Transcripción de documentos
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 3
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last
or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle CR50 ist ab Kaufdatum für ein (1)
Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe
Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt.
Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder
Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo CR50 está garantizado contra
cualquier defecto de material o de mano de obra durante un
periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición.
En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los
detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra
garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso
del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial,
gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que
pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas
económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle CR50 est garanti pour un (1) an à
partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de
fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de
détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an.
Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte
d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice,
etc.
–2–
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 5
E • Advertencias y Precauciones
■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría
de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión. ■ No supere nunca
los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las
especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■
Inspeccione el instrumento, las puntas de prueba y los accesorios antes de
cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga
Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los
circuitos ni los extremos de las puntas de prueba. ■ Nunca sustituya un
fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el
instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II.
(réseaux de distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils
portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent
survenir). ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par
fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas
des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le
circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Ne remplacez les fusibles que
par des fusibles équivalents. ■ N’utilisez pas l’appareil dans une
atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “1” in the
display with all other digits blanked. Select
the next higher range until a value is
displayed. If overload condition still exists in
the highest range, the measured value is
beyond the range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS
range when the leads are not connected to anything or when the measured
–4–
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 6
3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y unidades
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et d’unités
Capacitance Zero
Adjustment
Nullabgleich für
Kapazitätsmessung
Ajuste de cero para
medidas de
capacidad
Mise à zéro pour
mesure de capacité
nF
pF
F
MF
CAP.
ZERO
ADJUST
OFF
200p
ZERO
ADJUST
(20 )
20
2n
200
20n
2k
200
n
20
k
200
k
2
Function/Range/
Off Selector
Funktion/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escala/Of
f
Sélecteur fonctions/ calibres/
marche-arrêt
20
F
Resistance
Zero
Adjustment
Nullabgleich
für Widerstandsmessung
Ajuste de cero
para medidas
de resistencia
Mise à zéro
pour mesure de
résistance
2M
200
20M
2m
20m
Cx
CR50
Rx
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
Capacitance Input Terminals
Eingänge für Kapazitätsmessung
Entradas para medidas de capacidad
Entrées pour mesure de capacité
Input Terminals for resistance, diode
test and continuity
Eingänge für Widerstand, Durchgangsund Diodentest
Entradas para medidas de resistencia,
continuidad y prueba de diodos
Entrées pour mesure de résistance, test
de diodes et continuité
–5–
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 7
value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1”
in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn
Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich
überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu
entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “1” en el visualizador, con
los demás dígitos en blanco. Elimine inmediatamente la causa de la
sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está en la más alta,
interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal, durante la
medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es
demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “1”
apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance,
quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance
mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du
dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus
élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the CR50, one test lead set (one black, one
red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V
fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged
or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: das CR50, ein Meßkabelsatz (ein schwarz,
ein rot), ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine
–6–
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 8
0.1A/250V Ersatzsicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese
Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen
Austausch zurückbringen.
E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el CR50, un juego de puntas de prueba (una
negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada),
un fusible de repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de
garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños,
devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: le CR50, un jeu de câbles de mesure (un
rouge, un noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un
fusible de réserve 0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce
manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au
point de vente pour un échange.
MEASURING PROCEDURES
General: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit,
always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all
capacitors.
D • Meßprozeduren
Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
E • Procedimientos de medida
Procedimientos generales: Antes de conectar o desconectar las puntas
de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito
sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
F • Procédures de Mesure
–7–
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 10
Note: Im 20Ω Bereich erlaubt ein Abgleichpotentiometer den Widerstand
der Meßkabel zu kompensieren. Meßspitzen kurzschließen und Knopf
drehen bis 0 angezeigt wird.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 1)
❶ Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue
los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las
medidas de resistencia. ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx
(roja) y la negra a la entrada -Rx. ❸ Ponga el selector de función en la
posición deseada de Ω. ❹ Conecte las puntas de prueba a la resistencia o
circuito que vaya a medir. ➎ Lea el valor en el visualizador. Un circuito
abierto se indicará como condición de sobrecarga.
Nota: En la escala de 20 Ω, el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite
cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas
puntas de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el
visualizador.
F • Mesure de Résistance
❶ Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La
présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge
à l’entrée +Rx (rouge) et le noir à lentrée -Rx. ❸ Placez le sélecteur sur la
position Ω souhaitée. ❹ Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎
Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est indiqué comme surcharge.
Note: Pour le calibre 20Ω, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de
neutraliser la résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de
touche et tournez le bouton pour amener la lecture à zéro.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)
The diode test measures the voltage drop across the diode junction. ❶ Connect
the red test lead to the +Rx Input (red) and the black test lead to the –Rx Input.
❷ Set the Function/range switch to
position. ❸ Apply probe tip of red
lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s
display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon
diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for
–9–
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 12
Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang (rot) und schwarzes mit -Rx Eingang
verbinden. ❷ Funktionsschalter auf
stellen. ❸ Meßkabel mit Diode
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in
Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.7V für eine Silikon-Diode und 0.4V für
eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. ❹
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine
gute Diode an.
Anmerkung 1: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an;
eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge
können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 2)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶ Conecte
la punta de prueba roja a la entrada +Rx (roja) y la negra a la entrada -Rx. ❷
Ponga el selector de función en
. ❸ Aplique la punta de prueba roja
al ánodo del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de
tensión directa (aproximadamente 0.7 V para diodos de silicio, o 0.4 V para
diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de
sobrecarga. ❹ Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la
polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo
en buen estado.
Nota 1: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo
abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo
cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar equivalen a diodos y
se comprueban como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 2)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la jonction. ❶
Connectez les cordon rouge à l’entrée +Rx (rouge) et le noir à l’entrée -Rx.
❷ Placez le sélecteur sur
. ❸ Connectez les pointes de touche à la
diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension
en direction passante (environ 0.7V pour une diode au Si; 0.4V pour une
diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “OL”. ❹ Inversez la
connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est
affichée par “1” (dépassement de calibre).
– 11 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 14
E • Prueba de continuidad
❶ Ponga el selector de función en la posición
. ❷ Conecte la punta
de prueba negra a la entrada -Rx (negra) y toque uno de los puntos de
contacto con el extremo. ❸ Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx
(roja) y toque el otro punto de contacto con el extremo (vea las conexiones
en la Fig. 1). ❹ El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es
menor de aproximadamente 100Ω.
F • Test de Continuité
❶ Placez le sélecteur sur
. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée
+Rx (rouge) et le cordon noir à l’entrée -Rx. ❸ Connectez les pointes de
touche au circuit. ❹ Un signal sonore retentit pour R ≤100Ω.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (Fig. 3)
Discharge all voltage from the capacitor (via a 100kΩ resistor) before
measuring its value. ❶ Connect the red test lead to the Cx+ input and the black
test lead to the Cx– input. ❷ Set the function/range switch to the capacitance
range that gives the best resolution. ❸ Apply probe tips to the capacitor leads.
When measuring electrolytic capacitors, observe correct polarity. ❹ Read the
capacitance value on the display (you may have to wait a few seconds until the
capacitor is fully charged). If “OL” appears in the highest range, the capacitor
is too large to be measured.
Note 1: For small value measurements utilize CAP Zero Adjust to eliminate
test lead capacitance (±20pF).
Note 2 : Small value capacitors can also be measured by inserting their leads
directly into the slots in the meter.
D • Kapazitätsmessung (siehe Fig. 3)
Kondensator entladen (über 100kΩ Widerstand). ❶ Rotes Meßkabel mit
Cx+ Eingang und schwarzes mit Cx- Eingang verbinden. ❷ Wahlschalter
auf den Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt. ❸
Meßspitzen mit Kondensatorleitern verbinden. Bei elektrolytischen
Kondensatoren, Polarität beachten. ❹ Meßwert ablesen (Sie müssen
vielleicht einige Sekunden warten bis der Kondensator ganz aufgeladen ist).
– 13 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 15
Wenn im höchsten Bereich “1” angezeigt wird, dann ist der Kondensator zu
groß um gemessen zu werden.
Anmerkung 1: Zum messen kleinerer Kondensatoren kann die Kapazität
der Meßkabel mit dem “CAP ZERO ADJUST” Potentiometer ausgeglichen
werden..
Anmerkung 2: Die Anschlüsse kleinerer Kondensatoren können zum
Messen auch gleich in die Schlitze am CR50 eingesteckt werden.
E • Medidas de Capacidad (vea Fig. 3)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una
resistencia de 100 KΩ). ❶ Conecte la punta de prueba roja a la entrada Cx+
y la negra a la entrada Cx-. ❷ Ponga el selector de función en la escala de
capacidad que proporcione la mejor resolución. ❸ Aplique las puntas de
prueba a los terminales del condensador que desee medir. ❹ Lea el valor
de capacidad en el visualizador (es posible que tenga que esperar unos
segundos hasta que se cargue por completo el condensador). Si aparece
“1” en la escala más alta, significa que el valor del condensador es
demasiado alto para el medidor.
Nota 1: En la medida de condensadores de valor bajo, utilice el ajuste de
cero para eliminar la capacidad de las puntas de prueba (±20 pF).
Nota 2: Los condensadores de valor reducido también pueden medirse
insertando los terminales directamente en las ranuras del medidor.
F • Mesure de Capacité (voir fig. 3)
Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 100kΩ). ❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée Cx+ et le cordon noir à l’entrée Cx-. ❷
Placez le sélecteur sur le calibre de capacité qui donne la meilleure
résolution. ❸ Connectez les pointes de touche aux conducteurs du
condensateur. Pour les condensateurs électrolytiques, veuillez respecter la
polarité. ❹ Lisez la valeur sur l’afficheur (vous devez peut-être attendre
quelques secondes, le temps de chargement du condensateur). Si “1” est
affiché dans le calibre le plus élevé, le condensateur est trop grand pour être
mesuré par le CR50.
Note 1: Dans les calibres inférieurs, la capacité des cordons de test peut
être compensée avec le potentiomètre “CAP ZERO ADJUST”.
– 14 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 16
Note 2: Les conducteurs de petits condensateurs peuvent être insérés
directement dans les fentes Cx du CR50.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to
eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter
while making a measurement. Always inspect the test leads for damage before
making any measurements.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in
dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos
conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas
eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos
en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho
aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de
supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont
partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits denses.
Cette isolation peut être enlevée.
– 15 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 19
Überlastschutz: flinke 0.1A/250V
Sicherung.
20Ω/±2% vMW.
200Ω/±(1.0% vMW. +3Dgt)
2k-2MΩ/±(1.2%vMW + 2Dgt)
20MΩ/±(3.0% vMW. + 1Dgt)
Auflösung, 20Ω Bereich: 10mΩ
Überlastschutz, alle Bereiche:
500VDC oder AC eff.
Leerlaufspannung: 0.3VDC; ausg.
200Ω und 2000MΩ Bereiche:
3.0VDC
Durchgangstest
Akustisches Signal bei R ≤100Ω
Überlastschutz: 500VDC oder AC eff.
Kapazität
Bereiche/Genauigkeit/Testfrequenz:
200pF/±(0.5% vMW +1Dgt
+0.5pF)/820Hz
2000pF to 2µF/±(0.5% vMW
+1Dgt)/ /820Hz
20µF/±(0.5% vMW +1Dgt)/82Hz
200µF/±(0.5% vMW +1Dgt)/8.2Hz
Testspannung: <3,5V
Optional Accessories
H10Y: Schutzholster
VC20: Vinyltragetasche
VC30: Vinyltragetasche (CR50 und
Holster)
DL243C: Deluxe Meßkabelsatz
TL244: Meßkabel für
Krokodilklemmen (AL244)
TL245: Ersatzsicherheitsmeßkabel
E
Diodentest
Teststrom: 1mA (approx.)
Testspannung: 3.2VDC typisch
Anzeige: Spannungsabfall
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos,
1999 cuentas
Ajuste de cero: Potentiometro
Indicación de sobrecarga: “1”
Indicación de “pila baja”:
.
Cambie la pila inmediatamente
Frecuencia básica de refresco de
lectura: 2 veces/ segundo, nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC,
0 a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: Pila normal de 9 V,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Duración de la pila (típica): alcalina,
300 horas (varía según la función y
la aplicación)
Dimensiones (Al x An x Pr):
151 x 70 x 38 mm
Peso (pila incluida): 200 g
Accesorios: Puntas de prueba,
fusible de repuesto 0.5A/250V, pila,
un par de pinzas de cocodrilo y
Manual de Instrucciones
Seguridad: Según normas EN610101 Cat. II; EMC: Según EN50081-1,
EN50082-1
– 18 –
EMC: Este producto cumple
los requisitos de las
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 20
siguientes Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
circuitos de medida. Los instrumentos
de medida también responden a las
señales no deseadas que puedan estar
presentes en los circuitos de medida. El
usuario deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar obtener resultados
incorrectos cuando realiza medidas en
presencia de interferencias
electromagnéticas.
2000pF to 2µF/±(0.5% lect +1dgt)/
/820Hz
20µF/±(0.5% lect +1dgt)/82Hz
200µF/±(0.5% lect +1dgt)/8.2Hz
Tensión de medida: < 3.5V
Protección sobrecarga: Fusible de
actuación rápida, 0.1A/250V
Especificaciones eléctricas
Accesorios Opcionales
H10Y: Funda protectora
VC20: Estuche de transporte de
vinilo
VC30: Estuche de transporte de
vinilo (para medidor y funda
protectora)
DL243C: Puntas de prueba Deluxe
TL244: Puntas de prueba por pinzas
de cocodrilo (AL244)
TL245: Puntas de prueba de
seguridad de repuesto
Valores de precisión a 23 °C
±5 °C, H.R. <75%
Resistencia
Escalas/Precisión:
20Ω/±2% lect
200Ω/±(1.0% lect +3dgt)
2k-2MΩ/±(1.2% lect + 2dgt)
20MΩ/±(3.0% lect + 1dgt)
Resolución, esc. 20 Ω: 0.01Ω
Protección sobrecarga, todas las
esc.: 500 V CC o CA ef.
Tensión de circuito abierto: 0.3VCC
(exc. escalas 200Ω y 2000MΩ:
3.0VCC)
Prueba de diodos
Corriente de medida: 1 mA aprox.
Tens. de medida: 3.2 VCC típ.
Indicación: Tensión directa de la
unión
Continuidad
Indicación audible: R ≤100 Ω
Protección sobrecarga: 500 V CC o
CA ef.
Capacidad
Escalas/Precisió/Frecuencia de
medida:
200pF/±(0.5% lect +1dgt
+0.5pF)/820Hz
– 19 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 25
death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result
in damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten und Meßkabel
entfernen.
❶ Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷ Sicherungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und
durch neue flinke 0.1A/250V Glassicherung ersetzen (eine Ersatzsicherung
ist neben dem Batteriefach enthalten). Wavetek Teilnummer FP 125. ❸
Batterieaustausch: Batterie entfernen und durch 9V NEDA type 1604
Batterie oder gleichwertige ersetzen. ❹ Gerät wieder zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Batterie kann zu ernstiger
Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann
Gerät und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y el fusible
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
medidor y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
❶ Quite los tornillos y separe la tapa posterior del medidor. ❷ Sustitución
del fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro
equivalente (5 x 20 mm, 0.1A/250V, cerámico, actuación rápida); hay un
fusible de repuesto en la parte derecha del compartimento de la pila. La
referencia de Wavetek es FP 125. ❸ Sustitución de la pila: Retire la pila
y cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina). ❹ Vuelva a
montar el instrumento.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el medidor como la pila.
F • Remplacement Pile et fusible
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation et retirez
les cordons de test.
❶ Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷ Remplacement du
– 24 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 27
werden.
❶ Geräterückwand entfernen. (Gerät abgeschaltet und Meßkabel entfernt).
❷ Funktionsschalter auf 200nF stellen. ❸ Einen entladenen, 100.0nF
±0,1nF Eichkondensator and die Cx Eingänge oder Cx Schlitze anlegen. ❹
VR2 regeln bis 100.0 ± 1Dgt angezeigt wird. ➎ Andere Kapazitätsbereiche
mit
Eichkondensatoren
prüfen.
Anzeigen
sollen
mit
Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. ➏ Es gibt keinen Abgleich für
Widerstand. ❼ Widerstandsbereiche mit Eichwiderständen prüfen. Anzeigen
sollen mit Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. ❽ Gerät
zusammensetzen. ■ Falls Widerstandsbereiche, nach Kalibierung der
Kapazitätsbereiche nicht mit den Genauigkeitsspezifikationen
übereinstimmen, muß das Gerät repariert werden. Siehe “Reparatur”.
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C
±2°C, con humedad relativa <70%. Deje transcurrir al menos 30 minutos
a dicha temperatura para que se estabilice el medidor.
Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por
personal preparado para calibrar instrumentos de medida.
❶ Quite los tornillos y abra la tapa posterior (con el medidor apagado y las
puntas de prueba desconectadas). ❷ Ponga el selector de función en la
posición 200 nF. ❸ Prepare un condensador patrón de 100.0 nF ±0.1 nF. El
condensador debe estar descargado antes de conectarlo. Conecte el
condensador a los terminales de entrada “Cx” del conector de capacidad.
❹ Ajuste VR2 hasta que el visualizador indique 100.0 nF ±1 dígito. ➎
Inspeccione cuidadosamente las restantes escalas de capacidad. Las
lecturas deben estar dentro de las especificaciones de precisión para
medidas de capacidad. ➏ No hay ningún ajuste para la resistencia. ❼
Inspeccione cuidadosamente las escalas de resistencia. Las lecturas deben
estar dentro de las especificaciones de precisión para los diferentes valores
de la fuente de calibración. ❽ Desconecte el multímetro del calibrador o
patrón de referencia. ❾ Vuelva a montar la tapa posterior y fije los dos
tornillos.
Nota: Si las escalas de resistencia están fuera de especificaciones después
de calibrar la capacidad, significa que hay algún problema de
– 26 –
CR50.Man.07.00 11/30/00 6:16 PM Page 30
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por
otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro
a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las
tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro
enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por
favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se
enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de
pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU.
en Canadá
en Europa
Wavetek Meterman
Wavetek Meterman
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1
52 Hurricane Way
Everett, WA 98203
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390
Fax: int + 44-1603-482409
Fax: (905) 890-6866
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
– 29 –