Fora Diamond GD50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Blood Glucose Monitoring System
Blutzucker-Überwachungsssystem
Système de contrôle de la glycémie
Sistema per il monitoraggio della glicemia
Sistem de monitorizare a glicemiei
Sistema de monitorización de glucosa en sangre
Sistema de monitorização de glicose no sangue
GD50
EN-1
Safety Information
Read the following Safety Information thoroughly before using
the device.
Use this device ONLY for the intended use described in this
manual.
Do NOT use accessories which are not specied by the
manufacturer.
Do NOT use the device if it is not working properly or
damaged.
This device does NOT serve as a cure for any symptoms or
diseases. The data measured is for reference only. Always
consult your doctor to have the results interpreted.
The blood glucose test strip can NOT be used for the
testing of newborns.
Before using this device to test blood glucose, read all
instructions thoroughly and practice the test. Carry out all
the quality control checks as directed.
Keep the device and testing supplies away from young
children. Small items such as the battery cover, batteries,
test strips, lancets and vial caps are choking hazards.
The use of this instrument in a dry environment, especially
if synthetic materials are present (synthetic clothing,
carpets etc.) may cause damaging static discharges that
may cause erroneous results.
Do NOT use this instrument in close proximity to sources
of strong electromagnetic radiation, as these may interfere
with the correct operation.
Proper maintenance as well as timely calibration of the
device together with the control solution is essential in
ensuring the longevity of your device. If you are concerned
about the accuracy of the measurement, please contact
the place of purchase or customer service representative
for assistance.
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
Important Information
Severe dehydration and excessive water loss may cause
readings which are lower than actual values. If you believe
you are suering from severe dehydration, consult a
healthcare professional immediately.
If your blood glucose results are lower or higher than usual,
and you do not have symptoms of illness, rst repeat the
test. If you have symptoms or continue to get results higher
or lower than usual, follow the treatment advice of your
healthcare professional.
Use only fresh whole blood sample to test your blood
glucose. Using other substances will lead to incorrect
results.
If you are experiencing symptoms that are inconsistent
with your blood glucose test results and you have followed
all instructions described in this owners manual, call your
healthcare professional.
We do not recommend using this product on severely
EN-2
Introduction
Intended Use
This system is intended for use outside the body (in vitro
diagnostic use) by people with diabetes at home and by
health- care professionals in clinical settings as an aid to
monitor the eectiveness of diabetes control. It is intended
to be used for the quantitative measurement of glucose
(sugar) in fresh capillary (from the nger, palm, forearm, and
upper arm) and venous blood samples. It should not be used
for the diagnosis of diabetes, or testing on newborns.
Professionals may test with capillary and venous blood
sample. Use only heparin for anticoagulation of whole blood.
Home use is limited to capillary blood from the nger tip.
Test Principle
Your system measures the amount of sugar (glucose)
in whole blood. The glucose testing is based on the
measurement of electrical current generated by the reaction
of glucose with the reagent of the strip. The meter measures
the current, calculates the blood glucose level, and displays
the result. The strength of the current produced by the
reaction depends on the amount of glucose in the blood
sample.
For example:
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6.6 mmol/L
2) 7.2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL approximately
hypotensive individuals or patients in shock. Readings
which are lower than actual values may occur for
individuals experiencing a hyperglycaemic-hyperosmolar
state, with or without ketosis. Please consult the healthcare
professional before use.
The measurement unit used for indicating the
concentration of blood glucose can have mg/dL or mmol/L.
The approximate calculation rule for conversion of mg/dL
in mmol/L is:
mg/dL Divided by 18 = mmol/L
mmol/L Times 18 = mg/dL
EN-3
1. Test Strip Slot 9. Bluetooth
Indicator (for
GD50b)
2. Strip Indication Light
3. Test Strip Ejector
4. SET Button
5. Battery Compartment
6. Display Screen
7. USB/RS-232 Port
8. MAIN Button
M
SET
Product Overview
Screen Display
1. Blood Drop Symbol
8. Time
9. Day Average
10. Reminder Alarm
11. Face Low/High Symbol
12. Measurement Unit
13. Test Result
14. Low Battery Symbol
15. Test Strip Symbol
3. Ketone Warning
4. Warning Symbol
5. Memory Symbol
6. Measuring Mode
7. Date
Getting Started
Initial Setup
Please follow the initial setup procedure before using the
device for the rst time or after you have replaced the
battery. When the battery power is extremely low and &
appears on the screen, the meter cannot be turned on.
Step 1: Enter the Setting Mode
Open the battery cover and press SET. The display turns on.
Step 2: Conguring the Settings (Date, Time Format,
Time, Universal Tone, Memory Deletion and Reminder
Alarm)
2. Universal Tone
EN-4
Set [Year] Set [Month] Set [Day] Set [Time
Format]
Set [Hour] Set [Minute]
Set [Beep On,
Universal Tone,
Delete Memory
Records
Set [Alarm Time
(Minute)]
Set [Alarm Time
(Hour)]
Set [Reminder
Alarm]
Note:
You may setup Beep On, Universal Tone On and Beep O by
press MAIN to change it.
When Universal Tone is turned on, the meter guides you
through the blood glucose test using beep tones; it also
outputs the result as a series of beeps.
When Beep is turned o, the alarm function will remain
eective.
During memory deletion, select
”to keep all saved
results.
You may set it up to four reminder alarms.
To turn o an alarm, nd the alarm number by pressing SET,
then press MAIN to toggle On to OFF.
When the alarm goes o, the device will automatically turn
on. Press MAIN to mute the alarm. If you do not press MAIN,
the device will beep for 2 minutes then switch o.
If the device is idle for 3 minutes during the setting mode, it
will turn o automatically.
Press MAIN repeatedly to adjust the value or enable/disable
the setting. Then press SET to conrm the setting and switch
to another eld.
EN-5
Testing Your Blood Glucose
Test Strip Appearance
Absorbent Hole
Apply a drop of blood
here. The blood will be
automatically absorbed.
Conrmation Window
This is where you conrm
if enough blood has been
applied to the absorbent hole
in the strip.
Test Strip Handle
Hold this part to insert
the test strip into the slot.
Contact Bars
Insert this end of the test strip
into the meter. Push it in rmly
until it will go no further.
Inserting a Test Strip
Insert the test strip into its slot.
Important!
The front side of test strip should face up when inserting the
test strip. Test results might be wrong if the contact bar is
not fully inserted into the test slot.
Important!
To reduce the chance of infection:
Never share a lancet or a lancing device.
Always use a new, sterile lancet. Lancets are for single use
only.
Avoid getting hand lotion, oils, dirt, or debris in or on the
lancets and the lancing device.
Preparing the Lancing Device
1. Remove the cap.
2. Insert a new lancet rmly into the white lancet holder cup.
3. Remove the protective disk on the lancet.
Hold the lancet rmly in place and twist o the protective
disk.
4. Replace the cap until it snaps or clicks into place.
5. Rotate the dial to set the desired lancing depth.
EN-6
6. Pull the cocking control out until the orange bar appears
on the release button window.
Obtaining the Blood Sample
Please follow the suggestions below before obtaining a drop
of blood:
Wash and dry your hands before starting.
Select the puncture site either on your ngertips or other
body parts.
Rub the puncture site for about 20 seconds before
penetration.
Blood from the ngertip
1. Press the lancing device tip rmly against the lower side of
your ngertip.
2. Press the release button to prick your nger. A click
indicates that the puncture is complete.
Blood from sites other than the ngertip
Alternative site testing (AST) is when individuals check their
blood glucose levels using other areas of the body other
than the ngertips. The FORA test strips allow AST to be
performed on sites other than the ngertips. Please consult
your health care professional before you begin AST.
Alternative site sample results may be dierent from ngertip
sample results when glucose levels are changing rapidly (e.g.,
after a meal, after taking insulin, or during or after exercise).
We strongly recommend that you perform AST ONLY at the
following times:
During a pre-meal or fasting state (more than 2 hours since
the last meal).
Two hours or more after taking insulin.
Two hours or more after exercise.
Do NOT rely on test results at an alternative sampling site,
but use samples taken from the ngertip, if any of the
following applies:
You think your blood sugar is low.
You are not aware of symptoms when you become
hypoglycemic.
EN-7
The results do not agree with the way you feel.
After a meal.
After exercise.
During illness.
During times of stress.
To obtain a blood sample from the alternative sites, please
rub the puncture site for approximately 20 seconds.
1. Replace the lancing device cap with the clear cap.
1
2
2. Pull the cocking control out until the orange bar appears
on the release button window.
Important!
Do not use results from alternative site samples to calibrate
continuous glucose monitoring systems (CGMS), or for
insulin dose calculations.
Choose a dierent spot each time you test. Repeated
punctures at the same spot may cause soreness and
calluses.
Avoid lancing the areas with obvious veins to avoid
excessive bleeding.
It is recommended to discard the rst drop of blood as it
might contain tissue uid, which may aect the test result.
Make Blood Glucose Test
1. Insert the test strip into the test slot of the device. Wait for
the device to display the test strip “ and blood drop
“.
2. Select the appropriate measuring mode by pressing MAIN.
General Tests (
) - any time of day without regard to
time since the last meal.
AC (
) - no food intake for at least 8 hours.
PC (
) - 2 hours after a meal.
QC (
) - testing with control solution.
3. Obtain a blood sample.
Use the pre-set lancing device to puncture your desired
site. After penetration, discard the rst drop of blood with a
clean tissue or cotton. Gently squeeze the punctured area
to obtain another drop of blood. Be careful NOT to smear
the blood sample. The volume of blood sample must be at
least 0.5 microliter (μL) for blood glucose testing.
EN-8
4. Apply the blood sample.
Move your nger to meet the absorbent hole of the test
strip and the drop will be automatically be drawn onto
the test strip. Remove your nger until the conrmation
window is lled. The meter begins to count down. Do not
remove your nger until you hear a beep sound.
5. Read your result.
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
The results of your blood glucose test will appear after
the meter counts down to 0. The results will be stored
automatically in the meter memory.
Announcement of Test Result by Universal
Tone
The blood glucose results will be broken down into individual
digits and each digit represents the corresponding number
of beeps.
The result is announced three times in succession and each
time is preceded by two quick beeps. So you will hear: 2
quick beeps – results – 2 quick beeps – results – 2 quick
beeps – result.
For mg/dL meters, the hundreds are always announced, even
when the result is below 100.
Examples:
80 mg/dL is announced as 1 long beep (0) – 1 single pause –
8 single beeps (8) – 1 single pause – 1 long beep (0)
182 mg/dL is announced as 1 single beep (1) – 1 single pause
– 8 single beeps (8) – 1 single pause – 2 single beeps (2)
For mmol/L meters, the tens are always announced, even
when the result is below 10. The decimal point is represented
by 1 quick beep.
Examples:
6.0 mmol/L is announced as 1 long beep (0) – 1 single pause
– 6 single beeps (6) – 1 single pause – 1 quick beep (.) – 1
single pause – 1 long beep (0)
Note:
Information or warnings in the form of symbols displayed
together with the results are not announced acoustically.
EN-9
Disposing Used Test Strip and Lancet
To remove the used test strip, simply push the Test Strip
Ejector button upward to eject the used test strip. The device
will automatically turn o after the test strip is removed.
To remove the used lancet, remove the lancet from the
lancing device after you have nished testing. Discard
your used strip and lancet properly in a puncture-resistant
container.
Important!
The used lancet and test strip may be biohazards. Please
consult your health-care provider for proper disposal which
complies with your local regulations.
Control Solution Testing
Our Control Solution contains a known amount of glucose
that reacts with test strips and is used to ensure your device
and test strips are working together correctly.
Test strips, control solutions, or sterile lancets may not
be included in the kit (please check the contents on your
product box). They can be purchased separately.
Do a control solution test when:
9 you suspect the device or test strips are not working
properly.
9 your blood glucose test results are not consistent with
how you feel, or if you think the results are not accurate.
9 you have dropped or think you may have damaged the
device.
To perform the control solution test, do the following:
1. Insert the test strip into the test slot of the device. Wait for
the device to display the test strip
“ and blood drop
“.
2. Press MAIN to mark this test as a control solution test. With
“QC” displayed, the device will store your test result in the
memory under QC”. If you press MAIN again, the “QC” will
disappear and this test is no longer a control solution test.
Important!
When doing the control solution test, you have to mark it
so that the test result will NOT mix with the blood glucose
TEST RESULTS stored in the memory. Failure to do so will
mix up the blood glucose test results with the control
solution test results in the memory.
3. Apply the control solution. Shake the control solution vial
thoroughly before use. Squeeze out a drop and wipe it o,
then squeeze another drop and place it on the tip of the
vial cap. Hold the device to move the absorbent hole of the
EN-10
test strip to touch the drop. Once the conrmation window
is lled completely, the device will begin counting down.
Note:
To avoid contaminating the control solution, do not directly
apply the control solution onto a strip.
4. Read and compare the result. After counting down to 0, the
test result of the control solution will appear on the display.
Compare this result with the range printed on the test
strip vial or individual foil pack and it should fall within this
range. If the test result is out of range, read the instructions
again and repeat the control solution test.
Note:
Do NOT test your blood.
The control solution range printed on the test strip vial or
individual foil pack is for control solution use only. It is not
a recommended range for your blood glucose level.
Refer to the Maintenance section for important
information about your control solutions.
Out-of-range results:
If you continue to get results that fall outside the range
printed on the test strip vial, it means that the meter and
strips might not be working properly. Please contact your
local customer service or place of purchase for assistance.
Reviewing Test Results
Your device stores the 450 most recent test results along
with respective dates and times in its memory. To enter the
device memory, start with the device switched o.
To review all test results, do the following:
1. Press and release MAIN. The “
icon appears on the
screen.
2. Press MAIN to review the test results stored in the device.
Press MAIN repeatedly to review other test results stored
in the device. After the last test result, press MAIN again
and the device will be turned o.
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
EN-11
To review the day-average test results, do the following:
1. Press and hold MAIN for 3 seconds until the
icon
appears. Release MAIN and then your 7-day average result
measured in general mode will appear on the display.
2. Press MAIN to review 14, 21, 28, 60 and 90-day average
results stored in each measuring mode in the order of Gen,
AC, then PC.
Note:
Press and hold MAIN for 5 seconds to exit the memory
mode or leave it without any action for 3 minutes. The
device will turn o automatically.
If using the device for the rst time, the “---” icon will appear
when you recall the test results or review the average result.
This indicates that there is no test result in the memory.
Control solution results are NOT included in the day
average.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
Announcement of Memory Result by
Universal Tone
Only the most recent result that was saved can be announced
acoustically. If you press MAIN to turn the meter on, you will
rst hear the Long-Beep which stands for power-on and then
the most recent result.
Only the average for the last 7 days is announced acoustically.
If the 7-day average cannot be calculated, three horizontal
bars are displayed. This is signaled acoustically with 3 long
beeps representing 3 zeroes.
Transferring Data
FORA Diamond GD50 oers two types of connection (either
USB/RS-232 Cable or Bluetooth) to transfer results. Please
check your device box for the transmission method of your
device.
Data Transmission Via USB/RS-232 Cable (For
GD50a)
1. Install the software on your computer
Download Health Care System Software and instruction
manual provided on the ForaCare Suisse AG Web site:
http://www.foracare.ch. Follow the instructions to install the
software on your computer.
EN-12
2. Connect the device with your computer using a USB/RS-232
Cable Connect the USB/RS-232 cable to a USB port on
your computer. With the FORA Diamond GD50 switched
o, connect the other end of the USB/RS-232 cable to
the FORA Diamond GD50 data port. will appear
on the meter display, indicating that the meter is in
communication mode.
3. Transfer data to your computer
Follow the software on-screen instructions to transmit
data. The data transmitted will include results with
date and time. Remove the cable and the device will
automatically turn o.
Data Transmission Via Bluetooth (For
GD50b)
You can use your device with an iOS (5.0.1 or higher) Android
system (4.3 API Level 18 or higher) or PC (Windows 8 or
higher) to download data from your GD50b via Bluetooth.
Follow the steps below to transmit data from your GD50b.
Please contact your local customer service or place of
purchase for assistance.
1. Install the software (iFORA BG) to your device
with an iOS or Android system.
2. Every time the GD50b is turned o, the Bluetooth will be
initiated for data transmission. The Bluetooth indicator
ashes in blue.
3. Make sure your GD50b is already paired with your device
with an iOS, Android system or PC by following the
instructions as below.
EN-13
Note:
This step is recommended when the user needs to pair this
meter to a Bluetooth receiver for the rst time, or when
the user needs to pair this meter to another new Bluetooth
receiver.
4. If your device with an iOS, Android system or PC is within
the receiving range, the data transmission will start and the
Bluetooth signals in blue. Once it is nished, the GD50b will
automatically switch o.
5. If your device with an iOS, Android system or PC is not
within the receiving range, the GD50b will automatically
switch o in 3 minutes.
Note:
While the meter is in transmission mode, it will be unable
to perform a blood glucose test.
Make sure your device with iOS or Android system has
turned on its Bluetooth before transmitting the data and
the meter is within the receiving range.
Maintenance
Changing Battery
You must change the battery immediately and reset the date
and time when the battery power is extremely low and
& appears on the screen. The meter cannot be turned
on.
To change the battery, do the following:
1. Press the edge of the battery cover and lift it up to remove
the cover.
2. Remove the old battery and replace with one 1.5V AAA size
alkaline battery.
3. Close the battery cover. If the battery is inserted correctly,
you will hear a “beep” afterwards.
CAUTION
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY
AN INCORRECT TYPE.
DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE
INSTRUCTIONS.
EN-14
Note:
Replacing the battery does not aect the test results stored
in memory.
Keep away the battery from small children. If swallowed,
promptly seek medical assistance.
Battery may leak chemicals if unused for a long time.
Remove the battery if you are not going to use the device
for an extended period.
Properly dispose of the used battery according to your local
environmental regulations.
Caring for Your Device
To clean the exterior of the device, wipe it with a cloth
moistened with tap water or a mild cleaning agent, then
dry the device with a soft dry cloth. Do NOT rinse with
water.
Do NOT use organic solvents to clean the device.
Device Storage
Storage condition: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F), below 95%
relative humidity.
Always store or transport the device in its original storage
case.
Avoid dropping and heavy impact.
Avoid direct sunlight and high humidity.
Meter Disposal
The used meter should be treated as contaminated and may
carry a risk of infection during measurement. The batteries in
this used meter should be removed and the meter should be
disposed in accordance with local regulations.
The meter falls outside the scope of the European Directive
2012/19/EU-Directive on waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
Caring for Your Test Strips
Storage condition: 2°C to 32°C (35.6°F to 89.6°F) for glucose
test strip, below 85% relative humidity. Do NOT freeze.
Store your test strips in their original vial only. Do not
transfer to another container.
Store test strip packages in a cool and dry place. Keep
away from direct sunlight and heat.
After removing a test strip from the vial, immediately close
the vial cap tightly.
Touch the test strip with clean and dry hands.
Use each test strip immediately after removing it from the
vial.
Write the opening date on the strip vial label when you
rst open it. Discard remaining test strips after 6 months.
Do not use test strips beyond the expiry date. This may
cause inaccurate results.
Do not bend, cut, or alter a test strip in any way.
Keep the strip vial away from children since the cap and
the test strip may be a choking hazard. If swallowed,
promptly see a doctor for assistance.
EN-15
For further information, please refer to the test strip package
insert.
Important Control Solution Information
Use only our control solutions with your device.
Do not use the control solution beyond the expiry date or
3 months after rst opening. Write the opening date on the
control solution vial and discard the remaining solution
after 3 months.
Shake the vial before use, discard the rst drop of control
solution, and wipe o the dispenser tip to ensure a pure
sample and an accurate result.
Store the control solution tightly closed at temperatures
between 2°C to 30°C (35.6°F to 86°F). Do NOT freeze.
Time of day Normal plasma glucose range for
people without diabetes (mg/dL)
Fasting and before
meals
< 100 mg/dL (5.6 mmol/L)
2 hours after meals < 140 mg/dL (7.8 mmol/L)
Source: American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Please consult your doctor to determine a target range
that works best for you.
Reference Values
The device provides you with plasma equivalent blood
glucose results.
Symbol Information
Symbol Referent Symbol Referent
For in vitro diagnostic
use
Do not reuse
Consult instructions
for use
Storage/
Transportation
temperature
limitation
Use by CE Mark
Batch code Manufacturer
Serial number
Dispose of the
packaging properly
after use
Keep away from
sunlight
Caution, consult
accompanying
documents
Keep Dry
Sterilized using
irradiation
Use within 6 months
after opening
Do not use
if package is
damaged
Disposal of waste
equipment
Storage/
Transportation
humidity limitation
1.5 Volts DC
Battery
Model number
0123
6M
SN
1.5V
EN-16
Troubleshooting
If you follow the recommended steps but the problem
persists, or error messages other than the ones below appear,
please call your local customer service.
Do not attempt to repair the device yourself and never try to
disassemble the device under any circumstances.
Result Readings (for glucose test)
Message What it Means
< 20 mg/dL (1.1 mmol/L)
20-69 mg/dL (1.1-3.8 mmol/L)
70-129 mg/dL
(3.9-7.2 mmol/L)
70-179 mg/
dL (3.9-9.9
mmol/L)
70-119 mg/dL
(3.9-6.6 mmol/L)
130-239 mg/
dL (7.2-13.3
mmol/L)
180-239 mg/
dL (9.9-13.3
mmol/L)
120-239 mg/
dL (6.7-13.3
mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13.3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33.3 mmol/L)
Error Message
Error
Message
Cause What To Do
The batteries cannot
provide enough power
for a test.
Replace the battery
immediately and reset
date and time on the
meter setting.
Strip has been used.
Repeat the test with a
new strip.
Problem in operation.
Review the
instructions and
repeat the test with a
new strip. If problem
persists, contact the
local customer service
for assistance.
You may have removed
the strip after applying
blood, or insucient
blood volume.
Review the
instructions and
repeat test with a new
test strip.
Ambient temperature
is below the systems
operation range.
System operational
range is 10°C to
40°C (50°F to 104°F).
Repeat the test after
the device and test
strip have reached the
above temperature.
Ambient temperature
is above the systems
operation range.
EN-17
Announcement of Error Message by
Universal Tone
Hi or Lo Result: Results larger than 600 mg/dL (33.3
mmol/L) are represented as 999, i.e. three groups of nine
short beeps with pauses between the groups.
Results lower than 20 mg/dL (1.1 mmol/L) are represented
as 000, i.e. three long beeps.
Low Battery Warning: When the batteries are about to be
exhausted, 2 quick beeps are announced three times in
succession. This warning is sounded when the meter is
switched on.
Other Errors: Other Error Messages are announced by 2
quick beeps four times in succession.
Blood Glucose Measurement
Symptom Cause What To Do
The device
does not
display a
message after
inserting a
test strip.
Batteries
exhausted.
Replace the battery
immediately and reset
date and time on the
meter setting.
Test strip inserted
upside down or
incompletely.
Insert the test strip with
contact bars end rst and
facing up.
Defective device or
test strips.
Please contact customer
service.
The test does
not start after
applying the
sample.
Insucient blood
sample.
Repeat the test using a
new test strip with larger
volume of blood sample.
Defective test strip.
Repeat the test with a new
test strip.
Sample applied
after the device
is automatically
turned o.
Repeat the test with a
new test strip. Apply
sample only when
ashing “ “ appears on
the display.
Defective device.
Please contact customer
service.
EN-18
The control
solution
testing result
is out of
range.
Error in performing
the test.
Read instructions
thoroughly and repeat
the test again.
Control solution
vial was poorly
shaken.
Shake the control
solution vigorously and
repeat the test again.
Expired or
contaminated
control solution.
Check the expiration date
of the control solution.
Control solution
that is too warm or
too cold.
Control solution, device,
and test strips should
be at room temperature
(20°C to 25°C / 68°F to
77°F) before testing.
Defective test strip.
Repeat the test with a
new test strip.
Device
malfunction.
Please contact customer
service.
Specications
Memory
450 measurement results with
respective date and time
Dimensions 88 (L) x 52 (W) x 16.9 (H) mm
Power Source One 1.5V AAA alkaline battery
Weight 50.8 g (without battery)
External output
USB/RS-232 Cable (for GD50a) or
Bluetooth (for GD50b)
Features
Auto electrode insertion detection
Auto sample loading detection
Auto reaction time count-down
Auto switch-o after 3 minutes without
action
Temperature warning
Operating Condition
10°C to 40°C (50°F to 104°F), below 85%
R.H. (non-condensing)
Storage/
Transportation
Condition
-20°C to 60°C (-4°F to 140°F), below
95% R.H
Measurement Units either mg/dL or mmol/L for glucose test
Measurement Range
20 to 600 mg/dL (1.1 to 33.3 mmol/L)
for glucose test
Hematocrit range 20~60% for glucose testing
Test Sample Capillary whole blood
Test Result
Glucose measurements are reported as
plasma equivalents
EN-19
This device has been tested to meet the electrical and safety
requirements of: IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN
61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300 328.
WARRANTY TERMS AND
CONDITIONS
With respect to disposable products, ForaCare Suisse
warrants to the original purchaser that, at time of delivery,
each standard product manufactured by ForaCare Suisse
shall be free from defects in material and workmanship and,
when used for the purposes and indications described on the
labeling, is t for the purposes and indications described on
the labeling. All warranties for a product shall expire as of the
product expiration date, or if none, after two (2) year from the
original date of purchase, as long as it has not been modied,
altered, or misused. ForaCare Suisse warranty hereunder shall
not apply if:
(i) a product is not used in accordance with its instructions
or if it is used for a purpose not indicated on the labeling; (ii)
any repairs, alterations or other work has been performed by
the buyer or others on such item, other than work performed
with ForaCare Suisses authorisation and according to its
approved procedures; or (iii) the alleged defect is a result
of abuse, misuse, improper maintenance, accident or the
negligence of any party other than ForaCare Suisse. The
warranty set forth herein is conditioned upon proper storage,
installation, use and maintenance in accordance with
applicable written recommendations from ForaCare Suisse.
The warranty furnished hereunder does not extend to
damaged items purchased hereunder resulting in whole or
in part from the use of components, accessories, parts or
supplies not furnished by ForaCare Suisse.
DE-1
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für seinen
vorgesehenen, in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie KEIN Zubehör, das nicht ausdrücklich vom
Hersteller empfohlen wurde.
Benutzen Sie das Gerät NICHT, falls Fehlfunktionen
auftreten oder das Gerät beschädigt wurde.
Das Gerät ist KEIN Heilmittel. Die Messdaten sind nur
Referenzdaten. Fragen Sie immer Ihren Arzt, wenn die
Ergebnisse interpretiert weden sollen.
Blutzucker-Teststreifen können für Tests bei Neugeborenen
NICHT verwendet werden.
Bevor Sie dieses Gerät verwenden, um den Blutzucker, zu
überprüfen, lesen Sie bitte alle diese Anleitung aufmerksam
durch und führen Sie erst dann den Test durch. Führen Sie
alle Qualitätskontrolltests entsprechend den Anweisungen
durch.
Halten Se das Gerät und das Messzubehör von Kindern
fern. Kleine Gegenstände, wie Batteriedeckel, Batterien,
Teststreifen, Lanzetten und Ampullenverschlusse stellen
eine Erstickungsgefahr dar.
Wird das Instrument in einer trockenen Umgebung
verwendet, vor allem an Orten, an denen Kunststoe
vorhanden sind (Kleidung, Teppiche usw. aus Kunststo),
kann die elektrostatische Entladung zu fehlerhaften
Messergebnissen führen.
Verwenden Sie das Gerät NICHT in unmittelbarer Nähe
von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung, da
der korrekte Betrieb des Gerätes dadurch beeinträchtigt
werden kann.
Eine regelmäßige Wartung und rechtzeitige Kalibrierung
mit der Blutzucker-Kontrolllösung ist unerlässlich für
die Langlebigkeit Ihres Geräts. Wenn Sie bezüglich der
Messgenauigkeit Zweifel haben, wenden Sie sich zur
Unterstütung an Ihren Händler oder Kundendienst.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf
Wichtige Informationen
Schwere Dehydrierung und exzessiver Wasserverlust
können zu Messergebnissen führen, die niedriger als die
eigentlichen Ergebnisse sind. Falls Sie glauben, dass Sie
unter schwerer Dehydrierung leiden, suchen Sie bitte
unverzüglich ärztliche Hilfe auf.
Sollten Ihre Blutzuckerergebnisse niedriger oder höher
als normal sein, Sie aber keine Krankheitssymptome
aufweisen, wiederholen Sie bitte den Test. Sollten jedoch
Symptome auftreten oder die Messergebnisse weiterhin
höher oder niedriger als normal sein, befolgen Sie bitte die
von einem Arzt empfohlene Behandlung.
Verwenden Sie nur frische Vollblutproben, um Ihren
Blutzucker zu messen. Anderenfalls sind die Ergebnisse
ggf. falsch.
Sollten Sie Symptome aufweisen, die nicht mit den
Ergebnissen Ihrer Blutzuckermessung zusammenpassen,
DE-2
Einleitung
Einsatzzweck
Dieses System ist dafür vorgesehen, außerhalb des Körpers
(reine In-Vitro-Diagnostik) von Menschen mit Diabetes
Zuhause oder von medizinischen Fachkräften in klinischen
Einrichtungen als Hilfe zur Überwachung der Eektivität
der Diabeteskontrolle verwendet zu werden. Das Gerät ist
für quantitative Messungen des Blutzuckers in kapillären
oder venösen Blutproben vorgesehen, die am Finger, der
Handäche, dem Unterarm und dem Oberarm entnommen
wurden. Es sollte nicht zur Diagnose oder zum Screening von
Diabetes melitus verwendet werden.
Medizinisches Personal darf Blutzucker mit Kapillaren aus der
Fingerkuppe testen sowie mit venösem Blut. Verwenden Sie
nur Heparin zur Antikoagulation von Vollblut.
Der Gebrauch Zuhause ist auf kapillares Blut aus der
Fingerkuppe beschränkt.
Messverfahren
Ihr System misst die Menge Zucker (Glucose) im Vollblut. Der
Blutzuckertest basiert auf der Messung von elektrischem
Strom, der durch die Reaktion von Glucose mit dem Reagenz
des Streifens erzeugt wird. Das Gerät misst den Strom,
berechnet den Blutzuckerwert und zeigt das Ergebnis an.
Die durch die Reaktion erzeugte Stromstärke hängt von der
Menge an Zucker in der Blutprobe ab.
Sie aber alle in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Hinweise beachtet haben, suchen Sie bitte ärztliche Hilfe
auf.
Dieses Produkt sollte nicht bei schwer hypotonischen
Personen oder Patienten, die einen Schock erlitten
haben, verwendet werden. Messungen, die unterhalb
der tatsächlichen Werte liegen, können bei Personen in
hyperglykämisch-hyperosmolarem Zustand (mit oder ohne
Ketose) auftreten. Suchen Sie bitte ärztliche Hilfe auf, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Die Maßeinheit, die für die Anzeige der
Blutzuckerkonzentration verwendet wird, ist mg/
dL (Gewichtsdimension) oder mmol/L (Molarität). Die
ungefähre Formel für die Umwandlung von mg/dL in
mmol/L ist:
mg/dL geteilt durch 18 = mmol/L
mmol/L mal 18 = mg/dL
Beispiel:
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6,6 mmol/L
2) 7,2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL (circa)
DE-3
Produktübersicht
9. Bluetooth-
Anzeige (für
GD50b)
3. Teststreifenauswurf
4. SET-Taste
5. Batteriefach
6. Display
7. USB/RS-232-Port
8. Haupttaste
M
SET
1. Teststreifenschlitz
2. Streifenindikationsleuchte
Display
1. Bluttropfensymbol
8. Uhrzeit
9. Tagesdurchschnitt
10.Erinnerungsalarm
11.Gesicht/Gering/
Hoch-Symbol
12.Messeinheit
13.Messergebnis
14.Symbol für schwache
Batterie
15.Teststreifensymbol
3. Ketone-Warnung
4. Warnsymbol
5. Speichersymbol
6. Messmodus
7. Datum
2. Universal Tone
Erste Schritte
Ersteinrichtung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal nutzen bzw. nach
Auswechseln der Batterie, folgen Sie bitte der Prozedur der
Ersteinrichtung. Wenn die Batterieleistung extrem niedrig ist
und “ & auf dem Display erscheint, kann das Gerät
nicht eingeschaltet werden.
Schritt 1: Rufen Sie den Einstellungsmodus auf.
Önen Sie die Batteriefachabdeckung und drücken SET. Das
Display schaltet sich ein.
DE-4
Hinweis:
Sie können „Piepton an“, „Universal Tone an“ oder „Piepton
aus“ einstellen, indem Sie die Haupttaste drücken, um
dazwischen zu wechseln.
Wenn Universal Tone eingeschaltet ist, führt Sie das
Messgerät durch die Blutzuckermessung, in dem es
Pieptöne verwendet; auch die Ergebnisse werden als eine
Folge von Pieptönen ausgegeben.
Bei „Piepton aus“ bleibt die Alarmfunktion wirksam.
Wählen Sie während der Speicherlöschung zur
Aufbewahrung aller gespeicherten Ergebnisse
”.
Sie können bis zu vier Erinnerungsalarme einrichten.
Schritt 2: Einstellungen kongurieren (Datum,
Zeitformat, Zeit, Universeller Ton, Speicherlöschung und
Erinnerungsalarm)
Drücken Sie zum Anpassen des Wertes oder De-/Aktivieren
der Einstellung wiederholt die Haupttaste. Drücken SIe
SET zur Bestätigung der Einstellung und zum Wechsel zum
nächsten Feld.
DE-5
Suchen Sie zum Abschalten eines Alarms nach der
Alarmnummer, indem Sie SET drücken; schalten Sie dann
mit der Haupttaste von An auf Aus um.
Wenn der Alarm verstummt, schaltet sich das Gerät
automatisch ein. Drücken Sie zum Stummschalten des
Alarms die Haupttaste. Falls Sie die Haupttaste nicht
drücken, gibt das Gerät 2 Minuten lang einen Signalton aus,
dann schaltet es sich ab.
Findet im Einstellungsmodus länger als 3 Minuten kein
Bedienungsvorgang am Gerät statt, so schaltet sich dieses
automatisch aus.
Messung Ihres Blutzuckers
Aussehen der Teststreifen
Aufnahmeloch Tragen
Tragen Sie hier einen
Tropfen Blut auf. Das
Blut wird automatisch
absorbiert.
Bestätigungsfenster
Hier können Sie prüfen,
ob genügend Blut auf das
Aufnahmeloch im Streifen
aufgetragen wurde.
Teststreifengri Fassen
Halten Sie diesen
Teil fest, um den
Teststreifen in den
Schlitz einzuführen.
Kontaktstäbe
Führen Sie dieses Ende
des Teststreifens in das
Messgerät ein. Führen Sie
den Teststreifen so weit wie
möglich ein.
Einführen eines Teststreifens
Führen Sie den Teststreifen in den Schlitz ein.
Wichtig!
Die Vorderseite des Teststreifens muss beim Einführen des
Teststreifens nach oben zeigen. Die Messergebnisse sind
u. U. falsch, wenn der Teststreifen nicht vollständig in den
Testschlitz eingeführt wird.
Wichtig!
So reduzieren Sie die Infektionsgefahr:
Verwenden Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe niemals
gemeinsam mit einer anderen Person.
Verwenden Sie immer eine neue, sterile Lanzette.
Lanzetten sind für den einmaligen Gebrauch vorgesehen.
Achten Sie darauf, dass keine Handlotionen, Öle, Schmutz
oder andere Verunreinigungen in oder an die Lanzetten
oder die Stechhilfe gelangen.
Vorbereiten der Lanzette
1. Entfernen Sie den Verschluss.
DE-6
Blutprobenentnahme
Befolgen Sie bitte die folgende Anleitung, bevor Sie einen
Tropfen Blut entnehmen:
Bevor Sie beginnen, waschen und trocknen Sie Ihre Hände
ab.
Wählen Sie die Einstichstelle entweder an der Fingerspitze
oder an einem anderen Körperteil.
Reiben Sie die Einstichstelle ungefähr 20 Sekunden lang,
bevor Sie den Einstich durchführen.
Blut von der Fingerspitze
1. Drücken Sie die Spitze der Lanzette fest gegen die
Unterseite Ihrer Fingerspitze.
2. Drücken Sie die Auslösertaste, um in Ihren Finger zu
stechen, woraufhin ein Klicken zu erkennen gibt, dass der
Einstich erfolgt ist.
Blut von anderen Körperstellen
Blutentnahme an alternativen Stellen (AST) bedeutet, dass
andere Teile des Körpers als die Fingerbeere zur Messung des
Blutzuckerspiegels verwendet werden. Die FORA Teststreifen
ermöglichen die Durchführung von AST an anderen
Körperstellen als der Fingerbeere. Bitte konsultieren Sie
Ihren Hausarzt, bevor Sie eine Messung an einer alternativen
Stellen durchführen.
2. Führen Sie eine neue Lanzette fest in den weißen
Lanzettenhalter ein.
3. Entfernen Sie das Schutzglas von der Lanzette.
Halten Sie die Lanzette gut fest, und drehen Sie am
Schutzglas.
4. Setzen Sie den Verschluss wieder auf, bis er einrastet.
5. Drehen Sie den Drehregler, um die gewünschte Stechtiefe
einzustellen.
6. Ziehen Sie den Spannregler heraus, bis der orangefarbene
Stab im Fenster der Auslösetaste erscheint.
DE-7
Messergebnisse von alternativen Stellen können von
Ergebnissen aus der Fingerkuppe abweichen, wenn sich der
Blutglukosespiegel rapide ändert (z.B. nach einer Mahlzeit,
nach der Einnahme von Insulin oder während oder nach dem
Training).
Wir empfehlen dringend, AST NUR zu folgenden Zeiten
durchzuführen:
Nüchtern oder vor einer Mahlzeit (die letzte Mahlzeit liegt
mindestens 2 Stunden zurück);
mindestens zwei Stunden nach der Verabreichung von
Insulin;
mindestens zwei Stunden nach körperlicher Betätigung.
Wenn einer der folgenden Punkte zutrit, verwenden Sie
Proben aus der Fingerkuppe und verlassen Sie sich NICHT auf
Messergebnisse aus alternativen Stellen:
Sie glauben, dass Ihre Blutglukose niedrig ist.
Sie Symptome einer beginnenden Hypoglykämie nicht
bewusst wahrnehmen.
Die Ergebnisse nicht zu dem passen, wie Sie sich fühlen.
Nach einer Mahlzeit.
Nach einem Training.
Während einer Erkrankung.
Während Stress-Zeiten.
Um eine Blutprobe von einer alternativen Stelle zu
entnehmen, reiben Sie die Punktionsstelle circa 20 Sekunden
lang.
1. Ersetzen Sie den Verschluss der Stechhilfe durch den
durchsichtigen Verschluss.
1
2
2. Ziehen Sie den Spannregler heraus, bis der orangefarbene
Stab im Fenster der Auslösetaste erscheint.
Wichtig!
Verwenden Sie keine Ergebnisse aus alternativen
Stellen zur Kalibrierung von kontinuierlichen Glukose-
Messsystemen (CGMS) und zur Berechnung der
Insulindosis.
Wählen Sie für jede Messung eine andere Einstichstelle.
Erfolgt der Einstich wiederholt an derselben Stelle, wird
diese Stelle schmerzhaft und es können sich Schwielen
bilden.
Vermeiden Sie Einstichstellen mit deutlich sichtbaren
Venen, um ein übermäßiges Bluten zu verhindern.
DE-8
Es ist ratsam, den ersten Tropfen Blut zu entsorgen,
da das Blut Gewebeüssigkeit enthalten kann, die das
Testergebnis beeinträchtigen kann.
Messung des Blutzuckers
1. Führen Sie den Teststreifen in den Testschlitz des Geräts ein.
Warten Sie, bis das Gerät den Teststreifen “ und das
Bluttropfen-Symbol “ anzeigt.
2. Wählen Sie den geeigneten Messmodus durch Drücken der
Haupttaste.
Allgemeine Messung (
) - zu jeder Tageszeit, egal
wie viel Zeit seit der letzten Mahlzeit verstrichen ist.
AC (
) - keine Nahrungsaufnahme seit mindestens
8 Stunden.
PC (
) - 2 Stunden nach einer Mahlzeit.
QC (
) – Testen mit der Kontrolllösung.
3. Entnehmen Sie eine Blutprobe.
Verwenden Sie die voreingestellte Stechhilfe, um einen
Einstich an der gewünschten Stelle durchzuführen.
Wischen Sie den ersten Bluttropfen mit einem
sauberen Wattestäbchen weg. Drücken Sie sanft auf die
Einstichstelle, um einen weiteren Tropfen Blut zu erhalten.
Achten Sie darauf, die Blutprobe NICHT zu verschmieren.
Für die Messung des Blutzuckerspiegels muss das Volumen
der Blutprobe mindestens 0,5 Mikroliter (μl) betragen.
4. Tragen Sie die Blutprobe auf.
Halten Sie den Bluttropfen an die absorbierende Önung
des Teststreifens. Das Blut wird angesaugt und wenn die
Bestätigungsanzeige komplett gefüllt ist, beginnt das Gerät
mit der Messung. Entfernen Sie Ihren Finger NICHT, bevor
Sie einen Beep-Ton hören.
DE-9
5. Lesen Sie Ihr Ergebnis ab.
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
Die Werte Ihrer Blutzuckermessung werden angezeigt,
nachdem das Messgerät rückwärts bis 0 gezählt hat. Das
Blutzuckerergebnis wird automatisch gespeichert.
Ansage der Messergebnisse durch „Universal
Tone“
Blutzuckerwerte werden in einzelne Ziern aufgespalten,
wobei jede Zier durch die entsprechende Anzahl von
Pieptönen repräsentiert wird.
Das Messergebnis wird durch drei Pieptöne in Folge
angesagt, denen jedes Mal zwei kurze Pieptöne vorausgehen.
Sie hören also: 2 kurze Pieptöne – Ergebnis – 2 kurze
Pieptöne – Ergebnis – 2 kurze Pieptöne – Ergebnis.
Bei mg / dL Messern werden die Hunderter immer
ausgegeben, auch wenn das Ergebnis unter 100 liegt.
Zum Beispiel:
80 mg/ dL wird ausgegeben als 1 langer Piepton (0) –
Unterbrechung – 8 einzelne Pieptöne (8) – Unterbrechung
– langer Piep (0)
182 mg/ dL werden ausgegeben als 1 einzelner Piepton (1)
– Unterbrechung – 8 einzelne Pieptöne (8) – Unterbrechung
– 2 einzelne Pieptöne (2)
Bei mmol/ L Messern werden die Zehner immer angesagt
auch wenn das Ergebnis unter 10 liegt. Der Dezimalpunkt
wird durch einen kurzen Piepton ausgegeben.
Zum Beispiel:
6.0 mmol/L wird ausgegeben als 1 langer Piepton (0) –
Unterbrechung – 6 einzelne Pieptöne (6) – Unterbrechung –
1 kurzer Piep (.) – Unterbrechung – 1 langer Piepton (0)
Hinweis:
Informationen oder Warnungen, die als Symbole zusammen
mit den Ergebnissen angezeigt werden, werden akustisch
nicht ausgegeben.
Entsorgung des gebrauchten Teststreifen
und der gebrauchten Lanzette
Zum Entfernen des gebrauchten Teststreifens drücken Sie
einfach den Teststeifenauswurf nach oben; der Teststreifen
wird ausgeworfen. Nachdem der Teststreifen entfernt wurde,
schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um die gebrauchte
Lanzette zu entsorgen, nehmen Sie sie aus der Stechhilfe,
nachdem Sie den Test abgeschlossen haben. Entsorgen Sie
Streifen und Lanzetten ordnungsgemäß in einem stichfesten
Behälter.
DE-10
Wichtig!
Unter Umständen gehören die gebrauchte Lanzette
und der Teststreifen zu biologisch gefährlichen Abfällen.
Bitte fragen Sie Ihren medizinischen Berater nach
einer ordnungsgemäßen, den örtlichen Vorschriften
entsprechenden Entsorgung.
Messung mit der Kontrolllösung
Unsere Kontrolllösung enthält eine bekannte Menge
Blutzucker, der mit den Teststreifen reagiert und dazu
dient, sicherzustellen, dass Gerät und Teststreifen richtig
zusammenarbeiten.
Teststreifen, Kontrolllösungen und sterile Lanzetten sind
möglicherweise nicht im Set enthalten (bitte prüfen Sie den
Lieferumfang Ihres Produktkartons). Sie können separat
erworben werden.
Führen Sie in folgenden Situationen eine Messung mit
der Kontrolllösung durch:
9 Wenn Sie vermuten, dass Gerät oder Teststreifen nicht
richtig funktionieren.
9 Wenn die Blutzucker-Messergebnisse nicht Ihrem
Allgemeinempnden entsprechen oder wenn Sie glauben,
dass die Ergebnisse ungenau sind.
9 Wenn Sie das Gerät fallen gelassen haben oder vermuten,
dass es auf andere Weise beschädigt wurde.
Um eine Messung mit der Kontrolllösung durchzuführen,
gehen Sie wie folgt vor:
1. Führen Sie den Teststreifen in den Testschlitz des Geräts ein.
Warten Sie, bis das Gerät den Teststreifen
“ und das
Bluttropfen-Symbol “ anzeigt.
2. Drücken Sie zum Markieren dieses Tests als
Kontrolllöungstest die Haupttaste. Wenn „QC“ angezeigt
wird, speichert Ihr Gerät das Messergebnis im Speicher
unter „QC“. Wenn Sie die Haupttaste erneut drücken,
wird „QC“ ausgeblendet und dieser Test ist kein
Kontrolllösungstest mehr.
Wichtig!
Wenn Sie den Kontrolllösungstest durchführen, müssen
Sie ihn kennzeichnen, damit das Ergebnis des
Kontrolllösungstests nicht zusammen mit den Blutzucker-
Messergebnissen im Speicher abgelegt wird. Anderenfalls
werden die gespeicherten Blutzucker-Messergebnisse mit
den gespeicherten Ergebnissen der Kontrolllösungstests
vermischt.
3. Tragen Sie die Kontrolllösung auf. Schütteln Sie die
Ampulle mit der Kontrolllösung gründlich, bevor Sie sie
verwenden. Drücken Sie einen Tropfen heraus und wischen
DE-11
Sie ihn ab; drücken Sie dann einen weiteren Tropfen heraus,
den Sie auf die Spitze des Ampullenverschlusses auftragen.
Halten Sie das Gerät fest, um das Aufnahmeloch des
Teststreifens zu bewegen, damit dieser mit dem Tropfen in
Berührung kommt. Nachdem sich das Bestätigungsfenster
vollständig gefüllt hat, beginnt das Gerät mit dem
Countdown.
Hinweis:
Um eine Verseuchung der Kontrolllösung zu vermeiden,
tragen Sie die Kontrolllösung nicht direkt auf einen
Teststreifen auf.
4. Lesen Sie das Ergebnis ab und vergleichen Sie es. Nachdem
der Countdown bis 0 erfolgt ist, wird das Testergebnis der
Kontrolllösung auf dem Display angezeigt. Vergleichen
Sie dieses Ergebnis mit dem Bereich, der auf der
Teststreifenröhrchen oder einzelnen Folienverpackung
aufgedruckt ist. Das Testergebnis sollte sich im
angegebenen Bereich benden. Falls nicht, lesen Sie sich
die Anweisungen bitte erneut durch und wiederholen den
Kontrolllösungstest.
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
Hinweis:
Messen Sie NICHT mit Ihrem Blut.
Der auf der Teststreifenröhrchen oder einzelnen
Folienverpackung gedruckte Kontrolllösungsbereich dient
nur zur Verwendung der Kontrolllösung. Es ist kein für
Ihren Blutzuckerwert empfohlener Bereich.
Wichtige Informationen über Ihre Kontrolllösungen nden
Sie im Abschnitt Wartung.
Ergebnisse außerhalb des Bereich:
Wenn die Messergebnisse weiterhin außerhalb des Bereichs
liegen, die auf der Teststreifenphiole aufgedruckt sind,
arbeiten Messgerät oder Streifen möglicherweise nicht
ordnungsgemäß. Wenn Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst oder Händler Vorort.
DE-12
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
Testergebnisse abrufen
Ihr Ger.t speichert die 450 neuesten Testergebnisse
zusammen mit den entsprechenden Daten und Uhrzeiten.
Zum Abrufen des Gerätespeichers muss das Gerät zunächst
abgeschaltet sein.
Um alle Testergebnisse zu überprüfen, gehen Sie bitte
wie folgt vor:
1. Drücken Sie einmal kurz die Haupttaste. Das Symbol
erscheint auf dem Bildschirm.
2. Drücken Sie zum Prüfen der im Gerät gespeicherten
Messergebnisse die Haupttaste. Drücken Sie zum Prüfen
anderer im Gerät gespeicherter Testergebnisse wiederholt
die Haupttaste.Wenn Sie die Haupttaste nach dem
letzten Messergebnis noch einmal drücken, schaltet sich
das Gerät ab.
Um die durchschnittlichen Messergebnisse pro Tag
aufzurufen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Halten Sie die Haupttaste 3 Sekunden gedrückt, bis das
-Symbol erscheint. Lassen Sie die Haupttaste
los und Ihr im allgemeinen Modus gemessenes 7-Tage-
Durchschnittsergebnis erscheint im Display.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
2. Drücken Sie die Haupttaste zur Prüfung der in den
einzelnen Messmodi (Reihenfolge: Allgemein, AC,
dann PC) gespeicherten 14-, 21-, 28-, 60- und 90-Tage-
Durchschnittsergebnisse.
Hinweis:
Drücken Sie Haupttaste 5 Sekunden lang, um den
Speichermodus zu beenden oder lassen Sie das Gerät 3
Minuten lang ruhen, dann schaltet es sich automatisch ab.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, erscheint
das Symbol „---“, wenn Sie die Messergebnisse aufrufen
oder die Durchschnittsergebnisse überprüfen. Dies zeigt
an, dass sich noch keine Messergebnisse im Speicher
benden.
Die Kontrolllösungsergebnisse sind NICHT in den
Tagesdurchschnittswerten enthalten.
DE-13
Ansage der gespeicherten Ergebnisse durch
„Universal Tone“
Nur das letzte gespeicherte Ergebis kann akustisch
ausgegeben werden. Wenn Sie die Haupttaste drücken, um
das Messgerät einzuschalten, hören Sie erst einen langen
Piepton für „Ein“ und dann das letzte Ergebnis.
Nur der Mittelwert der letzten 7 Tagen wird akustisch
ausgegeben. Wenn der 7-Tage-Mittelwert nicht berechnet
werden kann, erscheinen auf dem Display drei horizontale
Striche. Diese werden akustisch durch 3 lange Pieptöne
signalisiert, die für die 3 Nullen stehen.
Übertragung der Daten
FORA Diamond GD50 bietet zwei mögliche
Übertragungsmethoden: Ihr Messgerät verwendet entweder
USB/RS-232 oder Bluetooth für die Datenübertragung. Auf
der Packung Ihres Messgerätes ist die Übertragungsmethode
für Ihr Messgerät angegegeben.
Datenübertragung per USB/RS-232-Kabel
(für GD50a)
1. Installieren Sie die Software auf Ihrem Computer
Bitte besuchen Sie zum Herunterladen der Health Care
Software die Website der ForaCare Suisse AG: www.
foracare.ch. Installieren Sie die Software wie in der
Anleitung beschrieben auf Ihrem Computer.
2. Verbinden Sie das Gerät mit Hilfe eines USB/RS-232-Kabels
mit Ihrem Computer
Schließen Sie das USB/RS-232-Kabel an den USB Port
Ihres Computers an. Schließen Sie das andere Ende
des USB/RS-232-Kabel bei ausgeschaltetem Messgerät
an den Datenanschluss des FORA Diamond GD50 an.
Auf der Anzeige des FORA Diamond GD50 erscheint
, um anzuzeigen, dass sich das Messgerät im
Kommunikationsmodus bendet.
3. Datenübertragung zu Ihrem Computer
Befolgen Sie die Anweisungen in der Software, um Daten
zu übertragen. Die Ergebnisse werden mit Datum und
Uhrzeit übertragen. Entfernen Sie das Kabel und das
Messgerät schaltet sich automatisch aus.
Datenübertragung per Bluetooth (für
GD50b)
Um Ihre Daten via Bluetooth von Ihrem GD50b
herunterzuladen, können Sie Ihren PC (Windows 8 oder
höher) oder Ihr Gerät mit iOS (5.0.1 oder höher) oder
Android-System (4.3 API Level 18 und höher) verwenden.
Folgen Sie den unten genannten Schritten, um die Daten zu
DE-14
übertragen. Wenn Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst oder Händler Vorort.
1. Installieren Sie die Software (iFORA BG) auf Ihren
PC oder Ihr Gerät mit einem iOS oder Android-
System.
2. Jedesmal wenn das GD50b ausgeschaltet ist, wird
das Bluetooth für die Datenübertragung aktiviert. Die
Bluetooth- Anzeige blinkt dann blau.
3. Vergewissern Sie sich, dass Ihr GD50b bereits mit
Ihrem PC oder mit Ihrem Gerät mit iOS oder Android-
System verbunden ist, wenn Sie den Anweisungen im
Einstellungsmodus folgen.
Hinweis:
Dieser Schritt wird empfohlen, wenn zum ersten Mal
eine Verbindung zwischen dem Messgerät und einem
Bluetooth- Empfänger (Pairing) hergestellt wird oder wenn
eine Verbindung mit einem neuen Bluetooth-Empfänger
hergestellt werden soll.
4. Wenn sich Ihr PC oder Ihr Gerät mit iOS oder Android-
System im Empfangsbereich bendet, wird die
Datenübertragung gestartet und die Bluetooth-
Verbindung blinkt blau. Sobald die Übetragung beendet
ist, schaltet sich das GD50b automatisch ab.
5. Wenn sich Ihr PC oder Ihr Gerät mit iOS oder Android-
System nicht im Empfangsbereich bendet, schaltet sich
das GD50b automatisch nach 3 Minuten ab.
DE-15
Hinweis:
Solange sich das Gerät im Sendemodus bendet, kann es
keine Blutzuckermessung durchführen.
Vergewissern Sie sich, dass vor der Dateinübertragung
mit iOS oder Android-System das Bluetooth an Ihrem
Messgerät eingeschaltet ist und es sich innerhalb des
Empfangsbereich bendet.
Instandhaltung
Batterien wechseln
Wenn die Batteriespannung extrem niedrig ist und
& auf dem Display erscheint, müssen Sie die Batterie
sofort wechseln und Datum und Uhrzeit zurücksetzen. Das
Messgerät kann dann nicht eingeschaltet werden.
So wechseln Sie die Batterie aus:
1. Drücken Sie auf den Rand des Batteriedeckels und heben
Sie ihn an, um den Deckel zu entfernen.
2. Nehmen Sie die alten Batterie heraus und setzen eine neue
AA-Alkalibatterie mit 1,5 V ein.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wird die Batterie richtig eingesetzt, erklingt ein Signalton.
ACHTUNG
Explosionsgefahr, falls Batterie durch einen
falschen Typ ersetzt wird. Verbrauchte Batterien/
Akkus nach Vorschrift entsorgen.
Hinweis:
Beim Batteriewechsel bleiben sämtliche im Speicher des
Messgerätes abgelegten Messergebnisse erhalten.
Halten Sie Batterie von Kleinkindern fern. Bei Verschlucken
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Falls Batterie lange Zeit im Gerät verbleiben, kann
Batterieüssigkeit auslaufen. Nehmen Sie die Batterie
heraus, falls Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
sollten.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterie gemäß örtlichen
Vorschriften.
Gerät richtig pegen
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem weichen, leicht
mit Leitungswasser oder einem sanften Reinigungsmittel
angefeuchteten Tuch. Anschließend mit einem weichen
Tuch gut abtrocknen. NICHT mit Wasser abspülen.
Gerät NICHT mit Lösungsmitteln reinigen.
Gerät aufbewahren
Aufbewahrungsbedingungen: -20 °C bis 60 °C, unter 95%
relative Feuchtigkeit.
Lagern und transportieren Sie das Gerät grundsätzlich in
seiner Originalverpackung.
DE-16
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, vermeiden Sie starke
Erschütterungen.
Vermeiden Sie Orte mit direkter Sonneneinstrahlung und
hoher Luftfeuchtigkeit.
Geräte-Entsorgung
Das verwendete Messgerät sollte so behandelt werden,
als wäre es kontaminiert und könnte zum Infektionsrisiko
bei Messungen führen. Entfernen Sie die Batterien und
entsorgen Sie das Gerät in Übereinstimmung mit den
örtlichen Vorschriften.
Das Gerät fällt nicht in den Geltungsbereich der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE).
Pege der Teststreifen
Aufbewahrungsbedingungen: 2° C bis 32° C für die
Blutzucker-Teststreifen, unter 85 % relative Feuchtigkeit.
NICHT einfrieren.
Bewahren Sie die Teststreifen nur in ihrer Originalasche
auf. Füllen Sie sie nicht in einen anderen Behälter um.
Bewahren Sie die Teststreifenpackungen an einem
kühlen und trockenen Ort auf. Halten Sie sie von direkten
Sonneneinstrahlung und Hitze fern.
Nachdem Sie einen Teststreifen aus der Flasche
entnommen haben, verschließen Sie sofort wieder den
Verschluss der Flasche.
Fassen Sie den Teststreifen mit sauberen und trockenen
Händen an.
Verwenden Sie jeden Teststreifen sofort nach seiner
Entnahme aus der Flasche.
Schreiben Sie das Datum, an dem Sie die Flasche mit
den Teststreifen geönet haben, auf das Flaschenetikett.
Entsorgen Sie die restlichen Teststreifen nach 6 Monaten.
Verwenden Sie die Teststreifen nicht nach ihrem
Verfalldatum. Anderenfalls könnten ungenaue
Testergebnisse auftreten.
Verbiegen, zerschneiden oder verändern Sie die
Teststreifen nicht.
Halten Sie die Teststreifenasche von Kindern fern, da der
Verschluss und die Teststreifen eine Erstickungsgefahr
darstellen. Suchen Sie bei Verschlucken bitte unverzüglich
einen Arzt auf.
Weitere Informationen sind auf der Beilage im
Teststreifenpaket enthalten.
Wichtige Informationen zur Kontrolllösung
Verwenden Sie nur unsere Kontrolllösungen mit Ihrem
Gerät.
Verwenden Sie keine Kontrolllösungen, die abgelaufen
oder länger als 3 Monate geönet sind. Vermerken Sie das
Datum des Önens auf der Flasche der Kontrolllösung und
entsorgen Sie die verbliebene Lösung nach 3 Monaten.
Der Kontrolllösungstest sollte bei Raumtemperatur (20 °C
bis 25°C) durchgeführt werden. Stellen Sie vor dem Test
sicher, dass sich Kontrolllösung, Gerät und Teststreifen im
angegebenen Temperaturbereich benden.
Schütteln Sie die Flasche vor dem Gebrauch; entsorgen
Sie den ersten Tropfen der Kontrolllösung und wischen die
DE-17
Flaschenspitze zur Gewährleistung einer reinen Probe und
eines exakten Ergebnisses ab.
Bewahren Sie die Kontrolllösung sicher verschlossen
bei Temperaturen zwischen 2 °C und 30 °C auf. Nicht
einfrieren.
Referenzwerte
Das Gerät stellt Ihnen die Blutzuckerwerte für eine Messung
aus dem Blutplasma.
Uhrzeit Normaler Plasmazuckerwerte
für Menschen ohne Diabetes
(mg/dL)
Fasten und vor dem
Essen
< 100 mg/dL (5,6 mmol/L)
2 Stunden nach einer
Mahlzeit
< 140 mg/dL (7,8 mmol/L)
Quelle: American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Bitte konsultieren Sie Ihren Arzt, um die Zielwerte zu
bestimmen, die am besten für Sie geeignet sind.
Hinweise zu den Symbolen
Symbol Referent Symbol Referent
Medizinisches In-
Vitro-Diagnosegerät
Nicht
wiederverwenden
Bedienungsanleitung
beachten
Temperaturbegren
-zung
Verfallsdatum
0123
CE-Kennzeichen
Bündelcode Hersteller
SN
Seriennummer
Entsorgen Sie
die Verpackung
nach Gebrauch
ordnungsgemäß.
Vor Sonnenlicht
schützen
Achtung,
Begleitdokumentation
lesen
Vor Feuchtigkeit
schützen
Durch Bestrahlung
sterilisiert
6M
Nach dem Önen
innerhalb von
6 Monaten
aufbrauchen
Bei beschädigter
Verpackung nicht
verwenden
DE-18
Problemlösung
Falls die empfohlenen Abhilfemaßnahmen nicht
funktionieren oder andere als die nachstehenden
Fehlermeldungen angezeigt werden sollten, wenden sich
bitte an den Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät
eigenhändig zu reparieren; demontieren Sie es unter keinen
Umständen.
Ergebnisse (Blutzucker-Messung)
Meldung
Bedeutung
< 20 mg/dL (1,1 mmol/L)
20-69 mg/dL (1,1-3,8 mmol/L)
70-129 mg/dL
(3,9-7,2 mmol/L)
70-179 mg/dL
(3,9-9,9 mmol/L)
70-119 mg/dL
(3,9-6,6 mmol/L)
130-239 mg/
dL (7,2-13,3
mmol/L)
180-239 mg/
dL (9,9-13,3
mmol/L)
120-239 mg/dL
(6,7-13,3 mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13,3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33,3 mmol/L)
Luftfeuchtigkeit
Einschränkung
Entsorgen Sie
die Verpackung
nach Gebrauch
ordnungsgemäß.
1.5V
1,5 Volt DC
(Gleichstrom)
Batterien
Modell-Nr.
DE-19
Fehlermeldung
Fehlermeldung
Ursache Abhilfe
Die Batterie ist für
eine Messung zu
schwach.
Wechseln Sie die
Batterie umgehend aus
und stellen Sie Datum
und Uhrzeit in den
Einstellungen des Geräts
zurück.
Der Teststreifen
wurde bereits
verwendet.
Wiederholen Sie den
Test mit einem neuen
Streifen.
Problem während
des Betriebs.
Lesen Sie noch einmal
die Gebrauchsanleitung
und wiederholen Sie
die Messung mit einem
neuen Streifen. Wenn
das Problem weiterhin
besteht, bitten Sie den
Kundendienst vor Ort um
Unterstützung.
Der Teststreifen
wurde während
des Countdowns
entfernt oder das
Blutvolumen reicht
nicht aus.
Lesen Sie noch einmal
die Gebrauchsanleitung
und wiederholen Sie
die Messung mit einem
neuen Streifen.
Die
Umgebungstem-
peratur liegt
unterhalb des
Systembetriebs-
bereichs
Der Betriebsbereich liegt
zwischen 10 °C und
40 °C. Wiederholen Sie
den Test, nachdem Gerät
und Teststreifen die oben
angeführte Temperatur
erreicht haben.
Die
Umgebungstem-
peratur liegt
oberhalb des
Systembetriebs-
bereichs
Ansage von Fehlermeldungen durch
„Universal Tone“
Hohe oder niedrige Ergebnisse: Ergebnisse über 600 mg/dL
(33,3 mmol/ L) werden als 999 ausgegeben, d.h. drei
Folgen von neun kurzen Pieptönen, mit Unterbrechungen
zwischen den Folgen.
Ergebnisse unter 20 mg/dL (1,1 mmol/ L) werden als 000
dargestellt, d.h. durch drei lange Pieptöne.
Batteriewechselanzeige: Werden die Batterien schwach,
ertönen zwei kurze Pieptöne dreimal in Folge. Dieser
Warnton ertönt, wenn das Messgerät eingeschaltet wird.
Andere Fehlermeldungen:
Andere Fehlermeldungen werden durch zwei kurze
Pieptöne angezeigt, die viermal in Folge ertönen.
DE-20
Blutzuckermessung
Symptom Ursache Abhilfe
Das Gerät zeigt
keine Meldung
an, nachdem
ein Teststreifen
eingeführt
wurde.
Batterie erschöpft.
Wechseln Sie die
Batterie umgehend aus
und stellen Sie Datum
und Uhrzeit in den
Einstellungen des Geräts
zurück.
Der Teststreifen
ist verkehrt oder
unvollständig
eingeführt.
Führen Sie den
Teststreifen so ein, dass
die Kontakte nach vorne
und oben zeigen.
Gerät oder
Teststreifen
fehlerhaft.
Wenden Sie sich
bitte an Ihren
Kundendienstvertreter.
Der Test
beginnt nicht,
nachdem
die Probe
aufgetragen
wurde.
Blutprobe zu klein.
Wiederholen Sie die
Messung mit einem
neuen Teststreifen und
einer größeren Menge
Blut.
Fehlerhafter
Teststreifen.
Wiederholen Sie die
Messung mit einem neuen
Teststreifen.
Die Probe wurde
aufgetragen,
nachdem sich
das Messgerät
automatisch
ausgeschaltet
hatte.
Wiederholen Sie die
Messung mit einem
neuen Teststreifen.
Tragen Sie die Probe
auf, wenn das blinkende
Symbol “ “ auf dem
Display erscheint.
Fehlerhaftes Gerät.
Wenden Sie sich
bitte an Ihren
Kundendienstvertreter.
DE-21
Das
Testergebnis
der
Kontrolllösung
liegt außerhalb
des Bereichs.
Fehler bei der
Durchführung des
Tests.
Lesen Sie die
Anweisungen
aufmerksam durch,
und wiederholen Sie
den Test.
Die Kontrolllösung
wurde nicht richtig
geschüttelt.
Schütteln Sie die
Kontrolll.sung kr.ftig,
und wiederholen Sie
den Test.
Abgelaufene oder
verschmutzte
Kontrolllösung.
Überprüfen Sie das
Ablaufdatum der
Kontrolllösung.
Die Kontrolllösung
ist zu warm oder
zu kalt.
Die Kontrolllösung,
das Gerät und die
Teststreifen sollten sich
bei Zimmertemperatur
(20 °C bis 25 °C)
benden, bevor ein Test
begonnen wird.
Fehlerhafter
Teststreifen.
Wiederholen Sie den
Test mit einem neuen
Teststreifen.
Gerätestörung.
Wenden Sie sich
bitte an Ihren
Kundendienstvertreter.
Spezizierungen
Speicher
450 Messergebnisse mit zugehörigem
Datum und Uhrzeit
Abmessungen 88 (L) x 52 (W) x 16,9 (H) mm
Stromversorgung Einer 1,5V-AAA-Alkalibatterie
Gewicht 50,8 g (ohne Batterie)
Externer Ausgang
USB/RS-232 Kabel (für GD50a) oder
Bluetooth (für GD50b)
Merkmale
Auto-Elektroden-Einsteckerkennung
Auto-Proben-Ladeerkennung
Auto-Reaktionszeit-Countdown
Auto-Abschaltung nach 3 Minuten
Inaktivität
Temperaturwarnung
Betriebsbedingungen
10 °C bis 40 °C, unter 85% relative
Feuchtigkeit (nicht kondensierend)
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 °C bis 60 °C, relative
Luftfeuchtigkeit unter 95 %
Messeinheiten
entweder mg/dl oder mmol/L für die
Blutzucker-Messung
Messbereich
20 bis 600 mg/dl (1,1 to 33,3 mmol/L)
für Glucose
Hämatokrit-Bereich 20 bis 60% für Blutzucker-Messung
Testprobe Kapilläres Vollblut
Testergebnis
Blutzuckermessungen werden als
Plasmaäquivalente ausgewiesen
DE-22
Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die
Sicherheitsanforderungen der folgenden Normen: IEC/EN
61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6,
EN 301 489-17, EN 300 328.
Garantiebedingungen
ForaCare Suisse gewährleistet, dass jedes von ForaCare
Suisse hergestellte Standardprodukt keinerlei Material- und
Herstellungsfehler aufweist und bei Anwendung gemäß
Anleitung/Angaben am Produkt oder auf der Verpackung
die beschriebenen Leistungen erbringt. Alle Garantien,
die das Produkt betreen, sind mit dem Verfallsdatum
abgelaufen, oder falls nicht vorhanden, nach zwei (2)
Jahren ab Kaufdatum, solange das Gerät nicht verändert,
alteriert oder missbräuchlich benutzt wurde. Die ForaCare
Suisse-Garantie gilt nicht unter folgenden Bedingungen: (i)
Das Produkt wurde nicht gemäß Anleitung oder für einen
bestimmungswidrigen Zweck eingesetzt. (ii) Reparaturen,
Veränderungen oder andere Arbeiten wurden vom Käufer
oder von Dritten ohne Genehmigung durch ForaCare
Suisse und/oder ohne Einhaltung durch von ForaCare
Suisse zugelassener Verfahren ausgeführt. (iii) Der Defekt
entstand durch Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz,
unzureichende Wartung, Unfall oder Fahrlässigkeit außerhalb
der Verantwortlichkeit von ForaCare Suisse. Diese Garantie
gilt nur, wenn das Produkt gemäß zutreenden schriftlichen
ForaCare Suisse-Empfehlungen ordnungsgemäß gelagert,
installiert, genutzt und gewartet wird. Diese Garantie kann
nicht auf Defekte von Artikeln ausgeweitet werden, die
gänzlich oder teilweise durch Einsatz von Komponenten,
Zubehör, Teilen oder sonstigen Materialien entstehen, die
nicht von ForaCare Suisse zur Verfügung gestellt werden.
FR-1
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement les Consignes de sécurité suivantes
avant d'utiliser l'appareil.
N’utilisez cet appareil que SEULEMENT pour l'usage prévu, tel
décrit dans ce manuel.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant.
N’utilisez pas l'appareil s'il ne fonctionne pas correctement ou
s'il est endommagé.
Cet appareil ne sert PAS à soigner des symptômes ou des
maladies. Les données mesurées servent uniquement
de référence. Veuillez dans tous les cas demander à votre
médecin d’interpréter les résultats.
Les bandelettes de test de glucose sanguin NE peuvent PAS
être utilisées chez les nourrissons.
Avant d'utiliser cet appareil pour tester la glucose sanguin,
lisez attentivement toutes les instructions et faites le test.
Procédez à tous les contrôles de la qualité comme indiqué.
Gardez l'appareil et les accessoires de test hors de portée des
jeunes enfants. Les petits objets tels que le couvercle de la
batterie, les batteries, les bandelettes de test, les lancettes et
les bouchons des acons posent un risque d'étouement.
L'utilisation de cet appareil dans un environnement sec,
surtout si des matières synthétiques sont présentes (des
vêtements synthétiques, des tapis, etc.) peut provoquer des
décharges statiques susceptibles de fausser les résultats.
N’utilisez pas cet appareil à proximité de sources de
rayonnement électromagnétique intense, car elles peuvent
interférer avec le fonctionnement.
Grâce à un entretien approprié et un calibrage adéquat avec
la solution de contrôle, la longévité de votre appareil est
prolongée. Si vous avez des doutes quant à la précision des
résultats, veuillez contacter votre revendeur ou le service
client qui se fera un plaisir de vous aider.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT
SÛR
Informations importantes
Une déshydratation sévère et une perte d'eau excessive
peut provoquer des mesures qui sont inférieures aux valeurs
réelles. Si vous croyez que vous sourez de déshydratation
sévère, consultez immédiatement un professionnel de la
santé.
Si vos résultats de glucose sanguin sont inférieurs ou
supérieurs à la normale, et que vous n'avez pas de symptômes
de maladie, essayez en premier de répéter le test. Si vous avez
des symptômes ou si vous continuez à obtenir des résultats
plus ou moins élevés que la normale, suivez les conseils de
traitement de votre professionnel de la santé.
Utilisez uniquement un échantillon de sang frais entier pour
tester votre glucose sanguin. L'utilisation d'autres substances
va donner des résultats incorrects.
Si vous éprouvez des symptômes qui sont incompatibles
avec les résultats de vos tests de glucose sanguin et que vous
avez suivi toutes les instructions décrites dans ce manuel,
contactez votre professionnel de la santé.
Nous ne recommandons pas d'utiliser ce produit sur les
personnes très hypotensives ou les patients en état de
FR-2
Introduction
Utilisation prévue
Ce système est destiné à être utilisé en dehors du corps
(diagnostic in vitro) par des personnes mesurant leur diabète
à la maison et par les professionnels de la santé dans une
clinique comme une aide au suivi de l’ecacité du contrôle
du diabète. Il est destiné à être utilisé pour la mesure
quantitative du glucose (sucre) dans des échantillons de sang
frais veineux ou capillaire (pris à partir du doigt, de la paume,
de l’avant-bras ou du bras). Il ne doit pas être utilisé pour le
diagnostic du diabète ou le dépistage du diabète sucré.
Les professionnels de la santé peuvent contrôler les niveaux
de glucose sanguin par prélèvement capillaire sur le bout
du doigt mais aussi veineux. Seule l’héparine peut servir
d’anticoagulant du sang entier.
A domicile, n’appliquez que la méthode par prélèvement
capillaire sur le bout du doigt.
Principe du test
Votre système mesure la quantité de glucose sanguin
totale dans le sang. Le test de glucose sanguin est basé sur
la mesure du courant électrique généré par la réaction du
glucose sanguin avec le réactif de la bandelette. L’appareil
mesure le courant, calcule le niveau de glucose sanguin dans
le sang et ache le résultat. L’intensité du courant produit
par la réaction dépend de la quantité de glucose sanguin
dans l’échantillon de sang.
choc. Des valeurs inférieures aux valeurs réelles peuvent
être obtenues chez les personnes subissant un état
hyperglycémique - hyperosmolaire, avec ou sans cétose.
Veuillez consulter un professionnel de la santé avant
l'utilisation.
L’unité de mesure utilisée pour indiquer la concentration de
glucose sanguin peut être en mg/dL ou en mmol/L. La règle
approximative de calcul pour la conversion de mg/dL en
mmol/L est :
mg/dL Divisé par 18 = mmol/L
mmol/L Fois 18 = mg/dL
Par exemple :
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6,6 mmol/L
2) 7,2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL environ
FR-3
Présentation du produit
9. Indicateur
Bluetooth (pour
modèle GD50b)
4. Bouton SET
5. Compartiment de la batterie
6. Écran d’achage
7. Port USB/RS-232
8. Bouton MAIN
M
SET
Achage à l’écran
8. Heure
9. Moyenne de la journée
10.Alarme de rappel
11.Symbole Visage/Bas/Haut
12.Unité de mesure
13.Résultat du test
14.Symbole de piles faibles
15.Symbole de bandelette
de test
3. Avertissement
de kétone
7. Date
Pour commencer
Conguration initiale
Veuillez suivre la procédure de paramétrage avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois ou après avoir changé la
batterie. Quand le niveau de charge est très faible et que
& s’ache à l’écran, l’appareil ne peut pas être
allumé.
Étape 1 : Entrez dans le mode Réglage
Ouvrez le couvercle de la batterie et appuyez sur SET. Lécran
s’allume.
Étape 2 : Conguration des paramètres (Date, Format
de l’heure, Heure, Universal Tone, Eacer la mémoire,
Alarme de rappel)
1. Fente de bandelette de test
2. Voyant indicateur de bandelette
3. Éjecteur de bandelette de test
2. Universal Tone
1. Symbole de goutte de sang
5. Symbole de
mémoire
6. Mode de mesure
4. Symbole
d’avertissement
FR-4
Appuyez plusieurs fois sur MAIN pour ajuster la valeur ou
activer / désactiver le réglage. Puis appuyez sur SET pour
conrmer le réglage et passer à un autre champ.
Remarque :
En appuyant sur MAIN, vous pouvez activer la fonction
Universal Tone ou activer/désactiver le bip.
Si vous avez activé Universal Tone, l’appareil vous guide
tout au long du test de glycémie et à la lecture des résultats
en émettant des bips sonores.
Même si le bip est désactivé, l’alarme reste allumée.
Pendant la suppression de la mémoire, sélectionnez
pour garder tous les résultats enregistrés.
Vous pouvez congurer jusqu’à quatre alarmes de rappel.
Pour éteindre une alarme, trouvez le numéro de l’alarme
en appuyant sur SET, puis appuyez sur MAIN pour choisir
entre Marche ou ARRÊT.
Lorsque l’alarme se déclenche, l’appareil se met
automatiquement en marche. Appuyez sur MAIN pour
couper le son de l’alarme. Si vous n’appuyez pas sur MAIN,
l’appareil émet un signal sonore pendant 2 minutes, puis
s’éteint.
Si l’appareil est inactif pendant 3 minutes en mode de
réglage, il séteint automatiquement.
FR-5
Insertion d'une bandelette de test
Insérez la bandelette de test dans la fente.
Important !
La face avant de la bandelette de test doit être tournée vers le
haut lors de l'insertion de la bandelette de test. Les résultats
des tests pourraient être faux si la barre de contact n'est pas
complètement insérée dans la fente de test.
Important !
Pour réduire le risque d'infection :
Ne partagez jamais une lancette ou l'autopiqueur.
Tester votre glycémie
Apparence des bandelettes de test
Partie absorbante
Appliquez la goutte de
sang sur cette zone. Elle
est automatiquement
absorbée.
Fenêtre de conrmation
Permet de vérier qu’une
quantité susante de sang
a été appliquée sur la partie
absorbante de la bandelette.
Zone de préhension de
la bandelette réactive
Saisissez la bandelette
par cette partie pour
l’insérer dans la fente.
Zone de contact
Insérez cette extrémité
dans le lecteur et poussez la
bandelette au maximum.
Utilisez toujours une nouvelle lancette stérile. Les lancettes
sont à usage unique.
Évitez tout contact avec les lotions pour les mains, l'huile, la
saleté, ou les débris, et les lancettes et l'autopiqueur.
Préparation de l'autopiqueur
1. Retirez le bouchon.
2. Insérez une nouvelle lancette dans la coupe blanche de
lancette.
3. Retirez le disque protecteur de la lancette.
Tenez fermement la lancette en place et dévissez le disque
de protection.
4. Remettez le bouchon jusqu'à ce qu'il s'enclenche ou se
ferme.
5. Tournez la molette pour régler la profondeur souhaitée.
FR-6
6. Tirez l'armement jusqu'à ce que la barre orange apparaisse
sur la fenêtre de bouton de déverrouillage.
Obtention d'une goute de sang
Veuillez suivre les instructions ci-dessous avant de prélever
une goutte de sang :
Lavez et séchez vos mains avant de commencer.
Sélectionnez la partie du corps, soit le bout d’un doigt ou
une autre partie du corps.
Frottez l’endroit de la ponction pendant environ 20
secondes avant la pénétration.
Prise de sang à partir du bout d'un doigt
1. Pressez la pointe de l'autopiqueur fermement contre la face
inférieure de votre doigt.
2. Appuyez sur le bouton pour piquer le doigt, un clic indique
que la ponction est terminée.
Prise de sang provenant d’autres parties du corps que
le bout d’un doigt
Le prélévement sur site alternatif consiste à prélever
l’échantillon de sang pour le contrôle de la glycémie sur un
autre site que le bout du doigt. Les bandelettes réactives
FORA permettent un prélévement sur site alternatif.
Veuillez consulter votre professionnel de la santé avant de
commencer.
Les résultats d’échantillons prélevés sur site alternatif
peuvent diérer des résultats d’échantillons prélevés sur
le doigt si les valeurs glycémiques varient rapidement (p.
ex. après un repas, après une injection d’insuline ou bien
pendant/après un exercice physique).
Nous vous recommandons cependant fortement de recourir
à cette technique UNIQUEMENT dans les cas suivants :
À jeun ou avant un repas (au moins deux heures après le
dernier repas).
Au moins deux heures après administration d’insuline.
Au moins deux heures après toute activité physique.
N’utilisez PAS les résultats obtenus à partir d’un site
alternatif mais ceux obtenus à partir du doigt dans les
situations suivantes:
si vous estimez que votre glycémie est basse
si vous nêtes pas en mesure d’identier les symptômes
d’hypoglycémie
FR-7
si les résultats ne correspondent pas à votre ressenti
après un repas
après une activité physique
si vous êtes malade
pendant une période de stress
Pour obtenir un échantillon de sang sur un site alternatif,
massez le site de ponction pendant environ 20 secondes.
1. Remettez le bouchon de l’autopiqueur avec le bouchon
transparent.
2. Tirez l’armement jusqu’à ce que la barre orange apparaisse
sur la fenêtre de bouton de déverrouillage.
IMPORTANT:
N’utilisez pas les échantillons prélevés sur sites alternatifs
pour calibrer les systèmes de surveillance continue de la
glycémie ou pour calculer la dose d’insuline.
Choisissez un endroit diérent à chaque fois que vous
testez. L’utilisation répétée au même endroit peut
provoquer des douleurs et les callosités.
Éviter les endroits avec beaucoup de veines pour éviter un
saignement excessif.
Il est recommandé de jeter la première goutte de sang car
elle peut contenir des uides, ce qui peut aecter le résultat
du test.
1
2
Mesure de test du glucose sanguin
1. Insérez la bandelette de test dans la fente de test de
l’appareil. Attendez que l’appareil ache la bandelette de
test “ “ et le symbole de goutte de sang “ .
2. Sélectionnez le mode de mesure approprié en appuyant
sur MAIN.
Tests généraux (
) - A toute heure du jour, sans
égard au temps écoulé depuis le dernier repas.
AC (
) - Aucun apport alimentaire pendant au moins
8 heures.
PC (
) - 2 heures après un repas.
QC (
) - Test avec la solution de contrôle.
3. Prélevez un échantillon de sang.
Utilisez l’autopiqueur pour percer la partie désirée. Après
la pénétration, jetez la première goutte de sang avec un
mouchoir propre ou un coton. Appuyez doucement sur
la zone perforée pour obtenir une autre goutte de sang.
Faites attention de ne pas salir l’échantillon de sang. Le
FR-8
volume de sang reccueilli doit être d’au moins 0,5 microlitre
(μL) pour le test de glucose sanguin.
4. Appliquez l’échantillon de sang.
Placez la goutte de sang sur la partie absorbante de la
bandelette réactive. Le sang est aspiré. Une fois la fenêtre
de conrmation totalement remplie, un compte à rebours
s’ache. Ne bougez pas votre doigt jusqu’au bip sonore.
5. Lisez votre résultat.
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
Les résultats de votre test de glucose sanguin s’achent
lorsque le compte à rebours atteint 0. Les résultats sont
enregistrés automatiquement dans la mémoire du lecteur.
Annonce des résultats de test avec Universal
Tone
Les résultats de glucose sanguin sont découpés en caractères
numériques individuels, chaque caractère représentant le
nombre correspondant de bips.
Le résultat est annoncé trois fois de suite, chaque fois
précédé de deux bips rapides. Vous entendez donc: 2 bips
rapides – le résultat – 2 bips rapides – le résultat – 2 bips
rapides – le résultat.
Pour les mesures exprimées en mg/dL, les centaines sont
toujours annoncées, même si le résultat est inférieur à 100.
Exemples:
80 mg/dL = 1 bip long (0) – 1 pause unique – 8 bips uniques
(8) – 1 pause unique – 1 bip long (0)
182 mg/dL = 1 bip unique (1) – 1 pause unique – 8 bips
uniques (8) – 1 pause unique – 2 bips uniques (2)
Pour les mesures exprimées en mmol/L, les dizaines sont
toujours annoncées, même si le résultat est inférieur à 10. Le
signe décimal est représenté par 1 bip rapide.
Exemple:
6.0 mmol/L = 1 bip long (0) – 1 pause unique – 6 bips uniques
(6) – 1 pause unique – 1 bip rapide (.) – 1 pause unique – 1
bip long (0)
Remarque:
Les informations et les avertissements achés en même
temps que les résultats sous forme de symboles ne sont pas
annoncés au niveau acoustique.
FR-9
Jeter la bandelette et la lancette utilisées
Pour enlever la bandelette réactive utilisée, il sut d’appuyer
sur le bouton Éjecteur de bandelette réactive vers le haut
pour éjecter la bandelette réactive utilisée. Mettez le lecteur
hors tension en retirant la bandelette réactive. Pour retirer
la lancette utilisée, retirez la lancette de l’autopiqueur une
fois que vous avez terminé le test. Jetez votre bandelette
et la lancette correctement dans un récipient résistant à la
perforation.
Avertissement:
Les lancettes et les bandelettes de test usagées présentent
des risques d’infection. Veuillez consulter votre prestataire
de soins de santé pour connaître la réglementation locale en
matière d’élimination des déchets.
Test de la solution de contrôle
Notre solution de contrôle contient une quantité connue de
glucose qui réagit avec les bandelettes de test et est utilisée
pour s’assurer que votre appareil et les bandelettes de test
fonctionnent correctement ensemble.
Les bandelettes de test, les solutions de contrôle ou les
lancettes stériles ne sont pas toujours incluses dans le kit
(veuillez donc vérier le contenu de votre kit produit). Elles
peuvent être achetées séparément.
Faites un test avec la solution de contrôle lorsque :
9 vous trouvez que l’appareil ou les bandelettes de test ne
fonctionnent pas correctement.
9 les résultats de vos tests de glucose sanguin ne sont pas
compatibles avec ce que vous ressentez ou si vous pensez
que les résultats ne sont pas exacts.
9 vous avez laissé tomber l’appareil ou pensez que vous
pourriez l’avoir endommagé.
Pour eectuer le test avec la solution de contrôle,
procédez comme suit :
1. Insérez la bandelette de test dans la fente de test de l’appareil.
Attendez que l’appareil ache la bandelette de test
et
le symbole de goutte de sang “ .
2. Appuyez sur MAIN pour marquer ce test comme un test
eectuée avec la solution de contrôle. Lorsque “QC” est
aché, l’appareil enregistre les résultats du test dans la
mémoire dans “QC”. Si vous appuyez de nouveau sur MAIN,
“QC disparaîtra et ce test nest plus un test eectuée avec la
solution de contrôle.
Important !
Quand vous faites le test de la solution de contrôle, vous
devez le marquer de telle sorte que le résultat du test ne
soit PAS enregistré dans la mémoire avec les RESULTATS
FR-10
DES TESTS de glycémie. Sinon, les résultats des tests de
glycémie sont enregistrés avec les résultats du test de la
solution de contrôle dans la mémoire.
3. Appliquez la solution de contrôle. Agitez le acon de la
solution de contrôle avant utilisation. Pressez pour avoir
une goutte et essuyez, puis pressez une nouvelle goutte et
placez sur la pointe du bouchon du acon. Tenez l’appareil
pour déplacer la partie absorbante de la bande de test an
de toucher la goutte. Une fois la fenêtre de conrmation
remplie complètement, l’appareil lance le compte à
rebours.
Remarque :
Pour éviter de contaminer la solution de contrôle, veuillez
ne pas appliquer directement la solution de contrôle sur
une bandelette.
4. Lisez et comparez le résultat. Après le compte à rebours à
0, le résultat du test de la solution de contrôle apparaît sur
l’écran. Comparez ce résultat avec la gamme imprimée sur
le acon de bandelettes de test ou l’emballage individuel; il
devrait être compris dans cette plage. Si le résultat du test
est hors de la plage, lisez les instructions et répétez le test
avec la solution de contrôle.
Remarque :
Ne PAS tester votre propre sang.
La plage de la solution de contrôle imprimée sur le acon
de bandelettes de test ou l’emballage individuel est à
utiliser uniquement avec la solution de contrôle. Elle nest
pas recommandée pour mesurer le niveau de glucose dans
le sang.
Référez-vous à la partie Entretien pour les informations
importantes sur vos solutions de contrôle.
Résultats hors plage:
Si vous continuez d’obtenir des résultats de test en dehors
des valeurs indiquées sur le acon de bandelettes de test,
il se peut que le glucomètre ou les bandelettes soient
défectueux. Veuillez contacter votre service clientèle ou votre
point de vente si vous avez besoin d’aide.
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
FR-11
Analyse des résultats du test
Votre appareil stocke les 450 résultats de tests les plus récents
ainsi que les dates et heures respectives dans sa mémoire.
Pour accéder à la mémoire de l’appareil, commencez avec
l’appareil éteint.
Pour consulter tous les résultats de test, procédez comme
suit :
1. Appuyez et relâchez le bouton MAIN. L'icône «
»
apparaît sur l'écran.
2. Appuyez sur MAIN pour vérier les résultats des tests
stockés dans l'appareil. Appuyez sur MAIN plusieurs fois
pour vérier les résultats des autres tests stockés dans
l'appareil. Après le résultat du dernier test, appuyez à
nouveau sur MAIN et l'appareil s'éteindra.
Pour consulter la moyenne journalière des résultats,
procédez comme suit:
1. Appuyez sur MAIN pendant 3 secondes jusqu'à ce que
l'icône
apparaisse. Relâchez MAIN ; le résultat
de votre moyenne sur 7 jours mesurée en mode général
apparaîtra sur l'écran.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
2. Appuyez sur MAIN pour vérier les moyennes des 14, 21,
28, 60 et 90 derniers jours stockées dans chaque mode de
mesure, dans l'ordre Gen, AC, puis PC.
Remarque :
Appuyez sur MAIN pendant 5 secondes pour quitter le
mode de mémoire ou attendez 3 minutes sans rien faire,
l’appareil s'éteint automatiquement.
Si vous utilisez l'appareil pour la première fois, l'icône « --- »
apparaît lorsque vous rappelez les résultats des tests ou
consultez le résultat moyen. Cela indique qu'il n'y a pas de
résultat de test dans la mémoire.
Les résultats de la solution de contrôle ne sont PAS inclus
dans les moyennes de jours.
Annonce des résultats mémoire par
Universal Tone
Seul le résultat le plus récent enregistré peut être annoncé
sous forme acoustique. Si vous appuyez sur MAIN pour
allumer l’appareil, vous entendez d’abord un bip long qui
signie que l’appareil est allumé, suivi du résultat le plus
récent.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
FR-12
Seule la moyenne des 7 derniers jours est annoncée au
niveau acoustique. Si la moyenne sur 7 jours ne peut être
calculée, trois barres horizontales s’achent et trois bips
longs représentant 3 zéros sont émis.
Transfert de données
FORA Diamond GD50 est disponible en 2 types de méthodes
de transmission : votre lecteur utilise soit un port USB/RS-
232, soit Bluetooth pour transmettre les données. Veuillez
consulter la boîte du lecteur pour savoir la méthode de
transmission qu’il utilise.
Transfert des données via câble USB/RS-232
(pour modèle GD50a)
1. Installez le logiciel sur votre ordinateur
Téléchargez sur votre ordinateur le logiciel du TeleHealth
System et le manuel d'instructions fourni sur le site Internet
de ForaCare Suisse AG : http://www.foracare.ch. Suivez les
instructions pour installer le logiciel sur votre ordinateur.
2. Connectez l'appareil à votre ordinateur via un câble
USB/RS-232
Connectez le câble USB/RS-232 au port de votre ordinateur.
Le FORA Diamond GD50 hors tension, reliez l’autre extrémité
du câble USB/RS-232 au port de transmission des données du
FORA Diamond GD50. Le message
s’ache et indique
que le lecteur est en mode communication.
3. Transférez les données sur votre ordinateur
Suivez les instructions à l'écran pour transférer les données.
Les données transférées comprendront les résultats avec la
date et l'heure. Débranchez le câble et l'appareil s'éteindra
automatiquement.
Transfert des données via Bluetooth (pour
modèle GD50b)
Vous pouvez utiliser votre ordinateur (Windows 8 ou plus
avancée) ou bien votre appareil équipé du système iOS
(5.0.1 ou plus avancée) ou Android (4.3 API Level 18 ou
plus avancée) pour télécharger des données à partir de
votre GD50b via Bluetooth. Suivez les étapes ci-après pour
transmettre des données. Veuillez contacter votre service
clientèle ou votre point de vente si vous avez besoin d’aide.
1. Installez le logiciel (iFORA BG) sur votre ordinateur
ou sur votre appareil équipé du système iOS ou
Android.
2. A chaque fois que votre GD50b est éteint, Bluetooth
est activé pour la transmission des données. Le voyant
Bluetooth clignote en bleu.
FR-13
3. Assurez-vous que votre GD50b est déjà appairé avec votre
ordinateur ou avec votre appareil équipé du système iOS ou
Android en suivant les instructions de paramétrage.
Remarque :
Cette étape sert à appairer cet appareil à un récepteur
Bluetooth pour la première fois et à associer le lecteur à un
autre récepteur Bluetooth.
4. Si votre ordinateur ou votre appareil équipé du système
iOS ou Android se trouve dans la zone de réception, la
transmission des données commencera et le signal bleu
de Bluetooth apparaît. A la n de la transmission, le GD50b
s’éteint automatiquement.
5. Si votre ordinateur ou votre appareil équipé du système iOS
ou Android ne se trouve pas dans la zone de réception, le
GD50b s’éteint automatiquement après 3 minutes.
Remarque :
Un appareil en mode transmission ne peut pas eectuer de
test de glycémie.
Avant de transmettre des données, assurez-vous que
Bluetooth est bien activé sur votre appareil équipé du
système iOS ou Android et que l’appareil se trouve dans la
plage de réception.
FR-14
Entretien
Remplacer la batterie
Vous devez immédiatement changé la batterie et réinitier l’heure et
la date lorsque l’alimentation de la pile est très faible et que &
apparaît à l’écran. Il est impossible d’allumer l’appareil.
Pour changer la batterie, procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bord du couvercle des piles et soulevez-le
pour retirer le couvercle.
2. Retirez la batterie usée et remplacez-la par une batterie
alcaline de 1,5 V de type AAA.
3. Fermez le couvercle des piles. Si la batterie est insérée
correctement, vous entendrez un « bip ».
ATTENTION
RISQUE D’EXPLOSION SI LA BATTERIE EST
REMPLACÉE PAR UNE BATTERIE DU MAUVAIS
TYPE.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS LORSQUE VOUS JETEZ
DES BATTERIES USÉES.
Remarque :
Le remplacement de la batterie n’aecte pas les résultats
des tests stockés dans la mémoire.
Gardez ces pile à l’abri des petits enfants. En cas
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Les pile peuvent couler des produits chimiques si elles ne
sont pas utilisées pendant une longue période. Retirez
les pile si vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant une
période prolongée.
Mettez au rebut les pile usagées conformément aux
réglementations.
Prendre soin de votre appareil
Pour nettoyer l'extérieur de l'appareil, veuillez l'essuyer
avec un chion humidié avec de l'eau ou un agent de
nettoyage doux, puis séchez l'appareil avec un chion doux
et sec. Ne PAS rincer à l'eau.
Ne PAS utiliser de solvant organique pour nettoyer
l'appareil.
Stockage de l'appareil
Conditions de stockage : -20°C à 60°C (-4°F à 140°F),
humidité de moins de 95%.
Toujours ranger ou transporter l'appareil dans son étui de
rangement original.
Évitez de le faire tomber et de le cogner.
Évitez les rayons directs du soleil et l'humidité élevée.
FR-15
Mise au rebut de l’appareil
Tout appareil usagé doit être traité comme un objet
contaminé pouvant présenter un risque d’infection pendant
une mesure. Les piles logées dans cet appareil doivent être
retirées et l’appareil doit être mis au rebut dans le respect de la
réglementation locale.
L’appareil nentre pas dans le cadre de la Directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Prendre soin de vos bandelettes de test
Conditions de stockage : 2°C à 32°C (35,6°F à 89,6°F) pour
les bandelettes de test de glucose sanguin, humidité de
moins de 85%. Ne PAS congeler.
Gardez vos bandelettes réactives dans leur acon d'origine.
Ne pas les transférer dans un autre récipient.
Gardez les paquets de bandelettes de test dans un endroit
frais et sec. Gardez à l’abri de la lumière directe du soleil et
de la chaleur.
Après avoir retiré une bandelette du acon, fermez
immédiatement le bouchon hermétique du acon.
Touchez seulement la bandelette de test avec des mains
propres et sèches.
Utilisez chaque bandelette de test immédiatement après
l’avoir retiré du acon.
Écrivez la date d’ouverture sur l’étiquette du acon de
bandelettes que vous avez ouvert. Jetez le reste des
bandelettes de test après 6 mois.
N’utilisez pas les bandelettes de test au-delà de la date
d’expiration. Cela peut entraîner des résultats inexacts.
Veuillez ne pas plier, couper ou modier une bandelette de
test d’aucune façon.
Gardez le acon de bandelettes hors de la portée des
enfants car le bouchon et la bandelette de test peuvent
poser un risque d’étouement. En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
Pour plus d’informations, veuillez-vous référer à la notice
insérée avec les bandelettes.
Informations importantes concernant la
solution de contrôle
Utilisez seulement nos solutions de contrôle avec votre
appareil.
N’utilisez pas la solution de contrôle au-delà de la date
d’expiration ou 3 mois après la première ouverture. Écrivez
la date d’ouverture sur l’étiquette de la solution de contrôle
et jetez la solution restante après 3 mois.
Il est recommandé d’eectuer le test de la solution de
contrôle à température ambiante, soit entre 20°C et 25°C
(68°F à 77°F). Assurez-vous que votre solution de contrôle,
l’appareil et les bandelettes de test soient dans cette plage
de température avant le test.
Secouez le acon avant utilisation, jetez la première
goutte de la solution de contrôle, et essuyez l’embout du
distributeur pour assurer un échantillon pur et des résultats
précis.
Gardez la solution de contrôle hermétiquement fermée à
des températures comprises entre 2°C et 30°C (35,6°F et
86°F). Ne PAS congeler.
FR-16
Valeurs de référence
L'appareil vous donne des résultats de glucose équivalents
de plasma.
Heure de la journée Plage de glucose plasmatique
normale pour les personnes sans
diabète (mg / dL)
A jeun et avant le repas < 100 mg / dL (5,6 mmol / L)
2 heures après les repas < 140 mg / dL (7,8 mmol / L)
Source : American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Veuillez consulter votre médecin an de déterminer la
plage de valeurs qui est appropriée pour vous.
Informations sur les symboles
Symbole Référence Symbole Référence
Pour utilisation d'un
diagnostique in vitro
Ne pas réutiliser
Consulter les
instructions
d'utilisation
Limitation de la
température
Utiliser avant Marquage CE
Numéro de lot Fabricant
Numéro de série
Jetez l’emballage de
manière appropriée
après utilisation
Conserver à l’abri de
la lumière du soleil
Attention, consulter
les documents
d’accompagnement
Conserver à l’abri de
l’humidité
Stérilisé par
irradiation
Utiliser dans les 6 mois
après la 1
re
utilisation
Ne pas utiliser si
l’emballage est
endommagé
Limite d’humidité
Collecte des
équipements
électriques et
électroniques
1,5 Volts DC
Piles
Modèle N°
6M
1.5V
0123
FR-17
Dépannage
Si vous suivez les actions recommandées, mais que le
problème persiste, ou que des messages d’erreur autres que
ceux ci-dessous apparaissent, veuillez appeler votre service
clientèle local.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même et ne tentez
jamais de le démonter dans quelque circonstance que ce soit.
Lecture des résultats (test de glycémie)
Message Signication
< 20 mg/dL (1,1 mmol/L)
20-69 mg/dL (1,1-3,8 mmol/L)
70-129 mg/dL
(3,9-7,2 mmol/L)
70-179 mg/dL
(3,9-9,9 mmol/L)
70-119 mg/
dL (3,9-6,6
mmol/L)
130-239 mg/
dL (7,2-13,3
mmol/L)
180-239 mg/
dL (9,9-13,3
mmol/L)
120-239 mg/
dL (6,7-13,3
mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13,3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33,3 mmol/L)
Message d'erreur
Message
d'erreur
Cause Que faire
Les piles ne peuvent
pas fournir assez de
puissance pour un test.
Veuillez immédiatement
remplacez la pile et
réinitialiser l’heure
et la date dans les
paramètres.
Une bandelette a été
utilisée.
Répétez le test avec une
nouvelle bandelette.
Problème de
fonctionnement.
Lisez les instructions et
refaites le test avec une
nouvelle bandelette. Si
le problème persiste,
contactez votre service
clientèle local pour une
assistance.
Vous avez peut être
enlevé la bandelette
après l'application du
sang ou le volume de
sang est insusant.
Lisez les instructions et
refaites le test avec une
nouvelle bandelette
de test.
FR-18
La température
ambiante est au-
dessous de la plage
de fonctionnement du
système.
La plage recommandée
est comprise entre 10°C
et 40°C (50°F à 104°F).
Répétez le test une
fois que l'appareil et la
bandelette réactive ont
atteint la température
ci-dessus.
La température
ambiante est au-
dessus de la plage de
fonctionnement du
système.
Annonce de messages d’erreur par Universal
Tone
Résultat élevé (Hi) ou bas (Lo): les résultats supérieurs à
600mg/dL (33,3 mmol/L) sont représentés par 999, c-à-d.
trois groupes de neuf bips rapides avec pauses entre les
groupes.
Les résultats inférieurs à 20 mg/dL (1,1 mmol/L) sont
représentés par 000, c-à-d. trois bips longs.
Avertissement du niveau de piles bas: quand les piles sont
presque mortes, 2 bips rapides sont émis trois fois de suite.
Cet avertissement a lieu quand l’appareil est allumé.
Autres erreurs: les autres messages d’erreur sont annoncés
par 2 bips rapides quatre fois de suite.
Mesure de la glycémie
Problème Cause Que faire
L'appareil
n'ache pas
de message
après
l'insertion
d'une
bandelette de
test.
Piles épuisées.
Veuillez immédiatement
remplacez la pile et
réinitialiser l’heure et la
date dans les paramètres.
La bandelette
réactive a
été insérée à
l'envers ou pas
entièrement.
Insérez la bandelette de
test avec le côté des zones
de contact en premier et
vers le haut.
Appareil ou
bandelettes de test
défectueux.
Veuillez contacter le
service clientèle.
Le test ne
démarre
pas après
l’application
de
l’échantillon.
Échantillon de
sang insusant.
Répétez le test avec une
nouvelle bandelette de
test avec un échantillon de
sang plus grand.
Bandelette de test
défectueuse.
Répétez le test avec une
nouvelle bandelette de test.
Le test ne
démarre
pas après
l’application
de
l’échantillon.
Échantillon
appliqué après que
l'appareil se soit
automatiquement
mis hors tension.
Répétez le test avec une
nouvelle bandelette
de test. Appliquez un
échantillon seulement
lorsque «
» clignote sur
l'écran.
Appareil
défectueux.
Veuillez contacter le
service clientèle.
FR-19
Le résultat
du test de
la solution
contrôle est
hors de la
plage.
Erreur lors de
l'exécution du test.
Lisez attentivement les
instructions et répétez
le test.
Le acon de
solution de
contrôle a été mal
secoué.
Agitez la solution de
contrôle vigoureusement
et répétez le test.
Solution de
contrôle expirée
ou contaminée.
Vériez la date d'expiration
de la solution de contrôle.
La solution de
contrôle est trop
chaude ou trop
froide.
La solution de contrôle,
l'appareil et les
bandelettes de test
doivent être à température
ambiante
(20°C à 25°C / 68°F à
77°F) avant le test.
Bandelette de test
défectueuse.
Répétez le test avec une
nouvelle bandelette de
test.
Dysfonctionnement
de l’appareil.
Veuillez contacter le
service clientèle.
Spécications
Mémoire
450 résultats de mesure avec date et
heure respective
Dimensions 88 (L) x 52 (L) x 16,9 (H) mm
Source d'alimentation Une batterie alcaline 1,5V AAA
Poids 50,8 g (sans la batterie)
Sortie externe
Câble USB/RS-232 (pour GD50a)
ou Bluetooth (pour GD50b)
Caractéristiques
Détection automatique de l'insertion
d'électrode
Détection automatique de chargement
d'échantillon
Compte à rebours automatique du
temps de réaction
Arrêt automatique après 3 minutes
sans action
Avertissement de température
Conditions de
fonctionnement
10°C à 40°C (50°F à 104°F), moins de
85% d'humidité (sans condensation)
Conditions de
stockage/transport
-20°C à 60°C (-4°F à 140°F), moins de
95% d'humidité
Unités de mesure
mg/dL ou mmol/L pour les tests de
glucose
Plage de mesure
20 à 600 mg/dL (1,1 à 33,3 mmol/L)
pour les tests de glucose
Plage d’hématocrite 20 à 60% pour les tests de glucose
FR-20
Échantillon de test Sang capillaire
Résultat du test
Les mesures du glucose sont en
équivalent de plasma
Cet appareil a été testé pour répondre aux exigences
électriques et de sécurité : IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-
101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300
328.
TERMES ET CONDITIONS DE LA
GARANTIE
En ce qui concerne les produits jetables, ForaCare Suisse garantit
à l’acheteur original que, au moment de la livraison, chaque
produit standard fabriqué par ForaCare Suisse est exempt de
défauts matériels et de fabrication et, lorsqu’il est utilisé selon
les ns et les indications décrites sur l’étiquette, est apte à
fonctionner. Toutes les garanties d’un produit prennent n à la
date d’expiration de celui-ci. En l’absence de garantie, deux (2)
ans après la date d’achat, tant que le produit n’a été ni modié,
ni altéré ou utilisé à mauvais escient. La présente garantie
ForaCare Suisse ne s’applique pas lorsque : (I) Un produit nest
pas utilisé conformément aux instructions ou s’il est utilisé à
des ns non indiquées sur l’étiquette, (ii) des réparations, des
modications ou d’autres manipulations ont été eectuées par
l’acheteur ou des tierces personnes sur les éléments, autres que
les manipulations autorisées par ForaCare Suisse et conformes
à ses procédures approuvées, ou (iii) le défaut présumé est le
résultat d’une mauvaise utilisation, un mauvais entretien, un
accident ou la négligence d’une partie autre que ForaCare
Suisse. La présente garantie est sous condition d’un stockage,
d’une installation, d’une utilisation et d’entretiens conformes
aux recommandations écrites de ForaCare Suisse. La présente
garantie ne couvre pas les dommages aux éléments achetés
résultant, en tout ou en partie de l’utilisation de composants,
d’accessoires, de pièces ou de fournitures non fournis par
ForaCare Suisse.
IT-1
Informazioni per la sicurezza
Leggere attentamente le seguenti Informazioni per la
sicurezza prima di usare il dispositivo.
Utilizzare il dispositivo SOLO per gli usi descritti nel presente
manuale.
NON usare accessori non specicati dal produttore.
NON usare il dispositivo se non funziona correttamente o è
danneggiato.
Questo dispositivo NON serve come cura per eventuali
sintomi o malattie. I dati rilevati sono solo a scopo di
riferimento. Consultare sempre il medico curante per
l’interpretazione dei risultati.
La striscia reattiva per la glicemia NON deve essere usata
nei neonati.
Prima di utilizzare il dispositivo per il controllo della
glicemia, leggere attentamente tutte le istruzioni ed
eseguire un test di prova. Eettuare tutti i controlli di
qualità come indicato.
Tenere il dispositivo e i componenti per il test lontano dalla
portata dei bambini. Piccoli oggetti come il coperchio del
vano batterie, le batterie, le strisce reattive, le lancette e i
tappi dei aconi costituiscono pericolo di soocamento.
L'uso di questo strumento in un ambiente asciutto,
soprattutto se sono presenti materiali sintetici (indumenti
sintetici, tappeti, ecc.) potrebbe causare scariche
elettrostatiche dannose con conseguenti risultati errati.
NON utilizzare lo strumento in prossimità di fonti di forti
radiazioni elettromagnetiche, in quanto potrebbero
interferire con il corretto funzionamento.
Una corretta manutenzione e unopportuna calibrazione
con la soluzione di controllo sono essenziali per
la longevità del dispositivo. In caso di domande
sull’accuratezza della misurazione, rivolgersi al rivenditore
o al servizio di assistenza clienti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO
SICURO
Informazioni importanti
Una grave disidratazione e la perdita eccessiva di acqua
potrebbero causare valori inferiori a quelli eettivi. Se
si ritiene di sorire una grave disidratazione, consultare
immediatamente un medico.
Se i valori di glicemia sono più bassi o più alti del solito, e
non si hanno sintomi della malattia, ripetere il test. Se si
vericano dei sintomi o si continua ad ottenere valori più
bassi o più alti del solito, seguire i consigli di trattamento
del medico.
Utilizzare solo campioni di sangue intero fresco per
controllare la glicemia. L'uso di altre sostanze comporta
risultati non corretti.
Se i sintomi non sono compatibili con il risultato del
test della glicemia e si sono osservate tutte le istruzioni
descritte in questo manuale dell'utente, rivolgersi al
proprio medico.
Si consiglia di non utilizzare il prodotto su persone con
grave ipotensione o pazienti in stato di shock. In persone
che avvertono uno stato iperglicemico-iperosmolare, con
IT-2
o senza acidosi, si possono presentare letture con valori
inferiori rispetto a quelli reali. Consultare il medico prima
dell'uso.
L’unità di misura utilizzata per indicare la concentrazione
di glicemia è mg/dL o mmol/L. La regola approssimativa di
calcolo per la conversione di mg/dL in mmol/L è:
mg/dL diviso per 18 = mmol/L
mmol/L moltiplicato per 18 = mg/dL
Ad esempio:
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6,6 mmol/L
2) 7,2 mmol/L x 18 = circa 129 mg/dL
Introduzione
Uso previsto
Il presente sistema è destinato solo per uso esterno (per
diagnostica in vitro) da parte di soggetti diabetici in
ambiente domiciliare e da parte di personale sanitario in
ambiente clinico quale ausilio per monitorare l’ecacia
del controllo del diabete. Deve essere utilizzato per la
misurazione quantitativa di glucosio (zucchero) in campioni
di sangue intero fresco capillare (prelevati dal dito, dal palmo,
dall’avambraccio e dal braccio) e venoso. Non deve essere
utilizzato per la diagnosi di diabete o per eseguire test su
neonati.
Gli operatori professionali possono eseguire il controllo della
glicemia su sangue capillare e sangue venoso. Usare solo
eparina come anticoagulante del sangue intero.
Eseguire l’autocontrollo esclusivamente su sangue capillare
prelevato dal polpastrello.
Principio del test
Il sistema misura la quantità di glucosio (zucchero) presente
nel sangue intero. Il test della glicemia si basa sulla
misurazione della corrente elettrica generata dalla reazione
della glicemia con il reagente presente sulla striscia. Il
misuratore misura la corrente, calcola il livello della glicemia e
visualizza il risultato. L’intensità della corrente generata dalla
reazione dipende dalla quantità di glucosio presente nel
campione di sangue.
IT-3
9. Indicatore
Bluetooth (per
modello GD50b)
2. Indicatore striscia
4. Pulsante SET
5. Vano batterie
6. Display
7. Porta USB/RS-232
8. Pulsante MAIN
M
SET
Descrizione del prodotto
Display
Operazioni preliminari
Impostazione iniziale
Eettuare la procedura di impostazione iniziale prima di
utilizzare il dispositivo per la prima volta e ogni volta che
aver sostituito la batteria dopo che sullo schermo è stato
visualizzato “ & o il misuratore non si accende.
Fase 1: Accedere alla modalità di impostazione
Aprire il coperchio della batteria e premere SET. Il display si
accende.
Fase 2: Congurazione delle impostazioni (data, formato
ora, ora, Universal Tone, eliminazione memoria e allarme
promemoria)
1. Fessura della striscia reattiva
3. Estrazione striscia reattiva
8. Ora
9. Media giornaliera
10.Allarme promemoria
11.Simbolo faccina
basso/alto
12.Unità di misura
13.Risultato del test
14.Simbolo batteria scarica
15.Simbolo striscia reattiva
3. Avviso chetoni
4. Simbolo avviso
5. Simbolo
memoria
6. Modalità di
misurazione
7. Data
1. Simbolo goccia di sangue
2. Universal Tone
IT-4
Premere più volte MAIN per regolare il valore o abilitare/
disabilitare l’impostazione. Quindi premere SET per
confermare l’impostazione e passare ad un altro campo.
Nota:
È possibile attivare la funzione Universal Tone o impostare
il segnale acustico (Beep on/Beep o ) servendosi del
pulsante MAIN.
Con l’attivazione della funzione Universal Tone viene
emessa una serie di segnali acustici (beep) che guida il
paziente nell’esecuzione del test della glicemia e comunica
il risultato della misurazione.
La funzione di allarme rimane attiva anche quando viene
disattivato il beep.
Durante l’eliminazione della memoria, selezionare“
per
conservare tutti i risultati salvati.
È possibile impostare no a quattro allarmi promemoria.
Per disattivare un allarme, trovare il numero dell’allarme
premendo SET, quindi premere MAIN per passare da ON
a OFF.
Quando si attiva un allarme, il dispositivo si accende
automaticamente. Premere MAIN per disattivare l’allarme.
Se non viene premuto MAIN, il dispositivo emette un
segnale acustico per 2 minuti, quindi si spegne.
Se il dispositivo rimane inattivo per 3 minuti durante la
modalità di impostazione, si spegne automaticamente.
IT-5
Controllo della glicemia
Aspetto della striscia reattiva
Foro assorbente
Applicare qui una goccia
di sangue, che sarà
automaticamente aspirata
all’interno.
Finestra di conferma
Consente di vericare se la
quantità di sangue aspirata nel
foro assorbente della striscia è
suciente.
Impugnatura per
l’inserimento
Prendere la striscia
su questa parte per
inserirla nello strumento.
Barre di contatto
Inserire questa estremità
della striscia nel misuratore
spingendola no in fondo.
Inserimento di una striscia reattiva
Inserire la striscia reattiva nella fessura.
Importante!
La parte anteriore della striscia reattiva deve essere rivolta
verso l'alto quando si inserisce la striscia reattiva. Se la barra
di contatto non è completamente inserita nella fessura della
striscia reattiva, i risultati del test potrebbero essere errati.
Importante!
Per ridurre le possibilità di infezione:
Non dare in prestito la lancetta o il dispositivo pungidito.
Utilizzare sempre una lancetta nuova e sterile. Le lancette
sono monouso.
Evitare che le lancette e il dispositivo pungidito vengano a
contatto con lozioni per le mani, olio, sporcizia o riuti.
Preparazione del dispositivo pungidito
1. Rimuovere il cappuccio.
2. Inserire saldamente una nuova lancetta nella coppa bianca
di supporto della lancetta.
3. Rimuovere il disco di protezione sulla lancetta.
Tenere la lancetta saldamente in posizione e svitare il disco
di protezione.
4. Riporre il cappuccio nché non scatta in posizione.
5. Ruotare la manopola per impostare la profondità di
puntura desiderata.
IT-6
6. Estrarre il controllo inclinazione nché la barra arancione
non appare sulla nestra del pulsante di rilascio.
Per ottenere un campione di sangue
Osservare i suggerimenti di seguito prima di ottenere una
goccia di sangue:
Lavare e asciugare le mani prima di iniziare.
Selezionare il punto in cui eettuare la puntura sul
polpastrello o su altre parti del corpo.
Stronare il punto in cui eettuare la puntura per circa 20
secondi prima dell’incisione.
Sangue dal polpastrello
1. Premere saldamente la punta del dispositivo pungidito
contro la parte inferiore del polpastrello.
2. Premere il pulsante di rilascio per pungere il dito, quindi un
clic indica che la puntura è stata completata.
Sangue da punti diversi dal polpastrello
Per test da sito alternativo (AST) si intende un autoprelievo
da parte del paziente per il controllo dei livelli di glicemia
da una parte del corpo diversa dal polpastrello. Le strisce
reattive FORA consentono di eseguire un test AST su siti
diversi dal polpastrello. Si prega di consultare il proprio
medico prima di iniziare l’AST.
Quando i valori glicemici cambiano rapidamente (ad es.
dopo un pasto, dopo l’iniezione di insulina o durante/dopo
sforzo sico), i risultati ottenuti con sangue prelevato da siti
alternativi possono essere diversi da quelli del polpastrello.
Si consiglia vivamente di utilizzare il metodo AST
ESCLUSIVAMENTE nelle seguenti circostanze:
Prima dei pasti o a digiuno (dopo più di 2 ore dall’ultima
assunzione di cibo).
Due o più orè dopo la somministrazione di insulina.
Due o più orè dopo l’attività sica.
NON usare i risultati ottenuti da un sito alternativo, bensì
prelevare il campione dal polpastrello, se si verica una delle
seguenti situazioni:
si sospetta che i livelli di zucchero nel sangue siano bassi
quando il paziente non è in grado di riconoscere i sintomi
dell’ipoglicemia
IT-7
il risultato del test non corrisponde allo stato di salute
percepito
dopo i pasti
dopo uno sforzo sico
durante una malattia
durante un periodo di stress
Per prelevare un campione di sangue da un sito alternativo,
massaggiare il sito di incisione per circa 20 secondi.
1. Riporre il cappuccio del dispositivo pungidito con il tappo
trasparente.
2. Estrarre il controllo inclinazione nché la barra arancione
non appare sulla nestra del pulsante di rilascio.
IMPORTANTE:
Non usare i risultati ottenuti con campioni da siti alternativi
per calibrare i sistemi di monitoraggio continuo del
glucosio o per il calcolo della dose d’insulina.
Scegliere un punto diverso ogni volta che si eettua il
test. Punture ripetute nello stesso punto possono causare
dolore e callosità.
Evitare di pungere in aree con vene evidenti per evitare
eccesso di sanguinamento.
Si consiglia di eliminare la prima goccia di sangue in quanto
potrebbe contenere liquido interstiziale, che potrebbe
inuire sul risultato del test.
Misurazione della glicemia
1. Inserire la striscia reattiva nella relativa fessura del
dispositivo. Attendere che il dispositivo visualizzi il simbolo
della striscia reattiva
e della goccia di sangue “ .
2. Selezionare la modalità di misurazione adeguata
premendo MAIN.
Test generici (
) - qualsiasi ora del giorno,
indipendentemente dall'ora dell’ultimo pasto.
AC (
) - nessun consumo di cibo per almeno 8 ore.
PC (
) - 2 ore dopo i pasti.
QC (
) - test con soluzione di controllo.
3. Ottenere un campione di sangue.
Utilizzare il dispositivo pungidito preimpostato per
eettuare la puntura nel punto desiderato. Dopo la
penetrazione, eliminare la prima goccia di sangue con un
panno pulito o cotone. Premere delicatamente l’area in
cui si è eettuata la puntura per ottenere un’altra goccia
di sangue. Fare attenzione a NON spalmare il campione
1
2
IT-8
di sangue. Il volume di campione ematico per il test della
glicemia deve essere di almeno 0,5 microlitri (μl).
4. Applicazione del campione di sangue.
Posare la goccia di sangue sul foro assorbente della striscia
reattiva. Il sangue verrà assorbito e, quando la nestra
di conferma sarà completamente riempita, il misuratore
inizierà il conto alla rovescia. Non togliere il dito prima di
aver udito il segnale acustico.
5. Lettura dei risultati.
I risultati del test della glicemia verranno visualizzati al
termine del conto alla rovescia (0). I risultati vengono
automaticamente salvati in memoria.
Comunicazione dei risultati del test con
Universal Tone
I risultati glicemici vengono scomposti in singole cifre e ogni
cifra corrisponde a un numero di beep.
Il risultato viene annunciato tre volte in successione e ogni
volta è preceduto da due beep brevi. Si udiranno quindi: 2
beep brevi – risultato – 2 beep brevi – risultato – 2 beep brevi
– risultato.
Nella misurazione in mg/dl le centinaia vengono sempre
comunicate, anche quando il risultato è inferiore a 100.
Esempi:
80 mg/dl corrisponde a 1 beep lungo (0) – 1 pausa – 8 beep
(8) – 1 pausa – 1 beep lungo (0)
182 mg/dl corrisponde a 1 beep (1) – 1 pausa – 8 beep (8) –
1 pausa – 2 beep (2)
Nella misurazione in mmol/l le decine vengono sempre
comunicate, anche quando il risultato è inferiore a 10. Il
punto decimale viene segnalato da un 1 beep breve.
Esempi:
6.0 mmol/l corrisponde a 1 beep lungo (0) – 1 pausa – 6 beep
(6) – 1 pausa – 1 beep breve (.) – 1 pausa – 1 beep lungo (0)
Nota:
Le informazioni o le avvertenze visualizzate con i risultati
sotto forma di simboli non sono segnalate acusticamente.
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
IT-9
Smaltimento di strisce reattive e lancette
usate
Per rimuovere la striscia reattiva usata, è suciente
premere il pulsante Estrazione striscia reattiva verso
l’alto per estrarre la striscia reattiva usata. Il misuratore
si spegne automaticamente quando si estrae la striscia
reattiva. Per rimuovere la lancetta usata, rimuovere la
lancetta dal dispositivo pungidito al termine del test.
Smaltire adeguatamente la striscia e la lancetta usate in un
contenitore resistente alla perforazione.
Importante!
La lancetta e la striscia reattiva usate costituiscono un
potenziale rischio biologico. Consultare il proprio operatore
sanitario per il corretto smaltimento in conformità alle
disposizioni locali.
Test con soluzione di controllo
La nostra soluzione di controllo contiene una quantità
nota di glucosio che reagisce con le strisce reattive e viene
utilizzata per assicurarsi che il dispositivo e le strisce reattive
interagiscano correttamente.
Le strisce reattive, le soluzioni di controllo o le lancette
sterili potrebbero non essere incluse nel kit (controllare il
contenuto della confezione). Possono essere acquistate
separatamente.
Eettuare un test con soluzione di controllo nei
seguenti casi:
9 se si sospetta che il dispositivo o le strisce reattive non
funzionino correttamente
9 se i risultati del test della glicemia non sono coerenti con
la condizione sica percepita o si ritiene che i risultati non
siano accurati
9 se si è fatto cadere o si ritiene di aver danneggiato il
dispositivo
Per eseguire il test con soluzione di controllo, agire come
segue:
1. Inserire la striscia reattiva nella relativa fessura del
dispositivo. Attendere che il dispositivo visualizzi il simbolo
della striscia reattiva
e della goccia di sangue .
2. Premere il MAIN per contrassegnare il test come test con
soluzione di controllo. Quando viene visualizzato “QC”,
il dispositivo memorizza il risultato del test in “QC”. Se si
preme di nuovo il MAIN, “QC” scompare e il test non gura
più come test con soluzione di controllo.
Importante!
Quando si eettua il test con soluzione di controllo, è
necessario contrassegnarlo in modo che il risultato del test
NON si confonda con i RISULTATI DEL TEST della glicemia
in memoria. In caso contrario, vengono mischiati i risultati
del test di glicemia con quelli del test con soluzione di
controllo in memoria.
IT-10
3. Applicare la soluzione di controllo. Agitare il acone con
la soluzione di controllo prima dell’uso. Comprimere il
acone per fare uscire una goccia e pulirla, quindi fare
uscire un’altra goccia e posarla sulla punta del tappo del
acone. Prendere in mano il misuratore e portare il foro
assorbente della striscia reattiva a contatto con la goccia.
Quando la nestra di conferma è completamente riempita,
il misuratore inizierà il conto alla rovescia.
Nota:
Per evitare di contaminare la soluzione di controllo, non
applicarla direttamente sulla striscia.
4. Leggere e confrontare il risultato. Quando il conto alla
rovescia raggiunge 0, il risultato del test con soluzione
di controllo viene visualizzato sul display. Vericare che
questo risultato rientri nel range riportato sul acone delle
strisce reattive o sulla confezione singola. Se il risultato del
test è fuori range, leggere di nuovo le istruzioni e ripetere il
test con soluzione di controllo.
Nota:
NON eseguire il test del sangue.
Il range della soluzione di controllo riportato sul acone
delle strisce reattive o sulla confezione singola deve essere
utilizzato solamente per la soluzione di controllo. Non è il
range consigliato per il livello della glicemia.
Consultare la sezione Manutenzione per informazioni
importanti relative alle soluzioni di controllo.
Risultati fuori range:
Se i risultati del test continuano a essere al di fuori del
range riportato sul acone delle strisce reattive, potrebbe
signicare che il misuratore e le strisce non funzionano
correttamente. Per assistenza, rivolgersi al servizio clienti
locale o al rivenditore.
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
IT-11
Analisi dei risultati del test
Il dispositivo memorizza gli ultimi 450 risultati del test
con la rispettiva data e ora. Per accedere alla memoria del
dispositivo, vericare che il dispositivo sia spento.
Per analizzare tutti i risultati dei test, procedere come
segue:
1. Premere e rilasciare MAIN. Sullo schermo appare l'icona
”.
2. Premere MAIN per analizzare i risultati del test memorizzati
nel dispositivo. Premere MAIN ripetutamente per
riesaminare gli altri risultati del test memorizzati nel
dispositivo. Una volta visualizzato il risultato dell'ultimo
test, premere nuovamente MAIN per spegnere il
dispositivo.
Per analizzare i risultati dei test medi del giorno,
procedere come segue:
1. Tenere premuto MAIN per 3 secondi nché l'icona
non viene visualizzata sullo schermo. Rilasciare
MAIN, e sul display viene visualizzata la media dei risultati
dei 7 giorni misurati in modalità generale.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
2. Premere MAIN per riesaminare la media dei risultati su 14,
21, 28, 60 e 90 giorni in ciascuna modalità di misurazione,
nell'ordine Gen, AC, e quindi PC.
Nota:
Per uscire dalla modalità di memoria tenere premuto MAIN
per 5 secondi o lasciare il dispositivo inattivo per 3 minuti. Il
dispositivo si spegnerà automaticamente.
Se si utilizza il dispositivo per la prima volta, viene
visualizzata l'icona “---” quando si richiamano i risultati del
test o si analizza il risultato medio. Indica che in memoria
non vi è alcun risultato del test.
I risultati con la soluzione di controllo NON sono inclusi
nella media del giorno.
Comunicazione dei risultati in memoria con
Universal Tone
Può essere comunicato per via acustica solo l’ultimo risultato
salvato in memoria. Se si preme MAIN per accendere il
misuratore viene dapprima emesso un lungo beep che
segnala l’attivazione del dispositivo e poi il risultato più
recente.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
IT-12
Viene segnalata acusticamente solo la media degli ultimi
7 giorni. Se non è possibile calcolare la media su 7 giorni
vengono visualizzate 3 barre orizzontali, riprodotte
acusticamente da 3 beep lunghi, corrispondenti a 3 zeri.
Trasferimento dei dati
FORA Diamond GD50 dispone di due tipi di connessione
(cavo USB/RS-232 o Bluetooth) per il trasferimento dei dati.
Consultare la confezione del proprio dispositivo per vericare
il metodo di trasmissione disponibile.
Trasmissione dei dati via cavo USB/RS-232
(per GD50a)
1. Installazione del software sul computer
Scaricare il software Health Care System e il manuale di
istruzioni fornito sul sito web di ForaCare Suisse AG
http://www.foracare.ch. Attenersi alle istruzioni per
installare il software sul computer.
2. Collegamento del dispositivo al computer tramite cavo
USB/RS-232
Collegare il cavo a una porta USB del computer. Con il
FORA Diamond GD50 spento, collegare l’altra estremità
del cavo USB/RS-232 alla porta dati del FORA Diamond
GD50. Sul display del misuratore sarà visualizzato
per
indicare che è attiva la modalità di comunicazione.
3. Trasferimento dei dati al computer
Per la trasmissione dei dati, seguire le istruzioni sullo
schermo. I dati trasmessi includono risultati con data
e ora. Quando si estrae il cavo, il dispositivo si spegne
automaticamente.
Trasmissione dei dati via Bluetooth (per
GD50b)
È possibile usare il proprio dispositivo dotato di sistema iOS
(5.0.1 o superiore) o Android (4.3 API Level 18 o superiore)
oppure il PC (Windows 8 o superiore) per scaricare i dati dal
misuratore GD50b via Bluetooth. Seguire i passaggi sotto
descritti per trasmettere i dati dal misuratore GD50b Per
assistenza, rivolgersi al servizio clienti locale o al rivenditore.
1. Installare il software (iFORA BG) nel dispositivo
dotato di sistema iOS o Android oppure nel PC.
2. Ogni volta che si spegne il misuratore GD50b viene
attivato Bluetooth per la trasmissione dei dati e il simbolo
Bluetooth lampeggia in blu.
IT-13
3. Assicurarsi che il GD50b sia già accoppiato con il proprio
dispositivo con sistema iOS o Android oppure con il PC
seguendo le istruzioni nella modalità di impostazione.
Nota:
Questa fase consente di accoppiare il misuratore a un
ricevitore Bluetooth per la prima volta, nonché di accoppiare
il misuratore a un altro ricevitore Bluetooth.
4. Se il dispositivo con sistema iOS o Android oppure il PC
sono entro il raggio di ricezione, inizia la trasmissione dei
dati e il simbolo Bluetooth comincia a lampeggiare in
blu. Al termine della trasmissione, il misuratore GD50b si
spegne automaticamente.
5. Se il dispositivo dotato di sistema iOS o Android oppure
il PC non sono entro il raggio di ricezione, il misuratore
GD50b si spegnerà automaticamente entro 3 minuti.
Nota:
Fintanto che il misuratore è in modalità di trasmissione non è
possibile eseguire il test della glicemia.
Assicurarsi che Bluetooth sia attivato sul proprio dispositivo con
sistema iOS o Android prima di procedere alla trasmissione dei
dati e che il misuratore sia entro il raggio di ricezione.
IT-14
Manutenzione
Sostituzione delle batterie
Quando la batteria è estremamente scarica e sullo schermo
viene visualizzato “ & o il misuratore non si accende,
è necessario sostituire le batteria immediatamente e
reimpostare la data e l’ora.
Per sostituire le batteria, agire come segue:
1. Premere il bordo del coperchio delle batterie e sollevarlo
per rimuovere il coperchio.
2. Rimuovere la vecchia batteria e sostituirla con una batteria
alcalina AAA da 1,5 V.
3. Chiudere il coperchio delle batterie. Se la batteria è inserita
correttamente, viene emesso un “segnale acustico.
ATTENZIONE
RISCHIO DI ESPLOSIONE IN CASO DI
SOSTITUZIONE DELLA
BATTERIA CON NUN TIPO ERRATO.
SMALTIRE LE BATTERIE USATE IN BASE ALLE
ISTRUZIONI
.
Nota:
La sostituzione della batteria non inuisce sui risultati del test
memorizzati.
Tenere le batteria lontano dai bambini. Se ingerite, richiedere
immediatamente assistenza medica.
Le batteria potrebbero rilasciare sostanze chimiche se non
vengono utilizzate per un lungo periodo. Rimuovere le batteria
se si prevede di non utilizzare il dispositivo per un periodo
prolungato.
Smaltire correttamente le batteria usate attenendosi alle
normative ambientali locali.
Cura del dispositivo
Pulire l'esterno del dispositivo con un panno inumidito con
acqua di rubinetto o un detergente neutro, quindi asciugare il
dispositivo con un panno morbido e asciutto. NON lavare con
acqua.
NON utilizzare solventi organici per pulire il dispositivo.
Conservazione del dispositivo
Condizioni di conservazione: da -20°C a 60°C (da -4°F a
140°F), umidità relativa inferiore al 95%.
Conservare o trasportare il dispositivo nella sua custodia
originale.
Proteggere il dispositivo da cadute e forti urti.
Evitare luce solare diretta ed elevata umidità.
IT-15
Smaltimento del misuratore
Il misuratore usato va trattato come oggetto contaminato
che potrebbe comportare un rischio di infezione durante la
misurazione. Le batterie del misuratore usato vanno tolte e
il dispositivo va smaltito in conformità alle disposizioni locali
vigenti in materia.
Il misuratore non rientra nell’ambito di applicazione della
Direttiva europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Cura delle strisce reattive
Condizioni di conservazione: da 2°C a 32°C (35,6°F - 89,6°F)
per la striscia reattiva per il glucosio, umidità relativa
inferiore all’85%. NON congelare.
Conservare le strisce reattive solo nel acone originale. Non
trasferire in altri contenitori.
Conservare le confezioni di strisce reattive in un luogo
fresco e asciutto. Tenere lontano dalla luce solare diretta e
dal calore.
Dopo aver estratto una striscia reattiva dal acone,
chiudere subito ermeticamente il tappo del acone.
Toccare la striscia reattiva con mani pulite e asciutte.
Utilizzare ciascuna striscia reattiva subito dopo averla tolta
dal acone.
Scrivere la data di apertura sull'etichetta del acone della
striscia. Gettare le restanti strisce reattive dopo 6 mesi.
Non utilizzare le strisce reattive oltre la data di scadenza.
Ciò potrebbe causare risultati imprecisi.
Non piegare, tagliare o alterare in alcun modo una striscia
reattiva.
Tenere il acone delle strisce lontano dalla portata dei
bambini in quanto il tappo e la striscia reattiva potrebbero
causare rischio di soocamento. Se ingerito, richiedere
immediatamente assistenza medica.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al foglietto
illustrativo della confezione di strisce reattive.
Informazioni importanti sulla soluzione di
controllo
Con il dispositivo, utilizzare esclusivamente le nostre
soluzioni di controllo.
Non usare la soluzione di controllo oltre la data di scadenza
o dopo 3 mesi dalla prima apertura. Scrivere la data di
apertura sul acone della soluzione di controllo. Trascorsi 3
mesi, gettare la soluzione rimasta.
Si consiglia di eseguire il test con la soluzione di controllo
a una temperatura ambientale da 20°C a 25°C (da 68°F a
77°F). Assicurarsi che la soluzione di controllo, il dispositivo
e le strisce reattive siano nell'intervallo di temperatura
specicato, prima di procedere con il controllo.
Agitare il acone prima dell'uso, eliminare la prima goccia
della soluzione di controllo e pulire la punta del dosatore
per garantire un campione puro e un risultato più preciso.
Conservare la soluzione di controllo chiusa ermeticamente
a una temperatura compresa tra 2°C e 30°C (35,6°F e 86°F).
NON congelare.
IT-16
Numero di serie
Non disperdere
nell’ambiente dopo
l’uso
Proteggere dai raggi
del sole
Attenzione,
consultare la
documentazione
fornita
Tenere in luogo
asciutto
Sterilizzazione per
irradiazione
6M
Validità di utilizzo: 6
mesi dopo la prima
apertura
Non utilizzare se
la confezione è
danneggiata
Limite di umidità
di conservazione /
trasporto
Raccolta di
apparecchi elettrici
ed elettronici
1.5V
1,5 V DC
Batteria
N. modello
Risoluzione dei problemi
Se si eettua l’operazione consigliata, ma il problema persiste
oppure vengono visualizzati messaggi di errore diversi da
quelli di seguito, rivolgersi al servizio clienti locale.
Non tentare di riparare il misuratore da soli e non smontarlo
mai per alcun motivo.
Valori di riferimento
Il dispositivo fornisce risultati equivalenti alla glicemia plasmatica.
Ora Range normale di glicemia
plasmatica in persone senza
diabete (mg/dL)
A digiuno e prima dei
pasti
< 100 mg/dL (5,6 mmol/L)
2 ore dopo i pasti < 140 mg/dL (7,8 mmol/L)
Fonte: American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Consultare un medico per determinare il range target
ottimale.
Informazioni sui simboli
Simbolo Riferimento Simbolo Riferimento
Per uso diagnostico
in vitro
Non riutilizzare
Consultare le
istruzioni per l'uso
Limite temperatura
di conservazione /
trasporto
Utilizzare entro
0123
Marchio CE
Codice del lotto Produttore
IT-17
Lettura dei risultati (per il test della glicemia)
Messaggio
Signicato
< 20 mg/dL (1,1 mmol/L)
20-69 mg/dL (1,1-3,8 mmol/L)
70-129 mg/dL
(3,9-7,2 mmol/L)
70-179 mg/dL
(3,9-9,9 mmol/L)
70-119 mg/dL
(3,9-6,6 mmol/L)
130-239 mg/
dL (7,2-13,3
mmol/L)
180-239 mg/
dL (9,9-13,3
mmol/L)
120-239 mg/
dL (6,7-13,3
mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13,3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33,3 mmol/L)
Messaggio di errore
Messaggio di
errore
Causa Operazione da
eseguire
Le batterie non sono
in grado di erogare
energia a sucienza
per un test.
Sostituire
immediatamente la
batteria e reimpostare
la data e l’ora del
misuratore.
Striscia usata.
Ripetere il test con una
nuova striscia.
Problema di
funzionamento.
Controllare le istruzioni
e ripetere il test con
una nuova striscia. Se
il problema persiste,
rivolgersi al servizio
clienti locale per
assistenza.
La striscia potrebbe
essere stata rimossa
dopo l'applicazione
del sangue o il
volume di sangue
insuciente.
Controllare le istruzioni
e ripetere il test con una
nuova striscia reattiva.
IT-18
Misurazione della glicemia
Sintomo Causa Operazione da eseguire
Il dispositivo
non visualizza
un messaggio
dopo aver
inserito
una striscia
reattiva.
Batterie scariche.
Sostituire
immediatamente la
batteria e reimpostare la
data e l’ora del misuratore.
Striscia reattiva
inserita
capovolta o non
completamente.
Inserire la striscia reattiva
rivolta verso l’alto e
dal lato delle barre di
contatto.
Dispositivo o
strisce reattive
difettosi.
Rivolgersi al servizio
clienti.
Il test non si
avvia dopo
aver applicato
il campione.
Campione
di sangue
insuciente.
Ripetere il test utilizzando
una nuova striscia
reattiva con una quantità
maggiore di campione di
sangue.
Striscia reattiva
difettosa.
Ripetere il test con una
nuova striscia reattiva.
Campione
applicato dopo
lo spegnimento
automatico del
dispositivo.
Ripetere il test con una
nuova striscia reattiva.
Applicare il campione
solo dopo che sul display
lampeggia “ ”.
Dispositivo
difettoso.
Rivolgersi al servizio
clienti.
Temperatura
ambientale al di sotto
del range operativo
del sistema.
Il range operativo del
sistema è di 10°C - 40°C
(50°F - 104°F). Ripetere
il test dopo che il
dispositivo e la striscia
reattiva raggiungono
la temperatura sopra
menzionata.
Temperatura
ambientale al di sopra
del range operativo
del sistema.
Comunicazione di messaggio di errore con
Universal Tone
Risultato alto (Hi) o basso (Lo): i risultati superiori a 600 mg/
dl (33,3 mmol/l) sono rappresentati da 999, ossia tre gruppi
di nove beep brevi intervallati da pause.
I risultati inferiori a 20 mg/dL (1,1 mmol/L) sono
rappresentati da 000, ossia 3 beep lunghi.
Avviso di batteria scarica: quando la batteria è quasi scarica
vengono emessi 2 beep rapidi tre volte in successione.
Questo segnale viene emesso quando il misuratore è
acceso.
Altri errori: altri messaggi di errore sono segnalati da 2
beep rapidi quattro volte in successione.
IT-19
Risultato
del test con
soluzione di
controllo fuori
range.
Errore
nell'esecuzione
del test.
Leggere attentamente le
istruzioni e ripetere il test.
Flacone di
soluzione di
controllo agitato
poco.
Agitare con vigore la
soluzione di controllo e
ripetere il test.
Soluzione di
controllo scaduta o
contaminata.
Controllare la data di
scadenza della soluzione
di controllo.
Soluzione di
controllo troppo
calda o fredda.
Soluzione di controllo,
dispositivo e strisce
reattive devono essere a
temperatura ambiente
(da 20°C a 25°C / da 68°F a
77°F) prima del test.
Striscia reattiva
difettosa.
Ripetere il test con una
nuova striscia reattiva.
Anomalia del
dispositivo.
Rivolgersi al servizio
clienti.
Speciche
Memoria
450 risultati di misurazioni con relativi
data e orario
Dimensioni 88 (L) x 52 (W) x 16,9 (H) mm
Alimentazione Una batteria alcalina AAA da 1,5 V
Peso 50,8 g (senza batteria)
Uscita esterna
Cavo USB/RS-232 (per GD50a)
o Bluetooth (per GD50b)
Funzioni
Rilevamento automatico inserimento
elettrodo
Rilevamento automatico caricamento
campione
Conto alla rovescia automatico del
tempo di reazione
Spegnimento automatico dopo 3 minuti
senza azioni
Avviso temperatura
Condizioni di
funzionamento
Da 10°C a 40°C (da 50°F a 104°F),
umidità relativa inferiore all’85% (senza
condensa)
Condizioni di
immagazzinamento/
trasporto
Da -20°C a 60°C (da -4°F a 140°F), umidità
relativa inferiore al 95%
Unità di misura mg/dl o mmol/l per il test della glicemia
Gamma di
misurazione
20 - 600 mg/dl (1,1 - 33,3 mmol/l) per il
test della glicemia
Range ematocrito 20~60% per il test della glicemia
Campione di prova Sangue intero capillare
IT-20
Risultato del test
Le misurazioni del glucosio sono
riportate come equivalenti alla glicemia
plasmatica
Il dispositivo è stato collaudato per la conformità con i
requisiti elettrici e di sicurezza di: IEC/EN 61010-1, IEC/EN
61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17,
EN 300 328.
TERMINI E CONDIZIONI DELLA
GARANZIA
Per quanto riguarda i prodotti monouso, ForaCare Suisse
garantisce all’acquirente originale che, al momento della
consegna, ogni prodotto standard fabbricato da ForaCare
Suisse è privo di difetti nei materiali e nella lavorazione e, se
utilizzato per gli scopi e le indicazioni descritte sull’etichetta,
è adatto per gli scopi e le indicazioni descritte sull’etichetta
stessa. Tutte le garanzie del prodotto scadono alla data di
scadenza del prodotto o, in mancanza di essa, dopo due (2)
anni dalla data originale di acquisto, purché il prodotto non
sia stato modicato, alterato o sottoposto a uso improprio.
La garanzia ForaCare Suisse qui descritta non si applica
se: (i) un prodotto non viene utilizzato in conformità alle
istruzioni o se viene utilizzato per uno scopo non indicato
sull’etichetta; (ii) riparazioni, modiche o altri interventi
sul prodotto sono stati eettuati dall’acquirente o da altri,
senza l’autorizzazione di ForaCare Suisse né in conformità
alle procedure approvate: oppure (iii) il presunto difetto
è conseguente ad abuso, uso improprio, manutenzione
inappropriata, incidente o negligenza da parte di un
soggetto diverso da ForaCare Suisse. La garanzia di cui
sopra è soggetta a conservazione, installazione, uso e
manutenzione corretti in conformità alle raccomandazioni
scritte applicabili di ForaCare Suisse. La garanzia qui fornita
non si applica ai danni per prodotti acquistati conseguenti,
in toto o in parte, all’uso di componenti, accessori, parti o
elementi non forniti da ForaCare Suisse.
RO-1
Informatii privind siguranţa
Citiţi cu atenţie următoarele informaţii privind siguranţa
dumneavoastră înainte de a utiliza acest aparat..
Utilizaţi aparatul NUMAI în scopul descris în acest manual.
NU utilizaţi accesorii care nu sunt specicate de către producător.
NU utilizaţi aparatul dacă nu funcţionează normal sau dacă este
deteriorat.
Produsul
NU
vindecă niciun simptom şi nicio boală. Valorile
măsurate sunt doar pentru referinţă. Consultați întotdeauna
medicul dumneavoastră pentru interpretarea rezultatelor.
Banda de testare a glucozei din sânge NU poate  utilizată pentru
testarea nou-născuților.
Înainte de a utiliza aparatul pentru măsurarea glicemiei, citiţi
cu atenţie instrucţiunile şi exersaţi modul de lucru. Faceţi toate
testările de calitate conform instrucţiunilor.
Nu lăsaţi aparatul şi consumabilele la îndemâna copiilor. Unele
piese mici, cum ar  capacul bateriilor, bateriile, testele, lancetele
sau capacele acoanelor prezintă pericol de sufocare dacă sunt
înghiţite.
Utilizaţi aparatul într-un mediu uscat; prezenţa unor materiale
sintetice (haine sintetice, covoare, etc.) poate provoca descărcări
electrostatice şi rezultate eronate.
NU utilizaţi aparatul în imediata apropiere a unor surse puternice
de radiaţii electromagnetice, întrucât acestea ar putea afecta
funcţionarea normală.
Întreținerea corespunzătoare, precum și calibrarea oportună
a dispozitivului împreună cu soluția de control este esențială
pentru asigurarea longevității dispozitivului dvs. Dacă sunteți
preocupat de corectitudinea măsurătorilor, vă rugăm să contactați
reprezentanții locului de achiziție sau ai serviciului clienți pentru
asistență.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI LA LOC SIGUR
Informaţii importante
Deshidratarea severă şi pierderea excesivă de apă din organism pot
cauza rezultate mai mici decât cele reale. Dacă credeţi că suferiţi de
deshidratare severă, consultaţi imediat medicul.
Dacă valorile glicemiei sunt mai mari sau mici decât de obicei,
dar nu aveţi simptome de boală, repetaţi mai întâi testul. Dacă
prezentaţi anumite simptome sau continuaţi să obţineţi rezultate
mai mari sau mai mici decât de obicei, urmaţi tratamentul prescris
de medic.
Utilizaţi doar probe de sânge integral proaspăt pentru a vă testa
glicemia. Utilizarea altor substanţe va duce la rezultate eronate.
Dacă aveţi simptome care nu concordă cu valorile măsurate ale
glicemiei, deşi aţi respectat toate instrucţiunile din acest manual,
consultaţi medicul.
Nu recomandăm utilizarea acestui produs pe pacienţi cu
hipotensiune severă sau aaţi în stare de şoc. Rezultate mai mici
decât cele reale pot să apară în cazul persoanelor aate în stare
hiperglicemică-hiperosmolară cu sau fără cetoacidoză. Consultaţi
medicul înainte de utilizare.
Unitatea de măsură folosită pentru a indica concentraţia glucozei
din plasma sanguină poate să exprime o densitate (mg/dl) sau
o molaritate (mmol/l). Regula de calcul aproximativă pentru
conversia mg/dl în mmol/l este:
RO-2
mg/dl împărţit la18 = mmol/l
mmol/l înmulţit cu 18 = mg/dl
Exemplu:
1) 120 mg/dl ÷ 18 = 6,6 mmol/l
2) 7,2 mmol/l x 18 = 129 mg/dl aproximativ.
Introducere
Scopul Produsului
Acest sistem este destinat numai uzului extern (pentru
diagnostic in vitro) acasă de către persoane cu diabet,
sau în unităţi medicale de către profesionişti, ca ajutor în
monitorizarea ecientă a diabetului.Este destinat a  utilizat
pentru măsurarea cantitativă a glucozei (zahărului) din
probele de sânge capilar (din deget, palmă, antebraț și partea
superioară a brațului) și venos. Produsul nu este conceput
pentru diagnosticul diabetului zaharat, ori pentru testarea
glicemiei la nou-născuţi.
Specialiştii pot face testări cu probe de sânge capilar şi venos,
dar testarea la domiciliu se face numai cu sânge capilar. A se
utiliza numai heparina ca anticoagulant al sângelui integral.
Utilizarea la domiciliu este limitată la probele de sânge capilar
prelevate din vârful degetului.
Principiul de funcţionare
Acest aparat măsoară cantitatea de zahăr (glucoză) din sânge
integral. Testarea are la bază măsurarea curentului electric generat
de reacţia dintre glucoză şi reactivul din test. Aparatul măsoară
intensitatea curentului, calculează nivelul glucozei din sânge
şi aşează rezultatul. Intensitatea curentului produs de reacţie
depinde de cantitatea de glucoză din sânge.
Prezentarea produsului
1. Fanta pentru teste
9. Indicator Bluetooth
(pentru GD50b)
2. Lumină semnalizare
introducere test
3. Ejector pentru teste
4. Butonul SET
5. Compartimentul bateriei
6. Ecran
7. Port USB/RS-232
8. Buton M
M
SET
RO-3
Aşările de pe ecran
1. Simbol picătură
de sânge
8. Ora
9. Media zilnică
10. Alarmă
11. Expresie facială
valori mici/mari
12. Unitatea de măsură
13. Rezultatul testului
14. Simbol baterie
descărcată
15. Simbol test
3. Avertizare cetone
4. Simbol avertizare
5. Simbol memorie
6. Mod de măsurare
7. Data
2. Universal Tone
Înainte de a începe
Setarea iniţială
Urmați procedura de instalare inițială înainte de a utiliza
dispozitivul pentru prima dată sau după ce ați înlocuit bateria.
Dacă energia bateriei este extrem de scăzută și pe ecran apare
și , glucometrul nu poate  pornit.
Pasul 1: Intraţi în modul setare
Deschideţi capacul bateriei şi apăsaţi SET. Aparatul porneşte.
Pasul 2: Congurarea setărilor (Data, Formatul orei, Ora,
Universal Tone, Ştergerea memoriei şi Alarma)
Apăsaţi M în mod repetat pentru a regla valoarea ori pentru a
activa/dezactiva setările. Apoi apăsaţi SET pentru a conrma
setările şi a trece la câmpul următor.
Set [anul] Set [luna] Set [ziua] Set
[formatul orei]
Set [ora] Set [minutul]
RO-4
Notă:
Apăsând butonul M, puteţi activa funcţia Beep (Beep On) sau
Universal Tone (Universal Tone On) ori dezactiva funcţia Beep (Beep
O).
Când Universal Tone este activ, aparatul vă îndrumă prin bip-uri
pe parcursul testării glicemiei şi vă comunică rezultatul prin serii
de bip-uri.
Dacă semnalul sonor este dezactivat, funcția de alarmă va rămâne
activă.
Când sunteţi în secvenţa Ştergere memorie, selectaţi no pentru a
păstra toate valorile memorate.
Puteţi seta până la 4 alarme.
Pentru a opri o alarmă, găsiţi numărul acesteia apăsând butonul
SET, apoi apăsaţi M pentru a comuta de la On la OFF.
La declanşarea alarmei, aparatul porneşte automat. Apăsaţi M
pentru a opri alarma. Dacă nu apăsaţi M, aparatul sună timp de 2
minute, după care se opreşte.
Dacă aparatul este lăsat inactiv timp de 3 minute în modul setare,
el se va închide automat.
Testarea cu sânge
Prezentarea testului de glicemie
Oriciul absorbant
Aici aplicaţi picătura
de sânge. Aceasta va 
absorbită automat.
Fereastra de conrmare
Aici se conrmă dacă aţi aplicat
o cantitate sucientă de sânge
la oriciul absorbant al testului.
Porţiunea de care se
ţine testul
De aici ţineţi testul
pentru a-l introduce în
fanta aparatului.
Capătul cu contacte
Introduceţi acest capăt al
testului în fanta aparatului.
Împingeţi-l până la refuz.
Introducerea testului
Introduceţi testul în fantă.
Important!
Testul trebuie sa aibă faţa în sus când îl introduceţi. Partea cu
contacte trebuie introdusă complet în fantă, altfel puteţi obţine
rezultate incorecte.
RO-5
Important!
Pentru a reduce riscul de infecţie:
Nu folosiţi niciodată lancetele sau dispozitivul de înţepare în comun
cu alte persoane.
Folosiţi întotdeauna o lancetă nouă, sterilă. Lancetele sunt de unică
folosinţă.
Nu lăsaţi lancetele şi dispozitivul de înţepare să intre în contact cu
loţiuni de mâini, uleiuri sau alte impurităţi.
Pregătirea dispozitivului de înţepare
1. Scoateţi capacul.
2. Introduceţi o lancetă nouă în suport şi împingeţi-o până la
refuz.
3. Îndepărtaţi discul de protecţie al acului.
ţinând bine lanceta şi răsucind discul.
4. Puneţi capacul la loc si rotiţi până se aude un click.
5. Rotiţi vârful gradat pentru a selecta adâncimea dorită de
inţepare.
6. Trageţi capul de armare până când butonul de declanşare se
colorează in portocaliu.
Recoltarea picăturii de sânge
Vă rugăm să ţineţi cont de următoarele sugestii:
Spălaţi-vă şi uscaţi-vă mâinile înainte de a începe.
Alegeţi punctul de înţepare, în deget sau altă parte a corpului.
Masaţi locul de înţepare timp de circa 20 de secunde înaintea
înţepării.
Sânge din deget
1. Apăsaţi ferm dispozitivul de înţepare pe buricul degetului.
2. Apăsaţi butonul de declanşare pentru a înţepa degetul; un clic
indică faptul că înţeparea s-a realizat.
RO-6
Sânge din alte zone decât degetul
Alternarea locurilor de testare (AST) înseamnă ca o persoană să
verice nivelul glucozei din sânge luând probe din diferite zone
ale corpului, altele decât vârful degetelor. Benzile de testare
FORA permit ca AST să e efectuată în alte zone decât vârful
degetelor. Vă rugăm să consultați medicul dumneavoastră
înainte de a începe AST.
Rezultatele probelor din alternarea locurilor de testare pot 
diferite de rezultatele probelor prelevate din vârful degetelor
atunci când nivelurile de glucoză se schimbă rapid (de exemplu,
după o masă, după administrarea de insulină sau în timpul sau
după exerciții zice). Vă recomandăm insistent să efectuați AST
NUMAI în momentele următoare:
Înainte de mese sau de în condiții de repaus alimentar (mai
mult de 2 ore de la ultima masă)
La două ore sau mai mult după administrarea de insulină.
La două ore sau mai mult după efectuarea de exerciții zice.
NU vă bazați pe rezultatele testelor din alternarea locurilor de
testare, folosiți probe prelevate din vârful degetelor, dacă se
aplică oricare dintre următoarele:
Considerați că nivelul dvs. de glicemie este scăzut.
Nu sunteți conștienți de simptome atunci când deveniți
hipoglicemic.
Rezultatele nu sunt în concordanță cu modul în care vă simțiți.
După o masă.
După efectuarea de exerciții zice.
În timpul unei îmbolnăviri.
În timpul perioadelor de stres.
Pentru a obține o probă de sânge prin alternarea locurilor de
testare, vă rugăm să masați locul înțepăturii timp de aproximativ
20 de secunde.
1. Înlocuiți capacul dispozitivului de înțepare cu capacul
transparent.
1
2
2. Trageți mânerul de armare până când bara portocalie apare
pe fereastra butonului de eliberare.
Important!
Nu utilizați rezultatele probelor prelevate prin alternarea
locurilor de testare pentru a calibra sistemele de monitorizare
continuă a glucozei (CGMS) sau pentru calculele dozei de
insulină.
Alegeți un loc diferit de ecare dată când efectuați un test.
RO-7
Înțepăturile repetate în același loc pot provoca inamații și
bătături.
Evitați înțepăturile în zonele cu vene evidente pentru a evita
sângerările excesive.
Se recomandă eliminarea primei picături de sânge deoarece
ar putea conține lichid tisular care poate afecta rezultatul
testului.
Efectuarea unei măsurări a glicemiei
1. Introduceţi testul în fantă.
Aşteptaţi să se aşeze pe ecran simbolurile şi ”.
2. Alegeţi modul de măsurare prin apăsarea butonului M.
General ( ) - în orice moment al zilei, indiferent de
timpul scurs de la ultima masă.
AC ( ) - când nu s-au consumat alimente timp de cel
puţin 8 ore.
PC ( ) - la 2 ore după o masă.
QC ( ) - testare cu soluţie de control.
3. Recoltarea picăturii de sânge.
Folosiţi dispozitivul de înţepare deja pregătit, pentru a vă
înţepa în locul dorit. Îndepărtaţi prima picătură de sânge cu
un tampon de vată. Stoarceţi uşor locul înţepării pentru a
obţine o nouă picătură de sânge. Volumul probei de sânge
trebuie să e de cel puţin 0.5 microlitri (μL). Aveţi grijă să NU
împrăştiaţi proba de sânge.
4. Aplicaţi pe test picătura de sânge.
Aplicaţi picătura de sânge pe oriciul absorbant din vârful
testului. Fereastra de conrmare trebuie să se umple dacă
picătura a fost sucient de mare. NU îndepărtaţi degetul
înainte de a auzi un bip de conrmare.
5. Citiţi rezultatul.
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
Rezultatul măsurării glicemiei se aşează la terminarea
RO-8
numărătorii inverse. El este înregistrat automat în memoria
aparatului.
Anunţarea rezultatului testării prin
Universal Tone
Rezultatul va  descompus în cifre şi ecărei cifre îi corespunde
un număr de bip-uri.
Rezultatul este anunţat de trei ori la rând, ecare serie ind
precedată de două bip-uri scurte. Aşadar veţi auzi: 2 bip-uri
scurte – rezultat – 2 bip-uri scurte – rezultat – 2 bip-uri scurte
– rezultat.
La aparatele care măsoară în mg/dl, cifra sutelor este anunţată
întotdeauna, chiar dacă rezultatul este mai mic de 100.
Exemple: 80 mg/dl este anunţat prin 1 bip lung (0) – 1 pauză
simplă – 8 bip-uri simple (8) – 1 pauză simplă – 1 bip lung (0)
182 mg/dl este anunţat prin 1 bip simplu (1) – 1 pauză simplă –
8 bip-uri simple (8) – 1 pauză simplă – 2 bip-uri simple (2)
La aparatele care măsoară în mmol/l, cifra zecilor este anunţată
întotdeauna, chiar dacă rezultatul este mai mic de 10. Punctul
zecimal este reprezentat printr-un bip scurt.
Exemple: 6.0 mmol/l este anunţat prin 1 bip lung (0) – 1 pauză
simplă – 6 bip-uri simple (6) – 1 pauză simplă – 1 bip scurt (.) – 1
pauză simplă – 1 bip lung (0)
Notă:
Informaţiile sau atenţionările afişate sub formă de simboluri
împreună cu rezultatele nu sunt anunţate acustic.
Îndepărtarea testelor şi acelor folosite
Pentru a scoate testul folosit, trebuie doar să împingeţi butonul
ejector în sus. Aparatul se va opri automat după îndepărtarea
testului.
Pentru scoaterea lancetei, extrageţi-o din dispozitivul
de înţepare după ce aţi terminat măsurarea. Respectaţi
întotdeauna instrucţiunile referitoare la dispozitivul de înţepare
atunci când scoateţi lanceta.
Important!
Testele şi lancetele folosite prezintă risc de contaminare
biologică. Vă rugăm să vă adresați furnizorului dvs. de servicii
medicale pentru eliminarea corespunzătoare, conformă cu
reglementările locale.
Înainte de măsurare
Testarea cu soluţie de control
Soluţia de control FORA conţine o cantitate cunoscută de
glucoză care reacţionează cu testele şi are ca scop să conrme
dacă aparatul şi testele funcţionează corect împreună.
Testele, soluţiile de control sau lancetele sterile pot să nu
e incluse în kit (vă rugăm să vericaţi conţinutul pe cutia
produsului). Acestea se pot achiziţiona separat.
Faceţi o testare cu soluţie de control atunci când:
9 suspectaţi că glucometrul sau testele nu funcţionează corect.
9 rezultatele măsurărilor nu concordă cu felul în care vă simţiţi,
sau bănuiţi că nu sunt corecte.
9 aţi scăpat aparatul pe jos sau bănuiţi că s-a defectat.
Pentru a face o testare cu soluţie de control, urmaţi paşii:
RO-9
1. Introduceţi testul în fanta aparatului. Aşteptaţi să se aşeze
simbolurile “ şi ”.
2. Apăsaţi M pentru a marca această testare ca ind făcută cu
soluţie de control. Când este aşat, aparatul va memora
rezultatul ca ind în modul . Dacă apăsaţi M din nou,
simbolul “ va dispărea, iar această testare nu se mai
consideră a  făcută cu soluţie de control.
Important!
Atunci când faceţi o testare cu soluţie de control, trebuie să
o marcaţi ca atare, pentru ca rezultatul să NU se amestece cu
valorile memorate. În caz contrar, valorile măsurate ale glicemiei
se vor amesteca în memorie cu cele ale testărilor cu soluţie de
control.
3. Aplicaţi soluţia de control.
Agitaţi bine aconul cu soluţie de control înainte de utilizare.
Stoarceţi o primă picătură o şi îndepărtaţi-o. Stoarceţi din nou
o picătură şi aşezaţi-o pe vârful capacului aconului. Apropiaţi
glucometrul până când oriciul absorbant al lamelei de test
atinge picătura. Odată ce fereastra de conrmare s-a umplut
complet, aparatul începe numărătoarea inversă.
Notă:
Pentru a evita contaminarea soluţiei de control, nu o aplicaţi
direct pe test.
4. Citiţi şi comparaţi rezultatul.
După terminarea numărătorii inverse, rezultatul testării cu
soluţie de control va apărea pe ecran. Rezultatul obţinut
trebuie să se încadreze în intervalul de valori imprimat pe
cutia de teste. În caz contrar, citiţi din nou instrucţiunile şi
repetaţi testarea cu soluţie de control.
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
Notă:
NU testaţi cu sînge.
Intervalul de valori imprimat pe aconul de teste este valabil
NUMAI pentru testarea cu soluţie de control. El NU reprezintă un
RO-10
interval recomandat pentru glicemia dumneavoastră.
Citiţi capitolul Întreţinere pentru a aa informaţii importante
despre soluţiile de control.
Rezultate în afara intervalului:
Dacă veți continua să obțineți rezultate care nu se încadrează
în intervalul marcat pe aconul benzii de testare, înseamnă
că glucometrul și benzile s-ar putea să nu funcționeze corect.
Contactați serviciul local de relații cu clienții sau locul de
achiziție pentru asistență.
Vizualizarea rezultatelor
Aparatul memorează ultimele 450 de valori, împreună cu data şi
ora la care au fost efectuate. Pentru a intra în memorie, începeţi
cu aparatul oprit.
Pentru a vedea toate valorile memorate, procedaţi astfel:
1. Apăsaţi şi apoi eliberaţi butonul M. Simbolul “ apare pe
ecran.
2. Apăsaţi M în mod repetat, pentru a revedea toate rezultatele
din memoria aparatului. După aşarea ultimului rezultat,
apăsaţi încă o dată M şi aparatul se va închide.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
Pentru a vedea valorile medii pe mai multe zile, procedaţi astfel:
1. Apăsaţi şi ţineţi apăsat M timp de 3 secunde, până când se
aşează simbolul “ . Eliberaţi butonul M, iar pe ecran
va apărea media rezultatelor din ultimele 7 zile, măsurate în
modul Gen.
2. Apăsaţi M pentru a vizualiza mediile rezultatelor pe 14-,
21-, 28-, 60- şi 90- zile, stocate în ecare dintre modurile de
măsurare, în ordinea: Gen, AC, PC.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
Notă:
Continuaţi să apăsaţi butonul M şi glucometrul se va închide după
aşarea ultimului rezultat.
Dacă folosiţi glucometrul pentru prima dată, se aşează “---”
atunci când apelaţi rezultatele din memorie sau valorile medii.
Aceasta arată că nu există niciun rezultat în memoria aparatului.
Rezultatele obţinute cu soluţie de control NU sunt incluse în
mediile zilnice.
Anunţarea rezultatelor din memorie prin
Universal Tone
Numai cel mai recent rezultat salvat în memorie poate  redat
acustic. Dacă apăsaţi butonul M ca să porniţi aparatul, veţi auzi
mai întâi un bip lung care semnică pornirea şi apoi cel mai
recent rezultat.
Numai media rezultatelor din ultimele 7 zile este anunţată
RO-11
acustic. Dacă media pe 7 zile nu poate  calculată, aparatul
aşează 3 segmente orizontale. Aceasta se semnalizează acustic
prin 3 bip-uri lungi reprezentând 3 zerouri.
Anexă
Transferul datelor
FORA Diamond GD50 oferă două tipuri de conexiuni (e prin
cablu USB/RS-232 sau Bluetooth) pentru a transfera rezultatele.
Vericați cutia dispozitivului pentru a vedea metoda de
transmisie a dispozitivului dvs.
i. Transmisie de date prin cablu USB/RS-232 (pentru
GD50a)
Pentru a descărca Health Care Software System, vizitaţi site-
ul ForaCare Suisse AG: www.foracare.ch.
Urmaţi instrucţiunile pentru instalarea soft-ului pe
computerul dumneavoastră.
ii. Conectați dispozitivul la computer utilizând un cablu
USB/RS-232
Conectați cablul USB/RS-232 la un port USB de pe computer.
Opriți FORA Diamond GD50, conectați celălalt capăt al
cablului USB/RS-232 la portul de date FORA Diamond GD50.
Pe ecranul aparatului va apărea “PC”, indicând faptul că
acesta este în modul comunicare.
iii. Transferaţi datele în computer
Pentru a transmite date, urmaţi instrucţiunile din program.
Rezultatele vor  transmise împreună cu data şi ora. Scoateţi
cablul şi glucometrul se va opri automat.
Transmisie de date prin Bluetooth (pentru
GD50b)
Puteți utiliza dispozitivul cu un sistem iOS (5.0.1 sau o versiune
mai recentă), un sistem Android (4.3 API de nivel 18 sau o
versiune mai recentă) sau PC (Windows 8 sau o versiune mai
recentă) pentru a descărca date prin Bluetooth din dispozitivul
dvs. GD50b.
Urmați pașii de mai jos pentru a transmite datele din dispozitivul
dvs. GD50b. Contactați serviciul local de relații cu clienții sau
locul de achiziție pentru asistență.
1. Instalați software-ul (iFORA BG) pe dispozitivul dvs. cu ajutorul
unui sistem iOS sau Android.
RO-12
2. De ecare dată când dispozitivul GD50b este oprit, Bluetooth-
ul se va activa pentru transmiterea datelor. Indicatorul
Bluetooth clipește în albastru.
3. Asigurați-vă că dispozitivul dvs. GD50b este deja asociat cu
dispozitivul cu sistem iOS, Android sau cu PC-ul, urmând
instrucțiunile de mai jos.
Notă:
Acest pas este recomandat atunci când utilizatorul trebuie să
împerecheze acest glucometru cu un receptor Bluetooth pentru
prima dată sau când utilizatorul trebuie să împerecheze acest
glucometru cu alt receptor nou Bluetooth.
4. Dacă dispozitivul dvs. cu sistem iOS, Android sau PC-ul se
încadrează în intervalul de recepție, transmisia de date va
începe și indicatoarele pentru Bluetooth vor  albastre.
Imediat ce această operație este terminată, GD50b se va opri
automat.
5. Dacă dispozitivul dvs. cu sistem iOS, Android sau PC-ul nu se
încadrează în intervalul de recepție, GD50b se va opri automat
în 3 minute.
Notă:
În timp ce glucometrul este în modul de transmisie a datelor,
acesta nu va putea efectua un test al glicemiei din sânge.
Asigurați-vă că dispozitivul dvs. cu sistem iOS sau Android a
activat funcția Bluetooth înainte de a transmite datele și că
glucometrul se aă în intervalul de recepție.
Întreţinere
Schimbarea bateriei
Atunci când puterea bateriei este scăzută, simbolul “ este
aşat, împreună cu mesajele E-b, Error şi Low.
RO-13
Pentru a schimba bateria, procedaţi astfel:
1. Apăsaţi marginea capacului bateriei şi împingeţi-l în sus
pentru a-l scoate.
2. Scoateţi bateria consumată şi înlocuiţi-o cu o baterie nouă
alcalină tip AA de 1,5V.
3. Închideţi capacul bateriei.
Dacă bateria este montată corect, veţi auzi un bip imediat
după instalare.
ATENŢIE
RISC DE EXPLOZIE DACĂ BATERIA NU ESTE ÎNLOCUITĂ CU
UNA DE ACELAŞI TIP.
SALUBRIZAŢI BATERIILE UZATE CONFORM
INSTRUCŢIUNILOR.
Notă:
Înlocuirea bateriei nu inuenţează rezultatele stocate în
memorie.
Nu lăsaţi bateriile la îndemâna copiilor. În caz de înghiţire, cereţi
urgent ajutorul medicului.
Din baterie se pot scurge substanţe chimice dacă nu este folosită
timp îndelungat. Scoateţi bateria dacă nu folosiţi glucometrul o
perioadă mai lungă de timp.
Salubrizaţi bateriile în conformitate cu prevederile legale în
vigoare.
Îngrijirea aparatului
Pentru a curăţa aparatul la exterior, ştergeţi-l cu o cârpă
umezită cu apă sau un agent de curăţare delicat, apoi cu o
cârpă moale şi uscată. A NU se clăti cu apă.
NU utilizaţi solvenţi organici pentru a curăţa aparatul.
Păstrarea dispozitivului
Condiţii de stocare: între -20°C şi 60°C (-4°F - 140°F),
umiditate relativă sub 95%.
Păstraţi sau transportaţi întotdeauna glucometrul în cutia
lui originală
Evitaţi trântirea sau lovirea glucometrului.
Evitaţi expunerea soare şi umiditatea ridicată.
Eliminarea glucometrului
Glucometrul uzat trebuie tratat ca ind contaminat și poate
prezenta risc de infecție în timpul măsurătorilor. Bateriile din
acest glucometru uzat trebuie scoase și glucometrul trebuie
să e eliminat în conformitate cu reglementările locale.
Glucometrul nu se încadrează în domeniul de aplicare
al Directivei Europene 2012/19/UE privind deșeurile de
echipamente electrice și electronice (DEEE).
Păstrarea testelor
Condiţii de stocare: între 2°C şi 32°C (35.6°F - 89.6°F),
umiditate relativă sub 85%. A SE FERI de îngheţ.
Păstraţi testele în aconul lor original. Nu le transferaţi în alt
recipient.
Păstraţi cutiile cu teste la loc uscat şi răcoros. A nu se expune
RO-14
la soare sau căldură.
După ce aţi scos un test din acon, puneţi imediat capacul
aconului la loc.
Manevraţi testele numai cu mâinile curate şi uscate.
Utilizaţi testul imediat după ce l-aţi scos din acon.
Notaţi data deschiderii aconului pe eticheta acestuia.
Aruncaţi testele rămase nefolosite după 6 luni de la data
deschiderii aconului.
Nu folosiţi testele după data expirării. Puteţi obţine rezultate
inexacte.
Nu îndoiţi, nu tăiaţi şi nu modicaţi testul în niciun fel.
Nu lăsaţi aconul cu teste la îndemâna copiilor, întrucât
capacul şi testele prezintă pericol de sufocare. În cazul
inghiţirii acestora, consultaţi imediat medicul.
Pentru mai multe informaţii despre teste, citiţi prospectul aat
în cutia acestora.
Informaţii importante despre soluţiile de control
Folosiţi numai soluţii de control FORA originale.
Nu utilizaţi soluţia de control mai mult de 3 luni de la data
desigilării aconului. Notaţi data desigilării pe acon şi
aruncaţi soluţia nefolosită după 3 luni.
Agitaţi aconul înainte de utilizare, aruncaţi prima picătură
de soluţie şi ştergeţi vârful picurătorului pentru a asigura o
picătură curată şi un rezultat corect.
Păstraţi aconul cu soluţie de control bine închis, la
temperaturi cuprinse între 2°C şi 30°C (35,6°F - 86°F). A SE
FERI de îngheţ.
Valori de referinţă
Glucometrul vă furnizează rezultate în echivalent plasmă.
Momentul din zi Valori normale ale glucozei din
plasmă pentru persoane fără
diabet (mg/dl)
Pe nemâncate şi înainte
de masă
< 100 mg/dl (5,6 mmol/l)
2 ore după masă < 140 mg/dl (7,8 mmol/l)
Sursa: American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Consultaţi medicul pentru a determina intervalul-ţintă de
valori ale glicemiei potrivit pentru dumneavoastră.
RO-15
Prezentarea simbolurilor
Simbol Semnicaţie Simbol Semnicaţie
Dispozitiv medical
In vitro
De unică utilizare
Consultaţi
instrucţiunile de
folosire
Limite de temperatură
Data limită de utilizare
0123
Marcaj CE
Codul lotului Producător
SN
Seria
Eliminarea corectă
a ambalajelor după
utilizare
A se feri de lumină
Atenţie, consultaţi
documentele
însoţitoare
Păstraţi la loc uscat Sterilizat cu radiaţii
6M
A se utiliza timp
de 6 luni de la data
desigilării aconului
A nu se utiliza dacă
ambalajul este
deteriorat
Colectare pentru
echipamente
electrice şi
electronice
Restricţii de
umiditate
1.5V
1.5 volți tensiune
continuă
Baterie
Model nr.
Depanare
Dacă urmaţi recomandările de mai jos dar problema persistă
sau apar alte mesaje de eroare decât cele enumerate, contactaţi
unitatea locală de service. Nu încercaţi să reparaţi aparatul de
unul singur şi în niciun caz să îl desfaceţi.
Citirea rezultatului
Mesaj Semnicaţie
< 20 mg/dL (1,1 mmol/L)
20–69 mg/dL (1,1–3,8 mmol/L)
Gen
70–129 mg/dL
(3,9–7,2 mmol/L)
70–179 mg/dL
(3,9–9,9 mmol/L)
70–119 mg/dL
(3,9–6,6mmol/L)
Gen
130–239 mg/dL
(7,2–13,3 mmol/L)
180–239 mg/dL
(9,9–13,3 mmol/L)
120–239 mg/dL
(6,7–13,3 mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13,3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33,3mmol/L)
RO-16
Mesaje de eroare
Mesaj eroare Cauză Ce trebuie făcut
Bateria nu poate furniza
destulă energie pentru
măsurare.
Înlocuiţi imediat bateria.
Testul a mai fost folosit.
Repetaţi măsurarea cu
un test nou.
Testul a fost scos în
timpul numărătorii
inverse sau picătura
de sânge a fost
insucientă.
Repetaţi măsurarea cu
un test nou.
Temperatura
ambiantă este sub
limita inferioară
de funcţionare a
sistemului.
Gama temperaturilor
de funcţionare a
sistemului este
cuprinsă între 10°C
la 40°C (50°F - 104°F).
Repetaţi măsurarea
după ce temperatura
glucometrului şi a
testului se aă în plaja
mai sus-menţionată.
Temperatura
ambiantă este peste
limita superioară
de funcţionare a
sistemului.
Problemă la aparat.
Repetaţi măsurarea
cu un test nou. Dacă
problema persistă,
contactaţi service-ul.
Anunţarea mesajelor de eroare prin Universal Tone
Rezultatele Hi sau Lo: Rezultatele mai mari de 600 mg/dl (33.3
mmol/l) sunt redate ca 999, adică trei grupe de câte 9 bip-uri
scurte cu pauze între grupe.
Rezultatele mai mici de 20 mg/dL (1.1 mmo/l) sunt redate ca
000, adicâ 3 bip-uri lungi.
Avertizare baterie descărcată: Când bateriile sunt aproape de
epuizare, aparatul emite 3 serii a câte 2 bip-uri scurte. Această
avertizare se aude la închiderea aparatului.
Alte erori: Alte mesaje de eroare sunt anunţate prin 4 serii a
câte 2 bip-uri scurte.
RO-17
Măsurarea glicemiei
Simptom Cauză Ce trebuie făcut
Glucometrul
nu aşează
niciun
mesaj după
introducerea
unui test.
Baterie descărcată. Înlocuiţi bateria.
Test introdus invers
sau incomplet.
Introduceţi testul cu
capătul cu contacte în
fanta aparatului şi având
faţa în sus.
Glucometru sau test
defect.
Va rugăm să contactaţi
service-ul.
Măsurarea nu
începe după
aplicarea
probei.
Probă de sânge
insucientă.
Repetaţi măsurarea
folosind un test nou, pe
care aplicaţi o picătură
mai mare de sânge.
Test defect.
Repetaţi măsurarea cu un
test nou.
Picătura de sânge a
fost aplicată după
ce aparatul s-a
închis automat.
Repetaţi măsurarea cu un
test nou. Aplicaţi proba de
sânge numai după ce
apare clipind pe ecran.
Aparat defect.
Va rugăm să contactaţi
service-ul.
Simptom Cauză Ce trebuie făcut
Rezultatul
testării cu
soluţie de
control este în
afara plajei.
Eroare de testare.
Citiţi instrucţiunile cu
atenţie şi repetaţi testarea.
Flaconul cu soluţie
de control a fost
insucient agitat.
Agitaţi bine aconul şi
repetaţi testarea.
Soluţie de control
expirată sau
contaminată.
Vericaţi data expirării
soluţiei de control.
Soluţia de control
este prea caldă sau
prea rece.
Soluţia de control,
aparatul şi testele trebuie
să se ae la temperatura
camerei (20-25°C / 68-
77°F) înaintea testării.
Test defect.
Repetaţi testarea cu un
test nou.
Glucometru defect. Contactaţi service-ul.
RO-18
Specicaţii
Memorie
450 rezultate ale măsurătorilor cu
data şi ora
Dimensiuni 88 (L) x 52 (W) x 16.9 (H) mm
Greutate 50,8 g (fără baterie)
Alimentare O baterie alcalină AAA de 1.5V
Ieşire de date
Cablu USB/RS-232 (pentru GD50a) sau
Bluetooth (pentru GD50b)
Caracteristici
Detectare automată a testului la
introducere
Detectare automată a probei de
sânge
Numărătoare inversă pe timpul
măsurării
Închidere automată după 3 minute de
inactivitate.
Avertizare temperatură ambiantă
Condiţii de funcţionare
10°C - 40°C (50°F - 104°F), sub 85%
umiditate relativă (fără condens)
Condiţii de păstrare şi
transport
-20°C - 60°C (-4°F - 140°F), sub 95%
umiditate relativă
Unităţi de măsură mg/dl sau mmol/l
Intervalul de măsurare 20 - 600 mg/dl (1,1 - 33,3 mmol/l)
Proba de sânge Sânge capilar integral
Rezultatul
Măsurătorile de glucoză sunt
raportate ca echivalente în plasmă
Interval hematocrit 20 ~ 60% pentru testarea glucozei
Acest dispozitiv a fost testat să îndeplinească cerinţele electrice şi de
siguranţă: IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN
61326-2-6.
TERMENI ŞI CONDIŢII DE GARANŢIE
ForaCare Suisse garantează primului cumpărător că, în
momentul livrării, niciun produs standard fabricat de ForaCare
Suisse nu prezintă defecte de material şi manoperă şi
funcţionează normal dacă este utilizat în conformitate cu scopul
şi instrucţiunile menţionate pe etichetă. Orice garanție acordată
unui produs încetează începând cu data expirării produsului
sau, în absența acesteia, după doi (2) ani de la data cumpărării
produsului, dacă acesta nu a fost modicat, transformat sau
greșit întrebuințat. Prezenta garanţie nu se aplică dacă: (i)
produsul nu este folosit conform instrucţiunilor sau este folosit
într-un scop care nu este prevăzut pe etichetă; (ii) produsul a
fost reparat, supus unor modicări sau altor intervenţii de către
Cumpărător, făcute fără autorizarea ForaCare Suisse sau fără
respectarea procedurilor aprobate de acesta; sau (iii) defectul
invocat este cauzat de o utilizare excesivă sau incorectă,
întreţinere necorespunzătoare, accident sau neglijenţă din
vina altei părţi decât ForaCare Suisse. Prezenta garanţie este
valabilă în condiţiile în care păstrarea, instalarea, utilizarea şi
întreţinerea produsului se fac cu respectarea recomandărilor
scrise ale ForaCare Suisse. Garanţia acordată nu se extinde
asupra deteriorării parţiale sau totale a produsului cumpărat,
datorată folosirii unor componente, accesorii, piese de schimb
sau consumabile care nu sunt furnizate de ForaCare Suisse.
ES-1
Información de seguridad
Lea la siguiente Información de seguridad completamente
antes de utilizar el dispositivo.
Utilice este dispositivo SOLAMENTE para el uso indicado
descrito en este manual.
NO utilice accesorios no especicados por el fabricante.
NO utilice el dispositivo si no funciona correctamente o
está dañado.
Este dispositivo NO sirve para curar ningún síntoma
o enfermedad. Los datos medidos sirven solo como
referencia. Consulte siempre a su médico para interpretar
los resultados.
Las tiras reactivas de glucosa en sangre NO pueden
utilizarse con recién nacidos.
Antes de utilizar este dispositivo para medir la glucosa
en sangre, lea detenidamente todas las instrucciones y
después realice la prueba. Lleve a cabo todas las pruebas
de control de calidad tal y como se indica.
Mantenga el dispositivo y los suministros correspondientes
alejados de los niños pequeños. Los pequeños objetos,
como tapas de pilas, pilas, tiras reactivas, lancetas y tapas
de viales presentan peligro de atragantamiento.
El uso de este instrumento en un entorno seco,
especialmente si hay materiales sintéticos (ropa sintética,
alfombras, etc.) puede causar descargas estáticas
perjudiciales que pueden provocar resultados erróneos.
NO utilice este instrumento junto a fuentes de radiación
electromagnética intensa, ya que puede afectar
negativamente al funcionamiento correcto.
El mantenimiento adecuado y la calibración oportuna
con la solución de control son indispensables para la
longevidad de su dispositivo. Si tiene dudas acerca de
la exactitud de la medición, póngase en contacto con el
punto de venta o el servicio de atención al cliente.
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO
Información importante
La deshidratación severa y la pérdida de agua excesiva
pueden dar lugar a lecturas inferiores a los valores reales. Si
cree que sufre deshidratación severa, consulte a un médico
inmediatamente.
Si sus resultados de glucosa en sangre son más bajos o
más altos de lo normal y no tiene síntomas de enfermedad,
repita primero la prueba. Si tiene síntomas o continúa
obteniendo resultados más altos o más bajos de lo normal,
siga el tratamiento prescrito por el médico que le trata.
Utilice solamente muestras de sangre recién extraídas
para analizar su glucosa en sangre. La utilización de otras
sustancias dará lugar a resultados incorrectos.
Si experimenta síntomas que no se corresponden con sus
resultados de la prueba de glucosa en sangre y ha seguido
todas las instrucciones descritas en este manual del
usuario, póngase en contacto con un médico.
No es recomendable utilizar este producto en individuos
hipertensos o pacientes en estado de shock. Pueden darse
lecturas inferiores a los valores reales en individuos que
ES-2
Introducción
Uso previsto
Este sistema está diseñado para utilizarse fuera del cuerpo
(para uso en diagnósticos in vitro) por personas con diabetes
en el domicilio y por profesionales sanitarios en dependencias
clínicas como una ayuda para supervisar la ecacia del control
de la diabetes. Este producto está pensado para utilizarse en
la medición cuantitativa de glucosa (azúcar) en muestras de
sangre venosa y capilar recién extraídas del dedo, la palma,
el antebrazo, el brazo superior. No se debe utilizar para
diagnosticar diabetes o para realizar la prueba en recién nacidos.
Los profesionales pueden analizar la glucosa en sangre con
sangre capilar y venosa. Utilice únicamente heparina para la
anticoagulación de la sangre.
El uso en el hogar se limita a sangre capilar de la yema del dedo.
Principio de la prueba
El sistema mide la cantidad de azúcar (glucosa) en sangre. La
prueba de la glucosa en sangre se basa en la medición de la
corriente eléctrica generada por la reacción de la glucosa en
sangre con el reactivo de la tira reactiva. El glucómetro mide
la corriente, calcula el nivel de glucosa en sangre y muestra
el resultado. La intensidad de la corriente producida por la
reacción depende de la cantidad de glucosa existente en la
muestra de sangre.
experimenten un estado hiperosmolar hiperglucémico,
con o sin cetosis. Consulte a un médico antes de utilizar el
producto.
La unidad de medición utilizada para indicar la
concentración de glucosa en sangre puede ser mg/dl o
mmol/l. La regla de cálculo aproximada para la conversión
de mg/dL a mmol/L es:
mg/dL
Dividido por 18
= mmol/L
mmol/L Por 18 = mg/dL
Por ejemplo:
1) 120 mg/dl ÷ 18 = 6,6 mmol/l
2) 7,2 mmol/l x 18 = 129 mg/dl aproximadamente
ES-3
Descripción general del producto
9. Indicador
Bluetooth (para el
modelo GD50b)
4. Botón SET
5. Compartimento de las pilas
8. Botón MAIN
M
SET
8. Hora
9. Promedio de días
10.Alarma de recordatorio
11.Símbolo de cara, bajo
y alto
12.Unidad de medición
13.Resultado de la prueba
14.Símbolo de batería baja
15.Símbolo de tira reactiva
3. Advertencia de
cetona
4. Símbolo de
advertencia
5. Símbolo de
memoria
6. Modo de
medición
7. Fecha
Pantalla
Puesta en marcha
Conguración inicial
Proceda según se indica en las instrucciones de
conguración inicial antes de utilizar el dispositivo por
primera vez o después de cambiar la pila, si la batería está
muy baja y en la pantalla se visualiza el mensaje & ” o
el glucómetro no se puede encender.
Paso 1: Entrar en el modo de conguración
Abra la tapa de la batería y presione SET. La pantalla se
encenderá.
Paso 2: Denir la conguración (Fecha, Formato de hora,
Hora, Universal Tone, Eliminación de memoria y Alarma
de recordatorio)
1. Ranura de la tira reactiva
2. Indicador luminoso de tira
3. Expulsor de tiras reactivas
6. Pantalla de
visualización
7. Puerto de USB/RS-232
2. Universal Tone
1. Símbolo de gota de sangre
ES-4
Presione MAIN repetidamente para ajustar el valor o habilitar
o deshabilitar la conguración. A continuación, presione SET
para conrmar la conguración y pasar a otro campo.
Nota:
Puede congurar Beep On (pitido activado), Universal
Tone On (Universal Tone activado) y Beep O (pitido
desactivado) pulsando MAIN para cambiarlo.
Cuando el Universal Tone está activado, el medidor le guía
para realizar la prueba de glucosa en sangre emitiendo
tonos acústicos (pitidos); también muestra el resultado
como una serie de pitidos.
Cuando la señal sonora está desactivada, la función de
alarma permanece efectiva.
Durante la eliminación de memoria, seleccione“
para
mantener todos los resultados guardados.
Puede congurar hasta cuatro alarmas de recordatorio.
Para desactivar una alarma, busque el número de alarma
presionando el botón SET y, a continuación, presione el
botón MAIN para cambiar Activar a Desactivar.
Cuando la alarma suene, el dispositivo se encenderá
automáticamente. Presione el botón MAIN para silenciar la
alarma. Si no presiona el botón MAIN, el dispositivo emitirá
una señal sonora durante 2 minutos y, a continuación, se
apagará.
Si el dispositivo permanece inactivo durante 3 minutos
en el modo de conguración, se apagará automáticamente.
ES-5
Analizar la glucosa en sangre
Aspecto de la tira reactiva
Canal Absorbente
Aplique una gota
de sangre aquí. La
sangre será absorbida
automáticamente.
Ventana de Conrmación
Aquí es donde se conrma
si se ha aplicado sangre
suciente en el canal
absorbente de la tira.
Manejo de la tira reactiva
Sujete esta parte para
insertar la tira reactiva
en la ranura.
Barras de Contacto
Inserte este extremo de la
tira reactiva en el medidor.
Empuje con rmeza hasta
que haga tope.
Insertar una tira reactiva
Inserte la tira reactiva en su ranura.
¡Importante!
El lado frontal de la tira reactiva debe estar orientado hacia arriba
cuando la inserte. Los resultados podrían ser incorrectos si la
barra de contacto no se inserta completamente en la ranura de
comprobación.
¡Importante!
Para reducir la probabilidad de infección:
Nunca comparta lancetas o el dispositivo de punción.
Utilice siempre una lanceta nueva y esterilizada. Las lancetas
son de un solo uso.
Evite loción de manos, aceite, suciedad o residuos en las
lancetas y el dispositivo de punción.
Preparar el dispositivo de punción
1. Retire la tapa.
2. Inserte una nueva lanceta rmemente en el portalancetas
blanco.
3. Retire el disco protector de la lanceta.
Sujete rmemente la lanceta en su lugar y desenrosque el
disco protector.
4. Vuelva a colocar la tapa hasta que quede encajada o
escuche un clic.
5. Gire el la rueda para elegir la profundidad de penetración
que desee.
ES-6
6. Retire el control de expulsión hasta que la barra naranja
aparezca en la ventana del botón de liberación.
Obtener la muestra de sangre
Siga las sugerencias que se indican a continuación antes de
obtener una gota de sangre:
Lávese las manos y séqueselas antes de empezar.
Seleccione el sitio de punción, por ejemplo en la yema de
un dedo o en otra parte del cuerpo.
Frote el sitio de punción alrededor de 20 segundos antes
de pinchar.
Sangre de la yema de un dedo
1. Presione la punta del dispositivo de punción rmemente
contra el lateral inferior de la yema del dedo.
2. Presione el botón de liberación para pinchar el dedo.
A continuación, un clic indicará que la punción se ha
completado.
Sangre de otra parte del cuerpo que no sea la yema del
dedo
Los análisis en sitios alternativos (AST, por sus siglas en
inglés) son los análisis de glucosa en sangre que se realizan
en zonas corporales diferentes a la yema de dedo. Las tiras
reactivas FORA permiten realizar análisis en sitios corporales
alternativos a las yemas de los dedos. Consulte a su médico
antes de realizar análisis en sitios alternativos.
Los resultados obtenidos de muestras recogidas en lugares
alternativos pueden ser diferentes de los obtenidos de la
yema del dedo cuando los niveles de glucosa cambian
rápidamente (es decir, después de una comida, después de
administrar insulina o durante o después del ejercicio físico).
Recomendamos vivamente que utilice sitios alternativos
UNICAMENTE en las siguientes ocasiones:
Antes de las comidas o en ayunas (más de 2 horas después
de la última comida).
Dos horas o más después de tomar insulina.
Dos horas o más después de hacer ejercicio.
ES-7
NO confíe en los resultados obtenidos de muestras recogidas
en lugares alternativos, y tome muestras de la yema del dedo,
en los siguientes casos:
Si piensa que el azúcar en sangre está bajo.
Si no es consciente de los síntomas en caso de
hipoglucemia.
Si los resultados no coinciden con el modo cómo se siente.
Después de las comidas.
Después de realizar ejercicio físico.
Durante una enfermedad.
En momentos de estrés.
Para obtener una muestra de sangre de sitios
alternativos, por favor frote el sitio de la punción durante
aproximadamente 20 segundos.
1. Sustituya la tapa del dispositivo de punción por la tapa
transparente.
2. Retraiga el control de expulsión hasta que la barra naranja
aparezca en la ventana del botón de liberación.
IMPORTANTE:
No utilice los resultados de muestras recogidas de lugares
alternativos para calibrar sistemas de monitorización
continua de la glucosa (SMCG) o para calcular la dosis de
insulina.
1
2
Elija un punto diferente cada vez que realice la prueba. Los
pinchazos repetitivos en el mismo punto pueden causar
inamación y durezas.
Para evitar un sangrado excesivo, evite utilizar la lanceta en
áreas donde se evidencie claramente la presencia de venas.
Es recomendable desechar la primera gota de sangre, ya
que podría contener líquido tisular, lo que pueda afectar al
resultado de la prueba.
Realizar el análisis de la glucosa en sangre
1. Inserte la tira reactiva en su ranura. Espere a que el
dispositivo muestre el icono de la tira reactiva “ y de la
gota de sangre “.
2. Seleccione el modo de medición apropiado presionando
MAIN.
Pruebas generales
( )
- en cualquier momento
del día sin tener en cuenta cuándo se realizó la última
comida.
AC ( ) - Sin ingerir alimentos durante, al menos, 8
horas.
PC (
)- 2 horas después de una comida.
QC (
) - Prueba con la solución de control.
ES-8
3. Obtenga una muestra de sangre.
Utilice la lanceta previamente preparada para puncionar
en el sitio elegido. Después de puncionar, limpie la primera
gota de sangre con un pañuelo de papel o algodón limpio.
Apriete suavemente la piel alrededor de la punción para
obtener otra gota de sangre. Procure NO contaminar
la muestra de sangre. La muestra de sangre debe tener
un volumen mínimo de 0,5 microlitros (μl) para cada
glucometría.
4. Aplique la muestra de sangre.
Aproxime su dedo hasta que la gota de sangre entre en
contacto con el canal absorbente de la tira reactiva y se
absorba automáticamente. Cuando se haya absorbido
la sangre y llenado completamente la ventana de
conrmación, el dispositivo comenzará la cuenta atrás. No
retire el dedo hasta escuchar un pitido.
5. Lea su resultado.
Cuando el medidor llegue a 0 en la cuenta atrás,
aparecerán los resultados de la prueba de glucosa en
sangre. Los resultados son automáticamente almacenados
en la memoria del medidor.
Anuncio del resultado de la prueba por
Universal Tone
Los resultados de glucosa en sangre se dividen según las cifras
que lo componen y cada cifra es representada por el número
correspondiente de pitidos.
El resultado se anuncia tres veces seguidas y cada vez está
precedido por dos pitidos rápidos. Usted oye: 2 pitidos rápidos
- resultados -
2 pitidos rápidos - resultados - 2 pitidos rápidos - resultado.
En el caso de medidores en mg/dL, las centenas siempre se
anuncian, aun cuando el resultado está por debajo de 100.
Ejemplos:
Un valor de 80 mg/dL se anuncia como 1 pitido largo (0) - 1
pausa - 8 pitidos cortos (8) - 1 pausa - 1 pitido largo (0)
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
ES-9
Un valor de 182 mg/dL se anuncia con 1 pitido único (1) - 1
pausa - 8 pitidos cortos (8) - 1 pausa - 2 pitidos cortos (2).
En el caso de medidores en mmol/L, las decenas siempre se
anuncian, aun cuando el resultado está por debajo de 10. El
punto decimal se representa por 1 pitido rápido.
Ejemplos:
Un valor de 6,0 mmol/L se anuncia como 1 pitido largo (0) - 1
pausa - 6 pitidos cortos (6) - 1 pausa - 1 pitido rápido (.) - 1 pausa
- 1 pitido largo (0).
Nota :
Información o advertencias en forma de símbolos que aparecen
junto a los resultados no se anuncian acústicamente.
Desechar la tira reactiva y la lanceta utilizadas
Para quitar la tira reactiva utilizada, simplemente empuje el
botón Expulsor de tiras de comprobación hacia arriba para
expulsarla. El aparato se apagará automáticamente una vez
que se retire la tira reactiva. Para quitar la lanceta utilizada,
extráigala de su dispositivo una vez terminada la prueba.
Deseche la tira y la lanceta usadas correctamente en un
contenedor resistente a la punción.
¡Importante!
La lanceta y la tira reactiva utilizadas pueden ser un peligro
biológico. Deséchelas con cuidado conforme a las regulaciones
locales.
Prueba de la solución de control
Nuestra solución de control contiene una cantidad conocida
de glucosa que reacciona con las tiras reactivas y se utiliza
para garantizar que el dispositivo y dichas tiras funcionan
conjuntamente de forma correcta.
Las tiras reactivas, las soluciones de control o las lancetas
estériles puede que no se incluyan en el equipo (compruebe
el contenido de la caja del producto). Se pueden adquirir por
separado.
Realice una prueba de la solución de control cuando:
9 sospeche que el dispositivo o las tiras reactivas no
funcionan correctamente.
9 los resultados de la prueba de la glucosa en sangre no
se correspondan con su estado, o si cree que dichos
resultados no son precisos.
9 el dispositivo sufra una caída o crea que está dañado.
Para realizar la prueba de la solución de control, lleve a cabo
el siguiente procedimiento:
1. Inserte la tira reactiva en su ranura. Espere a que el
dispositivo muestre el icono de la tira reactiva “ y de
la gota de sangre “.
ES-10
2. Presione MAIN para marcar esta prueba como una prueba
de la solución de control.
Cuando el símbolo “QC” se
muestre en pantalla, el dispositivo almacenará el resultado
de la prueba en “QC”. Si se presiona el botón MAIN de
nuevo, el símbolo “QC” desaparecerá y esta prueba ya no
será una prueba de la solución de control.
¡Importante!
Cuando lleva a cabo la prueba de la solución de control,
tiene que indicarlo para que el resultado de dicha prueba
NO se mezcle con los RESULTADOS DE LA PRUEBA de
glucosa en sangre almacenados en la memoria. Si no sigue
estas indicaciones, mezclará en memoria los resultados de
la prueba de glucosa en sangre con los resultados de la
prueba de la solución de control.
3. Aplique la solución de control. Agite el vial de la solución de
control con intensidad antes de utlizarla. Extraiga una gota
y límpiela. A continuación, extraiga otra gota y colóquela
sobre la punta de la tapa del vial. Sujete el dispositivo y
aproxime el oricio de absorción de la tira reactiva hasta
que toque la gota. Cuando la ventana de conrmación se
llene completamente, el dispositivo iniciará la cuenta atrás.
Nota:
Para evitar la contaminación de la solución de control, no
aplique directamente dicha solución en una tira.
4. Lea y compare el resultado. Cuando la cuenta atrás llegue
a 0, el resultado de la prueba de la solución de control
aparecerá en la pantalla. Compare este resultado con el
intervalo de valores impreso en el vial o envase individual
de las tiras reactivas. Dicho resultado debe situarse dentro
del intervalo de valores aceptable. Si el resultado de la
prueba si sitúá fuera del intervalo, lea las instrucciones de
nuevo y repita la prueba de la solución de control.
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
ES-11
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
Nota:
NO analice su sangre.
El intervalo de referencia impreso en el vial, o envase
individual, de la solución de control de las tiras reactivas
sirve únicamente para el control de calidad. No es un
intervalo de referencia para su nivel de glucosa en sangre.
Consulte el apartado Mantenimiento para obtener
información importante acerca de las soluciones de control.
Resultados fuera del intervalo de referencia:
Si los resultados de la prueba se sitúan persistentemente
fuera del intervalo de referencia impreso en el vial de tiras
reactivas, puede ser que el medidor y las tiras no estén
funcionando correctamente. Si necesita ayuda, consulte con
el servicio de atención al cliente correspondiente o punto
de venta.
Revisar los resultados de la
prueba
El dispositivo almacena los 450 resultados de las pruebas
más recientes junto, con las fechas y horas respectivas, en su
memoria. Para entrar en la memoria del dispositivo, comience
con el dispositivo apagado.
Para revisar todos los resultados de pruebas, lleve a cabo
el siguiente procedimiento:
1. Presione y suelte MAIN. El icono
aparecerá en la pantalla.
2. Presione MAIN para revisar los resultados de pruebas
almacenados en el dispositivo. Presione MAIN para revisar
otros resultados de pruebas almacenados en el dispositivo.
Después del último resultado, presione MAIN de nuevo y el
dispositivo se apagará.
Para revisar la media por días de los resultados de las
pruebas, lleve a cabo el siguiente procedimiento:
1. Mantenga presionado MAIN durante 3 segundos hasta
que aparezca el icono
. Suelte el botón MAIN y,
a continuación, el resultado medio de 7 días medido en el
modo general aparecerá en la pantalla.
2. Presione MAIN para revisar la media de los resultados de 14,
21, 28, 60 y 90 días almacenados en cada modo de medición
en el orden de Gen, AC y PC.
Nota:
Mantenga presionado MAIN durante 5 segundos para
salir del modo de memoria o salga sin realizar ninguna
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
ES-12
acción durante 3 minutos, el dispositivo se apagará
automáticamente.
Si utiliza el dispositivo por primera vez, el icono “---”
aparecerá al recuperar los resultados de pruebas o revisar
el resultado medio. Esto indica que no hay resultados de de
pruebas en la memoria.
Los resultados de la solución de control NO se incluyen en
la media por días días.
Anuncio del resultado almacenado en la
memoria por Universal Tone
Sólo el último resultado guardado puede ser anunciado
acústicamente. Al pulsar el botón MAIN para encender el
medidor, se oye en primer lugar el pitido largo indicando el
encendido y luego el resultado más reciente.
Sólo el resultado medio de los últimos 7 días se anuncia
acústicamente. Si el resultado medio de 7 días no se puede
calcular, se muestran tres barras horizontales. Esto se señaliza
acústicamente con 3 pitidos largos representando 3 ceros.
Transferir datos
FORA Diamond GD50 dispone de 2 tipos de métodos de
transmisión; el medidor usa USB/RS-232 o Bluetooth para
transmitir los datos; marque el cuadro del medidor según el
método de transmisión de su medidor.
Transmisión de datos a través de cable
USB/RS-232 (para el modelo GD50a)
1. Instale el software en su PC
Descargue a su PC la aplicación Health Care System
Software y el manual de instrucciones que se proporcionan
en el sitio Web de ForaCare Suisse AG (http://www.foracare.
ch). Siga las instrucciones para instalar el software en el
equipo.
2. Conecte el dispositivo a su PC mediante un cable USB/
RS-232
Conecte el cable USB/RS-232 a una entrada USB de su
ordenador. Con el FORA Diamond GD50 desconectado,
conecte el otro extremo del cable USB/RS-232 a la entrada
de datos del medidor y entonces aparecerá en pantalla del
medidor “
indicando que el medidor está en un modo
de comunicación.
ES-13
3. Transferir datos a su PC
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para
transmitir datos. Los datos trasmitidos incluirán los
resultados con la fecha y la hora. Quite el cable y el
dispositivo se apagará automáticamente.
Transmisión de datos a través de Bluetooth
(para el modelo GD50b)
Puede utilizar su dispositivo con iOS (5.0.1 o superior),
sistema Android (4.3 API Level 18 o superior) o el PC
(Windows 8 o superior) para descargar datos de su GD50b
a través de Bluetooth. Siga los pasos a continuación para
transmitir datos desde su GD50b. Si necesita ayuda, consulte
con el servicio de atención al cliente correspondiente o
punto de venta.
1. Instale el software (iFORA BG) en su dispositivo
con un sistema iOS, sistema Android o en el PC.
2. Siempre que desconecte la unidad GD50b, el bluetooth
iniciará la transmisión de datos. El indicador de bluetooth
parpadea con una luz de color azul.
3. Asegúrese de que la unidad GD50b ya está emparejada
con su dispositivo con un sistema iOS, sistema Android o
con el PC, según se indica en las instrucciones en el modo
conguración.
Nota:
Este paso se recomienda cuando el usuario tiene que
emparejar este medidor con un receptor Bluetooth por
primera vez o con otro nuevo receptor Bluetooth.
4. Si su dispositivo con un sistema iOS, sistema Android o el
PC se encuentra dentro del límite de alcance de la señal, la
ES-14
Mantenimiento
Cambiar la pila
Debe cambiar la pila inmediatamente y reajustar la
fecha y hora siempre que la potencia de la batería sea
extremadamente baja y aparezca en pantalla la indicación
& ”; el glucómetro no se puede conectar.
Para cambiar las pila, realice el siguiente procedimiento:
1. Presione el borde de la tapa de las pilas y levántela para
retirarla.
2. Quite la pila gastada y reemplácela por una pila alcalina de
tipo AAA de 1,5 V.
3. Cierre la tapa de las pilas. Si la pila se inserta correctamente,
escuchará un “pitido.
PRECAUCIÓN
HAY RIESGO DE EXPLOSIÓN SI LAS PILAS SE
CAMBIAN POR OTRAS DE UN TIPO INADECUADO.
DESHÁGASE DE LAS PILAS USADAS DE ACUERDO
CON LAS INSTRUCCIONES.
Nota:
El cambio de pilas no afecta a los resultados de prueba
almacenados en la memoria.
Mantenga las pila alejadas del alcance de los niños
pequeños. Si se las tragan, acuda inmediatamente a un
médico.
De las pila se pueden fugar sustancias químicas si no
se utilizan durante un prolongado período de tiempo.
Quite las pila si no va a utilizar el dispositivo durante un
prolongado período de tiempo.
Deshágase convenientemente de las pila usadas según las
regulaciones medioambientales locales.
transmisión de datos se iniciará y el bluetooth emitirá una
luz de color azul. Una vez que termine, la unidad GD50b se
apagará automáticamente.
5. Si su dispositivo con un sistema iOS, sistema Android o
el PC no se encuentra dentro del límite de alcance de la
señal, la unidad GD50b se apagará automáticamente en 3
minutos.
Nota:
Mientras el glucómetro está en modo transmisión, no es
posible realizar una prueba de glucosa en la sangre.
Asegúrese de que su dispositivo con sistema iOS o sistema
Android tiene el bluetooth conectado antes de empezar
a transmitir los datos y que el glucómetro está dentro del
límite de alcance de la señal.
ES-15
Cuidar el dispositivo
Para limpiar el exterior del dispositivo, pásele un paño
humedecido con agua del grifo o detergente suave y, a
continuación, séquelo con un paño suave. NO enjuagar
con agua.
NO utilice disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo.
Almacenamiento del dispositivo
Condiciones de almacenamiento: -20°C a 60°C (-4°F a
140°F), con una humedad relativa inferior al 95%.
Guarde o transporte siempre el dispositivo en su carcasa de
almacenamiento original.
No deje caer la unidad y evite impactos fuertes.
Evite la luz solar directa y niveles altos de humedad.
Eliminación del medidor
El medidor usado debe ser tratado como material
contaminado y puede conllevar riesgo de infección durante
la medición. Las baterías de este medidor usado deben
retirarse y el medidor debe desecharse de conformidad con
las regulaciones locales.
El medidor queda fuera del ámbito de la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Cuidar las tiras reactivas
Condiciones de almacenamiento: De 2 °C a 32 °C (35,6
°F a 89,6 °F) para las tiras reactivas de glucosa, con una
humedad relativa inferior al 85%. NO congelar.
Almacene las tiras reactivas solamente en sus viales
originales. No las transera a otro contenedor.
Almacene los paquetes de las tiras reactivas en un lugar
frío y seco. Manténgalos alejados de la luz directa del sol
y del calor.
Después de extraer una tira reactiva del vial, cierre
inmediata y herméticamente la tapa del mismo.
No toque la tira reactiva si no tiene las manos limpias y
secas.
Utilice cada tira reactiva inmediatamente después de
extraerla del vial.
Anote la fecha de apertura en la etiqueta del vial de tiras
cuando lo abra por primera vez. Deseche las tiras reactivas
que queden después de 6 meses.
No utilice tiras reactivas una vez superada la fecha de
caducidad. Si no sigue esta recomendación, los resultados
pueden ser imprecisos.
No doble, corte o altere una tira reactiva de ninguna
manera.
Mantenga el vial de tiras alejado de los niños, ya que
la tapa y las tiras reactivas representan riesgo de
atragantamiento. Si se tragan, acuda inmediatamente a un
médico en busca de ayuda.
ES-16
Información importante relacionada con la
solución de control
Utilice únicamente nuestras soluciones de control con su
dispositivo.
No utilice la solución de control una vez superada la fecha
de caducidad o 3 meses después de abrirla. Anote la fecha
de apertura en el vial de la solución de control y descarte la
solución restante después de 3 meses.
Es recomendable que la prueba de la solución de control
se realice a temperatura ambiente entre 20°C y 25°C (68
°F y 77 °F). Asegúrese de que la solución de control, el
dispositivo y las tiras reactivas se encuentran en el intervalo
de temperatura especicado antes de realizar la prueba.
Agite el vial antes de usarlo, descarte la primera gota de la
solución de control y limpie la punta del dispensador para
garantizar una muestra pura y un resultado preciso.
Almacene la solución de control herméticamente a una
temperatura de entre 2 °C y 30 °C (35,6 °F y 86 °F). NO
congelar.
Valores de referencia
El dispositivo proporciona los resultados de glucosa
equivalentes en plasma.
Hora del día
Margen de glucosa en plasma
normal para personas sin diabetes
(mg/dL)
Ayuno y antes de las
comidas
< 100 mg/dl (5,6 mmol/l)
2 horas después de las
comidas
< 140 mg/dl (7,8 mmol/l)
Origen: American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Consulte a su médico para determinar el intervalo de
valores esperado que mejor se adapte a su caso.
Información sobre los símbolos
Símbolo Referente Símbolo Referente
Para uso en
diagnóstico in vitro
No reutilizar
Consultar las
instrucciones de uso
Límite de
temperatura
para transporte y
conservación
Fecha de caducidad
0123
Marcada CE
ES-17
Código de lote Fabricante
Número de serie
Deshágase del
empaquetado
adecuadamente
después del uso
Mantener alejado de
la luz solar
Precaución,
consulte los
documentos
adjuntos
Mantener en lugar
seco
Esterilizado por
irradiación
6M
Una vez abierto,
utilizar durante los
primeros 6 meses
No utilizar si el
envase está dañado
Límite de humedad
para el transporte y
la conservación
Eliminación de
los residuos de
aparatos eléctricos
y electrónicos
1.5V
1,5 V DC
Batería
Modelo No.
Solución de problemas
Si tras tomar las medidas recomendadas el problema
persiste, o aparecen otros mensajes de error distintos a los
expuestos, póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente correspondiente.
En ningún caso intente reparar ni desmontar la unidad por su
cuenta.
Lectura de los resultados (para la prueba de
glucosa)
Mensaje
SIGNIFICADO
< 20 mg/dL (1,1 mmol/L)
20-69 mg/dL (1,1-3,8 mmol/L)
70-129 mg/dL
(3,9-7,2 mmol/L)
70-179 mg/dL
(3,9-9,9 mmol/L)
70-119 mg/
dL (3,9-6,6
mmol/L)
130-239 mg/
dL (7,2-13,3
mmol/L)
180-239 mg/
dL (9,9-13,3
mmol/L)
120-239 mg/
dL (6,7-13,3
mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13,3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33,3 mmol/L)
ES-18
Mensaje de error
Mensaje de
error
Causa Qué hacer
La batería no puede
proporcionar
suciente energía para
una prueba.
Cambie la batería
inmediatamente y
reajustar la fecha y hora
del glucómetro.
La tira está usada.
Repita la prueba con
una tira nueva.
Problema de
funcionamiento.
Revise las instrucciones
y repita la prueba
con una tira nueva.
Si el problema no se
resuelve, póngase en
contacto con el servicio
de atención al cliente
local para obtener
ayuda.
Puede haber quitado
la tira después de
aplicar sangre o el
volumen de sangre es
insuciente.
Revise las instrucciones
y repita la prueba con
una tira reactiva nueva.
Temperatura
ambiente inferior
al intervalo de
funcionamiento del
sistema.
El intervalo de
temperatura de
funcionamiento del
sistema está entre
10 °C y 40 °C (50 °F
a 104 °F). Repita la
prueba una vez que
el dispositivo y la tira
reactiva se encuentren
dentro del intervalo de
temperatura indicado
anteriormente.
Temperatura
ambiente superior
al intervalo de
funcionamiento del
sistema.
Anuncio de mensaje de error por Universal
Tone
Resultado Alto o Bajo (Hi/Lo): Resultados por encima de
600 mg/dL (33,3 mmol/L) se representan como 999, es
decir, tres grupos de nueve pitidos cortos con pausas entre
los grupos.
Resultados por debajo de 20 mg/dL (1,1 mmol/L) se
representan como 000, es decir, tres pitidos largos.
Advertencia de batería baja: Cuando las baterías estan a
punto de agotarse, 2 pitidos rápidos se anuncian tres veces
seguidas. Esta advertencia suena cuando el medidor está
encendido.
Otros errores: Otros mensajes de error son anunciados por
2 pitidos rápidos cuatro veces seguidas.
ES-19
Medición de glucosa en sangre
Síntoma Causa Qué hacer
El dispositivo
no muestra
ningún
mensaje
después de
insertar una
tira reactiva.
Batería agotada.
Cambie la batería
inmediatamente y
reajustar la fecha y hora
del glucómetro.
Tira reactiva
insertada boca
abajo o de forma
incompleta.
Inserte la tira reactiva con
el extremo de barras de
contacto primero y hacia
arriba.
Dispositivo o
tiras reactivas
defectuosas.
Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente.
La prueba
no se inicia
después de
aplicar la
muestra
Muestra de sangre
insuciente.
Repita la prueba utilizando
una tira reactiva nueva
con mayor volumen de
muestra de sangre.
Tira reactiva
defectuosa.
Repita la prueba con una tira
reactiva nueva.
Se ha aplicado
la muestra
después de que
el dispositivo
se apagara
automáticamente.
Repita la prueba con una
tira reactiva nueva. Aplique
la muestra solamente
cuando el icono
aparezca parpadeando en
la pantalla.
Dispositivo
defectuoso.
Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente.
El resultado
de la prueba
de la solución
de control
está fuera del
intervalo
Error al realizar la
prueba.
Lea las instrucciones
detenidamente y repita la
prueba.
El vial de la
solución de
control no se agitó
bien.
Agite la solución de
control enérgicamente y
repita la prueba.
Solución de
control está
caducada o
contaminada.
Compruebe la fecha de
caducidad de la solución
de control.
El resultado
de la prueba
de la solución
de control
está fuera de
del intervalo.
La solución de
control está
demasiado
caliente o
demasiado fría.
La solución de control,
el dispositivo y las
tiras reactivas deben
encontrarse a temperatura
ambiente (20 °C a 25°C
/ 68°F a 77°F) antes de
realizar la prueba.
Tira reactiva
defectuosa.
Repita la prueba con una
tira reactiva nueva.
Mal
funcionamiento
del dispositivo.
Póngase en contacto con
el servicio de atención al
cliente.
ES-20
Especicaciones
Memoria
450 resultados de medición con la
fecha y hora correspondientes
Dimensiones 88 (LA) x 52 (AN) x 16,9 (AL) mm
Fuente de
alimentación
Una pila alcalina AAA de 1,5 V
Peso 50,8 g (sin pila)
Salida externa
Cable USB (para el modelo GD50a) o
Bluetooth (para el modelo GD50b)
Características
Detección automática de inserción de
electrodo
Detección automática de carga de
muestra
Cuenta atrás automática del tiempo
de reacción
Apagado automático después de
3 minutos de inactividad
Advertencia de temperatura
Condiciones de
funcionamiento
10 °C a 40 °C (50°F a 104°F), por debajo
del 85% de HR (sin condensación)
Condiciones de
almacenamiento y
transporte
-20 °C a 60 °C (-4 °F a 140 °F), HR
inferior al 95%
Unidades de
medición
mg/dL o mmol/L para la prueba de
glucosa
Intervalo de medición
De 20 a 600 mg/dL (de 1,1 a 33,3
mmol/L) para la prueba de glucosa
Este dispositivo se ha probado para cumplir los requisitos
eléctricos y de seguridad siguientes: IEC/EN 61010-1, IEC/EN
61010-2-101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17
y EN 300 328.
Rango de hematocrito 20%~60% para la prueba de glucosa
Muestra para la
prueba
Sangre entera de capilares
Resultado de la
prueba
Las mediciones de glucosa se notican
como equivalentes en plasma
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA
GARANTÍA
En lo que respecta a los productos desechables, ForaCare
Suisse garantiza al comprador original que, en el momento
de la entrega del producto, ninguno de los productos
estándar fabricados por ForaCare Suisse presentará defectos
en lo referente a materiales y mano de obra y, si se utiliza
para la nalidad e indicaciones descritas en el etiquetado,
será adecuado para la nalidad e indicaciones descritas en
el etiquetado. Todas las garantías de un producto vencen
en la fecha de caducidad del producto o, en ausencia de la
misma, dos (2) años después de la fecha de compra, siempre
que el producto no haya sufrido ninguna modicación ni
alteración, ni se haya realizado un uso indebido del mismo. La
presente garantía de ForaCare Suisse no tendrá validez si: (i)
el producto no se utiliza según las instrucciones o si se utiliza
ES-21
para una nalidad no indicada en el etiquetado; (ii) se realiza
cualquier reparación, modicación o manipulación por parte
del comprador o terceros en dicho producto sin la autorización
de ForaCare Suisse o sin seguir los procedimientos aprobados;
o (iii) el defecto alegado es resultado de un abuso, utilización
incorrecta, mantenimiento incorrecto, accidente o negligencia
de cualquier parte que no sea ForaCare Suisse. La garantía
aquí establecida está sujeta a un correcto almacenamiento,
instalación, utilización y mantenimiento conforme a las
recomendaciones escritas y de aplicación de ForaCare Suisse. La
garantía estipulada en el presente documento no se extiende
a los daños en los artículos adquiridos y que se deriven en su
totalidad o en parte del uso de componentes, accesorios, piezas
o suministros no proporcionados por ForaCare Suisse.
PT-1
Informações de segurança
Leia atentamente as seguintes Informações de segurança
antes de utilizar o dispositivo.
Utilize este dispositivo APENAS para a utilização prevista
descrita neste manual.
NÃO utilize acessórios que não sejam especicados pelo
fabricante.
NÃO utilize o dispositivo caso o mesmo não esteja a
funcionar corretamente ou esteja danicado.
Este dispositivo NÃO funciona como cura para quaisquer
sintomas ou doenças. Os dados medidos servem apenas
como referência. Consultar o médico para interpretar os
resultados.
NÃO utilizar as tiras-teste em recém-nascidos.
Antes de utilizar este dispositivo para testar a glicose no
sangue, leia atentamente todas as instruções e pratique o
teste. Realize todas as vericações de controlo de qualidade
conforme indicado.
Mantenha o dispositivo e acessórios afastados do alcance
de crianças. Pequenos objetos como a tampa da pilha,
pilhas, tiras-teste, lancetas e tampas de frascos constituem
perigo de asxia.
A utilização deste instrumento em ambiente seco,
especialmente na presença de materiais sintéticos (peças
de vestuário sintéticas, tapetes, etc.) pode causar descargas
estáticas danosas, podendo originar resultados incorretos.
NÃO utilize este aparelho perto de fontes de forte radiação
eletromagnética, visto que estas poderão interferir com o
correto funcionamento do aparelho.
A manutenção adequada e a calibração atempada com
a solução controlo são essenciais para a longevidade
do dispositivo. Em caso de dúvida sobre a exatidão
da medição, por favor contactar o ponto de venda do
aparelho ou contactar o serviço de apoio ao cliente.
MANTER ESTAS INSTRUÇÕES EM LOCAL SEGURO
Informações importantes
A desidratação extrema e a perda de água excessiva poderão
originar leituras inferiores aos valores reais. Caso sinta que está
a sofrer de desidratação extrema, consulte um prossional de
saúde imediatamente.
Se os seus resultados de glicose no sangue são inferiores ou
superiores aos habituais e se não apresentar sintomas de
doença, repita o teste. Se apresentar sintomas ou os resultados
permanecerem superiores ou inferiores aos habituais, sigas as
recomendações de tratamento do seu prossional de saúde.
Utilize apenas amostras de sangue total acabado de colher para
testar os seus níveis de glicose no sangue. A utilização de outras
substâncias irá originar resultados incorretos.
Se apresentar sintomas inconsistentes com os resultados do
teste de glicose e se seguiu todas as instruções descritas neste
manual do utilizador, contacte o seu prossional de saúde.
Não é recomendável a utilização deste aparelho em pessoas
com hipotensão grave ou pacientes em choque. Poderão ser
apresentadas leituras inferiores aos valores reais no caso de
pessoas num estado hiperglicémico-hiperosmolar, com ou sem
cetose. Consulte um prossional de saúde antes de utilizar este
aparelho.
PT-2
A unidade de medição utilizada para indicar a
concentração de glicose no sangue pode ser mg/dL ou
mmol/L. A regra de cálculo aproximado para conversão de
mg/dL em mmol/L é:
mg/dL Dividido por 18 = mmol/L
mmol/L Multiplicado por 18 = mg/dL
Por exemplo:
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6,6 mmol/L
2) 7,2 mmol/L x 18 = aproximadamente 129 mg/dL
Introdução
Utilização prevista
Este sistema destina-se ao uso corporal externo (diagnóstico
in vitro) e pode ser utilizado por pessoas com diabetes na
sua própria casa e por prossionais de saúde num ambiente
clínico como forma de monitorizar a ecácia do controlo
da diabetes. Destina-se a ser utilizado para a medição
quantitativa de glicose (açúcar) em amostras de sangue
venoso e capilar (do dedo, palma da mão, antebraço e braço)
acabado de colher. Não deve ser utilizado para o diagnóstico
de diabetes nem para testes em recém-nascidos.
Os prossionais poderão efetuar testes com amostras de
sangue venoso e capilar. Utilize apenas heparina como
anticoagulante do sangue total.
A utilização domiciliar está limitada a testes com sangue
capilar.
Princípio do teste
Este sistema mede a quantidade de açúcar (glicose) no
sangue total. O teste de glicose baseia-se na medição
da corrente elétrica gerada pela reação da glicose com o
reagente da tira. O aparelho mede a corrente, calcula o nível
de glicose no sangue e apresenta o resultado. A intensidade
da corrente produzida pela reação depende da quantidade
de glicose na amostra de sangue.
Visão geral do produto
9. Indicador
Bluetooth
(para GD50b)
4. Botão SET
5. Compartimento da pilha
6. Ecrã
7. Porta USB/RS-232
8. Botão MAIN
M
SET
1. Ranhura da tira-teste
2. Luz indicadora da tira
3. Ejetor da tira analítica
PT-3
Ecrã
Começar a utilizar
Conguração inicial
Realizar este procedimento de conguração inicial antes
da primeira utilização do aparelho ou depois de substituir a
pilha. Quando o nível da bateria está extremamente baixo
e surge no ecrã o aviso & , o aparelho não poderá
ser ligado.
Passo 1: Iniciar o modo de conguração
Abra a tampa do compartimento da pilha e prima SET. O ecrã
liga-se.
Passo 2: Congurar as denições (data, formato da hora,
hora, Universal Tone, eliminação da memória e alarme)
Prima o MAIN repetidamente para ajustar o valor ou ativar/
desativar a denição. De seguida, prima SET para conrmar a
denição e mudar para outro campo.
8. Hora
9. Média diária
10.Alarme
11.Símbolo do rosto/
alto/baixo
12.Unidade de medição
13.Resultado do teste
14.Símbolo de bateria fraca
15.Símbolo da tira analítica
3. Aviso de cetona
5. Símbolo da
memória
6. Modo de
medição
7. Data
1. Símbolo da gota de sangue
2. Universal Tone
4. Símbolo de aviso
PT-4
Nota:
Pode congurar Sinal Sonoro On, Universal Tone On e Sinal
Sonoro O pressionando a MAIN para mudar.
Quando o Universal Tone está ligado, o aparelho orienta-
lo-á pelo teste de glicose usando sinais sonoros; os
resultados também serão apresentados numa sequência
de sinais sonoros.
Quando o sinal sonoro estiver desligado, a função de
alarme continuará a funcionar.
Durante a eliminação da memória, selecione
para
manter todos os resultados guardados.
Pode congurar até quatro alarmes.
Para desligar um alarme, prima SET para visualizar o
número do alarme e, de seguida, o MAIN para passar de
ATIVADO para DESATIVADO.
Quando o alarme se desligar, o dispositivo ligar-se-á
automaticamente. Prima o MAIN para desligar o som do
alarme. Se não premir o MAIN, o dispositivo irá emitir um
aviso sonoro durante 2 minutos e, de seguida, irá desligar-
se.
Se o dispositivo permanecer inativo durante 3 minutos, irá
desligar-se automaticamente.
Testar a glicose no sangue
Aspeto da tira-teste
Orifício de absorção
Aplique uma gota de
sangue aqui. O sangue será
automaticamente absorvido.
Janela de conrmação
É aqui que pode conrmar se
foi aplicado sangue suciente
no orifício de absorção da tira.
Pega da tira-teste
Segure esta parte para
inserir a tira-teste na
ranhura.
Barras de contacto
Insira esta extremidade da tira-
teste no aparelho de medição.
Empurre-a com rmeza até ao
ponto máximo.
Inserir uma tira-teste
Insira a tira-teste na respetiva ranhura.
Importante!
Ao introduzir a tira-teste, a parte frontal deve estar voltada
para cima. Os resultados do teste poderão estar incorretos
se a barra de contacto não estiver totalmente inserida na
ranhura da tira-teste.
Importante
Para reduzir o risco de infeção:
Nunca partilhe uma lanceta nem o dispositivo de punção.
PT-5
Utilize sempre uma lanceta nova e esterilizada. As lancetas são
de uso único.
Evite o contacto de cremes para as mãos, óleos, sujidade ou
detritos com as lancetas e o dispositivo de punção.
Preparar o dispositivo de punção
1. Retire a tampa.
2. Insira rmemente uma lanceta nova no suporte branco de
lancetas.
3. Retire o disco de proteção da lanceta.
Segure a lanceta com rmeza e rode o disco de proteção
para o retirar.
4. Substitua a tampa até esta xar na posição correta.
5. Rode o seletor para denir a profundidade de punção
pretendida.
6. Puxe o controlo de disparo até aparecer a barra cor de
laranja na janela do botão de disparo.
Colher a amostra de sangue
Siga as sugestões que se seguem antes de colher uma
amostra de sangue:
Lave e seque as mãos antes de começar.
Selecione a zona de punção nos dedos ou outras partes
do corpo.
Friccione a zona de punção durante aproximadamente 20
segundos antes de aplicar a lanceta.
Sangue do dedo
1. Pressione a extremidade do dispositivo de punção com
rmeza contra a ponta do dedo.
2. Prima o botão de disparo contra o dedo. Irá soar um clique,
indicando que a punção foi efetuada.
Sangue de outras zonas
Testes em locais alternativos (AST) servem para quando
as pessoas testam os seus níveis de glicose no sangue
PT-6
utilizando áreas do corpo diferentes da ponta do dedo.
As tiras-teste FORA permitem que AST sejam realizados
em locais diferentes da ponta do dedo. Consulte o seu
prossional de saúde antes de dar início a testes de AST.
Os resultados das amostras colhidas noutros locais podem
ser diferentes dos resultados das amostras colhidas no dedo
quando os níveis de glicose se alteram rapidamente (por
exemplo, após uma refeição; após tomar insulina; ou durante
e após exercício físico).
Recomendamos vivamente que utilize AST UNICAMENTE
nas seguintes ocasiões:
Antes da refeição ou em jejum (mais de 2 horas após a
última refeição).
Duas horas ou mais depois de tomar insulina.
Duas horas ou mais depois de fazer exercício.
NÃO conar nos resultados dos testes de amostras colhidas
noutros locais, e utilizar amostras colhidas no dedo, nos
seguintes casos:
Se suspeitar que o açúcar no sangue está baixo;
Se não estiver consciente dos sintomas em caso de
hipoglicemia;
Se os resultados não forem consistentes com a forma como
se sente;
Após uma refeição;
Após o exercício físico;
Durante um estado de doença;
Em momentos de tensão.
Para obter uma amostra de sangue em locais alternativos,
friccione o local da punção durante aproximadamente 20
segundos.
1. Substitua a tampa do dispositivo de punção pela tampa
transparente.
2. Puxe o controlo de disparo até aparecer a barra cor de
laranja na janela do botão de disparo.
IMPORTANTE:
Não utilizar os resultados de amostras colhidas noutros
locais alternativos para calibrar sistemas de monitorização
contínia da glicose (SMCG), ou para calcular a dose de
insulina.
Escolha um ponto de punção diferente sempre que realizar
o teste. Realizar punções repetidamente no mesmo ponto
do corpo poderã causar dor e calos.
Evite efetuar punções em zonas com veias salientes para
evitar uma hemorragia excessiva.
Não é recomendãvel utilizar a primeira gota de sangue,
visto poder conter uido intersticial, que pode alterar o
resultado do teste.
1
2
PT-7
Medir a glicose no sangue
1. Insira a tira-teste na respetiva ranhura.
Aguarde até o dispositivo exibir o símbolo da tira analítica
“ e gota de sangue “.
2. Selecione o modo de medição adequado, premindo MAIN.
Testes gerais (
) - a qualquer hora do dia sem
calcular o tempo passado desde da última refeição.
AC (
) - em jejum há pelo menos 8 horas.
PC (
) - 2 horas após uma refeição.
QC (
) - teste com a solução de controlo.
3. Colha uma amostra de sangue.
Utilizar o dispositivo de punção indicado para efetuar
a punção na zona escolhida. Limpar a primeira gota de
sangue com um lenço ou cotonete limpo. Pressionar
levemente a zona de punção para obter mais uma gota de
sangue. Atenção para NÃO espalhar a amostra de sangue.
O volume da amostra de sangue deve ser, no mínimo, de
0,5 microlitros (μL) por cada teste de glicose.
4. Aplique a amostra de sangue.
Colocar o dedo de forma a que a gota de sangue entre em
contacto com o orifício absorvente da tira-teste e a gota
será automaticamente absorvida pela tira. Retirar o dedo
até a janela de conrmação car totalmente preenchida.
O aparelho iniciará a contagem decrescente. Não retirar o
dedo até ouvir o sinal sonoro.
5. Leia o resultado.
O resultado do seu teste de glicose será exibido quando a
contagem do dispositivo terminar em 0. O resultado será
armazenado automaticamente na memória.
(100 mg/dL = 5.5mmol/L)
PT-8
Apresentação do Resultado do Teste por
Universal Tone
Os resultados serão repartidos em dígitos individuais e cada
dígito representa um número correspondente de sinais
sonoros.
O resultado é anunciado três vezes seguidas e cada vez é
precedida por dois sinais sonoros rápidos. Assim ouvirá: 2
sinais sonoros rápidos - resultados - 2 sinais sonoros rápidos -
resultados - 2 sinais sonoros rápidos - resultado.
Para aparelhos de mg / dl, as centenas são sempre
anunciadas, mesmo quando o resultado é inferior a 100.
Exemplos:
80 mg / dL é anunciado como 1 sinal longo (0) - 1 pausa - 8
sons isolados (8) - 1 pausa - 1 sinal longo (0)
182 mg / dL é anunciado como 1 sinal sonoro (1) - 1 pausa -
8 sons isolados (8) - 1 pausa - 2 sons isolados (2)
Para aparelhos de mmol / L 1, as dezenas são sempre
anunciadas, mesmo quando o resultado é inferior a 10. O
ponto decimal é representado por um sinal sonoro rápido.
Exemplo:
6.0 mmol / L é anunciado como 1 sinal longo (0) - 1 pausa - 6
sons isolados (6) - 1 pausa - 1 sinal sonoro rápido (.) - 1 pausa - 1
sinal longo (0)
Nota:
As informações ou avisos sob a forma de símbolos exibidos
com os resultados não são apresentados acusticamente.
Eliminação da tira-teste e da lanceta usadas
Para retirar a tiras-teste utilizada, basta premir o botão
Ejetor da tiras-teste para cima. O dispositivo desligar-se-á
automaticamente depois de retirar a tira-teste. Retire a
lanceta do dispositivo de punção depois de terminar o teste.
Eliminar adequadamente a tira-teste e a lanceta, colocando-
as num recipiente resistente a perfurações.
Importante!
A lanceta e tiras-teste usadas podem ser consideradas
material de risco biológico. Consultar um prossional de
saúde para se informar sobre as respetivas condições de
eliminação conforme a legislação em vigor.
Teste da solução de controlo
A nossa solução de controlo contém uma quantidade
denida de glicose que reage com as tiras-teste e é utilizada
para garantir que o dispositivo e tiras-teste estão a funcionar
corretamente em conjunto.
As tiras-teste, soluções de controlo ou lancetas esterilizadas
poderão não estar incluídas no kit (verique o conteúdo
da embalagem do produto). É possível adquiri-las
separadamente.
Realize um teste da solução de controlo:
9 quando suspeitar que o dispositivo ou tiras-teste não estão
a funcionar corretamente.
9 quando os resultados do teste da glicose no sangue não
forem consistentes com a sua disposição geral, ou se
desconar da exatidão dos resultados.
PT-9
9 se o dispositivo sofrer uma queda ou se julgar que este
pode ter sido danicado.
Para realizar o teste da solução de controlo, siga os
seguintes passos:
1. Insira a tira-teste na ranhura da tira-teste do dispositivo.
Aguarde que o dispositivo exiba o símbolo da tira analítica
“ e gota de sangue .
2. Prima o MAIN para marcar este teste como teste da solução
de teste.
Com as letras “QC” apresentadas no ecrã, o
dispositivo irá armazenar o resultado do teste na memória
em “QC” . Se premir novamente o
MAIN
, as letras “QC” irão
desaparecer e este teste deixará de ser um teste de solução
de controlo.
Importante!
Ao realizar o teste da solução de controlo, tem de o marcar
para que o resultado do teste NÃO se misture com os
RESULTADOS DE TESTES da glicose armazenados na
memória. Ao não realizar este passo, os resultados dos
testes da glicose serão misturados com os resultados dos
testes da solução de controlo na memória.
3. Aplique a solução de controlo. Agite vigorosamente o
frasco da solução de controlo antes de utilizar. Aperte
para obter uma gota e limpe-a. Volte a apertar para obter
outra gota e coloque-a na ponta da tampa do frasco.
Segurar o aparelho de forma a que o orifício absorvente
da tira-teste que em contacto com a gota. Quando a
janela de conrmação car completamente preenchida, o
dispositivo dará início à contagem decrescente.
Nota:
Para evitar a contaminação da solução de controlo, não
aplique a solução de controlo diretamente numa tira.
4. Quando a contagem terminar em 0, o resultado do teste
da solução de controlo será exibido no ecrã. Compare
este resultado com o intervalo de valores impresso no
frasco das tiras-teste ou na embalagem individual. Se os
resultados se situarem fora desse intervalo, leia novamente
as instruções e repita o teste da solução de controlo.
PT-10
118~160
(118 mg/dL = 6.5 mmol/L;
118-160 mg/dL = 6.5-8.8 mmol/L)
Nota:
NÃO teste o seu sangue.
O intervalo de valores da solução de controlo impresso no
frasco de tiras-teste ou na embalagem individual refere-se
apenas à solução de controlo. Não se trata de um intervalo
recomendado para o seu nível de glicose no sangue.
Consulte a secção Manutenção para obter informações
importantes sobre as suas soluções de controlo.
Resultados fora do intervalo:
Se continuar a obter resultados fora do limite impresso no
frasco de tiras-teste, o aparelho e as tiras podem não estar a
funcionar corretamente. Para assistência, contactar o ponto
de venda ou o serviço de apoio a clientes.
Rever os resultados do teste
O seu dispositivo armazena na memória os 450 resultados
mais recentes além das respetivas datas e horas. Para aceder
à memória, inicie com o dispositivo desligado.
Para aceder a todos os resultados dos testes, siga os
seguintes passos:
1. Prima e solte o MAIN. O ícone
é exibido no visor.
2. Prima o MAIN para aceder aos resultados de testes
armazenados no dispositivo. Prima o MAIN repetidamente
para aceder a outros resultados de testes armazenados no
dispositivo. Após a exibição do resultado do último teste,
prima novamente o MAIN e o dispositivo irá desligar-se.
Para aceder a todos as médias diárias dos resultados dos
testes, siga os seguintes passos:
1. Premir e manter premido MAIN durante 3 segundos
até o ícone
ser apresentado. Solte o MAIN e o
resultado da média de 7 dias medido no modo geral será
apresentado no visor.
2. Prima o MAIN para aceder aos resultados da média de
14, 21, 28, 60 e 90 dias armazenados em cada modo de
medição na ordem de Gen, AC, por último, PC.
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L; 200 mg/dL = 11.1 mmol/L)
PT-11
(100 mg/dL = 5.5 mmol/L)
Nota:
Premir e manter premido MAIN durante 5 segundos para
sair do modo memória ou deixar o aparelho inativo durante
3 minutos. O aparelho desligar-se-á automaticamente.
Se estiver a utilizar o dispositivo pela primeira vez, será
apresentado o ícone "---" quando tentar aceder aos
resultados dos testes ou à média de resultados. Indica que
não existem resultados de testes na memória.
Os resultados dos testes da solução de controlo NÃO são
incluídos na média diária.
Apresentação do resultado em memória por
Universal Tone
Apenas o resultado mais recente que foi guardado pode
ser anunciado acusticamente. Se pressionar o MAIN para
ligar o aparelho, vai primeiro ouvir sinal sonoro longo que
representa o ligar e, em seguida, o resultado mais recente.
Apenas a média dos últimos 7 dias é apresentada
acusticamente. Se a média dos 7 dias não puder ser
calculada, serão exibidas três barras horizontais, que serão
sinalizadas acusticamente com 3 sinais sonoros longos,
representando três zeros.
Transferir dados
O FORA Diamond GD50 tem 2 tipos de métodos de
transmissão (cabo USB/RS-232 ou Bluetooth) para transferir
os resultados. Vericar a caixa do aparelho para conrmar o
método de transmissão do seu aparelho.
Transmissão de dados através de cabo
USB/RS-232 (Para GD50a)
1. Instalar o software no computador
Transferir o Health Care System Software e o manual de
instruções a partir do website da ForaCare Suisse AG: http://
www.foracare.ch Seguir as instruções para instalação do
software no seu computador.
2. Ligar o dispositivo ao computador através de um cabo
USB/RS-232
Ligar o cabo USB/RS-232 a uma porta USB do computador.
Com o aparelho desligado, ligar a outra extremidade
do cabo USB/RS-232 á porta do FORA Diamond GD50.
Visualizará no ecrã
, indicando que o FORA Diamond
GD50 está em modo de comunicação.
PT-12
3. Transferência de dados para o computador
Para a transferência de dados, seguir as instruções
apresentadas pelo software no monitor. Os dados
transmitidos incluirão resultados com data e hora. Retirar o
cabo e o aparelho desligar-se-á automaticamente.
Transmissão de dados via Bluetooth (para
GD50b)
O aparelho pode ser utilizado com o sistema iOS (5.0.1 ou
superior), sistema Android (4.3 API Level 18 ou superior), ou
com o PC (Windows 8 ou superior) para descarregar dados
do aparelho GD50b via bluetooth. Seguir os passos abaixo
indicados para transmitir os dados a partir do aparelho
GD50b. Para assistência, contactar o ponto de venda ou o
serviço de apoio a clientes.
1. Instalar o software (iFORA BG) no seu dispositivo
com sistema iOS, sistema Android, ou no PC.
2. Sempre que desligar o aparelho GD50b o bluetooth
iniciará a transmissão de dados. O indicador do bluetooth
começará a piscar uma luz azul.
3. Assegurar que o aparelho GD50b já está emparelhado com
o seu dispositivo com sistema iOS, sistema Android, ou com
o PC, seguindo as instruções no modo de conguração.
Nota:
Recomenda-se este passo quando o utilizador tiver de
emparelhar o aparelho com o recetor Bluetooth pela primeira
vez, ou quando tiver de emparelhar o aparelho a um novo
recetor de Bluetooth.
PT-13
4. Se o seu dispositivo com sistema iOS, sistema Android,
ou o PC estiver dentro do limite de alcance de sinal, a
transmissão de dados será iniciada e o bluetooth emitirá
um sinal azul. Quando a transmissão terminar, o aparelho
GD50b desligar-se-á automaticamente.
5. Se o seu dispositivo com sistema iOS, sistema Android ou
o PC não estiver dentro do limite de alcance de sinal, o
aparelho GD50b desligar-se-á automaticamente no prazo
de 3 minutos.
Nota:
Enquanto o aparelho estiver em modo de transmissão, não
poderá realizar o teste de glicose no sangue.
Assegurar que o seu dispositivo com sistema iOS ou Android
tem o bluetooth ligado antes do início da transmissão de dados
e que o aparelho está dentro do limite de alcance do sinal.
Manutenção
Substituir a pilha
Deverá substituir a pilha imediatamente e redenir a data e
hora quando o nível da bateria estiver extremamente baixo
e surgir no ecrã a indicação & ; o aparelho não
poderá ser ligado.
Para substituir as pilha, faça o seguinte:
1. Prima a patilha na tampa do compartimento da pilha para
a remover.
2. Retire e substitua a pilha usada por uma pilha alcalina AAA
de 1,5 V.
3. Feche a tampa do compartimento da pilha. Se a pilha for
inserida corretamente, irá soar um aviso sonoro.
ATENÇÃO
RISCO DE EXPLOSÃO SE A PILHA FOR
SUBSTITUÍDA POR OUTRA DE TIPO INCORRETO.
ELIMINE AS PILHAS USADAS DE ACORDO COM AS
INSTRUÇÕES.
Nota:
A substituição da pilha não afeta os resultados de testes
armazenados na memória.
Manter as pilha afastadas de crianças. Se forem ingeridas,
procure imediatamente assistência médica.
Poderá ocorrer fuga de líquidos se as pilha não forem
utilizadas durante um longo período.
Proceda à eliminação das pilha usadas de acordo com as
normas locais.
Manutenção do seu dispositivo
Para limpar o exterior do dispositivo, limpe com um pano
humedecido com água ou detergente suave e seque o
PT-14
dispositivo com um pano seco e macio. NÃO lave com
água.
NÃO utilize solventes orgânicos para limpar o dispositivo.
Armazenamento
Condições de armazenamento: -20°C a 60°C (-4°F a 140°F),
humidade relativa inferior a 95%.
Armazene ou transporte o dispositivo sempre na sua
embalagem original.
Evite quedas e impactos fortes.
Evite a exposição a luz solar direta e humidade elevada.
Eliminação do aparelho
O aparelho usado deve ser tratado como contaminado e
pode ter o risco de infeção durante a medição. A bateria
deste aparelho usado deve ser retirada e eliminada em
conformidade com a legislação em vigor.
Este aparelho não está abrangido pela Diretiva Europeia
2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (REEE).
Manutenção das tiras-teste
Condições de armazenamento: 2°C a 32°C (35,6°F a 89,6°F),
para a tira-teste de glicose, humidade relativa inferior a
85%. NÃO congele.
Guarde as tiras-teste apenas do frasco original. Não
transra para outro recipiente.
Guarde as embalagens das tiras-teste num local fresco e
seco. Mantenha-as afastadas da luz solar direta e calor.
Depois de retirar uma tiras-teste do frasco, feche
imediatamente o frasco com a tampa.
Manuseie a tiras-teste com as mãos limpas e secas.
Utilize a tiras-teste imediatamente depois de a retirar do
frasco.
Quando abrir o frasco pela primeira vez, escreva a data de
abertura na etiqueta do frasco. Elimine as tiras-teste não
utilizadas após 6 meses.
Não utilize as tiras-teste após o prazo de validade. Pode
originar resultados incorretos.
Nunca dobre, corte nem modique uma tira-teste.
Mantenha o frasco de tiras-teste longe das crianças. a
tampa e as tiras-teste podem constituir risco de asxia.
Se algum destes materiais for engolido, consultar
imediatamente um médico.
Para mais informações, consulte as instruções de utilização
dentro da embalagem.
Informações importantes sobre as soluções
de controlo
Utilize apenas as nossas soluções de controlo com o
dispositivo.
Não utilize a solução de controlo após o prazo de validade,
nem 3 meses após a abertura.
É recomendável que o teste da solução de controlo se
realize a uma temperatura ambiente entre 20°C a 25°C
(68°F a 77°F). Certique-se de que a sua solução de
controlo, dispositivo e tiras-teste se encontram neste
intervalo de temperatura especíco antes de realizar testes.
PT-15
Agite o frasco antes de ser utilizado. Não utilize a primeira
gota da solução de controlo e limpe a ponta do doseador
para garantir uma amostra pura e um resultado exato.
Guarde a solução de controlo bem fechada a temperaturas
entre 2°C e 30°C (35,6°F to 86°F). NÃO congele.
Valores de referência
O dispositivo apresenta resultados da glicose no sangue
equivalente á glicose no plasma.
Hora do dia Intervalo normal de glicose no
sangue para não diabéticos (mg/dL)
Em jejum e antes da
refeição
< 100 mg/dL (5,6 mmol/L)
2 horas após as
refeições
< 140 mg/dL (7,8 mmol/L)
Fonte: American Diabetes Association (2012). Clinical Practice
Recommendations. Diabetes Care, 35 (Supplement 1): S1-100.
Consulte o seu médico para determinar o intervalo mais
adequado ao seu caso.
Informações de símbolos
Símbolo Referência Símbolo Referência
Dispositivo médico de
diagnóstico in vitro
Não reutilizar
Consultar as
instruções de
utilização
Limite de
temperatura
para transporte e
armazenamento
Prazo de validade
0123
Marcação CE
Código do lote Fabricante
SN
Número de série
Eliminar a
embalagem
adequadamente
após a utilização
Manter afastado da
luz solar
Atenção, consultar
documentação
fornecida
Manter seco
Esterilização por
irradiação
6M
Utilizar até 6 meses
após a primeira
abertura
Não utilizar
em caso de
embalagem
danicada
PT-16
Eliminação de
resíduos de
equipamento
Limite de
humidade para
transporte e
armazenamento
1.5V
1,5 Volts CC
Bateria
Modelo nº
Resolução de problemas
Se seguir as ações recomendadas e o problema persistir,
ou se forem exibidas outras mensagens de erro além das
indicadas abaixo, contactar o serviço de apoio ao cliente.
Nunca tentar reparar nem desmontar o dispositivo por meios
próprios.
Leituras dos resultados para teste de glicose
Mensagem
Signicado
< 20 mg/dL (1,1 mmol/L)
20–69 mg/dL (1,1–3,8 mmol/L)
70-129 mg/dL
(3,9-7,2 mmol/L)
70-179 mg/dL
(3,9-9,9 mmol/L)
70-119 mg/dL
(3,9-6,6mmol/L)
130-239 mg/dL
(7,2-13,3 mmol/L)
180-239 mg/dL
(9,9-13,3 mmol/L)
120-239 mg/
dL (6,7-13,3
mmol/L)
≥ 240 mg/dL (13,3 mmol/L)
> 600 mg/dL (33,3mmol/L)
PT-17
Mensagem de erro
Mensagem
de erro
Causa O que fazer
As pilhas não contêm
energia suciente
para a realização do
teste.
Substitua a pilha
imediatamente e
redenir a data e hora
na conguração do
aparelho.
A tira foi utilizada.
Repita o teste com uma
nova tira.
Problema de
funcionamento.
Reler as instruções e
repetir o teste coim
uma nova tira-teste. Se
o problema persistir,
contactar o serviço de
apoio a clientes.
A tira analítica foi
removida durante
a contagem
decrescente ou o
volume de sangue é
insuciente.
Reler as instruções e
repetir o teste com uma
nova tira-teste.
A temperatura
ambiente é inferior
ao intervalo de
funcionamento do
sistema.
O intervalo de
funcionamento do
sistema é 10°C a 40°C
(50°F a 104°F). Repita
o teste quando o
dispositivo e a tira
se encontrarem
no intervalo de
temperatura acima
referido.
A temperatura
ambiente é superior
ao intervalo de
funcionamento do
sistema.
Apresentação de mensagens de erro por
Universal Tone
Resultados Hi ou Lo: Os resultados maiores do que 600
mg/dL (33,3 mmol / L) são representados como 999, ou
seja, três grupos de nove sinais curtos com pausas entre
os grupos.
Resultados menores do que 20mg/dl (1,1 mmol / L) são
representados como 000, ou seja, três sinais sonoros
longos.
Aviso de bateria fraca: Quando as pilhas estão a car sem
carga, são emitidos dois sinais sonoros rápidos três vezes
seguidas. este aviso é emitido quando o aparelho está
ligado.
Outros erros: Outras mensagens de erro são apresentados
por 2 sinais sonoros rápidos quatro vezes seguidas.
PT-18
Medição da glicose no sangue
Sintoma Causa O que fazer
O dispositivo
não apresenta
qualquer
mensagem
após inserção
da tira-teste.
Pilhas sem carga.
Substitua a pilha
imediatamente e
redenir a data e hora
na conguração do
aparelho.
A tira-teste
foi inserida ao
contrário ou não
completamente.
A tira-teste deve ser
inserida com a parte
das barras de contacto
para dentro da ranhura e
virada para cima.
Dispositivo ou tira-
teste com defeito.
Contactar o serviço de
apoio a clientes.
O teste não
inicia depois
de a amostra
ser aplicada.
Amostra
de sangue
insuciente.
Repetir o teste com uma
nova tira-teste e maior
volume de sangue.
Tira analítica com
defeito.
Repita o teste com uma
nova tira-teste.
Amostra aplicada
depois de o
dispositivo se
ter desligado
automaticamente.
Repita o teste com uma
nova tira-teste. Aplique a
amostra apenas quando
for apresentada a
imagem intermitente "
“ no visor.
Dispositivo com
defeito.
Contactar o serviço de
apoio a clientes.
O resultado
do teste da
solução de
controlo situa-
se fora do
intervalo.
Erro ao realizar o
teste.
Leia as instruções
atentamente e repita
o teste.
O frasco da
solução de
controlo não foi
bem agitado.
Agite a solução de
controlo vigorosamente e
repita o teste.
Solução de
controlo fora do
prazo de validade
ou contaminada.
Verique a data de
validade da solução de
controlo.
Solução de
controlo
demasiado quente
ou demasiado fria.
A solução de controlo,
dispositivo e tira-teste
devem ser mantidos à
temperatura ambiente
(20°C a 25°C / 68°F a 77°F)
antes da realização de
testes.
tira-teste com
defeito.
Repita o teste com uma
nova tira-teste.
Avaria do
dispositivo.
Contacte o serviço de
assistência a clientes.
PT-19
Especicações
Memória
450 resultados de medição com a
respetiva data e hora
Dimensões 88 (C) x 52 (L) x 16,9 (A) mm
Fonte de alimentação Uma pilha alcalina AAA de 1,5V
Peso 50,8 g (sem pilhas)
Saída externa
Cabo USB/RS-232 (para GD50a)
ou Bluetooth (para GD50b)
Características
Deteção automática de inserção de
elétrodos
Deteção automática de aplicação
de amostra
Contagem decrescente automática
do tempo de reação
Desliga-se automaticamente após 3
minutos de inatividade
Aviso de temperatura
Condições de
funcionamento
10°C a 40°C (50°F a 104°F), humidade
relativa inferior a 85% (não
condensada)
Condições de
armazenamento/
transporte
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F),
humidade relativa inferior a 95%
Unidades de medida
mg/dL ou mmol/L para prova de
glicose
Intervalo de medição
20 a 600 mg/dL (1,1 a 33,3 mmol/L)
para prova de glicose
Intervalo de
hematócritos
20~60% para a prova de glicose
Amostra de teste Sangue total capilar
Resultado do teste Equivalente de plasma
este dispositivo foi testado para cumprimento dos requisitos
elétricos e de segurança: IEC/EN 61010-1. IEC/EN 61010-2-
101, EN 61326-1, IEC/EN 61326-2-6, EN 301 489-17, EN 300
328.
PT-20
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA
Em relação a produtos descartáveis , a ForaCare Suisse
garante ao comprador original que, no momento da
entrega, todos os produtos fabricados pela ForaCare
Suisse estarão isentos de defeitos de material e de fabrico
e, quando utilizados para os ns e indicações descritos na
embalagem, estão aptos para os ns e indicações descritos
na embalagem. Todas as garantias para um produto
cessam a partir da sua data de validade, ou se esta não
existir, depois de dois (2) anos a partir da data original de
compra, desde que o produto não tenha sido modicado,
alterado, ou mal utilizado. Esta garantia da ForaCare Suisse
não se aplicará se: (i) o produto não for utilizado de acordo
com as suas instruções ou se for utilizado para um m não
indicado na embalagem; (ii) forem realizadas reparações,
alterações ou outros trabalhos por parte do Comprador
ou por terceiros, exceto qualquer trabalho realizado com a
autorização da ForaCare Suisse e em conformidade com os
seus procedimentos aprovados; ou (iii) o alegado defeito
é resultado de abuso, utilização indevida, manutenção
inadequada, acidente ou negligência de qualquer outra parte
que não a ForaCare Suisse. Esta garantia está condicionada
ao armazenamento, instalação, utilização e manutenção
adequados, de acordo com as recomendações escritas
aplicáveis da ForaCare Suisse. Esta garantia não se estende
aos danos ocorridos neste produto, que resultem parcial ou
totalmente da utilização de componentes, acessórios, peças
ou consumíveis não fornecidos pela ForaCare Suisse.
ForaCare Suisse AG
Neugasse 55, 9000 St. Gallen, Switzerland
www.foracare.ch
For self-testing / Für Selbsttests /
Pour auto-mesure / Per automisurazione /
Pentru autotestare / Para autotest /
Para auto-teste
FORA GD50a / FORA GD50b
ver 1.0 2018/11 311-4286000-007
Blood Glucose Monitoring System
Blutzucker-Überwachungsssystem
Système de contrôle de la glycémie
Sistema per il monitoraggio della glicemia
Sistem de monitorizare a glicemiei
Sistema de monitorización de glucosa en sangre
Sistema de monitorização de glicose no sangue
GD50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Fora Diamond GD50 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario