MediTouch 79025

Medisana MediTouch 79025, MediTouch, MediTouch mg/dL Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medisana MediTouch 79025 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Glucómetro
MediTouch
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Art. 79025
ES
Contenido
1 Explicación de los símbolos
2 Indicaciones de seguridad
5.1.1 ¿Por qué hay que realizar
un análisis con la solución
de control?
5.1.2 Realizar el análisis con la
solución de control
5.1.3 Evaluar los resultados del
análisis de control
5.2 Preparar el análisis de la
glucosa en sangre
5.2.1 Empleo del dispositivo auxiliar
de pinchado
5.2.2 Aplicación de la lanceta en
el dispositivo auxiliar de
pinchado
5.2.3 Empleo del capuchón
AST
5.2.4 Empleo de los algodoncillos
de alcohol
5.3 Determinar la concen-
tración de glucosa
5.3.1 Realizar un análisis de glucosa
en sangre con sangre de la
yema del dedo
5.3.2 Evaluación del resultado
de un análisis
5.3.3 Resultados poco frecuen-
tes de un análisis
5.3.4 Comparabilidad del resultado
de su análisis con el resul-
tado de un análisis de
laboratorio
...... 1
.........
4
2.1 Lo que debe tener siempre
en cuenta.
2.2 Indicaciones para su salud
2.3 Indicaciones para el uso de
las tiras de análisis de glucosa
en sangre
2.4 Indicaciones para el uso de la
solución de control
4
5
7
8
...............................
.....
...............................
.................
3 Algo interesante ..........................
9
3.1 Volumen de suministro y
embalaje
3.2 Características del glucómetro
MediTouch de MEDISANA
9
10
...................................
.....
4 Puesta en servicio .......................
11
4.1 Colocación de las pilas
4.2 Ajuste de la fecha y de la
hora (Ajuste inicial)
11
12
...........
.................
5 Aplicación ....................................
14
5.1 Aplicación de la solución de
control. 14
....................................
14
14
17
18
18
18
21
23
24
24
27
........................
............
.............
................
.......................
............................
....................................
..........................
...............
...................
....................
27
28
................
...........................
6 Memoria .....................................
29
6.1 Guardar los resultados
de los análisis
6.2 Leer y borrar resultados
de análisis.
29
30
........................
.............................
7 Diversos ......................................
32
7.1 Visualización en pantalla y
solución de errores
7.2 Limpieza y cuidado
7.3 Datos técnicos
7.4 Accesorios
MEDISANA MediTouch
7.5 Indicaciones para la
eliminación de los residuos
32
36
37
38
38
................
................
.......................
..........
...
8 Garantía.......................................
39
Medidor y elementos de mando
Medidor y dispositivo auxiliar de pinchado
1
2
3
4
5
Ranura de introducción de las tiras reactivas
-Botón de confirmación / Selección
Tensor del dispositivo auxiliar de pinchado
Dispositivo auxiliar de pinchado
Corredera para salida de la lanceta (dorso)
Disparador
Tapa protectora (extraíble con ) puede ser
Compartimento para pilas (dorso)
Medidor
Pantalla
Tiras reactivas
-Botón de encendido y para entrada /
selección
6
7
8
9
0
q
w
e
e
sustituida por el capuchón AST
Extremo del capuchón (ajustable)
1e
7
8
9
0
q
w
5
2
3
4
6
Medidor y elementos de mando
Parte superior Parte inferior
Pantalla
r
t
z
u
i
o
p
a
Hora (hora: minutos)
Cantidad (número) de resultados de análisis
Glucómetro
Símbolo de pilas (carga baja)
Introducir las tiras reactivas
Aplicar la sangre o la solución de control
Error de sistema
Fecha (mes: día)
j
a
p
o
i
r
t
u
z
j
s
d
f
g
h
Tiras reactivas
s
d
f
g
h
j
Zona de absorción de sangre
(ranura absorbente)
Célula reactiva
Zona de mango/asa
Introducir en el sentido de
la flecha
Electrodo de contacto
Explicación de los símbolos en la página 3
1 Explicación de los símbolos
Los siguientes pictogramas y símbolos en el aparato, el embalaje y en el manual de instrucciones le
ofrecen información importante:
Estas instrucciones forman parte de
este aparato. Contienen información
importante relativa a la puesta en fun-
cionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se
respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el
aparato.
1
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la instala-
ción y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
Número de Producto
Número de Serie
1 Explicación de los símbolos
2
<n>
Aparato de diagnóstico médico "in vitro"
(sólo para uso externo)
Este glucómetro cumple con los re-
quisitos de la Directiva CE 98/79 para
dispositivos de diagnósticos "in vitro"
y está dotado con la etiqueta CE
(etiqueta de conformidad) "CE 0483".
Peligroso para el medio ambiente
Desechable
Pila de litio CR2032 ( 3 V )
Fecha de caducidad
Rango de temperatura de
almacenamiento
Contenido suficiente para <n> análisis
Solución de control
Proteger de la luz solar directa
Proteger de la humedad
Error de sistema
Botón de confirmación/selección
Botón de entrada/selección
1 Explicación de los símbolos
3
Antes de comer (AC)
Después de comer (PC)
Por la mañana, de 4:00 a 10:00 horas
A mediodía, de 10:00 a 16:00 horas
Por la tarde, de 16:00 a 22:00 horas
Por la noche, de 22:00 a 4:00 horas
Hipoglucemia (nivel bajo de azúcar) 20 - 60 mg/dL
2 Indicaciones de seguridad
4
¡AVISOS IMPORTANTES! ¡GUARDAR!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato
a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
instrucciones
2.1 Lo que debe tener siempre en cuenta
Este aparato mide en mg/dL
Utilice el aparato únicamente para el fin previsto
indicado en el manual de instrucciones.
Por incumplimiento de lo anterior se pierde la
garantía.
Sólo se pueden emplear con el aparato los
accesorios recomendados por el fabricante (tiras
reactivas, lancetas, solución de control).
G
G
G
G
Este aparato no ha sido diseñado para ser em-
pleado por personas (incluidos los niños) con su
Empleo previsto
El sistema se ha diseñado para medir el con-
tenido de azúcar en sangre en la yema de los
dedos o alternativamente en el pulpejo de la
mano o el antebrazo en adultos.
Contraindicaciones
El sistema no es adecuado para medir el azú-
car en sangre de niños menores de 12 años.
Consulte a su médico en caso de un empleo
en niños de más edad.
No es adecuado para detectar la diabetes ni para
medir el azúcar en sangre de recién nacidos.
2 Indicaciones de seguridad
5
capacidad física, psíquica o sensorial limitada o
reducida o que no tienen experiencia o conocimi-
entos para emplearlo, a menos que sean vigilados
por una persona encargada de su seguridad o que
esa persona les instruya en el empleo del aparato.
No debe dejar el aparato sin vigilancia cerca de
los niños, para garantizar que no juegan con él.
No opere el aparato cerca de emisores fuertes, ta-
les como aparatos de ondas cortas o microondas.
No utilice el aparato si no funciona correctamen-
te, si se ha caído al suelo o al agua o si está
dañado.
Proteja el aparato de la humedad. Si pese a ello
entrase alguna vez humedad en el aparato,
tiene que sacar inmediatamente la pila y evitar
el seguir usándolo. Póngase en contacto con el
Servicio de atención técnica.
En caso de avería no repare usted mismo el
aparato, pues si lo hiciese perderá toda garantía.
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por
talleres/técnicos autorizados.
Mantenga el medidor siempre limpio y guárdelo
en un lugar seguro. Proteja el aparato de la
acción solar directa para prolongar su vida útil.
G
G
G
No almacene el medidor ni las tiras reactivas en
un vehículo, en el baño o en la nevera. G
La alta humedad puede afectar a los resultados de
los análisis. Una humedad ambiental relativa su-
perior a 90% puede falsear los resultados.
Almacene el medidor, las tiras reactivas y el dispo-
sitivo de pinchado fuera del alcance de los niños y
de los animales domésticos.
Si no va a emplear el aparato durante un mes o
más tiempo extraiga la pila.
G
G
G
2.2 Indicaciones para su salud
Este glucómetro ha sido diseñado para el control
activo de la glucosa en sangre de personas en ám-
bito privado. La medición con un glucómetro de
autodiagnóstico no sustituye a un análisis de labo-
ratorio profesional.
El medidor sólo ha sido diseñado para aplicación
externa (in vitro).
No es apto para la comprobación de un diagnós-
tico de diabetes ni para determinar la concentra-
ción de glucosa en sangre de los recién nacidos.
Emplee para el análisis únicamente sangre fresca
de capilar de la yema del dedo.
G
G
G
2 Indicaciones de seguridad
6
En productos de autodiagnóstico o de autodiag-
nóstico sólo debe adaptar el tratamiento afectado,
si antes ha recibido la instrucción correspondiente.
No modifique la terapia por motivos de los niveles
de glucosa en sangre medidos, sin haber consul-
tado a su médico.
El sistema necesita tan solo una gota de sangre
para realizar el análisis. La puede obtener de la
pulpa digital. Emplee para cada análisis una nue-
va zona. Las punzadas en el mismo sitio pueden
provocar infecciones y pérdida de sensibilidad.
Los resultados de análisis que están por debajo
de 3,3 mmol/L (60 mg/dL) son un indicio de "hi-
poglucemia", nivel de glucosa en sangre muy bajo.
Si los resultados del análisis están por encima de
13,3 mmol/L (240 mg/dL), pueden presentarse
síntomas de" hipoatmosférica", nivel muy alto de
glucosa en sangre. Consulte a su médico si los
resultados suelen estar por encima o por debajo
de esos límites.
Si el resultado de la medición es “HI” o “LO”, vuelva
a medir. Si vuelva a obtener como resultado “HI” =
más de 600 mg/dL (33,3 mmol/L) o “LO” = menos
de 20 mg/dL (1,1 mmol/L), póngase inmediatamen-
G
G
te en contacto con su médico y siga sus indicaciones.
Pérdida de agua o gran pérdida de líquido (p.ej. por
sudor) pueden falsear los resultados. Si supone que
sufre deshidratación o falta de líquido consulte a un
médico lo más rápidamente posible.
Si el porcentaje de glóbulos rojos (nivel de hematocri-
tos) es muy alto (superior a 55 %) o muy bajo (inferi-
or a 30 %), los resultados pueden estar falsificados.
Si sigue las indicaciones de este manual de instruc-
ciones y a pesar de ello se presentan síntomas que
no tienen que ver con la concentración de glucosa en
sangre o con la tensión arterial, consulte a un médico.
Consejos adicionales sobre la salud los puede leer
en el manual de instrucciones de las tiras reactivas.
G
ADVERTENCIA
de posible contagio
Las tiras reactivas y las lancetas usadas son
consideradas residuos peligrosos no biodegra-
dables. Su eliminación debe ser realizada tenien-
do en cuenta que si no se tiene suficiente cuidado
se pueden contagiar infecciones. Si fuese nece-
sario consulte a la empresa encargada de la eli-
minación de residuos, a su médico o a su farma-
céutico.
2 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
de posible contagio (Continuación)
Elimina las tiras de análisis y las lancetas usadas
cuidadosamente. Si elimina las tiras reactivas con
la basura doméstica, empaquételas antes de mo-
do que se pueda descartar una infección y/o
lesión de otras personas.
El personal médico así como todos aquellos que
deban emplear este sistema con varios pacientes,
deberían ser conscientes de que todos los pro-
ductos u objetos que entran en contacto con la
sangre humana, deben ser tratados como si pu-
diesen contagiar enfermedades víricas, incluso
después de su limpieza.
No use nunca una lanceta o un dispositivo de
pinchado común con otras personas.
Utilice para cada análisis una lanceta estéril nue-
va y una nueva tira reactiva.
Las lancetas, las tiras reactivas y los algodoncil-
los de alcohol son desechables y por lo tanto de
un solo uso.
Evite que entre en o se deposite sobre la lanceta,
el dispositivo de pinchado y las tiras reactivas
loción, cremas aceite o suciedad.
2.3 Indicaciones para el uso de las tiras
de análisis de glucosa en sangre
Usar sólo con el medidor MediTouch.
Almacene las tiras reactivas en el recipiente ori-
ginal.
Para evitar contaminación, toque las tiras reacti-
vas únicamente con las manos limpias y secas.
Agarre las tiras al sacarlas del recipiente y al
introducirlas en el dispositivo si es posible sólo en
el mango (zona de agarre).
Vuelva a cerrar el recipiente inmediatamente
después de haber extraído una tira. Así las tiras
permanecen secas y libres de polvo.
Emplee las tiras reactivas en un plazo de tres
minutos después de haberlasextraído del em-
balaje.
La tira reactiva es desechable, y por lo tanto para
ser usada sólo una vez. No la vuelva a utilizar.
Cuando abra por primera vez el recipiente escriba
la fecha de apertura. Tenga en cuenta la fecha de
caducidad. Una vez abierto el recipiente las tiras
reactivas se pueden emplear durante unos 3 mes-
es o hasta la fecha de caducidad, lo que llegue
antes.
G
G
G
G
G
G
7
2 Indicaciones de seguridad
8
No utilice nunca tiras que hayan caducado, pues
el resultado de la medición podría ser falso. La
fecha de caducidad está impresa en el recipiente.
Almacene las tiras reactivas en un lugar fresco y
seco, pero no en la nevera.
Almacene las tiras reactivas entre 2 °C y 30 °C
(35.6 °F - 86 °F). No congele las tiras reactivas.
Proteja las tiras reactivas de la humedad y de la
acción solar directa.
No ponga sangre o solución de control en la tira re-
activa antes de haberle introducido en el medidor.
Ponga sólo sangre o la solución de control adjunta
en la ranura de la tira reactiva. El aplicar otras sus-
tancias ocasiona resultados poco exactos o
erróneos.
Las tiras reactivas no deben ser dobladas, cortas
ni modificadas de ninguna manera.
¡Mantenga el recipiente con las tiras reactivas fue-
ra del alcance de los niños! Corren peligro de as-
fixia por la tapa de cierre. Además la tapa de cierre
contiene sustancias secantes que pueden ser noci-
vas si se aspiran o se tragan. La consecuencia
pueden ser irritaciones oculares y cutáneas.
G
G
G
G
G
Utilice sólo la solución de control MediTouch.
Usar sólo con las tiras reactivas MediTouch.
Escriba la fecha de apertura en la etiqueta del reci-
piente. La solución de control se puede usar desde
la apertura durante unos tres meses o hasta la
fecha de caducidad, lo que llegue antes.
No emplee la solución de control después de la
fecha de caducidad.
La temperatura ambiente durante el uso de la solu-
ción de control puede estar entre 10 °C 40 °C
(50 °F – 104 °F) grados.
Los valores máximos de temperatura para el alma-
cenamiento y el transporte de la solución de control
están entre 2 °C y 30 °C (35.6 °F 86 °F). No al-
macene la solución en la nevera ni la congele.
Antes de abrir la botella con la solución de control
agítela bien. Limpie la primera gota y emplee la
segunda para tener un buen resultado del análisis
de medición.
Para no contaminar la solución de control, limpie
con un palo limpio los restos de solución de la
punta del recipiente antes de volver a cerrarlo.
G
G
G
G
G
G
G
G
2.4 Indicaciones para el uso de la solución
de control
2 Indicaciones de seguridad / 3 Algo interesante
La solución de control puede dejar manchas en la
ropa. Si fuese necesario lave la ropa ensuciada con
agua y jabón.
No vuelva a introducir en el recipiente la solución
sobrante.
Cierre a conciencia el recipiente después de cada
uso.
G
G
G
3 Algo interesante
¡Muchas gracias
por su interés y enhorabuena!
Con el glucómetro MediTouch ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA.
Para conseguir el resultado deseado y disfrutar
largo tiempo de su aparato de MEDISANA el
glucómetro MediTouch le recomendamos leer
atentamente las siguientes indicaciones sobre
el uso y el cuidado.
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Des-
hágase del material de embalaje que no se necesite,
siguiendo las normas pertinentes. G
Compruebe primero si el aparato está completo y
si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no
ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un
punto de atención al cliente. El volumen de entrega
comprende: G
3.1 Volumen de suministros y embalaje
1 MediTouch glucómetro de MEDISANA
1 Medisana dispositivo de pinchado
10 MediTouch-tiras reactivas
10 MediTouch-lancetas
1 Medisana solución de control
5 Algodoncillos de alcohol
1 capuchón AST
1 pila de litio CR2032
1 estuche
1 manual de instrucciones
1 instrucciones de manejo resumidas
1 diario de diabético
9
3 Algo interesante
10
Si al desembalar observara algún daño causado
durante el transporte, póngase inmediatamente
en contacto con el comerciante. G
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de
asfixia!
3.2 Características del glucómetro
MediTouch de MEDISANA
El medir la concentración de glucosa en sangre con
regularidad puede ser una gran ayuda para tratar su
diabetes. Este glucómetro ha sido diseñado de
modo que lo puede usar simple y regularmente en
cualquier lugar. El dispositivo de pinchado puede ser
configurado individualmente a su sensibilidad cutá-
nea. El diario de diabético adjunto le ayuda a re-
conocer y documentar las influencias en los resulta-
dos de los análisis por usos alimentarios, deporte o
medicamentos. Consulte los resultados de los
análisis y el tratamiento siempre con su médico.
El medidor ha sido diseñado para el control activo
de la concentración de glucosa en sangre de per-
sonas en el ámbito privado. No es apto para la
comprobación de un diagnóstico de diabetes ni para
determinar la concentración de glucosa en sangre
de los recién nacidos.
Su glucómetro MediTouch de MEDISANA consta
de cinco componentes principales: El glucómetro,
el dispositivo de pinchado, las lancetas, las tiras
reactivas y la solución de control. Esos componen-
tes están especialmente adaptados unos a otros y
testados a calidad, para garantizar resultados de
análisis exactos. Use para su glucómetro Medi-
Touch únicamente tiras reactivas, lancetas y solu-
ción de control autorizadas. Sólo el uso correcto del
sistema puede garantizar resultados de análisis
exactos. Emplee para el análisis únicamente sangre
fresca de capilar a ser posible de la pulpa digital.
El aparato mide la concentración de glucosa con
gran exactitud. Tiene una memoria automática para
360 mediciones con fecha y hora. Además el apara-
to calcula en base a los niveles de glucosa en sang-
re de los últimos 7, 14, 30, 60 y 90 días el nivel
medio de glucosa en sangre. Así puede seguir los
cambios y consultarlos con su médico.
G
G
11
4 Puesta en servicio
Símbolo de pilas con carga baja
4.1 Colocación de la
pila
El aparato funciona con
una pila CR2032 de litio
de 3V. Una pila alcanza
por lo general para unos
1000 análisis. Los distin-
tos tipos de pilas de litio
de CR2032 tienen distinta
carga. Coloque la pila ad-
junta cuando utilice el
aparato por primera vez y
sustitúyala por una nueva
cuando aparezca “LP” y/o
vea el símbolo de la pila
en la pantalla. Para ello abra el compartimento para
la pila del dorso del aparato haciendo un poco de
presión contra el pestillo en el sentido de la flecha y
colocando la pila de botón (pila de litio CR2032 de
3 V) . Asegúrese de que el polo positivo (+) esté mi-
rando hacia arriba. Vuelva a poner la tapa del com-
partimento y pulse hasta que pueda oír como engar-
za. Cuando se cambia la pila la memoria no se
borra. Pero puede ser que tenga que volver a
ajustar la fecha y la hora.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el con-
tacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En
caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con
agua limpia y abundante y vaya de inmediato al
médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo
tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo
en cuenta la polaridad!
4 Puesta en servicio
12
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
SOBRE LAS PILAS (Continuación)
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de
las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de
explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no
en la cercanía de objetos metálicos, para así
evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial
o en el recogedor de baterías de los comer-
cios especializados!
4.2 Ajuste de la fecha y de la hora
(Ajuste inicial)
Si desea utilizar la
memoria del aparato
es importante ajustar
la fecha y la hora.
1. Cuando coloca la pila el
aparato se enciende de
modo automático.
13
4 Puesta en servicio
2. En la pantalla brillan las
dos últimas cifras del año.
Pulse para indicar el año
y pulse después para
confirmarlo.
3. Repita el paso 2 para indicar
la fecha y la hora.
El ámbito en el que se realiza
el cambio brilla en ese
momento.
5 Aplicación
14
5.1 Aplicación de la
solución de control
5.1.1 ¿Por qué hay que realizar
un análisis con la solución
de control?
Al realizar un análisis con la solu-
ción de control puede determinar
si su medidor y las tiras reactivas
funcionan correctamente y los
resultados son exactos.
En los siguientes casos debe
realizar un análisis de control:
G
Cuando ya ha repetido un
análisis y los resultados siguen
siendo menores o mayores de lo
que usted esperaba.
Cuando está practicando como
hacer el análisis.
Cuando utiliza el medidor por
primera vez.
Cuando abre un nuevo paquete
de tiras reactivas.
Si sospecha que el medidor o
las tiras reactivas no funcionan
correctamente.
Cuando se ha caído el medidor.
5.1.2 Realizar el análisis con la
solución de control
ADVERTENCIA
Antes de realizar un análisis con
la solución de control, lea aten-
tamente todo el capítulo 2 Indi-
caciones de seguridad (pág. 4 -
9), sobre todo los apartados 2.3
indicaciones para el uso de las
tiras reactivas de análisis de
glucosa en sangre (pág. 7 - 8) y
apartados 2.4 indicaciones
para el uso de la solución de
control(pág. 8 - 9).
1. Introduzca una tira reactiva
en el aparato en el sentido
de la flecha. El símbolo
aparece de modo
automático.
15
5 Aplicación
2. Pulse dos veces , apa-
rece en pantalla “CtL”.
Pulse para confirmar.
3. Coloque el medidor en una
superficie plana, p.ej. una
mesa.
4. Abra la tapa del recipiente
de la solución girándola, y
limpie la punta del recipiente
con un paño limpio.
INDICACIONES
Seleccione los ajustes “CtL”,
para que las mediciones con
la solución de control no se
guarden en la memoria con
las mediciones de nivel de
glucosa en sangre.
Cuando en pantalla está
o bien y no se realizan
más registros los resultados
se almacenan en la memoria
con o correspondien-
te.
5. Presione el recipiente de modo
que se forme una pequeña gota
en la punta.
6. Coloque la gota en la zona de
medición situada en el extremo
de la tira reactiva.
7. No ponga solución en la parte
superior de la tira reactiva.
5 Aplicación
16
8. Si la célula reactiva ha absor-
bido suficiente solución de
control se oye un pitido. El
aparato inicia una cuenta
atrás de unos 5 seg., que se
muestra en la pantalla hacia
atrás.
9. En la pantalla podrá leer un
resultado de control .Antes de
extraer la tira reactiva compare
si el resultado del análisis está
en el ámbito indicado en el reci-
piente de las tiras reactivas.
10. Después de haber comparado
el resultado de control con el
resultado indicado en el recipien-
te de las tiras reactivas extraiga
la tira y tírela.
17
5 Aplicación
5.1.3 Evaluar los resultados
del análisis de control
En la etiqueta del recipiente de tiras
reactivas se indica el rango permitido
para la solución de control. El resul-
tado de control obtenido por usted
tiene que estar dentro de ese rango.
Asegúrese de que compara el resul-
tado de control con el rango correcto.
Si el resultado de control está dentro
del rango indicado en el recipiente
entonces el medidor y las tiras reac-
tivas funcionan correctamente.
Si el resultado de control no estuviese
dentro del rango indicado en el reci-
piente, se muestran a continuación
posibles soluciones al problema:
G
G
Causa Solución
¿Ha estado la tira reactiva
abierta durante largo tiempo?
¿No se había cerrado a conciencia
el recipiente de las tiras reactivas?
¿Ha funcionado correctamente
el medidor?
Repita el análisis con tiras reactiv-
as correctamente almacenadas.
Las tiras reactivas están húmedas.
Sustituya la tira reactiva.
¿Está contaminada la solución de
control o se ha pasado la fecha de
caducidad?
¿Se han almacenado las tiras re-
activas y la solución de control en
un lugar fresco y seco?
¿Ha seguido los pasos del
análisis de control con exactitud?
Repita el análisis tal como se des-
cribe en el apartado 5.1.2. Si sigue
teniendo problemas póngase en
contacto con el Servicio Cliente.
.
Utilice una solución de control
nueva, para controlar las presta-
ciones del aparato.
Repita el análisis de control
con tiras reactivas y solución
correctamente almacenadas.
Repita el análisis como se describe
en el apartado 5.1.2. Si sigue
teniendo problemas póngase
en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica.
5 Aplicación
18
5.2 Preparar el análisis de la
glucosa en sangre
5.2.1 Empleo del dispositivo de
pinchado
El dispositivo de pinchado le permite
obtener una gota de sangre para deter-
minar la concentración de glucosa en
sangre sin dolor, rápida y sencillamente.
El dispositivo de pinchado se puede
configurar individualmente a su piel.
La punta ajustable se puede ajustar en
5 profundidades de pinchazo diferentes.
Gire el extremo de la caperuza en el
sentido correspondiente, hasta que la
flecha muestre el número con la profun-
didad de pinchazo deseada. G
Encuentre la profundidad de pinchazo
adecuada para usted:
- 1 - 2 para piel blanda o fina
- 3 para piel normal
- 4 - 5 para piel gruesa o callosa
ADVERTENCIA
No utilice nunca una lanceta
o un dispositivo de pinchado
común con otras personas.
Emplee para cada análisis
una nueva lanceta estéril.
Las lancetas están destina-
das a ser empleadas sólo
una vez. Las tiras reactivas
y las lancetas usadas se
consideran residuos peligro-
sos no biodegradables.
Cuando las elimine debe
realizarlo teniendo en cuenta
que podría contagiar infec-
ciones. Elimine las lance-
tas de modo que haya peli-
gro de lesión o de infección
para otras personas.
5.2.2 Aplicación de la lanceta
en el dispositivo de pinchado
Antes de emplear el dispositivo
de pinchado tiene que intro-
ducir una lanceta.
ADVERTENCIA
Antes de realizar un análisis
de la concentración de
glucosa en sangre y antes
de emplear el dispositivo de
pinchado lea atentamente
todo el capítulo 2 Indicacion-
es de seguridad (pág. 4 - 9),
sobre todo los apartados 2.2
indicaciones de salud (pág.
5 - 7) y 2.3 indicaciones para
el uso de las tiras reactivas
de análisis de glucosa en
sangre (pág. 7 - 8).
19
5 Aplicación
1. Lávese las manos con jabón
y agua caliente. Enjuáguelas
y séquelas a fondo. Si está
en ruta o de viaje o las cir-
cunstancias no permiten que
se lave las manos, puede pre-
parar la zona cutánea en la
que debe realizarse la toma
de sangre con los algodon-
cillos de limpieza especiales
(véase 5.2.4, S. 23).
2. Abra el dispositivo de pin-
chado, girando la tapa
protectora en el sentido de
las manillas del reloj y sacán-
dola. Introduzca la lanceta
hasta el tope (sin girarla)
dentro del dispositivo.
3. Gire la funda de protección
de la lanceta con cuidado y
extráigala.
5 Aplicación
20
Marca para profundidad de pinchazo
4. Vuelva a poner la tapa en el
dispositivo de pinchado y
gírelo en el sentido de las
manillas del reloj (sin apretar
demasiado).
5. Ajuste la profundidad de
pinchazo adecuada para
usted, como se ha descrito
en la página 18.
6. Tense el dispositivo de pinchado,
separando los extremos, hasta
que engarzan con un "clic". Si
no engarzan probablemente han
sido tensados al introducir la lan-
ceta. El dispositivo de pinchado
está listo. No se pinche en el
dedo antes de que el medidor y
las tiras reactivas estén prepara-
dos.
21
5 Aplicación
7. Cuando el aparato y las tiras
reactivas estén preparados y
la zona cutánea esté limpia,
aplique el dispositivo de pin-
chado en una pulpa dactilar
(preferiblemente en el lateral)
y pulse el disparador.
Obtenga una gota de sangre,
masajeando la zona con suavi-
dad. Asegúrese de que la gota
de sangre no mancha y realice
el análisis como se describe
en 5.3.1 "Realizar el análisis
de glucosa en sangre", (a partir
de la pág. 24).
5.2.3 Empleo del
capuchón AST
En principio se recomienda
para el análisis de glucosa en
sangre en casa la extracción
de una prueba de sangre de
la pulpa digital. Si no es posib-
le realizar la extracción de la
pulpa digital con ayuda del
dispositivo de pinchado tam-
bién puede extraer sangre de
otra zona del cuerpo (AST)
como puño, antebrazo, brazo,
muslo o pantorrilla. En ese
caso tiene que sustituir la tapa
protectora del dispositivo de
pinchado por el capuchón AST.
Para ello después de introducir
la lanceta en lugar de la tapa
protectora coloque el capuchón
AST transparente sobre el dis-
positivo de pinchado y gírelo
para apretarlo. Tenga en cuenta
que el capuchón AST no ha sido
diseñado para extraer sangre
en la pulpa digital. G
ADVERTENCIA
En caso de hipoglucemia
(nivel muy bajo de azúcar)
es imprescindible realizar la
toma en la pulpa digital,
porque en las gotas de la
pulpa digital se pueden
medir más rápidamente las
modificaciones que en
otras zonas del cuerpo. Las
mediciones de la pulpa
digital y de otras zonas del
cuerpo pueden divergir
mucho en los resultados.
Por eso es imprescindible
que consulte a su médico
antes de realizar una medi-
ción de glucosa en sangre
con sangre de otra zona del
cuerpo.
5 Aplicación
22
Antebrazo
Brazo
Muslo
Pantorrilla
Puño
En lugar de en la pulpa
digital la gota de
sangre puede también
ser extraída en :
Puede emplear la pulpa
digital de cualquier dedo
y de ambas manos para
extraer la sangre.
Pulpa digital (ejemplo)
Proceda como sigue:
1. Escoja una zona corporal
blanda, no muy peluda, que
no esté al lado de un hueso,
ni de una vena.
2. Para preparar la piel y para
mejorar la circulación masa-
jee suavemente la zona.
3. Sostenga el dispositivo de
pinchado durante unos se-
gundos contra el punto a
pinchar y pulse después el
disparador.
4. Espere hasta que se haya
formado una gota de sangre
con un diámetro de unos 1,4
mm debajo del capuchón AST.
5. Saque con cuidado el dispo-
sitivo de pinchado de la piel
y continúe como cuando
emplea la tapa de protección
normal (véase 5.3.1 "Realizar
el análisis de glucosa en san-
gre, a partir de la pág. 24).
23
5 Aplicación
5.2.4 Empleo de los algo-
doncillos de alcohol
INDICACIONES
En el kit inicial de su glucó-
metro MediTouch hay 5 algo-
doncillos de alcohol. Los
algodoncillos están empa-
pados en etanol del 75%.
Utilice los algodoncillos para
preparar la superficie cutá-
nea para la extracción de
sangre, cuando no está en
casa o cuando las circun-
stancias no permitan que se
lave las manos. Después de
emplear un algodoncillo de
alcohol la piel tiene que
estar completamente seca.
Rasgue la envoltura de un algo-
doncillo de alcohol en la zona
preparada. Extraiga el algodon-
cillo y limpie la zona en la que
debe realizar la toma, con una
ligera presión. Espere unos se-
gundos hasta que se haya eva-
porado el alcohol de la piel, para
evitar errores de medición. No
vuela a emplear el algodoncillo
y elimínelo directamente des-
pués de usarlo.
Nota:
Si fuese necesario puede em-
plear los algodoncillos para lim-
piar la superficie del aparato
(véase 7.2."Limpieza y cuidado",
pág. 36).
G
G
G
ADVERTENCIA
¡Los algodoncillos de alcohol
son únicamente aptos para
uso externo!
¡Evite el contacto con ojos.
labios y con mucosas!
¡Los algodoncillos de alcohol
son sólo para usar y
desechar!
5 Aplicación
5.3 Determinar la concentración
de glucosa
5.3.1 Realizar el análisis de glucosa
en sangre
ADVERTENCIA
Antes de realizar un análisis de
la concentración de glucosa en
sangre y antes de emplear el dis-
positivo de pinchado y las tiras
reactivas de análisis, lea atenta-
mente todo el capítulo 2 Indica-
ciones de seguridad (pág. 4 - 9),
sobre todo los apartados 2.2 in-
dicaciones de salud (pág. 5 - 7) y
2.3 indicaciones para el uso de
las tiras reactivas de análisis de
glucosa en sangre (pág. 7 - 8).
Tenga en cuenta que el glucóme-
tro no es apto para determinar dia-
betes ni la concentración de gluco-
sa en sangre de recién nacidos.
24
1. Introduzca una tira reactiva
en el aparato en el sentido
de la flecha. Tenga en cuenta
que las tiras reactivas tienen
que ser empleadas en un
plazo de 3 minutos después
de haber sido extraídas del
recipiente. El símbolo apa-
rece de modo automático.
2. Pulse , para ajustar (an-
tes de la comida) o (des-
pués de la comida) y pulse
después para confirmar la
selección.
25
5 Aplicación
3. Cuando parpadee en pantalla
el símbolo de la gota de san-
gre extraiga una gota de
sangre de la pulpa digital
(como se describe en el apar-
tado 5.2.2, punto 7., pág. 21).
4. Masajee suavemente la zona,
para mejorar la circulación
sanguínea.
5. Coloque la gota en la zona
de medición situada en el ex-
tremo de la tira reactiva.
6. No ponga ninguna sangre en
la parte superior de la tira
reactiva.
7. Si la célula reactiva de la
tira reactiva ha absorbido
suficiente sangre se oye un
pitido. Después de aprox. 5
segundos se puede leer el
resultado en pantalla.
5 Aplicación
26
ADVERTENCIA
No cambie nunca la medica-
mentación por sí mismo ni
la terapia como consecuen-
cia de una única medición
de su nivel de glucosa en
sangre.
8. Vuelva a abrir el dispositivo
de pinchado, girando la tapa
protectora en el sentido de
las manillas del reloj y sacán-
dola. Extraiga la lanceta
usada agarrando con dos
dedos el asiento de la lanceta.
Mueva el pestillo del lado con-
trario, colocado enfrente del
disparador, hacia arriba y
extraiga así la lanceta.
9. Elimine la lanceta cuidadosa-
mente, para evitar lesiones de
los demás. Vuelva a poner la
tapa protectora sobre el dispo-
sitivo de pinchado, y gírela en
el sentido contrario a las
manillas del reloj (sin apretar
demasiado).
5 Aplicación
5.3.2 Evaluación del resultado de un análisis
Las tiras reactivas MediTouch de análisis de glu-
cosa en sangre trabajan en base a plasma y
están calibrados para poder ser sencillamente
comparados con resultados de laboratorio. La
concentración media de glucosa en sangre de un
adulto no diabético están entre 70 y 120 mg/dL
(3,9 - 6,7 mmol/L). Dos horas después de una
comida la concentración de glucosa en sangre de
un adulto sin diabetes es inferior a 140 mg/dL
(7,8 mmol/L).
Para las personas con diabetes el valor es:
Consulte a su médico para que le indique el valor
válido de la concentración de glucosa en sangre.
G
G
5.3.3 Resultados poco frecuentes de un análisis
Si el resultado del test no coincide con los valores
que usted esperaba, lleve a cabo los siguientes
pasos:
1. Realice un análisis de control, capítulo 5.1.2. “Rea-
lizar el análisis con la solución de control”,pág.14).
2. Repita el análisis de la concentración de glucosa
en sangre, capítulo 5.3.1 "Realizar el análisis de
la concentración de glucosa en sangre", pág. 24).
G
3. Si el resultado del análisis sigue siendo
diferente a lo que su instinto y sus sen-
saciones le dicen póngase inmediata-
mente en contacto con su médico.
INDICACIONES
La alta humedad puede afectar a los
resultados de los análisis. Una humedad
ambiental relativa superior a 90% puede
falsear los resultados.
Si el porcentaje de glóbulos rojos (nivel
de hematocritos) es muy alto (superior a
55 %) o muy bajo (inferior a 30 %), los
resultados pueden ser falsos.
Estudios han descubierto que los cam-
pos electromagnéticos pueden afectar a
los resultados. No realice ningún análi-
sis al lado de un aparato, que puede
emitir una radiación electromagnética
fuerte (p.ej. microondas, teléfonos
móviles, etc.).
27
5 Aplicación
28
5.3.4 Comparabilidad del resultado de su
análisis con el resultado de un
análisis de laboratorio.
Nos suelen preguntar cómo se pueden comparar
los resultados del glucómetro con los resultados
de análisis de laboratorio. Su concentración de
glucosa en sangre puede cambiar rápidamente
sobre todo después de comer, de tomar medica-
mentos o de realizar esfuerzos físicos. Por lo que
su concentración de glucosa en sangre está
cometida a diversos factores y por lo tanto mues-
tra distintos valores a distintas horas del día. Si
desea comparar los resultados de su glucómetro
con los resultados de análisis de laboratorio tiene
que estar en ayunas al realizar el análisis (no
haber tomado nada). Se recomienda realizar el
análisis por la mañana. Lleve su glucómetro a la
consulta del médico y realice un autoanálisis en
un plazo de cinco minutos, antes o después de
que el personal formado le extraiga sangre. Tenga
en cuenta que la tecnología en el laboratorio es
diferente a la de su glucómetro y que los glucó-
INDICACIONES
metros de uso doméstico suelen presentar re-
sultados distintos a los de los laboratorios.
Para garantizar que no haya errores y que se
mide con exactitud la información tan importante
para usted, lea también las indicaciones de las
tiras reactivas de análisis.
G
G
Cuando rellene su diario de diabético con-
trole que escribe sus resultados de análisis
siempre con fecha y hora y que los etiqueta
con los símbolos correspondientes para
antes de comer , después de comer
por la mañana , a mediodía
por la tarde y por la noche
6 Memoria
6.1 Guardar los resultados de los análisis
Su glucómetro almacena hasta 360 resultados de
análisis con hora y fecha. Puede acceder a los
resultados en cualquier momento.
Si la memoria está llena y debe agregarse un
nuevo resultado de análisis se borrar automática-
mente el resultado más antiguo. Por eso es
importante que en el medidor la fecha y la hora
sean correctas.
G
G
INDICACIONES
Cuando cambia la pila no se pierden los re-
sultados almacenados en la memoria. Sólo
tiene que comprobar si se han ajustado
correctamente la fecha y la hora. Pues puede
ser que tenga que volver a ajustarla fecha y
la hora después de cambiar la pila. Consulte
para ello 4.2.4 "Ajuste de la fecha y de la
hora (Ajuste inicial) ." (pág. 12 – 13).
Cuando la memoria ya tiene 360 resultados
de análisis y hay que guardar uno nuevo, se
borra el resultado más antiguo.
Valores medios de glucosa en sangre:
Basándose en los resultados de las medicio-
nes de los últimos 7, 14, 30, 60 y 90 días el
glucómetro MediTouch calcula los valores
medios medidos del más reciente (360) al
más antiguo (001). Resultados de análisis y
de todos los resultados AC (antes de la
comida) y (después de la comida) de los
últimos 30 días.
29
6 Memoria
30
6.2 Leer y borrar resultados de análisis
Puede acceder en cualquier mo-
mento a los resultados de los
análisis, sin realizar un análisis.
Los resultados de análisis que se
han obtenido introduciendo deter-
minados criterios están etiqueta-
dos con los símbolos correspon-
dientes. Cuando accede a los
resultados almacenados puede
realizar una selección en base a
esos criterios, seleccionando el
símbolo correspondiente: G
antes de comer
después de comer
por la mañana
a mediodía
por la tarde
por la noche
1. Encienda el aparato pulsando
durante unos 3 seg. el botón .
2. Pulse , para acceder al valor
medio de o de almace-
nado durante los últimos 30 días.
3. Pulse para acceder
uno tras otro a todos los
resultados almacenados
en el orden de 360 a 001,
e.d. el resultado más re-
ciente es el primero y el
más antiguo el último.
6 Memoria
31
4. Para borrar resultados pulse
durante 3 segundos y en
la pantalla aparece “dEL”.
5. Pulse , para acceder al
siguiente resultado almace-
nado.
6. Si no pulsa ningún botón más
el aparato se apaga después
de aprox. 2 minutos de modo
automático.
7. Pulse , para acceder al
valor medio del resultado alma-
cenado en , , o en de
los últimos 30 días.
8. Pulse para acceder al
valor medio de los últimos
7, 14, 30, 60 y 90 días.
6 Memoria / 7 Diversos
32
9. Pulse para acceder a la
visualización de .
10. Si no pulsa ningún botón
más, después de aprox. 2
minutos de modo automáti-
co.
7 Diversos
7.1 Visualización en pantalla
y solución de errores.
Pantalla
Cada vez que se enciende el
aparato comprueba sus propios
sistemas y muestra cualquier
posible irregularidad en pantalla.
Para asegurarse de que la pan-
talla funciona correctamente
encienda el aparato. Pulse , y
manténgalo pulsado aprox. 3
segundos, para poder ver toda
la pantalla. Todos los elementos
de visualización tienen que ser
reconocibles y coincidir con la
figura aquí ilustrada. Si eso no
fuese así, póngase en contacto
con el Servicio de atención téc-
nica.
G
G
La denominación de los
símbolos ilustrados está
al comienzo de este
manual de instrucciones.
7 Diversos
33
Visualizaciones de error
No tome ninguna decisión propia a
causa de una visualización de error.
En caso de duda póngase en con-
tacto con el Servicio de atención
técnica.
G
G
Causa Tiras reactivas húmedas/
usadas
Solución Sustituir por una tira reactiva
nueva.
Pila con poca carga
Sustituir por una pila nueva.
7 Diversos
34
H
Error de sistema
Sustituya primero la pila.
Si sigue mostrándose el
error 001 póngase en
contacto con el servicio
de asistencia técnica.
El resultado del análisis
es superior a 630 mg/dL
Repita el análisis. Si no
cambia el resultado, pón-
gase en contacto con su
médico.
El resultado del análisis
está entre 20 y 60 mg/dL
Se muestra el símbolo de
hipoglucemia (concentra-
ción muy baja de azúcar en
sangre). Póngase en contacto
con su médico.
7 Diversos
35
El resultado del análisis es
inferior a 20 mg/dL
Repita el análisis. Si no cambia
el resultado, póngase en
contacto con su médico.
Se muestra “Ht” / “Lt”. La temperatura es muy alta o muy
baja, está fuera de los 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) necesarios.
Se advierte al usuario de un posible resultado falso, si lleva
a cabo el análisis.
Ponga el medidor en un lugar con un temperatura entre 10 °C y
40 °C (50 °F - 104 °F).
7 Diversos
36
7.2 Limpieza y cuidado
Medidor
Su glucómetro MediTouch es un instrumento de
precisión. Trátelo con cuidado para no dañar el
equipo electrónico y evitar fallos funcionales. Para
cuidar su medidor no necesita una limpieza espe-
cial, si no entra en contacto con sangre o con la
solución de control. Mantenga el aparato libre de
suciedad, de polvo, de sangre y de manchas de
agua. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
G
Asegúrese de que el glucómetro está apagado.
Puede limpiar la superficie del aparato con un
paño ligeramente húmedo (con agua y un deter-
gente suave).
No use nunca limpiadores agresivos ni cepillos
fuertes.
No pulverice nunca el aparato con limpiadores.
No sumerja nunca el aparato en agua. En el
aparato no debe entrar nunca agua ni ningún
otro líquido. Seque el aparato después de lim-
piarlo con un paño sin pelusas.
Alternativamente puede usar para limpiar o des-
infectar la superficie del aparato uno de los algo-
doncillos de alcohol adjuntos.
Consulte para ello 5.2.4 "Empleo de los algodon-
cillos de alcohol", en la pág. 23 y tenga en cuenta
las indicaciones.
Asegúrese de que no entren en el interior del apa-
rato ni en la ranura para tiras reactivas ni sucie-
dad, ni polvo ni sangre ni solución de control ni
agua ni alcohol.
No someta el aparato a temperaturas extremas.
Después de cada uso guarde el aparato en el
estuche adjunto.
No guarde el medidor ni las tiras reactivas en un
vehículo, en el baño o en la nevera.
Si no va a emplear el aparato durante un mes o
más tiempo extraiga la pila.
Dispositivo de pinchado
Puede limpiar el dispositivo de pinchado con un
paño (con agua y un limpiador suave). No lo sumer-
ja en agua ni en otro líquido, y no deje nunca que
entre el agua ni ningún otro líquido dentro. Para
desinfectar la caperuza protectora, póngala una
vez a la semana durante 10 minutos después de
la limpieza en alcohol de limpieza de 70%-75%.
Después de desinfectarla deje que la caperuza
seque completamente con el aire.
7 Diversos
37
7.3 Datos técnicos
Nombre y modelo
Método de medición
Rango de medición
Duración de la medición
Memoria
Calibrado
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenamiento /transporte
Volumen de las pruebas
Material de pruebas
Nivel de hematocritos (Htc)
Suministro de corriente
Vida útil de la pila
Apagado automático
Dimensiones de la pantalla
Dimensiones L x A x Al.
Peso
Artículo n°:
N° EAN:
MEDISANA glucómetro MediTouch
tecnología de biosensor electroquímico
20 - 600 mg/dL
aprox. 5 segundos
360 resultados con fecha y hora
plasma
temperatura 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F),
humedad ambiental relativa hasta 90 %
temperatura 2 °C – 30 °C (35.6 °F – 86 °F),
humedad ambiental relativa hasta 90 %
0,6 ÌL
sangre fresca de la pulpa digital, de la palma o del
brazo (sangre capilar)
30 – 55 %
1 x pila de litio CR2032 de 3V
para aprox. 1000 mediciones
después de aprox. 2 minutos
aprox. 42 x 32 mm
aprox. 75 x 44 x 10 mm
aprox. 40 g sin pila
79025
40 15588 79025 6
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
7 Diversos
38
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple con los requisitos de la norma
EN 60601- 1-2 para la compatibilidad electro-
magnética. Los detalles de esos datos de medición
pueden ser solicitados a MEDISANA.
El aparato está certificado según los requisitos de
la Directiva CE 98/79 para dispositivos de diag-
nóstico “In Vitro”.
7.4 Accesorios MediTouch de MEDISANA
Consulte a su vendedor especializado o a su ser-
vicio de atención al cliente o pídalos en
Blutzucker-shop@medisana.de:
100 lancetas Art. Nº 79028
1 Medisana dispositivo de pinchado Art. Nº 79002
1 Medisana solución de control Art. Nº 79029
50 MediTouch-tiras reactivas de análisis Art. Nº 79027
MediTouch-
7.5 Indicaciones para la eliminación
Tiras reactivas
Elimine las tiras reactivas, las lancetas y
los algodoncillos de alcohol siempre ga-
rantizando que no se puede producir le-
sión o infección de otras personas. En lo
relacionado con la eliminación consulte a
su municipio o a su vendedor.
G
G
Este aparato no se debe eliminar
por medio de la recogida de ba-
suras doméstica. Todos los usu-
arios están obligados a entregar
todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente
de si contienen substancias dañinas o no,
en un punto de recogida de su ciudad o en
el comercio espe-cializado, para que puedan
ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del apa-
rato. No arroje las pilas usadas a la basura
sino al contenedor de residuos especiales,
o deposítelas en los recolectores de pilas de
los comercios especializados. Para más in-
formación sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su
establecimiento especializado. G
8 Garantía
39
8.1 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especiali-
zado o directamente con el centro de servicio téc-
nico en caso de una reclamación. Si tuviera que
remitirnos el dispo´sitivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condicio-
nes de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se
ofrece una garantía por un período de 3 años a
partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se
liminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una
extensión del período de garantía, ni con res-
pecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej.
por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o inter-
venciones por parte del comprador o terceros
no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el
transporte del domicilio del fabricante al con-
sumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. l
cluye cualquier responsabilidad por los
daños directos o indirectos causados por el
dispositivo, aunque el daño en el dispositivo
haya sido considerado como una reclamación
justificada.
os accesorios que están sometidos a un des-
gaste normal tales como pila, dispositivo de
pinchado, y artículos desechables etc.
5. Se ex
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
La dirección de Atención al Cliente está en la
próxima página.
SERVICE ADDRESS:
Medisana Healthcare S.L., Servicio Tecnico, Apdo. De Correos 1
08295 – Sant Vicens de Castellet (Barcelona)
Tel: 902-33-00-12; e-mail: info@medisana.es
Internet: www.meditouch.eu
1/276