IBP TD 3213 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el IBP TD 3213 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Stand: Dezember 2004 © by ibp innovative business promotion gmbh, Germany
TD 3213
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
2-in-1 Blutzucker- und Blutdruck-Messsystem
für einfaches, schnelles und präzises Messen
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 1
1
der Inhalt
1 die Einführung
................................................................................................................................................. 2
2 wichtige Sicherheitshinweise
................................................................................................................... 3
3 vor der Inbetriebnahme
/
das Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem / der Lieferumfang /
............... 4
verwendete Symbole ...................................................................................................................................... 5
4 das Gerät
.......................................................................................................................................................... 6
5 die Beschreibung der Anzeigensymbole
.............................................................................................. 7
6 die Geräteeinstellungen
/ Datum und Uhrzeit / Maßeinheit ........................................................... 8-9
7 die Batterien
/ das Wechseln der Batterien ............................................................................................ 10
8 der Teststreifen
/ Teile des Teststreifens / wichtige Informationen zu den Teststreifen ........... 11-12
9 das Gerät kalibrieren
/ einen Selbsttest ausführen / warum codieren? ........................................ 13
10 das System prüfen
/ die Kontrolllösungen / wichtige Hinweise zu den Kontrolllösungen / .... 14-15
so prüfen Sie mit den Kontrolllösungen ................................................................................................... 16-17
11 der Blutzuckertest
/ die Vorbereitung / so gewinnen Sie einen Blutstropfen / ........................... 18-20
so führen Sie den Test durch ....................................................................................................................... 21-22
12 den Blutdruck messen
/ die Manschette anlegen / den Blutdruck im Sitzen messen / ............. 23-24
der Messvorgang / die Abschaltung .......................................................................................................... 25-27
13 der Messwertespeicher
/ so rufen Sie die gespeicherten Messwerte ab /.................................... 28
so verlassen Sie den Speicherbereich / so löschen Sie den Speicherinhalt...................................... 29
14 allgemeine Informationen
/ Reinigung und Pflege des Systems / .................................................. 30
Fehlermeldungen und Lösungen ................................................................................................................ 31-35
15 die technischen Daten
/ Garantieschein ................................................................................................. 36-38
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 1
6
4 das Gerät
die Bestandteile des Gerätes
LCD Display
Anzeige der Testergeb-
nisse, Symbole und der
Geräteeinstellungen.
Teststreifenöffnung
Schlitz zum Einführen des Teststreifens.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein,
wenn Sie einen Teststreifen einführen.
0123
Einstell-Taste (SET)
Im Batteriefach be-
findet sich die Einstell-
Taste zur Einstellung
von Datum, Zeit und
Maßeinheit.
-Taste
Zum Ein-/Ausschalten
des Gerätes und zum
Start des Blutdruck-
Messvorgangs.
Batterien
2 Alkali-Batterien
1.5V Typ “AAA”,
im Batteriefach
auf der Unter-
seite des Gerätes.
M-Taste (MENUE)
Die Menue-/Speicher-
Taste wird zur Einstellung
des Gerätes, um in den
Speicher-Modus zu ge-
langen und zur Daten-
änderung von Tag, Uhr-
zeit und Einheit genutzt.
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 6
GARANTIESCHEIN
Ihr Blutzucker-/Blutdruck-Messsystem wurde vor der Auslieferung auf seine einwandfreie Qualität geprüft.
Senden Sie zur Geräteprüfung oder Reparatur das Gerät zusammen mit Kaufbeleg oder Quittung und der
Beschreibung des Fehlers bzw. der gewünschten Prüfung an die unten angegebene Adresse.
Ab dem Kaufdatum (Datum des Kassenzettels) - für 3 Jahre - werden Reparaturen kostenlos durchgeführt,
wenn Ihr Gerät auf Grund von Fertigungs- oder Materialfehlern defekt sein sollte.
Die Garantie schließt keine Schäden ein, die durch fehlerhafte Bedienung, unsachgemäße Behandlung,
Aufbewahrung und Pflege oder ungewöhnliche Einflüsse auftreten. Weitergehende Ansprüche, wie
Schadenersatz sind ebenfalls ausgeschlossen.
Sollten Sie Grund haben, die zugesicherten Garantie-Leistungen in Anspruch zu nehmen, senden Sie das
Gerät mit den Garantieunterlagen an den Kundendienst:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel: 03641 3096299
Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
www.ibp-info.de
Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
ibp_TD3213_D 07.01.2005 7:33 Uhr Seite 38
Blood sugar measurement results
Table according to Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989),
138, for the comparison of your blood sugar values with values from persons without diabetes
Time of day Values from persons without diabetes Your measured blood sugar values
(mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Before breakfast
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Before lunch/supper
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 hour less than
after meals
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 hours less than
after meals
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Between 2 and 4 more than
in the morning
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 2
1
contents
1 introduction
...................................................................................................................................................... 2
2 important safety information
.................................................................................................................. 3
3 before operating
/
the blood sugar/pressure measuring system / included in delivery /
................ 4
symbols used
...................................................................................................................................................... 5
4 the device
......................................................................................................................................................... 6
5 description of display symbols
................................................................................................................ 7
6 device settings
/ date and time / measurement unit ........................................................................... 8-9
7 the batteries
/
changing the batteries
........................................................................................................ 10
8 test strips
/
test strip sections / important information about test strips
............................................. 11-12
9 calibrating the device
/
carrying out a self-test / why coding?
........................................................... 13
10 checking the system
/
control solutions / important information about control solutions
/ ......... 14-15
how to check using control solutions
........................................................................................................... 16-17
11 the blood sugar test
/
preparation
/
how to get a blood drop /
......................................................... 18-20
how to carry out the test
................................................................................................................................ 21-22
12 making a blood pressure measurement
/ attaching the cuff / fasten the cuff snugly / ......... 23
measure your blood pressure while sitting down / the measuring method / switching off ...... 24-27
13 the measured value memory
/
how to call up
saved measured results / ...................................... 28
how to quit the memory mode /
deleting the memory contents
......................................................... 29
14 general information
/
cleaning and care of the system /
..................................................................... 30
error messages and solutions
......................................................................................................................... 31-35
15 specifications
/
guarantee
............................................................................................................................ 36-38
ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 1
6
4 the device
the device components
LCD Display
Displays test results,
symbols and device
settings.
Test strip opening
Slot for feeding in test strips. The device switches
itself on automatically if you feed a test strip in.
0123
Setting button (SET)
The setting button for
setting the date, time
and measurement unit
is located in the battery
compartment.
-button
For switching the
device on and off and
for starting the blood
pressure measuring
process.
Batteries
2 1.5 V alkaline
batteries size
AAA, in battery
compartment on
device bottom.
M button (MENU)
The menu/memory
button is used for
setting the device, for
switching over to
memory mode and for
changing data such as
day, time and unit.
ibp_TD3213_GB 07.01.2005 7:35 Uhr Seite 6
Résultats de mesure de la glycémie
Tableaux selon Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138,
Pour la comparaison de vos valeurs de glycémie avec les valeurs de personnes sans diabète
Période de valeurs de personnes sans diabètes vos valeurs obtenues de glycémie
de la journée (mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Avant le
petit déjeuner
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Avant le déjeuner/
dîner (repas du soir)
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 heure après moins que
les repas
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 heures après moins que
les repas
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
entre 2 et 4 heures plus que
du matin
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 2
1
Le contenu
1L’introduction
................................................................................................................................................... 2
2 Recommandations importantes en matière de sécurité
................................................................ 3
3 Avant la mise en service
/
Le système de mesure / L’ensemble des fournitures /
........................... 4
Les symboles employés
.................................................................................................................................... 5
4 L’appareil
.......................................................................................................................................................... 6
5 La description des symboles de l’affichage
........................................................................................ 7
6 Les réglages de l’appareil
/
Réglez la date et l’horaire comme suit / Réglez l’unité de mesure
.. 8-9
7 Les piles
/
Le remplacement des piles
......................................................................................................... 10
8 La bande de test
/
Les pièces de la bande de test / Informations importantes
................................. 11-12
9 Calibrage de l’appareil
/
Exécution d’un test automatique / Pourquoi coder ?
.............................. 13
10 Contrôler le système
/
Les solutions de contrôle / Les recommandations importantes
................ 14-15
concernant les solutions de contrôle / Vous contrôlez ainsi les solutions de contrôle
...................... 16-17
11 Le test de la glycémie
/
La préparation / Vous obtenez une goutte de sang de cette manière
/.... 18-20
Vous réalisez le test comme suit
.................................................................................................................... 21-22
12 La prise de la tension artérielle
/ Fixation de la manchette / Mesure de la tension ................ 23-24
artérielle assis / Le mesurage correct / La mise à l’arrêt ....................................................................... 25-27
13 La mémorisation des valeurs de mesure
/
Vous appelez ainsi les valeurs
de mémoire ...........
Vous quittez ainsi la plage de mémoire /
Vous effacez ainsi le contenu de la mémoire
................ 28-29
14 Les informations générales
/
Nettoyage et soin du système
.............................................................. 30
Messages de défauts et solutions
.................................................................................................................. 31-35
15 Les caractéristiques techniques
/
Bon de garantie
.............................................................................. 36-38
ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 1
6
4 L’appareil
Les parties intégrantes de l’appareil
Ècran LCD
Affichage des résultats de
test, symboles et réglages
de l’appareil.
Ouverture des bandes de test
Fente pour introduction de la bande de test.
L’appareil s’enclenche automatiquement
lorsque vous introdui-sez une band de test.
0123
Touche Réglage (SET)
La touche de réglage
pour
le réglage de la date,
temps et unité de mesure
se trouve dans le logement
de la pile.
Touche
Pour la mise en service
et à l’arrêt de l’appareil et
pour le démarrage de la
procédure de mesure de
tension artérielle.
Piles
2 piles alcalines à
1,5 V, type AAA,
dans le logement
de la pile au des-
sous de l’appareil.
Touche M (MENU)
La touche de menu/mé-
moire est employée pour
le réglage de l’appareil
afin de parvenir au mode
de mémoire et est employé
pour la modifi-cation des
données de la journée, de
l’horaire et de l’unité
.
ibp_TD3213_F 07.01.2005 7:37 Uhr Seite 6
Bloedsuikermeetresultaten
Tabel volgens Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989),
138, voor de vergelijking van uw bloedsuikerwaarden met de waarden van personen zonder diabetes
Tijdstip van de dag Waarden van personen zonder diabetes Uw behaalde bloedsuikerwaarden
(mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Voor het
ontbijt
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Voor het
Middag-/avondeten
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 uur na minder dan
de maaltijden
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 uur na minder dan
de maaltijden
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Tussen 2 en meer dan
4 uur 's morgens
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 2
1
Inhoud
1 De introductie
.................................................................................................................................................. 2
2 Belangrijke veiligheidsinstructies
........................................................................................................... 3
3
Voor de ingebruikstelling
/
het bloedsuiker
/bloeddruk
-meetsysteem / geleverde delen
/
................... 4
gebruikte symbolen
............................................................................................................................................ 5
4 Het apparaat
................................................................................................................................................... 6
5 Beschrijving van weergegeven symbolen
........................................................................................... 7
6 De instellingen van het apparaat
/
zo stelt u de datum en tijd
/
de maateenheid in
................. 8-9
7 De batterijen
/
vervangen van de batterijen
............................................................................................. 10
8 De teststrook
/
delen van de teststrook / belangrijke informatie omtrent de teststrook
............... 11-12
9 Het apparaat kalibreren
/
een zelftest uitvoeren / waarom coderen?
............................................. 13
10 Het systeem controleren
/
de controleoplossingen / belangrijke aanwijzingen voor de
.............. 14-15
controleoplossingen / zo controleert u met de controleoplossingen
.................................................... 16-17
11 De bloedsuikertest
/
de voorbereiding
/
zo krijgt u een druppel bloed /
......................................... 18-20
zo voert u de test uit
........................................................................................................................................ 21-22
12 De bloeddruk meten
/ de manchet aandoen / de bloeddruk bij het zitten meten .................... 23-24
een meting uitvoeren / uitschakeling ........................................................................................................ 25-27
13 Het geheugen voor de meetwaarden
/
zo roept u de opgeslagen meetwaarden op /
............. 28
zo verlaat u de
opslagmodus......................................................................................................................... 29
14 Algemene informatie
/
reiniging en verzorging van het systeem
...................................................... 30
Foutmeldingen en oplossingen / Zo wist u de inhoud van het geheugen
........................................... 31-35
15 Technische gegevens
/
Garantiebewijs
.................................................................................................... 36-38
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 1
6
4 Het apparaat
De bestanddelen van het apparaat
LCD Display
Weergave van de test
resultaten, symbolen en
de instellingen van het
apparaat.
Opening teststrookje
Sleuf voor het invoeren van het teststrookje.
Het apparaat schakelt automatisch in,
wanneer u een teststrookje invoert.
0123
Insteltoests (SET)
In het batterijvakje bevindt
zich de
instel-toets
om de
datum, tijd en maateen-
heid in te stellen.
-toets
Om het apparaat in en/of
uit te schakelen en om
het meten van de
bloeddruk te starten.
Batterijen
2 alkaline batterijen
1,5V type AAA,
in het batterijvakje
aan de onderkant
van het apparaat.
M-toets (MENU)
De menu-/opslag-toets
wordt gebruikt om het
apparaat in te stellen, om
in de opslag-modus te
komen en om data te
veranderen van dag, tijd
en eenheid.
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 6
32
14 Algemene informatie
Foutmeldingen en oplossingen
In de volgende tabel worden mogelijke foutmeldingen toegelicht.
Weergave/Probleem
Err.8
Err.9
Err.20
Err.21
Err.22
Err.24
Err.330
Betekenis
De manchetdruk ligt buiten
meetbereik.
De manchetdruk is niet voldoende,
hoewel het hoogst punt van
drukopbouw reeds is bereikt.
Het teststrookje vertoont gebreken
of is beschadigd.
Het teststrookje vertoont gebreken
of is beschadigd.
Het teststrookje is er foutief
ingelegd.
Het teststrookjes was al gebruikt.
De manchetdruk ligt boven
330 mmHg.
Oplossing
Blijf rustig en meet nog een keer.
De te meten bloeddruk ligt boven
meetbereik. Neem contact op met
uw arts.
Vervang het teststrookje door een
nieuw gecodeerd teststrookje.
Vervang het teststrookje door een
nieuw gecodeerd teststrookje.
Leg er een nieuw teststrookje op de
juiste manier in.
Leg er een nieuw teststrookje in.
Beknel de manchet niet.
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 32
37
Technische gegevens 15
Bloeddruk-meetsysteem
Meetmethode : oscillometrisch
Meetbereik : druk 30 - 300 mmHg
: puls 40 -200 slagen/minuut
Meetnauwkeurigheid : druk ± 3 mmHg
: puls ± 4 % frequentie
Drukopbouw : automatische drukopbouw door pomp
Drukvermindering : automatisch drukverminderingventiel-systeem
Bedrijfstemperatuur : +10 °C tot +40 °C
30 tot 85 % relatieve luchtvochtigheid max.
Bewaar-/transporttemperatuur : -20 °C tot +60 °C,
10 tot 95 % relatieve luchtvochtigheid max.
Manchetgrootte : voor een polsomvang van ca. 135 tot 195 mm
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn om actualiseringsredenen voorbe-
houden.
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 37
GARANTIEBEWIJS
Uw bloedsuiker- en bloeddrukmeetsysteem werd voor levering voor wat betreft zijn vlekkeloze werking
getest. Stuur het apparaat, wanneer dit gecontroleerd of gerepareerd moet worden, met het bewijs van
aankoop of de kwitantie en omschrijving van de fout, resp. de gewenste test naar onderstaand adres.
Vanaf de datum van aankoop (datum op kassabon) - gedurende 3 jaar – worden reparaties gratis
uitgevoerd, wanneer het apparaat op grond van fabricage- of materiaalfouten defect mocht zijn.
Schades die zijn ontstaan door foutief gebruik, ondeskundige behandeling, opslag en verzorging of
ongebruikelijke invloeden vallen niet onder de garantie. Overige aanspraken, zoals schadevergoeding zijn
eveneens uitgesloten.
Mocht u reden hebben van de verzekerde garantie gebruik te maken, stuurt u het apparaat met de
garantiepapieren naar de klantenservice:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel:+49 (0) 3641 3096299
Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
www.ibp-info.de
Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
ibp_TD3213_NL 07.01.2005 7:39 Uhr Seite 38
Resultados de medición de glucemia
Tabla según Krall, L.P., and Beaser, R.S.: Joslin Diabetes Manual. Philadelphia: Lea and Febiger (1989), 138,
para la comparación de sus valores de glucemia con los valores de personas sin diabetes
Hora del día Valores de personas sin diabetes Sus valores de glucemia obtenidos
(mg/dL) / (mmol/L) (mg/dL) / (mmol/L)
Antes del
desayuno
(70~105) / (3,9~5,8) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Antes del
almuerzo y de la cena
(70~110) / (3,9~6,1) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
1 hora después menos de
de las comidas
(160) / (8,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
2 hora después menos de
de las comidas
(120) / (6,7) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
Entre las 2 y las 4 horas
más de
de la madrugada
(70) / (3,9) ___________________ (mg/dL) / (mmol/L)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 2
1
el contenido
1 la introducción
................................................................................................................................................. 2
2 advertencias de seguridad importantes
............................................................................................... 3
3 vor der Inbetriebnahme
/
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
/
...................... 4
volumen de suministro / símbolos utilizados
.............................................................................................. 4-5
4 el aparato
......................................................................................................................................................... 6
5 la descripción de los símbolos de visualización
................................................................................. 7
6 los ajustes del aparato
/
así ajustará fecha y hora
/
así ajustará las unidades de medida
............ 8-9
7 sustitución de las pilas / cómo cambiar las baterías
............................................................................. 10
8 la tira de ensayo /
partes de la tira de ensayo / información importante sobre las tiras de ensayo
.... 11-12
9 calibrar el aparato / efectuar una autocomprobación / ¿por qué codificar?
................................... 13
10 comprobar el sistema
/ las soluciones patrón / indicaciones importantes respecto a
.......................... 14-15
las soluciones patrón / así comprobará con las soluciones patrón
........................................................ 16-17
11 el ensayo de glucemia / los preparativos
/
así obtendrá una gota de sangre
/ ............................... 18-20
así efectuará el ensayo
.................................................................................................................................... 21-22
12 medición de la tensión arterial
/ colocación del manguito en la muñeca /
medición de la
. 23-24
tensión arterial sentado /
proceso de medición / el apagado .............................................................. 25-27
13 la memoria de valores medidos
/
así activará los valores medidos
.................................................. 28
así abandonará la memoria / así borrará el contenido de la memoria
................................................... 29
14 información general / limpieza y mantenimiento del sistema
............................................................ 30
Mensajes de error y soluciones
...................................................................................................................... 31-35
15 los datos técnicos / certificado de garantía
............................................................................................. 36-38
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 1
2
estimada señora cliente, estimado señor cliente:
Nos complace que se ha decidido por este
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
. El aparato
mide la glucemia con una precisión muy elevada. Tiene una memoria automática para 350 valores medidos
con fecha y hora. De este modo podrá observar muy bien cualquier variación e comunicarla a tiempo a su
médico.
El sistema está destinado por el control de glucemia activo de personas en el ámbito privado.
No es apropiado para la determinación de diabetes ni para la medición de glucemia para recién
nacidos. Utilice para el ensayo únicamente sangre completa capilar fresca.
. El presente manual de
instrucciones sirve para su información. Por favor, léalo atentamente y por completo, siga las instrucciones
dadas y lleve a cabo de la manera indicada todas las comprobaciones antes de efectuar un ensayo de
glucemia. Guarde bien el manual de instrucciones.
Modificaciones técnicas reservadas.
Advertencias preliminares
Este medidor de glucemia cumple la Directiva CE 98/79 98/79, 93/42/EEC, IEC 60601-1, IEC 61010-1,
IEC 60601-1-2, IEC 61326, EN 1060-1, EN 1060-3, ANSI/AAMI SP 10, ISO 15197, ISO 14971 sobre
Productos Sanitarios para Diagnóstico in Vitro y está dotado del marcado CE (marcado de conformidad)
"CE 0123". La empresa
ibp confirma para el aparato suministrado con el presente manual de instrucciones
el cumplimiento de estas disposiciones. Existe la declaración de conformidad.
1 la introducción
0123
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 2
3
No cambie nunca por sí solo la medicación prescrita debido a sus valores medidos de glucemia.
La evaluación de sus resultados de medición podrá ser efectuada sólo por el médico.
Los resultados de medición inferiores a 3,3mmol/L (60mg/dL), son un indicio para "hipoglucemia", un
bajo nivel del azúcar en la sangre. Si los valores medidos son superiores a 13,3mmol/L (240mg/dL), se
pueden presentar síntomas de un nivel demasiado elevado del azúcar en la sangre ("hiperglucemia").
Consulte a su médico si sus valores medidos se encuentran regularmente por encima o por debajo de
estos límites.
La falta de agua o una gran pérdida de líquido (por ejemplo, debido al sudor) pueden causar valores
medidos incorrectos. Si supone que está sufriendo deshidratación, es decir, una deficiencia de líquido,
¡consulte a la brevedad posible al médico!
Un porcentaje de los glóbulos rojos (valor del hematocrito) muy alto (mayor del 55 %) o muy bajo (menor
del 30 %) puede alterar sus resultados de medición.
Si ha observado todas las indicaciones contenidas en el presente manual de instrucciones y a pesar de
ello se presentan síntomas que no están relacionados con su nivel de glucemia o su tensión arterial,
consulte, por favor, a su médico.
-
-
-
-
-
advertencias de seguridad importantes
2
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 3
4
el sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
Este
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
lo puede utilizar para la medición de glucemia
en una altitud de hasta 3.275 m sobre el nivel del mar, sin que se produzcan alteraciones del resultado
de ensayo. El
sistema de medición de glucemia y de tensión arterial
está compuesto de tres componentes:
del medidor
de glucemia y de tensión arterial
, de las tiras de ensayo y de las soluciones patrón. Estos
componentes han sido adaptados especialmente, probados y confirmados en cuanto a su calidad
durante la etapa de desarrollo De este modo, el presente medidor puede medir y visualizar muy
exactamente el nivel de glucemia (resultado de medición calibrado de sangre completa). Utilice
únicamente las tiras de ensayo y las soluciones patrón aprobadas para este medidor de glucemia. En
caso de dudas con respecto a sus valores medidos, póngase en contacto con su médico.
el volumen de suministro
Los siguientes componentes forman parte del volumen de suministro y se encuentran en el embalaje:
- 1 medidor
de glucemia y de tensión arterial
- 25 tiras de ensayo
- 25 lancetas estériles - 1 aguja para pinchar
- 1 tira de chequeo/código - 2 soluciones patrón diferentes
- 1 manual de instrucciones - 1
instrucciones resumidas con subsanado de fallos
- 1 Bolsa de almacenaje práctica - 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA
Atención:
¡Compruebe si el sello de control del cartón de embalaje está intacto! Si el sello
estuviera destruido o faltara, devuelva el aparato a su comercio.
3 antes de la puesta en funcionamiento
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 4
5
antes de la puesta en funcionamiento 3
Símbolos utilizados
Los siguientes símbolos en el aparato, el embalaje y el manual de instrucciones ofrecen información importante:
Símbolo Significado Símbolo Significado
para el uso único (LOT) Designación de lote
Observe el manual de instrucciones Clasificación del aparato BF
Protéjase de la luz solar Número de serie
Protéjase de la humedad Atención = Peligro para el aparato/objetos
Rango de temperatura de trabajo Advertencia = Peligro para el usuario
fabricado el Fecha de caducidad
(a utilizar hasta el último día del mes)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 5
6
4 el aparato
los componentes del aparato
Pantalla LCD
Visualización de los
resultados de ensayo,
símbolos y ajustes
del aparato.
Abertura para tiras de ensayo
Ranura para introducir la tira de ensayo.
El aparato se enciende automáticamente
cuando se introduce una tira de ensayo.
0123
Tecla de ajuste
(SET)
En el compartimiento
de pila se encuentra la
tecla de ajuste para el
ajuste de fecha, hora
y unidad de medida.
Tecla-
Para encender/apagar
el aparato y para iniciar el
proceso de medición de la
tensión arterial.
Batterías
2 pilas de 1,5 V
alcalinas del tipo AAA,
en el compartimiento
de pila en el lado
inferior del aparato.
Tecla-M (MENÚ)
La tecla de menú/
memoria se utiliza para
el ajuste del aparato,
para llegar al modo
de memoria, y para la
modificación de datos
de día, hora y unidad.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 6
7
la descripción de los símbolos de visualización
5
Resultados de medición
Zona para la visualización de los
resultados de medición. Si está selec-
cionada la unidad de medida mmol/L,
aparece un punto decimal.
Símbolo de gota de sangre
Indica que el aparato está
listo para recibir la muestra
y para efectuar la medición.
Unidades de medida
Aquí se visualiza la unidad
ajustada (mg/dL o mmol/L
o sea mmHg o Kpa).
Código
Aparece junto con el número
de código de la tira de ensayo
cuando ésta se ha introducido.
Símbolo de tira de ensayo
Se visualiza constantemente
mientras el aparato realiza una
serie de autocomprobaciones.
Parpadea si el aparato se ha
encendido y no se ha intro-
ducido ninguna tira de ensayo.
Símbolo de temperatura
Aparece si la temperatura
ambiente no está dentro
de 10 °C ~ 40 °C.
Símbolo Ketone
Símbolo de memoria
Indica resultados de medición
guardados.
Símbolo de pila
Indica que la pila está agotada
y debe cambiarse.
Datum und Uhrzeit
Tag Monat
Stunde Minute
Promedio de un día
Indica el promedio de los resulta-
dos de medición guardados de los
valores de glucemia de un día.
Símbolo de
Pulso
Frecuencia
de Pulso
Indica la frecuencia
de pulso medida.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 7
8
6 los ajustes del aparato
El aparato de medición se entrega con hora, fecha y unidad de medida preajustadas. Si desea modificar
estos ajustes, cambiar la pila o borrar el contenido de la memoria, tiene que entrar en el modo de ajuste
para efectuar los ajustes
así ajustará la hora y la fecha
1. Ajustar el año:
Deje el aparato apagado. Retire la tapa del compartimiento de pila
en el lado posterior del aparato y pulse la Tecla de ajuste (SET) en
el compartimiento de pila. El año parpadeante aparece en la pan-
talla
(Fig. 1). Pulse la Tecla-M
(MENÚ)
para modificar el año. Cuando
apa
rece en la pantalla el año deseado, pulse la Tecla de ajuste
(SET) en el compartimiento de pila para confirmar el ajuste y cambiar
el mes.
2. Ajustar el mes:
El mes parpadea (Fig. 2). Pulse la Tecla-M
(MENÚ)
para ajustar el mes.
Pulse la Tecla de ajuste (SET) para confirmar el ajuste y cambiar al
día.
3. Ajustar el día, la hora y los minutos:
Proceda del mismo modo para ajustar el día, la hora y los minutos y
para cambiar al ajuste de la unidad de medida (mmol/L o mg/dL).
(Fig. 1)
( Fig. 2)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 8
9
los ajustes del aparato 6
así ajustará la unidad de medida
Su aparato puede visualizar los resultados de medición en milimol por litro (mmol/L) o en miligramos por
decilitro (mg/dL). El estándar en EE.UU. es la unidad mg/dL, en Canadá la unidad mmol/L. En Alemania y
Europa son usuales ambas unidades de medida.
1.
Ajustar la unidad de medida:
Deje el aparato apagado. Retire la tapa del compartimiento de pila
en el lado posterior del aparato y pulse la Tecla de ajuste (SET) en el
compartimiento de pila.
Pulse repetidas veces la
Tecla de ajuste
(SET)
hasta que parpadee la unidad de medida para la medición de
glucemia
(Fig. 3)
. Pulse la
Tecla-M
(MENÚ)
para ajustar la unidad de-
seada. Pulse la
Tecla de ajuste (SET)
para confirmar el ajuste. La
unidad de medida para la medición de glucemia comienza ahora a
parpadear.
2.
así abandonará
el modo de ajuste
:
Pulse otra vez la
Tecla de ajuste (SET)
para abandonar el modo de
ajuste.
( Fig. 3)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 9
10
cómo cambiar las baterías
El aparato le advierte del estado agotado de la pila mediante dos visualizaciones de pantalla diferentes.
1.
Cuando enciende el aparato, aparece el símbolo de pila en la pantalla. Todas las visualizaciones de
pantalla señalizan la disposición para el funcionamiento. En este caso, todavía hay suficiente energía para
unos 30 ensayos. Los resultados de ensayo son precisos, pero se debería cambiar las pilas.
2.
En la pantalla se visualizan el símbolo de pila
(Fig. 4)
. En este caso ya
no hay suficiente energía para un ensayo. Sustituya las pilas viejas por
dos pilas nuevas de tipo
1,5 V alcalinas del tipo AAA
.
3.
Apague el aparato y abra el compartimiento de pila en el lado poster-
ior del aparato presionando sobre el enclavamiento y levantando la
tapa del compartimiento de pila hacia arriba.
4.
Retire las pilas viejas y sustitúyalas por
dos pilas nuevas de tipo
1,5 V alcalinas del tipo AAA
. Inserte las
pilas nuevas de tal modo que que los polos coincidan con la representación en el compartimento de pilas y
vuelva a cerrar el compartimiento de pila.
Notas: El cambio de la pila no tiene ninguna influencia en el contenido de la memoria. Sin embargo, es posible
que se deben ajustar nuevamente la hora y la fecha.
Entregue las pilas descargadas en un centro
de reciclaje.
Retire la pila del aparato cuando no lo utiliza durante un período prolongado.
Advertencias de seguridad
- ¡Mantenerla apartada del alcance de los niños! - ¡No cortocircuitarla!
respecto a la pila: - ¡No recargable! - ¡No arrojarla al fuego!
7 sustitución de las pilas
( Fig. 4)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 10
11
la tira de ensayo 8
Su medidor determina el contenido de azúcar en la sangre. Cuando para efectuar el ensayo aplica una
gotita de sangre a la rendija absorbente de la tira de ensayo (componentes químicas de la tira de ensayo:
1. glucosa oxidasa (A. niger) 30 UI, 2. lanzadera de electrones 1.5 mg, 3. protección enzimática 0.13 mg,
4. componentes que no reaccionan 2.5 mg, 5. el tapón de cada frasco con tamiz moöecular de 3.0 g), la
sangre es aspirada automáticamente a la celda de reacción. Allí tiene lugar una reacción.
Partes de la tira de ensayo
Contactos
Introduzca este extremo de la tira de ensayo en el medidor de glucemia.
Presione firmemente la tira en el aparato hasta el tope
Ventanilla de control
Esta pequeña ventanilla en la tira de ensayo le indica si se ha aplicado
suficiente sangre.
Rendija absorbente
Ponga en contacto una gotita de sangre con la rendija absorbente.
La sangre es aspirada automáticamente a la tira de ensayo.
Agarradero
Agarre la tira de ensayo en este extremo cuando aplica la sangre e introduce
la tira en el aparato.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 11
12
información importante sobre las tiras de ensayo:
-
Guarde las tiras de ensayo en un lugar fresco y seco (sólo en el envase original, a una temperatura inferior
a 40 °C o bien 104 °F) Proteja las tiras de la irradiación directa del sol y no las congele.
-
Toque las tiras de ensayo sólo con las manos limpias y secas. En lo posible, agarre las tiras sólo en el
agarradero al retirarlas del envase e introducirlas en el aparato de medición.
-
Cuando quita una tira de ensayo del envase, vuelva a poner acto seguido la tapa y cierre el envase hermé-
ticamente. Utilice la tira de ensayo inmediatamente después de quitarla del envase de almacenamiento.
-
Anote la fecha de apertura en la etiqueta del envase cuando lo abre por primera vez. Consume las demás
tiras de ensayo dentro de 90 días después de la primera apertura.
-
No utilice tiras de ensayo con fecha de caducidad sobrepasada, ya que esto alteraría el resultado de
medición. La fecha de caducidad está impresa en el envase.
-
Aplique sólo gotas de sangre o las soluciones patrón adjuntas en la rendija de la tira de ensayo. La
aplicación de otras sustancias provoca valores de medición inexactos o erróneos.
-
Las tiras de ensayo no deben deformarse, cortarse ni modificarse de otra forma.
Advertencia: ¡Mantenga el envase con las tiras de ensayo fuera del alcance de los niños! Debido a
la tapa de cierre hay peligro de sofocación. Además, la tapa de cierre contiene
principios activos que pueden tener efecto nocivo al respirar o tragarlos. La conse-
cuencia pueden se irritaciones de la piel y de los ojos.
8 la tira de ensayo
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 12
13
efectuar una autocomprobación
Cada vez que introduce una tira de ensayo en el aparato de medición (Fig. 5) o
enciende el aparato, aparecen en la pantalla brevemente todos los segmentos de
visualización. Esto le indica que el sistema está llevando a cabo varias
autocomprobaciones y le permite sacar la conclusión que todos los segmentos de
visualización funcionan correctamente.
¿por qué codificar?
Los números de código sirven para calibrar las tiras de ensayo con el aparato con
el fin de obtener unos resultados de ensayo exactos. Antes de utilizar por
primera vez el aparato y cada vez que utilice una lata nueva de tiras de ensayo,
tiene que introducir primero la tira de chequeo/código en el aparato. Com-
pruebe después cada vez que efectúe un ensayo, si el número que aparece en la
pantalla coincide con el número de código en la lata de tiras de ensayo
(Fig. 6)
.
Advertencia: Si el número de código visualizado en la pantalla no
coincide con el número de código en la lata de tiras de
ensayo, es posible que el resultado de medición fuera
alterado.
calibrar el aparato 9
( Fig. 5)
( Fig. 6)
el número de
código en la lata
de tiras de ensayo es 303
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 13
14
10 comprobar el sistema
las soluciones patrón
Las soluciones patrón se utilizan para la comprobación del sistema de medición de glucemia completo. Así
se puede averiguar si el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima y si el ensayo se lleva
a cabo correctamente. Es importante que realice regularmente el ensayo con los líquidos de control para
asegurar que obtiene resultados de medición exactos.
Las soluciones patrón contienen un porcentaje definido de glucosa que está conocido. Si realiza el ensayo
de glucemia con estos líquidos, podrá comparar a continuación si el valor medido se encuentra en la gama
del valor real. El valor real de las soluciones patrón está impreso en el envase de las tiras de ensayo. Hay dos
distintas soluciones patrón codificadas de color, una para el rango de valores "normal" (verde) y otra para el
rango de valores "alto" (rojo).
Las soluciones patrón deberían utilizarse:
para ejercitar el ensayo de glucemia,
para asegurar que el aparato y las tiras de ensayo funcionan juntos de forma óptima,
para comprobar si el ensayo se ha efectuado correctamente.
Antes de efectuar el primer ensayo de glucemia, debería de haber terminado sucesivamente tres ensayos
exitosos con el líquido de control. De este modo asegura que sabe efectuar el ensayo y que el aparato
funciona perfectamente. Si todos los tres resultados de ensayo alcanzan el valor impreso en el envaso de las
tiras de ensayo, puede comenzar con la medición de glucemia propiamente dicha.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 14
15
¿Cuándo es conveniente efectuar un ensayo con la solución patrón?
Al menos una vez a la semana. Si se ha caído el aparato.
Cuando abre un nuevo envase de tiras Si piensa que el sistema de
de ensayo. medición de glucemia no funciona
Si los resultados de medición no coinciden correctamente.
con su estado de salud.
indicaciones importantes respecto a las soluciones patrón
- Utilice sólo soluciones patrón
del volumen de suministro
.
- Anote la fecha de apertura en el frasco.
- Compruebe la fecha de caducidad de la solución. No utilice soluciones expiradas.
-
La solución patrón debería alcanzar antes del uso la temperatura ambiente (20 °C a 25 °C / 68 °F a 77 °F).
- Agítese bien el frasco con la solución patrón antes de abrirlo. Elimine la primera gota y utilice la
segunda para tener una buena muestra para resultados de medición exactos.
- Consume la solución patrón dentro de 90 días después de la primera apertura.
- Almacene las soluciones bien cerradas a temperatura ambiente (menor de 30 °C / 86°F).
¡No las congele!
Atención: El valor de medición de las soluciones impreso en el envase de las tiras de ensayo sirve
sólo para la comprobación del sistema de medición. Este no es ningún valor recomen-
dado para el nivel de glucemia.
comprobar el sistema 10
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 15
16
10 comprobar el sistema
así comprobará con las soluciones patrón
1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la pan-
talla dirigida a usted (véase Fig. 7), en la abertura para tiras de ensayo.
Para obtener un resultado de medición exacto, hay que insertar firme-
mente la tira de ensayo en el aparato. El aparato se enciende automáti-
camente.
Todos los caracteres del display se encienden brevemente.
A
continuación aparecen en la pantalla la temperatura ambiente, el
símbolo y el número de código. Calibre su aparato (véase la página
13), si el número de código visualizado en la pantalla no coincide con el
número de código en la lata de tiras de ensayo.
2. Agítese bien la solución patrón antes del uso. Desenrosque la tapa de
cierre y expulse una gota. Elimine la primera gota y expulse otra. Recoja
la gota con la punta del dedo (Fig. 8).
Nota: Para que la solución patrón no sea contaminada por el contacto
con la tira de ensayo, no aplique la gota directamente a la tira sino
primero a un fondo limpio o la punta del dedo.
( Fig. 8)
( Fig. 7)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 16
3. Aplique la gota a la rendija absorbente (Fig. 9). La solución se aspira a la
rendija. Cuando la ventanilla de control está totalmente llena de solución,
el aparato de medición de glucemia inicia el conteo regresivo de 10 seg.
4. Después del conteo regresivo tiene lugar la medición de glucosa y el resul-
tado se visualiza en la pantalla. Compruebe si el resultado tiene el valor
prefijado de la solución patrón. Este valor está impreso en el envase de las
tiras de ensayo.
Atención: Si obtiene con la solución patrón repetidas veces resultados
de medición erróneos que difieren del valor prefijado, el
sistema de medición ya no funciona correctamente. Deje de
utilizar el aparato en este caso para la medición de su nivel
de glucemia. Lea en las páginas 31-35 el capítulo "Mensajes
de error y soluciones". Si no puede resolver el problema,
póngase en contacto con nuestro Servicio postventa (véase
la página de garantía).
17
( Fig. 9)
comprobar el sistema 10
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 17
18
11 el ensayo de glucemia
los preparativos
Cerciórese de que ha leído la información sobre el
aparato, las tiras de ensayo y el presente capítulo
antes de comenzar el ensayo.
1. Ponga a disposición todos los materiales nece-
sarios para el ensayo de glucemia (Fig. 10):
A su aparato de medición ibp
B las tiras de ensayo
C la aguja para pinchar
D las lancetas estériles
2. Lávese a fondo las manos con agua caliente y
séquelas bien.
(Fig. 10)
A
B
C
D
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 18
19
así obtendrá una gota de sangre
Indicaciones importantes para la prevención de una infección:
-
No utilice nunca junto con otra persona una lanceta o una aguja para pinchar.
-
Utilice para cada ensayo una nueva lanceta estéril. Las lancetas están destinadas al uso único.
-
Evite que loción para las manos, aceites o suciedad lleguen en contacto con la lanceta o la aguja para pinchar.
1.
Abra la aguja para pinchar girando la tapa en el sentido contrario a
las agujas del reloj y quitándola. Introduzca la lanceta hasta el tope
(sin girarla) en la aguja para pinchar (Fig. 11).
2.
Desenrosque la tapa protectora de la lanceta (Fig. 12).
3.
Vuelva a poner la tapa sobre la agua para pinchar y gírela en el sen-
tido de las agujas del reloj (sin apretar excesivamente). La punta
regulable se puede ajustar a 5 profundidades de pinchar diferentes.
Gire la tapa en la dirección correspondiente hasta que la flecha
indique a la cifra con la profundidad de pinchar deseada (Fig. 13).
Encuentre la profundidad de pinchar apropiada para usted:
1-2 para piel suave o delgada
3 para piel normal
4-5 para piel gruesa o callosa
el ensayo de glucemia 11
( Fig. 11)
( Fig. 12)
( Fig. 13)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 19
20
11 el ensayo de glucemia
4.
Tense la aguja para pinchar estirándola tal y como se muestra en
Fig. 14
hasta que encaje con un "clic”. Si no encaja, se ha tensado probable-
mente ya al colocar la lanceta.
5.
Ponga la aguja para pinchar a una yema del dedo (mejor lateral-
mente) y presione la tecla de disparo (Fig. 15). Obtenga una gota de
sangre dando un masaje suave a la zona del dedo.
Cerciórese de que no se emborrone la gota de sangre (Fig. 16) y
realice el ensayo (tal y como se describe en la página 21-22).
Nota:
Su sistema necesita sólo un pequeña gota de sangre para efec-
tuar el ensayo. La podrá obtener de una punta del dedo. Utilice
para cada ensayo otro lugar. Los pinchazos repetidos en el
mismo lugar pueden provocar inflamaciones e insensibilidad.
6.
Vuelva a abrir la aguja para pinchar girando la tapa en el sentido
contrario a las agujas del reloj y quitándola. Retire cuidadosamente la
lanceta usada extrayéndola y desechándola con precaución para
evitar lesiones a otras personas. Vuelva a poner la tapa y enrósquela.
( Fig. 14)
( Fig. 15)
( Fig. 16)
correcto falso
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 20
el ensayo de glucemia 11
( Fig. 17)
correcto
falso
( Fig. 18)
así efectuará el ensayo
1. Introduzca su tira de ensayo, con los contactos hacia adelante y la
pantalla dirigida a usted (véase Fig. 17), en la abertura para tiras
de ensayo. Para obtener un resultado de medición exacto, hay que
insertar firmemente la tira de ensayo en el aparato. El aparato se
enciende automáticamente.
Todos los caracteres del display se
encienden brevemente
. A continuación aparecen en la pantalla la
temperatura ambiente, el símbolo y el número de código. Codi-
fique su aparato (véase la página 11), si el número de código
visualizado en la pantalla no coincide con el número de código en
la lata de tiras de ensayo.
2.
Obtenga con ayuda de la aguja para pinchar una gota de sangre re-
donda de 2 microlitros como mínimo. Cuando el símbolo parpadea
en la pantalla, aplique la gota de sangre en la ventanilla absorbente
de la tira de ensayo en el punto donde se encuentran la ventanilla y
la rendija
(Fig. 18)
. No presione el dedo contra la tira de ensayo y no
aplique una muestra emborronada.
3. La ventanilla de control de la tira de ensayo debe estar totalmente
llena de sangre, antes de que el aparato comienza el conteo regre-
sivo. Si la ventanilla no está totalmente llena de sangre (Fig. 19)
y el
aparato inicia el proceso de medición, no aplique posteriormente sangre.
21
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 21
22
11 el ensayo de glucemia
Extraiga la tira de ensayo y finalice con ello el proceso de ensayo.
Empiece de nuevo introduciendo una nueva tira de ensayo y apli-
cando la sangre necesaria.
Si no logra llenar la tira de ensayo correctamente de sangre, pón-
gase en contacto con el Servicio postventa.
Nota:
Si dentro de dos minutos no aplica sangre a la tira de ensayo,
el aparato le solicita con una señal acústica que lo apague retirando
la tira de ensayo.
Introdúzcala de nuevo en el aparato
para reiniciar
el proceso de ensayo.
3. Después de que el aparato ha terminado el conteo regresivo, el
resultado de medición aparece en la pantalla. Los valores medidos
del ensayo de glucemia se transfieren automáticamente a la
memoria. Apague el aparato extrayendo la tira de ensayo.
Advertencia:
Elimine con cuidado la tira de ensayo usada y la
lanceta empleada para evitar una lesión e infección
de otras personas.
Los resultados de medición de su medidor de glucemia “ibp TD 3213”
son resultados de ensayo calibrados de sangre completa (Fig. 20)
que se pueden comparar directamente con resultados de laboratorio.
( Fig. 19)
( Fig. 20)
Ejemplo:
Resultado
calibrado de
sangre completa
Ejemplo:
Aplicación
de sangre
correcta
Ejemplo:
Aplicación
de sangre
insuficiente
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 22
23
Medición de la tensión arterial 12
Con el método de medición oscilométrico se miden las tensiones arteriales sistólica y diastólica y la
frecuencia del pulso. Todos los valores medidos se pueden leer en la pantalla LCD. Las mediciones se
hacen en la muñeca.
Colocación del manguito en la muñeca
1. Vuelva el brazalete alrededor de la muñeca. Mantenga la palma de la
mano hacia arriba
(Fig. 21)
. La pantalla del aparato debe hallarse en el
lado de la palma de la mano en la muñeca.
2. La muñeca debe estar libre.
Cierre la cinta velcro aprox. 0,5 - 1 cm
debajo de la eminencia tenar
(Fig. 22)
.
Sujeción del manguito alrededor de la muñeca
1. No tirar violentamente del manguito
(Fig. 23)
.
2. No apretar demasiado el manguito. Sujete la cinta velcro
(Fig. 24)
.
( Fig. 21)
( Fig. 22)
( Fig. 23)
( Fig. 24)
Abstand 0,5 - 1cm
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 23
24
12 Medición de la tensión arterial
medición de la tensión arterial sentado
1.
Para medir la tensión arterial, siéntese cómodamente en una
silla y respire profundamente unas cuantas veces. Relájese.
2.
Coloque su codo sobre la mesa u otro soporte, por ejemplo
la bolsa de almacenaje.
3.
Para obtener los valores de medición más exactos posibles,
ponga cuidado en colocar el brazal a la misma altura del
corazón (Fig. 25). Si el brazal está más alto o más bajo del
corazón, los valores obtenidos no serán exactos.
4.
Relaje su mano y no hable, la palma de la mano debe
indicar hacia arriba.
( Fig. 25)
Notas:
Naturalmente, la tensión arterial medida difiere de una muñeca a la otra. Para poder comparar sus valores
de tensión arterial, es necesario medirla siempre en la misma muñeca.
Para registrar correctamente los valores de la tensión arterial que van modificándose durante el
transcurso del día es importante que en casa se tome la tensión diariamente a la misma hora.
Diríjase al médico para que haga una evaluación de sus valores de medición.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 24
25
Medición de la tensión arterial 12
Si desea llevar a cabo una medición
de la tensión arterial después de
haber efectuado un ensayo de
glucemia, cerciórese de que la tira de
ensayo se ha retirado del sistema de
medición y se había apagado el
aparato.
1. Vuelva el brazalete alrededor de
su muñeca, tal y como se describe
en la página 23.
2. Encienda el aparato pulsando la
Tecla-
.
3. Al pulsar la
Tecla-
, se oye una
señal acústica y para aprox. 2 seg. se iluminan todos los segmentos de visualización en la pantalla
(Fig. 26). Por medio de este ensayo se puede comprobar la integridad de la visualización. Ahora se
visualiza brevemente el resultado del último ensayo con fecha y hora (Fig. 27). Inmediatamente
después de ello, el sistema realiza un reset automático. Ahora, el sistema de medición de la tensión
arterial está listo e inicia el proceso de medición.
( Fig. 26) ( Fig. 27)
proceso de medición
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 25
4. Si es la primera vez que se lleva a
cabo una medición de tensión arterial
con el sistema o si se han cambiado
las pilas, el brazalete se infla
automá-
ticamente a 200mmHg (24kPa).
De lo
contrario, el sistema de medición se
refiere automáticamente al último
valor medido de la tensión arterial
sistólica.
5. Tan pronto como el aparato hay al-
canzado la presión de brazalete
correspondiente y determinado la
frecuencia del pulso, aparece el
símbolo de pulso en la pantalla. Al
mismo tiempo se oye un sonido pío
(Fig. 28)
.
6. Una vez terminado el proceso de medición se desinfla automáti-
camente el brazalete y el sistema de medición de glucemia y de
tensión arterial pía dos veces. La pantalla indica los valores medi-
dos de la tensión sistólica, la tensión diastólica y la frecuencia del
pulso junto con la hora
(Fig. 29).
26
12 Medición de la tensión arterial
Sistólica Diastólica Pulso
( Fig. 29)
( Fig. 28)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 26
27
Medición de la tensión arterial 12
el apagado
1. Pulsando la
Tecla-
se apaga el aparato.
2. Si desea interrumpir el proceso de medición, pulse la
Tecla-
. El brazalete se desinfla y el aparato
se apaga.
3.
El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si olvida apagar el aparato, éste se apaga
automáticamente al cabo de aprox. 2 minutos.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 27
28
13 la memoria de valores medidos
así activará los valores medidos
Su aparato de medición guarda en la memoria los últimos 350 valores
medidos de glucemia y de tensión arterial con fecha y hora. Proceda
del siguiente modo para activar los valores medidos de la memoria.
Si el aparato está apagado, pulse una vez la
Tecla-M
(MENÚ)
y des-
pués del sonido pío otra vez. A continuación puede activar uno tras
otro los últimos 350 resultados de medición.
El último resultado de ensayo medido junto con fecha y hora aparece
primero en la pantalla (Fig. 30). Cada vez que se pulse la
Tecla-M
(MENÚ)
, se visualiza el respectivo resultado de ensayo guardado
anteriormente.
Así puede activar con cada pulsación de la
Tecla-M
(MENÚ)
el resul-
tado de medición anterior (hasta 350 valores medidos guardados).
Cuando la memoria de valores medidos está llena, se borra la valor
más antiguo tan pronto como se guarda un resultado nuevo.
Nota: Cuando el aparato se utiliza por primera vez, aparece en la pan-
talla "
Memory
” indicando que todavía no hay resultados de
ensayo guardados.
( Fig. 30)
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 28
29
la memoria de valores medidos 13
así abandonará la memoria
Pulse la
Tecla-
para apagar el aparato.
Nota: El aparato dispone de un sistema automático de ahorro de energía. Si durante dos minutos no se pulsa
ninguna de las teclas, el aparato se apaga automáticamente.
así borrará el contenido de la memoria
Pulse la
Tecla-M
(MENÚ)
y manténgala oprimida al menos 3 segundos mientras el aparato está apagado.
Todos los valores de medición guardados en la memoria están borrados.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 29
30
Limpieza y mantenimiento del sistema
El aparato no requiere ninguna limpieza especial, si no entra en contacto con sangre o líquido de control.
Tenga en cuenta, por esta razón, las siguientes indicaciones:
Su aparato de medición de glucemia es un instrumento de precisión. Trátelo con cuidado para no de-
teriorar la electrónica y para evitar fallos de funcionamiento.
No exponga el aparato a temperaturas extremas ni a humedad elevada.
Asegúrese de que no entran en el interior del aparato suciedad, polvo, sangre, líquido de control ni agua
por la abertura para la tira de ensayo, la hembrilla de conexión o la tecla.
Guarde el aparato después del uso en la bolsa incluida en el volumen de suministro.
La superficie del aparato la puede limpiar con un paño mojado (con agua y una solución de limpieza
suave). Seque el aparato después de la limpieza con un paño sin pelusas.
14 información general
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 30
Visualización
Err.0
Err.1
Err.2
Err.3
Err.4
Err.5
Err.6
Err.7
31
información general 14
Mensajes de error y soluciones
En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error.
Significado
Ningún pulso o el pulso medido es
demasiado bajo.
El brazalete tiene fugas o el estableci-
miento de presión es insuficiente.
No se puede determinar el valor sistólico.
La presión del brazalete es demasiado
alta.
No se puede averiguar el valor diastólico
o se encuentra fuera de la gama de
medición.
La reducción de presión es demasiado rápida.
La reducción de presión es demasiado lenta.
El valor sistólico está fuera de la gama
de medición.
Solución
Ponga correctamente el brazalete y mida
otra vez.
Si un cambio de pilas no resuelve el
problema, solicite ayuda a su comercio.
Compórtese tranquilo y mida otra vez.
No aplaste el brazalete.
Compórtese tranquilo y mida otra vez.
Solicite ayuda a su comercio.
Solicite ayuda a su comercio.
Compórtese tranquilo y mida otra vez.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 31
32
14 información general
Mensajes de error y soluciones
En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error.
Visualización
Err.8
Err.9
Err.20
Err.21
Err.22
Err.24
Err.330
Significado
La presión del brazalete está fuera
de la gama de medición.
La presión del brazalete es insuficiente
aunque ya está alcanzado el punto
superior del establecimiento de presión.
Tira de ensayo es errónea o
defectuosa.
Tira de ensayo es errónea o
defectuosa.
Tira de ensayo está mal colocada.
Tira de ensayo ya se había usado.
La presión del brazalete es superior a
330 mmHg.
Solución
Compórtese tranquilo y mida otra
vez.
La tensión arterial a medir está por
encima de la gama de medición.
Póngase en contacto con su médico.
Sustituya la tira de ensayo por otra
codificada.
Sustituya la tira de ensayo por otra
codificada.
Coloque correctamente una tira de
ensayo nueva.
Coloque una tira de ensayo nueva.
No aplaste el brazalete.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 32
Solución
Sustituya las pilas.
Compruebe si las pilas están colocadas
correctamente (polaridad).
Introduzca totalmente la tira de ensayo,
con los contactos hacia adelante y la
cara positiva hacia arriba.
Póngase en contacto con el Servicio
postventa.
Repita el ensayo con otra tira de ensayo
nueva y una gota de sangre mayor.
Repita el ensayo con otra tira de ensayo
nueva.
Póngase en contacto con el Servicio
postventa.
33
información general 14
Mensajes de error y soluciones
Problema
No aparece ninguna
visualización después
de introducir la tira de
ensayo en el aparato.
No se inicia el proceso
de ensayo después de
introducir la tira de
ensayo en el aparato y
aplicar el material de
muestreo.
Significado
Las pilas están totalmente agotadas.
Las pilas están mal colocadas o faltan.
La tira de ensayo está introducida con
la cara superior hacia abajo o no está
introducida totalmente.
El aparato es defectuoso.
Aplicación de sangre insuficiente.
Tira de ensayo defectuosa.
Aparato defectuoso.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 33
Problema
Después de encender el
aparato, la pantalla no
indica nada.
Aparece el símbolo
de cambio de pila.
Tiempo de funcionamiento se
reduce.
Después del proceso de medi-
ción no se visualizan los datos.
Resultados de medición
dudosos que se difieren
mucho de los valores medios.
34
14 información general
Mensajes de error y soluciones
En la tabla siguiente se explican los posibles mensajes de error (
medición de la tensión arterial
).
Significado
Las pilas están mal colocadas.
Las pilas están casi agotadas o
están totalmente agotadas.
Las pilas están casi agotadas o
están totalmente agotadas.
En caso de temperaturas bajo
cero, las pilas pueden tener un
flujo de corriente más débil.
No utiliza pilas alcalinas.
La tensión de las pilas es
extremamente baja.
No ha tenido la posición correcta
durante la medición.
La tensión arterial varía de vez en
cuando.
Solución
Compruebe la posición de las pilas.
Sustituya ambas pilas por otras
nuevas.
Sustituya ambas pilas por otras
nuevas.
Ponga las pilas brevemente en un
lugar más caliente e inicie después
de nuevo.
Utilice pilas alcalinas.
Sustituya ambas pilas por otras
nuevas.
Adopte la posición correcta.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 34
Significado
Se ha movido o ha hablado.
Ha efectuado la medición inmediata-
mente después de un esfuerzo físico.
Es debido al sistema.
Esto es normal. Si la tensión arterial a
medir del usuario es superior que el
valor inicial de la presión del brazalete, el
aparato sigue inflando automáticamente.
El establecimiento de presión se produce
en pasos de 20 mmHg hasta que se
haya alcanzado una presión aceptable
para el proceso de medición.
El brazal no se ha colocado correctamente.
35
información general 14
Nota:
Los valores de medición guardados en el ibp TD 3213 se pueden transmitir a un PC. Para este fin se
precisan un cable para la transmisión de los datos y el software apropiado (ambos no incluidos en el
volumen de suministro). El cable para la transmisión de los datos se puede adquirir a nuestro Servicio
postventa. Un programa de software en inglés se ofrece en la página Web del fabricante www.taidoc.com.
Problema
La frecuencia del
pulso es superior o
inferior que el valor
medio.
El aparato se apaga
automáticamente.
El aparato sigue
inflando durante
el proceso de
medición.
Solución
No se mueva durante la medición.
No hable.
No realice la medición inmediatamente
después de un esfuerzo físico.
Pulse otra vez la Tecla- y mida
de nuevo.
Ponga correctamente el brazalete.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 35
36
15 los datos técnicos
Modelo : ibp TD 3213
Pantalla : gran pantalla de cristal líquido (LCD)
Memoria : 350 resultados de medición con hora y fecha
Alimentación de corriente : 2 pilas de 1,5 V alcalinas del tipo AAA
Vida útil de la pila : para aprox. 200 mediciones
Dimensiones : aprox. L 75 x An 60 x P 27 mm (sin manguito)
Peso : aprox. 120 g (incl. las pilas)
Sistema de medición de glucemia
Unidad de medida : conmutable entre mg/dL y mmol/L
Material de muestreo : sangre completa capilar
Volumen de muestreo : 2 microlitros
Gama de medición : 20 a 600 mg/dL (1,1 a 33,3mmol/L)
Duración de medición : 10 segundos
Resultado de medición : calibrado de sangre completa
Temperatura de funcionamiento : + 10 °C a + 40 °C
Temp. de almacenamiento/transporte
: -20°C a +60°C
5 a 95 % humedad de aire relativa max.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 36
37
los datos técnicos 15
Sistema de medición de tensión arterial
Método medición : oscilométrico
Margen de medición : 30 - 300 mmHg (presión)
: 40 -200 pulsaciones/ minuto (pulso)
Exactitud de medición : ± 3 mmHg ( presión)
4 % ( pulso)
Establecimiento de la presión
:
establecimiento de presión automático con bomba
Reducción de la presión
: sistema de válvula automático para la reducción
de la tensión
Temperatura de funcionamiento : + 10 °C a + 40 °C
30 a 85 % humedad de aire max.
Temp. de almacenamiento/transporte
:- 20 °C a + 60 °C
10 a 95 % humedad de aire relativa max.
Tamaño del manguito :
para un perímetro de muñeca de aprox. 135 hasta 195 mm
Las modificaciones de los datos técnicos sin comunicación quedan reservadas por motivos de
actualización.
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 37
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Su sistema de medición de glucemia y de tensión arterial ha sido comprobado antes del suministro en
cuanto a la calidad perfecta. Envíe el aparato para la comprobación o reparación junto con el comprobante
de compra o recibo y la descripción del fallo o de la comprobación deseada a la dirección abajo señalada.
A partir de la fecha de compra (fecha del comprobante de caja) – durante 3 años – se realizan gratuita-
mente las reparaciones, si su aparato estuviera defectuoso por causa de fallos de fabricación o de material.
La garantía no incluye aquellos daños que se produzcan por manejo erróneo, tratamiento, almace-
namiento y mantenimiento inadecuado o influencias insólitas. Otras pretensiones, como indemnización por
daños y perjuicios, también quedan excluidas.
En el caso de que tuviera motivo para recurrir a las prestaciones de garantía prometidas, envíe el aparato
junto con los documentos de garantía al Servicio postventa:
ibp Service-Center
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Tel: +49 (0) 3641 3096299
Vertrieb: ibp gmbh, Hauptverwaltung, Botzstraße 6, D-07743 Jena, Germany
www.ibp-info.de
Hersteller: Taidoc Technology Co., Taiwan
ibp_TD3213_E 07.01.2005 7:41 Uhr Seite 38
/