Fonctionnement bouton-possoir ou
“ouverte/fermeé/inversion”
Fonctionnement bouton-possoir ou
“ouverture/stop/fermeture/stop”
Fonctionnement commande radio
Preclignotement pandant la phase
Dispositif de détection d’obstacle
Fonctionnement avec “homme
Fonctionnement coup de bélier
dispositif de sécurité sur les bornes
2-C3, (s’il n’est pas utilisé, posi-
tionner l’interrupteur à positions
dispositif de sécurité sur les bornes
1-2, (s’il n’est pas utilisé, position-
ner l’inter rupteur à positions
Réouverture en phase de fermeture
monter le dispositif de sécu-
rité sur les bornes 2-C1, (s’il n’est
pas utilisé, positionner l’interrupteur
à positions multiples sur ON)
Betrieb Funkfernsteuerung und
Drucktaster “Umschalten/Öffnen/
Betrieb Funkfernsteuerung und
Drucktaster “Umschalten/Öffnen/
Betrieb Funkfernsteuerung und
Betrieb Funkfernsteuerung
und Drucktaster “Öffnen/Stop/
Betrieb Funkfernsteuerung
und Drucktaster “Öffnen/Stop/
Betrieb Funkfernsteuerung
Betrieb Funkfernsteuerung “nur
Betrieb Funkfernsteuerung “nur
Öffnen”
Betrieb Funkfernsteuerung “nur
Vorblinken beim Öffnen und
Bedienung vom “Steuerpult”
Betriebsart wird die Funkfernsteue-
(durch diese Funktion wird das
Auslösen des Elektroschlosses
stecken Sie die Sicherung in die
Klemmen 2-C3 (falls nicht verwen-
det, schalten Sie den Dip auf ON)
Sie die Sicherung in die Klemmen
1-2 (falls nicht verwendet, schalten
Wiederöffnen beim Schließen
cherung in die Klemmen 2-C1 (falls
nicht verwendet, schalten Sie den
Funcionamiento tecla o radiomando
Funcionamiento tecla o radiomando
“apertura/parada/cierre/parada”
Funcionamiento radiomando “sola
Pre-intermitencia en la fase de
Funcionamiento a “hombre presen-
Funcionamiento golpe de ariete
agilizar desenganche de la electro-
cir el dispositivo de seguridad en
los bornes 2-C3, ( si no se utiliza,
troducir el dispositivo de seguridad
en los bornes 1-2, ( si no se utiliza,
Reapertura en la fase de cierre
introducir el dispositivo
de seguridad en los bornes 2-C1,
(si no se utiliza, poner el dip en ON)