Wavetek AM8 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Operator’s Manual
Model AM8
Pocket-Sized Analog
Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
¤
TM
Clamp-On Meter
WARRANTY
The AM8 Analog Multimeter is warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the
multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center or
to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was purchased.
See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period.
Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or
consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims
for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Das analoge Multimeter AM8 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel “Unterhalt und Reparatur” für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek ist
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben,
Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de
mano de obra durante un periodo de un (1) año, contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de “Mantenimiento y Reparación” se explican los
detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un
(1) año. W
avetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de
ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en
ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre analogique AM8 est garanti pour un (1) an à partir de la date
d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre
“Maintenance et Réparation” pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte
de bénéfice, etc.
- 16 -
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 16
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Safety Information ........................................ 2
Instrument Familiarization............................. 4
Measurement Procedures ............................ 3
Specifications .............................................. 8
Maintenance and Repair ............................. 12
Sicherheitsinformationen ............................. 2
Vorstellung des Gerätes................................ 4
Meßprozeduren ............................................ 5
Spezifikationen ............................................. 8
Unterhalt und Reparatur ............................. 12
Información de seguridad ............................ 3
Familiarización con el instrumento ............... 4
Procedimientos de medida ........................... 5
Especificaciones .......................................... 9
Mantenimiento y reparación ....................... 12
Informations de Sécurité .............................. 3
Présentation de l’Appareil ............................. 4
Procédures de Mesure ................................. 6
Spécifications ............................................ 10
Maintenance et Réparation ......................... 12
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 1
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de
cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud.
a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de
los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de
tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires
d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de
distribution à haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge
continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du
courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de
tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en
circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube
cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures •
Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec
le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
N’utilisez-pas
cet appareil dans des atmosphères explosives.
MEASURING PROCEDURES
Before You Start: Open the back of the unit and place one AA size battery into
the battery slot with correct polarity as shown. The battery is used for resistance
measurements only.
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a
circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all
capacitors. Turn the function/range selector to the desired postion. If signal
magnitude is unknown, always start with highest range and scale down afterwards.
Strictly observe the max input limits.
For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on
page 6. As a last step read the measurement result off the appropriate scale on the
display.
Notes: For most accurate readings, keep the meter laying flat on a non-metallic
surface. Use a range setting that results in a reading in the upper 1/3 of the meter
scale.
If the needle does not normally rest exactly over the “0” at the left side of the scale,
adjust the plastic screw under the display.
Note for resistance measurements: Before taking a resistance measurement,
short the two probes together and adjust the O OHM ADJ knob to set the pointer to
the “0” at the right end of the resistance scale. If this does not prove possible,
- 3 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances, portable
equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for
primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not exceed the
maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked
on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage
>20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line
during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open
circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads
and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground
yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or
probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a
voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a different
rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung
ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw,
wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre
Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Überschreiten Sie nie die
kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder
andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Äußerste Vorsicht beim
Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern //
Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in
einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst
isolieren !
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis
verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis.
Gerät nicht in explosiver
Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
No supere
nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea
Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Tenga
especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red
de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas
eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito
abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el
- 2 -
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 2
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de
cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud.
a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de
los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de
tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires
d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de
distribution à haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge
continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du
courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de
tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en
circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube
cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures •
Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec
le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
N’utilisez-pas
cet appareil dans des atmosphères explosives.
MEASURING PROCEDURES
Before You Start: Open the back of the unit and place one AA size battery into
the battery slot with correct polarity as shown. The battery is used for resistance
measurements only.
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a
circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all
capacitors. Turn the function/range selector to the desired postion. If signal
magnitude is unknown, always start with highest range and scale down afterwards.
Strictly observe the max input limits.
For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on
page 6. As a last step read the measurement result off the appropriate scale on the
display.
Notes: For most accurate readings, keep the meter laying flat on a non-metallic
surface. Use a range setting that results in a reading in the upper 1/3 of the meter
scale.
If the needle does not normally rest exactly over the “0” at the left side of the scale,
adjust the plastic screw under the display.
Note for resistance measurements: Before taking a resistance measurement,
short the two probes together and adjust the O OHM ADJ knob to set the pointer to
the “0” at the right end of the resistance scale. If this does not prove possible,
- 3 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances, portable
equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for
primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not exceed the
maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked
on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage
>20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line
during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open
circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads
and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground
yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or
probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a
voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a different
rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung
ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw,
wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre
Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Überschreiten Sie nie die
kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder
andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Äußerste Vorsicht beim
Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern //
Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in
einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst
isolieren !
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis
verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis.
Gerät nicht in explosiver
Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
No supere
nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea
Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Tenga
especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red
de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas
eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito
abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el
- 2 -
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 2
replace battery.
D • Meßprozeduren
Bevor Sie beginnen:
Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit
richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung.
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter
Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis
gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt,
verbinden. Meßwert ablesen.
Anmerkung: Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nicht-
metallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3
der Skala liegt.
Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt,
Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen.
Anmerkung für Widerstandsmessung: Vor einer Widerstandsmessung,
Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau
über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie
ersetzen.
E • Procedimientos de medida
Antes de empezar: Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de
tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente
en medidas de resistencia.
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Si no
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya
reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente
los límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba
como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el
resultado de la medida en la escala adecuada del indicador.
Notas: Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor
plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la
lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala.
Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de
la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador.
Nota para medidas de resistencia: Antes de tomar una medida de
resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM
ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de
resistencia. Si no lo logra, cambie la pila.
F • Procédures de Mesure
Avant de commencer: Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant
- 5 -- 4 -
Rx10
OFF
500
250
50
10
2.5
Rx1K
500
50
10
9V
1.5V
250
10
0
OHM ADJ
V
BATTERY
TEST
mA
0.5
500V MAX
200mA Fused
C
O
M
V
A
V
0
5
0
1
0
0
1
5
0
2
0
0
2
5
0
0
4
0
2
0
1
0
5
4
3
2
1
5
0
O
H
M
S
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
0
2
4
6
8
1
0
0
0
1
0
1
4
1
8
2
0
+
2
2
B
A
D
G
O
O
D
BAT
dB
AC10V
DCV mA
ACV
OdB:1mW600
2K /VDC AC
ACV
DCV,mA
AC10V
dB
BAT
AC V
RANGE
ADD
50
500
14
34
dB
100
200
500
AM8
Analog needle display with mirror scale
Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala
Indicador analógico de aguja con escala de espejo
Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe
Needle Zero Adjust
Nullabgleich
Ajuste de cero para la
aguja
Ajustage du zéro
Resistance Zero Adjust
Nullabgleich für
Widerstand
Ajuste de cero para
medidas de resistencia
Ajustage du zéro pour
résistance
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VAInput (Red). High input for
voltage resistance and current
V-Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
AM8
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 4
replace battery.
D • Meßprozeduren
Bevor Sie beginnen:
Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit
richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung.
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter
Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis
gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt,
verbinden. Meßwert ablesen.
Anmerkung: Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nicht-
metallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3
der Skala liegt.
Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt,
Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen.
Anmerkung für Widerstandsmessung: Vor einer Widerstandsmessung,
Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau
über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie
ersetzen.
E • Procedimientos de medida
Antes de empezar: Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de
tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente
en medidas de resistencia.
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Si no
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya
reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente
los límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba
como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el
resultado de la medida en la escala adecuada del indicador.
Notas: Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor
plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la
lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala.
Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de
la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador.
Nota para medidas de resistencia: Antes de tomar una medida de
resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM
ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de
resistencia. Si no lo logra, cambie la pila.
F • Procédures de Mesure
Avant de commencer: Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant
- 5 -- 4 -
Rx10
OFF
500
250
50
10
2.5
Rx1K
500
50
10
9V
1.5V
250
10
0
OHM ADJ
V
BATTERY
TEST
mA
0.5
500V MAX
200mA Fused
C
O
M
V
A
V
0
5
0
1
0
0
1
5
0
2
0
0
2
5
0
0
4
0
2
0
1
0
5
4
3
2
1
5
0
O
H
M
S
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
0
2
4
6
8
1
0
0
0
1
0
1
4
1
8
2
0
+
2
2
B
A
D
G
O
O
D
BAT
dB
AC10V
DCV mA
ACV
OdB:1mW600
2K /VDC AC
ACV
DCV,mA
AC10V
dB
BAT
AC V
RANGE
ADD
50
500
14
34
dB
100
200
500
AM8
Analog needle display with mirror scale
Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala
Indicador analógico de aguja con escala de espejo
Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe
Needle Zero Adjust
Nullabgleich
Ajuste de cero para la
aguja
Ajustage du zéro
Resistance Zero Adjust
Nullabgleich für
Widerstand
Ajuste de cero para
medidas de resistencia
Ajustage du zéro pour
résistance
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VAInput (Red). High input for
voltage resistance and current
V-Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
AM8
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 4
- 9 -
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: Analoge Nadelanzeige mit
Spiegelskala
Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0
bis 70% Relative Feuchte
Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0
bis 80% R.F., Batterie entfernt
Stromversorgung: eine AA 1.5V
Batterie (für Widerstandsmessung)
General Specifications
Display: Analog needle display with
mirror scale.
Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0
to 70% Relative Humidity
Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0
to 80% RH with battery removed
from meter
Power Supply (for resistance measure-
ment): one AA size 1.5V battery
Dimensions, with Holster (H x W x D):
5.1 x 2.6 x 1.65 inches, (13 x6.6 x
4.2cm)
Weight (including battery): 6.7 ounces
(176 grams)
Accessories: Test leads (attached),
holster, battery, and operator’s
manual.
Safety: Meets EN61010-1 Cat II 300V;
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1
EMC: This product complies
with requirements of the
following European
Community Directives: 89/336/EEC
(Electromagnetic Compatibility) and
73/23/EEC (Low Voltage) as amended
by 93/68/EEC (CE Marking).
However, electrical noise or intense
electromagnetic fields in the vicinity of
the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to
unwanted signals that may be present
within the measurement circuit. Users
should exercise care and take
appropriate precautions to avoid
misleading results when making
measurements in the presence of
electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies are indicated as ± % of full
scale values at 23°C ± 5°C, <75% RH.
DC Volts
Ranges: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Accuracy, all Ranges: ±5%
Input Impedance: 2k/V
AC VoltsAccuracies apply to sine
wave inputs only
Ranges: 10, 50, 500V
Accuracy, all ranges: ±5%
Input Impedance: 2k/V
DC Current
Ranges: 0.5, 10, 250 mA
Accuracy: ±5%
OL Protection: 200mA/250V glass fuse
Resistance
Ranges: 20k, 2M
Accuracy, all ranges: ±5%
Battery Test
Battery Voltages: 1.5V, 9V
Accuracy: ±10% of good/bad line
- 8 -
SPECIFICATIONS
Abmessungen, mit Holster (HxBxT):
13x6.6x4.2 cm
Gewicht (mit Batterie): 176 Gramm
Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster,
Batterie, Anleitung.
Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat. II
300V:
EMC: Gemäß EN50081-1,
EN50082-1
EMC Dieses Produkt
beantwortet an die
Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien:
89/336/EEC (Elektromagnetische
Kompatibilität) und 73/23/EEC
(Niedrige Spannung) geändert durch
93/68/EEC (CE Marking).
Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können
jedoch den Meßkreis beeinflussen.
Das Gerät kann auch durch Störsignale
im gemessenen Schaltkreis beeinflußt
werden. Der Anwender muß
Vorsichtsmaßnahmen treffen um
irreführende Meßergebnisse bei
Messungen in der Umgebung von
starken elektromagnetischen Feldern
zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten als % Endbereich bei
23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Genauigkeit, alle Ber.: ±5%
Eingangsimpedanz: 2k/V
Wechselspannung
Genauigkeiten sind für Sinuswellen
gegeben
Bereiche: 10, 50, 500V
Genauigkeit, alle Bereiche: ±5%
Eingangsimpedanz: 2M/V
Gleichstrom
Bereiche: 0.5, 10, 250mA
Genauigkeit: ±5%
Überlastschutz: 200mA/250V Glas-
Sicherung
Widerstand
Bereiche: 20k, 2M
Genauigkeit, alle Bereiche: ±5%
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
Genauigkeit: ±10% Gut/Schlecht
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualización: Indicador analógico de
aguja con escala de espejo.
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC,
0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: 1x pila 1.5V AA
(resistencia)
Dimensiones (Al x An x Pr): 130 x 66 x
42 mm
Peso (pila incluida): 176 g
Accesorios: Puntas de prueba,
Funda
protectora
, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Según normas EN61010-1
Cat. II 300V;
EMC: Según EN50081-1, EN50082-1
EMC: Este producto cumple
los requisitos de las
siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/ EEC
(Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con
enmiendas según 93/68/EEC (Marcado
CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 8
- 9 -
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: Analoge Nadelanzeige mit
Spiegelskala
Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0
bis 70% Relative Feuchte
Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0
bis 80% R.F., Batterie entfernt
Stromversorgung: eine AA 1.5V
Batterie (für Widerstandsmessung)
General Specifications
Display: Analog needle display with
mirror scale.
Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0
to 70% Relative Humidity
Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0
to 80% RH with battery removed
from meter
Power Supply (for resistance measure-
ment): one AA size 1.5V battery
Dimensions, with Holster (H x W x D):
5.1 x 2.6 x 1.65 inches, (13 x6.6 x
4.2cm)
Weight (including battery): 6.7 ounces
(176 grams)
Accessories: Test leads (attached),
holster, battery, and operator’s
manual.
Safety: Meets EN61010-1 Cat II 300V;
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1
EMC: This product complies
with requirements of the
following European
Community Directives: 89/336/EEC
(Electromagnetic Compatibility) and
73/23/EEC (Low Voltage) as amended
by 93/68/EEC (CE Marking).
However, electrical noise or intense
electromagnetic fields in the vicinity of
the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to
unwanted signals that may be present
within the measurement circuit. Users
should exercise care and take
appropriate precautions to avoid
misleading results when making
measurements in the presence of
electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies are indicated as ± % of full
scale values at 23°C ± 5°C, <75% RH.
DC Volts
Ranges: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Accuracy, all Ranges: ±5%
Input Impedance: 2k/V
AC VoltsAccuracies apply to sine
wave inputs only
Ranges: 10, 50, 500V
Accuracy, all ranges: ±5%
Input Impedance: 2k/V
DC Current
Ranges: 0.5, 10, 250 mA
Accuracy: ±5%
OL Protection: 200mA/250V glass fuse
Resistance
Ranges: 20k, 2M
Accuracy, all ranges: ±5%
Battery Test
Battery Voltages: 1.5V, 9V
Accuracy: ±10% of good/bad line
- 8 -
SPECIFICATIONS
Abmessungen, mit Holster (HxBxT):
13x6.6x4.2 cm
Gewicht (mit Batterie): 176 Gramm
Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster,
Batterie, Anleitung.
Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat. II
300V:
EMC: Gemäß EN50081-1,
EN50082-1
EMC Dieses Produkt
beantwortet an die
Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien:
89/336/EEC (Elektromagnetische
Kompatibilität) und 73/23/EEC
(Niedrige Spannung) geändert durch
93/68/EEC (CE Marking).
Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können
jedoch den Meßkreis beeinflussen.
Das Gerät kann auch durch Störsignale
im gemessenen Schaltkreis beeinflußt
werden. Der Anwender muß
Vorsichtsmaßnahmen treffen um
irreführende Meßergebnisse bei
Messungen in der Umgebung von
starken elektromagnetischen Feldern
zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten als % Endbereich bei
23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Genauigkeit, alle Ber.: ±5%
Eingangsimpedanz: 2k/V
Wechselspannung
Genauigkeiten sind für Sinuswellen
gegeben
Bereiche: 10, 50, 500V
Genauigkeit, alle Bereiche: ±5%
Eingangsimpedanz: 2M/V
Gleichstrom
Bereiche: 0.5, 10, 250mA
Genauigkeit: ±5%
Überlastschutz: 200mA/250V Glas-
Sicherung
Widerstand
Bereiche: 20k, 2M
Genauigkeit, alle Bereiche: ±5%
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
Genauigkeit: ±10% Gut/Schlecht
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualización: Indicador analógico de
aguja con escala de espejo.
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC,
0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: 1x pila 1.5V AA
(resistencia)
Dimensiones (Al x An x Pr): 130 x 66 x
42 mm
Peso (pila incluida): 176 g
Accesorios: Puntas de prueba,
Funda
protectora
, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Según normas EN61010-1
Cat. II 300V;
EMC: Según EN50081-1, EN50082-1
EMC: Este producto cumple
los requisitos de las
siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/ EEC
(Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con
enmiendas según 93/68/EEC (Marcado
CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 8
- 11 -- 10 -
intensos en las proximidades del
equipo pueden introducir
perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida
también responden a las señales no
deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión: % escala a 23 ºC
±5 ºC, H.R. <75%
Voltios CC
Escalas: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Precisión (todas las escalas): ±5%
Impedancia de entrada: 2k/V
Voltios CA Valores de precisión
aplicables solamente a señales de
entrada sinusoidales.
Escalas: 10, 50, 500V
Precisión, todas las escalas: ±5%
Impedancia de entrada: 2k/V
Corriente CC
Escalas: 0.5, 10, 250mA
Precisión: ±5%
Protección sobrecarga: fusible
200mA/250V
Resistencia
Escalas: 20k, 2M
Precisión, todas las escalas: ±5%
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Precisión: ±10% bien/mal
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: A aiguille, avec mirroir anti-
parallaxe
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Alimentation: Une pile 1.5V AA (pour
mesure de résistance)
Dimensions, avec holster (H x L x P): 13
x 6.6 x 4.2 cm
Poids (avec pile): 176 g
Accessoires: Cordons de test (attachés),
holster de protection, piles, manuel
Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat. II
300V;
EMC: selon EN50081-1, EN50082-1
EMC: Ce produit est con-
forme aux exigences des
directives suivantes de la
Communauté Européenne: 89/336/EEC
(Compatibilité Electromagnétique) et
73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée
par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de l’instrument
peuvent influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut également être
perturbé par des signaux parasytes
dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit
être vigilant et prendre des précautions
appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont prises
en présence d’interférences électro-
magnétiques.
Spécifications Electriques
Précisions indiquées comme % pleine
échelle à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Tension CC
Gammes: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Précision, toutes gammes: ±5%
Impédance d’entrée: 2k/V
Tension CA Les précisions
s’appliquent pour signaux sinusoïdaux
Gammes: 10, 50, 500V
Précision, toutes gammes: ±5%
Impédance d’entrée: 2k/V
Courant CC
Gammes: 0.5, 10, 250mA
Précision: ±5%
Protection de surcharge: fusible en verre,
200mA/250V (5x20mm).
Résistance
Gammes: 20k, 2M
Précision, toutes gammes: ±5%
Test de Piles
Tension de piles: 1.5V, 9V
Précision: ±10% bon/mauvais
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 10
- 11 -- 10 -
intensos en las proximidades del
equipo pueden introducir
perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida
también responden a las señales no
deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión: % escala a 23 ºC
±5 ºC, H.R. <75%
Voltios CC
Escalas: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Precisión (todas las escalas): ±5%
Impedancia de entrada: 2k/V
Voltios CA Valores de precisión
aplicables solamente a señales de
entrada sinusoidales.
Escalas: 10, 50, 500V
Precisión, todas las escalas: ±5%
Impedancia de entrada: 2k/V
Corriente CC
Escalas: 0.5, 10, 250mA
Precisión: ±5%
Protección sobrecarga: fusible
200mA/250V
Resistencia
Escalas: 20k, 2M
Precisión, todas las escalas: ±5%
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Precisión: ±10% bien/mal
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: A aiguille, avec mirroir anti-
parallaxe
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Alimentation: Une pile 1.5V AA (pour
mesure de résistance)
Dimensions, avec holster (H x L x P): 13
x 6.6 x 4.2 cm
Poids (avec pile): 176 g
Accessoires: Cordons de test (attachés),
holster de protection, piles, manuel
Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat. II
300V;
EMC: selon EN50081-1, EN50082-1
EMC: Ce produit est con-
forme aux exigences des
directives suivantes de la
Communauté Européenne: 89/336/EEC
(Compatibilité Electromagnétique) et
73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée
par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de l’instrument
peuvent influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut également être
perturbé par des signaux parasytes
dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit
être vigilant et prendre des précautions
appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont prises
en présence d’interférences électro-
magnétiques.
Spécifications Electriques
Précisions indiquées comme % pleine
échelle à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Tension CC
Gammes: 2.5, 10, 50, 250, 500V
Précision, toutes gammes: ±5%
Impédance d’entrée: 2k/V
Tension CA Les précisions
s’appliquent pour signaux sinusoïdaux
Gammes: 10, 50, 500V
Précision, toutes gammes: ±5%
Impédance d’entrée: 2k/V
Courant CC
Gammes: 0.5, 10, 250mA
Précision: ±5%
Protection de surcharge: fusible en verre,
200mA/250V (5x20mm).
Résistance
Gammes: 20k, 2M
Précision, toutes gammes: ±5%
Test de Piles
Tension de piles: 1.5V, 9V
Précision: ±10% bon/mauvais
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 10
plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs.
Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie),
une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations
hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au
nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 15 -
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por
otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el
multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman,
o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más
próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a
todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre
de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de
compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el
servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El
importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con
fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de
Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las
siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman .
Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la
- 14 -
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 14
plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs.
Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie),
une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations
hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au
nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 15 -
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por
otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el
multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman,
o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más
próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a
todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre
de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de
compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el
servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El
importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con
fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de
Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las
siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman .
Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la
- 14 -
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 14
Operator’s Manual
Model AM8
Pocket-Sized Analog
Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
¤
TM
Clamp-On Meter
WARRANTY
The AM8 Analog Multimeter is warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the
multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center or
to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was purchased.
See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period.
Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or
consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims
for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Das analoge Multimeter AM8 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel “Unterhalt und Reparatur” für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek ist
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben,
Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de
mano de obra durante un periodo de un (1) año, contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de “Mantenimiento y Reparación” se explican los
detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un
(1) año. W
avetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de
ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en
ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre analogique AM8 est garanti pour un (1) an à partir de la date
d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre
“Maintenance et Réparation” pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte
de bénéfice, etc.
- 16 -
AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 16

Transcripción de documentos

AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 16 WARRANTY D GEWÄHRLEISTUNG Das analoge Multimeter AM8 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel “Unterhalt und Reparatur” für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año, contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de “Mantenimiento y Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre analogique AM8 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. - 16 - ¤ TM Operator’s Manual Model AM8 Pocket-Sized Analog Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation Clamp-On Meter The AM8 Analog Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center or to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 1 CONTENTS Safety Information ........................................ 2 Instrument Familiarization............................. 4 Measurement Procedures ............................ 3 Specifications .............................................. 8 Maintenance and Repair ............................. 12 D • Inhalt Sicherheitsinformationen ............................. 2 Vorstellung des Gerätes ................................ 4 Meßprozeduren ............................................ 5 Spezifikationen ............................................. 8 Unterhalt und Reparatur ............................. 12 E • Contenidos Información de seguridad ............................ 3 Familiarización con el instrumento ............... 4 Procedimientos de medida ........................... 5 Especificaciones .......................................... 9 Mantenimiento y reparación ....................... 12 F • Contenu Informations de Sécurité .............................. 3 Présentation de l’Appareil ............................. 4 Procédures de Mesure ................................. 6 Spécifications ............................................ 10 Maintenance et Réparation ......................... 12 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. -1- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 2 WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Äußerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el -2- multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. MEASURING PROCEDURES Before You Start: Open the back of the unit and place one AA size battery into the battery slot with correct polarity as shown. The battery is used for resistance measurements only. General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ❷ Turn the function/range selector to the desired postion. If signal magnitude is unknown, always start with highest range and scale down afterwards. ❸ Strictly observe the max input limits. For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on page 6. As a last step read the measurement result off the appropriate scale on the display. Notes: For most accurate readings, keep the meter laying flat on a non-metallic surface. Use a range setting that results in a reading in the upper 1/3 of the meter scale. If the needle does not normally rest exactly over the “0” at the left side of the scale, adjust the plastic screw under the display. Note for resistance measurements: Before taking a resistance measurement, short the two probes together and adjust the O OHM ADJ knob to set the pointer to the “0” at the right end of the resistance scale. If this does not prove possible, -3- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 2 WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Äußerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el -2- multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. MEASURING PROCEDURES Before You Start: Open the back of the unit and place one AA size battery into the battery slot with correct polarity as shown. The battery is used for resistance measurements only. General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ❷ Turn the function/range selector to the desired postion. If signal magnitude is unknown, always start with highest range and scale down afterwards. ❸ Strictly observe the max input limits. For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on page 6. As a last step read the measurement result off the appropriate scale on the display. Notes: For most accurate readings, keep the meter laying flat on a non-metallic surface. Use a range setting that results in a reading in the upper 1/3 of the meter scale. If the needle does not normally rest exactly over the “0” at the left side of the scale, adjust the plastic screw under the display. Note for resistance measurements: Before taking a resistance measurement, short the two probes together and adjust the O OHM ADJ knob to set the pointer to the “0” at the right end of the resistance scale. If this does not prove possible, -3- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 4 AM8 replace battery. Analog needle display with mirror scale Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala Indicador analógico de aguja con escala de espejo Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe 500 200 100 20 40 5 4 10 Needle Zero Adjust Nullabgleich Ajuste de cero para la aguja Ajustage du zéro Resistance Zero Adjust Nullabgleich für Widerstand Ajuste de cero para medidas de resistencia Ajustage du zéro pour résistance Function/Range/Off Selector Funktion-/Bereich/Aus Schalter Selector de Función/Escala/Off Sélecteur fonctions/ calibres/marche-arrêt 3 2 OH M 5 S 1 0 0 0 100 20 4 50 10 2 ACV 0 0 DCV mA AC10V 00 dB BAT 10 14 150 30 20 40 0 2 5 8 5 0 10 0 6 18 B A D ACV DCV,mA AC10V 20 +22 GOO dB BAT D AC V ADD RANGE dB 50 500 OdB:1mW600 2K /VDC AC 0 OHM ADJ Rx10 OFF 14 34 AM8 500 Rx1K V 250 50 10 50 2.5 10 9V BATTERY TEST 0.5 1.5V 250 mA 10 500V MAX 200mA Fused C O M COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures -4- Bevor Sie beginnen: ❶ Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung. Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten. Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt, verbinden. Meßwert ablesen. Anmerkung: Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nichtmetallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3 der Skala liegt. Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt, Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen. Anmerkung für Widerstandsmessung: Vor einer Widerstandsmessung, Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie ersetzen. E • Procedimientos de medida V 500 D • Meßprozeduren V A VAΩ Input (Red). High input for voltage resistance and current V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance Antes de empezar: Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente en medidas de resistencia. En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado de la medida en la escala adecuada del indicador. Notas: Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala. Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador. Nota para medidas de resistencia: Antes de tomar una medida de resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de resistencia. Si no lo logra, cambie la pila. F • Procédures de Mesure Avant de commencer: Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant -5- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 4 AM8 replace battery. Analog needle display with mirror scale Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala Indicador analógico de aguja con escala de espejo Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe 500 200 100 20 40 5 4 10 Needle Zero Adjust Nullabgleich Ajuste de cero para la aguja Ajustage du zéro Resistance Zero Adjust Nullabgleich für Widerstand Ajuste de cero para medidas de resistencia Ajustage du zéro pour résistance Function/Range/Off Selector Funktion-/Bereich/Aus Schalter Selector de Función/Escala/Off Sélecteur fonctions/ calibres/marche-arrêt 3 2 OH M 5 S 1 0 0 0 100 20 4 50 10 2 ACV 0 0 DCV mA AC10V 00 dB BAT 10 14 150 30 20 40 0 2 5 8 5 0 10 0 6 18 B A D ACV DCV,mA AC10V 20 +22 GOO dB BAT D AC V ADD RANGE dB 50 500 OdB:1mW600 2K /VDC AC 0 OHM ADJ Rx10 OFF 14 34 AM8 500 Rx1K V 250 50 10 50 2.5 10 9V BATTERY TEST 0.5 1.5V 250 mA 10 500V MAX 200mA Fused C O M COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures -4- Bevor Sie beginnen: ❶ Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung. Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten. Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt, verbinden. Meßwert ablesen. Anmerkung: Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nichtmetallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3 der Skala liegt. Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt, Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen. Anmerkung für Widerstandsmessung: Vor einer Widerstandsmessung, Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie ersetzen. E • Procedimientos de medida V 500 D • Meßprozeduren V A VAΩ Input (Red). High input for voltage resistance and current V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension et résistance Antes de empezar: Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente en medidas de resistencia. En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado de la medida en la escala adecuada del indicador. Notas: Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala. Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador. Nota para medidas de resistencia: Antes de tomar una medida de resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de resistencia. Si no lo logra, cambie la pila. F • Procédures de Mesure Avant de commencer: Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant -5- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 8 SPECIFICATIONS General Specifications Display: Analog needle display with mirror scale. Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH with battery removed from meter Power Supply (for resistance measurement): one AA size 1.5V battery Dimensions, with Holster (H x W x D): 5.1 x 2.6 x 1.65 inches, (13 x6.6 x 4.2cm) Weight (including battery): 6.7 ounces (176 grams) Accessories: Test leads (attached), holster, battery, and operator’s manual. Safety: Meets EN61010-1 Cat II 300V; EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1 EMC: This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take D appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference. Electrical Specifications Accuracies are indicated as ± % of full scale values at 23°C ± 5°C, <75% RH. DC Volts Ranges: 2.5, 10, 50, 250, 500V Accuracy, all Ranges: ±5% Input Impedance: 2kΩ/V AC Volts – Accuracies apply to sine wave inputs only Ranges: 10, 50, 500V Accuracy, all ranges: ±5% Input Impedance: 2kΩ/V DC Current Ranges: 0.5, 10, 250 mA Accuracy: ±5% OL Protection: 200mA/250V glass fuse Resistance Ranges: 20kΩ, 2MΩ Accuracy, all ranges: ±5% Battery Test Battery Voltages: 1.5V, 9V Accuracy: ±10% of good/bad line SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Anzeige: Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0 bis 70% Relative Feuchte Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt Stromversorgung: eine AA 1.5V Batterie (für Widerstandsmessung) -8- Abmessungen, mit Holster (HxBxT): 13x6.6x4.2 cm Gewicht (mit Batterie): 176 Gramm Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster, Batterie, Anleitung. Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat. II 300V: EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-1 EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern E zu vermeiden. Elektrische Spezifikationen Genauigkeiten als % Endbereich bei 23°C ± 5°C, <75% R.F. Gleichspannung Bereiche: 2.5, 10, 50, 250, 500V Genauigkeit, alle Ber.: ±5% Eingangsimpedanz: 2kΩ/V Wechselspannung – Genauigkeiten sind für Sinuswellen gegeben Bereiche: 10, 50, 500V Genauigkeit, alle Bereiche: ±5% Eingangsimpedanz: 2MΩ/V Gleichstrom Bereiche: 0.5, 10, 250mA Genauigkeit: ±5% Überlastschutz: 200mA/250V GlasSicherung Widerstand Bereiche: 20kΩ, 2MΩ Genauigkeit, alle Bereiche: ±5% Batterietest Batteriespannung: 1.5V, 9V Genauigkeit: ±10% Gut/Schlecht ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualización: Indicador analógico de aguja con escala de espejo. Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: 1x pila 1.5V AA (resistencia) Dimensiones (Al x An x Pr): 130 x 66 x 42 mm Peso (pila incluida): 176 g Accesorios: Puntas de prueba, Funda protectora, pila y Manual de Instrucciones Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. II 300V; EMC: Según EN50081-1, EN50082-1 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos -9- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 8 SPECIFICATIONS General Specifications Display: Analog needle display with mirror scale. Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH with battery removed from meter Power Supply (for resistance measurement): one AA size 1.5V battery Dimensions, with Holster (H x W x D): 5.1 x 2.6 x 1.65 inches, (13 x6.6 x 4.2cm) Weight (including battery): 6.7 ounces (176 grams) Accessories: Test leads (attached), holster, battery, and operator’s manual. Safety: Meets EN61010-1 Cat II 300V; EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1 EMC: This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take D appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference. Electrical Specifications Accuracies are indicated as ± % of full scale values at 23°C ± 5°C, <75% RH. DC Volts Ranges: 2.5, 10, 50, 250, 500V Accuracy, all Ranges: ±5% Input Impedance: 2kΩ/V AC Volts – Accuracies apply to sine wave inputs only Ranges: 10, 50, 500V Accuracy, all ranges: ±5% Input Impedance: 2kΩ/V DC Current Ranges: 0.5, 10, 250 mA Accuracy: ±5% OL Protection: 200mA/250V glass fuse Resistance Ranges: 20kΩ, 2MΩ Accuracy, all ranges: ±5% Battery Test Battery Voltages: 1.5V, 9V Accuracy: ±10% of good/bad line SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Anzeige: Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0 bis 70% Relative Feuchte Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt Stromversorgung: eine AA 1.5V Batterie (für Widerstandsmessung) -8- Abmessungen, mit Holster (HxBxT): 13x6.6x4.2 cm Gewicht (mit Batterie): 176 Gramm Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster, Batterie, Anleitung. Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat. II 300V: EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-1 EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern E zu vermeiden. Elektrische Spezifikationen Genauigkeiten als % Endbereich bei 23°C ± 5°C, <75% R.F. Gleichspannung Bereiche: 2.5, 10, 50, 250, 500V Genauigkeit, alle Ber.: ±5% Eingangsimpedanz: 2kΩ/V Wechselspannung – Genauigkeiten sind für Sinuswellen gegeben Bereiche: 10, 50, 500V Genauigkeit, alle Bereiche: ±5% Eingangsimpedanz: 2MΩ/V Gleichstrom Bereiche: 0.5, 10, 250mA Genauigkeit: ±5% Überlastschutz: 200mA/250V GlasSicherung Widerstand Bereiche: 20kΩ, 2MΩ Genauigkeit, alle Bereiche: ±5% Batterietest Batteriespannung: 1.5V, 9V Genauigkeit: ±10% Gut/Schlecht ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualización: Indicador analógico de aguja con escala de espejo. Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: 1x pila 1.5V AA (resistencia) Dimensiones (Al x An x Pr): 130 x 66 x 42 mm Peso (pila incluida): 176 g Accesorios: Puntas de prueba, Funda protectora, pila y Manual de Instrucciones Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. II 300V; EMC: Según EN50081-1, EN50082-1 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos -9- AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 10 intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Voltios CA – Valores de precisión Especificaciones eléctricas Valores de precisión: % escala a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75% Impédance d’entrée: 2kΩ/V Tension CA – Les précisions s’appliquent pour signaux sinusoïdaux Gammes: 10, 50, 500V Précision, toutes gammes: ±5% Impédance d’entrée: 2kΩ/V Corriente CC Courant CC Escalas: 0.5, 10, 250mA Precisión: ±5% Protección sobrecarga: fusible 200mA/250V Gammes: 0.5, 10, 250mA Précision: ±5% Protection de surcharge: fusible en verre, 200mA/250V (5x20mm). Resistencia Résistance Escalas: 20kΩ, 2MΩ Precisión, todas las escalas: ±5% Gammes: 20kΩ, 2MΩ Précision, toutes gammes: ±5% Test de Piles Tension de piles: 1.5V, 9V Précision: ±10% bon/mauvais Prueba de los pilas Tensión de pila: 1.5V, 9V Precisión: ±10% bien/mal Voltios CC Escalas: 2.5, 10, 50, 250, 500V Precisión (todas las escalas): ±5% Impedancia de entrada: 2kΩ/V F aplicables solamente a señales de entrada sinusoidales. Escalas: 10, 50, 500V Precisión, todas las escalas: ±5% Impedancia de entrada: 2kΩ/V SPECIFICATIONS Spécifications Générales Afficheur: A aiguille, avec mirroir antiparallaxe Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à 70% H.R. Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% H.R., pile enlevée Alimentation: Une pile 1.5V AA (pour mesure de résistance) Dimensions, avec holster (H x L x P): 13 x 6.6 x 4.2 cm Poids (avec pile): 176 g Accessoires: Cordons de test (attachés), holster de protection, piles, manuel Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat. II 300V; EMC: selon EN50081-1, EN50082-1 EMC: Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques. Spécifications Electriques Précisions indiquées comme % pleine échelle à 23°C ± 5°C, <75% H.R. Tension CC Gammes: 2.5, 10, 50, 250, 500V Précision, toutes gammes: ±5% - 10 - - 11 - AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 10 intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Voltios CA – Valores de precisión Especificaciones eléctricas Valores de precisión: % escala a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75% Impédance d’entrée: 2kΩ/V Tension CA – Les précisions s’appliquent pour signaux sinusoïdaux Gammes: 10, 50, 500V Précision, toutes gammes: ±5% Impédance d’entrée: 2kΩ/V Corriente CC Courant CC Escalas: 0.5, 10, 250mA Precisión: ±5% Protección sobrecarga: fusible 200mA/250V Gammes: 0.5, 10, 250mA Précision: ±5% Protection de surcharge: fusible en verre, 200mA/250V (5x20mm). Resistencia Résistance Escalas: 20kΩ, 2MΩ Precisión, todas las escalas: ±5% Gammes: 20kΩ, 2MΩ Précision, toutes gammes: ±5% Test de Piles Tension de piles: 1.5V, 9V Précision: ±10% bon/mauvais Prueba de los pilas Tensión de pila: 1.5V, 9V Precisión: ±10% bien/mal Voltios CC Escalas: 2.5, 10, 50, 250, 500V Precisión (todas las escalas): ±5% Impedancia de entrada: 2kΩ/V F aplicables solamente a señales de entrada sinusoidales. Escalas: 10, 50, 500V Precisión, todas las escalas: ±5% Impedancia de entrada: 2kΩ/V SPECIFICATIONS Spécifications Générales Afficheur: A aiguille, avec mirroir antiparallaxe Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à 70% H.R. Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% H.R., pile enlevée Alimentation: Une pile 1.5V AA (pour mesure de résistance) Dimensions, avec holster (H x L x P): 13 x 6.6 x 4.2 cm Poids (avec pile): 176 g Accessoires: Cordons de test (attachés), holster de protection, piles, manuel Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat. II 300V; EMC: selon EN50081-1, EN50082-1 EMC: Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques. Spécifications Electriques Précisions indiquées comme % pleine échelle à 23°C ± 5°C, <75% H.R. Tension CC Gammes: 2.5, 10, 50, 250, 500V Précision, toutes gammes: ±5% - 10 - - 11 - AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 14 in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. en Canadá en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409 plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la - 14 - en Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 - 15 - AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 14 in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. en Canadá en Europa Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409 plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la - 14 - en Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 - 15 - AM8-8PK.Man.08.00 11/29/00 8:44 PM Page 16 WARRANTY D GEWÄHRLEISTUNG Das analoge Multimeter AM8 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel “Unterhalt und Reparatur” für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año, contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de “Mantenimiento y Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre analogique AM8 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. - 16 - ¤ TM Operator’s Manual Model AM8 Pocket-Sized Analog Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation Clamp-On Meter The AM8 Analog Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center or to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Wavetek AM8 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario