Repita la prueba.
Si el resultado no cambia, realice una prueba de
control.
Si la prueba es positiva, póngase en contacto con
su médico.
6 Generalidades
51 ES
Español
6.2 Limpieza y cuidado
Módulo de medición
Su módulo de medición de glucemia GlucoDock es un
instrumento de precisión. Trátelo con cuidado para no
dañar los circuitos electrónicos y para evitar fallas de
funcionamiento.
Si su módulo de medición no entra en contacto con
sangre o con solución de control, no requiere de
cuidados especiales de limpieza. Mantenga el módulo
limpio y libre de polvo, de suciedad, de sangre y de
humedad.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
Asegúrese de que el módulo GlucoDock esté des-
conectado de su iPod touch / iPhone / iPad.
Utilice un paño ligeramente humedecido (con agua y
con un producto de limpieza no abrasivo) para limpiar
la superficie del módulo.
No utilice nunca productos de limpieza agresivos ni
cepillos fuertes.
Bajo ningún motivo rocíe el módulo con productos de
limpieza.
No sumerja el módulo en agua. Evite el ingreso de
agua u otros líquidos al dispositivo. Después de
limpiarlo seque el módulo con un paño sin pelusas.
• Evite que la suciedad, el polvo, la sangre, la solución de
control, el agua o el alcohol ingresen en el interior del
módulo a través de la ranura de tiras de ensayo.
No someta el módulo a temperatura extremas.
Después de cada uso guarde el módulo en el estuche
de transporte adjunto.
No guarde el módulo ni las tiras de ensayo en
vehículos, en cuartos de baño o en neveras.
6 Generalidades
52 ES
Dispositivo de punción
Utilice un paño ligeramente humedecido (con agua y
con un producto de limpieza no abrasivo) para limpiar
el dispositivo de punción. No sumerja el dispositivo de
punción en agua ni en otros líquidos y evite que bajo
ningún motivo el agua u otro líquido se infiltre en su
interior. Para desinfectar la tapa de protección,
después de limpiarla sumérjala una vez por semana
durante 10 minutos en alcohol de limpieza de 70 - 75
%. Después de la desinfección deje que la tapa se
seque por completo.
6.3 Directrices y normas
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma
EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética.
Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos
datos medidos.
El sistema de medición está certificado conforme a las
exigencias de la directiva CE 98/79 para aparatos de
diagnóstico in vitro.
Las lancetas y el dispositivo de punción cumplen con
las exigencias de la directiva CE 93/42 para produc-
tos médicos. Las lancetas cuentan con la certificación
CE 0297.
6 Generalidades
53 ES
Español
6.4 Indicaciones para la eliminación
Este módulo no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar
todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Tiras de ensayo/lancetas
Eliminación siempre las tiras de ensayo y las lancetas de
modo de evitar que otras personas se lesionen o se
infecten.
Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su estableci-
miento especializado.
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse.
Deshágase del material de embalaje que no
se necesite, siguiendo las normas pertinentes.
6.5 Accesorios
Consulte a su distribuidor especializado, a su centro de
atención al cliente o haga su pedido a través de
Blutzucker-shop@medisana.de:
• 100 Lancetas GlucoDock
N.° de artículo 79315
1 Dispositivo de punción MEDISANA
N.° de artículo 79002
1 Solución de control MEDISANA
N.° de artículo 79029
50 Tiras de ensayo GlucoDock
N.° de artículo 79310
6 Generalidades
54 ES
6.6
Datos técnicos
Nombre del producto : Módulo de medición de glucosa
GlucoDock
Apto para
:
Dispositivos Apple
-
iPhone 3G, 3GS, 4G
-
iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation
- iPad, iPad 2
S
istema operativo : Apple iOS 3.0 o superior
Alimentación de
corriente
:
a través del dispositivo Apple conectado
Método de medición : tecnología de biosensor electroquímico
Intervalo de medición : 20 - 600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L)
Duración de la
medición
:
aprox. 5 segundos
Capacidad de
almacenamiento
:
depende de la capacidad de almacena-
miento del dispositivo Apple conectado
Calibración : plasma
Condiciones de
funcionamiento : Temperatura 10 °C a 40 °C
(50 °F a 104 °F),
< 90 % humedad relativa del aire
Condiciones de
transporte /
almacenamiento : Temperatura 2 °C a 30 °C
(35,6 °F a 86 °F),
< 90 % humedad relativa del aire
Volumen de muestra : 0,6 µl
Material de muestra : sangre fresca de la yema del dedo, de
la palma de la mano o del antebrazo
(sangre capilar sin diluir)
Valor de hematocrito
: 30 - 55 %
(Htc)
Tamaño
:
aprox
. 40 × 62 × 10 mm ( L x A x A )
Peso :
aprox
. 14 g
N° de Art.
: 79306
Code EAN : 40 15588 79306 6 (schwarz)
7 Garantía
55 ES
Español
7.1 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso
de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el disposi-
tivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia
del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de
garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se
ofrece una garantía por un período de tres años a
partir de la fecha de compra. En caso de una recla-
mación, la fecha de compra debe probarse median-
te el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se elimi-
narán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una exten-
sión del período de garantía, ni con respecto al dis-
positivo ni con respecto a los componentes sustitui-
dos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervencio-
nes por parte del comprador o terceros no auto-
rizados;
Con vistas a mejoras de la calidad del
producto, nos reservamos el derecho de
introducir modificaciones técnicas y de diseño.
7 Garantía
56 ES
c. los daños de transporte causados durante el
transporte del domicilio del fabricante al con-
sumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. componentes sometidos a un desgaste previsible,
como la batería, el dispositivo de punción, artí-
culos de uso único, etc.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido conside-
rado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Para asistencia técnica o consultas:
Medisana Healthcare, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
1/342