IBP TD 3213 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Stand: Dezember 2004 © by ibp innovative business promotion gmbh, Germany
TD 3213
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
2-in-1 Blutzucker- und Blutdruck-Messsystem
für einfaches, schnelles und präzises Messen
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 1
1
der Inhalt
1 die Einführung
................................................................................................................................................. 2
2 wichtige Sicherheitshinweise
................................................................................................................... 3
3 vor der Inbetriebnahme
/
das Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem / der Lieferumfang /
............... 4
verwendete Symbole ...................................................................................................................................... 5
4 das Gerät
.......................................................................................................................................................... 6
5 die Beschreibung der Anzeigensymbole
.............................................................................................. 7
6 die Geräteeinstellungen
/ Datum und Uhrzeit / Maßeinheit ........................................................... 8-9
7 die Batterien
/ das Wechseln der Batterien ............................................................................................ 10
8 der Teststreifen
/ Teile des Teststreifens / wichtige Informationen zu den Teststreifen ........... 11-12
9 das Gerät kalibrieren
/ einen Selbsttest ausführen / warum codieren? ........................................ 13
10 das System prüfen
/ die Kontrolllösungen / wichtige Hinweise zu den Kontrolllösungen / .... 14-15
so prüfen Sie mit den Kontrolllösungen ................................................................................................... 16-17
11 der Blutzuckertest
/ die Vorbereitung / so gewinnen Sie einen Blutstropfen / ........................... 18-20
so führen Sie den Test durch ....................................................................................................................... 21-22
12 den Blutdruck messen
/ die Manschette anlegen / den Blutdruck im Sitzen messen / ............. 23-24
der Messvorgang / die Abschaltung .......................................................................................................... 25-27
13 der Messwertespeicher
/ so rufen Sie die gespeicherten Messwerte ab /.................................... 28
so verlassen Sie den Speicherbereich / so löschen Sie den Speicherinhalt...................................... 29
14 allgemeine Informationen
/ Reinigung und Pflege des Systems / .................................................. 30
Fehlermeldungen und Lösungen ................................................................................................................ 31-35
15 die technischen Daten
/ Garantieschein ................................................................................................. 36-38
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 1
6
4 das Gerät
die Bestandteile des Gerätes
LCD Display
Anzeige der Testergeb-
nisse, Symbole und der
Geräteeinstellungen.
Teststreifenöffnung
Schlitz zum Einführen des Teststreifens.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein,
wenn Sie einen Teststreifen einführen.
0123
Einstell-Taste (SET)
Im Batteriefach be-
findet sich die Einstell-
Taste zur Einstellung
von Datum, Zeit und
Maßeinheit.
-Taste
Zum Ein-/Ausschalten
des Gerätes und zum
Start des Blutdruck-
Messvorgangs.
Batterien
2 Alkali-Batterien
1.5V Typ “AAA”,
im Batteriefach
auf der Unter-
seite des Gerätes.
M-Taste (MENUE)
Die Menue-/Speicher-
Taste wird zur Einstellung
des Gerätes, um in den
Speicher-Modus zu ge-
langen und zur Daten-
änderung von Tag, Uhr-
zeit und Einheit genutzt.
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 6
GARANTIESCHEIN
Ihr Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem wurde vor der Auslieferung auf seine einwandfreie Qualität geprüft.
Senden Sie zur Geräteprüfung oder Reparatur das Gerät zusammen mit Kaufbeleg oder Quittung und der
Beschreibung des Fehlers bzw. der gewünschten Prüfung an die unten angegebene Adresse.
Ab dem Kaufdatum (Datum des Kassenzettels) - für 3 Jahre - werden Reparaturen kostenlos durchgeführt,
wenn Ihr Gerät auf Grund von Fertigungs- oder Materialfehlern defekt sein sollte.
Die Garantie schließt keine Schäden ein, die durch fehlerhafte Bedienung, unsachgemäße Behandlung,
Aufbewahrung und Pflege oder ungewöhnliche Einflüsse auftreten. Weitergehende Ansprüche, wie
Schadenersatz sind ebenfalls ausgeschlossen.
Sollten Sie Grund haben, die zugesicherten Garantie-Leistungen in Anspruch zu nehmen, senden Sie das
Gerät mit den Garantieunterlagen an den Kundendienst:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel: 03641 3096299
Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
www.ibp-info.de
Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 38
Blood sugar measurement results
Table according to Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989),
138, for the comparison of your blood sugar values with values from persons without diabetes
Time of day Values from persons without diabetes Your measured blood sugar values
(mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Before breakfast
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Before lunch/supper
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 hour less than
after meals
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 hours less than
after meals
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Between 2 and 4 more than
in the morning
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 2
1
contents
1 introduction
...................................................................................................................................................... 2
2 important safety information
.................................................................................................................. 3
3 before operating
/
the blood sugar/pressure measuring system / included in delivery /
................ 4
symbols used
...................................................................................................................................................... 5
4 the device
......................................................................................................................................................... 6
5 description of display symbols
................................................................................................................ 7
6 device settings
/ date and time / measurement unit ........................................................................... 8-9
7 the batteries
/
changing the batteries
........................................................................................................ 10
8 test strips
/
test strip sections / important information about test strips
............................................. 11-12
9 calibrating the device
/
carrying out a self-test / why coding?
........................................................... 13
10 checking the system
/
control solutions / important information about control solutions
/ ......... 14-15
how to check using control solutions
........................................................................................................... 16-17
11 the blood sugar test
/
preparation
/
how to get a blood drop /
......................................................... 18-20
how to carry out the test
................................................................................................................................ 21-22
12 making a blood pressure measurement
/ attaching the cuff / fasten the cuff snugly / ......... 23
measure your blood pressure while sitting down / the measuring method / switching off ...... 24-27
13 the measured value memory
/
how to call up
saved measured results / ...................................... 28
how to quit the memory mode /
deleting the memory contents
......................................................... 29
14 general information
/
cleaning and care of the system /
..................................................................... 30
error messages and solutions
......................................................................................................................... 31-35
15 specifications
/
guarantee
............................................................................................................................ 36-38
ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 1
6
4 the device
the device components
LCD Display
Displays test results,
symbols and device
settings.
Test strip opening
Slot for feeding in test strips. The device switches
itself on automatically if you feed a test strip in.
0123
Setting button (SET)
The setting button for
setting the date, time
and measurement unit
is located in the battery
compartment.
-button
For switching the
device on and off and
for starting the blood
pressure measuring
process.
Batteries
2 1.5 V alkaline
batteries size
AAA, in battery
compartment on
device bottom.
M button (MENU)
The menu/memory
button is used for
setting the device, for
switching over to
memory mode and for
changing data such as
day, time and unit.
ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 6
Résultats de mesure de la glycémie
Tableaux selon Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138,
Pour la comparaison de vos valeurs de glycémie avec les valeurs de personnes sans diabète
Période de valeurs de personnes sans diabètes vos valeurs obtenues de glycémie
de la journée (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Avant le
petit déjeuner
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Avant le déjeuner/
dîner (repas du soir)
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 heure après moins que
les repas
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 heures après moins que
les repas
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
entre 2 et 4 heures plus que
du matin
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 2
1
Le contenu
1L’introduction
................................................................................................................................................... 2
2 Recommandations importantes en matière de sécurité
................................................................ 3
3 Avant la mise en service
/
Le système de mesure / L’ensemble des fournitures /
........................... 4
Les symboles employés
.................................................................................................................................... 5
4 L’appareil
.......................................................................................................................................................... 6
5 La description des symboles de l’affichage
........................................................................................ 7
6 Les réglages de l’appareil
/
Réglez la date et l’horaire comme suit / Réglez l’unité de mesure
.. 8-9
7 Les piles
/
Le remplacement des piles
......................................................................................................... 10
8 La bande de test
/
Les pièces de la bande de test / Informations importantes
................................. 11-12
9 Calibrage de l’appareil
/
Exécution d’un test automatique / Pourquoi coder ?
.............................. 13
10 Contrôler le système
/
Les solutions de contrôle / Les recommandations importantes
................ 14-15
concernant les solutions de contrôle / Vous contrôlez ainsi les solutions de contrôle
...................... 16-17
11 Le test de la glycémie
/
La préparation / Vous obtenez une goutte de sang de cette manière
/.... 18-20
Vous réalisez le test comme suit
.................................................................................................................... 21-22
12 La prise de la tension artérielle
/ Fixation de la manchette / Mesure de la tension ................ 23-24
artérielle assis / Le mesurage correct / La mise à l’arrêt ....................................................................... 25-27
13 La mémorisation des valeurs de mesure
/
Vous appelez ainsi les valeurs
de mémoire ...........
Vous quittez ainsi la plage de mémoire /
Vous effacez ainsi le contenu de la mémoire
................ 28-29
14 Les informations générales
/
Nettoyage et soin du système
.............................................................. 30
Messages de défauts et solutions
.................................................................................................................. 31-35
15 Les caractéristiques techniques
/
Bon de garantie
.............................................................................. 36-38
ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 1
6
4 L’appareil
Les parties intégrantes de l’appareil
Ècran LCD
Affichage des résultats de
test, symboles et réglages
de l’appareil.
Ouverture des bandes de test
Fente pour introduction de la bande de test.
L’appareil s’enclenche automatiquement
lorsque vous introdui-sez une band de test.
0123
Touche Réglage (SET)
La touche de réglage
pour
le réglage de la date,
temps et unité de mesure
se trouve dans le logement
de la pile.
Touche
Pour la mise en service
et à l’arrêt de l’appareil et
pour le démarrage de la
procédure de mesure de
tension artérielle.
Piles
2 piles alcalines à
1,5 V, type AAA,
dans le logement
de la pile au des-
sous de l’appareil.
Touche M (MENU)
La touche de menu/mé-
moire est employée pour
le réglage de l’appareil
afin de parvenir au mode
de mémoire et est employé
pour la modifi-cation des
données de la journée, de
l’horaire et de l’unité
.
ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 6
Bloedsuikermeetresultaten
Tabel volgens Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989),
138, voor de vergelijking van uw bloedsuikerwaarden met de waarden van personen zonder diabetes
Tijdstip van de dag Waarden van personen zonder diabetes Uw behaalde bloedsuikerwaarden
(mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Voor het
ontbijt
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Voor het
Middag-/avondeten
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 uur na minder dan
de maaltijden
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 uur na minder dan
de maaltijden
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Tussen 2 en meer dan
4 uur 's morgens
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 2
1
Inhoud
1 De introductie
.................................................................................................................................................. 2
2 Belangrijke veiligheidsinstructies
........................................................................................................... 3
3
Voor de ingebruikstelling
/
het bloedsuiker
/bloeddruk
-meetsysteem / geleverde delen
/
................... 4
gebruikte symbolen
............................................................................................................................................ 5
4 Het apparaat
................................................................................................................................................... 6
5 Beschrijving van weergegeven symbolen
........................................................................................... 7
6 De instellingen van het apparaat
/
zo stelt u de datum en tijd
/
de maateenheid in
................. 8-9
7 De batterijen
/
vervangen van de batterijen
............................................................................................. 10
8 De teststrook
/
delen van de teststrook / belangrijke informatie omtrent de teststrook
............... 11-12
9 Het apparaat kalibreren
/
een zelftest uitvoeren / waarom coderen?
............................................. 13
10 Het systeem controleren
/
de controleoplossingen / belangrijke aanwijzingen voor de
.............. 14-15
controleoplossingen / zo controleert u met de controleoplossingen
.................................................... 16-17
11 De bloedsuikertest
/
de voorbereiding
/
zo krijgt u een druppel bloed /
......................................... 18-20
zo voert u de test uit
........................................................................................................................................ 21-22
12 De bloeddruk meten
/ de manchet aandoen / de bloeddruk bij het zitten meten .................... 23-24
een meting uitvoeren / uitschakeling ........................................................................................................ 25-27
13 Het geheugen voor de meetwaarden
/
zo roept u de opgeslagen meetwaarden op /
............. 28
zo verlaat u de
opslagmodus......................................................................................................................... 29
14 Algemene informatie
/
reiniging en verzorging van het systeem
...................................................... 30
Foutmeldingen en oplossingen / Zo wist u de inhoud van het geheugen
........................................... 31-35
15 Technische gegevens
/
Garantiebewijs
.................................................................................................... 36-38
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 1
6
4 Het apparaat
De bestanddelen van het apparaat
LCD Display
Weergave van de test
resultaten, symbolen en
de instellingen van het
apparaat.
Opening teststrookje
Sleuf voor het invoeren van het teststrookje.
Het apparaat schakelt automatisch in,
wanneer u een teststrookje invoert.
0123
Insteltoests (SET)
In het batterijvakje bevindt
zich de
instel-toets
om de
datum, tijd en maateen-
heid in te stellen.
-toets
Om het apparaat in en/of
uit te schakelen en om
het meten van de
bloeddruk te starten.
Batterijen
2 alkaline batterijen
1,5V type AAA,
in het batterijvakje
aan de onderkant
van het apparaat.
M-toets (MENU)
De menu-/opslag-toets
wordt gebruikt om het
apparaat in te stellen, om
in de opslag-modus te
komen en om data te
veranderen van dag, tijd
en eenheid.
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 6
32
14 Algemene informatie
Foutmeldingen en oplossingen
In de volgende tabel worden mogelijke foutmeldingen toegelicht.
Weergave/Probleem
Err.8
Err.9
Err.20
Err.21
Err.22
Err.24
Err.330
Betekenis
De manchetdruk ligt buiten
meetbereik.
De manchetdruk is niet voldoende,
hoewel het hoogst punt van
drukopbouw reeds is bereikt.
Het teststrookje vertoont gebreken
of is beschadigd.
Het teststrookje vertoont gebreken
of is beschadigd.
Het teststrookje is er foutief
ingelegd.
Het teststrookjes was al gebruikt.
De manchetdruk ligt boven
330 mmHg.
Oplossing
Blijf rustig en meet nog een keer.
De te meten bloeddruk ligt boven
meetbereik. Neem contact op met
uw arts.
Vervang het teststrookje door een
nieuw gecodeerd teststrookje.
Vervang het teststrookje door een
nieuw gecodeerd teststrookje.
Leg er een nieuw teststrookje op de
juiste manier in.
Leg er een nieuw teststrookje in.
Beknel de manchet niet.
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 32
37
Technische gegevens 15
Bloeddruk-meetsysteem
Meetmethode : oscillometrisch
Meetbereik : druk 30 - 300 mmHg
: puls 40 -200 slagen/minuut
Meetnauwkeurigheid : druk ± 3 mmHg
: puls ± 4 % frequentie
Drukopbouw : automatische drukopbouw door pomp
Drukvermindering : automatisch drukverminderingventiel-systeem
Bedrijfstemperatuur : +10 °C tot +40 °C
30 tot 85 % relatieve luchtvochtigheid max.
Bewaar-/transporttemperatuur : -20 °C tot +60 °C,
10 tot 95 % relatieve luchtvochtigheid max.
Manchetgrootte : voor een polsomvang van ca. 135 tot 195 mm
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn om actualiseringsredenen voorbe-
houden.
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 37
GARANTIEBEWIJS
Uw bloedsuiker- en bloeddrukmeetsysteem werd voor levering voor wat betreft zijn vlekkeloze werking
getest. Stuur het apparaat, wanneer dit gecontroleerd of gerepareerd moet worden, met het bewijs van
aankoop of de kwitantie en omschrijving van de fout, resp. de gewenste test naar onderstaand adres.
Vanaf de datum van aankoop (datum op kassabon) - gedurende 3 jaar – worden reparaties gratis
uitgevoerd, wanneer het apparaat op grond van fabricage- of materiaalfouten defect mocht zijn.
Schades die zijn ontstaan door foutief gebruik, ondeskundige behandeling, opslag en verzorging of
ongebruikelijke invloeden vallen niet onder de garantie. Overige aanspraken, zoals schadevergoeding zijn
eveneens uitgesloten.
Mocht u reden hebben van de verzekerde garantie gebruik te maken, stuurt u het apparaat met de
garantiepapieren naar de klantenservice:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel:+49 (0) 3641 3096299
Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
www.ibp-info.de
Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 38
Resultados de medición de glucemia
Tabla según Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138,
para la comparación de sus valores de glucemia con los valores de personas sin diabetes
Hora del día Valores de personas sin diabetes Sus valores de glucemia obtenidos
(mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Antes del
desayuno
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Antes del
almuerzo y de la cena
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 hora después menos de
de las comidas
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 hora después menos de
de las comidas
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Entre las 2 y las 4 horas
más de
de la madrugada
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 2
1
el contenido
1 la introducción
................................................................................................................................................. 2
2 advertencias de seguridad importantes
............................................................................................... 3
3 vor der Inbetriebnahme
/
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
/
...................... 4
volumen de suministro / símbolos utilizados
.............................................................................................. 4-5
4 el aparato
......................................................................................................................................................... 6
5 la descripción de los símbolos de visualización
................................................................................. 7
6 los ajustes del aparato
/
así ajustará fecha y hora
/
así ajustará las unidades de medida
............ 8-9
7 sustitución de las pilas / cómo cambiar las baterías
............................................................................. 10
8 la tira de ensayo /
partes de la tira de ensayo / información importante sobre las tiras de ensayo
.... 11-12
9 calibrar el aparato / efectuar una autocomprobación / ¿por qué codificar?
................................... 13
10 comprobar el sistema
/ las soluciones patrón / indicaciones importantes respecto a
.......................... 14-15
las soluciones patrón / así comprobará con las soluciones patrón
........................................................ 16-17
11 el ensayo de glucemia / los preparativos
/
así obtendrá una gota de sangre
/ ............................... 18-20
así efectuará el ensayo
.................................................................................................................................... 21-22
12 medición de la tensión arterial
/ colocación del manguito en la muñeca /
medición de la
. 23-24
tensión arterial sentado /
proceso de medición / el apagado .............................................................. 25-27
13 la memoria de valores medidos
/
así activará los valores medidos
.................................................. 28
así abandonará la memoria / así borrará el contenido de la memoria
................................................... 29
14 información general / limpieza y mantenimiento del sistema
............................................................ 30
Mensajes de error y soluciones
...................................................................................................................... 31-35
15 los datos técnicos / certificado de garantía
............................................................................................. 36-38
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 1
2
estimada señora cliente, estimado señor cliente:
Nos complace que se ha decidido por este
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
. El aparato
mide la glucemia con una precisión muy elevada. Tiene una memoria automática para 350 valores medidos
con fecha y hora. De este modo podrá observar muy bien cualquier variación e comunicarla a tiempo a su
médico.
El sistema está destinado por el control de glucemia activo de personas en el ámbito privado.
No es apropiado para la determinación de diabetes ni para la medición de glucemia para recién
nacidos. Utilice para el ensayo únicamente sangre completa capilar fresca.
. El presente manual de
instrucciones sirve para su información. Por favor, léalo atentamente y por completo, siga las instrucciones
dadas y lleve a cabo de la manera indicada todas las comprobaciones antes de efectuar un ensayo de
glucemia. Guarde bien el manual de instrucciones.
Modificaciones técnicas reservadas.
Advertencias preliminares
Este medidor de glucemia cumple la Directiva CE 98/79 98/79, 93/42/EEC, IEC 60601-1, IEC 61010-1,
IEC 60601-1-2, IEC 61326, EN 1060-1, EN 1060-3, ANSI/AAMI SP 10, ISO 15197, ISO 14971 sobre
Productos Sanitarios para Diagnóstico in Vitro y está dotado del marcado CE (marcado de conformidad)
"CE 0123". La empresa
ibp confirma para el aparato suministrado con el presente manual de instrucciones
el cumplimiento de estas disposiciones. Existe la declaración de conformidad.
1 la introducción
0123
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 2
3
No cambie nunca por sí solo la medicación prescrita debido a sus valores medidos de glucemia.
La evaluación de sus resultados de medición podrá ser efectuada sólo por el médico.
Los resultados de medición inferiores a 3,3mmol/L (60mg/dL), son un indicio para "hipoglucemia", un
bajo nivel del azúcar en la sangre. Si los valores medidos son superiores a 13,3mmol/L (240mg/dL), se
pueden presentar síntomas de un nivel demasiado elevado del azúcar en la sangre ("hiperglucemia").
Consulte a su médico si sus valores medidos se encuentran regularmente por encima o por debajo de
estos límites.
La falta de agua o una gran pérdida de líquido (por ejemplo, debido al sudor) pueden causar valores
medidos incorrectos. Si supone que está sufriendo deshidratación, es decir, una deficiencia de líquido,
¡consulte a la brevedad posible al médico!
Un porcentaje de los glóbulos rojos (valor del hematocrito) muy alto (mayor del 55 %) o muy bajo (menor
del 30 %) puede alterar sus resultados de medición.
Si ha observado todas las indicaciones contenidas en el presente manual de instrucciones y a pesar de
ello se presentan síntomas que no están relacionados con su nivel de glucemia o su tensión arterial,
consulte, por favor, a su médico.
-
-
-
-
-
advertencias de seguridad importantes
2
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 3
4
el sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
Este
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
lo puede utilizar para la medición de glucemia
en una altitud de hasta 3.275 m sobre el nivel del mar, sin que se produzcan alteraciones del resultado
de ensayo. El
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
está compuesto de tres componentes:
del medidor
de glucemia y de tensión arterial
, de las tiras de ensayo y de las soluciones patrón. Estos
componentes han sido adaptados especialmente, probados y confirmados en cuanto a su calidad
durante la etapa de desarrollo De este modo, el presente medidor puede medir y visualizar muy
exactamente el nivel de glucemia (resultado de medición calibrado de sangre completa). Utilice
únicamente las tiras de ensayo y las soluciones patrón aprobadas para este medidor de glucemia. En
caso de dudas con respecto a sus valores medidos, póngase en contacto con su médico.
el volumen de suministro
Los siguientes componentes forman parte del volumen de suministro y se encuentran en el embalaje:
- 1 medidor
de glucemia y de tensión arterial
- 25 tiras de ensayo
- 25 lancetas estériles - 1 aguja para pinchar
- 1 tira de chequeo/código - 2 soluciones patrón diferentes
- 1 manual de instrucciones - 1
instrucciones resumidas con subsanado de fallos
- 1 Bolsa de almacenaje práctica - 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA
Atención:
¡Compruebe si el sello de control del cartón de embalaje está intacto! Si el sello
estuviera destruido o faltara, devuelva el aparato a su comercio.
3 antes de la puesta en funcionamiento
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 4
5
antes de la puesta en funcionamiento 3
Símbolos utilizados
Los siguientes símbolos en el aparato, el embalaje y el manual de instrucciones ofrecen información importante:
Símbolo Significado Símbolo Significado
para el uso único (LOT) Designación de lote
Observe el manual de instrucciones Clasificación del aparato BF
Protéjase de la luz solar Número de serie
Protéjase de la humedad Atención = Peligro para el aparato/objetos
Rango de temperatura de trabajo Advertencia = Peligro para el usuario
fabricado el Fecha de caducidad
(a utilizar hasta el último día del mes)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 5
6
4 el aparato
los componentes del aparato
Pantalla LCD
Visualización de los
resultados de ensayo,
símbolos y ajustes
del aparato.
Abertura para tiras de ensayo
Ranura para introducir la tira de ensayo.
El aparato se enciende automáticamente
cuando se introduce una tira de ensayo.
0123
Tecla de ajuste
(SET)
En el compartimiento
de pila se encuentra la
tecla de ajuste para el
ajuste de fecha, hora
y unidad de medida.
Tecla-
Para encender/apagar
el aparato y para iniciar el
proceso de medición de la
tensión arterial.
Batterías
2 pilas de 1,5 V
alcalinas del tipo AAA,
en el compartimiento
de pila en el lado
inferior del aparato.
Tecla-M (MENÚ)
La tecla de menú/
memoria se utiliza para
el ajuste del aparato,
para llegar al modo
de memoria, y para la
modificación de datos
de día, hora y unidad.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 6
7
la descripción de los símbolos de visualización
5
Resultados de medición
Zona para la visualización de los
resultados de medición. Si está selec-
cionada la unidad de medida mmol/L,
aparece un punto decimal.
Símbolo de gota de sangre
Indica que el aparato está
listo para recibir la muestra
y para efectuar la medición.
Unidades de medida
Aquí se visualiza la unidad
ajustada (mg/dL o mmol/L
o sea mmHg o Kpa).
Código
Aparece junto con el número
de código de la tira de ensayo
cuando ésta se ha introducido.
Símbolo de tira de ensayo
Se visualiza constantemente
mientras el aparato realiza una
serie de autocomprobaciones.
Parpadea si el aparato se ha
encendido y no se ha intro-
ducido ninguna tira de ensayo.
Símbolo de temperatura
Aparece si la temperatura
ambiente no está dentro
de 10 °C ~ 40 °C.
Símbolo Ketone
Símbolo de memoria
Indica resultados de medición
guardados.
Símbolo de pila
Indica que la pila está agotada
y debe cambiarse.
Datum und Uhrzeit
Tag Monat
Stunde Minute
Promedio de un día
Indica el promedio de los resulta-
dos de medición guardados de los
valores de glucemia de un día.
Símbolo de
Pulso
Frecuencia
de Pulso
Indica la frecuencia
de pulso medida.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 7
8
6 los ajustes del aparato
El aparato de medición se entrega con hora, fecha y unidad de medida preajustadas. Si desea modificar
estos ajustes, cambiar la pila o borrar el contenido de la memoria, tiene que entrar en el modo de ajuste
para efectuar los ajustes
así ajustará la hora y la fecha
1. Ajustar el año:
Deje el aparato apagado. Retire la tapa del compartimiento de pila
en el lado posterior del aparato y pulse la Tecla de ajuste (SET) en
el compartimiento de pila. El año parpadeante aparece en la pan-
talla
(Fig. 1). Pulse la Tecla-M
(MENÚ)
para modificar el año. Cuando
apa
rece en la pantalla el año deseado, pulse la Tecla de ajuste
(SET) en el compartimiento de pila para confirmar el ajuste y cambiar
el mes.
2. Ajustar el mes:
El mes parpadea (Fig. 2). Pulse la Tecla-M
(MENÚ)
para ajustar el mes.
Pulse la Tecla de ajuste (SET) para confirmar el ajuste y cambiar al
día.
3. Ajustar el día, la hora y los minutos:
Proceda del mismo modo para ajustar el día, la hora y los minutos y
para cambiar al ajuste de la unidad de medida (mmol/L o mg/dL).
(Fig. 1)
( Fig. 2)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 8
9
los ajustes del aparato 6
así ajustará la unidad de medida
Su aparato puede visualizar los resultados de medición en milimol por litro (mmol/L) o en miligramos por
decilitro (mg/dL). El estándar en EE.UU. es la unidad mg/dL, en Canadá la unidad mmol/L. En Alemania y
Europa son usuales ambas unidades de medida.
1.
Ajustar la unidad de medida:
Deje el aparato apagado. Retire la tapa del compartimiento de pila
en el lado posterior del aparato y pulse la Tecla de ajuste (SET) en el
compartimiento de pila.
Pulse repetidas veces la
Tecla de ajuste
(SET)
hasta que parpadee la unidad de medida para la medición de
glucemia
(Fig. 3)
. Pulse la
Tecla-M
(MENÚ)
para ajustar la unidad de-
seada. Pulse la
Tecla de ajuste (SET)
para confirmar el ajuste. La
unidad de medida para la medición de glucemia comienza ahora a
parpadear.
2.
así abandonará
el modo de ajuste
:
Pulse otra vez la
Tecla de ajuste (SET)
para abandonar el modo de
ajuste.
( Fig. 3)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 9
10
cómo cambiar las baterías
El aparato le advierte del estado agotado de la pila mediante dos visualizaciones de pantalla diferentes.
1.
Cuando enciende el aparato, aparece el símbolo de pila en la pantalla. Todas las visualizaciones de
pantalla señalizan la disposición para el funcionamiento. En este caso, todavía hay suficiente energía para
unos 30 ensayos. Los resultados de ensayo son precisos, pero se debería cambiar las pilas.
2.
En la pantalla se visualizan el símbolo de pila
(Fig. 4)
. En este caso ya
no hay suficiente energía para un ensayo. Sustituya las pilas viejas por
dos pilas nuevas de tipo
1,5 V alcalinas del tipo AAA
.
3.
Apague el aparato y abra el compartimiento de pila en el lado poster-
ior del aparato presionando sobre el enclavamiento y levantando la
tapa del compartimiento de pila hacia arriba.
4.
Retire las pilas viejas y sustitúyalas por
dos pilas nuevas de tipo
1,5 V alcalinas del tipo AAA
. Inserte las
pilas nuevas de tal modo que que los polos coincidan con la representación en el compartimento de pilas y
vuelva a cerrar el compartimiento de pila.
Notas: El cambio de la pila no tiene ninguna influencia en el contenido de la memoria. Sin embargo, es posible
que se deben ajustar nuevamente la hora y la fecha.
Entregue las pilas descargadas en un centro
de reciclaje.
Retire la pila del aparato cuando no lo utiliza durante un período prolongado.
Advertencias de seguridad
- ¡Mantenerla apartada del alcance de los niños! - ¡No cortocircuitarla!
respecto a la pila: - ¡No recargable! - ¡No arrojarla al fuego!
7 sustitución de las pilas
( Fig. 4)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 10
11
la tira de ensayo 8
Su medidor determina el contenido de azúcar en la sangre. Cuando para efectuar el ensayo aplica una
gotita de sangre a la rendija absorbente de la tira de ensayo (componentes químicas de la tira de ensayo:
1. glucosa oxidasa (A. niger) 30 UI, 2. lanzadera de electrones 1.5 mg, 3. protección enzimática 0.13 mg,
4. componentes que no reaccionan 2.5 mg, 5. el tapón de cada frasco con tamiz moöecular de 3.0 g), la
sangre es aspirada automáticamente a la celda de reacción. Allí tiene lugar una reacción.
Partes de la tira de ensayo
Contactos
Introduzca este extremo de la tira de ensayo en el medidor de glucemia.
Presione firmemente la tira en el aparato hasta el tope
Ventanilla de control
Esta pequeña ventanilla en la tira de ensayo le indica si se ha aplicado
suficiente sangre.
Rendija absorbente
Ponga en contacto una gotita de sangre con la rendija absorbente.
La sangre es aspirada automáticamente a la tira de ensayo.
Agarradero
Agarre la tira de ensayo en este extremo cuando aplica la sangre e introduce
la tira en el aparato.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 11
12
información importante sobre las tiras de ensayo:
-
Guarde las tiras de ensayo en un lugar fresco y seco (sólo en el envase original, a una temperatura inferior
a 40 °C o bien 104 °F) Proteja las tiras de la irradiación directa del sol y no las congele.
-
Toque las tiras de ensayo sólo con las manos limpias y secas. En lo posible, agarre las tiras sólo en el
agarradero al retirarlas del envase e introducirlas en el aparato de medición.
-
Cuando quita una tira de ensayo del envase, vuelva a poner acto seguido la tapa y cierre el envase hermé-
ticamente. Utilice la tira de ensayo inmediatamente después de quitarla del envase de almacenamiento.
-
Anote la fecha de apertura en la etiqueta del envase cuando lo abre por primera vez. Consume las demás
tiras de ensayo dentro de 90 días después de la primera apertura.
-
No utilice tiras de ensayo con fecha de caducidad sobrepasada, ya que esto alteraría el resultado de
medición. La fecha de caducidad está impresa en el envase.
-
Aplique sólo gotas de sangre o las soluciones patrón adjuntas en la rendija de la tira de ensayo. La
aplicación de otras sustancias provoca valores de medición inexactos o erróneos.
-
Las tiras de ensayo no deben deformarse, cortarse ni modificarse de otra forma.
Advertencia: ¡Mantenga el envase con las tiras de ensayo fuera del alcance de los niños! Debido a
la tapa de cierre hay peligro de sofocación. Además, la tapa de cierre contiene
principios activos que pueden tener efecto nocivo al respirar o tragarlos. La conse-
cuencia pueden se irritaciones de la piel y de los ojos.
8 la tira de ensayo
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 12
13
efectuar una autocomprobación
Cada vez que introduce una tira de ensayo en el aparato de medición (Fig. 5) o
enciende el aparato, aparecen en la pantalla brevemente todos los segmentos de
visualización. Esto le indica que el sistema está llevando a cabo varias
autocomprobaciones y le permite sacar la conclusión que todos los segmentos de
visualización funcionan correctamente.
¿por qué codificar?
Los números de código sirven para calibrar las tiras de ensayo con el aparato con
el fin de obtener unos resultados de ensayo exactos. Antes de utilizar por
primera vez el aparato y cada vez que utilice una lata nueva de tiras de ensayo,
tiene que introducir primero la tira de chequeo/código en el aparato. Com-
pruebe después cada vez que efectúe un ensayo, si el número que aparece en la
pantalla coincide con el número de código en la lata de tiras de ensayo
(Fig. 6)
.
Advertencia: Si el número de código visualizado en la pantalla no
coincide con el número de código en la lata de tiras de
ensayo, es posible que el resultado de medición fuera
alterado.
calibrar el aparato 9
( Fig. 5)
( Fig. 6)
el número de
código en la lata
de tiras de ensayo es 303
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 13
14
10 comprobar el sistema
las soluciones patrón
Las soluciones patrón se utilizan para la comprobación del sistema de medición de glucemia completo. Así
se puede averiguar si el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima y si el ensayo se lleva
a cabo correctamente. Es importante que realice regularmente el ensayo con los líquidos de control para
asegurar que obtiene resultados de medición exactos.
Las soluciones patrón contienen un porcentaje definido de glucosa que está conocido. Si realiza el ensayo
de glucemia con estos líquidos, podrá comparar a continuación si el valor medido se encuentra en la gama
del valor real. El valor real de las soluciones patrón está impreso en el envase de las tiras de ensayo. Hay dos
distintas soluciones patrón codificadas de color, una para el rango de valores "normal" (verde) y otra para el
rango de valores "alto" (rojo).
Las soluciones patrón deberían utilizarse:
para ejercitar el ensayo de glucemia,
para asegurar que el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima,
para comprobar si el ensayo se ha efectuado correctamente.
Antes de efectuar el primer ensayo de glucemia, debería de haber terminado sucesivamente tres ensayos
exitosos con el líquido de control. De este modo asegura que sabe efectuar el ensayo y que el aparato
funciona perfectamente. Si todos los tres resultados de ensayo alcanzan el valor impreso en el envaso de las
tiras de ensayo, puede comenzar con la medición de glucemia propiamente dicha.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 14
15
¿Cuándo es conveniente efectuar un ensayo con la solución patrón?
Al menos una vez a la semana. Si se ha caído el aparato.
Cuando abre un nuevo envase de tiras Si piensa que el sistema de
de ensayo. medición de glucemia no funciona
Si los resultados de medición no coinciden correctamente.
con su estado de salud.
indicaciones importantes respecto a las soluciones patrón
- Utilice sólo soluciones patrón
del volumen de suministro
.
- Anote la fecha de apertura en el frasco.
- Compruebe la fecha de caducidad de la solución. No utilice soluciones expiradas.
-
La solución patrón debería alcanzar antes del uso la temperatura ambiente (20 °C a 25 °C / 68 °F a 77 °F).
- Agítese bien el frasco con la solución patrón antes de abrirlo. Elimine la primera gota y utilice la
segunda para tener una buena muestra para resultados de medición exactos.
- Consume la solución patrón dentro de 90 días después de la primera apertura.
- Almacene las soluciones bien cerradas a temperatura ambiente (menor de 30 °C / 86°F).
¡No las congele!
Atención: El valor de medición de las soluciones impreso en el envase de las tiras de ensayo sirve
sólo para la comprobación del sistema de medición. Este no es ningún valor recomen-
dado para el nivel de glucemia.
comprobar el sistema 10
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 15
16
10 comprobar el sistema
así comprobará con las soluciones patrón
1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la pan-
talla dirigida a usted (véase Fig. 7), en la abertura para tiras de ensayo.
Para obtener un resultado de medición exacto, hay que insertar firme-
mente la tira de ensayo en el aparato. El aparato se enciende automáti-
camente.
Todos los caracteres del display se encienden brevemente.
A
continuación aparecen en la pantalla la temperatura ambiente, el
símbolo y el número de código. Calibre su aparato (véase la página
13), si el número de código visualizado en la pantalla no coincide con el
número de código en la lata de tiras de ensayo.
2. Agítese bien la solución patrón antes del uso. Desenrosque la tapa de
cierre y expulse una gota. Elimine la primera gota y expulse otra. Recoja
la gota con la punta del dedo (Fig. 8).
Nota: Para que la solución patrón no sea contaminada por el contacto
con la tira de ensayo, no aplique la gota directamente a la tira sino
primero a un fondo limpio o la punta del dedo.
( Fig. 8)
( Fig. 7)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 16
3. Aplique la gota a la rendija absorbente (Fig. 9). La solución se aspira a la
rendija. Cuando la ventanilla de control está totalmente llena de solución,
el aparato de medición de glucemia inicia el conteo regresivo de 10 seg.
4. Después del conteo regresivo tiene lugar la medición de glucosa y el resul-
tado se visualiza en la pantalla. Compruebe si el resultado tiene el valor
prefijado de la solución patrón. Este valor está impreso en el envase de las
tiras de ensayo.
Atención: Si obtiene con la solución patrón repetidas veces resultados
de medición erróneos que difieren del valor prefijado, el
sistema de medición ya no funciona correctamente. Deje de
utilizar el aparato en este caso para la medición de su nivel
de glucemia. Lea en las páginas 31-35 el capítulo "Mensajes
de error y soluciones". Si no puede resolver el problema,
póngase en contacto con nuestro Servicio postventa (véase
la página de garantía).
17
( Fig. 9)
comprobar el sistema 10
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 17
18
11 el ensayo de glucemia
los preparativos
Cerciórese de que ha leído la información sobre el
aparato, las tiras de ensayo y el presente capítulo
antes de comenzar el ensayo.
1. Ponga a disposición todos los materiales nece-
sarios para el ensayo de glucemia (Fig. 10):
A su aparato de medición ibp
B las tiras de ensayo
C la aguja para pinchar
D las lancetas estériles
2. Lávese a fondo las manos con agua caliente y
séquelas bien.
(Fig. 10)
A
B
C
D
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 18
19
así obtendrá una gota de sangre
Indicaciones importantes para la prevención de una infección:
-
No utilice nunca junto con otra persona una lanceta o una aguja para pinchar.
-
Utilice para cada ensayo una nueva lanceta estéril. Las lancetas están destinadas al uso único.
-
Evite que loción para las manos, aceites o suciedad lleguen en contacto con la lanceta o la aguja para pinchar.
1.
Abra la aguja para pinchar girando la tapa en el sentido contrario a
las agujas del reloj y quitándola. Introduzca la lanceta hasta el tope
(sin girarla) en la aguja para pinchar (Fig. 11).
2.
Desenrosque la tapa protectora de la lanceta (Fig. 12).
3.
Vuelva a poner la tapa sobre la agua para pinchar y gírela en el sen-
tido de las agujas del reloj (sin apretar excesivamente). La punta
regulable se puede ajustar a 5 profundidades de pinchar diferentes.
Gire la tapa en la dirección correspondiente hasta que la flecha
indique a la cifra con la profundidad de pinchar deseada (Fig. 13).
Encuentre la profundidad de pinchar apropiada para usted:
1-2 para piel suave o delgada
3 para piel normal
4-5 para piel gruesa o callosa
el ensayo de glucemia 11
( Fig. 11)
( Fig. 12)
( Fig. 13)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 19
20
11 el ensayo de glucemia
4.
Tense la aguja para pinchar estirándola tal y como se muestra en
Fig. 14
hasta que encaje con un "clic”. Si no encaja, se ha tensado probable-
mente ya al colocar la lanceta.
5.
Ponga la aguja para pinchar a una yema del dedo (mejor lateral-
mente) y presione la tecla de disparo (Fig. 15). Obtenga una gota de
sangre dando un masaje suave a la zona del dedo.
Cerciórese de que no se emborrone la gota de sangre (Fig. 16) y
realice el ensayo (tal y como se describe en la página 21-22).
Nota:
Su sistema necesita sólo un pequeña gota de sangre para efec-
tuar el ensayo. La podrá obtener de una punta del dedo. Utilice
para cada ensayo otro lugar. Los pinchazos repetidos en el
mismo lugar pueden provocar inflamaciones e insensibilidad.
6.
Vuelva a abrir la aguja para pinchar girando la tapa en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitándola. Retire cuidadosamente la
lanceta usada extrayéndola y desechándola con precaución para
evitar lesiones a otras personas. Vuelva a poner la tapa y enrósquela.
( Fig. 14)
( Fig. 15)
( Fig. 16)
correcto falso
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 20
el ensayo de glucemia 11
( Fig. 17)
correcto
falso
( Fig. 18)
así efectuará el ensayo
1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la
pantalla dirigida a usted (véase Fig. 17), en la abertura para tiras
de ensayo. Para obtener un resultado de medición exacto, hay que
insertar firmemente la tira de ensayo en el aparato. El aparato se
enciende automáticamente.
Todos los caracteres del display se
encienden brevemente
. A continuación aparecen en la pantalla la
temperatura ambiente, el símbolo y el número de código. Codi-
fique su aparato (véase la página 11), si el número de código
visualizado en la pantalla no coincide con el número de código en
la lata de tiras de ensayo.
2.
Obtenga con ayuda de la aguja para pinchar una gota de sangre re-
donda de 2 microlitros como mínimo. Cuando el símbolo parpadea
en la pantalla, aplique la gota de sangre en la ventanilla absorbente
de la tira de ensayo en el punto donde se encuentran la ventanilla y
la rendija
(Fig. 18)
. No presione el dedo contra la tira de ensayo y no
aplique una muestra emborronada.
3. La ventanilla de control de la tira de ensayo debe estar totalmente
llena de sangre, antes de que el aparato comienza el conteo regre-
sivo. Si la ventanilla no está totalmente llena de sangre (Fig. 19)
y el
aparato inicia el proceso de medición, no aplique posteriormente sangre.
21
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 21
22
11 el ensayo de glucemia
Extraiga la tira de ensayo y finalice con ello el proceso de ensayo.
Empiece de nuevo introduciendo una nueva tira de ensayo y apli-
cando la sangre necesaria.
Si no logra llenar la tira de ensayo correctamente de sangre, pón-
gase en contacto con el Servicio postventa.
Nota:
Si dentro de dos minutos no aplica sangre a la tira de ensayo,
el aparato le solicita con una señal acústica que lo apague retirando
la tira de ensayo.
Introdúzcala de nuevo en el aparato
para reiniciar
el proceso de ensayo.
3. Después de que el aparato ha terminado el conteo regresivo, el
resultado de medición aparece en la pantalla. Los valores medidos
del ensayo de glucemia se transfieren automáticamente a la
memoria. Apague el aparato extrayendo la tira de ensayo.
Advertencia:
Elimine con cuidado la tira de ensayo usada y la
lanceta empleada para evitar una lesión e infección
de otras personas.
Los resultados de medición de su medidor de glucemia “ibp TD 3213”
son resultados de ensayo calibrados de sangre completa (Fig. 20)
que se pueden comparar directamente con resultados de laboratorio.
( Fig. 19)
( Fig. 20)
Ejemplo:
Resultado
calibrado de
sangre completa
Ejemplo:
Aplicación
de sangre
correcta
Ejemplo:
Aplicación
de sangre
insuficiente
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 22
23
Medición de la tensión arterial 12
Con el método de medición oscilométrico se miden las tensiones arteriales sistólica y diastólica y la
frecuencia del pulso. Todos los valores medidos se pueden leer en la pantalla LCD. Las mediciones se
hacen en la muñeca.
Colocación del manguito en la muñeca
1. Vuelva el brazalete alrededor de la muñeca. Mantenga la palma de la
mano hacia arriba
(Fig. 21)
. La pantalla del aparato debe hallarse en el
lado de la palma de la mano en la muñeca.
2. La muñeca debe estar libre.
Cierre la cinta velcro aprox. 0,5 - 1 cm
debajo de la eminencia tenar
(Fig. 22)
.
Sujeción del manguito alrededor de la muñeca
1. No tirar violentamente del manguito
(Fig. 23)
.
2. No apretar demasiado el manguito. Sujete la cinta velcro
(Fig. 24)
.
( Fig. 21)
( Fig. 22)
( Fig. 23)
( Fig. 24)
Abstand 0,5 - 1cm
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 23
24
12 Medición de la tensión arterial
medición de la tensión arterial sentado
1.
Para medir la tensión arterial, siéntese cómodamente en una
silla y respire profundamente unas cuantas veces. Relájese.
2.
Coloque su codo sobre la mesa u otro soporte, por ejemplo
la bolsa de almacenaje.
3.
Para obtener los valores de medición más exactos posibles,
ponga cuidado en colocar el brazal a la misma altura del
corazón (Fig. 25). Si el brazal está más alto o más bajo del
corazón, los valores obtenidos no serán exactos.
4.
Relaje su mano y no hable, la palma de la mano debe
indicar hacia arriba.
( Fig. 25)
Notas:
Naturalmente, la tensión arterial medida difiere de una muñeca a la otra. Para poder comparar sus valores
de tensión arterial, es necesario medirla siempre en la misma muñeca.
Para registrar correctamente los valores de la tensión arterial que van modificándose durante el
transcurso del día es importante que en casa se tome la tensión diariamente a la misma hora.
Diríjase al médico para que haga una evaluación de sus valores de medición.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 24
25
Medición de la tensión arterial 12
Si desea llevar a cabo una medición
de la tensión arterial después de
haber efectuado un ensayo de
glucemia, cerciórese de que la tira de
ensayo se ha retirado del sistema de
medición y se había apagado el
aparato.
1. Vuelva el brazalete alrededor de
su muñeca, tal y como se describe
en la página 23.
2. Encienda el aparato pulsando la
Tecla-
.
3. Al pulsar la
Tecla-
, se oye una
señal acústica y para aprox. 2 seg. se iluminan todos los segmentos de visualización en la pantalla
(Fig. 26). Por medio de este ensayo se puede comprobar la integridad de la visualización. Ahora se
visualiza brevemente el resultado del último ensayo con fecha y hora (Fig. 27). Inmediatamente
después de ello, el sistema realiza un reset automático. Ahora, el sistema de medición de la tensión
arterial está listo e inicia el proceso de medición.
( Fig. 26) ( Fig. 27)
proceso de medición
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 25
4. Si es la primera vez que se lleva a
cabo una medición de tensión arterial
con el sistema o si se han cambiado
las pilas, el brazalete se infla
automá-
ticamente a 200mmHg (24kPa).
De lo
contrario, el sistema de medición se
refiere automáticamente al último
valor medido de la tensión arterial
sistólica.
5. Tan pronto como el aparato hay al-
canzado la presión de brazalete
correspondiente y determinado la
frecuencia del pulso, aparece el
símbolo de pulso en la pantalla. Al
mismo tiempo se oye un sonido pío
(Fig. 28)
.
6. Una vez terminado el proceso de medición se desinfla automáti-
camente el brazalete y el sistema de medición de glucemia y de
tensión arterial pía dos veces. La pantalla indica los valores medi-
dos de la tensión sistólica, la tensión diastólica y la frecuencia del
pulso junto con la hora
(Fig. 29).
26
12 Medición de la tensión arterial
Sistólica Diastólica Pulso
( Fig. 29)
( Fig. 28)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 26
27
Medición de la tensión arterial 12
el apagado
1. Pulsando la
Tecla-
se apaga el aparato.
2. Si desea interrumpir el proceso de medición, pulse la
Tecla-
. El brazalete se desinfla y el aparato
se apaga.
3.
El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si olvida apagar el aparato, éste se apaga
automáticamente al cabo de aprox. 2 minutos.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 27
28
13 la memoria de valores medidos
así activará los valores medidos
Su aparato de medición guarda en la memoria los últimos 350 valores
medidos de glucemia y de tensión arterial con fecha y hora. Proceda
del siguiente modo para activar los valores medidos de la memoria.
Si el aparato está apagado, pulse una vez la
Tecla-M
(MENÚ)
y des-
pués del sonido pío otra vez. A continuación puede activar uno tras
otro los últimos 350 resultados de medición.
El último resultado de ensayo medido junto con fecha y hora aparece
primero en la pantalla (Fig. 30). Cada vez que se pulse la
Tecla-M
(MENÚ)
, se visualiza el respectivo resultado de ensayo guardado
anteriormente.
Así puede activar con cada pulsación de la
Tecla-M
(MENÚ)
el resul-
tado de medición anterior (hasta 350 valores medidos guardados).
Cuando la memoria de valores medidos está llena, se borra la valor
más antiguo tan pronto como se guarda un resultado nuevo.
Nota: Cuando el aparato se utiliza por primera vez, aparece en la pan-
talla "
Memory
” indicando que todavía no hay resultados de
ensayo guardados.
( Fig. 30)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 28
29
la memoria de valores medidos 13
así abandonará la memoria
Pulse la
Tecla-
para apagar el aparato.
Nota: El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si durante dos minutos no se pulsa
ninguna de las teclas, el aparato se apaga automáticamente.
así borrará el contenido de la memoria
Pulse la
Tecla-M
(MENÚ)
y manténgala oprimida al menos 3 segundos mientras el aparato está apagado.
Todos los valores de medición guardados en la memoria están borrados.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 29
30
Limpieza y mantenimiento del sistema
El aparato no requiere ninguna limpieza especial, si no entra en contacto con sangre o líquido de control.
Tenga en cuenta, por esta razón, las siguientes indicaciones:
Su aparato de medición de glucemia es un instrumento de precisión. Trátelo con cuidado para no de-
teriorar la electrónica y para evitar fallos de funcionamiento.
No exponga el aparato a temperaturas extremas ni a humedad elevada.
Asegúrese de que no entran en el interior del aparato suciedad, polvo, sangre, líquido de control ni agua
por la abertura para la tira de ensayo, la hembrilla de conexión o la tecla.
Guarde el aparato después del uso en la bolsa incluida en el volumen de suministro.
La superficie del aparato la puede limpiar con un paño mojado (con agua y una solución de limpieza
suave). Seque el aparato después de la limpieza con un paño sin pelusas.
14 información general
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 30
Visualización
Err.0
Err.1
Err.2
Err.3
Err.4
Err.5
Err.6
Err.7
31
información general 14
Mensajes de error y soluciones
En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error.
Significado
Ningún pulso o el pulso medido es
demasiado bajo.
El brazalete tiene fugas o el estableci-
miento de presión es insuficiente.
No se puede determinar el valor sistólico.
La presión del brazalete es demasiado
alta.
No se puede averiguar el valor diastólico
o se encuentra fuera de la gama de
medición.
La reducción de presión es demasiado rápida.
La reducción de presión es demasiado lenta.
El valor sistólico está fuera de la gama
de medición.
Solución
Ponga correctamente el brazalete y mida
otra vez.
Si un cambio de pilas no resuelve el
problema, solicite ayuda a su comercio.
Compórtese tranquilo y mida otra vez.
No aplaste el brazalete.
Compórtese tranquilo y mida otra vez.
Solicite ayuda a su comercio.
Solicite ayuda a su comercio.
Compórtese tranquilo y mida otra vez.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 31
32
14 información general
Mensajes de error y soluciones
En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error.
Visualización
Err.8
Err.9
Err.20
Err.21
Err.22
Err.24
Err.330
Significado
La presión del brazalete está fuera
de la gama de medición.
La presión del brazalete es insuficiente
aunque ya está alcanzado el punto
superior del establecimiento de presión.
Tira de ensayo es errónea o
defectuosa.
Tira de ensayo es errónea o
defectuosa.
Tira de ensayo está mal colocada.
Tira de ensayo ya se había usado.
La presión del brazalete es superior a
330 mmHg.
Solución
Compórtese tranquilo y mida otra
vez.
La tensión arterial a medir está por
encima de la gama de medición.
Póngase en contacto con su médico.
Sustituya la tira de ensayo por otra
codificada.
Sustituya la tira de ensayo por otra
codificada.
Coloque correctamente una tira de
ensayo nueva.
Coloque una tira de ensayo nueva.
No aplaste el brazalete.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 32
Solución
Sustituya las pilas.
Compruebe si las pilas están colocadas
correctamente (polaridad).
Introduzca totalmente la tira de ensayo,
con los contactos hacia adelante y la
cara positiva hacia arriba.
Póngase en contacto con el Servicio
postventa.
Repita el ensayo con otra tira de ensayo
nueva y una gota de sangre mayor.
Repita el ensayo con otra tira de ensayo
nueva.
Póngase en contacto con el Servicio
postventa.
33
información general 14
Mensajes de error y soluciones
Problema
No aparece ninguna
visualización después
de introducir la tira de
ensayo en el aparato.
No se inicia el proceso
de ensayo después de
introducir la tira de
ensayo en el aparato y
aplicar el material de
muestreo.
Significado
Las pilas están totalmente agotadas.
Las pilas están mal colocadas o faltan.
La tira de ensayo está introducida con
la cara superior hacia abajo o no está
introducida totalmente.
El aparato es defectuoso.
Aplicación de sangre insuficiente.
Tira de ensayo defectuosa.
Aparato defectuoso.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 33
Problema
Después de encender el
aparato, la pantalla no
indica nada.
Aparece el símbolo
de cambio de pila.
Tiempo de funcionamiento se
reduce.
Después del proceso de medi-
ción no se visualizan los datos.
Resultados de medición
dudosos que se difieren
mucho de los valores medios.
34
14 información general
Mensajes de error y soluciones
En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error (
medición de la tensión arterial
).
Significado
Las pilas están mal colocadas.
Las pilas están casi agotadas o
están totalmente agotadas.
Las pilas están casi agotadas o
están totalmente agotadas.
En caso de temperaturas bajo
cero, las pilas pueden tener un
flujo de corriente más débil.
No utiliza pilas alcalinas.
La tensión de las pilas es
extremamente baja.
No ha tenido la posición correcta
durante la medición.
La tensión arterial varía de vez en
cuando.
Solución
Compruebe la posición de las pilas.
Sustituya ambas pilas por otras
nuevas.
Sustituya ambas pilas por otras
nuevas.
Ponga las pilas brevemente en un
lugar más caliente e inicie después
de nuevo.
Utilice pilas alcalinas.
Sustituya ambas pilas por otras
nuevas.
Adopte la posición correcta.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 34
Significado
Se ha movido o ha hablado.
Ha efectuado la medición inmediata-
mente después de un esfuerzo físico.
Es debido al sistema.
Esto es normal. Si la tensión arterial a
medir del usuario es superior que el
valor inicial de la presión del brazalete, el
aparato sigue inflando automáticamente.
El establecimiento de presión se produce
en pasos de 20 mmHg hasta que se
haya alcanzado una presión aceptable
para el proceso de medición.
El brazal no se ha colocado correctamente.
35
información general 14
Nota:
Los valores de medición guardados en el ibp TD 3213 se pueden transmitir a un PC. Para este fin se
precisan un cable para la transmisión de los datos y el software apropiado (ambos no incluidos en el
volumen de suministro). El cable para la transmisión de los datos se puede adquirir a nuestro Servicio
postventa. Un programa de software en inglés se ofrece en la página Web del fabricante www.taidoc.com.
Problema
La frecuencia del
pulso es superior o
inferior que el valor
medio.
El aparato se apaga
automáticamente.
El aparato sigue
inflando durante
el proceso de
medición.
Solución
No se mueva durante la medición.
No hable.
No realice la medición inmediatamente
después de un esfuerzo físico.
Pulse otra vez la Tecla- y mida
de nuevo.
Ponga correctamente el brazalete.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 35
36
15 los datos técnicos
Modelo : ibp TD 3213
Pantalla : gran pantalla de cristal líquido (LCD)
Memoria : 350 resultados de medición con hora y fecha
Alimentación de corriente : 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA
Vida útil de la pila : para aprox. 200 mediciones
Dimensiones : aprox. L 75 x An 60 x P 27 mm (sin manguito)
Peso : aprox. 120 g (incl. las pilas)
Sistema de medición de glucemia
Unidad de medida : conmutable entre mg/dL y mmol/L
Material de muestreo : sangre completa capilar
Volumen de muestreo : 2 microlitros
Gama de medición : 20 a 600 mg/dL (1,1 a 33,3mmol/L)
Duración de medición : 10 segundos
Resultado de medición : calibrado de sangre completa
Temperatura de funcionamiento : + 10 °C a + 40 °C
Temp. de almacenamiento/transporte
: -20°C a +60°C
5 a 95 % humedad de aire relativa max.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 36
37
los datos técnicos 15
Sistema de medición de tensión arterial
Método medición : oscilométrico
Margen de medición : 30 - 300 mmHg (presión)
: 40 -200 pulsaciones/ minuto (pulso)
Exactitud de medición : ± 3 mmHg ( presión)
4 % ( pulso)
Establecimiento de la presión
:
establecimiento de presión automático con bomba
Reducción de la presión
: sistema de válvula automático para la reducción
de la tensión
Temperatura de funcionamiento : + 10 °C a + 40 °C
30 a 85 % humedad de aire max.
Temp. de almacenamiento/transporte
:- 20 °C a + 60 °C
10 a 95 % humedad de aire relativa max.
Tamaño del manguito :
para un perímetro de muñeca de aprox. 135 hasta 195 mm
Las modificaciones de los datos técnicos sin comunicación quedan reservadas por motivos de
actualización.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 37
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Su sistema de medición de glucemia y de tensión arterial ha sido comprobado antes del suministro en
cuanto a la calidad perfecta. Envíe el aparato para la comprobación o reparación junto con el comprobante
de compra o recibo y la descripción del fallo o de la comprobación deseada a la dirección abajo señalada.
A partir de la fecha de compra (fecha del comprobante de caja) – durante 3 años – se realizan gratuita-
mente las reparaciones, si su aparato estuviera defectuoso por causa de fallos de fabricación o de material.
La garantía no incluye aquellos daños que se produzcan por manejo erróneo, tratamiento, almace-
namiento y mantenimiento inadecuado o influencias insólitas. Otras pretensiones, como indemnización por
daños y perjuicios, también quedan excluidas.
En el caso de que tuviera motivo para recurrir a las prestaciones de garantía prometidas, envíe el aparato
junto con los documentos de garantía al Servicio postventa:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel: +49 (0) 3641 3096299
Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
www.ibp-info.de
Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 38

Transcripción de documentos

ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 1 TD 3213 2-in-1 Blutzucker- und Blutdruck-Messsystem für einfaches, schnelles und präzises Messen Gebrauchsanweisung Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrucciones para el uso Stand: Dezember 2004 © by ibp innovative business promotion gmbh, Germany ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 1 der Inhalt 1 die Einführung................................................................................................................................................. 2 wichtige Sicherheitshinweise ................................................................................................................... 3 vor der Inbetriebnahme / das Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem / der Lieferumfang / ............... verwendete Symbole ...................................................................................................................................... 4 das Gerät .......................................................................................................................................................... 5 die Beschreibung der Anzeigensymbole .............................................................................................. 6 die Geräteeinstellungen / Datum und Uhrzeit / Maßeinheit ........................................................... 7 die Batterien / das Wechseln der Batterien ............................................................................................ 8 der Teststreifen / Teile des Teststreifens / wichtige Informationen zu den Teststreifen ........... 9 das Gerät kalibrieren / einen Selbsttest ausführen / warum codieren? ........................................ 10 das System prüfen / die Kontrolllösungen / wichtige Hinweise zu den Kontrolllösungen / .... so prüfen Sie mit den Kontrolllösungen ................................................................................................... 11 der Blutzuckertest / die Vorbereitung / so gewinnen Sie einen Blutstropfen / ........................... so führen Sie den Test durch ....................................................................................................................... 12 den Blutdruck messen / die Manschette anlegen / den Blutdruck im Sitzen messen / ............. der Messvorgang / die Abschaltung .......................................................................................................... 13 der Messwertespeicher / so rufen Sie die gespeicherten Messwerte ab / .................................... so verlassen Sie den Speicherbereich / so löschen Sie den Speicherinhalt ...................................... 14 allgemeine Informationen / Reinigung und Pflege des Systems / .................................................. Fehlermeldungen und Lösungen ................................................................................................................ 15 die technischen Daten / Garantieschein ................................................................................................. 2 3 4 5 6 7 8-9 10 11-12 13 14-15 16-17 18-20 21-22 23-24 25-27 28 29 30 31-35 36-38 1 ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 6 4 das Gerät die Bestandteile des Gerätes Batterien 2 Alkali-Batterien 1.5 V Typ “AAA”, im Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes. Anzeige der Testergebnisse, Symbole und der Geräteeinstellungen. Einstell-Taste (SET) Im Batteriefach befindet sich die EinstellTaste zur Einstellung von Datum, Zeit und Maßeinheit. -Taste M-Taste (MENUE) Zum Ein-/Ausschalten des Gerätes und zum Start des BlutdruckMessvorgangs. Teststreifenöffnung Schlitz zum Einführen des Teststreifens. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie einen Teststreifen einführen. 6 LCD Display Die Menue-/SpeicherTaste wird zur Einstellung des Gerätes, um in den Speicher-Modus zu gelangen und zur Datenänderung von Tag, Uhrzeit und Einheit genutzt. 0123 ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 38 GARANTIESCHEIN Ihr Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem wurde vor der Auslieferung auf seine einwandfreie Qualität geprüft. Senden Sie zur Geräteprüfung oder Reparatur das Gerät zusammen mit Kaufbeleg oder Quittung und der Beschreibung des Fehlers bzw. der gewünschten Prüfung an die unten angegebene Adresse. Ab dem Kaufdatum (Datum des Kassenzettels) - für 3 Jahre - werden Reparaturen kostenlos durchgeführt, wenn Ihr Gerät auf Grund von Fertigungs- oder Materialfehlern defekt sein sollte. Die Garantie schließt keine Schäden ein, die durch fehlerhafte Bedienung, unsachgemäße Behandlung, Aufbewahrung und Pflege oder ungewöhnliche Einflüsse auftreten. Weitergehende Ansprüche, wie Schadenersatz sind ebenfalls ausgeschlossen. Sollten Sie Grund haben, die zugesicherten Garantie-Leistungen in Anspruch zu nehmen, senden Sie das Gerät mit den Garantieunterlagen an den Kundendienst: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel: 03641 3096299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 2 Blood sugar measurement results Table according to Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, for the comparison of your blood sugar values with values from persons without diabetes Time of day Values from persons without diabetes (mg/dL) / (mmol/L) Your measured blood sugar values (mg/dL) / (mmol/L) Before breakfast (70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Before lunch/supper (70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 1 hour after meals less than (160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 2 hours after meals less than (120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) more than (70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Between 2 and 4 in the morning ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 1 contents 1 introduction...................................................................................................................................................... 2 important safety information .................................................................................................................. 3 before operating / the blood sugar/pressure measuring system / included in delivery / ................ symbols used ...................................................................................................................................................... 4 the device ......................................................................................................................................................... 5 description of display symbols ................................................................................................................ 6 device settings / date and time / measurement unit ........................................................................... 7 the batteries / changing the batteries ........................................................................................................ 8 test strips / test strip sections / important information about test strips ............................................. 9 calibrating the device / carrying out a self-test / why coding? ........................................................... 10 checking the system / control solutions / important information about control solutions / ......... how to check using control solutions ........................................................................................................... 11 the blood sugar test / preparation / how to get a blood drop / ......................................................... how to carry out the test ................................................................................................................................ 12 making a blood pressure measurement / attaching the cuff / fasten the cuff snugly / ......... measure your blood pressure while sitting down / the measuring method / switching off ...... 13 the measured value memory / how to call up saved measured results / ...................................... how to quit the memory mode / deleting the memory contents ......................................................... 14 general information / cleaning and care of the system / ..................................................................... error messages and solutions ......................................................................................................................... 15 specifications / guarantee ............................................................................................................................ 2 3 4 5 6 7 8-9 10 11-12 13 14-15 16-17 18-20 21-22 23 24-27 28 29 30 31-35 36-38 1 ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 6 4 the device LCD Display the device components Displays test results, symbols and device settings. Batteries 2 1.5 V alkaline batteries size AAA, in battery compartment on device bottom. Setting button (SET) The setting button for setting the date, time and measurement unit is located in the battery compartment. -button M button (MENU) For switching the device on and off and for starting the blood pressure measuring process. Test strip opening Slot for feeding in test strips. The device switches itself on automatically if you feed a test strip in. 6 The menu/memory button is used for setting the device, for switching over to memory mode and for changing data such as day, time and unit. 0123 ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 2 Résultats de mesure de la glycémie Tableaux selon Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, Pour la comparaison de vos valeurs de glycémie avec les valeurs de personnes sans diabète Période de la journée de valeurs de personnes sans diabètes (mg/dL) / (mmol/L) Avant le petit déjeuner (70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Avant le déjeuner/ dîner (repas du soir) (70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 1 heure après les repas moins que (160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 2 heures après les repas moins que (120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) plus que (70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) entre 2 et 4 heures du matin vos valeurs obtenues de glycémie (mg/dL) / (mmol/L) ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 1 Le contenu 1 L’introduction................................................................................................................................................... 2 Recommandations importantes en matière de sécurité ................................................................ 3 Avant la mise en service / Le système de mesure / L’ensemble des fournitures / ........................... Les symboles employés .................................................................................................................................... 4 L’appareil .......................................................................................................................................................... 5 La description des symboles de l’affichage ........................................................................................ 6 Les réglages de l’appareil / Réglez la date et l’horaire comme suit / Réglez l’unité de mesure .. 7 Les piles / Le remplacement des piles ......................................................................................................... 8 La bande de test / Les pièces de la bande de test / Informations importantes ................................. 9 Calibrage de l’appareil / Exécution d’un test automatique / Pourquoi coder ? .............................. 10 Contrôler le système / Les solutions de contrôle / Les recommandations importantes ................ concernant les solutions de contrôle / Vous contrôlez ainsi les solutions de contrôle ...................... 11 Le test de la glycémie / La préparation / Vous obtenez une goutte de sang de cette manière / .... Vous réalisez le test comme suit .................................................................................................................... 12 La prise de la tension artérielle / Fixation de la manchette / Mesure de la tension ................ artérielle assis / Le mesurage correct / La mise à l’arrêt ....................................................................... 13 La mémorisation des valeurs de mesure / Vous appelez ainsi les valeurs de mémoire ........... Vous quittez ainsi la plage de mémoire / Vous effacez ainsi le contenu de la mémoire ................ 14 Les informations générales / Nettoyage et soin du système .............................................................. Messages de défauts et solutions .................................................................................................................. 15 Les caractéristiques techniques / Bon de garantie .............................................................................. 2 3 4 5 6 7 8-9 10 11-12 13 14-15 16-17 18-20 21-22 23-24 25-27 28-29 30 31-35 36-38 1 ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 6 4 L’appareil Les parties intégrantes de l’appareil Piles Affichage des résultats de test, symboles et réglages de l’appareil. 2 piles alcalines à 1,5 V, type AAA, dans le logement de la pile au dessous de l’appareil. Touche Réglage (SET) Touche Touche M (MENU) Pour la mise en service et à l’arrêt de l’appareil et pour le démarrage de la procédure de mesure de tension artérielle. La touche de menu/mémoire est employée pour le réglage de l’appareil afin de parvenir au mode de mémoire et est employé pour la modifi-cation des données de la journée, de l’horaire et de l’unité. La touche de réglage pour le réglage de la date, temps et unité de mesure se trouve dans le logement de la pile. Ouverture des bandes de test Fente pour introduction de la bande de test. L’appareil s’enclenche automatiquement lorsque vous introdui-sez une band de test. 6 Ècran LCD 0123 ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 2 Bloedsuikermeetresultaten Tabel volgens Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, voor de vergelijking van uw bloedsuikerwaarden met de waarden van personen zonder diabetes Tijdstip van de dag Waarden van personen zonder diabetes Uw behaalde bloedsuikerwaarden (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L) Voor het ontbijt (70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Voor het Middag-/avondeten (70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 1 uur na de maaltijden minder dan (160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 2 uur na de maaltijden minder dan (120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) meer dan (70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Tussen 2 en 4 uur 's morgens ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 1 Inhoud 1 De introductie .................................................................................................................................................. 2 Belangrijke veiligheidsinstructies ........................................................................................................... 3 Voor de ingebruikstelling / het bloedsuiker/bloeddruk-meetsysteem / geleverde delen / ................... gebruikte symbolen ............................................................................................................................................ 4 Het apparaat ................................................................................................................................................... 5 Beschrijving van weergegeven symbolen ........................................................................................... 6 De instellingen van het apparaat / zo stelt u de datum en tijd / de maateenheid in ................. 7 De batterijen / vervangen van de batterijen ............................................................................................. 8 De teststrook / delen van de teststrook / belangrijke informatie omtrent de teststrook ............... 9 Het apparaat kalibreren / een zelftest uitvoeren / waarom coderen? ............................................. 10 Het systeem controleren / de controleoplossingen / belangrijke aanwijzingen voor de .............. controleoplossingen / zo controleert u met de controleoplossingen .................................................... 11 De bloedsuikertest / de voorbereiding / zo krijgt u een druppel bloed / ......................................... zo voert u de test uit ........................................................................................................................................ 12 De bloeddruk meten / de manchet aandoen / de bloeddruk bij het zitten meten .................... een meting uitvoeren / uitschakeling ........................................................................................................ 13 Het geheugen voor de meetwaarden / zo roept u de opgeslagen meetwaarden op / ............. zo verlaat u de opslagmodus ......................................................................................................................... 14 Algemene informatie / reiniging en verzorging van het systeem ...................................................... Foutmeldingen en oplossingen / Zo wist u de inhoud van het geheugen ........................................... 15 Technische gegevens / Garantiebewijs .................................................................................................... 2 3 4 5 6 7 8-9 10 11-12 13 14-15 16-17 18-20 21-22 23-24 25-27 28 29 30 31-35 36-38 1 ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 6 4 Het apparaat De bestanddelen van het apparaat Batterijen 2 alkaline batterijen 1,5V type AAA, in het batterijvakje aan de onderkant van het apparaat. Weergave van de test resultaten, symbolen en de instellingen van het apparaat. Insteltoests (SET) In het batterijvakje bevindt zich de instel-toets om de datum, tijd en maateenheid in te stellen. -toets M-toets (MENU) Om het apparaat in en/of uit te schakelen en om het meten van de bloeddruk te starten. Opening teststrookje Sleuf voor het invoeren van het teststrookje. Het apparaat schakelt automatisch in, wanneer u een teststrookje invoert. 6 LCD Display De menu-/opslag-toets wordt gebruikt om het apparaat in te stellen, om in de opslag-modus te komen en om data te veranderen van dag, tijd en eenheid. 0123 ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 32 14 Algemene informatie Foutmeldingen en oplossingen In de volgende tabel worden mogelijke foutmeldingen toegelicht. Weergave/Probleem Betekenis Oplossing Err.8 De manchetdruk ligt buiten meetbereik. Blijf rustig en meet nog een keer. Err.9 De manchetdruk is niet voldoende, hoewel het hoogst punt van drukopbouw reeds is bereikt. De te meten bloeddruk ligt boven meetbereik. Neem contact op met uw arts. Err.20 Het teststrookje vertoont gebreken of is beschadigd. Vervang het teststrookje door een nieuw gecodeerd teststrookje. Err.21 Het teststrookje vertoont gebreken of is beschadigd. Vervang het teststrookje door een nieuw gecodeerd teststrookje. Err.22 Het teststrookje is er foutief ingelegd. Leg er een nieuw teststrookje op de juiste manier in. Err.24 Het teststrookjes was al gebruikt. Leg er een nieuw teststrookje in. Err.330 De manchetdruk ligt boven 330 mmHg. Beknel de manchet niet. 32 ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 37 Technische gegevens 15 Bloeddruk-meetsysteem Meetmethode Meetbereik : : : Meetnauwkeurigheid : : Drukopbouw Drukvermindering Bedrijfstemperatuur : : : Bewaar-/transporttemperatuur Manchetgrootte : : oscillometrisch druk 30 - 300 mmHg puls 40 - 200 slagen/minuut druk ± 3 mmHg puls ± 4 % frequentie automatische drukopbouw door pomp automatisch drukverminderingventiel-systeem +10 °C tot +40 °C 30 tot 85 % relatieve luchtvochtigheid max. -20 °C tot +60 °C, 10 tot 95 % relatieve luchtvochtigheid max. voor een polsomvang van ca. 135 tot 195 mm Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn om actualiseringsredenen voorbehouden. 37 ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 38 GARANTIEBEWIJS Uw bloedsuiker- en bloeddrukmeetsysteem werd voor levering voor wat betreft zijn vlekkeloze werking getest. Stuur het apparaat, wanneer dit gecontroleerd of gerepareerd moet worden, met het bewijs van aankoop of de kwitantie en omschrijving van de fout, resp. de gewenste test naar onderstaand adres. Vanaf de datum van aankoop (datum op kassabon) - gedurende 3 jaar – worden reparaties gratis uitgevoerd, wanneer het apparaat op grond van fabricage- of materiaalfouten defect mocht zijn. Schades die zijn ontstaan door foutief gebruik, ondeskundige behandeling, opslag en verzorging of ongebruikelijke invloeden vallen niet onder de garantie. Overige aanspraken, zoals schadevergoeding zijn eveneens uitgesloten. Mocht u reden hebben van de verzekerde garantie gebruik te maken, stuurt u het apparaat met de garantiepapieren naar de klantenservice: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel:+49 (0) 3641 3096299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 2 Resultados de medición de glucemia Tabla según Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138, para la comparación de sus valores de glucemia con los valores de personas sin diabetes Hora del día Valores de personas sin diabetes (mg/dL) / (mmol/L) Sus valores de glucemia obtenidos (mg/dL) / (mmol/L) Antes del desayuno (70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Antes del almuerzo y de la cena (70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 1 hora después de las comidas menos de (160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) 2 hora después de las comidas menos de (120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) Entre las 2 y las 4 horas de la madrugada más de (70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L) ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 1 el contenido 1 la introducción................................................................................................................................................. 2 advertencias de seguridad importantes ............................................................................................... 3 vor der Inbetriebnahme / sistema de medición de glucemia y de tensión arterial / ...................... volumen de suministro / símbolos utilizados .............................................................................................. 4 el aparato ......................................................................................................................................................... 5 la descripción de los símbolos de visualización ................................................................................. 6 los ajustes del aparato / así ajustará fecha y hora / así ajustará las unidades de medida ............ 7 sustitución de las pilas / cómo cambiar las baterías ............................................................................. 8 la tira de ensayo / partes de la tira de ensayo / información importante sobre las tiras de ensayo .... 9 calibrar el aparato / efectuar una autocomprobación / ¿por qué codificar? ................................... 10 comprobar el sistema / las soluciones patrón / indicaciones importantes respecto a .......................... las soluciones patrón / así comprobará con las soluciones patrón ........................................................ 11 el ensayo de glucemia / los preparativos / así obtendrá una gota de sangre / ............................... así efectuará el ensayo .................................................................................................................................... 12 medición de la tensión arterial / colocación del manguito en la muñeca / medición de la . tensión arterial sentado / proceso de medición / el apagado .............................................................. 13 la memoria de valores medidos / así activará los valores medidos .................................................. así abandonará la memoria / así borrará el contenido de la memoria................................................... 14 información general / limpieza y mantenimiento del sistema ............................................................ Mensajes de error y soluciones ...................................................................................................................... 15 los datos técnicos / certificado de garantía ............................................................................................. 2 3 4 4-5 6 7 8-9 10 11-12 13 14-15 16-17 18-20 21-22 23-24 25-27 28 29 30 31-35 36-38 1 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 2 1 la introducción estimada señora cliente, estimado señor cliente: Nos complace que se ha decidido por este sistema de medición de glucemia y de tensión arterial. El aparato mide la glucemia con una precisión muy elevada. Tiene una memoria automática para 350 valores medidos con fecha y hora. De este modo podrá observar muy bien cualquier variación e comunicarla a tiempo a su médico. El sistema está destinado por el control de glucemia activo de personas en el ámbito privado. No es apropiado para la determinación de diabetes ni para la medición de glucemia para recién nacidos. Utilice para el ensayo únicamente sangre completa capilar fresca. . El presente manual de instrucciones sirve para su información. Por favor, léalo atentamente y por completo, siga las instrucciones dadas y lleve a cabo de la manera indicada todas las comprobaciones antes de efectuar un ensayo de glucemia. Guarde bien el manual de instrucciones. Modificaciones técnicas reservadas. Advertencias preliminares Este medidor de glucemia cumple la Directiva CE 98/79 98/79, 93/42/EEC, IEC 60601-1, IEC 61010-1, IEC 60601-1-2, IEC 61326, EN 1060-1, EN 1060-3, ANSI/AAMI SP 10, ISO 15197, ISO 14971 sobre Productos Sanitarios para Diagnóstico in Vitro y está dotado del marcado CE (marcado de conformidad) "CE 0123". La empresa ibp confirma para el aparato suministrado con el presente manual de instrucciones 0123 el cumplimiento de estas disposiciones. Existe la declaración de conformidad. 2 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 3 advertencias de seguridad importantes 2 - No cambie nunca por sí solo la medicación prescrita debido a sus valores medidos de glucemia. La evaluación de sus resultados de medición podrá ser efectuada sólo por el médico. - Los resultados de medición inferiores a 3,3mmol/L (60mg/dL), son un indicio para "hipoglucemia", un bajo nivel del azúcar en la sangre. Si los valores medidos son superiores a 13,3mmol/L (240mg/dL), se pueden presentar síntomas de un nivel demasiado elevado del azúcar en la sangre ("hiperglucemia"). Consulte a su médico si sus valores medidos se encuentran regularmente por encima o por debajo de estos límites. - La falta de agua o una gran pérdida de líquido (por ejemplo, debido al sudor) pueden causar valores medidos incorrectos. Si supone que está sufriendo deshidratación, es decir, una deficiencia de líquido, ¡consulte a la brevedad posible al médico! - Un porcentaje de los glóbulos rojos (valor del hematocrito) muy alto (mayor del 55 %) o muy bajo (menor del 30 %) puede alterar sus resultados de medición. - Si ha observado todas las indicaciones contenidas en el presente manual de instrucciones y a pesar de ello se presentan síntomas que no están relacionados con su nivel de glucemia o su tensión arterial, consulte, por favor, a su médico. 3 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 4 3 antes de la puesta en funcionamiento el sistema de medición de glucemia y de tensión arterial Este sistema de medición de glucemia y de tensión arterial lo puede utilizar para la medición de glucemia en una altitud de hasta 3.275 m sobre el nivel del mar, sin que se produzcan alteraciones del resultado de ensayo. El sistema de medición de glucemia y de tensión arterial está compuesto de tres componentes: del medidor de glucemia y de tensión arterial, de las tiras de ensayo y de las soluciones patrón. Estos componentes han sido adaptados especialmente, probados y confirmados en cuanto a su calidad durante la etapa de desarrollo De este modo, el presente medidor puede medir y visualizar muy exactamente el nivel de glucemia (resultado de medición calibrado de sangre completa). Utilice únicamente las tiras de ensayo y las soluciones patrón aprobadas para este medidor de glucemia. En caso de dudas con respecto a sus valores medidos, póngase en contacto con su médico. el volumen de suministro Los siguientes componentes forman parte del volumen de suministro y se encuentran en el embalaje: - 1 - 25 - 1 - 1 - 1 medidor de glucemia y de tensión arterial lancetas estériles tira de chequeo/código manual de instrucciones Bolsa de almacenaje práctica - 25 - 1 - 2 - 1 - 2 tiras de ensayo aguja para pinchar soluciones patrón diferentes instrucciones resumidas con subsanado de fallos pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA Atención: ¡Compruebe si el sello de control del cartón de embalaje está intacto! Si el sello estuviera destruido o faltara, devuelva el aparato a su comercio. 4 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 5 antes de la puesta en funcionamiento 3 Símbolos utilizados Los siguientes símbolos en el aparato, el embalaje y el manual de instrucciones ofrecen información importante: Símbolo Significado Símbolo Significado para el uso único (LOT) Designación de lote Observe el manual de instrucciones Clasificación del aparato BF Protéjase de la luz solar Número de serie Protéjase de la humedad Atención = Peligro para el aparato/objetos Rango de temperatura de trabajo Advertencia = Peligro para el usuario fabricado el Fecha de caducidad (a utilizar hasta el último día del mes) 5 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 6 4 el aparato los componentes del aparato Batterías 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA, en el compartimiento de pila en el lado inferior del aparato. TeclaPara encender/apagar el aparato y para iniciar el proceso de medición de la tensión arterial. Abertura para tiras de ensayo Ranura para introducir la tira de ensayo. El aparato se enciende automáticamente cuando se introduce una tira de ensayo. 6 Pantalla LCD Visualización de los resultados de ensayo, símbolos y ajustes del aparato. Tecla de ajuste (SET) En el compartimiento de pila se encuentra la tecla de ajuste para el ajuste de fecha, hora y unidad de medida. Tecla-M (MENÚ) La tecla de menú/ memoria se utiliza para el ajuste del aparato, para llegar al modo de memoria, y para la modificación de datos de día, hora y unidad. 0123 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 7 la descripción de los símbolos de visualización 5 Resultados de medición Datum und Uhrzeit Código Zona para la visualización de los resultados de medición. Si está seleccionada la unidad de medida mmol/L, aparece un punto decimal. Tag Stunde Aparece junto con el número de código de la tira de ensayo cuando ésta se ha introducido. Monat Minute Unidades de medida Símbolo de gota de sangre Aquí se visualiza la unidad ajustada (mg/dL o mmol/L o sea mmHg o Kpa). Indica que el aparato está listo para recibir la muestra y para efectuar la medición. Símbolo Ketone Símbolo de pila Indica que la pila está agotada y debe cambiarse. Símbolo de tira de ensayo Se visualiza constantemente mientras el aparato realiza una serie de autocomprobaciones. Parpadea si el aparato se ha encendido y no se ha introducido ninguna tira de ensayo. Símbolo de memoria Indica resultados de medición guardados. Símbolo de temperatura Aparece si la temperatura ambiente no está dentro de 10 °C ~ 40 °C. Frecuencia de Pulso Promedio de un día Símbolo de Indica la frecuencia Indica el promedio de los resultaPulso de pulso medida. dos de medición guardados de los valores de glucemia de un día. 7 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 8 6 los ajustes del aparato El aparato de medición se entrega con hora, fecha y unidad de medida preajustadas. Si desea modificar estos ajustes, cambiar la pila o borrar el contenido de la memoria, tiene que entrar en el modo de ajuste para efectuar los ajustes así ajustará la hora y la fecha 1. Ajustar el año: Deje el aparato apagado. Retire la tapa del compartimiento de pila en el lado posterior del aparato y pulse la Tecla de ajuste (SET) en el compartimiento de pila. El año parpadeante aparece en la pantalla (Fig. 1). Pulse la Tecla-M (MENÚ) para modificar el año. Cuando aparece en la pantalla el año deseado, pulse la Tecla de ajuste (SET) en el compartimiento de pila para confirmar el ajuste y cambiar el mes. 2. Ajustar el mes: El mes parpadea (Fig. 2). Pulse la Tecla-M (MENÚ) para ajustar el mes. Pulse la Tecla de ajuste (SET) para confirmar el ajuste y cambiar al día. 3. Ajustar el día, la hora y los minutos: Proceda del mismo modo para ajustar el día, la hora y los minutos y para cambiar al ajuste de la unidad de medida (mmol/L o mg/dL). 8 (Fig. 1) ( Fig. 2) ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 9 los ajustes del aparato 6 así ajustará la unidad de medida Su aparato puede visualizar los resultados de medición en milimol por litro (mmol/L) o en miligramos por decilitro (mg/dL). El estándar en EE.UU. es la unidad mg/dL, en Canadá la unidad mmol/L. En Alemania y Europa son usuales ambas unidades de medida. 1. Ajustar la unidad de medida: Deje el aparato apagado. Retire la tapa del compartimiento de pila en el lado posterior del aparato y pulse la Tecla de ajuste (SET) en el compartimiento de pila. Pulse repetidas veces la Tecla de ajuste (SET) hasta que parpadee la unidad de medida para la medición de glucemia (Fig. 3). Pulse la Tecla-M (MENÚ) para ajustar la unidad deseada. Pulse la Tecla de ajuste (SET) para confirmar el ajuste. La unidad de medida para la medición de glucemia comienza ahora a parpadear. ( Fig. 3) 2. así abandonará el modo de ajuste: Pulse otra vez la Tecla de ajuste (SET) para abandonar el modo de ajuste. 9 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 10 7 sustitución de las pilas cómo cambiar las baterías El aparato le advierte del estado agotado de la pila mediante dos visualizaciones de pantalla diferentes. en la pantalla. Todas las visualizaciones de 1. Cuando enciende el aparato, aparece el símbolo de pila pantalla señalizan la disposición para el funcionamiento. En este caso, todavía hay suficiente energía para unos 30 ensayos. Los resultados de ensayo son precisos, pero se debería cambiar las pilas. 2. En la pantalla se visualizan el símbolo de pila (Fig. 4). En este caso ya ( Fig. 4) no hay suficiente energía para un ensayo. Sustituya las pilas viejas por dos pilas nuevas de tipo 1,5 V alcalinas del tipo AAA. 3. Apague el aparato y abra el compartimiento de pila en el lado posterior del aparato presionando sobre el enclavamiento y levantando la tapa del compartimiento de pila hacia arriba. 4. Retire las pilas viejas y sustitúyalas por dos pilas nuevas de tipo 1,5 V alcalinas del tipo AAA. Inserte las pilas nuevas de tal modo que que los polos coincidan con la representación en el compartimento de pilas y vuelva a cerrar el compartimiento de pila. Notas: El cambio de la pila no tiene ninguna influencia en el contenido de la memoria. Sin embargo, es posible que se deben ajustar nuevamente la hora y la fecha. Entregue las pilas descargadas en un centro de reciclaje. Retire la pila del aparato cuando no lo utiliza durante un período prolongado. Advertencias de seguridad - ¡Mantenerla apartada del alcance de los niños! - ¡No cortocircuitarla! respecto a la pila: - ¡No recargable! - ¡No arrojarla al fuego! 10 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 11 la tira de ensayo 8 Su medidor determina el contenido de azúcar en la sangre. Cuando para efectuar el ensayo aplica una gotita de sangre a la rendija absorbente de la tira de ensayo (componentes químicas de la tira de ensayo: 1. glucosa oxidasa (A. niger) 30 UI, 2. lanzadera de electrones 1.5 mg, 3. protección enzimática 0.13 mg, 4. componentes que no reaccionan 2.5 mg, 5. el tapón de cada frasco con tamiz moöecular de 3.0 g), la sangre es aspirada automáticamente a la celda de reacción. Allí tiene lugar una reacción. Partes de la tira de ensayo Contactos Introduzca este extremo de la tira de ensayo en el medidor de glucemia. Presione firmemente la tira en el aparato hasta el tope Ventanilla de control Esta pequeña ventanilla en la tira de ensayo le indica si se ha aplicado suficiente sangre. Rendija absorbente Ponga en contacto una gotita de sangre con la rendija absorbente. La sangre es aspirada automáticamente a la tira de ensayo. Agarradero Agarre la tira de ensayo en este extremo cuando aplica la sangre e introduce la tira en el aparato. 11 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 12 8 la tira de ensayo información importante sobre las tiras de ensayo: - Guarde las tiras de ensayo en un lugar fresco y seco (sólo en el envase original, a una temperatura inferior a 40 °C o bien 104 °F) Proteja las tiras de la irradiación directa del sol y no las congele. - Toque las tiras de ensayo sólo con las manos limpias y secas. En lo posible, agarre las tiras sólo en el agarradero al retirarlas del envase e introducirlas en el aparato de medición. - Cuando quita una tira de ensayo del envase, vuelva a poner acto seguido la tapa y cierre el envase herméticamente. Utilice la tira de ensayo inmediatamente después de quitarla del envase de almacenamiento. - Anote la fecha de apertura en la etiqueta del envase cuando lo abre por primera vez. Consume las demás tiras de ensayo dentro de 90 días después de la primera apertura. - No utilice tiras de ensayo con fecha de caducidad sobrepasada, ya que esto alteraría el resultado de medición. La fecha de caducidad está impresa en el envase. - Aplique sólo gotas de sangre o las soluciones patrón adjuntas en la rendija de la tira de ensayo. La aplicación de otras sustancias provoca valores de medición inexactos o erróneos. - Las tiras de ensayo no deben deformarse, cortarse ni modificarse de otra forma. Advertencia: ¡Mantenga el envase con las tiras de ensayo fuera del alcance de los niños! Debido a la tapa de cierre hay peligro de sofocación. Además, la tapa de cierre contiene principios activos que pueden tener efecto nocivo al respirar o tragarlos. La consecuencia pueden se irritaciones de la piel y de los ojos. 12 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 13 calibrar el aparato 9 efectuar una autocomprobación ( Fig. 5) Cada vez que introduce una tira de ensayo en el aparato de medición (Fig. 5) o enciende el aparato, aparecen en la pantalla brevemente todos los segmentos de visualización. Esto le indica que el sistema está llevando a cabo varias autocomprobaciones y le permite sacar la conclusión que todos los segmentos de visualización funcionan correctamente. ¿por qué codificar? ( Fig. 6) Los números de código sirven para calibrar las tiras de ensayo con el aparato con el fin de obtener unos resultados de ensayo exactos. Antes de utilizar por primera vez el aparato y cada vez que utilice una lata nueva de tiras de ensayo, tiene que introducir primero la tira de chequeo/código en el aparato. Compruebe después cada vez que efectúe un ensayo, si el número que aparece en la pantalla coincide con el número de código en la lata de tiras de ensayo (Fig. 6). Advertencia: Si el número de código visualizado en la pantalla no coincide con el número de código en la lata de tiras de ensayo, es posible que el resultado de medición fuera alterado. el número de código en la lata de tiras de ensayo es 303 13 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 14 10 comprobar el sistema las soluciones patrón Las soluciones patrón se utilizan para la comprobación del sistema de medición de glucemia completo. Así se puede averiguar si el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima y si el ensayo se lleva a cabo correctamente. Es importante que realice regularmente el ensayo con los líquidos de control para asegurar que obtiene resultados de medición exactos. Las soluciones patrón contienen un porcentaje definido de glucosa que está conocido. Si realiza el ensayo de glucemia con estos líquidos, podrá comparar a continuación si el valor medido se encuentra en la gama del valor real. El valor real de las soluciones patrón está impreso en el envase de las tiras de ensayo. Hay dos distintas soluciones patrón codificadas de color, una para el rango de valores "normal" (verde) y otra para el rango de valores "alto" (rojo). Las soluciones patrón deberían utilizarse: • para ejercitar el ensayo de glucemia, • para asegurar que el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima, • para comprobar si el ensayo se ha efectuado correctamente. Antes de efectuar el primer ensayo de glucemia, debería de haber terminado sucesivamente tres ensayos exitosos con el líquido de control. De este modo asegura que sabe efectuar el ensayo y que el aparato funciona perfectamente. Si todos los tres resultados de ensayo alcanzan el valor impreso en el envaso de las tiras de ensayo, puede comenzar con la medición de glucemia propiamente dicha. 14 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 15 comprobar el sistema 10 ¿Cuándo es conveniente efectuar un ensayo con la solución patrón? • • • Al menos una vez a la semana. Cuando abre un nuevo envase de tiras de ensayo. Si los resultados de medición no coinciden con su estado de salud. • Si se ha caído el aparato. • Si piensa que el sistema de medición de glucemia no funciona correctamente. indicaciones importantes respecto a las soluciones patrón - Utilice sólo soluciones patrón del volumen de suministro. Anote la fecha de apertura en el frasco. Compruebe la fecha de caducidad de la solución. No utilice soluciones expiradas. La solución patrón debería alcanzar antes del uso la temperatura ambiente (20 °C a 25 °C / 68 °F a 77 °F). Agítese bien el frasco con la solución patrón antes de abrirlo. Elimine la primera gota y utilice la segunda para tener una buena muestra para resultados de medición exactos. - Consume la solución patrón dentro de 90 días después de la primera apertura. - Almacene las soluciones bien cerradas a temperatura ambiente (menor de 30 °C / 86°F). ¡No las congele! Atención: El valor de medición de las soluciones impreso en el envase de las tiras de ensayo sirve sólo para la comprobación del sistema de medición. Este no es ningún valor recomendado para el nivel de glucemia. 15 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 16 10 comprobar el sistema así comprobará con las soluciones patrón 1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la pantalla dirigida a usted (véase Fig. 7), en la abertura para tiras de ensayo. Para obtener un resultado de medición exacto, hay que insertar firmemente la tira de ensayo en el aparato. El aparato se enciende automáticamente. Todos los caracteres del display se encienden brevemente. A continuación aparecen en la pantalla la temperatura ambiente, el símbolo y el número de código. Calibre su aparato (véase la página 13), si el número de código visualizado en la pantalla no coincide con el número de código en la lata de tiras de ensayo. 2. Agítese bien la solución patrón antes del uso. Desenrosque la tapa de cierre y expulse una gota. Elimine la primera gota y expulse otra. Recoja la gota con la punta del dedo (Fig. 8). Nota: Para que la solución patrón no sea contaminada por el contacto con la tira de ensayo, no aplique la gota directamente a la tira sino primero a un fondo limpio o la punta del dedo. 16 ( Fig. 7) ( Fig. 8) ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 17 comprobar el sistema 10 3. Aplique la gota a la rendija absorbente (Fig. 9). La solución se aspira a la rendija. Cuando la ventanilla de control está totalmente llena de solución, el aparato de medición de glucemia inicia el conteo regresivo de 10 seg. ( Fig. 9) 4. Después del conteo regresivo tiene lugar la medición de glucosa y el resultado se visualiza en la pantalla. Compruebe si el resultado tiene el valor prefijado de la solución patrón. Este valor está impreso en el envase de las tiras de ensayo. Atención: Si obtiene con la solución patrón repetidas veces resultados de medición erróneos que difieren del valor prefijado, el sistema de medición ya no funciona correctamente. Deje de utilizar el aparato en este caso para la medición de su nivel de glucemia. Lea en las páginas 31-35 el capítulo "Mensajes de error y soluciones". Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con nuestro Servicio postventa (véase la página de garantía). 17 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 18 11 el ensayo de glucemia los preparativos Cerciórese de que ha leído la información sobre el aparato, las tiras de ensayo y el presente capítulo antes de comenzar el ensayo. (Fig. 10) A B 1. Ponga a disposición todos los materiales necesarios para el ensayo de glucemia (Fig. 10): A B C D su aparato de medición ibp las tiras de ensayo la aguja para pinchar las lancetas estériles 2. Lávese a fondo las manos con agua caliente y séquelas bien. 18 C D ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 19 el ensayo de glucemia 11 así obtendrá una gota de sangre Indicaciones importantes para la prevención de una infección: - No utilice nunca junto con otra persona una lanceta o una aguja para pinchar. - Utilice para cada ensayo una nueva lanceta estéril. Las lancetas están destinadas al uso único. - Evite que loción para las manos, aceites o suciedad lleguen en contacto con la lanceta o la aguja para pinchar. 1. Abra la aguja para pinchar girando la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj y quitándola. Introduzca la lanceta hasta el tope (sin girarla) en la aguja para pinchar (Fig. 11). ( Fig. 11) 2. Desenrosque la tapa protectora de la lanceta (Fig. 12). 3. Vuelva a poner la tapa sobre la agua para pinchar y gírela en el sentido de las agujas del reloj (sin apretar excesivamente). La punta regulable se puede ajustar a 5 profundidades de pinchar diferentes. Gire la tapa en la dirección correspondiente hasta que la flecha indique a la cifra con la profundidad de pinchar deseada (Fig. 13). Encuentre la profundidad de pinchar apropiada para usted: 1-2 para piel suave o delgada 3 para piel normal 4-5 para piel gruesa o callosa ( Fig. 12) ( Fig. 13) 19 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 20 11 el ensayo de glucemia 4. Tense la aguja para pinchar estirándola tal y como se muestra en Fig. 14 hasta que encaje con un "clic”. Si no encaja, se ha tensado probablemente ya al colocar la lanceta. 5. Ponga la aguja para pinchar a una yema del dedo (mejor lateralmente) y presione la tecla de disparo (Fig. 15). Obtenga una gota de sangre dando un masaje suave a la zona del dedo. Cerciórese de que no se emborrone la gota de sangre (Fig. 16) y realice el ensayo (tal y como se describe en la página 21-22). ( Fig. 14) ( Fig. 15) Nota: Su sistema necesita sólo un pequeña gota de sangre para efectuar el ensayo. La podrá obtener de una punta del dedo. Utilice para cada ensayo otro lugar. Los pinchazos repetidos en el mismo lugar pueden provocar inflamaciones e insensibilidad. 6. Vuelva a abrir la aguja para pinchar girando la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj y quitándola. Retire cuidadosamente la lanceta usada extrayéndola y desechándola con precaución para evitar lesiones a otras personas. Vuelva a poner la tapa y enrósquela. ( Fig. 16) correcto 20 falso ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 21 el ensayo de glucemia 11 así efectuará el ensayo 1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la pantalla dirigida a usted (véase Fig. 17), en la abertura para tiras de ensayo. Para obtener un resultado de medición exacto, hay que insertar firmemente la tira de ensayo en el aparato. El aparato se enciende automáticamente. Todos los caracteres del display se encienden brevemente. A continuación aparecen en la pantalla la temperatura ambiente, el símbolo y el número de código. Codifique su aparato (véase la página 11), si el número de código visualizado en la pantalla no coincide con el número de código en la lata de tiras de ensayo. ( Fig. 17) correcto falso ( Fig. 18) 2. Obtenga con ayuda de la aguja para pinchar una gota de sangre redonda de 2 microlitros como mínimo. Cuando el símbolo parpadea en la pantalla, aplique la gota de sangre en la ventanilla absorbente de la tira de ensayo en el punto donde se encuentran la ventanilla y la rendija (Fig. 18). No presione el dedo contra la tira de ensayo y no aplique una muestra emborronada. 3. La ventanilla de control de la tira de ensayo debe estar totalmente llena de sangre, antes de que el aparato comienza el conteo regresivo. Si la ventanilla no está totalmente llena de sangre (Fig. 19) y el aparato inicia el proceso de medición, no aplique posteriormente sangre. 21 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 22 11 el ensayo de glucemia Extraiga la tira de ensayo y finalice con ello el proceso de ensayo. Empiece de nuevo introduciendo una nueva tira de ensayo y aplicando la sangre necesaria. Si no logra llenar la tira de ensayo correctamente de sangre, póngase en contacto con el Servicio postventa. ( Fig. 19) Ejemplo: Aplicación de sangre correcta Nota: Si dentro de dos minutos no aplica sangre a la tira de ensayo, el aparato le solicita con una señal acústica que lo apague retirando la tira de ensayo. Introdúzcala de nuevo en el aparato para reiniciar el proceso de ensayo. 3. Después de que el aparato ha terminado el conteo regresivo, el resultado de medición aparece en la pantalla. Los valores medidos del ensayo de glucemia se transfieren automáticamente a la memoria. Apague el aparato extrayendo la tira de ensayo. Ejemplo: Aplicación de sangre insuficiente ( Fig. 20) Advertencia: Elimine con cuidado la tira de ensayo usada y la lanceta empleada para evitar una lesión e infección de otras personas. Los resultados de medición de su medidor de glucemia “ibp TD 3213” son resultados de ensayo calibrados de sangre completa (Fig. 20) que se pueden comparar directamente con resultados de laboratorio. 22 Ejemplo: Resultado calibrado de sangre completa ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 23 Medición de la tensión arterial 12 Con el método de medición oscilométrico se miden las tensiones arteriales sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. Todos los valores medidos se pueden leer en la pantalla LCD. Las mediciones se hacen en la muñeca. Colocación del manguito en la muñeca 1. Vuelva el brazalete alrededor de la muñeca. Mantenga la palma de la mano hacia arriba (Fig. 21). La pantalla del aparato debe hallarse en el lado de la palma de la mano en la muñeca. ( Fig. 21) Abstand 0,5 - 1cm 2. La muñeca debe estar libre. Cierre la cinta velcro aprox. 0,5 - 1 cm debajo de la eminencia tenar (Fig. 22). ( Fig. 22) Sujeción del manguito alrededor de la muñeca 1. No tirar violentamente del manguito (Fig. 23). 2. No apretar demasiado el manguito. Sujete la cinta velcro (Fig. 24). ( Fig. 23) ( Fig. 24) 23 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 24 12 Medición de la tensión arterial medición de la tensión arterial sentado ( Fig. 25) 1. Para medir la tensión arterial, siéntese cómodamente en una silla y respire profundamente unas cuantas veces. Relájese. 2. Coloque su codo sobre la mesa u otro soporte, por ejemplo la bolsa de almacenaje. 3. Para obtener los valores de medición más exactos posibles, ponga cuidado en colocar el brazal a la misma altura del corazón (Fig. 25). Si el brazal está más alto o más bajo del corazón, los valores obtenidos no serán exactos. 4. Relaje su mano y no hable, la palma de la mano debe indicar hacia arriba. Notas: Naturalmente, la tensión arterial medida difiere de una muñeca a la otra. Para poder comparar sus valores de tensión arterial, es necesario medirla siempre en la misma muñeca. Para registrar correctamente los valores de la tensión arterial que van modificándose durante el transcurso del día es importante que en casa se tome la tensión diariamente a la misma hora. Diríjase al médico para que haga una evaluación de sus valores de medición. 24 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 25 Medición de la tensión arterial 12 proceso de medición Si desea llevar a cabo una medición de la tensión arterial después de haber efectuado un ensayo de glucemia, cerciórese de que la tira de ensayo se ha retirado del sistema de medición y se había apagado el aparato. 1. Vuelva el brazalete alrededor de su muñeca, tal y como se describe en la página 23. 2. Encienda el aparato pulsando la Tecla. ( Fig. 26) ( Fig. 27) 3. Al pulsar la Tecla, se oye una señal acústica y para aprox. 2 seg. se iluminan todos los segmentos de visualización en la pantalla (Fig. 26). Por medio de este ensayo se puede comprobar la integridad de la visualización. Ahora se visualiza brevemente el resultado del último ensayo con fecha y hora (Fig. 27). Inmediatamente después de ello, el sistema realiza un reset automático. Ahora, el sistema de medición de la tensión arterial está listo e inicia el proceso de medición. 25 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 26 12 Medición de la tensión arterial 4. Si es la primera vez que se lleva a cabo una medición de tensión arterial con el sistema o si se han cambiado las pilas, el brazalete se infla automáticamente a 200mmHg (24kPa). De lo contrario, el sistema de medición se refiere automáticamente al último valor medido de la tensión arterial sistólica. ( Fig. 28) ( Fig. 29) 5. Tan pronto como el aparato hay alcanzado la presión de brazalete correspondiente y determinado la frecuencia del pulso, aparece el símbolo de pulso en la pantalla. Al mismo tiempo se oye un sonido pío (Fig. 28). 6. Una vez terminado el proceso de medición se desinfla automáticamente el brazalete y el sistema de medición de glucemia y de tensión arterial pía dos veces. La pantalla indica los valores medidos de la tensión sistólica, la tensión diastólica y la frecuencia del pulso junto con la hora (Fig. 29). 26 Sistólica Diastólica Pulso ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 27 Medición de la tensión arterial 12 el apagado 1. Pulsando la Tecla- se apaga el aparato. 2. Si desea interrumpir el proceso de medición, pulse la Teclase apaga. . El brazalete se desinfla y el aparato 3. El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si olvida apagar el aparato, éste se apaga automáticamente al cabo de aprox. 2 minutos. 27 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 28 13 la memoria de valores medidos así activará los valores medidos Su aparato de medición guarda en la memoria los últimos 350 valores medidos de glucemia y de tensión arterial con fecha y hora. Proceda del siguiente modo para activar los valores medidos de la memoria. • Si el aparato está apagado, pulse una vez la Tecla-M (MENÚ) y después del sonido pío otra vez. A continuación puede activar uno tras otro los últimos 350 resultados de medición. • El último resultado de ensayo medido junto con fecha y hora aparece primero en la pantalla (Fig. 30). Cada vez que se pulse la Tecla-M (MENÚ), se visualiza el respectivo resultado de ensayo guardado anteriormente. Así puede activar con cada pulsación de la Tecla-M (MENÚ) el resultado de medición anterior (hasta 350 valores medidos guardados). • Cuando la memoria de valores medidos está llena, se borra la valor más antiguo tan pronto como se guarda un resultado nuevo. Nota: Cuando el aparato se utiliza por primera vez, aparece en la pantalla "Memory” indicando que todavía no hay resultados de ensayo guardados. 28 ( Fig. 30) ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 29 la memoria de valores medidos 13 así abandonará la memoria • Pulse la Tecla- para apagar el aparato. Nota: El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si durante dos minutos no se pulsa ninguna de las teclas, el aparato se apaga automáticamente. así borrará el contenido de la memoria • Pulse la Tecla-M (MENÚ) y manténgala oprimida al menos 3 segundos mientras el aparato está apagado. Todos los valores de medición guardados en la memoria están borrados. 29 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 30 14 información general Limpieza y mantenimiento del sistema El aparato no requiere ninguna limpieza especial, si no entra en contacto con sangre o líquido de control. Tenga en cuenta, por esta razón, las siguientes indicaciones: • Su aparato de medición de glucemia es un instrumento de precisión. Trátelo con cuidado para no deteriorar la electrónica y para evitar fallos de funcionamiento. • No exponga el aparato a temperaturas extremas ni a humedad elevada. • Asegúrese de que no entran en el interior del aparato suciedad, polvo, sangre, líquido de control ni agua por la abertura para la tira de ensayo, la hembrilla de conexión o la tecla. • Guarde el aparato después del uso en la bolsa incluida en el volumen de suministro. • La superficie del aparato la puede limpiar con un paño mojado (con agua y una solución de limpieza suave). Seque el aparato después de la limpieza con un paño sin pelusas. 30 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 31 información general 14 Mensajes de error y soluciones En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error. Visualización Significado Solución Err.0 Ningún pulso o el pulso medido es demasiado bajo. Ponga correctamente el brazalete y mida otra vez. Err.1 El brazalete tiene fugas o el establecimiento de presión es insuficiente. Si un cambio de pilas no resuelve el problema, solicite ayuda a su comercio. Err.2 No se puede determinar el valor sistólico. Compórtese tranquilo y mida otra vez. Err.3 La presión del brazalete es demasiado alta. No aplaste el brazalete. Err.4 No se puede averiguar el valor diastólico o se encuentra fuera de la gama de medición. Compórtese tranquilo y mida otra vez. Err.5 La reducción de presión es demasiado rápida. Solicite ayuda a su comercio. Err.6 La reducción de presión es demasiado lenta. Solicite ayuda a su comercio. Err.7 El valor sistólico está fuera de la gama de medición. Compórtese tranquilo y mida otra vez. 31 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 32 14 información general Mensajes de error y soluciones En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error. Visualización Significado Solución Err.8 La presión del brazalete está fuera de la gama de medición. Compórtese tranquilo y mida otra vez. Err.9 La presión del brazalete es insuficiente aunque ya está alcanzado el punto superior del establecimiento de presión. La tensión arterial a medir está por encima de la gama de medición. Póngase en contacto con su médico. Err.20 Tira de ensayo es errónea o defectuosa. Sustituya la tira de ensayo por otra codificada. Err.21 Tira de ensayo es errónea o defectuosa. Sustituya la tira de ensayo por otra codificada. Err.22 Tira de ensayo está mal colocada. Coloque correctamente una tira de ensayo nueva. Err.24 Tira de ensayo ya se había usado. Coloque una tira de ensayo nueva. Err.330 La presión del brazalete es superior a 330 mmHg. No aplaste el brazalete. 32 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 33 información general 14 Mensajes de error y soluciones Problema Significado Solución No aparece ninguna visualización después de introducir la tira de ensayo en el aparato. Las pilas están totalmente agotadas. Sustituya las pilas. Las pilas están mal colocadas o faltan. Compruebe si las pilas están colocadas correctamente (polaridad). La tira de ensayo está introducida con la cara superior hacia abajo o no está introducida totalmente. Introduzca totalmente la tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la cara positiva hacia arriba. El aparato es defectuoso. Póngase en contacto con el Servicio postventa. Aplicación de sangre insuficiente. Repita el ensayo con otra tira de ensayo nueva y una gota de sangre mayor. Tira de ensayo defectuosa. Repita el ensayo con otra tira de ensayo nueva. Aparato defectuoso. Póngase en contacto con el Servicio postventa. No se inicia el proceso de ensayo después de introducir la tira de ensayo en el aparato y aplicar el material de muestreo. 33 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 34 14 información general Mensajes de error y soluciones En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error (medición de la tensión arterial). Problema Significado Solución Después de encender el aparato, la pantalla no indica nada. Las pilas están mal colocadas. Compruebe la posición de las pilas. Las pilas están casi agotadas o están totalmente agotadas. Sustituya ambas pilas por otras nuevas. Aparece el símbolo de cambio de pila. Las pilas están casi agotadas o están totalmente agotadas. Sustituya ambas pilas por otras nuevas. En caso de temperaturas bajo cero, las pilas pueden tener un flujo de corriente más débil. Ponga las pilas brevemente en un lugar más caliente e inicie después de nuevo. Tiempo de funcionamiento se reduce. No utiliza pilas alcalinas. Utilice pilas alcalinas. Después del proceso de medición no se visualizan los datos. La tensión de las pilas es extremamente baja. Sustituya ambas pilas por otras nuevas. Resultados de medición dudosos que se difieren mucho de los valores medios. No ha tenido la posición correcta durante la medición. Adopte la posición correcta. 34 La tensión arterial varía de vez en cuando. ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 35 información general 14 Problema Significado Solución La frecuencia del pulso es superior o inferior que el valor medio. Se ha movido o ha hablado. No se mueva durante la medición. No hable. Ha efectuado la medición inmediatamente después de un esfuerzo físico. No realice la medición inmediatamente después de un esfuerzo físico. El aparato se apaga automáticamente. Es debido al sistema. Pulse otra vez la Teclade nuevo. El aparato sigue inflando durante el proceso de medición. Esto es normal. Si la tensión arterial a medir del usuario es superior que el valor inicial de la presión del brazalete, el aparato sigue inflando automáticamente. El establecimiento de presión se produce en pasos de 20 mmHg hasta que se haya alcanzado una presión aceptable para el proceso de medición. y mida El brazal no se ha colocado correctamente. Ponga correctamente el brazalete. Nota: Los valores de medición guardados en el ibp TD 3213 se pueden transmitir a un PC. Para este fin se precisan un cable para la transmisión de los datos y el software apropiado (ambos no incluidos en el volumen de suministro). El cable para la transmisión de los datos se puede adquirir a nuestro Servicio postventa. Un programa de software en inglés se ofrece en la página Web del fabricante www.taidoc.com. 35 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 36 15 los datos técnicos Modelo : ibp TD 3213 Pantalla Memoria Alimentación de corriente Vida útil de la pila Dimensiones Peso : : : : : : gran pantalla de cristal líquido (LCD) 350 resultados de medición con hora y fecha 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA para aprox. 200 mediciones aprox. L 75 x An 60 x P 27 mm (sin manguito) aprox. 120 g (incl. las pilas) : : : : : : : : conmutable entre mg/dL y mmol/L sangre completa capilar 2 microlitros 20 a 600 mg/dL (1,1 a 33,3mmol/L) 10 segundos calibrado de sangre completa + 10 °C a + 40 °C -20°C a +60°C 5 a 95 % humedad de aire relativa max. Sistema de medición de glucemia Unidad de medida Material de muestreo Volumen de muestreo Gama de medición Duración de medición Resultado de medición Temperatura de funcionamiento Temp. de almacenamiento/transporte 36 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 37 los datos técnicos 15 Sistema de medición de tensión arterial Método medición Margen de medición Establecimiento de la presión Reducción de la presión : : : : : : : Temperatura de funcionamiento : Temp. de almacenamiento/transporte : Tamaño del manguito : Exactitud de medición oscilométrico 30 - 300 mmHg (presión) 40 - 200 pulsaciones/ minuto (pulso) ± 3 mmHg ( presión) ± 4 % ( pulso) establecimiento de presión automático con bomba sistema de válvula automático para la reducción de la tensión + 10 °C a + 40 °C 30 a 85 % humedad de aire max. - 20 °C a + 60 °C 10 a 95 % humedad de aire relativa max. para un perímetro de muñeca de aprox. 135 hasta 195 mm Las modificaciones de los datos técnicos sin comunicación quedan reservadas por motivos de actualización. 37 ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 38 CERTIFICADO DE GARANTÍA Su sistema de medición de glucemia y de tensión arterial ha sido comprobado antes del suministro en cuanto a la calidad perfecta. Envíe el aparato para la comprobación o reparación junto con el comprobante de compra o recibo y la descripción del fallo o de la comprobación deseada a la dirección abajo señalada. A partir de la fecha de compra (fecha del comprobante de caja) – durante 3 años – se realizan gratuitamente las reparaciones, si su aparato estuviera defectuoso por causa de fallos de fabricación o de material. La garantía no incluye aquellos daños que se produzcan por manejo erróneo, tratamiento, almacenamiento y mantenimiento inadecuado o influencias insólitas. Otras pretensiones, como indemnización por daños y perjuicios, también quedan excluidas. En el caso de que tuviera motivo para recurrir a las prestaciones de garantía prometidas, envíe el aparato junto con los documentos de garantía al Servicio postventa: ibp Service-Center Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Tel: +49 (0) 3641 3096299 Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany www.ibp-info.de Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

IBP TD 3213 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario