Sagola Prensa Compactadora de latas El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

manual de instrucciones
instruction manual
Compactadora de latas
Compactadora de latas y cartón
Can Crusher
Can Crusher and cardboard
an Elcometer company
- 3 -
Índice
1 Atención pág.4
2 Introducción pág.4
3 Descripción del equipo pág.4
4 Identificación del equipo pág.5
5 Datos técnicos pág.5
6 Componentes principales de la máquina pág.5
7 Cómo utilizar la prensa compactadora pág.6
8 Mantenimiento pág.7
9 Eliminación de residuos pág.7
10 Despiece pág.8
11 Condiciones de garantía pág.9
12 Declaración de conformidad pág.9
- 4 -
1. ATENCIÓN
2. INTRODUCCIÓN
4. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
3. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer,
tener en cuenta y cumplir en su totalidad todas las
indicaciones descritas en este Manual.
Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a
todos los usuarios del equipo.
El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y
utilizado por personas instruidas en su manejo, y exclu-
sivamente para ser utilizado en los fines previstos.
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de
Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas
para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones
vigentes.
SAGOLA S.A.U., los logotipos de SAGOLA y otros
productos SAGOLA, mencionados en este manual, son
marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA
S.A.U.
El equipo que tiene en su poder pertenece a la familia de
equipos que se emplean para la compactación de latas.
Diseñado para resolver el problema de almacenaje y
eliminación de residuos en lugares como talleres de carro-
cería, talleres industria, garajes, etc…
Gran ahorro de espacio y reducción de costos en la
gestión de residuos.
Construido en conformidad con las disposiciones recogi-
das en la directiva 98/37/CEE y sucesivas modificacio-
nes.
Está por tanto provista de la marca .
De serie está compuesto por:
- Maquina Compactadora
- Manual de Instrucciones
- Envase
Elementos opcionales y complementarios del equipo:
- Mangueras de aire SAGOLA.
- Purificadores y/o Reguladores de aire SAGOLA.
- Conectores y acoplamientos de aire comprimido.
El equipo Compactadora de latas y cartón está dotado
de una matrícula que informa:
- Marca - Número de matrícula
- Nombre y dirección - Empresa
Compactadora de latas (Ref.40000314)
La Prensa Compactadora de Latas es una compacta-
dora diseñada para reducir latas y el volumen de
depósitos metálicos.
La prensa es válida para depósitos de hasta 25L. (altu-
ra máxima 45 cm. y diámetro máximo 31 cm.) de
capacidad.
La base de la compactadora de latas, hecha de una
plancha de metal de 4mm. para soportar el impacto de
la prensa, la convierte en un producto fiable y duradero.
Fabricada en aluminio (cilindro en aluminio cromado),
con un recorrido de 500 mm. y un diámetro de 160
mm., el cilindro produce una fuerza de presión superior
a los 1.600 Kg.
La Prensa Compactadora de Latas ha sido diseñada
para resolver problemas de almacenaje y eliminación
de residuos en lugares como talleres de carrocería,
talleres industria, garajes, etc...
La reducción de volumen de residuos metálicos permiti-
rá al usuario final seguir las más recientes leyes en la
materia de eliminación de residuos, ahorrando en
transporte y costes de eliminación al mismo tiempo.
Compactadora de latas y cartón (Ref.40000315)
La Prensa Compactadora de Latas y cartón es una
compactadora diseñada para reducir latas, volúmen
de depósitos metálicos, papel y cartón.
Se ha diseñado para prensar papel y cartón con un
volumen de 210.000 c.c. aproximadamente y latas hasta
25L. (Espacio interno 650x540x600 mm.)
La base de la compactadora de latas, hecha de una
plancha de metal de 4 mm. para soportar el impacto de
la prensa, la convierte en un producto fiable y duradero.
Fabricada en aluminio (cilindro en aluminio cromado),
con un recorrido de 600 mm. y un diámetro de 160
mm., el cilindro produce una fuerza de presión superior
a los 1.600 Kg.
La Prensa Compactadora de Latas, papel y cartón ha
sido diseñada para resolver problemas de almacenaje
y eliminación de residuos en lugares como talleres de
carrocería, talleres industria, garajes, etc...
La reducción de volumen de residuos metálicos permiti-
rá al usuario final seguir las más recientes leyes en la
materia de eliminación de residuos, ahorrando en
transporte y costes de eliminación al mismo tiempo.
El manómetro permite verificar la finalización de la
compresión.
S/N
Tel. +34 945 214150 - Fax +34 945 214147 - email: sagola@sagola.com
SAGOLA S.A.U.
- Urartea, 6 - 01010 VITORIA (Alava) - SPAIN
www.sagola.com
an Elcometer company
5. DATOS TÉCNICOS
6. COMPONENTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
- 5 -
Compactadora de latas
(Ref.40000314)
Compactadora de latas
(Ref.40000314)
Base
Largo
Ancho
Altura
Cilindro (Carrera)
Cilindro (Diámetro)
Fuerza
Peso total
Volumen interno (papel/cartón)
Presión de trabajo
Control
Sistema de seguridad
Zona cilindro neumático
Racord entrada de aire
Cámara de aplastamiento
Cierre puerta de carga
Puerta de carga
Pistón de prensa
Plato prensa 4 cm. espesor
510 mm.
540 mm.
1.460 mm.
Carrera 500 mm.
ø 160 mm.
superior a 1.600 Kg.
185 Kg. aprox.
-
8 bar. (116 psi)
Neumático
Neumático
Compactadora de latas y cartón
(Ref.40000315)
Plato prensa 4 cm. espesor
750 mm.
600 mm.
1.750 mm.
Carrera 600 mm.
ø 160 mm.
superior a 1.600 Kg.
225 Kg. aprox.
210.000 c.c. aprox.
8 bar. (116 psi)
Neumático
Neumático
1
2
3
4
5
6
4
5
1
2
3
6
- 6 -
7. CÓMO UTILIZAR LA PRENSA COMPACTADORA
Compactadora de latas (Ref.40000314)
El funcionamiento de la prensa compactadora de latas
es muy sencillo. Una puerta con manilla permite el
acceso a la parte interna de la prensa.
Cuando la puerta está abierta un sistema especial de
seguridad previene la caída accidental del plato de
prensar. Si la puerta se abre, el plato de prensar se
para automáticamente.
La palanca marca el recorrido del cilindro. Con la
palanca bajada (posición DOWN) procedemos a
abrir la puerta de carga para colocar el depósito
metálico en el interior de la cámara de aplastamiento
(centrando su posición).
Compactadora de latas y cartón
(Ref.40000315)
Zona cilindro neumático
Manómetro
Puerta de carga superior
Cámara de aplastamiento
Cierre puerta de carga
Puerta de carga inferior
Plato de prensa
Racord entrada aire
1
2
3
4
5
6
7
85
1
2
1
3
6
7
4
- 7 -
7. CÓMO UTILIZAR LA PRENSA COMPACTADORA
8. MANTENIMIENTO
Una vez que la puerta de carga está cerrada subimos
la palanca (Posición UP) para que la prensa compac-
tadora pueda comprimir el depósito. A continuación
volveremos a bajar la palanca (Posición DOWN)
para poder retirar el depósito comprimido.
Posicionamiento de la lata:
¡¡ATENCIÓN!!
Asegúrese de que la lata esté colocada en la parte
central de la cámara de aplastamiento en relación con el
plato de prensar. Si debe comprimir latas pequeñas,
colóquelas en posición horizontal una junto a otra y
nunca una dentro de otra.
La Prensa se utilizará única y exclusivamente para
aplastar botes de chapa de acero de distintos tamaños
hasta un máximo de 25 L. Los botes estarán abiertos y
vacíos de su contenido. Un plato desmontable en la
prensa captura cualquier líquido desbordado.
Compactadora de latas y cartón (Ref.40000315)
•Carga de papel:
Asegúrese de atar la cuerda de Nylon a los fardos de
papel una vez compactado.
Dos guías facilitan la cuerda de Nylon para el embala-
je. Proceder de la siguiente manera:
1. Tire del hilo hacia abajo para que pueda atar los
dos extremos, con una longitud de unos 30 a 35 cm.
de la parte superior.
2. Cargue la base de papel o cartón hasta rellenar la
cámara de aplastamiento.
3. Cierre la puerta y pulse la palanca de accionamien-
to.
4. Con el plato de prensa en posición de reposo,
puede rellenarlo de nuevo a través de la puerta de
carga superior.
5. Cierre la puerta y comenzar el prensado.
6. Repetir la operación hasta llegar al tamaño de fardo
deseado.
7. Abra la puerta con el plato de prensa en plena
carga y atar el fardo comprimido.
8. Corte la cuerda, cierre la puerta y el plato de prensa
debe volver a la posición de reposo utilizando la
palanca de accionamiento.
9. Saque el fardo de acuerdo con las normas funciona-
les L.626/89, sobre el movimiento manual de cargas.
Inserte la cuerda en
los orificios corres-
pondientes en la
compactadora.
Pasar la cuerda a
través de las guías
del plato de prensa y
fijarlos a las protube-
rancias delanteras.
La prensa compactadora de latas no necesita ningún
mantenimiento especial. Una limpieza periódica con un trapo es recomenda-
ble. Utilice aire seco lubricado para el suministro de
aire, evitando partículas de agua en el aire.
9. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
La prensa compactadora o algunas partes, en caso de
accidente por rotura o por uso, deben deshacerse
siguiendo las leyes actuales sobre eliminación de
residuos. Las partes metálicas pueden reutilizarse
después de la fundición.
- 8 -
Compactadora de latas
(Ref.40000314)
Compactadora de latas y cartón
(Ref.40000315)
10. DESPIECE
Nº Cod. U.
01
02
03
04
04
05 06
09
08
07
01 49000717 1
02 49000718 1
03 49000719 1
04 49000720 2
05 49000543 1
06 49000722 1
07 49000723 1
08 49000724 1
09 49000729 1
Nº Cod. U.
01
02
01 49000725 1
02 49000726 1
03 49000722 1
04 49000717 1
05 49000719 1
06 49000728 2
07 49000727 1
08 49000761 1
03
06
06
07
05
04
08
- 9 -
12. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Según la directiva Europea 2006/42/CE
Fabricante: SAGOLA S.A.U.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto: Compactadora
Marca: SAGOLA
Modelo: Prensa compactadora de latas / Compactadora de latas y cartón
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas:
El fabricante declara que la máquina con la presente certificación cumple todas las disposiciones de la 2006/42/CE (directivas
de maquinaria), con respecto a la uniformación de las leyes de todos los países miembros sobre la maquinaria del 29 de
diciembre de 2009.
También declara que cumple todas las disposiciones de EN ISO 4413: 2012
En Vitoria-Gasteiz, a 01/04/2021
Director Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión,
habiendo sido sometido a numerosos controles antes
de su salida de fábrica.
La GARANTÍA concedida es de 2 años, a partir de la
fecha de compra, que será indicada por el estableci-
miento vendedor en el lugar habilitado al respecto,
junto con su sello.
Una vez recepcionado el equipo, cumplimente la
garantía y remítala al fabricante para su validación.
Esta GARANTÍA cubre cualquier defecto de fabrica-
ción, que será subsanado sin cargo para el comprador.
Sin embargo quedan expresamente excluidas todas
aquellas averías resultantes de un mal uso del equipo,
tales como conexiones incorrectas, rotura por caídas ó
similares, desgaste normal de componentes y en gene-
ral cualquier deficiencia no imputable a la fabricación
del aparato. Asimismo se perderá la GARANTÍA.
Cuando se constate que el aparato ha sido manipula-
do por personas ajenas a nuestro Servicio de Asisten-
cia Técnica.
Esta GARANTÍA no respalda los compromisos adquiri-
dos con cualquier persona ajena a nuestro Servicio
Técnico.
En caso de avería durante el periodo de garantía,
adjunte al aparato el certificado de garantía debida-
mente cumplimentado y entréguelo en el Servicio de
Asistencia que más le interese, o bien poniéndose en
contacto con fábrica.
Queda excluida cualquier exigencia de más trascen-
dencia contra el proveedor, en particular la indemniza-
ción por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a
los daños que se originasen durante el asesoramiento,
la adquisición de práctica y la demostración.
Las prestaciones por garantía no tienen por consecuen-
cia una prolongación del periodo de la misma.
No se atenderá en garantía ningún aparato del cual no
conste en los archivos de SAGOLA S.A.U. el resguar-
do adjunto, del certificado de garantía debidamente
cumplimentado.
Reservadas las modificaciones Técnicas.
11. CONDICIONES DE GARANTÍA
- 10 -
Index
1 Attention page 12
2 Introduction page 12
3 Equipment description page 12
4 Equipment identification page 12
5 Technical data page 13
6 Main components of the machine page 13
7 How to use the compactor page 14
8 Maintenance page 15
9 Waste disposal page 15
10 Part list page 16
11 Guarantee conditions page 17
12 Declaration of conformity page 17
- 11 -
- 12 -
1. ATTENTION
2. INTRODUCTION
4. EQUIPMENT IDENTIFICATION
3. EQUIPMENT DESCRIPTION
Before activating the unit, you must read, take note of,
and entirely follow all the indications described in this
Manual.
You must keep the unit in a safe place and one accessi-
ble for all unit users.
The unit must be started and handled exclusively by
personnel instructed in its use and must be employed
only for the purpose for which it was designed.
Likewise, Accident Prevention Standards, Regulations,
Work Centre Directives and current legislation and
restrictions must be taken into consideration.
SAGOLA S.A.U., the SAGOLA logotypes and other
SAGOLA products mentioned in this manual are regis-
tered trademarks or brand names of the company
SAGOLA S.A.U.
The unit in your possession belongs to the family of units
used for compacting tins. Designed to solve residue
storage and disposal problems in places like bodys-
hops, industrial workshops, garages, etc.
Significant space saving and cost reduction in waste
management.
Manufactured in conformity with provisions found in the
directive 98/37/EEC and subsequent modifications.
The model is provided with the certified .
It consists of the following standard features:
- Can crusher and cardboard machine.
- Instruction Manual
- Packaging
Optional and complementary unit parts:
- SAGOLA air hoses
- SAGOLA air Purifiers and/or Regulators
- SAGOLA compressed air connectors and couplings.
The equipment Can crusher and cardboard is provided
with an enrollment that informs:
- Mark - Number Enrolment
- Name and address - Brand commercializing
company
Can crusher (Ref.40000314)
The “can crusher ” is a compactor designed for redu-
cing tin and metal tank volume.
The press opening accommodates up to 25 L. tins
(max. height 45cm. and max. diameter 31cm).
The can crusher base, made of 4 mm sheet metal to
support the pressing impact, is the stoutest compactor
among similar products, making the can crusher
reliable and durable.
Made of aluminium, chromed, with a 500 mm. stroke
and a 160 mm. bore, the cylinder produces a pressing
power of more than 1600 Kg.
The can crusher has been designed to solve problems
of empty tin storage every time troubles of encumbran-
ce and waste disposal occur, such as in car-body
shops, workshops, garages, etc.
The metal waste-material volume reduction will allow
the end user to follow the most recent laws in matter of
waste disposal saving in transport and disposal costs at
the same time.
Can crusher and cardboard (Ref.40000315)
The “can crusher and cardbord” is a compactor desig-
ned for reducing tin, metal tank volume, paper and
cardboard.
It’s designed to press paper and cardboard with a
volume of 2,100 cubic cm. and till 25 liters tins (the
inner dimensions 650x540x600 mm).
The compactor base, made of 4 mm. sheet metal to
support the pressing impact, is the stoutest compactor
among similar products, making the can crusher
reliable and durable.
Made of aluminium, chromed, with a 600 mm. stroke
and a 160 mm. bore, the cylinder produces a pressing
power of more than 1600 Kg.
The can crusher, paper and cardboard has been desig-
ned to solve problems of empty tin storage every time
troubles of encumbrance and waste disposal occur, such
as in car-body shops, workshops, garages, etc.
The metal waste-material volume reduction will allow
the end user to follow the most recent laws in matter of
waste disposal saving in transport and disposal costs at
the same time.
The manometer verifies the completion of compression.
S/N
Tel. +34 945 214150 - Fax +34 945 214147 - email: sagola@sagola.com
SAGOLA S.A.U.
- Urartea, 6 - 01010 VITORIA (Alava) - SPAIN
www.sagola.com
an Elcometer company
- 13 -
5. TECHNICAL DATA
6. MAIN COMPONENTS OF THE MACHINE
Can crusher
(Ref.40000314)
Can crusher
(Ref.40000314)
Base
Length
Width
Height
Cylinder (Stroke)
Cylinder (Diameter)
Pressing power
Total weight
Volumen interno (papel/cartón)
Presión de trabajo
Control
Sistema de seguridad
Pneumatic cylinder area
Air inlet fitting
Crushing chamber
Opening door handle
Charging door
Press plate
Plate 4 cm. thickness
510 mm.
540 mm.
1,460 mm.
Stroke 500 mm.
ø 160 mm.
above 1,600 Kg./3,250 lbs
185 Kg./410 lbs approx.
-
116 psi (8 bar)
Pneumatic
Pneumatic
Can crusher and cardboard
(Ref.40000315)
Plate 4 cm. thickness
750 mm.
600 mm.
1,750 mm.
Stroke 600 mm.
ø 160 mm.
above 1,600 Kg./3,250 lbs
225 Kg./550 lbs approx.
210,000 c.c. approx.
116 psi (8 bar)
Pneumatic
Pneumatic
1
2
3
4
5
6
4
5
1
2
3
6
- 14 -
7. HOW TO USE THE CAN CRUSHER
Can crusher (Ref.40000314)
To use the can crusher is very simple. A door with a
handle allows the access to the internal pressing part.
When the door is opened a special safety device
prevents the accidental descent of the compactor dish.
If the door opens immediately the dish stops lifting or
lowering.
The lever marks the stroke of the cylinder. With the lever
lowered (DOWN position) we proceed to open the
loading door to place the metal tank inside the crushing
chamber (centering its position).
Can crusher and cardboard
(Ref.40000315)
Pneumatic cylinder area
Gauge
Upper loading door
Crushing chamber
Opening door handle
Lower loading door
Press plate
Air inlet fitting
1
2
3
4
5
6
7
85
1
2
1
3
6
7
4
- 15 -
7. HOW TO USE THE CAN CRUSHER
8. MAINTENANCE
Once the loading door is closed, we raise the lever (UP
position) so that the compactor press can compress the
tank. Then we will lower the lever again (DOWN posi-
tion) to be able to remove the compressed tank.
Tin loading:
¡¡ATTENTION!!
Be sure that the tins are placed in the central part in
regards to the compactor dish. If small tins must be
pressed, place them in horizontal position one by the
other and never one inside the other.
The press will be used exclusively to crush tin of sheet
steel of various sizes up to 25 Lt. The tin will be open
and empty. A removable dish on the press catches any
liquid overflow.
Can crusher and cardboard (Ref.40000315)
•Paper Cardboard loading:
To be sure that there is the nylon rope to block the paper
ball.
Two guides guides accommodates the nylon rope for
packing. Proceed as follow:
1. To go on the two nylon ropes to connect the two tops,
for a length of 30/35 cm. per top. de la parte superior.
2. Charge the crushing chamber part till the top.
3. Close the door and press using the actuating lever.
4. Take the plate in rest position and full up again the
internal pressing part using the upper additional door.
5. Close de door and begin the pressing phase.
6. Repeat the operation till ball dimension that you
want.
7. Open the door and tie the compressed ball.
8. Cut the rope, close the door, and take the pressing
plate in rest position using the special level.
9. Take off the ball according to the rules L.626/89
about the loading manual movement.
Insert the string into
the apropriate holes
on the compactor.
Fix the string to the
knobs.
The tin compactor does not need any special
maintenance.
A periodical cleaning with self-cleaning cloth is
recommended.
In particular, use dry lubricated air for air supply,
avoiding water particles in the air.
9. WASTE DISPOSAL
The tin compactor or some parts of it, in case of
accidental breaking or wearing, must be scra-
pped according to the current laws in matter of
waste disposal. The metal parts can be re-used
after melting.
- 16 -
Can crusher
(Ref.40000314)
Can crusher and cardboard
(Ref.40000315)
10. PART LIST
Nº Cod. U.
01
02
03
04
04
05 06
09
08
07
01 49000717 1
02 49000718 1
03 49000719 1
04 49000720 2
05 49000543 1
06 49000722 1
07 49000723 1
08 49000724 1
09 49000729 1
Nº Cod. U.
01
02
01 49000725 1
02 49000726 1
03 49000722 1
04 49000717 1
05 49000719 1
06 49000728 2
07 49000727 1
08 49000761 1
03
06
06
07
05
04
08
- 17 -
12. DECLARATION OF CONFORMITY
In accordance with Directive 2006/42/CE
Manufacturer: SAGOLA S.A.U.
Address: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · SPAIN
Hereby declares that the product: Crusher
Brand: SAGOLA
Product line: Can crusher / Can crusher and cardboard
For compliance with the requirements, the product complies with the standards:
The manufacturer declares that the machine with the present certification complies all the dispositions of 2006/42/CE (machinery
directives), regarding the uniformation of all the Countries members’ laws about the machinery of 29th December 2009.
Also declares that complies all the dispositions of EN ISO 4413: 2012
In Vitoria-Gasteiz, on 01/04/2021
Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
This device has been manufactured with great precision
and has been subjected to a large number of controls
before leaving the factory.
The WARRANTY is valid for twoyears, counted as of the
date of purchase, which will be indicated by the seller in
the place provided for this purpose, together with his
stamp.
Once the unit has been received, please complete the
warranty and send this to the manufacturer for validation.
This WARRANTY covers any manufacturing defect, which
will be repaired free of charge. However, any malfunction
resulting from the incorrect use of the unit, such as inade-
quate connections, breakage due to dropping, or similar,
the normal wear of components and in general any
deficiency not attributable to the manufacturer of the
device, are expressly excluded.
Likewise, the WARRANTY shall be rendered null and void
when it is evident that the unit has been handled by
persons other than our Technical Assistance Service.
This WARRANTY does not support any undertaking made
by anyone outside our Technical Service.
In the case of any breakdown during the guarantee
period, please attach the completed warranty certificate
to the unit and deliver this to the nearest Technical Assistan-
ce Service or get in touch with the factory.
Any demand of greater importance against the supplier, in
particular compensation for damages, is excluded. This is
also applicable to any damages that might arise during
counselling, while acquiring practice and during demons-
tration.
Consequently, the services rendered under guarantee do
not involve an extension of the warranty period.
Any device for which there is no duly completed guaran-
tee certificate in the files of SAGOLA S.A.U. will be rejec-
ted.
The manufacturer reserves the right to make technical
modifications.
11. WARRANTY CONDITIONS
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località:
Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP
País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello:
Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
an Elcometer company
GUARANTEE C0NDITIONS CONDITIONS DE GARANTIECONDICIONES DE GARANTÍA
CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIAGARANTIEBENDINGUNGEN
Adquirido por: / Purchased by: / Acquis par: / Erworben durch: / Adquirido por: / Acquistato da:
Domicilio: / Address: / Adresse: / Wohnsitz: / Endereço: / Indirizzo:
Población: / Town: / Ville:
Ortschaft:/ Povoaçao: / Località:
Provincia: / Province: / Région:
Provinz: / Provincia: / Provincia:
C.P. P.C. C.P.
PLZ CP CAP
País Country Pays
Land País Paese
Tel: Fax
Vendido por: / Sold by: / Vendu par: / Verkauft durch: / Vendido por: / Venduto da:
Modelo: / Model: / Modèle:
Modell: / Modelo: / Modello:
Nº de equipo: / Equipment no.: / No. de l’appareil:
Geräte-Nr: / Nº de equipa: / N. attrezzatura:
Fecha de compra: / Date of purchase: / Date d’achat: / Kaufdatum: / Data de Compra: / Data di aacquisto:
E-mail:
Tel: Fax
Sello: / Stamp: / Cachet: / Stempel: / Selo: / Timbro:
an Elcometer company
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
SAGOLA S.A.U.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
[email protected] · www.sagola.com
ed. 02 (04/2021)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Sagola Prensa Compactadora de latas El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para