Wavetek LCR55 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
WARRANTY
The LCR55 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original
purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section
for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including
but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses,
or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle LCR55 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo LCR55 está garantizado contra cualquier defecto de material
o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a
reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a
que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle LCR55 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour
plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu
responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 3
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. (local level
power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller
transient overvoltages may occur). Do not exceed the maximum overload limits
per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself.
Inspect instrument, test leads and accessories before every use. Do not use any
damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch
exposed circuit elements or probe tips. Never replace a fuse with one of a
different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. (Lokale
Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere
Spannungsspitzen auftreten können).
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche
auf dem Gerät markiert sind.
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw.
vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und
Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen.
Gerät nicht in explosiver
Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse
bajos niveles transitorios de sobretensión.
No supere nunca los límites de
entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites
marcados en el propio instrumento.
Inspeccione el instrumento, las puntas de
prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté
dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes
expuestas de los circuitos ni los extremos de las puntas de prueba.
Nunca
sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones.
No
utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. (réseaux de
distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils portatifs, etc, où
seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir).
N’excédez
- 2 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 2
jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou
d’autres limites marquées sur l’appareil.
Inspectez appareil, câbles, connecteurs
avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les
pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous !
Ne remplacez
les fusibles que par des fusibles équivalents.
N’utilisez pas l’appareil dans une
atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “OL” in the
display with all other digits blanked. Overload
indication is normal in the OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der
Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen
frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante el símbolo “OL” en el visualizador, con
los demás dígitos en blanco. La indicación de sobrecarga es normal, durante la
medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
- 3 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 3
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the LCR55, one test lead set (one black, one
red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V
fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or
missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: das LCR55, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot),
ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine 0.1A/250V Ersatz-
sicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt
oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el LCR55, un juego de puntas de prueba (una negra y
otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de
repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual.
Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo
adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: le LCR55, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un
noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve
0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce
manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un
échange.
- 4 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 4
- 5 -
200
2m
2m
FUSED
F
H
200mA MAX
HOLD
HmHH
hFE
MAX
EBCE
nF FmF
k M
20 ADJ.
20m
200m
2
20
200
NPN
NPN
PNP
PNP
200p
2n
20n
200n
2
20
200
2000
20M
2M
200k
20k
2k
200
20
OFF
hFE
hFE
(Icec A)
(Icec A)
Cx
Lx
Hi(+)
Lo(-)
Rx
MAX 350V
FUSED
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
Lx Cx
LCR55
M.W.
3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y
unidades
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et
d’unités
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Display Hold
Anzeigesperre
Retención de
lecturas
Maintien de
lecture
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
Zero adjustment for
20 range
Nullabgleich für
20 Bereich
Ajuste de cero para
escala de 20
Mise-à-zéro pour
calibre 20
Max Reading Hold
Max Anzeigesperre
Retención de lectura
máxima
Maintien de lecture
maximale
Input terminals for
transistor test
Eingänge für
Transistortest
Terminales de
entrada para prueba
de transistores
Entrées pour test de
transistors
High (+) and Low (–) inputs for capacitance
and inductance measurement
Hoch (+) und Niedrig (–) Eingänge für
Kapazitäts- und Induktanzmessung
Entradas alta (+) y baja (-) para medidas de
capacidad e inductancia
Entrées haute (+) et basse (-) pour mesures
de capacité et d’inductance
Positive and negative inputs for resistance
and diode test
Positive und negative Eingänge für
Widerstandsmessung und Diodentest
Entradas positiva y negativa para medidas
de resistencia y prueba de diodos
Entrées positives et négatives pour mesures
de résistance et test de diodes
LCR55
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 5
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from
a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge
all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set
selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is
obtained. Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße,
bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung
erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
Procedimientos generales:
Antes de conectar o desconectar las puntas de
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba
y descargue todos los condensadores.
Si no conoce la magnitud de la señal que
va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta
obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos de
entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude
du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez
ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors.
Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate
readings.Connect red test lead to +Rx Input and black test lead to -Rx Input.
Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to
resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display.
Open circuits will be displayed as an overload condition.
Note: On the 20 range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to
zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the
display reads zero.
- 6 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 6
resistencia.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la
entrada -Rx.
Ponga el selector de función en la posición deseada de .
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir.
Lea el
valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de
sobrecarga.
Nota: En la escala de 20 , el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite
cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas
de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence
d’une tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le
noir à lentrée -Rx.
Placez le sélecteur sur la position souhaitée.
Connectez
les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est
indiqué comme surcharge.
Note: Pour le calibre 20, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la
résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le
bouton pour amener la lecture à zéro.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)
The diode test measures the voltage drop across the diode junction. Connect
the red test lead to the +Rx Input and the black test lead to the –Rx Input. Set
the Function/range switch to or to M.W. position (to test diodes
found in microwave ovens). Apply probe tip of red lead to the anode and of
black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward
voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode).
Meter will display overload condition for an open diode. Reverse test lead
connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good
diode.
Note 1: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an
open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If
the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from
the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be
tested in the same manner described above.
Note 2: The test procedure of microwave oven diodes is identical to regular
diodes except forward voltage drop will be higher (3 or more volts) than standard
silicon diodes. LEDs may also be tested with the LCR55 in the M.W. position.
D • Dioden- und Transistortest
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Rotes
Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden.
Funktions-
- 8 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 8
- 10 -
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 2)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la entrada -Rx.
Ponga el
selector de función en o en M.W. (para comprobar los diodos
utilizados en hornos de microondas).
Aplique la punta de prueba roja al ánodo
del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de tensión directa
(aproximadamente 0.7 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio).
Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
Invierta la conexión
de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La
condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado.
Nota 1: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un
valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las
uniones de un transistor bipolar equivalen a diodos y se comprueban como tales.
Nota 2: La prueba de diodos de hornos microondas es idéntica a la descrita,
excepto en que la caída de tensión directa será superior a la de un diodo normal de
silicio (3 V o más). También es posible comprobar diodos LED con el selector en la
posición M.W.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 2)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor.
Connectez les
cordon rouge à l’entrée +Rx et le noir à l’entrée -Rx.
Placez le sélecteur sur
ou sur M.W. (pour tester les diodes d’un four à micro-ondes).
Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.7V pour une diode au
Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “OL”.
Inversez
la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée
par “OL”.
Note 1: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse
indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées
comme des diodes.
Note 2: Les diodes pour micro-ondes sondes testées de la même manière que les
diodes normales – seulement la chute de tension en direction passante est plus
élevée (3V et plus). Les LEDs peuvent également être testées dans la position
M.W.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. Set
the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the –Rx jack
and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 10
into the +Rx jack and connect its test lead point to the other contact point. (See
Figure 1 for connections). The internal beeper emits a tone when resistance is
less than approx. 30.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen.
Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang und
schwarzes mit -Rx Eingang verbinden.
Meßspizen mit Schaltkreis verbinden.
Bei R 30 wird ein akustische Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función en la posición .
Conecte la punta de prueba
negra a la entrada -Rx y toque uno de los puntos de contacto con el extremo.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y toque el otro punto de contacto
con el extremo (vea las conexiones en la Fig. 1).
El zumbador interno emite un
tono cuando la resistencia es menor de aproximadamente 30.
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur .
Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le
cordon noir à l’entrée -Rx.
Connectez les pointes de touche au circuit. Un
signal sonore retentit pour R 30.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (Fig. 3)
Discharge all voltage from the capacitor (via a 20k resistor) before measuring
its value. Connect the red test lead to the HI(+) input and the black test lead to
the Lo(–) input. Set the function/range switch to the capacitance range that
gives the best resolution. Apply probe tips to the capacitor leads Read the
capacitance value on the display (you may have to wait a few seconds until the
capacitor is fully charged). If “OL” appears in the highest range, the capacitor is
too large to be measured.
Note 1: Small value capacitors can also be measured by inserting their leads
directly into the Cx/Lx slots in the meter.
Note 2: The capacitance range is protected by a 0.1A/250V fast blow fuse. If fuse
blows, replace with same (see Battery and Fuse Replacement).
Note 3: The LCR55 has a residual capacitance of approximately 6pF in the 200nF
range. When using the 200nF range, note the residual capacitance and subtract
this value from the measured value.
- 11 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 11
Anmerkung 3: Im 200nF Bereich hat das LCR55 eine Restwertanzeige von
ungefähr 6pF. Notieren Sie diesen Wert und ziehen Sie ihn vom späteren Meßwert
ab.
E • Medidas de Capacidad (vea Fig. 3)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia
de 20 K).
Conecte la punta de prueba roja a la entrada Hi(+) y la negra a la
entrada Lo(-).
Ponga el selector de función en la escala de capacidad que
proporcione la mejor resolución.
Aplique las puntas de prueba a los terminales
del condensador que desee medir.
Lea el valor de capacidad en el visualizador (es
posible que tenga que esperar unos segundos hasta que se cargue por completo el
condensador). Si aparece “OL” en la escala más alta, significa que el valor del
condensador es demasiado alto para el medidor.
Nota 1: Los condensadores de valor reducido también pueden medirse insertando
los terminales directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor.
Nota 2:La entrada de capacidad está protegida mediante un fusible rápido de
0.1A/250V. Si éste salta, cámbielo por otro de iguales características (vea
“Sustitución de la pila y el fusible”).
Nota 3: El LCR55 tiene una capacidad residual de unos 6 pF en la escala de 200 nF.
Si utiliza dicha escala de 200 nF, anote la capacidad residual y reste su valor del
valor medido.
F • Mesure de Capacité (voir fig. 3)
Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 20k).
Connectez le
cordon rouge à l’entrée HI(+) et le cordon noir à l’entrée LO(-).
Placez le sélecteur
sur le calibre de capacité qui donne la meilleure résolution.
Connectez les pointes
de touche aux conducteurs du condensateur.
Lisez la valeur sur l’afficheur (vous
devez peut-être attendre quelques secondes, le temps de chargement du
condensateur). Si “OL” est affiché dans le calibre le plus élevé, le condensateur est
trop grand pour être mesuré par le LCR55.
Note 1: Les conducteurs de petits condensateurs peuvent être insérés directement
dans les fentes Cx/Lx du LCR55.
Note 2: Les calibres de capacité sont protégés par un fusible rapide 0.1A/250V. Si
le fusible saute, remplacez-le par un fusible identique. (voir remplacement de la pile
et du fusible)
Note 3: Dans le calibre 200nF, le LCR55 a un affichage résiduel d’approx. 6pF.
Notez cette valeur et déduisez la de la mesure ultérieure.
- 13 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 13
INDUCTANCE MEASUREMENT
Connect the red test lead to the HI(+) input and the black test lead to the Lo(–)
input. Set the function/range switch to the inductance range that gives the best
resolution. Apply probe tips to the inductor leads Read the inductance value
on the display. If “OL” appears in the highest range, the inductor is too large to be
measured.
Note 1: Small value inductors can also be measured by inserting their leads
directly into the Cx/Lx slots in the meter.
Note 2: The inductance range is protected by a 0.1A/250V fast blow ceramic
fuse. If fuse blows, replace with same (see Battery and Fuse Replacement).
D • Induktivitätsmessung
Rotes Meßkabel mit HI(+) Eingang und schwarzes mit LO(-) Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf den Induktivitätsbereich stellen der die beste Auflösung
gibt.
Meßspitzen mit den Spulenanschlüssen verbinden.
Meßwert ablesen.
Wenn im höchsten Bereich “OL” angezeigt wird, dann ist die Spule zu groß um mit
dem LCR55 gemessen zu werden.
Anmerkung 1: Die Anschlüsse kleinerer Spulen können zum Messen auch gleich
in die Cx/Lx Schlitze am LCR55 eingesteckt werden.
Anmerkung 2: Die Induktivitätsbereiche sind mit einer 0.1A/250V flinken Keramik-
Sicherung abgesichert. Wenn die Sicherung durchbrennt, mit gleichwertiger
ersetzen (siehe Batterie- und Sicherungswechsel).
E • Medidas de Inductancia
Conecte la punta de prueba roja a la entrada Hi(+) y la negra a la entrada Lo(-).
Ponga el selector de función en la escala de inductancia que proporcione la mejor
resolución.
Aplique las puntas de prueba a los terminales de la bobina que desee
medir.
Lea el valor de la inductancia en el visualizador. Si aparece “OL” en la
escala más alta, significa que el valor de la bobina es demasiado alto para el
medidor.
Nota 1: Las bobinas de valor reducido también pueden medirse insertando los
terminales directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor.
Nota 2: La entrada de inductancia está protegida mediante un fusible rápido de
0.1A/250V. Si éste salta, cámbielo por otro de iguales características (vea
“Sustitución de la pila y el fusible”).
F • Mesure d’Inductance
Connectez le cordon rouge à l’entrée HI(+) et le cordon noir à l’entrée LO(-)
Placez le sélecteur sur le calibre d’inductance qui donne la meilleure résolution
- 14 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 14
Connectez les pointes de touche aux conducteurs de la bobine.
Lisez la valeur
sur l’afficheur. Si “OL” est affiché, la bobine est trop grande pour être mesurée avec
le LCR55.
Note 1: Les conducteurs de petites bobines peuvent être insérés directement dans
les fentes Cx/Lx du LCR55.
Note 2: Les calibres d’inductance sont protégés par un fusible céramique rapide de
0.1A/250V. Si le fusible saute, remplacez-le par un fusible identique. (voir
remplacement de la pile et du fusible)
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS
The Transistor must be out of circuit. Set the
Function/Range switch to the PNP(hFE) or
NPN(hFE) position, according to the type of
transistor to be measured. Plug the emitter,
base and collector leads of the transistor into
the correct holes of test socket. Read the h
FE
beta, (DC current gain) in the display.
Note: To measure the collector-emitter current,
set the function/range switch to the corresponding PNP(Icec µA) or NPN(Icec µA)
position.
D •Transistor hFE Messung
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein.
Funktionsschalter gemäß
Transistor auf PNP (hFE) oder NPN (hFE) stellen.
Emitter-, Basis- und
Kollektorausgänge in entsprechende Eingänge des Testsockels stecken.
Verstärkung hFE beta, ablesen.
Anmerkung: Um den Kollektor-Emitterstrom zu messen, Wahlschalter auf
entsprechende PNP(Icec µA) oder NPN(Icec µA) Position stellen.
E • Medidas de ganancia en transistores
El transistor debe estar fuera de circuito.
Ponga el selector de función en la
posición PNP(hFE) o NPN(hFE), dependiendo del tipo de transistor que desee
medir.
Inserte los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas
correspondientes del conector de medida (E-B-C).
Lea el valor de h
FE
beta
(ganancia de corriente CC) en el visualizador.
Nota: Para medir la corriente colector-emisor, ponga el selector de función en la
posición correspondiente, PNP(Icec µA) o NPN (Icec µA).
EBCE
200p
LCR55
- 15 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 15
F • Mesure du Gain de Transistors
Le transistor doit être enlevé du circuit.
Placez le sélecteur sur la position PNP ou
NPN, selon le type de transistor à tester.
Insérez les conducteurs d’émetteur, de
base et de collecteur dans les trous appropriés du socket de test.
Lisez le gain tu
transistor h
FE beta, sur l’afficheur
Note: Pour mesurer le courant collecteur-émetteur, placez le sélecteur sur la
position PNP(Icec µA) ou NPN(Icec) appropriée.
MAX FUNCTION
Push the MAX button to keep only the highest reading on the display.
The display is updated each time a higher value is encountered. Push MAX again
to release the display and to display current values.
D • MAX Funktion
MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei
jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. MAX Taste erneut
drücken um die Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen.
E • Retención de Máximos (MAX)
Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos
de medida. La lectura se actualiza cada vez que se produce un valor superior. Para
liberar el visualizador y volver a medir en tiempo real, pulse de nuevo MAX.
F • Fonction MAX
Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l’afficheur. A chaque
mesure d’une valeur plus élevée, l’affichage est remis à jour. Pressez à nouveau la
touche MAX pour libérer l’afficheur et afficher la valeur courante.
HOLD FUNCTION
Press the HOLD button to maintain a reading on the display. The reading is
maintained even when the probe tips are removed from the meter. Pushing the
HOLD button again releases the display.
D • Anzeigesperre
HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert
bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD
- 15 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 16
- 21 -
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, 1999
cuentas, dígitos de 17.8 mm de altura,
símbolos de función e indicación de
unidades
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “OL”
Indicación de “pila baja”:
. Cambie la
pila inmediatamente
Frecuencia básica de refresco de lectura:
2.5 veces/segundo, nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a
70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0
a 80% H.R., sin pila.
Coeficiente de temperatura: 0.1 x (especif.
de precisión) por ºC (0-18ºC, 28-50ºC)
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Apagado automático: Tras 60 minutos sin
cambios de función o escala
Duración de la pila (típica): alcalina, 300
horas (varía según la función y la
aplicación)
Dimensiones (Al x An x Pr):
183 x 79 x 38 mm
Peso (pila incluida): 311 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto 0.5A/250V, pila, un par de
pinzas de cocodrilo y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat.
II; EMC: Según EN50081-1, EN50082-
2, EN61000-4-2,4
EMC: Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad Europea:
86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
circuitos de medida. Los instrumentos de
medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesarias
para evitar obtener resultados incorrectos
cuando realiza medidas en presencia de
interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 °C ±5 °C, H.R.
<75%
Resistencia
Escalas: 20, 200 ; 2, 20, 200 K;
2, 20 M
Resolución, escala 20 : 10 m
Precisión, escalas:
20: ±1.2% (ajuste de cero)
200: ±(0.5% lect + 3 dgt)
2 K-2 M: ±(0.5% lect + 1 dgt)
20 M: ±(2.0% lect + 2 dgt)
Protección sobrecarga, todas las escalas:
350 V CC o CA ef.
Tensión de circuito abierto, escalas:
20: 6.5VCC típ.; 200 : 3.0 VCC típ.
altras: 1.2 VCC
Continuidad
Indicación audible, escala 2 K: R 30
Tiempo de respuesta: 800 ms aprox.
Protección sobrecarga: 350 V CC o CA ef.
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 22
Prueba de diodos
Corriente de medida: 1 mA aprox.
Tensión de medida: 3.0 VCC típ.
Precisión: ±(1.5% lect + 1 dgt)
Indicación: Tensión directa de la unión
Protección sobrecarga: 350 V CC o CA ef.
Prueba de diodos de microondas
Corriente de medida: 0.6 mA aprox.
Tensión de medida: 7.0 VCC típ.
Precisión: ±(3.0% lect + 1 dgt)
Indicación: Tensión directa de la unión
Protección sobrecarga: 350 V CC o CA ef.
Capacidad
Escalas: 200 pF; 2, 20, 200 nF; 2, 20, 200,
2000 mF
Precisión*, escalas:
200 pF a 200 nF: ±(1.0% lect +1 dgt)
2 µF a 200 µF: ±(2.0% lect +1 dgt)
2000 µF: 1000µF ±(3.0% lect +3 dgt)
1000µF ±(5.0% lect +5 dgt)
Nota: en las escalas más bajas, reste 6
puntos del resultado como offset residual
Frecuencia de medida, escalas:
200 pF a 2 µF: 1000 Hz
20 y 200 µF: 100 Hz
2000 µF: 10 Hz
Coeficiente de temperatura, 0.5 µF:
0.1%/ºC; >0.5 µF: 0.2%/ºC
Protección sobrecarga: Fusible de
actuación rápida, 0.1A/250V
Inductancia
Escalas: 2 µH; 2, 20, 200 mH; 2, 20, 200 H
Precisión, escalas:
200 µH: ±(5.0% lect +30 dgt)*
2 a 200 mH: ±(3.0% lect +20 dgt)*
2 a 200 H: ±(5.0% lect +20 dgt)*
*Para inductores con Q 7
Frecuencia de medida, escalas:
200 µH a 2 H: 1000 Hz
20 y 200 H: 100 Hz
Coeficiente de temperatura, 0.5 H:
0.2%/ºC; >0.5 H: 0.5%/°C
Protección sobrecarga: Fusible de
actuación rápida, 0.1A/250V
Prueba de transistores
Margen de hFE: 0-1000
Corriente de base hFE: 3µA aprox.
Tensión C-E hFE: 3.0 VCC aprox.
Margen de I
CE0
, corriente de fuga: 10 nA a
20 mA
Accesorios opcionales
H30Y Funda protectora
VC30 Estuche de transporte de
vinilo
VC231 Estuche de transporte de
vinilo (para medidor y funda
protectora)
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248C Puntas de prueba
(calidad especial)
TL245 Puntas de prueba de repuesto
TL35A Puntas de pruebba con dos d
cocodrilo
- 22 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 23
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear
cover.
Remove the screws and lift off the rear case Fuse Replacement: Remove
the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a 0.1A/250V quick
acting glass fuse (one spare fuse is located on the right side of the battery
compartment). Wavetek replacement fuse part number is FP 125. Battery
replacement: Remove battery and replace with NEDA type 1604 or equivalent 9-
volt alkaline battery. Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten und Meßkabel entfernen.
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben.
Sicherungsaustausch:
Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke 0.1A/250V
Glassicherung ersetzen (eine Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten).
Wavetek Teilnummer FP 125.
Batterieaustausch: Batterie entfernen und durch
9V NEDA type 1604 Batterie oder gleichwertige ersetzen.
Gerät wieder
zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Batterie kann zu ernstiger Verletzung
leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie
zerstören.
E • Sustitución de la pila y el fusible
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y
desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
Quite los tornillos y separe la tapa posterior del medidor.
Sustitución del
fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente
(5 x 20 mm, 0.1A/250V, cerámico, actuación rápida); hay un fusible de repuesto en
la parte derecha del compartimento de la pila. La referencia de Wavetek es FP 125.
Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente (NEDA
1604, 9 V, alcalina).
Vuelva a montar el instrumento.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños
personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto
el medidor como la pila.
- 26 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 27
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C ±2°C, con
humedad relativa <70%. Deje transcurrir al menos 30 minutos a dicha temperatura
para que se estabilice el medidor.
Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal
preparado para calibrar instrumentos de medida.
Quite los tornillos y abra la tapa posterior (con el medidor apagado y las puntas
de prueba desconectadas).
Ponga el selector de función en la posición 200 nF.
Prepare un condensador patrón de 100.0 nF ±0.1 nF. El condensador debe estar
descargado antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada
“Cx” y “COM” del conector de capacidad.
Ajuste VR1 hasta que el visualizador
indique un valor idéntico al del condensador patrón o estabilizado.
Ponga el
selector de función en la posición “200 µF”.
Prepare un condensador electrolítico
estabilizado con un valor próximo a 1000 µF. El condensador debe estar descargado
antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada “Cx” y
“COM”.
Ajuste VR2 hasta que el visualizador indique un valor idéntico al del
condensador calibrado.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température de 25°C ± 2°C, et une humidité
relative de <70%. Laissez l’appareil se stabiliser à cette température pendant une
demie-heure
Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié.
Enlevez le boîtier arrière. (instrument éteint, câbles de mesure retirés).
Placez
le sélecteur sur 200nF.
Connectez un condensateur calibré (et déchargé) de
100.0nF ± 0.1nF aux bornes Cx et COM (ou au fentes Cx).
Adjustez VR1 pour
une lecture de 100nF ±1 digit.
Placez le sélecteur sur 2000µF.
Connectez un
condensateur calibré (et déchargé) de 1000µF aux bornes Cx et COM.
Ajustez
VR2 pour une lecture de 1000µF ±1 digit.
- 28 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 29
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro
igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un
Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las
tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro
enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo.
Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación
se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de
pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre
revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
- 30 -
LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 31

Transcripción de documentos

LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 3 WARRANTY The LCR55 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Die Digitale Multimeter Modelle LCR55 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Este Multímetro Digitale Modelo LCR55 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle LCR55 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 2 WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. (local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur). ■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Inspect instrument, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. (Lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können). ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión. ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■ Inspeccione el instrumento, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos ni los extremos de las puntas de prueba. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. (réseaux de distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir). ■ N’excédez -2- LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 3 jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. ■ N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive. OVERLOAD INDICATION Range overload is indicated by a “OL” in the display with all other digits blanked. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance. D • Überlastanzeige Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. E • Indicación de sobrecarga La sobrecarga de escala se indica mediante el símbolo “OL” en el visualizador, con los demás dígitos en blanco. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta. F • Indication de Surcharge Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. -3- LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 4 PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the LCR55, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange. D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: das LCR55, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine 0.1A/250V Ersatzsicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen. E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje El embalaje debe contener: el LCR55, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. E • Préparation pour l’Emploi - Déballage Votre emballage doit contenir: le LCR55, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve 0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange. -4- LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 5 LCR55 Zero adjustment for 20Ω range Nullabgleich für 20Ω Bereich Ajuste de cero para escala de 20 Ω Mise-à-zéro pour calibre 20Ω Max Reading Hold Max Anzeigesperre Retención de lectura máxima Maintien de lecture maximale 3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y unidades LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et d’unités hFE HmHH k M nF FmF MAX 20 ADJ. 2k 200 HOLD 20 OFF 200 20k 200k 2m H 20m 200m 2M Function/Range/Off Selector Funktion-/Bereich/Aus Schalter Selector de Función/Escala/Off Sélecteur fonctions/ calibres/marchearrêt Low Battery Batterie entladen Pila baja Pile déchargée 2 20 20M Display Hold Anzeigesperre Retención de lecturas Maintien de lecture 200 NPN hFE NPN 2m (Icec A) M.W. PNP hFE PNP (Icec A) 2000 200 20 F 2 200n 20n 2n Cx Lx Hi(+) 200p EBCE LCR55 Lo(-) Lx Cx FUSED DISCHARGE CAPACITOR BEFORE CONNECTING High (+) and Low (–) inputs for capacitance and inductance measurement Hoch (+) und Niedrig (–) Eingänge für Kapazitäts- und Induktanzmessung Entradas alta (+) y baja (-) para medidas de capacidad e inductancia Entrées haute (+) et basse (-) pour mesures de capacité et d’inductance 200mA MAX FUSED Rx MAX 350V Input terminals for transistor test Eingänge für Transistortest Terminales de entrada para prueba de transistores Entrées pour test de transistors Positive and negative inputs for resistance and diode test Positive und negative Eingänge für Widerstandsmessung und Diodentest Entradas positiva y negativa para medidas de resistencia y prueba de diodos Entrées positives et négatives pour mesures de résistance et test de diodes -5- LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 6 MEASURING PROCEDURES General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ❷ If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. ❸ Strictly observe the max input limits. D • Meßprozeduren Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten. E • Procedimientos de medida Procedimientos generales: ❶ Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Si no conoce la magnitud de la señal que va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta obtener una lectura satisfactoria. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. F • Procédures de Mesure Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture. ❸ Ne dépassez pas les limites d’entrée. RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 1) ❶ Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.❷ Connect red test lead to +Rx Input and black test lead to -Rx Input. ❸ Set Function/Range Switch to the desired Ω position. ❹ Connect test leads to resistance or circuit to be measured. ➎ Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition. Note: On the 20Ω range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the display reads zero. -6- LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 8 resistencia. ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la entrada -Rx. ❸ Ponga el selector de función en la posición deseada de Ω. ❹ Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎ Lea el valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: En la escala de 20 Ω, el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador. F • Mesure de Résistance ❶ Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le noir à lentrée -Rx. ❸ Placez le sélecteur sur la position Ω souhaitée. ❹ Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est indiqué comme surcharge. Note: Pour le calibre 20Ω, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le bouton pour amener la lecture à zéro. DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2) The diode test measures the voltage drop across the diode junction. ❶ Connect the red test lead to the +Rx Input and the black test lead to the –Rx Input. ❷ Set the Function/range switch to or to M.W. position (to test diodes found in microwave ovens). ❸ Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode. ❹ Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good diode. Note 1: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above. Note 2: The test procedure of microwave oven diodes is identical to regular diodes except forward voltage drop will be higher (3 or more volts) than standard silicon diodes. LEDs may also be tested with the LCR55 in the M.W. position. D • Dioden- und Transistortest Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶ Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden. ❷ Funktions- -8- LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 10 E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 2) En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y la negra a la entrada -Rx. ❷ Ponga el selector de función en o en M.W. (para comprobar los diodos utilizados en hornos de microondas). ❸ Aplique la punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.7 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. ❹ Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Nota 1: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar equivalen a diodos y se comprueban como tales. Nota 2: La prueba de diodos de hornos microondas es idéntica a la descrita, excepto en que la caída de tensión directa será superior a la de un diodo normal de silicio (3 V o más). También es posible comprobar diodos LED con el selector en la posición M.W. F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 2) Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor. ❶ Connectez les cordon rouge à l’entrée +Rx et le noir à l’entrée -Rx. ❷ Placez le sélecteur sur ou sur M.W. (pour tester les diodes d’un four à micro-ondes). ❸ Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.7V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “OL”. ❹ Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “OL”. Note 1: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes. Note 2: Les diodes pour micro-ondes sondes testées de la même manière que les diodes normales – seulement la chute de tension en direction passante est plus élevée (3V et plus). Les LEDs peuvent également être testées dans la position M.W. CONTINUITY TEST The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. ❶ Set the Function/Range switch to . ❷ Plug the black test lead into the –Rx jack and connect the test lead tip to one of the contact points. ❸ Plug the red test lead - 10 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 11 into the +Rx jack and connect its test lead point to the other contact point. (See Figure 1 for connections). ❹ The internal beeper emits a tone when resistance is less than approx. 30Ω. D • Durchgangstest ❶ Funktionsschalter auf stellen. ❷ Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden. ❸ Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. ❹ Bei R ≤30Ω wird ein akustische Signal abgegeben. E • Prueba de continuidad ❶ Ponga el selector de función en la posición . ❷ Conecte la punta de prueba negra a la entrada -Rx y toque uno de los puntos de contacto con el extremo. ❸ Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx y toque el otro punto de contacto con el extremo (vea las conexiones en la Fig. 1). ❹ El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es menor de aproximadamente 30Ω. F • Test de Continuité ❶ Placez le sélecteur sur . ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx et le cordon noir à l’entrée -Rx. ❸ Connectez les pointes de touche au circuit. ❹ Un signal sonore retentit pour R ≤30Ω. CAPACITANCE MEASUREMENTS (Fig. 3) Discharge all voltage from the capacitor (via a 20kΩ resistor) before measuring its value. ❶ Connect the red test lead to the HI(+) input and the black test lead to the Lo(–) input. ❷ Set the function/range switch to the capacitance range that gives the best resolution. ❸ Apply probe tips to the capacitor leads ❹ Read the capacitance value on the display (you may have to wait a few seconds until the capacitor is fully charged). If “OL” appears in the highest range, the capacitor is too large to be measured. Note 1: Small value capacitors can also be measured by inserting their leads directly into the Cx/Lx slots in the meter. Note 2: The capacitance range is protected by a 0.1A/250V fast blow fuse. If fuse blows, replace with same (see Battery and Fuse Replacement). Note 3: The LCR55 has a residual capacitance of approximately 6pF in the 200nF range. When using the 200nF range, note the residual capacitance and subtract this value from the measured value. - 11 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 13 Anmerkung 3: Im 200nF Bereich hat das LCR55 eine Restwertanzeige von ungefähr 6pF. Notieren Sie diesen Wert und ziehen Sie ihn vom späteren Meßwert ab. E • Medidas de Capacidad (vea Fig. 3) Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de 20 KΩ). ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada Hi(+) y la negra a la entrada Lo(-). ❷ Ponga el selector de función en la escala de capacidad que proporcione la mejor resolución. ❸ Aplique las puntas de prueba a los terminales del condensador que desee medir. ❹ Lea el valor de capacidad en el visualizador (es posible que tenga que esperar unos segundos hasta que se cargue por completo el condensador). Si aparece “OL” en la escala más alta, significa que el valor del condensador es demasiado alto para el medidor. Nota 1: Los condensadores de valor reducido también pueden medirse insertando los terminales directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor. Nota 2:La entrada de capacidad está protegida mediante un fusible rápido de 0.1A/250V. Si éste salta, cámbielo por otro de iguales características (vea “Sustitución de la pila y el fusible”). Nota 3: El LCR55 tiene una capacidad residual de unos 6 pF en la escala de 200 nF. Si utiliza dicha escala de 200 nF, anote la capacidad residual y reste su valor del valor medido. F • Mesure de Capacité (voir fig. 3) Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 20kΩ). ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée HI(+) et le cordon noir à l’entrée LO(-). ❷ Placez le sélecteur sur le calibre de capacité qui donne la meilleure résolution. ❸ Connectez les pointes de touche aux conducteurs du condensateur. ❹ Lisez la valeur sur l’afficheur (vous devez peut-être attendre quelques secondes, le temps de chargement du condensateur). Si “OL” est affiché dans le calibre le plus élevé, le condensateur est trop grand pour être mesuré par le LCR55. Note 1: Les conducteurs de petits condensateurs peuvent être insérés directement dans les fentes Cx/Lx du LCR55. Note 2: Les calibres de capacité sont protégés par un fusible rapide 0.1A/250V. Si le fusible saute, remplacez-le par un fusible identique. (voir remplacement de la pile et du fusible) Note 3: Dans le calibre 200nF, le LCR55 a un affichage résiduel d’approx. 6pF. Notez cette valeur et déduisez la de la mesure ultérieure. - 13 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 14 INDUCTANCE MEASUREMENT ❶ Connect the red test lead to the HI(+) input and the black test lead to the Lo(–) input. ❷ Set the function/range switch to the inductance range that gives the best resolution. ❸ Apply probe tips to the inductor leads ❹ Read the inductance value on the display. If “OL” appears in the highest range, the inductor is too large to be measured. Note 1: Small value inductors can also be measured by inserting their leads directly into the Cx/Lx slots in the meter. Note 2: The inductance range is protected by a 0.1A/250V fast blow ceramic fuse. If fuse blows, replace with same (see Battery and Fuse Replacement). D • Induktivitätsmessung ❶ Rotes Meßkabel mit HI(+) Eingang und schwarzes mit LO(-) Eingang verbinden. ❷ Funktionsschalter auf den Induktivitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt. ❸ Meßspitzen mit den Spulenanschlüssen verbinden. ❹ Meßwert ablesen. Wenn im höchsten Bereich “OL” angezeigt wird, dann ist die Spule zu groß um mit dem LCR55 gemessen zu werden. Anmerkung 1: Die Anschlüsse kleinerer Spulen können zum Messen auch gleich in die Cx/Lx Schlitze am LCR55 eingesteckt werden. Anmerkung 2: Die Induktivitätsbereiche sind mit einer 0.1A/250V flinken KeramikSicherung abgesichert. Wenn die Sicherung durchbrennt, mit gleichwertiger ersetzen (siehe Batterie- und Sicherungswechsel). E • Medidas de Inductancia ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada Hi(+) y la negra a la entrada Lo(-). ❷ Ponga el selector de función en la escala de inductancia que proporcione la mejor resolución. ❸ Aplique las puntas de prueba a los terminales de la bobina que desee medir. ❹ Lea el valor de la inductancia en el visualizador. Si aparece “OL” en la escala más alta, significa que el valor de la bobina es demasiado alto para el medidor. Nota 1: Las bobinas de valor reducido también pueden medirse insertando los terminales directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor. Nota 2: La entrada de inductancia está protegida mediante un fusible rápido de 0.1A/250V. Si éste salta, cámbielo por otro de iguales características (vea “Sustitución de la pila y el fusible”). F • Mesure d’Inductance ❶ Connectez le cordon rouge à l’entrée HI(+) et le cordon noir à l’entrée LO(-) ❷ Placez le sélecteur sur le calibre d’inductance qui donne la meilleure résolution ❸ - 14 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 15 Connectez les pointes de touche aux conducteurs de la bobine. ❹ Lisez la valeur sur l’afficheur. Si “OL” est affiché, la bobine est trop grande pour être mesurée avec le LCR55. Note 1: Les conducteurs de petites bobines peuvent être insérés directement dans les fentes Cx/Lx du LCR55. Note 2: Les calibres d’inductance sont protégés par un fusible céramique rapide de 0.1A/250V. Si le fusible saute, remplacez-le par un fusible identique. (voir remplacement de la pile et du fusible) TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS The Transistor must be out of circuit. ❶ Set the Function/Range switch to the PNP(hFE) or EBCE NPN(hFE) position, according to the type of transistor to be measured. ❷ Plug the emitter, base and collector leads of the transistor into the correct holes of test socket. ❸ Read the hFE beta, (DC current gain) in the display. Note: To measure the collector-emitter current, set the function/range switch to the corresponding PNP(Icec µA) or NPN(Icec µA) position. 200p LCR55 D •Transistor hFE Messung Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein. ❶ Funktionsschalter gemäß Transistor auf PNP (hFE) oder NPN (hFE) stellen. ❷ Emitter-, Basis- und Kollektorausgänge in entsprechende Eingänge des Testsockels stecken. ❸ Verstärkung hFE beta, ablesen. Anmerkung: Um den Kollektor-Emitterstrom zu messen, Wahlschalter auf entsprechende PNP(Icec µA) oder NPN(Icec µA) Position stellen. E • Medidas de ganancia en transistores El transistor debe estar fuera de circuito. ❶ Ponga el selector de función en la posición PNP(hFE) o NPN(hFE), dependiendo del tipo de transistor que desee medir. ❷ Inserte los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas correspondientes del conector de medida (E-B-C). ❸ Lea el valor de hFE beta (ganancia de corriente CC) en el visualizador. Nota: Para medir la corriente colector-emisor, ponga el selector de función en la posición correspondiente, PNP(Icec µA) o NPN (Icec µA). - 15 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 16 F • Mesure du Gain de Transistors Le transistor doit être enlevé du circuit. ❶ Placez le sélecteur sur la position PNP ou NPN, selon le type de transistor à tester. ❷ Insérez les conducteurs d’émetteur, de base et de collecteur dans les trous appropriés du socket de test. ❸ Lisez le gain tu transistor hFE beta, sur l’afficheur Note: Pour mesurer le courant collecteur-émetteur, placez le sélecteur sur la position PNP(Icec µA) ou NPN(Icec) appropriée. MAX FUNCTION Push the MAX button to keep only the highest reading on the display. The display is updated each time a higher value is encountered. Push MAX again to release the display and to display current values. D • MAX Funktion MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. MAX Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen. E • Retención de Máximos (MAX) Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos de medida. La lectura se actualiza cada vez que se produce un valor superior. Para liberar el visualizador y volver a medir en tiempo real, pulse de nuevo MAX. F • Fonction MAX Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l’afficheur. A chaque mesure d’une valeur plus élevée, l’affichage est remis à jour. Pressez à nouveau la touche MAX pour libérer l’afficheur et afficher la valeur courante. HOLD FUNCTION Press the HOLD button to maintain a reading on the display. The reading is maintained even when the probe tips are removed from the meter. Pushing the HOLD button again releases the display. D • Anzeigesperre HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD - 15 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 22 E ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, 1999 cuentas, dígitos de 17.8 mm de altura, símbolos de función e indicación de unidades Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: “OL” . Cambie la Indicación de “pila baja”: pila inmediatamente Frecuencia básica de refresco de lectura: 2.5 veces/segundo, nominal Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Coeficiente de temperatura: 0.1 x (especif. de precisión) por ºC (0-18ºC, 28-50ºC) Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Apagado automático: Tras 60 minutos sin cambios de función o escala Duración de la pila (típica): alcalina, 300 horas (varía según la función y la aplicación) Dimensiones (Al x An x Pr): 183 x 79 x 38 mm Peso (pila incluida): 311 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de repuesto 0.5A/250V, pila, un par de pinzas de cocodrilo y Manual de Instrucciones Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. II; EMC: Según EN50081-1, EN500822, EN61000-4-2,4 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones eléctricas Valores de precisión a 23 °C ±5 °C, H.R. <75% Resistencia Escalas: 20, 200 Ω; 2, 20, 200 KΩ; 2, 20 MΩ Resolución, escala 20 Ω: 10 mΩ Precisión, escalas: 20Ω: ±1.2% (ajuste de cero) 200Ω: ±(0.5% lect + 3 dgt) 2 KΩ-2 MΩ: ±(0.5% lect + 1 dgt) 20 MΩ: ±(2.0% lect + 2 dgt) Protección sobrecarga, todas las escalas: 350 V CC o CA ef. Tensión de circuito abierto, escalas: 20Ω: 6.5VCC típ.; 200 Ω: 3.0 VCC típ. altras: 1.2 VCC Continuidad Indicación audible, escala 2 KΩ: R ≤30 Ω Tiempo de respuesta: 800 ms aprox. Protección sobrecarga: 350 V CC o CA ef. - 21 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 23 Prueba de diodos Corriente de medida: 1 mA aprox. Tensión de medida: 3.0 VCC típ. Precisión: ±(1.5% lect + 1 dgt) Indicación: Tensión directa de la unión Protección sobrecarga: 350 V CC o CA ef. Prueba de diodos de microondas Corriente de medida: 0.6 mA aprox. Tensión de medida: 7.0 VCC típ. Precisión: ±(3.0% lect + 1 dgt) Indicación: Tensión directa de la unión Protección sobrecarga: 350 V CC o CA ef. 200 µH a 2 H: 1000 Hz 20 y 200 H: 100 Hz Coeficiente de temperatura, ≤ 0.5 H: 0.2%/ºC; >0.5 H: 0.5%/°C Protección sobrecarga: Fusible de actuación rápida, 0.1A/250V Prueba de transistores Margen de hFE: 0-1000 Corriente de base hFE: 3µA aprox. Tensión C-E hFE: 3.0 VCC aprox. Margen de ICE0, corriente de fuga: 10 nA a 20 mA Capacidad Escalas: 200 pF; 2, 20, 200 nF; 2, 20, 200, 2000 mF Precisión*, escalas: 200 pF a 200 nF: ±(1.0% lect +1 dgt) 2 µF a 200 µF: ±(2.0% lect +1 dgt) 2000 µF: ≤1000µF ±(3.0% lect +3 dgt) ≥1000µF ±(5.0% lect +5 dgt) Nota: en las escalas más bajas, reste 6 puntos del resultado como offset residual Frecuencia de medida, escalas: 200 pF a 2 µF: 1000 Hz 20 y 200 µF: 100 Hz 2000 µF: 10 Hz Coeficiente de temperatura, ≤ 0.5 µF: 0.1%/ºC; >0.5 µF: 0.2%/ºC Protección sobrecarga: Fusible de actuación rápida, 0.1A/250V Inductancia Escalas: 2 µH; 2, 20, 200 mH; 2, 20, 200 H Precisión, escalas: 200 µH: ±(5.0% lect +30 dgt)* 2 a 200 mH: ±(3.0% lect +20 dgt)* 2 a 200 H: ±(5.0% lect +20 dgt)* *Para inductores con Q ≤ 7 Frecuencia de medida, escalas: - 22 - Accesorios opcionales H30Y Funda protectora VC30 Estuche de transporte de vinilo VC231 Estuche de transporte de vinilo (para medidor y funda protectora) DL243C Juego de puntas de prueba DL248C Puntas de prueba (calidad especial) TL245 Puntas de prueba de repuesto TL35A Puntas de pruebba con dos d cocodrilo LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 27 BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. ❶ Remove the screws and lift off the rear case ❷ Fuse Replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a 0.1A/250V quick acting glass fuse (one spare fuse is located on the right side of the battery compartment). Wavetek replacement fuse part number is FP 125. ❸ Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA type 1604 or equivalent 9volt alkaline battery. ❹ Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten und Meßkabel entfernen. ❶ Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷ Sicherungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke 0.1A/250V Glassicherung ersetzen (eine Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten). Wavetek Teilnummer FP 125. ❸ Batterieaustausch: Batterie entfernen und durch 9V NEDA type 1604 Batterie oder gleichwertige ersetzen. ❹ Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer verkehrten Batterie kann zu ernstiger Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie zerstören. E • Sustitución de la pila y el fusible Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. ❶ Quite los tornillos y separe la tapa posterior del medidor. ❷ Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 0.1A/250V, cerámico, actuación rápida); hay un fusible de repuesto en la parte derecha del compartimento de la pila. La referencia de Wavetek es FP 125. ❸ Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina). ❹ Vuelva a montar el instrumento. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el medidor como la pila. - 26 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 29 E • Calibración Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C ±2°C, con humedad relativa <70%. Deje transcurrir al menos 30 minutos a dicha temperatura para que se estabilice el medidor. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos de medida. ❶ Quite los tornillos y abra la tapa posterior (con el medidor apagado y las puntas de prueba desconectadas). ❷ Ponga el selector de función en la posición 200 nF. ❸ Prepare un condensador patrón de 100.0 nF ±0.1 nF. El condensador debe estar descargado antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada “Cx” y “COM” del conector de capacidad. ❹ Ajuste VR1 hasta que el visualizador indique un valor idéntico al del condensador patrón o estabilizado. ➎ Ponga el selector de función en la posición “200 µF”. ➏ Prepare un condensador electrolítico estabilizado con un valor próximo a 1000 µF. El condensador debe estar descargado antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada “Cx” y “COM”. ❼ Ajuste VR2 hasta que el visualizador indique un valor idéntico al del condensador calibrado. F • Calibrage Le calibrage doit être effectué à une température de 25°C ± 2°C, et une humidité relative de <70%. Laissez l’appareil se stabiliser à cette température pendant une demie-heure Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié. ❶ Enlevez le boîtier arrière. (instrument éteint, câbles de mesure retirés). ❷ Placez le sélecteur sur 200nF. ❸ Connectez un condensateur calibré (et déchargé) de 100.0nF ± 0.1nF aux bornes Cx et COM (ou au fentes Cx). ❹ Adjustez VR1 pour une lecture de 100nF ±1 digit. ➎ Placez le sélecteur sur 2000µF. ➏ Connectez un condensateur calibré (et déchargé) de 1000µF aux bornes Cx et COM. ❼ Ajustez VR2 pour une lecture de 1000µF ±1 digit. - 28 - LCR55.Man.08.00 9/11/00 6:34 PM Page 31 in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canadá Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europa Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek - 30 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wavetek LCR55 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario