CAME 002ZL19F Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Documentazione
Tecnica
U10
rev.
0.2
12/2006
©
CAME
AUTOMATICI
319U10
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
SERIE Z |
SERIE Z |
Z SERIES
|
|
SÉRIE Z |
SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZL19F
CARATTERISTICHE GE NE RA LI
ITA LIA NO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con
ali men ta zio ne 230V mo no fa se; fre quen za
50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
ATI, FERNI,FROG e FAST.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., ri-
spon de alle vigenti norme di sicurezza, con
grado di pro te zio ne IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria. Ga ran ti to
24 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
ten sio ne di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed
è protetto in in gres so con
fusibile di linea da 3.15A.
I dispositivi di comando
sono a bassa tensione
e protetti con fusibile da
315mA. La potenza com-
ples si va degli ac ces so ri a
24V, protetti da fusibile a 2A, non deve
su pe ra re i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere col le ga te e
pre di spo ste per:
-
Riapertura
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura del cancello, provocano
l’inversione di marcia fino alla completa
apertura;
-2-
-
Stop parziale
Stop parziale
,
,
arresto del cancello se in
mo vi men to con con se guen te predisposizio-
ne alla chiu su ra au to ma ti ca (2-C3);
-
Stop totale
Stop totale
(1-2), arresto del cancello con
l'esclusione del ciclo di chiusura au to ma ti ca;
per ri pren de re il mo vi men to bi so gna agire
sulla pulsantiera o sul radiocomando;
-
F
unzione del test di sicurezza
. Ad ogni co-
man do di apertura e chiu su ra delle ante, la
centralina verifica l'efficenza delle fotocellule
(vedi pag. 26).
Il quadro elettrico include un
sensore ampe-
sensore ampe-
rometrico
dei motori che in ter vie ne quan do
un ostacolo blocca il mo vi men to in apertura
o in chiu su ra. Se in marcia, esso inverte il
mo vi men to. Se in ral len ta men to, il motore
in te res sa to si blocca mentre l'altro com ple ta
il suo mo vi men to. La sen si bi li tà del di spo -
si ti vo è regolabile me dian te trimmers (vedi
pag.12).
I trasformatori sono dotati di una pro te zio ne
che in caso di sovraccarico termico mantie-
ne le ante aperte.
La richiusura avviene solo dopo che la
tem pe ra tu ra è scesa sotto la soglia di emer-
genza.
Accessori collegabili
- Lampada di segnalazione di "cancello
aperto";
- Lampeggiatore di mo vi men to;
- Lampada ciclo;
- Elettroserratura;
- Scheda LB18 per ali men ta zio ne me dian te
batteria che, in caso di man can za di energia
elettrica, in ter vie ne au to ma ti ca men te. Al
ripristino della tensione di linea, provvede
alla ricarica della batteria stessa;
- Scheda radiofrequenza AF (vedi tabella
pag.29).
Altre funzioni selezionabili
-
Chiusura automatica
.
Il temporizzatore di
chiu su ra au to ma ti ca si autoalimenta a fine-
tempo corsa in aper tu ra. Il tempo pre fis sa to
regolabile, è co mun que su bor di na to dal l'in -
ter ven to di even tua li ac ces so ri di sicurezza
e si esclude dopo un intervento di "stop" o in
man can za di energia elettrica;
-
Rilevazione ostacolo
. A mo to re fermo
(cancello chiuso, aperto o dopo un co-
man do di stop totale), im pe di sce qualsiasi
mo vi men to se i dispositivi di sicurezza (es.
fotocellule) ri le va no un ostacolo;
-
Colpo d'ariete
Colpo d'ariete
.
Fun zio ne che facilita lo
sganciamento della serratura; (ad ogni co-
man do di aper tu ra, le ante pre mo no in bat-
tuta di chiusura per un se con do, facilitando
l'ope ra zio ne di sgancio dell'elettroserratura);
-
Lampada ciclo
Lampada ciclo
. Lam pa da che illumina la
zona di manovra: rimane accesa dal mo-
men to in cui le ante ini zia no l'aper tu ra fino
alla com ple ta chiusura (com pre so il tempo
di chiusura au to ma ti ca). Nel caso non viene
inserita la chiusura au to ma ti ca rimane
accesa solo du ran te il mo vi men to (10-E3).
Se le zio nar la tra mi te jumper (vedi pag.20);
-
Abilitazione
co man do motoriduttori: ATI,
FERNI o FROG selezionabili tra mi te dip-
switch a 4 vie (vedi pag.23);
-
Funzione a "uomo pre sen te
Funzione a "uomo pre sen te
"
. Fun zio na -
men to del cancello man te nen do premuto il
pul san te (esclu de la fun zio ne del radioco-
mando);
-
Prelampeggio
Prelampeggio
in aper tu ra e chiusura;
-
Tipo di comando
Tipo di comando
:
- «apre-stop-chiude-stop» per pul san te e/o
trasmettitore;
- «apre-chiude-inversione» per pulsante e/o
-3-
tra smet ti to re;
- «solo apre» per trasmettitore.
Regolazioni
- Trimmer REG/FINE = Regolazione fine del
sensore amperometrico durante la marcia:
min/max;
- Trimmer SENS/VEL = Regolazione sen-
sibilità amperometrica durante la marcia:
min/max;
- Trimmer SENS/RALL = Regolazione
sensibilità amperometrica durante il ral len ta -
men to: min/max;
- Trimmer TCA = Regolazione tempo chiu-
sura au to ma ti ca: da 2" a 120";
- Trimmer TR2M = Ritardo chiusura del
motore M2: da 1" a 15";
- Trimmer TL = Regolazione tempo di
rallentamento: da 3" a 18";
- Regolazione velocità di marcia e di rallen-
tamento me dian te connettori faston sulla
scheda;
Attenzione
! Prima di interve nire
al l’in ter no del l’ap pa rec chia tu ra, to glie re la
ten sio ne di linea e scollegare le batterie
(se inserite
(se inserite
).
).
(se inserite).(se inserite
(se inserite).(se inserite
-4-
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
Description of control panel
Control panel for 24V d.c. gear motors,
powered by 230V a.c. at 50-60 Hz (single-
phase).
Designed to control ATI, FERNI and FROG
gear motors.
Designed and built entirely by CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it meets
regulations in force and with IP 54 level of
protection.
Housing in ABS is equipped with vents to
provide internal air circulation. Guaranteed
24 months, unless tampered with.
This control panel is powered by 230V a.c.
across terminals L1 and L2, and is protected
by a 3.15A fuse on the main power line.
Control systems are powered by low voltage
and protected by a 315 mA fuse.
The total power consumption of 24V acces-
sories (which are protected by a 2A fuse)
must not exceed 40 W.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening
Re-opening
during the closing cycle (2-
C1), if the photocells identify an obstacle
while the gate is closing, they will reverse
the direction of movement until the gate is
completely open;
-
Partial stop,
Partial stop,
shutdown of moving gate,
with activation of an automatic closing cycle
(2-C3);
-
T
otal stop
otal stop
Total stop
T
(1-2), shutdown of gate move-
ment without automatic closing; a pushbut-
ton or radio remote control must be actuated
to resume movement).
-
Safety test function.
Safety test function.
The control unit will
now check the safety system every time an
opening or closing command is given (see
p. 26).
The electrical panel includes an
amperome-
amperome-
tric sensor
for the motors which is triggered
whenever an obstacle blocks movement du-
ring opening or closing. If operating speed,
the sensor inverts the movement direction.
If it is slowing down, one motor stops while
the other completes its movement. The sen-
sor's sensitivity can be adjusted using the
trimmers (see p.12).
The transformers are equipped with a
guard, which in case of thermal over load will
keep the doors open.
They are closed again only after the tem-
per a ture falls be low the emer gen cy thresh-
old.
Accessories which can be connected to
this unit
- “Gate open” signal light;
- Flashing signal light when gate is in motion
- Electric lock;
- LB18 circuit card for emergency battery,
which is automatically connected in case of
power failure; battery is recharged when line
power is restored
- Radiofrequency AF board (see table
pag.29).
Other functions available
-
Automatic closing.
Automatic closing.
The automatic closing
timer is automatically activated at the end
of the opening cycle. The preset, adjusta-
ble automatic closing time is automatically
interrupted by the activation of any safety
system, and is deactivated after a STOP
command or in case of power failure;
-5-
-
Obstacle detection:
When the motor is
stopped (gate is closed, open or half-open
after an emergency stop command), the
transmitter and the control pushbutton will
be deactivated if an obstacle is detected by
one of the safety devices (for example, the
photocells);
-
Hammer movement:
This feature makes it
easy for the lock to release (the door wings
momentarily press against the closure stops
when the open command is given, which
facilitates release of the electric lock);
-
Cycle lamp
Cycle lamp
. The lamp which lights the
manoeuvring zone: it remains lit from the
moment the doors begin to open until they
are completely closed (including the time
required for the automatic closure). In case
automatic closure is not enabled, the lamp
remains lit only during movement (10-E3).
Select it using the jumpers (see p. 20);
- The panel
is enabled
at the command
is enabled at the command is enabled
for ATI gearmotors or at the command for
FERNI and FROG gearmotors, which can
be selected with the 4-way dip-switch (see
p. 23).
-
"Operator present" function:
"Operator present" function:
Gate operates
only when the pushbutton is held down (the
radio re mo te control system is deactivated);
-
Flashing light
Flashing light
activated before opening and
Flashing light activated before opening and Flashing light
closing cycle begins;
-
Type of command
Type of command
:
- «open-stop-close-stop» for pushbutton
and radio transmitter;
-
«open-close-reverse» for pushbutton and
radio transmitter;
- «open only» for radio transmitter.
Adjustments
- REG/FINE trimmer = Fine adjustment
of amperometric sensitivity during motor
operation
- Trimmer SENS/VEL = Adjustment of
amperometric sensitivity during operating:
min/max;
- Trimmer SENS/RALL = Adjustment of
amperometric sensitivity during slowdown:
min/max;
- Trimmer TCA = Adjustment of automatic
closing time: 2" to 120";
- Trimmer TR2M = Delay on closing cycle
- motor 2: 1" to 15";
- Trimmer TL = Adjustment of slowdown
time: 3" to 18";
- Faston connectors on the circuit card
are used to select normal operating and
slowdown speeds;
Caution
! Shut off the mains power
and disconnect the batteries before
servicing the inside of the unit.
-6-
Description armoire de commande
Armoire électrique pour motoréducteurs
à 24V c.c. avec alimentation 230V mo-
nophasée; fréquence 50÷60 Hz.
Adaptée à commander les motoréducteurs
de la série ATI, FERNI ou FROG.
L’armoire est entièrement conçue et fabri-
quée par CAME CANCELLI AU TO MA TI CI
S.p.A. conformément aux normes de sécuri-
té en vigueur avec un degré de protection IP
54. Boîtier en ABS muni de prise de circu-
lation d’air. Garantie 24 mois sauf en cas
d’endommagement.
L’armoire de commande doit être alimentée
avec une tension de 230V sur les bornes L1
et L2 et elle est protégée en entrée par un
fusible de ligne de 3.15A. Les dispositifs de
commande sont à basse tension et protégés
avec un fusible de 315mA. La puissance
totale des accessoires en 24V, protégés par
un fusible de 2A, ne doit pas dépasser
40W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules
et de les programmer pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture
(2-C1), les cellules photoélectriques provo-
quent l’inversion de marche jusqu’à l’ouver-
ture complète si elles relèvent un obstacle
durant la phase de fermeture du portail;
-
Stop partiel,
Stop partiel,
arrêt du portail et fermeture
automatique (2-C3);
-
Stop total
Stop total
(1-2), arrêt du portail et désac-
Stop total (1-2), arrêt du portail et désac-
Stop total
tivation d’un éventuel cycle de fermeture
automatique; pour activer de nouveau le
mouvement, il faut agir sur les boutons-
poussoirs ou sur la radiocommande);
-
Fonction du test de securité
. Cela permet
au boîtier de vérifier le bon fonctionnement
des despositifs de securité aprés chaque
commande d'ou ver tu re ou de fermeture
(voir pag. 26÷27);
Le tableau électrique comprend un
capteur
capteur
ampèremétrique
ampèremétrique
pour les moteurs, qui se
déclenche quand un obstacle bloque le
mouvement d'ou ver tu re ou de fermeture.
S'ils sont en mar che, il inverse le mouve-
ment. Si un des moteurs ralentit, le moteur
concerné se bloque et l'autre ter mi ne son
mouvement. La sensibilité de ce dispositif
est réglable au moyen trimmers (voir p. 12).
Les transformateurs sont dotés d’une pro-
tec tion qui en cas de surcharge ther mi que
garde les portes ouvertes.
Le réenclenchement se fait seulement après
que la tem ra tu re soit des cen due sous le
seuil d’émer gen ce.
Accessoires pouvant être branchés
- Lampe de signalisation de “portail ouvert”;
- Clignotant de mouvement;
- Serrure électrique;
- Carte LB18 pour l’alimentation par batterie
intervenant automatiquement en cas d’ab-
sence d’énergie électrique, au rétablisse-
ment de la tension de ligne, la carte procède
au rechargement de la batterie;
- Carte radiofréquence AF (voir tableau
pag.29).
Autres fonctions pouvant
être sélectionnées
-
Fermeture automatique
Fermeture automatique
.
Le temporisateur
de fermeture automatique est autoalimenté
à la fin du temps de la course en ouver-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
FRANÇAIS
-7-
ture. Le temps réglable est programmé,
cependant, il est subordonné à l’intervention
d’éventuels accessoires de sécurité et il est
exclu après une intervention de “stop” ou en
cas de coupure de courant;
-
Détection obstacle
.
Quand le moteur est
arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert,
cette position est obtenue avec une com-
mande de stop total), annule toute fonction
de l’émetteur ou du bouton-poussoir en cas
d’obstacle détecté par les dispositifs de sé-
curité (ex. Photocellules) ;
-
Coup de bélier
Coup de bélier
.
Coup de bélier.Coup de bélier
Fonction qui facilite le dé-
blocage de la serrure (à chaque commande
d’ouverture, les vantaux se portent en butée
de fermeture pendant une se con de, faci-
litant ainsi l’opération de déblocage de la
serrure électrique);
-
Lampe cycle
Lampe cycle
.
Ampoule qui illumine la zone
de manoeuvre: elle reste allumée à partir du
moment ou les portes commencent l’ouver-
ture jusqu’à la fermeture complète (y com-
pris le temps de fermeture automatique).
Si elle n’est pas insérée la fermeture auto-
matique reste allumée seulement durant le
mouvement (10-E3). La sélectionner à l’aide
du jumper (voir p. 20);
- Tableau
prévu
prévu
pour la commande par
motoréducteurs ATI ou la commande par
motoréducteurs FERNI et FROG, à sélec-
tionner par interrupteur à positions multiples
à 4 voies (voir p.23);
-
Fonction “homme mort”
. Fonctionnement
du portail en maintenant appuyé le bouton-
poussoir (exclut la fonction de la radiocom-
mande) ;
-
Préclignotement
Préclignotement
en ouverture et en ferme-
ture;
- T
ype de commande:
ype de commande:
- Type de commande:- T
- «ouverte-stop-fermée-stop» pour bouton-
poussoir et émetteur radio;
- «ouverture - fermeture - inversion» pour
bouton-poussoir et émetteur radio;
- «seulement ouverture» pour émetteur
ra dio;.
Réglages
- Trimmer REG/FINE = Réglage fin du cap-
teur ampèremétrique pendant le fonctionne-
ment: min./max.;
- Trimmer SENS/VEL = Réglage sensibilité
ampèrométrique pendant le mouvement :
min./max;
- Trimmer SENS/RALL = Réglage sensibilité
ampèrométrique pendant le ralentissement
: min./max;
- Trimmer TCA = T emps de fermeture
automatique: de 2 à 120";
- Trimmer TR 2M = Retard fermeture mo-
teur 2: de 1" à 15";
- Trimmer TL = Réglage temps de ralentis-
sement: de 3" à 18";
- Réglage vitesse de mouvement et de ra-
lentissement à l'aide de connecteurs rapides
placés sur carte.
A
ttention
! Avant d’intervenir à
l’intérieur de l’appareillage, couper la
tension de ligne et débrancher les batte-
ries (si branchées).
-8-
ALLGEMEINE MERKMALE
DEUTSCH
Beschreibung des Steuergeräts
Schalttafel für 24-V-Gleichstrom-Getrie-
bemotoren mit 230-V-Einphasen strom-
versorgung; Frequenz: 50-60 Hz.
Zur Steuerung von Getriebemotoren der
Baureihen ATI, FERNI und FROG.
Vollkommen von der CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Siche-
rheitsnormen entsprechend entwickelt und
hergestellt. Schutzgrad: IP 54. ABS-Gehäu-
se mit Luftklappe. 24 Monate Garantie,
vorbehaltlich unsachgemäßer Handhabung
und Montage.
Die Schalttafel wird mit einer Spannung von
230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist
und ist am Eingang mit einer 3.15-A-Haup-
tsicherung. Die Steuerungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie
315mA-Sicherung. Die Gesamtleistung des
durch eine 2-A-Sicherung geschützten
24-V-Zubehörs darf 40W nicht überschrei-
ten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
-
Wiederöffnen
beim Schließen (2-C1),
die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des schließens vom Tor und lösen
die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus,
bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
-
Teilstop,
Teilstop,
Stillstand des Tores während des
Torlaufs, mit darauffolgender automatischer
Torschließung (2-C3);
-
Totalstop
Totalstop
(1-2), sofortiger Stillstand des
Tores mit Ausschluß eventueller Schließau-
tomatik: Fortsetzung des Torlaufs über
Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung;
-
Sicherheitstest-Funktion.
Dadurch besteht
die Möglichkeit, die Leistungsfähigkeit der
Sicherheits vorrichtungen nach jeder Öff-
nungs-und Schließsteuerung zu überprüfen
(siehe Seite 26 und 27).
Auf der Schalttafel befindet sich auch den
amperemetrischen Sensor
amperemetrischen Sensor
für die Motoren,
der zugeschaltet wird, wenn die Bewegung
beim Öffnen oder Schließen durch ein
Hindernis blockiert wird. Beim Öffnen oder
Schließen des Tors wird die Laufrichtung
umgekehrt. Beim Bremsen wird der betroffe-
ne Motor blockiert, während der andere sei-
ne Bewegung beendet. Die Empfindlichkeit
der Vorrichtung kann mithilfe eines Trim-
mers eingestellt werden (siehe Seite 12).
Die Transformatoren sind mit einer Siche-
rung ausgestattet, die bei Wärmestau dafür
sorgt, daß die Torflügel offen bleiben.
Das erneute Schließen erfolgt erst dann,
wenn die Temperatur unter den Wert geffa-
len ist, der die Notsituation auslöst.
Anschließbares Zubehör
- Anzeigeleuchte für “Tor offen”;
- Blinkleuchte “Tor in Bewegung”;
- Elektroschloß;
- Steckplatine LB18 für Stromversorgung
über Notbatterie, die sich bei Stromausfall
automatisch zuschaltet und die Bat te rie
bei erneuter Netz-Stromversorgung wieder
auflädt.
- Funkfrequenz-Platine AF (siehe Tabelle
Seite 29)
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik
. Der Schließautoma-
tik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am
Ende der Torlaufzeit selbst . Die vorein-
-9-
gestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem
Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach einem
“Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst
aus;
-
Hinderniserfassung
Hinderniserfassung
.
Bei stillstehendem
Motor (Tor geschlossen, geöffnet oder durch
eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird
bei durch die Sicherheitsvorrichtungen (z.B.:
Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede
Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert;
-
Widderstoß
. Funktion, die das Auslösen
des Elektroschlosses erleichtert; (bei jeder
Öffnungssteuerung üben die Torflügel eine
Sekunde lang einen leichten Druck auf den
Schließungsendanschlag aus und erlei-
chtern dadurch die Entriegelung des Elek-
troschlosses);
-
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte
. Das Licht,
das den Torbereich beleuchtet, bleibt vom
Beginn des Öffnens bis zum vollständigen
Schließen der Torflügel eingeschaltet (ein-
schließlich Wartezeit für automatisches
Schließen). Wenn das automatische
Schließen nicht zugeschaltet ist, bleibt das
Licht nur während der Torbewegung einge-
schaltet (10-E3). Das Licht bitte mithilfe vom
Jumper wählen (siehe Seite 20).
- Schalttafel
geeignet
geeignet
zur Steuerung von ATI
Getriebemotoren oder FERNI und FROG
Getriebemotoren, die mithilfe eines Vie-
rweg-Dip-Switch gewählt werden können
(siehe Seite 23).
-
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
Funktion “Bedienung vom Steuerpult”
.
Torbetrieb durch Druck tasterbetätigung
(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);
-
Vorblinken
beim Öffnen und Schließen;
-
Steuerart
:
- «Öffnen-Stop-Schließen-Stop» für Druck-
taster- und Funksendersteuerart;
- «Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung»
für Drucktaster und Funksendersteuerart;
- «nur Öffnen» für Funksendersteuerart.
Einstellungen
- Trimmer REG/FINE = Feineinstellung des
amperemetrischen Sensors während des
Torlaufs: min/max;
- Trimmer SENS/VEL = Einstellung der
amperemetrischen Empfindlichk eit während
Laufgeschwindigkeit: min/max;
- Trimmer SENE/RALL = Einstellung der
amperemetrischen Empfindlichk während
Laufverlangsamung: min/max;
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließau-
tomatik: von 2" bis 120",
- Trimmer TR2M = Schließverzögerung
Motor 2: von 1" bis 15";
- Trimmer TL = Zeiteinstellung
Laufverlangsamung: von 13" bis 18";
- Einstellung der Laufgeschwindigkeit und
Einstellung der Laufverlangsamung über
Faston-Verbinder auf Platine.
Achtung
Achtung
! Das Gerät vor Eingriffen
! Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten und
die Stromzufuhr mittels Batterien (falls
zugeschaltet) unterbrechen.
zugeschaltet) unterbrechen.
-10-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
Descripción cuadro de mando
Cuadro eléctrico para motorreductores a
24V d.c. con alimentación 230V monofase:
frecuencia 50÷60 Hz.
Adecuado para el mando de motorreducto-
res serie ATI, FERNI y FROG.
Diseñado y fabricado enteramente por
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
cumple con las normas de seguridad vigen-
tes, con gra do de protección IP 54. Caja de
ABS, dotada de toma para la recirculación
de aire. Garantizado 24 meses salvo mani-
pulaciones.
El cuadro de mando se alimenta con una
tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y
está protegido en entrada con fusible de
línea de 3.15A. Los dispositivos de mando
son a baja tensión y està protegidos por
fusible a 315mA. La potencia total de los
accesorios a 24V, protegidos por fusible a
2A, no debe superar los 40W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
-
Reapertura
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1), las
fotocélulas detectan un obstàculo durante el
cierre de la puerta, provocando la inversión
de marcha hasta la apertura completa;
-
Parada parcial,
Parada parcial,
parada de la puerta si
se encuentra en movimiento con la consi-
guiente predisposición al cierre automático
(2-C3);
-
Parada total
(1-2), parada de la puer-
Parada total (1-2), parada de la puer-
Parada total
ta excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es
preciso actuar en el teclado o en el man do
a distancia);
-
Función de las pruebas de seguridad.
Función de las pruebas de seguridad.
Permite a la central comprobar la eficiencia
en los dispositivos de seguridad después de
cada co man do de apertura y cierre (véase
pág. 26÷27).
El cuadro eléctrico incluye un
sensor am-
perimétrico
perimétrico
de los motores que se activa
cuando el obstáculo bloquea el movimiento
en las fases de apertura o cierre. Du ran te
la marcha, invierte el movimiento. Durante
la fase de desaceleración, el motor afecta-
do se para mientras el otro lleva a cabo el
movimiento respectivo. La sensibilidad del
dispositivo puede regularse me dian te unos
trimmer (ver pág. 12).
Los transformadores están provistos de una
protección que ante una so bre car ga térmica
mantiene abiertas las ho jas.
El cierre se produce sólo después de que la
tem pe ra tu ra ha llegado por de ba jo del um-
bral de emergencia.
Accesorios conectables
- Lámpara de señal de “puerta abierta”;
- Lámpara intermitente de movimiento;
- Cerradura eléctrica;
- Tarjeta LB18 para la alimentación me-
dian te batería que, en caso de falta de ener-
gía eléctrica, interviene automáticamente;
una vez conectada de nuevo la tensión de
línea, se ocupa de cargar la batería misma;
- Tarjeta radiofrecuencia AF (ver tabla
pág.29).
Otras funciones seleccionables
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se au to a li men ta en fin-
de-tiempo carrera en fase de aper tu ra. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo,
-11-
está subordinado a la intervención de posi-
bles accesorios de seguridad y se excluye
después de una intervención de parada o
en caso de falta de energía eléctrica;
-
Detección obstáculo.
Con el motor parado
(puerta cerrada, abierta o en posición semi-
abierta obtenida a través de un co man do
de stop total), anula cualquier función del
transmisor o del botón en caso de obstáculo
detectado por los dispositivos de seguridad
(por ejemplo: fotocélulas);
-
Golpe de ariete
Golpe de ariete
.
Función que facilita el
desenganche de la cerradura (en cada co-
man do de apertura las puertas presionan
el tope del cierre durante un segundo, fa ci -
li tan do la operación de desenganche de la
electrocerradura);
-
Lámpara ciclo.
Lámpara ciclo.
Lámpara que alumbra la
zona de ma nio bra: se queda en cen di da a
partir del momento en que las hojas em-
pie zan la apertura hasta el cie rre com ple to
(in clu yen do el tiempo de cierre au to ti co).
Si no se ha bi li ta el cierre au to ti co, el
cierre per ma ne ce en cen di do sólo du ran te
el mo vi mien to (10-E3). Se se lec cio na me-
dian te el jumper (ver pág.20);
- Cuadro
habilitado
para el mando para
motorreductores ATI o bien para el man do
para motorreductores FERNI y FROG que
pueden seleccionarse me dian te el -switch
de 4 vías (ver pág.23);
-
Función a "hombre presente"
Función a "hombre presente"
. Funciona-
miento de la puerta manteniendo pulsada
la tecla (excluye la función del man do a
distancia);
-
Preintermitencia
en fase de apertura y
cierre;
-
Tipo de mando;
Tipo de mando;
- «apertura-parada-cierre-parada» para te-
cla y transmisor de radio;
- «apertura-cierre-inversión» para tecla y
transmisor de radio;
- «sólo apertura» para transmisor de ra dio.
Regulaciones
- Trimer REG/FINE = Regulación fin del
sensor amperimétrico du ran te la marcha:
mín./máx.;
- Trimer SENS/VEL = Regulación sensi-
bilidad amperimétrica du ran te la marcha:
mín/máx;
- Trimer SENS/RALL = Regulación sensibili-
dad amperimétrica du ran te el ralentamiento:
mín/máx;
- Trimer TCA = Tiempo cierre automático:
de 2" a 120”;
- Trimer TR2M = Retraso cierre motor 2: de
1" a 15”;
- Trimer TL = Regulación tiempo ralenta-
miento: de 3" a 18";
- Regulación velocidad de marcha y de
ralentamiento me dian te conectores faston
en tarjeta.
¡Atención!
Antes de actuar den tro
del aparato, quitar la tensión de línea y
desecnectar las baterías (si estuvieran
conectadas)
.
-12-
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
-
CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
1
0
1
1E5
S5
T
S
B
1
B2
A
F
W
A
R
N
I
N
G
!
1 2 3 4
ON
A B CD E FG H IL R1 R2
1 2 3 4
ON
5 6 7 8 9 10
RA2 RC2 CFA1 FC1 CFA2 FC2 C
RA1 RC1 C
TERMICO
3P 7 C1 C3
123
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
17
4
2
5
3
6
7
8
13
16
18
19
R
20
1
3
0
2
4
L
L
.
X
5
5
5
21
-12-
-13-
MAIN COMPONENTS
1) Transformer
2) Connectors for speed selection
3) Terminal board for connectiong battery
charger LB18 (connect a bridge across
terminala A-B; C-D; E-F; G-H if battery
charger is not used)
4) Fuse on accessory power line, 2A
5) Fuse on central control unit, 315 mA
6) Fine adjustment of amperometric
sensitivity during motor operation
7) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
operation
8) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
slowdown
9) Trimmer for adjustment of slowdown
time
10) Trimmer for adjustment of automatic
closing
11) Trimmer for adjustment of delay on
closing cycle motor n.2
12) 10-dip function switch (see pag.24)
13) Radio code/automatic closing signal
LED
14) Button for memorizing code numbers
15) Jumper which selects output B1-B2/
operating cycle indicador light
16) Radiofrequency board socket
17) Line fuse, 3.15A
18) Terminal block for external conections
19) 4-dip function switch (see pag.23)
20) Jumper for selection of type of control
for button in 2-7
21) Electric lock fuse 2A
22) fuse motor n°1 10 A.
23) fuse motor n°2 10 A.
PRINCIPALI COMPONENTI
1) Trasformatori
2) Connettori regolazione velocità
3) Morsettiera per il collegamento al
caricabatterie LB18 (se non utilizzata,
assicurarsi che i ponticelli siano
collegati tra A-B; C-D; E-F; G-H)
4) Fusibile accessori 2A
5) Fusibile centralina 315mA
6) Trimmer di regolazione ne della
sensibilità amperometrica durante la
marcia
7) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante la marcia
8) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante il rallentamento
9) Trimmer di regol. tempo rallentamento
10) Trimmer di regolazione chiusura
automatica
11) Trimmer di regolazione ritardo chiusura
2° motore
12) Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina
24)
13) LED di segnalazione codice radio/
conteggio tempo TCA
14) Pulsanti memorizzazione codice
15) Jumper selezione uscita B1-B2 /
lampada ciclo
16) Innesto scheda radiofrequenza
17) Fusibile di linea 3.15A
18) Morsettiera di collegamento
19) Selettore funzioni a 4 dip (vedi pagina
23)
20) Jumper selezione tipo di comando per
pulsante 2-7
21) Fusibile elettroblocco 2A
22) Fusibile motore n°1 10 A
23) Fusibile motore n°2 10 A
ITALIANO ENGLISH
-14-
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1)
Transformateur
2)
Connecteurs réglage vitesse
3)
Plaque à bornes pour le branchement
au chargeur de batteries LB18 (si elle
n'est pas utilisée, s'assurer que les
pontets sont branchés entre A-B; C-D;
E-F; G-H)
4)
Fusible accessoires 2A
5)
Fusible boîtier 315mA
6)
Trimmer de réglage fin de la sensibilité
ampèremétrique pendant le fonctionne-
ment
7)
Trimmer de réglage sensibilité am-
pèremétrique pendant le mouvement
8)
Trimmer de réglage sensibilité am-
pèremétrique pendant le ralentisse-
ment
9)
Trimmer de réglage temps de ralentis-
sement
10)
Trimmer de réglage fermeture automa-
tique
11)
Trimmer de réglage retard fermeture
moteur 2
12)
Selecteur de fonctions à 10 interrup-
teurs à positions multiples (voir
pag.25)
13)
LED de signalisation code radio/
comptage temps TCA
14)
Bouton-poussoir mémorisation code
15)
Pontet sélection sortie B1-B2/lampe
cycle
16)
Branchement carte radiofréquence
17)
Fusible de ligne 3.15A
18)
Plaque à bornes de connexion
19)
Selecteur de fonctions à 4 interrupteurs
à positions multiples (voir pag.23)
20)
20)
Pontet de sélection type de commande
pour bouton-poussoir en 2-7
21)
21)
fusible du serrure electronique 2A
22)
22)
moteur fusible n°1 10 A
23)
23)
moteur fusible n°2 10 A
FRANÇAIS
HAUPTKOMPONENTEN
1)
Transformatoren
2)
Verbinder für Geschwin digkeits ein-
stellung
3)
Klemmleiste für den Anschluß an das
Batterieladegerät LB18 (bei Nichtve-
rwendung überprüfen, ob A-B, C-D,
E-F, G-H gebrückt sind)
4)
Zubehör-Sicherung 2A
5)
Schaltkastensicherung 315mA
6)
Trimmer zur Feineinstellung des am-
peremetrischen Sensors während des
Torlaufs: min/max;
7)
Trimmer zur Einstellung ampere-
metrischen Empfindlichkeit
während Laufgeschwindigkeit
8)
Trimmer zur Einstellung ampere-
metrischen Empfindlichkeit
während Laufverlangsamung
9)
Trimmer zur Zeiteinstellung
10)
Trimmer zur Einstellung der Schließau-
tomatik
11)
Trimmer zur Einstellung Schließverzö-
gerung
Motor 2
12)
Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip.
(Siehe Seite 25)
13)
Schließautomatik/Anzeige LED-
Funkcode
14)
Code-Speichertasten
15)
Jumper zur Wahl des Ausgangs B1-B2/
Betriebszyklus Anzeigeleuchte
16)
Steckanschluß Funkfrequenz-Platine
17)
Hauptsicherung 3.15A
18)
AnschlußKlemmenleiste
19)
Wählschalter für Funktionen mit 4 Dip.
(Siehe Seite 23)
20)
Steuerart-Wahljumper für Taste auf
2-7
21)
Schmelz elektronische schloss 2A
22)
Schmelz Motor n°1 10 A.
23)
Schmelz Motor n°2 10 A
DEUTSCH
Laufverlangsamung
-15-
PRINCIPALES COMPONENTES
1
)
Transformadores
2)
Conectores regulación velocidad
3)
Caja de bornes para la conexión del
cargador de batería LB18 (si no se
usa, asegurarse de que los puentes
están conectados entr A-B, C-D, E-F,
G-H)
4)
Fusible accesorios 2A
5)
Fusible para central 315 mA
6)
Trimer de regulación fin de sensibilidad
amperimétrica durante la marcha
7)
Trimer de regulación sensibilidad am-
perimétrica durante la marcha
8)
Trimer de regulación sensibilidad
amperimétrica durante el ralenta-
miento
9)
Trimer de regulación tiempo
10)
Trimer de regulación tiempo cierre
automático
11)
Trimer de regulación retraso cierre 2°
motor
12)
Selector de funciones con 10 dip (ver
pag.25)
13)
LED de señal código radio / cierre
automático
14)
Teclas memorización códigos
15)
Jumper selección salida B1-B2/
lámpara ciclo
16)
Conexión tarjeta radiofrecuencia
17)
Fusible de línea 3.15A
18)
Caja de bornes para las conexiónes
19)
Selector de funciones con 4 dip (ver
pag.23)
20)
Jumper selección tipo de mando para
tecla en 2-7
21)
fusible de la cerradura electronica 2A
22)
fusible motor n°1 10 A.
23)
fusible motor n°2 10 A.
ESPANOL
ralentamiento
-16-
COLLEGAMENTI ELETTRICI
COLLEGAMENTI ELETTRICI
-
-
ELECTRICAL CONNECTIONS -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
CONEXIONES ELÉCTRICAS
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di finecorsa in
aper tu ra
Microswitch-limit switch on aperture
Micro-interrupteur fin de course en
ou ver tu re
Microschalter Endschalter beim Öffnen
Microinterruptor final de recorrido en
la apertura
COLLEGAMENTO 2 MOTORI
CONNECTION 2 MOTORS
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUSS 2 MOTOREN
CONEXIÓN 2 MOTORES
ATI
24V
M1 N1 M2 N2
1
2
3
4
RA R
RA R
RC
FA F
M
N
RA R
RA R
RC
FA F
M
N
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUSS 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
-17-
Microinterruttore di ral len ta men to
Microswitch-deceleration
Micro-interrupteur ralentissement
Microinterruptor de deceleraciön
3 4
in chiusura in apertura
on closure on aperture
en fermeture en ouverture
beim Schließen beim Öffnen
en el cierre en la apertura
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzg eschlossen werden
corto circuitar
M1 N1 M2 N2
marrone-
brown
marron-
braun
-marrón
FROG
24V
4
3
1
marrone-
brown
marron-
braun
-marrón
blu-
blue
-bleu-
Blau
-azul
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUSS 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
Microschalter Laufverlangsamung
-18-
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di
finecorsa in aper tu ra
Microswitch-limit
switch on aperture
Micro-interrupteur
fin de course en
ou ver tu re
Microschalter End-
schalter beim Öffnen
Microinterruptor final
de recorrido en la
apertura
3
Microinterruttore di ral len ta -
men to in chiusura
Microswitch-deceleration on
closure
Micro-interrupteur ralentisse-
ment en fermeture
beim Schließen
Microinterruptor de decelera-
ciön en el cierre
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzg eschlossen werden
corto circuitar
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUSS 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR
COLLEGAMENTO 2 MOTORI
CONNECTION 2 MOTORS
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUSS 2 MOTOREN
CONEXIÓN 2 MOTORES
M1 N1 M2 N2
FERNI
24V
1
2
3
R
RC
RC
FA F
M
N
R
RC
RC
FA F
M
N
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
Microschalter Laufverlangsamung
-19-
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE -
CONNECTION 1 MOTOR -
BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUSS 1 MOTOR -
CONEXIÓN 1 MOTOR
COLLEGAMENTO 2 MOTORI
COLLEGAMENTO 2 MOTORI
CONNECTION 2 MOTORS
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUSS 2 MOTOREN
CONEXIÓN 2 MOTORES
M1 N1 M2 N2
FAST
24V
R
RC
RC
FA F
M
N
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di
finecorsa in aper tu ra
Microswitch-limit
switch on aperture
Micro-interrupteur
fin de course en
ou ver tu re
Microschalter End-
schalter beim Öffnen
Microinterruptor final
de recorrido en la
apertura
3
Microinterruttore di ral len ta -
men to in chiusura
Microswitch-deceleration on
closure
Micro-interrupteur ralentisse-
ment en fermeture
Microinterruptor de decelera-
ciön en el cierre
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzg eschlossen werden
corto circuitar
3
2
1
R
RC
RC
FA F
M
N
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
RA1 RC1 C RA2 RC2 CFA1 FC1 C FA2 FC2 C
beim Schließen
Microschalter Laufverlangsamung
-20-
10 11 E E3 S 5 TS B1 B2N1 M2 N2
M1
L1 L2
L1
L2
10
11
10
E
11
S
10
5
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
Power supply to accessories (max. 40W):
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessoires (max 40W):
- 24V (c.a.) avec alimentation à 230V(c.a.)
- 24V (c.c.) avec alimentation à 24V (c.c.)
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
Uscita 24V-25W max.in movimento (es. lam peg gia to re)
24V-25W max. output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 24V-25W max. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 24V-25W max. "in Bewegung" (z.B. Blinkleuchte)
Salida 24V-25W max. en movimiento (por ej. lámpara intermi-
tente)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Lampada spia 24V-3W max. “cancello aperto”
24V-3W max. gate-open signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "vantail ouvert"
Kontrollampe 24 V-3W max. “Tor geöffnet”
Lámpara indicadora 24V-3W max. “puerta abierta”
-20-
-21-
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
B1
B2
10
E3
    

POS. A POS. B
JUMPER n°15
Uscita contatto (N.O.) 2° canale radio
Portata contatto: 1A a 24V d.c.
- Jumper in pos. B
Contact output (N.O.) 2nd radio channel
Contact capacity: 1A to 24V d.c.
- Jumper in position B
Sortie contact (N.O.) 2eme canal radio
Porté du contact: 1A à 24V c.c.
- Pontet en pos. B
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit gemäß Radiokanal
Stromfestigkeit Kontakt: 1A bei 24V Gleichstrom
- Jumper auf Pos. B geschaltet.
Salida contacto (N.O.) 2° canal radio
Capacidad contacto: 1A a 24V d.c.
- Jumper in pos. B
Lampada ciclo a 24V - 25W max.
- Jumper in pos. A (default)
24V - 25W max. cycle indicador light
- Jumper in position A (default)
Lampe cycle 24V - 25W max.
- Pontet en pos. A (default)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte 24V - 25W max.
- Jumper auf Pos. A geschaltet (default)
Lampara ciclo 24V - 25W max.
- Jumper in pos. A (default)
-22 -
1 1
1 1
1
2 2
2 2
2
Pulsante di stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Tecla de parada (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Tecla de apertura (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.), Jumper disinserito.
Per funzionamento vedi dip 2-3
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton (Jumper desabled).
See DIP 2-3 for command type
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.), Jumper debranché.
Pour commande voir 2-3
Anschluß Funkfernsteuerung und/oder Drucktaster (N.O.), Jumper
Ausgeschalt.
Steuerart siehe DIP 2-3
Conexión radio y/o pulsador (N.O.), Jumper desactivado.
Para mando mirar dip 2-3
Funzionamento pulsante: solo chiusura (Jumper inserito)
Button operation: closure only (Jumper enabled)
Fonction bouton-poussoir: seulement fermeture (Jumper branché )
Taster-Funktion: nur Schließen (Jumper Eingeschalt)
Funcionamiento tecla: sólo cierre (Jumper activado)
1233P7C3
C1
22
22
2
77
77
7
22
22
2
33
33
3
JUMPER n°20
23456
2345
JUMPER n°20
-23-
Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2°
motore)
Pushbutton (normally open) which opens the gate to per-
mit pedestrian passage (opens to motor no. 2)
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage
piétons (ouverture du 2° moteur)
Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang
(Öffnung eines einzigen Torflügels über Motor 2)
Tecla (N.O.) para apertura peatonal (apertura del 2°
motor)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiu su ra
Contact (N.C.) for re-opening during closure
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contatto (N.C.) di Stop parziale
Partial stop contact (N.C.)
Contact (N.F.) d'arrêt partiel
Ruhekontakt Partial-Stop
Contacto (N.C.) de parada parcial
N.B.
Tutti i con-
tatti e pul san ti
N.C. non usati
devono es se re
cortocircuitati.
N.B.
A bridge
connection must
be applied across
all N.C. contacts
and pushbutton
not used.
N.B.
Tous les
contacts et les
poussoirs N.C.
doivent être
courtcircuités
s'ils ne sont
utiliseé.
HINWEIS.
Alle
Kontakte und
Tasten N.C. nicht
angeschlossen
sind, müssen
kurzgeschlossen
werden.
NOTA.
Todos
los contactos y
pulsadores N.C.
no conexiona-
dos deben ser
cortocircuita-
dos.
2
3P
2
C1
2
C3
-24-
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE
/
/
PHOTOCELL FUNCTION TEST
PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
/ TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ITA LIA NO
ENGLISH
10 11 E E3 S 5 TS B1B2
N.O.
N.C.
C.
+-+-
FIG. 2
ABB. 2
DIR
FIG. 1
ABB. 1
Consente alla centralina di ve ri fi ca re
l'efficienza dei dispositivi di sicurez-
za (fotocellule) dopo ogni co man do
di aper tu ra o di chiu su ra. Un'even-
tuale ano ma lia delle fotocellule è
iden ti fi ca ta con un lampeggio del
led sul quadro co man do, di con se -
guen za annulla qual si a si funzione
del radiocomando e dei pulsanti.
Collegamento elettrico per il fun zio -
na men to del test di si cu rez za.
I trasmettitori e i ricevitori delle
fotocellule devono essere collegati
come illustrati nelle fig.1 e fig.2.
IMPORTANTE: Quando si esegue
la funzione test di si cu rez za, VE RI -
FI CA RE che NON CI SIANO PONTI
tra i contatti 2-C3, 2-C1 e, se non uti-
liz za ti, escluderli tramite dip 8 e 10.
It allows the gearcase to check the
efficiency of the safety devices (pho-
toelectric cells) after each command
to open or close. Any anomaly of the
photoelectric cells is identified with a
flash of the LED on the control panel;
therefore all functions of the remote
control and buttons are cancelled.
Electrical connection for safety-test
functioning.
The transmitters and the receivers of
the photoelectric cells must be con-
nected as illustrated in figs.1 and 2.
IMPORTANT: When the safety test
function is performed, check that there
are no jumpers between contacts 2-C3,
2-C1 and, if not being used, exclude
them using dip switches 8 and 10.
DOC
10 11 E E3 S 5 TS B1B2
10 2 TX C NC
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
1 2 3 3P 7 C1C3
-
+-
-25-
FRANÇAIS
ESPANOL
DEUTSCH
Il permet à la centrale de vérifier
l'efficacité des dispositifs de sécurité
(photocellules) après chaque com-
mande d'ouverture ou de fermeture.
Un led qui clignote sur le tableau de
commande indique une anomalie
éventuelle des photocellules, ce qui
annule toute fonction de la radio-
commande et des boutons.
Branchement électrique pour le fonc-
tionnement du test de sécurité.
Les émetteurs et les récepteurs des
photocellules doivent être branchés
comme indiqué sur les fig. 1 et 2.
IMPORTANT: En effectuant la fonc-
tion test de sécurité, VERIFIER s'il
Y A DES PONTS entre les contacts
2-C3, 2-C1 et les exclure à l'aide des
microinterrupteurs 8 et 10, s'ils ne
sont pas utilisés.
Erlaubt der Steuerung, die Funktion-
stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun-
gen (Lichtschranken) nach jedem
Befehl zum Öffnen oder Schließen
zu kontrollieren. Eine Störung an den
Lichtschranken wird durch Blinken vom
LED an der Steuertafel angezeigt und
setzt Fernbedienung und Tasten vorü-
bergehend außer Betrieb.
Stromanschluß für den Sicherheitstest.
Die Sender und Empfänger der Licht-
schranken müssen wie auf Abb. 1 und
2 dargestellt angeschlossen werden.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Si-
cherheitstest durchgeführt wird, muß
SICHERGESTELLT werden, daß die
Kontakte 2-C3 und 2-C1 nicht.
ÜBERBRÜCKT sind. Wenn die Kon-
takte nicht benützt werden, müssen sie
mit den Dip-Schaltern 8 und 10 ausge-
schlossen werden.
Permite que la central verifique la eficiencia de los dispositivos de segu-
ridad (fotocélulas) después de cada mando de apertura o de cierre. Una
posible irregularidad de las fotocélulas es identificada con un parpadeo del
indicador luminoso en el cuadro de mandos, anulando toda función de los
radiomandos y de los botones.
Conexión eléctrica para el funcionamiento del ensayo de seguridad.
Los transmisores y receptores de las fotocélulas se deben conectar tal
como muestran las figuras 1 y 2.
IMPORTANTE: cuando se ejecuta la función de ensayo de seguridad, CON-
TROLE que NO HAYA PUENTES DE CONEXIÓN entre los contactos 2-C3, 2-C1
y, si no se los utiliza, desconéctelos con los dips 8 y 10.
-26-
1011EE5S5TSB1B2
AF
1 2 3 4
ON
A B CD E FG H IL R1 R2
1 2 3 4
ON
5 6 7 8 9 10
RA2 RC2 CFA1 FC1 CFA2 FC2 C
RA1 RC1 C
TERMICO
3P 7 C1 C3
123
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
230
0
230
12
24
RALL.MIN
RALL.MAX
VEL.MIN
VEL.MAX
DIP-SWITCH 10 VIE
10-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VOIES
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VÍAS
1 ON
Chiusura automatica
attivata
;
2 ON
Funzionamento pulsante o
co man do radio "apre/chiu de/
in ver sio ne"
attivato;
2 OFF
Funzionamento pulsante o
co man do radio "apre/stop/chiude/
stop"
attivato;
3 ON
Funzionamento comando radio
"solo apertura"
at ti va to;
4 ON
Prelampeggio in apertura e in
chiu su ra
attivato;
5 ON
Rilevazione dell'ostacolo
at ti va to
;
6 ON
Funzionamento a "uomo pre sen te"
attivato
; (esclude la fun zio ne del
radiocomando)
7 ON
Funzione colpo d'ariete
at ti va to;
(per facilitare lo sgan cio della ser-
ra tu ra)
8 OFF
Stop parziale
attivato;
con
di spo si ti vo di sicurezza col le ga to
ai morsetti 2-C3, (se non viene
utilizzato il di spo si ti vo, se le zio na re
il dip in ON)
9 OFF
Pulsante "stop"
attivato;
con
di spo si ti vo di sicurezza col le ga to
ai morsetti 1-2, (se non viene uti liz -
za to il dispositivo, se le zio na re il dip
in ON)
10 OFF
Riapertura in fase di chiu su ra
at ti va to;
con di spo si ti vo di sicurez-
za collegato ai morsetti 2-C1, (se
non viene utilizzato il dispositivo,
se le zio na re il dip in ON)
1 ON
Automatic closure
enabled
;
2 ON
"Open/close/reverse" radio control
or pushbutton function enabled;
2 OFF
"Open/stop/close/stop" radio
control or pushbutton function
enabled;
3 ON
"Only open" radio control function
enabled;
4 ON
Pre-flashing (opening and closing)
enabled;
5 ON
Obstacle detection device
ena-
bled
;
6 ON
"Operator present" operation
enabled
; (radio remote control
is deactivated when function is
selected)
7 ON
Hammer movement operation
ena-
bled;
(this function helps unlock
the electric lock)
8 OFF
"Partial-stop"
enabled;
insert the
safety device on terminal 2-C3 (if
not used, set the dip-switch to ON)
9 OFF
"Stop" button
enabled;
insert the
safety device on terminal 1-2 (if not
used, set the dip-switch to ON)
10OFF
Re-opening in closing phase
ena-
bled;
insert the safety device on
terminal 2-C1 (if not used, set the
dip-switch to ON)
ITA LIA NO
ENGLISH
ON
OFF
-27-
1 ON
Fermeture automatique
activé
;
2 ON
Fonctionnement bouton-possoir ou
commande radio
"ouverte/fermeé/inversion"
activé
;
2 OFF
Fonctionnement bouton-possoir ou
commande radio
"ouverture/stop/fermeture/stop"
activé
;
3 ON
Fonctionnement commande radio
"ouverture seulement"
activé
;
4 ON
Preclignotement pandant la phase
d'ouverture et de
fermeture
activé;
5 ON
Dispositif de détection d'obstacle
activé
;
6 ON
Fonctionnement avec "homme
mort"
activé
; (exclut la
fonction radiocommande)
7 ON
Fonctionnement coup de bélier
activé;
(pour faciliter le
déblocage de la serrure)
8 OFF
"Arrêt partiel"
activé;
monter le di-
spositif de sécurité sur les bornes
2-C3, (s'il n'est pas utilisé, posi-
tionner l'interrupteur à positions
multiples sur ON)
9 OFF
Poussoir "stop"
activé;
monter
le dispositif de sécurité sur les
bornes 1-2, (s'il n'est pas utilisé,
positionner l'inter rupteur à posi-
tions multiples sur ON)
10 OFF
Réouverture en phase de ferme-
ture
activé;
monter le dispositif
de sécurité sur les bornes 2-C1,
(s'il n'est pas utilisé, positionner
l'interrupteur à positions multiples
sur ON)
1 ON
Schließautomatik
zugeschaltet
;
2 ON
Betrieb Funkfernsteuerung und
Drucktaster "Umschalten/Öffnen/
Betrieb Funkfernsteuerung und
Drucktaster "Umschalten/Öffnen/
Betrieb Funkfernsteuerung und
Schließen"
zugeschaltet
2 OFF
Betrieb Funkfernsteuerung
und Drucktaster "Öffnen/Stop/
Betrieb Funkfernsteuerung
und Drucktaster "Öffnen/Stop/
Betrieb Funkfernsteuerung
Schließen/Stop"
zugeschaltet
;
3 ON
Betrieb Funkfernsteuerung "nur
Öffnen"
Betrieb Funkfernsteuerung "nur
Öffnen"
Betrieb Funkfernsteuerung "nur
zugeschaltet;
4 ON
Vorblinken beim Öffnen und
Schließen
zugeschaltet;
5 ON
Hindemisaufnahme
zugeschaltet
;
6 ON
Bedienung vom "Steuerpult"
zugeschaltet
; (bei Wahl dieser
Betriebsart wird die Funkfernsteue-
rung ausgeschlossen)
7 ON
Funktion Widderstoß
zugeschal-
tet;
(durch diese Funktion wird das
Auslösen des Elektroschlosses
erleichtert)
8 OFF
"Teilweiser-Stop"
zugeschaltet;
stecken Sie die Sicherung in die
Klemmen 2-C3 (falls nicht verwen-
det, schalten Sie den Dip auf ON)
9 OFF
"Stop-Taste"
zugeschaltet;
stecken Sie die Sicherung in die
Klemmen 1-2 (falls nicht verwen-
det, schalten Sie den Dip auf ON)
10 OFF
Wiederöffnen beim Schließen
zugeschaltet;
stecken Sie die
Sicherung in die Klemmen 2-C1
(falls nicht verwendet, schalten Sie
den Dip auf ON)
1 ON
Cierre automático
activado
;
2 ON
Funcionamiento tecla o radioman-
do "apertura/cierre/
inversión"
activado
;
2 OFF
Funcionamiento tecla o radioman-
do "apertura/parada/cierre/parada"
activado
;
3 ON
Funcionamiento radiomando "sola
apertura"
activado;
4 ON
Pre-intermitencia en la fase de
aper tu ra y cierre
activado;
5 ON
Detección del obstáculo
activado
;
6 ON
Funcionamiento a "hombre
pre sen te"
activado
; (escluye la
función del mando de radio)
7 ON
Funcionamiento golpe de ariete
activado;
(esta función sirve para
agilizar desenganche de la electro-
cerradura)
8 OFF
"Parada parcial"
activada;
introdu-
cir el dispositivo de seguridad en
los bornes 2-C3, ( si no se utiliza,
poner el dip en ON)
9 OFF
"Pulsador parada"
activada;
in-
troducir el dispositivo de seguridad
en los bornes 1-2, ( si no se utiliza,
poner el dip en ON)
10 OFF
Reapertura en la fase de cierre
activado;
introducir el di spo si ti vo
de seguridad en los bornes 2-C1, (
si no se utiliza, poner el dip en ON)
FRANÇAIS
ESPANOL
DEUTSCH
-28-
DIP-SWITCH 4 VIE
/ 4-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 4 VOIES
VIERWEG-DIP-SWITCH /
DIP-SWITCH 4 VÍAS
M1
M2
1 2
ON
1 2
ON
ON
3
ON
4
1OFF-2OFF
1ON-2ON
3 ON
4
M1
M2
SELEZIONI FUNZIONI
SELEZIONI FUNZIONI
-
-
SELECTION FUNCTIONS -
SELECTION FUNCTIONS -
SÉLECTION FONCTIONES
SÉLECTION FONCTIONES
FUNKTIONSWAHL -
FUNKTIONSWAHL -
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
1 ON-2ON
Pour association aux mo-
toréducteurs série ATI
;
1 OFF-2OFF
Pour association aux
motoréducteurs série
FROG/FERNI
;
3 ON
Activation du test de sé-
curité pour le contrôle du
bon fonctionnement des
photocellules (voir p.27)
4
Non utilisé
1 ON-2 ON
Zur Kopplung mit Getriebe-
motoren der Baureihe ATI
;
1 OFF-2 OFF
Zur Kopplung mit Getrie-
bemotoren der Baureihe
FROG/FERNI
;
3 ON
Aktivierung der Siche-
rheitstest-Funktion zur
Überprüfung der Licht-
schranken-Leistungkeit
(siehe S. 27)
4
Nicht in Verwendung
1 ON-2 ON
Para combinación con los
motorreductores se rie ATI
;
1 OFF-2 OFF
Para combinación con
los motorreductores se rie
FROG/FERNI
;
3 ON
Activación del puebra de
seguridad para comprobar
la eficiencia de las fotocélu-
las (ver pág.27)
4
Non utilizado
1 ON-2 ON
Selects operation with ATI
gearmotors
;
1 OFF-2 OFF
Selects operation with
FROG/FERNI gearmotors
;
3 ON
Activates safety test that
checks the photocells pro-
per operation (see p.26)
4
Not used
1 ON-2 ON
Per abbinamento ai motori-
duttori serie ATI
;
1 OFF-2 OFF
Per abbinamento ai motori-
duttori serie FROG/FERNI
;
3 ON
Attivazione del test di si cu -
rez za per la verifica
dell'efficenza delle fotocel-
lule (vedi pag.26)
4
Non utilizzato
DEUTSCH
ESPANOL
ENGLISH
FRANÇAIS
ITA LIA NO
-29-
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO
/
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A
. insert an
AF card **.
B
. encode
transmitter/s.
C
. store code in
the mother-
board.
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A
. Stecken Sie
eine Karte
AF **.
B.
Codieren
Sie den/die
Sender.
C
. Speichern Sie
die Codierung
auf der Grun-
dplatine.
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF **.
B. co di fi car
el/los
transmisor/
es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
(
**) Per tra smet ti to ri con fre quen za 433.92 AM (se rie TOP e
(**) Per tra smet ti to ri con fre quen za 433.92 AM (se rie TOP e
(
serie TAM) bi so gna, sul la re la ti va sche da AF43S, po si zio na re il
jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM
series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
shown on the sheet.
(
**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
(
et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S
correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP
und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S
befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(
**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y
(
serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S,
colocar el jumper como se indica
TOP
TAM
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHE DA "AF"
"AF" BOARD
CAR TE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quan do viene alimentata
The AF board should AL WAYS be in sert ed when the pow er is off be cause the motherboard only rec og nis es it when it is pow ered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr
UNBEDINGT
abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF
-
AF BOARD INSERTION
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF-
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF**.
B. codificare il/i
trasmettito-
re/i.
C. memorizzare
la codifica
sulla scheda
base.
-30-
CODIFICA TRASMETTITORI
-
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1. segnare un codice (anche
per archivio)
2. inserire jumper codifica J
3. memorizzarlo
4. disinserire jumper J
STANDARD ENCODING PRO-
CE DU RE
1.
assign a code (also on file)
2.
connect encoding jumper J
3.
register code
4.
disconnect jumper J
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1. taper un code (également
pour les archives)
2. placer un cavalier de codi-
fication J
3. mémoriser le code
4. enlever le cavalier J
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
1
. Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2
. Schalten Sie den Codierungs-
Jumper J ein.
3
. Speichern Sie den Code.
4
. Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1. marcar un código (también
para el archivo)
2. conectar un jumper codifi-
cación J
3. registrar el código
4. desconectar jumper J
premere in se quen za P1 o P2 per registrare il codice;
al de ci mo impulso un doppio suono confermerà
l'avvenuta re gi stra zio ne
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm
that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie
confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signa-
lisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespei-
chert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el códi-
go; con el décimo impulso un doble sonido señalará
que el registro se ha efectuado.
2.
J
3.
codice
/
codice
/codice/
/
codice
/
codice
/codice/
/
codice
1.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- AU QUARTZ
- QUARTZGENAUE
- CUARZO
-31-
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi-
zionati per i canali 1 e 2 come da
fig. A
; per eventuali e suc ces si ve
impostazioni su canali diversi vedi
fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any
subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les cava-
liers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour
des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir
fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere
Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper
conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para
planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
T262M - T302M
J
J
T2622M - T3022M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
fig.
2° codice
/
codice
/codice/
/
codice
/
codice
/codice/
/
codice
P3=CH1
P4=CH2
J
1° co di ce
/
codice
/codice/
codice
/
co di ce
/
co di ce
P1=CH1
P2=CH2
J
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH4
-32-
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
del la scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
de la tarjeta AF43SR
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
C
TOP
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
im po sta zio ne di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
T432M - T312M
vedi foglio istruzioni inserito nella
con fe zio ne
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
C
D
P2
CH1
CH2
CH3
CH4
P1
CH1
CH2
CH3
CH4
-33-
ITALIANO
Tenere premuto il tasto "CH1" sulla sche da base (il led di se gna la zio ne lam peg gia), con un tasto del
tra smet ti to re si invia il codice, il led rimarrà acceso a se gna la re l'avvenuta memorizzazione (vedi
fig.1). Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo con un altro tasto del trasmettitore
(fig.2).
CH1
= Canale per comandi diretti ad una funzione della centralina del motoriduttore (comando "solo
apre" / "apre-chiude-inversione" oppure "apre-stop-chiude-stop", a seconda della selezione effetuata
sui dip-switch 2 e 3).
CH2
= Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio collegato su B1-B2.
DEUTSCH
Die Taste "CH1" gedrückt halten und nach Aufleuchten der Anzeige-Leuchtdiode über den Sender-Taster
einen Steuerimpuls ausführen: ein kurzes Blinken der Led zeigt die erfolgte Speicherung an (Abb.1).
Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2" vor und ordnen sie ihr eine andere Taste des Senders zu (Abb.2).
CH1
= Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur
Öffnen" / "Öffnen-Schließen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-Stop", je nach über Dip-
= Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur
Öffnen" / "Öffnen-Schließen-Sicherheitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-Schließen-Stop", je nach über Dip-
= Kanal für die Direktsteuerung einer Funktion des Getriebemotor-Schaltkastens (Steuerung "nur
Switch 2 und 3 ausgeführter Wahl).
CH2
= Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2 angeschlossenen Zubehörs.
HINWEIS
: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiede-
ENGLISH
Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter
the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 1).
Perform the same procedure with the "CH2" key, associating it with another transmitter key (figure 2).
CH1
= Channel for direct control of one function performed by the control unit on the gear motor ("open only"
/ "open-close-reverse" or "open-stop-close-stop", depending on the position of dip switches 2 and 3).
CH2
= Channel for direct control of an accessory connected across B1-B2.
N.B.
If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure
described above.
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche
du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe
(fig.1).
Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant avec une autre touche du emetteur
(fig.2).
CH1
= Canal pour obtenir la commande directe d'une fonction du boîtier du motoréducteur ( commande
"uniquement ouverture" / "ouverture-fermeture-inversion" ou "ouverte-stop-ferme-stop" en fonction de
la sélection effectuée sur les dip-switchs 2 et 3).
CH2
= Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif accessoire branché sur B1-B2.
MEMORIZZAZIONE CODICE
-
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODECODE STORAGE
SPEICHERN VOM CODE -
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
ESPANOL
Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla
del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se
ha efectuado (fig.1).
Efectuar el mismo procedimiento con la tecla "CH2" asociándola a otra tecla del transmisor (fig.2).
CH1
= Canal para mando directo a una función de la central del motorreductor (man do "solo abre" /
"abre-cierra-inversión" o "abre-stop-cierra-stop", según la selección efectuada en los dip-switch 2 y 3).
CH2
= Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1-B2.
Nota
: Si posteriormente se quisiera cam biar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir
la secuencia descrita.
-34-
FIG. 1
ABB. 1
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
T
arjeta radiofrecuencia AF
FIG. 2
ABB. 2
CH2
CH1
-35-
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Assembler les charnières à pression
Setzen Sie die Druckscharniere zusammen.
Ensamblar las bisagras a presión
Ensamblar las bisagras a presión
Inserire le cerniere nella scatola (sul lato
destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti
e le rondelle in do ta zio ne
e le rondelle in do ta zio ne
Insert the hinges (on the right or left side,
according to choice) and secure using the
screws and washers supplied
Placer les charnières (du côté droit ou gauche
Placer les charnières (du côté droit ou gauche
au choix) et les fixer avec les vis et les
au choix) et les fixer avec les vis et les
rondelles fournies de série
rondelles fournies de série
Setzen Sie die Scharniere ein (je nach
Wunsch auf der rechten oder linken Seite)
und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten
Schrauben und Unterlegscheiben
Introducir las bisagras (en el lado izquierdo o
Introducir las bisagras (en el lado izquierdo o
derecho, a placer) y fijarlas con los tornillos y
derecho, a placer) y fijarlas con los tornillos y
las arandelas suministradas a tal efecto
las arandelas suministradas a tal efecto
2
scorrono per ruotare
they must slide in order to turn
elles glissent pour tourner
laufen zum Drehen
deslizan para girar
15 mm~
1
!!
Posizionare e fissare la sca to la del
quadro
Position and secure the control
panel housing
Placer et fixer la boîte de l'armoire
Plazieren Sie das Gehäuse der
Schalttafel und befestigen Sie es.
Colocar y sujetar la caja del cuadro
3
Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere,
chiuderlo e fissarlo con le viti in do ta zio ne
Snap the cover onto the hinges and secure
using the screws supplied.
Assembler par encliquetage le couvercle sur
les charnières et fixer le couvercle avec les vis
fournies de série
Lassen Sie den Deckel in den Scharnieren
einrasten und befestigen Sie ihn mit den mitge-
einrasten und befestigen Sie ihn mit den mitge-
lieferten Schrauben.
Introducir la tapa en las bisagras hasta oír un
chasquido y fijar la tapa con los tornillos sumi-
nistrados a tal efecto.
4
ISTRUZIONI MONTAGGIO
ISTRUZIONI MONTAGGIO
-
ASSEMBLY INSTRUCTIONS -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS -
INSTRUCTIONS MONTAGE
INSTRUCTIONS MONTAGE
MONTAGEANWEISUNGEN -
MONTAGEANWEISUNGEN -
INSTRUCCIONES MONTAJE
INSTRUCCIONES MONTAJE
Per la regolazione del le
velocità di marcia e dei ral len ta -
men ti
, spo sta re i faston sui re la ti vi connettori indicati.
To adjust the
operating and slowdown speeds,
operating and slowdown speeds,
move the
faston con nectors to the indicated connectors.
Pour le réglage de la
vitesse de fonction nement et des
ralentis sements,
ralentis sements,
déplacer les fastons sur les conne-
cteurs.
Zur Einstellung der
Laufgeschwindigkeit und der
Laufgeschwindigkeit und der
Laufverlang samungsphasen
Laufverlang samungsphasen
die Faston-Verbinder der Abbil-
dung entsprech end positionieren.
Para la regulación de las
velocidades de marcha y
velocidades de marcha y
ralenta mientos,
ralenta mientos,
desplazar los fastons a los corres pon-
dientes conectores indicados.
faston ral len ta men to M1
M1 slowdown speed faston
faston ralentissement M1
Faston Laufverlangsamung M1
faston ralentamiento M1
faston ral len ta men to M2
M2 slowdown speed faston
faston ralentissement M2
Faston Laufverlangsamung M2
faston ralentamiento M2
REGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA/CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO
- SELECTION O
F OPENING/CLOSING AND SLOWDOWN SPEED
-
RÉGLAGE VITESSE D'OU VER TU RE/FERMETURE ET DE
RALENTISSEMENT -
EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS/SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND DER LAUFVER-
LANGSAMUNG -
REGULACIÓN VELOCIDAD DE APER TU RA/CIERRE Y DE RALENTAMIENTO
faston marcia M1
M1 operating speed faston
faston mouvement M1
Faston Laufgeschwindigkeit M1
faston marcha M1
faston marcia M2
M2 operating speed faston
faston mouvement M2
Faston Laufgeschwindigkeit M2
faston marcha M2
CAME NORD S.R.L.________COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 (+39) 0422 490944
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

CAME 002ZL19F Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación