SICK LGT 015 to LGT 090 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
71
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Contenido
Contenido
1 Sobre este documento 73
1.1 Funcionamiento 73
1.2 Grupo de destino 73
1.3 Profundidad de información 74
1.4 Simbolismo empleado 74
2 Sobre la seguridad 75
2.1 Ambitos de aplicación del equipo 75
2.2 Utilización del equipo conforme a su objetivo 75
2.3 Indicaciones generales de seguridad y
medidas de protección 76
3 Descripción del producto 78
3.1 Estructura del sistema 78
3.2 Funcionamiento del equipo 79
3.3 Indicación y elementos de operación 79
3.3.1 Función de las indicaciones por LED 80
La indicación de siete segmentos en
el LGTN 82
3.3.2 Funcionamiento de los interruptores DIL 83
4 Montaje 84
5 Instalación eléctrica 86
5.1 Tensión de alimentación 86
5.2 Relés de salida 87
5.3 Entrada de test 88
5.4 Dispositivo de rearme externo 89
6 Puesta en servicio 90
7 Enmascarado 92
8 Indicaciones de comprobación 94
8.1 Comprobaciones antes de la primera
puesta en servicio 94
8.2 Comprobación regular del equipo de
protección por parte de expertos 94
8.3 Comprobación diaria del equipo de
protección por personas autorizadas y
encargadas para ello 95
8.4 Comportamiento ecológicamente adecuado 96
Eliminación apropiada 96
9 Datos técnicos 97
VHLWHBBVSDQLVFKS 
72
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Contenido
10 Ilustraciones acotadas 99
11 Lista de comprobación 103
12 Conformidades 104
Anexo 411
Relación de ilustraciones
1 Los componentes del sistema de la cortina
optoelectrónica de seguridad LGT
2 Dos unidades de emisión y recepción posicionadas en
paralelo aumentan la altura del campo de protección
3 En el montaje deben excluirse los siguientes errores:
posibilidad de acceso por encima, acceso por debajo y
paso por detrás
4 Conexión de la cortina optoelectrónica LGT al equipo de
control LGTN
5 Relés de salida. A = Contacto de relé principal,
B = Contacto de relé auxiliar
6 Los contactos de relé deben protegerse mediante elemen-
tos supresores de chispas (C y R)
7 La salida de semiconductor reproduce el estado real del
campo de protección
8 Salida de indicación de ensuciamiento
9 Esquema de conexión, control de contactores. Si no se
emplea el control de contactores, deben puentearse los
bornes 5 y 6
10 Conexionado de la entrada de test
11 El dispositivo de rearme externo está ejecutado como
dispositivo normalmente abierto
Unidad emisora
Unidad receptora
VHLWHBBVSDQLVFKS 
73
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Abreviaturas
Cortina optoelectrónica apta para pruebas de test
Cortina optoelectrónica apta para pruebas de test: emisor
Cortina optoelectrónica apta para pruebas de test:
receptor
Unidad de control
Sobre este documento
LGT
LGTS
LGTE
LGTN
Capítulo 1
1 Sobre este documento
1.1 Función de este documento
Este documento instruye sobre el servicio de la rejilla opto-
electrónica LGT, apta para pruebas de test. En el documento
se reúnen informaciones sobre
el montaje
la instalación eléctrica
la puesta en servicio
el mantenimiento
1.2 Grupo de destino de este
documento
El grupo de destino de este documento son personas que
realizan la instalación, la puesta en servicio y que operan con
la LGT/LGTN.
VHLWHBBVSDQLVFKS 
74
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Indicación
Aclaración
Recomendación
1.3 Profundidad de información
Estas instrucciones de servicio contienen informaciones para
instalar el equipo, para ponerlo en servicio y para operar con él.
Fundamentalmente deben cumplirse las prescripciones
oficiales y legales; tampoco es posible informar aquí extensa-
mente sobre estas condiciones previas fundamentales. En
Alemania deben observarse especialmente las directivas del
gremio profesional (ZH 1/597).
Otras informaciones más detalladas relacionadas con la
protección de accidentes y sobre equipos de protección
optoelectrónicos, pueden adquirirse directamente en la SICK
AG; p. ej. Máquinas seguras (manual SICK sobre la aplicación
de equipos de protección optoelectrónicos).
1.4 Simbolismo empleado
Algunas informaciones en estas instrucciones de servicio
están especialmente realzadas para facilitar el acceso rápido
a estas informaciones:
Una indicación informa sobre las particularidades del equipo.
Una aclaración ofrece conocimientos básicos de fondo.
Una recomendación ayuda a proceder óptimamente.
¡Indicación de advertencia!
Leer siempre esmeradamente las indicaciones de advertencia
y cumplirlas estrictamente.
Sobre este documento
Capítulo 1
ATENCIÓN
VHLWHBBVSDQLVFKS 
75
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
El equipo sólo puede cumplir su misión relevante de seguri-
dad, si se aplica correctamente, es decir de forma "segura",
lo que significa que se aplique y se conecte de forma segura
contra fallos.
La cortina optoelectrónica de seguridad LGT, apta para
pruebas de test, cumple las exigencias específicas de seguri-
dad conforme a la
y Categoría de seguridad Tipo 2 según pr EN 50 100
2.1 Ambitos de aplicación del equipo
Las cortinas optoelectrónicas de seguridad LGT, aptas para
pruebas de test, son equipos de protección de actuación sin
contactos con una resolución de 30 mm. Sirven estos como
protección de las manos para asegurar áreas de peligro en
máquinas e instalaciones. Los equipos se montan de forma
fija en la zona de acceso al lugar de peligro y desconectan el
movimiento peligroso cuando se interrumpe por lo menos un
haz luminoso.
2.2 Utilización del equipo conforme a
su objetivo
La cortina optoelectrónica de seguridad LGT, apta para
pruebas de test, sólo debe emplearse en el sentido del
apartado 2.1 Ambitos de aplicación del equipo. En caso de
cualquier otra utilización así como en caso de transformacio-
nes en el equipo, también dentro del marco del montaje y la
instalación, se extingue cualquier derecho de garantía frente
a la SICK AG.
Sobre la seguridad
Capítulo 2
2 Sobre la seguridad
VHLWHBBVSDQLVFKS 
76
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
2.3 Instrucciones generales de
seguridad y medidas de protección
1. Para la utilización / montaje del equipo de protección de
acción sin contacto, como también para la puesta en
marcha y las verificaciones técnicas recurrentes, tienen
validez las prescripciones legales nacionales / internacio-
nales, especialmente
y la Directiva para máquinaria 98/37 CE,
y la Directiva para el uso de utillajes 89/655 CEE,
y las Prescripciones de seguridad, como también
y las Prescripciones para la prevención de accidentes /
Normas de seguridad
Fabricante y usuario de la máquina, en la cual se utilizan
nuestros equipos de protección, son responsables para
que se coordine con las autoridades competentes y se
cumplan bajo su responsabilidad, las Prescripciones de
seguridad / Normas de seguridad vigentes.
2.2.
2.2.
2. Además, se deben tener en cuenta y cumplir absoluta-
mente, nuestras instrucciones, muy especialmente las
Instrucciones de Comprobación (véase capítulo Com-
probaciones) de esta descripción técnica o instrucciones
de uso (como por ej. aplicación, montaje, instalación o
conexión en el mando de la máquina).
3.3.
3.3.
3. Las comprobaciones deben ser realizadas por personas
competentes o bien autorizadas y comisionadas expre-
samente para esto, y en todo momento documentadas en
forma entendible.
Sobre la seguridad
Capítulo 2
VHLWHBBVSDQLVFKS 
77
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
4. Nuestras Instrucciones de uso están disponibles para el
encargado (usuario) de la máquina, en la cual se utiliza
nuestro equipo de protección. El encargado debe ser
instruido por personal competente.
5. Este prospecto se incluye como anexo de una Lista de
comprobación para verificación por el fabricante y el
equipador.
Sobre la seguridad
Capítulo 2
VHLWHBBVSDQLVFKS 
78
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
3.1 Estructura del sistema
La cortina optoelectrónica de seguridad LGT se compone de:
y unidad de control LGTN
y unidad emisora LGTS
y unidad receptora LGTE
así como de una pareja de cables de conexionado con la
unidad de control (fig. 1, Anexo).
A una unidad de control pueden conectarse dos unidades
emisoras y dos receptoras (fig. 2, Anexo).
Si funcionan en paralelo dos unidades emisoras y dos unida-
des receptoras, lo que es posible porque los equipos no se
influyen mutuamente, puede duplicarse así la altura del
campo de protección.
Descripción del producto
Capítulo 3
3 Descripción del producto
VHLWHBBVSDQLVFKS 
79
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
3.2 Funcionamiento del equipo
El control de la máquina o instalación debe poderse influir
eléctricamente e interrumpirse en cualquier momento. Al
realizar el montaje de la LGT debe excluirse la posibilidad de
acceder por encima, acceder por debajo y situarse entre la
cortina de seguridad y el punto de peligro (fig. 3, Anexo).
La unidad emisora y receptora de la cortina LGT constan de
elementos individuales dispuestos en serie, con lo cual se
forma una cortina optoelectrónica con haces situados en
paralelo.
En cuanto se interrumpe un solo haz de luz, se activa una
orden de conmutación para detener el movimiento de la
máquina.
3.3 Indicaciones y elementos de
operación
Las unidades emisora y receptora están equipadas con
diodos LED. La unidad de control dispone de una indicación
mediante LEDs y dos módulos de siete segmentos.
Los interruptores DIL permiten la configuración de la cortina
optoelectrónica.
Descripción del producto
Capítulo 3
Indicación
VHLWHBBVSDQLVFKS 
80
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
3.3.1 Funcionamiento de las indicaciones por
LED
Las indicaciones por LED de las unidades emisora y receptora
se encuentran detrás de los cristales delanteros, en la
proximidad del conector del equipo. Las indicaciones tienen
las funciones mencionadas en la tabla siguiente.
Descripción del producto
Capítulo 3
amarillo rojo verde
Está aplicada la tensión de alimentación
Está aplicada la tensión de alimentación
Vía luminosa libre
Recepción reducida de luz
Campo de protección interrumpido
LED
apagado
LED
parpadea
LED
discrecional
amarillo
rojo
verde
amarillo
LED encendido
VHLWHBBVSDQLVFKS 
81
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Las indicaciones por LED de la unidad de control se encuen-
tran en el área de control, en la esquina superior izquierda.
Las indicaciones presentan las funciones mencionadas en la
tabla.
Descripción del producto
Capítulo 3
verde rojo amarillo
Vía de luz libre
Recepción insuficiente de luz
(ensuciamiento, desajuste)
Campo de protección interrumpido
En el modo de servicio "Rearme automático"
En el modo de servicio "Rearme externo"
verde rojo amarillo
Vía de luz libre
Liberación por parte del dispositivo de
rearme externo
Recepción insuficiente de luz
(ensuciamiento, desajuste)
Campo de protección interrumpido
Solicitud de pulsar RESET
LED apagado
LED encendido LED parpadea
verde
rojo
amarillo
VHLWHBBVSDQLVFKS 
82
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Descripción del producto
Capítulo 3
La indicación de siete segmentos en el LGTN
Los indicadores de siete segmentos informan al usuario
sobre el estado, fallos, ayuda de alineación, número de
haces enmascarados, etc. Los mensajes de fallo se indican
en modo parpadeante.
Núm.
Acción
Medidas a tomar
10
11
12
13
14
17
19
20
30
31
33
37
50
51
53
57
Comprobar el conmutador DIP 1 y el dispositivo
de rearme externo (terminales 1 y 2)
Comprobar la posición de conmutador DIP 1
Comprobar la posición del conmutador DIP 3.
Comprobar el conexionado de las cortinas
Ajustar de nuevo la potencia de transmisión
Comprobar el control de contactores
Concluir el proceso de enmascarado.
Reponer conmutador DIP 2
Cancelar el modo "test"
Soltar el dispositivo de rearme externo
Comprobar la correspondencia de los tipos de emisor y
receptor. Comprobar el conexionado
Comprobar el conexionado
Comprobar el conexionado y la correspondencia de los
tipos de emisor y receptor
Realizar de nuevo la medición de la potencia de
transmisión. Comprobar la tensión de alimentación
Comprobar la correspondencia de los tipos de emisor y
receptor. Comprobar el conexionado
Comprobar el conexionado
Comprobar el conexionado y la correspondencia de los
tipos de emisor y receptor
Realizar de nuevo la medición de la potencia de
transmisión. Comprobar la tensión de alimentación
Configuración "rearme externo",incorrecta
(jumper o dispositivo de rearme externo)
La posición del conmutador DIP 1 “rearme
externo“ ha variado durante el servicio
La posición del conmutador DIP 3 “1 pareja
/ 2 parejas“ no coincide con la cantidad de
parejas conectada realmente
Configuración incorrecta del emisor y del
receptor
Falla el control de contactores
Enmascarado concluido con éxito
Esperando modo "test" activado
Esperar a soltar modo rearme externo
Número de haces distinto entre emisor y
receptor (pareja S1-R1)
Confusión en la conexión del emisor y el
receptor (pareja S1-R1)
Respuesta de la pareja S1-R1 errónea
Señal de recepción demasiado alta con un
alcance establecido, o tensión de
alimentación insuficiente
Número de haces distinto entre emisor y
receptor (pareja S2-R2)
Confusión en la conexión del emisor y el
receptor (pareja S2-R2)
Respuesta de la pareja S2-R2 errónea
Señal de recepción demasiado alta con un
alcance establecido, o tensión de
alimentación insuficiente
VHLWHBBVSDQLVFKS 
83
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
3.3.2 Función de los interruptores DIL
Los modos de servicio de la cortina optoelectrónica de
seguridad LGT, apta para pruebas de test, se ajustan median-
te interruptores DIL en la unidad de control LGTN.
Descripción del producto
Capítulo 3
Conmuta- Posición Función
dor núm.
4 ON Modo de “Calibración“ conectado
OFF desconectado
3 ON 1 pareja de cortinas conectada
OFF 2 parejas de cortinas conectadas
2 ON Modo “Enmascarar“ conectado
OFF desconectado
1 ON Modo de servicio con rearme automático
OFF Modo de servicio con rearme externo
Conmutadores DIP
de modos de servicio
Conmutador
núm.
VHLWHBBVSDQLVFKS 
84
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Las unidades emisora y receptora se fijan con ayuda de sus
taladros roscados de paso (M5). Utilizando un tornillo de M4,
atravesar el taladro de la barrera (M5) roscandolo; o bien
utilizando un tornillo M5 roscar directamente sobre el cuerpo
de la barrera. El posicionado se indica en el capítulo 10 de
Ilustraciones acotadas.
Montaje
Capítulo 4
4 Montaje
Clip de montaje
Clip de montaje
VHLWHBBVSDQLVFKS 
85
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Las unidades emisora y receptora deben montarse de tal
modo que el conector de conexión este situado en la misma
dirección; p. ej. ambos hacia arriba. No es admisible un
montaje girado en 180°.
Para garantizar una gran flexibilidad en el lugar de la fijación,
así como para poder cambiar rápidamente la cortina opto-
electrónica, se han desarrollado unos soportes de fijación
(Clips de montaje). Estos pueden atornillarse directamente a
la superficie de fijación. Las cortinas optoelectrónicas se fijan
entonces simplemente en los soportes de fijación (Clips de
montaje).
Protección contra resbalamiento
Para evitar que resbalen hacia abajo debido a la vibración, la
cortina optoelectrónica puede fijarse adicionalmente si es
necesario con un tornillo a uno de los soportes de fijación.
La unidad de control se fija a través de los taladros de fijación
previstos en la caja.
En caso de emplear la unidad de control sin caja (para el
montaje dentro de un armario de distribución), el chasis de la
unidad de control se fija directamente sobre carril DIN norma-
lizado.
Para mejorar las condiciones de compatibilidad electromagné-
tica, es recomendable un montaje adosado aislado de la
cortina optoelectrónica a la máquina. Esto puede realizarse
con la ayuda de arandelas aislantes con collar de protección.
Indicación
Montaje
Capítulo 4
ATENCIÓN
VHLWHBBVSDQLVFKS 
86
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
5.1 Tensión de alimentación
En función de la versión de la unidad de control, se dispone
de una tensión de alimentación de 24 V DC o de 115/230 V AC
y se conecta conforme a la ilustración.
opcional
o
Para la unión entre la unidad de control y las unidades emisora
y receptora deben emplearse los cables de conexión
preconfeccionados. Estos se conectan en los conectores
previstos para ello en la unidad de control (fig. 4, Anexo).
En el interruptor DIP 3 de la unidad de control debe ajustarse
el número de cortinas conectadas:
ON 1 pareja de cortinas conectada
OFF 2 parejas de cortinas conectadas
Instalación eléctrica
Capítulo 5
5 Instalación eléctrica
Conmutador
núm.
VHLWHBBVSDQLVFKS 
87
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
5.2 Relés de salida
El relé principal A con contactos guiados, es el elemento
principal de salida de la LGT (fig. 5, Anexo). Sus contactos
guiados son comprobados por la unidad de control para su
correcto funcionamiento.
Los contactos del relé auxiliar B, sirven como segunda vía de
conexión/desconexión independiente.
Según la pr EN 50 100, los circuitos de salida principal y
auxiliar deben asegurarse adecuadamente, p. ej. mediante
fusibles. Para la protección de las bobinas de los relés deben
preverse elementos supresores de chispas (fig. 6, Anexo).
La salida por semiconductor del campo de protección
refleja el estado real del campo de protección (fig. 7, Anexo).
Esta salida no es relevante para la seguridad.
Campo de protección libre: Salida con corriente
Campo de protección interrumpido: Salida sin corriente
La salida indicadora de suciedad indica un posible
ensuciamiento de la cortina optoelectrónica (fig. 8, Anexo).
Cortina optoelectrónica sin suciedad: Salida sin corriente
Cortina optoelectrónica con suciedad: Salida con corriente
El control de contactores externo supervisa los contactos
de los relés conectados a la unidad de control (p. ej. si han
quedado pegados). Para ello, deben conexionarse estos a la
LGT, conectándolos conforme al esquema de conexión (fig. 9,
Anexo).
El control de protección vigila la posición de reposo estático
de la protección externa. Si se requiere un control dinámico
hay que incluirlo en los controles de rango superior.
Instalación eléctrica
Capítulo 5
VHLWHBBVSDQLVFKS 
88
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instalación eléctrica
Capítulo 5
En caso de una interrupción muy breve en el campo de
protección y si los contactos presentan una amortiguación
muy fuerte, puede producirse un Lockout junto con el mensa-
je de error 14 (tabla inferior). La columna “Acción“ indica las
medidas a tomar necesarias.
Si el control de contactores se realiza externamente, es
necesario puentear los bornes 5 y 6.
Indicación
Modo de servicio Acción Indicación
“rearme automático“ interrumpir campo de protección LGTN pasa a verde
Desconectar y conectar la tensión LGTN pasa a verde
“rearme externo“ Pulsar el dispositivo de rearme externo LGTN pasa a verde
Indicación
5.3 Entrada de test
La entrada de prueba sirve para iniciar un ciclo de test
(fig. 10, Anexo). En este ciclo se supervisa el correcto funcio-
namiento de la LGT incluida la función del relé principal y el
tiempo de respuesta. Si durante la prueba de test se determi-
na un error relevante para la seguridad, permanecen abiertos
los elementos de salida. De este modo, la máquina no puede
reanudar el trabajo. En la entrada de prueba debe conectarse
un contacto NC (Normalmente Cerrado).
La seguridad sólo está garantizada si se utiliza la entrada de
test (insertada en el control de la máquina).
VHLWHBBVSDQLVFKS 
89
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
5.4 Dispositivo de rearme externo
En el modo de servicio “rearme externol“ y tras una interrup-
ción del campo de protección o después de realizar un ciclo
de test con éxito (con el campo de protección libre), el
dispositivo de rearme externo sirve para cerrar otra vez los
elementos de salida; contacto de relé principal y contacto de
relé auxiliar (fig. 11, Anexo). La máquina puede reanudar así
su función.
Si la señal de test dura menos de 100 ms, no es necesario
accionar el dispositivo de rearme externo.
Entre los terminales 1 y 2 de la unidad de control se debe
colocar un dispositivo NO (Normalmente Abierto).
Lugar de montaje de la tecla RESET
Elegir correctamente el lugar de montaje de la tecla RESET:
El pulsador RESET debe instalarse de tal forma que no se
pueda accionar desde el área de peligro y que sea visible el
área de peligro al accionar la tecla.
Capítulo 5
Instalación eléctrica
ATENCIÓN
VHLWHBBVSDQLVFKS 
90
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Antes de la primera puesta en marcha ...
... hay que ajustar la potencia de transmisión. Esto es válido
también en caso de cambio de las unidades emisora y
receptora.
Durante la función “calibración“ no está permitido penetrar en
el campo de protección.
La LGT posee un ajuste de la potencia de transmisión para la
adaptación óptima a las condiciones del entorno y para la
adaptación de la unidad de control a los tipos de cortinas
optoelectrónicas (aplicación con más de una pareja). De este
modo, se garantiza que el ángulo de emisión se mantenga
siempre inferior al valor exigido de ± 4°.
La potencia de transmisión debe ajustarse del modo
siguiente:
1. Montar la LGT en su posición final.
2. Ajustar el modo de calibración a "ON" (conectado), conmu-
tador DIP 4
3. Aplicar tensión de alimentación
En función del n° de cortinas conectadas a la unidad de
control, aparece ahora una cifra en ambos indicaciones de
siete segmentos:
Indicación izquierda para cortina la optoelectrónica 1
Indicación derecha para cortina la optoelectrónica 2
4. Mediante el ajuste mecánicp de la posición de las cortinas
LGT, ajustar al máximo (p. ej. “8“) el valor de los indica-
dores de siete segmentos. Este valor depende del alcance
correspondiente (por ej. alcance 6 m; indicación 2)
5. Desconectar el modo de calibración a "OFF" (desconec-
tado)conmutador DIP 4.
Capítulo 6
Puesta en servicio
6 Puesta en servicio
ATENCIÓN
VHLWHBBVSDQLVFKS 
91
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Durante la desconexión ...
... no se debe intervenir en el campo de protección.
De esta forma queda ajustada y programada la potencia de
transmisión.
Una vez realizado el ajuste de la potencia de transmisión, la
LGT está perfectamente programada para el servicio óptimo
en el lugar correspondiente de aplicación.
Capítulo 6
Puesta en servicio
ATENCIÓN
VHLWHBBVSDQLVFKS 
92
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
La función de enmascarado (función de ocultar) se activa del
modo siguiente:
1. Montar la LGT en la posición final
2. Desconectar la tensión de alimentación (o extraer el
puente Reset)
3. Ajustar el modo “Enmascarar“: Interruptor DIP 2
4. Conectar la tensión de alimentación (o conectar el puente
de Reset)
Según estén conectadas una o dos parejas de cortinas en
la unidad de control, aparece ahora una cifra en ambos
indicadores de siete segmentos. La cifra indica cuántos
haces están cortados. Después de unos 20 seg., aparece
parpadeando el valor "17" en los indicadores de siete
segmentos y se enciende el diodo LED amarillo en la
unidad de control. Esto signif que el enmascarado está
programado. No es posible enmascarar más de 4 haces.
5. Desconectar el modo de servicio “Enmascarado“: Cambiar
de posición el conmutador DIP 2.
Queda así programado el enmascarado.
Enmascarado
Capítulo 7
7 Enmascarado
VHLWHBBVSDQLVFKS 
93
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
6. Desconectar y volver a conectar la tensión de alimentación
(o extraer y volver a conectar el puente Reset).
7. Realizar de nuevo la medición de la potencia de transmi-
sión conforme al puntos 4.
Una vez realizado el enmascarado debe comprobarse el
campo de protección con una barra de comprobación (diáme-
tro, 30 mm).
El enmascarado se mantiene programado incluso en caso de
fallar la tensión de alimentación.
Un enmascarado presente se notifica en el display, conforme
a la ilustración inferior.
Huecos en el campo de protección
Ya que por el enmascarado surgen huecos en el campo de
protección, es necesario asegurar estos huecos mediante
otros dispositivos de protección p.ej. mecánicos.
Capítulo 7
Enmascarado
ATENCIÓN
Pareja 2 de
cortinas
enmascarada
Ambas parejas
de cortinas
enmascaradas
Pareja 1 de
cortinas
enmascarada
VHLWHBBVSDQLVFKS 
94
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
8.1 Comprobaciones antes de la
primera puesta en servicio
y La comprobación antes de la primera puesta en servicio
sirve para confirmar las exigencias de seguridad conteni-
das en las prescripciones nacionales/internacionales, y en
especial en la directiva de máquinas o de utilización de
medios de trabajo (declaración de conformidad CE).
y Comprobación de la eficacia del equipo de protección en
la máquina, en todos los modos de servicio ajustables en
la máquina.
y El personal de operación de la máquina asegurada con el
equipo de protección, debe ser instruido antes de iniciar
el trabajo por parte de expertos del usuario de la máqui-
na. La instrucción entra dentro de la responsabilidad del
usuario de la máquina.
8.2 Comprobación regular del equipo
de protección por parte de
expertos
y Comprobación conforme a las prescripciones vigentes
nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas
comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o
manipulaciones en el equipo de protección, en relación al
estado de la primera puesta en servicio.
y Las comprobaciones deben realizarse cada vez también
en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en
el equipo de protección, así como después de transfor-
maciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa,
en el cristal frontal, en el cable de conexión, etc.
Capítulo 8
Indicaciones de comprobación
88
88
8
II
II
I
ndicaciones de comprndicaciones de compr
ndicaciones de comprndicaciones de compr
ndicaciones de compr
obaciónobación
obaciónobación
obación
VHLWHBBVSDQLVFKS 
95
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Capítulo 8
Indicaciones de comprobación
8.3 Comprobación diaria del equipo de
protección por parte de personas
autorizadas y encargadas para ello
La comprobación diaria sirve para cerciorarse de que se
mantiene la protección eficaz para personas.Podría haber
ocurrido, por ejemplo, desde la última comprobación que se
haya modificado el montaje, por un cambio de equipo. Esto
podría tener como consecuencia que se pueda llegar al lugar
de peligro accediendo por debajo, por arriba o por detrás.
También podría estar “activada” una supresión (blanking)
peligrosa para un proceso de trabajo momentáneo. Estas
posibles modificaciones deben de se detectadas.
Esta es una recomendación importante; sin embargo, el
usuario puede tomar otras medidas organizativas para
asegurar una función de protección correcta.
Para comprobar que no es posible alcanzar el lugar de peligro
a través del campo de protección (equipo de protección
opto-electrónico) sin ser detectado, interrumpa con la barra
de comprobación de un diámetro de 30 mm, pasándola por 3
lugares a través de la zona de acceso que se debe asegurar
(parte superior de la zona de acceso … parte inferior de la
zona de acceso):
1. Cerca del emisor: zona de acceso junto a los límites del
campo de protección (marcaciones del campo de
protección)
2. Cerca del receptor: zona de acceso junto a los límites del
campo de protección (marcaciones del campo de
protección)
3. Entre el emisor y el receptor: zona de acceso junto a los
límites del campo de protección, en el centro.
Al hacerlo solamente se debe encender el LED rojo en la
FGSE.
Recomendación
Indicación
VHLWHBBVSDQLVFKS 
96
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Capítulo 8
8.4 Comportamiento ecológicamente
apropiado
La cortina optoelectrónica de seguridad LGT está diseñada de
tal forma que afecta lo menos posible al medio ambiente. No
produce emisiones y no contiene substancias nocivas para el
medio ambiente, y consume solamente un mínimo de energía
y recursos naturales.
Actúe Vd. siempre también en el puesto de trabajo con
consideración del medio ambiente. Observe por lo tanto las
siguientes informaciones sobre la eliminación adecuada.
Eliminación adecuada
Los equipos inservibles o irreparables deben eliminarse
adecuadamente conforme a las respectivas prescripciones de
eliminación de desechos vigentes y específicas en cada país.
La carcasa de la cortina optoelectrónica es de fundición
inyectada de aluminio y se puede volver a utilizar después de
retirar el cristal de plástico.
La carcasa de la unidad de control LGTN es de plástico. La
carcasa debe conducirse al sistema de eliminación de plásti-
cos.
Indicaciones de comprobación
VHLWHBBVSDQLVFKS 
97
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Datos técnicos
mín. típ. máx.
Datos generales del sistema
Altura del campo de protección 150 mm 900 mm
Anchura del campo de protecc. 0,1 m 6 m
Resolución 30 mm
Longitud de onda del emisor 880 nm
Clase de protección 2
Tipo de protección
Cortina optoelectrónica IP 65
Unidad de control IP 54
o bien IP 20 (para el montaje dentro
de un armario de distribución)
Modos de servicio Rearme externo y rearme automático
Tensión de alimentación U
V
1
)
Tensión continua 19,2 V DC 28,8 V DC
Rizado residual
2
)5 V
ss
o bien
Tensión alterna 92 V AC 115 V AC 126,5 V AC
184 V AC 230 V AC 253 V AC
Frecuencia 48 Hz 50 Hz 62 Hz
Consumo de potencia 13 W
16 VA
Salidas
Relé principal
resistivo 4 A, 45 V DC
(véase el
diagrama)
inductivo 4 A, 25 V DC
(véase el
diagrama)
Relé auxiliar
resistivo 8 A, 55 V DC
(véase el
diagrama)
inductivo 8 A, 15 V DC
(véase el
diagrama)
Estado del campo de
protección con protección contra cortocircuitos
100 mA
U
V
– 2,5 V U
V
(HIGH) 600 μA (I
Q
)
Capítulo 9
9 Datos técnicos
VHLWHBBVSDQLVFKS 
98
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
1
) Debe emplearse un equipo de alimentación con separación segura
(circuito de corriente SELV, PELV)
2
) No deben sobrepasarse o no alcanzarse los valores límite de la tensión.
Atención: En caso de sobretensiones de gran energía entre la alimentación
DC y el potencial PE (( 0,5 kV) se recomienda cambiar a alimentación AC
y/o el montaje aislado de las barreras. En caso de problemas debe
realizarse además un tendido separado de los cables de las barreras,
diferente a las conducciones del cable perturbador.
3
) No puede acortarse
Relé principal
Relé auxiliar
Datos técnicos
Capítulo 9
mín. típ. máx.
Suciedad con protección contra cortocircuitos
100 mA
U
V
– 2,5 V U
V
(HIGH) 600 μA
(I
Q
)
Tiempo de respuesta 50 ms
Longitud de los cables de
unión
3
) 2,5 m 10 m
Area de embornado de los
bornes de conexión 0,1 mm
2
1,5 mm
2
Datos de servicio
Categoría de seguridad Tipo 2 (posibilidad de test)
Exigencias pr EN 50100
Temperatura ambiente
de servicio – 10 °C + 55 °C
Humedad relativa del aire
(sin condensación) 15 % 95 %
Temp. de almacenamiento – 25 °C + 70 °C
Dimensiones véase el apartado 10 Ilustraciones
acotadas
Color de la cortina amarillo cadmio, RAL 10-21
Resistencia contra oscilaciones 5 g, 10 ... 55 Hz según IEC 68-2-6
Resistencia contra choques 10 g, 16 ms según IEC 68-2-29
VHLWHBBVSDQLVFKS 
99
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
x = Taladro de fijación
1
) El límite superior del campo de protección se indica por la muesca en la cortina
2
) El límite inferior del campo de protección está a 15 mm del extremo de la cortina
LGT Número Longitud Altura del
Tipo de haces de la campo de
cortina protección
mm
a) b)
015 5 185 155
030 11 335 305
045 17 485 455
060 23 635 605
075 29 785 755
090 35 935 905
Ilustraciones acotadas
Capítulo 10
10 Ilustraciones acotadas
sólo
VHLWHBBVSDQLVFKS 
100
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos

=XU.DEHOHL
Q
IÅKUX
Q
J0XIIHKHUDXV
Q
HKPH
Q
X
Q
GDXVHL
Q
D
Q
GHUGUÅFNH
Q
PG 11
Diámetro de cable 5 ... 12 mm
Ilustraciones acotadas
Capítulo 10
*) Para la introducción de cable Extraer el manguito y abrirlo apretando
VHLWHBBVSDQLVFKS 
101
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Apropiado únicamente para el montaje en armario de distribución
Apropiado para el montaje sobre rail DIN normalizado conforme a EN 50022
(barra en U invertida, alta o baja) o conforme a EN 50035 (barra en G).
*) para el montaje sobre barra en U invertida, baja 20 mm
**) para el montaje sobre barra en U invertida, alta 28 mm
Ilustraciones acotadas
Capítulo 10
para retirar la
cubierta, presionar
hacia afuera las
paredes laterales
VHLWHBBVSDQLVFKS 
102
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
*
) Sólo en la versión V AC
Se recomienda utilizar elementos
RC supresores de chispas
Ilustraciones acotadas
Capítulo 10
Dispositivo de
rearme externo
Entrada de test
Tensión de
alimentación
24 VDC
Salida Relé auxiliar
Salida Relé principal
Emisor 1
Receptor 1
Emisor 2
Receptor 2
Control de
contactores
Salida de estado del
campo de protección
Salida de suciedad
Diodos LED de
indicación
Puente Reset
*
)
Selector de
tensión
AC 115/230 V
Conmutadores DIP
Interfase en serie
Tensión de red
230 V AC
115 V AC
Dispositivo de
rearme externo
Contacto de test
Control de
contactores
Salida de estado
del campo de
protección
Salida de
suciedad
0 V
+
}
}
}
}
}
}
}
VHLWHBBVSDQLVFKS 
103
LGT
8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
E
Instrucciones
de servicio
Lista de comprobación
Capítulo 11
Lista de comprobación para el fabricante / equipador para
instalación de Equipos de protección de Acción Sin contacto (BWS)
Los datos de los puntos listados seguidamente deben estar disponibles, por lo menos para la primera puesta
en servicio, dependiendo no obstante, de la aplicación cuyo requerimiento tiene que verificar el fabricante /
equipador.
Esta Lista de comprobación se debe conservar o bien consignarla con la documentación de la máquina, para
que pueda servir de referencia en comprobaciones recurrentes.
1. ¿Fueron tomadas como base las Prescripciones de seguridad en
correspondencia con las Directivas / Normas vigentes para la máquina? Si No
2. ¿Están listadas en la Declaración de conformidad las Directivas y
Normas aplicadas? Si No
3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de mando requerida? Si No
4. ¿Es solamente posible la entrada / acceso a la zona de peligro / punto
de peligro a través del campo de protección del BWS? Si No
5. ¿Fueron tomadas medidas, las cuales evitan (protección mecánica para no
pasar por detrás de la barrera) o controlan, en el aseguramiento de zonas
de peligro / puntos de peligro, la permanencia sin protección en la zona
de peligro, y están estos protegidos para que no puedan ser retirados? Si No
6. ¿Existen medidas de protecciones mecánicas adicionales colocadas,
aseguradas contra manipulación, las cuales evitan la introducción de
la mano por encima, por debajo o por el lado? Si No
7. ¿Está verificado el tiempo máximo medido de detención o bien de
marcha en inercia de la máquina e indicado (en la máquina y/o en la
documentación de la máquina) y documentado? Si No
8. ¿Se mantiene la distancia de seguridad requerida del BWS al punto
de peligro más cercano? Si No
9. ¿Están los equipos BWS debidamente fijados y después de realizado
un ajuste, asegurados contra desplazamiento? Si No
10. ¿Están en efecto las medidas de seguridad requeridas contra de
scarga eléctrica (clase de protección)? Si No
11. ¿Está disponible el equipo de mando para resetear el equipo de
protección de acción sin contacto (BWS) o bien para rearme de la
máquina, e instalado de acuerdo a las prescripciones? Si No
12. ¿Están las salidas del BWS (OSSD) integradas de acuerdo a los
respectivos requerimientos de la categoría de mando, y la integración
se corresponde con los planos de conexión eléctrica? Si No
13. ¿Está verificada la funcionalidad de la protección de acuerdo a las
instrucciones de comprobación de esta documentación? Si No
14. ¿Son efectivas las funciones de protección indicadas en cada ajuste
del conmutador de selección de modo de marcha? Si No
15. ¿Son controlados los elementos de mando direccionados por el BWS,
por ej. protecciones, válvulas? Si No
16. ¿Es efectivo el BWS durante la totalidad del estado de peligro? Si No
17. ¿Se detiene un estado de peligro inducido al desconectar o apagar
el BWS, como también al conmutar los modos de servicio o al conmutar
a otro equipo de protección? Si No
Esta lista de comprobación no reemplaza la primera puesta en servicio como tampoco la comprobación periódica
por personal competente.
VHLWHBBVSDQLVFKS 
104
Instrucciones
de servicio
LGT
8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Conformidades
Capítulo 12
VHLWHBBVSDQLVFKS
El Certificado de conformidad actualizado puede descargarse de nuestra web: www.sick.com

Transcripción de documentos

Instrucciones de servicio E Contenido LGT Contenido 1 Sobre 1.1 1.2 1.3 1.4 este documento Funcionamiento Grupo de destino Profundidad de información Simbolismo empleado 73 73 73 74 74 2 Sobre 2.1 2.2 2.3 la seguridad Ambitos de aplicación del equipo Utilización del equipo conforme a su objetivo Indicaciones generales de seguridad y medidas de protección 75 75 75 3 Descripción del producto 3.1 Estructura del sistema 3.2 Funcionamiento del equipo 3.3 Indicación y elementos de operación 3.3.1 Función de las indicaciones por LED La indicación de siete segmentos en el LGTN 3.3.2 Funcionamiento de los interruptores DIL 76 78 78 79 79 80 82 83 4 Montaje 84 5 Instalación eléctrica 5.1 Tensión de alimentación 5.2 Relés de salida 5.3 Entrada de test 5.4 Dispositivo de rearme externo 86 86 87 88 89 6 Puesta en servicio 90 7 Enmascarado 92 Indicaciones de comprobación 94 8 8.1 8.2 8.3 8.4 Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio Comprobación regular del equipo de protección por parte de expertos Comprobación diaria del equipo de protección por personas autorizadas y encargadas para ello Comportamiento ecológicamente adecuado Eliminación apropiada 9 Datos técnicos 94 94 95 96 96 97 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 71 Instrucciones de servicio Contenido LGT 10 Ilustraciones acotadas 99 11 Lista de comprobación 103 12 Conformidades 104 Anexo 411 Relación de ilustraciones 1 Los componentes del sistema de la cortina optoelectrónica de seguridad LGT 2 Dos unidades de emisión y recepción posicionadas en paralelo aumentan la altura del campo de protección 3 En el montaje deben excluirse los siguientes errores: posibilidad de acceso por encima, acceso por debajo y paso por detrás 4 Conexión de la cortina optoelectrónica LGT al equipo de control LGTN 5 Relés de salida. A = Contacto de relé principal, B = Contacto de relé auxiliar 6 Los contactos de relé deben protegerse mediante elementos supresores de chispas (C y R) 7 La salida de semiconductor reproduce el estado real del campo de protección 8 Salida de indicación de ensuciamiento 9 Esquema de conexión, control de contactores. Si no se emplea el control de contactores, deben puentearse los bornes 5 y 6 10 Conexionado de la entrada de test 11 El dispositivo de rearme externo está ejecutado como dispositivo normalmente abierto Unidad emisora Unidad receptora 72 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Sobre este documento E Capítulo 1 LGT Abreviaturas LGT Cortina optoelectrónica apta para pruebas de test LGTS Cortina optoelectrónica apta para pruebas de test: emisor LGTE Cortina optoelectrónica apta para pruebas de test: receptor LGTN Unidad de control 1 Sobre este documento 1.1 Función de este documento Este documento instruye sobre el servicio de la rejilla optoelectrónica LGT, apta para pruebas de test. En el documento se reúnen informaciones sobre • el montaje • la instalación eléctrica • la puesta en servicio • el mantenimiento 1.2 Grupo de destino de este documento El grupo de destino de este documento son personas que realizan la instalación, la puesta en servicio y que operan con la LGT/LGTN. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 73 Instrucciones de servicio Sobre este documento Capítulo 1 LGT 1.3 Profundidad de información Estas instrucciones de servicio contienen informaciones para instalar el equipo, para ponerlo en servicio y para operar con él. Fundamentalmente deben cumplirse las prescripciones oficiales y legales; tampoco es posible informar aquí extensamente sobre estas condiciones previas fundamentales. En Alemania deben observarse especialmente las directivas del gremio profesional (ZH 1/597). Otras informaciones más detalladas relacionadas con la protección de accidentes y sobre equipos de protección optoelectrónicos, pueden adquirirse directamente en la SICK AG; p. ej. Máquinas seguras (manual SICK sobre la aplicación de equipos de protección optoelectrónicos). 1.4 Simbolismo empleado Algunas informaciones en estas instrucciones de servicio están especialmente realzadas para facilitar el acceso rápido a estas informaciones: Indicación Una indicación informa sobre las particularidades del equipo. Aclaración Una aclaración ofrece conocimientos básicos de fondo. Recomendación Una recomendación ayuda a proceder óptimamente. ¡Indicación de advertencia! ATENCIÓN 74 Leer siempre esmeradamente las indicaciones de advertencia y cumplirlas estrictamente. 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Sobre la seguridad E Capítulo 2 LGT 2 Sobre la seguridad El equipo sólo puede cumplir su misión relevante de seguridad, si se aplica correctamente, es decir de forma "segura", lo que significa que se aplique y se conecte de forma segura contra fallos. La cortina optoelectrónica de seguridad LGT, apta para pruebas de test, cumple las exigencias específicas de seguridad conforme a la y Categoría de seguridad Tipo 2 según pr EN 50 100 2.1 Ambitos de aplicación del equipo Las cortinas optoelectrónicas de seguridad LGT, aptas para pruebas de test, son equipos de protección de actuación sin contactos con una resolución de 30 mm. Sirven estos como protección de las manos para asegurar áreas de peligro en máquinas e instalaciones. Los equipos se montan de forma fija en la zona de acceso al lugar de peligro y desconectan el movimiento peligroso cuando se interrumpe por lo menos un haz luminoso. 2.2 Utilización del equipo conforme a su objetivo La cortina optoelectrónica de seguridad LGT, apta para pruebas de test, sólo debe emplearse en el sentido del apartado 2.1 Ambitos de aplicación del equipo. En caso de cualquier otra utilización así como en caso de transformaciones en el equipo, también dentro del marco del montaje y la instalación, se extingue cualquier derecho de garantía frente a la SICK AG. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 75 Instrucciones de servicio Sobre la seguridad Capítulo 2 LGT 2.3 Instrucciones generales de seguridad y medidas de protección 1. Para la utilización / montaje del equipo de protección de acción sin contacto, como también para la puesta en marcha y las verificaciones técnicas recurrentes, tienen validez las prescripciones legales nacionales / internacionales, especialmente y la Directiva para máquinaria 98/37 CE, y y la Directiva para el uso de utillajes 89/655 CEE, las Prescripciones de seguridad, como también y las Prescripciones para la prevención de accidentes / Normas de seguridad Fabricante y usuario de la máquina, en la cual se utilizan nuestros equipos de protección, son responsables para que se coordine con las autoridades competentes y se cumplan bajo su responsabilidad, las Prescripciones de seguridad / Normas de seguridad vigentes. 2. Además, se deben tener en cuenta y cumplir absolutamente, nuestras instrucciones, muy especialmente las Instrucciones de Comprobación (véase capítulo Comprobaciones) de esta descripción técnica o instrucciones de uso (como por ej. aplicación, montaje, instalación o conexión en el mando de la máquina). 3. Las comprobaciones deben ser realizadas por personas competentes o bien autorizadas y comisionadas expresamente para esto, y en todo momento documentadas en forma entendible. 76 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Sobre la seguridad E Capítulo 2 LGT 4. Nuestras Instrucciones de uso están disponibles para el encargado (usuario) de la máquina, en la cual se utiliza nuestro equipo de protección. El encargado debe ser instruido por personal competente. 5. Este prospecto se incluye como anexo de una Lista de comprobación para verificación por el fabricante y el equipador. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 77 Instrucciones de servicio Descripción del producto Capítulo 3 LGT 3 Descripción del producto 3.1 Estructura del sistema La cortina optoelectrónica de seguridad LGT se compone de: y y unidad de control LGTN unidad emisora LGTS y unidad receptora LGTE así como de una pareja de cables de conexionado con la unidad de control (fig. 1, Anexo). A una unidad de control pueden conectarse dos unidades emisoras y dos receptoras (fig. 2, Anexo). Si funcionan en paralelo dos unidades emisoras y dos unidades receptoras, lo que es posible porque los equipos no se influyen mutuamente, puede duplicarse así la altura del campo de protección. 78 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Descripción del producto E Capítulo 3 LGT 3.2 Indicación Funcionamiento del equipo El control de la máquina o instalación debe poderse influir eléctricamente e interrumpirse en cualquier momento. Al realizar el montaje de la LGT debe excluirse la posibilidad de acceder por encima, acceder por debajo y situarse entre la cortina de seguridad y el punto de peligro (fig. 3, Anexo). La unidad emisora y receptora de la cortina LGT constan de elementos individuales dispuestos en serie, con lo cual se forma una cortina optoelectrónica con haces situados en paralelo. En cuanto se interrumpe un solo haz de luz, se activa una orden de conmutación para detener el movimiento de la máquina. 3.3 Indicaciones y elementos de operación Las unidades emisora y receptora están equipadas con diodos LED. La unidad de control dispone de una indicación mediante LEDs y dos módulos de siete segmentos. Los interruptores DIL permiten la configuración de la cortina optoelectrónica. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 79 Instrucciones de servicio Descripción del producto Capítulo 3 LGT 3.3.1 Funcionamiento de las indicaciones por LED Las indicaciones por LED de las unidades emisora y receptora se encuentran detrás de los cristales delanteros, en la proximidad del conector del equipo. Las indicaciones tienen las funciones mencionadas en la tabla siguiente. amarillo amarillo rojo verde amarillo rojo – verde – Está aplicada la tensión de alimentación Está aplicada la tensión de alimentación Vía luminosa libre Recepción reducida de luz Campo de protección interrumpido LED apagado 80 LED encendido LED parpadea LED discrecional 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Descripción del producto Capítulo 3 LGT Las indicaciones por LED de la unidad de control se encuentran en el área de control, en la esquina superior izquierda. Las indicaciones presentan las funciones mencionadas en la tabla. verde rojo amarillo En el modo de servicio "Rearme automático" verde rojo amarillo Vía de luz libre Recepción insuficiente de luz (ensuciamiento, desajuste) Campo de protección interrumpido En el modo de servicio "Rearme externo" verde rojo amarillo Vía de luz libre Liberación por parte del dispositivo de rearme externo Recepción insuficiente de luz (ensuciamiento, desajuste) Campo de protección interrumpido Solicitud de pulsar RESET LED apagado LED encendido LED parpadea 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 81 Instrucciones de servicio Descripción del producto Capítulo 3 LGT La indicación de siete segmentos en el LGTN Los indicadores de siete segmentos informan al usuario sobre el estado, fallos, ayuda de alineación, número de haces enmascarados, etc. Los mensajes de fallo se indican en modo parpadeante. Núm. Acción 82 Medidas a tomar 10 Configuración "rearme externo",incorrecta (jumper o dispositivo de rearme externo) Comprobar el conmutador DIP 1 y el dispositivo de rearme externo (terminales 1 y 2) 11 La posición del conmutador DIP 1 “rearme externo“ ha variado durante el servicio Comprobar la posición de conmutador DIP 1 12 La posición del conmutador DIP 3 “1 pareja / 2 parejas“ no coincide con la cantidad de parejas conectada realmente Comprobar la posición del conmutador DIP 3. Comprobar el conexionado de las cortinas 13 Configuración incorrecta del emisor y del receptor Ajustar de nuevo la potencia de transmisión 14 Falla el control de contactores Comprobar el control de contactores 17 Enmascarado concluido con éxito Concluir el proceso de enmascarado. Reponer conmutador DIP 2 19 Esperando modo "test" activado Cancelar el modo "test" 20 Esperar a soltar modo rearme externo Soltar el dispositivo de rearme externo 30 Número de haces distinto entre emisor y receptor (pareja S1-R1) Comprobar la correspondencia de los tipos de emisor y receptor. Comprobar el conexionado 31 Confusión en la conexión del emisor y el receptor (pareja S1-R1) Comprobar el conexionado 33 Respuesta de la pareja S1-R1 errónea Comprobar el conexionado y la correspondencia de los tipos de emisor y receptor 37 Señal de recepción demasiado alta con un alcance establecido, o tensión de alimentación insuficiente Realizar de nuevo la medición de la potencia de transmisión. Comprobar la tensión de alimentación 50 Número de haces distinto entre emisor y receptor (pareja S2-R2) Comprobar la correspondencia de los tipos de emisor y receptor. Comprobar el conexionado 51 Confusión en la conexión del emisor y el receptor (pareja S2-R2) Comprobar el conexionado 53 Respuesta de la pareja S2-R2 errónea Comprobar el conexionado y la correspondencia de los tipos de emisor y receptor 57 Señal de recepción demasiado alta con un alcance establecido, o tensión de alimentación insuficiente Realizar de nuevo la medición de la potencia de transmisión. Comprobar la tensión de alimentación 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Descripción del producto Capítulo 3 LGT 3.3.2 Función de los interruptores DI L Los modos de servicio de la cortina optoelectrónica de seguridad LGT, apta para pruebas de test, se ajustan mediante interruptores DIL en la unidad de control LGTN. Conmutadores DIP de modos de servicio Conmutador núm. Conmuta- Posición dor núm. Función 4 ON OFF Modo de “Calibración“ conectado desconectado 3 ON OFF 1 pareja de cortinas conectada 2 parejas de cortinas conectadas 2 ON OFF Modo “Enmascarar“ 1 ON OFF Modo de servicio con rearme automático Modo de servicio con rearme externo conectado desconectado 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 83 Instrucciones de servicio Montaje Capítulo 4 LGT 4 Montaje Las unidades emisora y receptora se fijan con ayuda de sus taladros roscados de paso (M5). Utilizando un tornillo de M4, atravesar el taladro de la barrera (M5) roscandolo; o bien utilizando un tornillo M5 roscar directamente sobre el cuerpo de la barrera. El posicionado se indica en el capítulo 10 de Ilustraciones acotadas. Clip de montaje Clip de montaje 84 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Montaje E Capítulo 4 LGT Las unidades emisora y receptora deben montarse de tal modo que el conector de conexión este situado en la misma dirección; p. ej. ambos hacia arriba. No es admisible un montaje girado en 180°. Para garantizar una gran flexibilidad en el lugar de la fijación, así como para poder cambiar rápidamente la cortina optoelectrónica, se han desarrollado unos soportes de fijación (Clips de montaje). Estos pueden atornillarse directamente a la superficie de fijación. Las cortinas optoelectrónicas se fijan entonces simplemente en los soportes de fijación (Clips de montaje). Protección contra resbalamiento Para evitar que resbalen hacia abajo debido a la vibración, la ATENCIÓN cortina optoelectrónica puede fijarse adicionalmente si es necesario con un tornillo a uno de los soportes de fijación. La unidad de control se fija a través de los taladros de fijación previstos en la caja. En caso de emplear la unidad de control sin caja (para el montaje dentro de un armario de distribución), el chasis de la unidad de control se fija directamente sobre carril DIN normalizado. Indicación Para mejorar las condiciones de compatibilidad electromagnética, es recomendable un montaje adosado aislado de la cortina optoelectrónica a la máquina. Esto puede realizarse con la ayuda de arandelas aislantes con collar de protección. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 85 Instrucciones de servicio Instalación eléctrica Capítulo 5 LGT 5 Instalación eléctrica Para la unión entre la unidad de control y las unidades emisora y receptora deben emplearse los cables de conexión preconfeccionados. Estos se conectan en los conectores previstos para ello en la unidad de control (fig. 4, Anexo). En el interruptor DIP 3 de la unidad de control debe ajustarse el número de cortinas conectadas: Conmutador núm. ON OFF 5.1 1 pareja de cortinas conectada 2 parejas de cortinas conectadas Tensión de alimentación En función de la versión de la unidad de control, se dispone de una tensión de alimentación de 24 V DC o de 115/230 V AC y se conecta conforme a la ilustración. opcional o 86 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Instalación eléctrica Capítulo 5 LGT 5.2 Relés de salida El relé principal A con contactos guiados, es el elemento principal de salida de la LGT (fig. 5, Anexo). Sus contactos guiados son comprobados por la unidad de control para su correcto funcionamiento. Los contactos del relé auxiliar B, sirven como segunda vía de conexión/desconexión independiente. Según la pr EN 50 100, los circuitos de salida principal y auxiliar deben asegurarse adecuadamente, p. ej. mediante fusibles. Para la protección de las bobinas de los relés deben preverse elementos supresores de chispas (fig. 6, Anexo). La salida por semiconductor del campo de protección refleja el estado real del campo de protección (fig. 7, Anexo). Esta salida no es relevante para la seguridad. Campo de protección libre: Salida con corriente Campo de protección interrumpido: Salida sin corriente La salida indicadora de suciedad indica un posible ensuciamiento de la cortina optoelectrónica (fig. 8, Anexo). Cortina optoelectrónica sin suciedad: Salida sin corriente Cortina optoelectrónica con suciedad: Salida con corriente El control de contactores externo supervisa los contactos de los relés conectados a la unidad de control (p. ej. si han quedado pegados). Para ello, deben conexionarse estos a la LGT, conectándolos conforme al esquema de conexión (fig. 9, Anexo). El control de protección vigila la posición de reposo estático de la protección externa. Si se requiere un control dinámico hay que incluirlo en los controles de rango superior. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 87 Instrucciones de servicio Instalación eléctrica Capítulo 5 LGT Indicación En caso de una interrupción muy breve en el campo de protección y si los contactos presentan una amortiguación muy fuerte, puede producirse un Lockout junto con el mensaje de error 14 (tabla inferior). La columna “Acción“ indica las medidas a tomar necesarias. Si el control de contactores se realiza externamente, es necesario puentear los bornes 5 y 6. Modo de servicio Acción Indicación “rearme automático“ interrumpir campo de protección LGTN pasa a verde Desconectar y conectar la tensión LGTN pasa a verde Pulsar el dispositivo de rearme externo LGTN pasa a verde “rearme externo“ 5.3 Entrada de test La entrada de prueba sirve para iniciar un ciclo de test (fig. 10, Anexo). En este ciclo se supervisa el correcto funcionamiento de la LGT incluida la función del relé principal y el tiempo de respuesta. Si durante la prueba de test se determina un error relevante para la seguridad, permanecen abiertos los elementos de salida. De este modo, la máquina no puede reanudar el trabajo. En la entrada de prueba debe conectarse un contacto NC (Normalmente Cerrado). Indicación 88 La seguridad sólo está garantizada si se utiliza la entrada de test (insertada en el control de la máquina). 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Instalación eléctrica E Capítulo 5 LGT 5.4 Dispositivo de rearme externo En el modo de servicio “rearme externol“ y tras una interrupción del campo de protección o después de realizar un ciclo de test con éxito (con el campo de protección libre), el dispositivo de rearme externo sirve para cerrar otra vez los elementos de salida; contacto de relé principal y contacto de relé auxiliar (fig. 11, Anexo). La máquina puede reanudar así su función. Si la señal de test dura menos de 100 ms, no es necesario accionar el dispositivo de rearme externo. Entre los terminales 1 y 2 de la unidad de control se debe colocar un dispositivo NO (Normalmente Abierto). Lugar de montaje de la tecla R ES ET Elegir correctamente el lugar de montaje de la tecla RESET: ATENCIÓN El pulsador RESET debe instalarse de tal forma que no se pueda accionar desde el área de peligro y que sea visible el área de peligro al accionar la tecla. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 89 Instrucciones de servicio Puesta en servicio Capítulo 6 LGT 6 Puesta en servicio Antes de la primera puesta en marcha ... ... hay que ajustar la potencia de transmisión. Esto es válido ATENCIÓN también en caso de cambio de las unidades emisora y receptora. Durante la función “calibración“ no está permitido penetrar en el campo de protección. La LGT posee un ajuste de la potencia de transmisión para la adaptación óptima a las condiciones del entorno y para la adaptación de la unidad de control a los tipos de cortinas optoelectrónicas (aplicación con más de una pareja). De este modo, se garantiza que el ángulo de emisión se mantenga siempre inferior al valor exigido de ± 4°. La potencia de transmisión debe ajustarse del modo siguiente: 1. Montar la LGT en su posición final. 2. Ajustar el modo de calibración a "ON" (conectado), conmutador DIP 4 3. Aplicar tensión de alimentación En función del n° de cortinas conectadas a la unidad de control, aparece ahora una cifra en ambos indicaciones de siete segmentos: Indicación izquierda para cortina la optoelectrónica 1 Indicación derecha para cortina la optoelectrónica 2 4. Mediante el ajuste mecánicp de la posición de las cortinas LGT, ajustar al máximo (p. ej. “8“) el valor de los indicadores de siete segmentos. Este valor depende del alcance correspondiente (por ej. alcance 6 m; indicación ≥ 2) 5. Desconectar el modo de calibración a "OFF" (desconectado)conmutador DIP 4. 90 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Puesta en servicio E Capítulo 6 LGT Durante la desconexión ... ATENCIÓN ... no se debe intervenir en el campo de protección. De esta forma queda ajustada y programada la potencia de transmisión. Una vez realizado el ajuste de la potencia de transmisión, la LGT está perfectamente programada para el servicio óptimo en el lugar correspondiente de aplicación. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 91 Instrucciones de servicio Enmascarado Capítulo 7 LGT 7 Enmascarado La función de enmascarado (función de ocultar) se activa del modo siguiente: 1. Montar la LGT en la posición final 2. Desconectar la tensión de alimentación (o extraer el puente Reset) 3. Ajustar el modo “Enmascarar“: Interruptor DIP 2 4. Conectar la tensión de alimentación (o conectar el puente de Reset) Según estén conectadas una o dos parejas de cortinas en la unidad de control, aparece ahora una cifra en ambos indicadores de siete segmentos. La cifra indica cuántos haces están cortados. Después de unos 20 seg., aparece parpadeando el valor "17" en los indicadores de siete segmentos y se enciende el diodo LED amarillo en la unidad de control. Esto signif que el enmascarado está programado. No es posible enmascarar más de 4 haces. 5. Desconectar el modo de servicio “Enmascarado“: Cambiar de posición el conmutador DIP 2. Queda así programado el enmascarado. 92 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Enmascarado Capítulo 7 LGT 6. Desconectar y volver a conectar la tensión de alimentación (o extraer y volver a conectar el puente Reset). 7. Realizar de nuevo la medición de la potencia de transmisión conforme al puntos 4. Una vez realizado el enmascarado debe comprobarse el campo de protección con una barra de comprobación (diámetro, 30 mm). El enmascarado se mantiene programado incluso en caso de fallar la tensión de alimentación. Un enmascarado presente se notifica en el display, conforme a la ilustración inferior. Huecos en el campo de protección Ya que por el enmascarado surgen huecos en el campo de ATENCIÓN protección, es necesario asegurar estos huecos mediante otros dispositivos de protección p.ej. mecánicos. Pareja 1 de cortinas enmascarada Pareja 2 de cortinas enmascarada Ambas parejas de cortinas enmascaradas 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 93 Instrucciones de servicio Indicaciones de comprobación Capítulo 8 LGT 8 I ndicaciones de compr obación comprobación 8.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio y La comprobación antes de la primera puesta en servicio sirve para confirmar las exigencias de seguridad contenidas en las prescripciones nacionales/internacionales, y en especial en la directiva de máquinas o de utilización de medios de trabajo (declaración de conformidad CE). y Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la máquina, en todos los modos de servicio ajustables en la máquina. y El personal de operación de la máquina asegurada con el equipo de protección, debe ser instruido antes de iniciar el trabajo por parte de expertos del usuario de la máquina. La instrucción entra dentro de la responsabilidad del usuario de la máquina. 8.2 Comprobación regular del equipo de protección por parte de expertos y Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el equipo de protección, en relación al estado de la primera puesta en servicio. y Las comprobaciones deben realizarse cada vez también en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de protección, así como después de transformaciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa, en el cristal frontal, en el cable de conexión, etc. 94 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio Indicaciones de comprobación E Capítulo 8 LGT 8.3 Recomendación Comprobación diaria del equipo de protección por parte de personas autorizadas y encargadas para ello La comprobación diaria sirve para cerciorarse de que se mantiene la protección eficaz para personas.Podría haber ocurrido, por ejemplo, desde la última comprobación que se haya modificado el montaje, por un cambio de equipo. Esto podría tener como consecuencia que se pueda llegar al lugar de peligro accediendo por debajo, por arriba o por detrás. También podría estar “activada” una supresión (blanking) peligrosa para un proceso de trabajo momentáneo. Estas posibles modificaciones deben de se detectadas. Esta es una recomendación importante; sin embargo, el usuario puede tomar otras medidas organizativas para asegurar una función de protección correcta. Para comprobar que no es posible alcanzar el lugar de peligro a través del campo de protección (equipo de protección opto-electrónico) sin ser detectado, interrumpa con la barra de comprobación de un diámetro de 30 mm, pasándola por 3 lugares a través de la zona de acceso que se debe asegurar (parte superior de la zona de acceso … parte inferior de la zona de acceso): 1. 2. 3. Indicación Cerca del emisor: zona de acceso junto a los límites del campo de protección (marcaciones del campo de protección) Cerca del receptor: zona de acceso junto a los límites del campo de protección (marcaciones del campo de protección) Entre el emisor y el receptor: zona de acceso junto a los límites del campo de protección, en el centro. Al hacerlo solamente se debe encender el LED rojo en la FGSE. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 95 Instrucciones de servicio Indicaciones de comprobación Capítulo 8 LGT 8.4 Comportamiento ecológicamente apropiado La cortina optoelectrónica de seguridad LGT está diseñada de tal forma que afecta lo menos posible al medio ambiente. No produce emisiones y no contiene substancias nocivas para el medio ambiente, y consume solamente un mínimo de energía y recursos naturales. Actúe Vd. siempre también en el puesto de trabajo con consideración del medio ambiente. Observe por lo tanto las siguientes informaciones sobre la eliminación adecuada. Eliminación adecuada Los equipos inservibles o irreparables deben eliminarse adecuadamente conforme a las respectivas prescripciones de eliminación de desechos vigentes y específicas en cada país. La carcasa de la cortina optoelectrónica es de fundición inyectada de aluminio y se puede volver a utilizar después de retirar el cristal de plástico. La carcasa de la unidad de control LGTN es de plástico. La carcasa debe conducirse al sistema de eliminación de plásticos. 96 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Datos técnicos Capítulo 9 LGT 9 Datos técnicos mín. típ. máx. Datos generales del sistema Altura del campo de protección 150 mm Anchura del campo de protecc. 0,1 m Resolución 900 mm 6m 30 mm Longitud de onda del emisor Clase de protección 880 nm 2 Tipo de protección Cortina optoelectrónica Unidad de control Modos de servicio IP 65 IP 54 o bien IP 20 (para el montaje dentro de un armario de distribución) Rearme externo y rearme automático Tensión de alimentación UV ) Tensión continua Rizado residual 2 ) o bien Tensión alterna 1 Frecuencia 19,2 V DC 92 V AC 184 V AC 48 Hz Consumo de potencia 115 V AC 230 V AC 50 Hz 126,5 V AC 253 V AC 62 Hz 13 W 16 VA Salidas Relé principal resistivo 4 A, 45 V DC (véase el diagrama) 4 A, 25 V DC (véase el diagrama) inductivo Relé auxiliar resistivo 8 A, 55 V DC (véase el diagrama) 8 A, 15 V DC (véase el diagrama) inductivo Estado del campo de protección 28,8 V DC 5 V ss con protección contra cortocircuitos U V – 2,5 V (HIGH) 100 mA UV 600 μA (I Q ) 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 97 Instrucciones de servicio Datos técnicos Capítulo 9 LGT mín. Suciedad típ. máx. con protección contra cortocircuitos 100 mA UV U V – 2,5 V (HIGH) 600 μA (I Q ) Tiempo de respuesta 50 ms Longitud de los cables de unión 3 ) 2,5 m 10 m Area de embornado de los bornes de conexión 0,1 mm 2 1,5 mm 2 Datos de servicio Categoría de seguridad Tipo 2 (posibilidad de test) Exigencias pr EN 50100 Temperatura ambiente de servicio – 10 °C + 55 °C Humedad relativa del aire (sin condensación) 15 % 95 % Temp. de almacenamiento – 25 °C + 70 °C Dimensiones véase el apartado 10 Ilustraciones acotadas Color de la cortina amarillo cadmio, RAL 10-21 Resistencia contra oscilaciones 5 g, 10 ... 55 Hz según IEC 68-2-6 Resistencia contra choques 10 g, 16 ms según IEC 68-2-29 ) Debe emplearse un equipo de alimentación con separación segura (circuito de corriente SELV, PELV) 2 ) No deben sobrepasarse o no alcanzarse los valores límite de la tensión. Atención: En caso de sobretensiones de gran energía entre la alimentación DC y el potencial PE ((≥ 0,5 kV) se recomienda cambiar a alimentación AC y/o el montaje aislado de las barreras. En caso de problemas debe realizarse además un tendido separado de los cables de las barreras, diferente a las conducciones del cable perturbador. 3 ) No puede acortarse 1 Relé principal 98 Relé auxiliar 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Ilustraciones acotadas Capítulo 10 LGT 10 Ilustraciones acotadas LGT Tipo Número Longitud de haces de la cortina sólo a) Altura del campo de protección mm b) 015 5 185 155 030 11 335 305 045 17 485 455 060 23 635 605 075 29 785 755 090 35 935 905 x = Taladro de fijación 1 ) El límite superior del campo de protección se indica por la muesca en la cortina 2 ) El límite inferior del campo de protección está a 15 mm del extremo de la cortina 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 99 Instrucciones de servicio Ilustraciones acotadas Capítulo 10 LGT PG 11 Diámetro de cable 5 ... 12 mm =XU.DEHOHLQIÅKUXQJ0XIIHKHUDXVQHKPHQXQGDXVHLQDQGHUGUÅFNHQ *) Para la introducción de cable Extraer el manguito y abrirlo apretando 100 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS Instrucciones de servicio E Ilustraciones acotadas Capítulo 10 LGT para retirar la cubierta, presionar hacia afuera las paredes laterales Apropiado únicamente para el montaje en armario de distribución Apropiado para el montaje sobre rail DIN normalizado conforme a EN 50022 (barra en U invertida, alta o baja) o conforme a EN 50035 (barra en G). *) para el montaje sobre barra en U invertida, baja **) para el montaje sobre barra en U invertida, alta 20 mm 28 mm 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 101 Salida de suciedad 0V + Tensión de red 230 V AC 115 V AC Salida Relé principal Diodos LED de indicación Salida Relé auxiliar Tensión de alimentación 24 VDC Salida de suciedad Salida de estado del campo de protección Control de contactores Entrada de test Dispositivo de rearme externo Ilustraciones acotadas } Salida de estado del campo de protección Receptor 2 Emisor 2 } Control de contactores Receptor 1 } } VHLWHBBVSDQLVFKS Contacto de test Emisor 1 Conmutadores DIP } 102 } * } Dispositivo de rearme externo Instrucciones de servicio Capítulo 10 LGT Selector de tensión AC 115/230 V Puente Reset * ) Interfase en serie ) Sólo en la versión V AC Se recomienda utilizar elementos RC supresores de chispas 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos Instrucciones de servicio E Lista de comprobación Capítulo 11 LGT Lista de comprobación para el fabricante / equipador para instalación de Equipos de protección de Acción Sin contacto (BWS) Los datos de los puntos listados seguidamente deben estar disponibles, por lo menos para la primera puesta en servicio, dependiendo no obstante, de la aplicación cuyo requerimiento tiene que verificar el fabricante / equipador. Esta Lista de comprobación se debe conservar o bien consignarla con la documentación de la máquina, para que pueda servir de referencia en comprobaciones recurrentes. 1. ¿Fueron tomadas como base las Prescripciones de seguridad en correspondencia con las Directivas / Normas vigentes para la máquina? Si No 2. ¿Están listadas en la Declaración de conformidad las Directivas y Normas aplicadas? Si No 3. ¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de mando requerida? Si No 4. ¿Es solamente posible la entrada / acceso a la zona de peligro / punto de peligro a través del campo de protección del BWS? Si No 5. ¿Fueron tomadas medidas, las cuales evitan (protección mecánica para no pasar por detrás de la barrera) o controlan, en el aseguramiento de zonas de peligro / puntos de peligro, la permanencia sin protección en la zona de peligro, y están estos protegidos para que no puedan ser retirados? Si No 6. ¿Existen medidas de protecciones mecánicas adicionales colocadas, aseguradas contra manipulación, las cuales evitan la introducción de la mano por encima, por debajo o por el lado? Si No 7. ¿Está verificado el tiempo máximo medido de detención o bien de marcha en inercia de la máquina e indicado (en la máquina y/o en la documentación de la máquina) y documentado? Si No 8. ¿Se mantiene la distancia de seguridad requerida del BWS al punto de peligro más cercano? Si No 9. ¿Están los equipos BWS debidamente fijados y después de realizado un ajuste, asegurados contra desplazamiento? Si No 10. ¿Están en efecto las medidas de seguridad requeridas contra de scarga eléctrica (clase de protección)? Si No 11. ¿Está disponible el equipo de mando para resetear el equipo de protección de acción sin contacto (BWS) o bien para rearme de la máquina, e instalado de acuerdo a las prescripciones? Si No 12. ¿Están las salidas del BWS (OSSD) integradas de acuerdo a los respectivos requerimientos de la categoría de mando, y la integración se corresponde con los planos de conexión eléctrica? Si No 13. ¿Está verificada la funcionalidad de la protección de acuerdo a las instrucciones de comprobación de esta documentación? Si No 14. ¿Son efectivas las funciones de protección indicadas en cada ajuste del conmutador de selección de modo de marcha? Si No 15. ¿Son controlados los elementos de mando direccionados por el BWS, por ej. protecciones, válvulas? Si No 16. ¿Es efectivo el BWS durante la totalidad del estado de peligro? Si No Si No 17. ¿Se detiene un estado de peligro inducido al desconectar o apagar el BWS, como también al conmutar los modos de servicio o al conmutar a otro equipo de protección? Esta lista de comprobación no reemplaza la primera puesta en servicio como tampoco la comprobación periódica por personal competente. 8 007 557/S711/2008-06-04 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS 103 Instrucciones de servicio Conformidades Capítulo 12 LGT El Certificado de conformidad actualizado puede descargarse de nuestra web: www.sick.com 104 8 007 557/10-08-99 © SICK AG • Técnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos VHLWHBBVSDQLVFKS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416

SICK LGT 015 to LGT 090 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación