3M Feather Harness 1012Q (L-XL), Large/X-Large 1 EA/Case -- OBSOLETE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
11
76126 RevB
AVERTISSEMENT
Les systèmes conformes de délivrance
de protection et de secours de chute
aident à empêcher des dommages sérieux
pendant l’arrestation de chute. Évitez
le contact avec les bords pointus et les
surfaces abrasives. Établissez seulement
les rapports compatibles. Évitez les risques
physiques tels que des sources thermiques,
électriques et chimiques. L’abus ou le
manque de suivre des avertissements
et des instructions peut avoir comme
conséquence le dommage corporel ou
la mort. Pour l’usage approprié, voir le
surveillant, instructions d’utilisateur, ou
appelez le service technique à 800-243-
4630. Au Canada, appelez 800-267-4414.
WARNING
Compliant fall protection and emergency
rescue systems help prevent serious injury
during fall arrest. Avoid contact with sharp
edges and abrasive surfaces. Only make
compatible connections. Avoid physical
hazards such as thermal, electrical and
chemical sources. Misuse or failure to
follow warnings and instructions may
result in serious personal injury or
death. For proper use, see supervisor, User
Instructions, or call Technical Service at 800-
243-4630. In Canada, call 800-267-4414.
FOLLOW USER INSTRUCTIONS
INCLUDED WITH PRODUCT.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATEUR INCLUSES
AVEC LE PRODUIT.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
USO INCLUIDAS CON EL
PRODUCTO.
See product label for Class
identifi cation of this harness.
Voir l’étiquette du produit pour
l’identifi cation de la classe de ce
harnais.
Ver etiqueta del producto para
identicar la Clase del Arnés
Class/Classe/Clase A
Fall Arrest/ Antichute
Detención de caídas
ADVERTENCIA
Los sistemas de protección de caídas y
rescates de emergencia implementados
conforme a una norma expecífi ca ayudan a
prevenir lesiones serias durante la detención
de una caída. Evite el contacto con bordes
afi lados y superfi cies abrasivas. Solo realice
conexiones compatibles. El mal uso o el no
seguir las instrucciones puede resultar en
lesiones personales serias o muerte. Para el
uso adecuado, consulte a su supervisor,
las instrucciones de uso, o llame a Servicio
Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame
al 800-267-4414.
Class/Classe/
Clase D
Suspension &
Controlled Descent/
Suspension et
Cescente Contrôlée/
Suspensión y
Descenso Controlado
Class/Classe/
Clase E
Limited
Access/Accès
Limité/Acceso
Limitado
Class/Classe/
Clase L
Ladder
Climbing/ Escalade
d’échelle/ Subida
de Escalera
Class/Classe/
Clase P
Work Positioning/
Positionnement
de Travail/
Posicionamiento
76134 RevB
3M Personal Safety Division
Concord, NC 28027
USA
Technical Assistance: 800-243-4630 in U.S.
and 800-267-4414 in Canada
www.3M.com/FallProtection
Made in USA with Globally Sourced
Materials / Made in USA avec Globalement
provenant Matériaux / Hecho en EUA con
materiales importados
User Name / Nom d’utilisateur / Nombre
del usuario:
1
2
3
4
5
Inspection / Inspection /Inspección
*306410401*
BAR CODE
Model/Modéle/Modelo: 1A1-U
3M ID: 70071654456
Serial #/No de Série/No. Serie: 1
Manufacture Date/Date de Fabrication/
Fecha de Fabricaciôn: 12/2013
Class/Classe/Clase: A
Capacity/Capacité/Capacidad:
400 lb (181 kg)
Webbing/Sangle/Tejido:
Polyester/Polyester/Poliéster
Hardware/Composante Matérielle/
Components Metalicos:
Steel/Acier/Acero
Standards and Regulations/Normes et
Réglementatio/Normas y Reglamentos:
OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502;
ANSI Z359.1-2007; CSA Z259.10-2012
Size/Grandeur/Tamano:
UNIVERSAL/UNIVERSELLE/
UNIVERSAL
FALL ARREST INDICATOR
AUTOMNE INDICATEUR ARRESTATION
INDICADOR DE DETENCION DE CAIDA
3M™ ECONOMY
FULL BODY HARNESS
ÉCONOMIQUE 3M™ HARNAIS
DE SÉCURITÉ
A
RNES ECONÔMICO DE CUERPO
COMPLETO 3M™
B
BABA
B
BA
BA
BA
BA
B
B
A
BA
BA
A
A
A
A
A
B
BA
A
A
B
B
A
A
A
A
A
A
A
BA
B
BA
BA
B
A
A
A
A
BA
B
A
B
B
B
B
BA
A
A
B
BA
A
B
A
BA
A
BA
A
BA
BA
B
A
A
B
A
A
B
A
B
B
B
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
OD
O
OD
OD
O
OD
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
O
O
O
OD
O
OD
OD
O
O
O
O
OD
OD
D
O
O
D
O
O
O
D
D
O
O
O
O
E
E
EE
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Storage
Full Body Harnesses should be stored in a cool, dry place out of direct sunlight. Do not store
in areas where damage from environmental factors such as heat, light, excessive moisture, oil,
chemicals and their vapors, or other degrading elements may be present. Do not store damaged
equipment or equipment in need of maintenance in the same area as product approved for use.
Equipment must be cleaned and dried prior to storage.
Equipment that has been stored for an extended period must be inspected as defi ned in these
User Instructions prior to use.
LABELING
All labeling must be legible and attached to the Full Body Harness.
12
7200117A Rev B
WARNING
Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible
connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury
or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800-243-4630. In Canada, call 800-267-4414.
ADVERTENCIA
Los sistemas de protección contra caídas y rescate de emergencias ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con superfi cies puntiagudas y
abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte
a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414.
FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO.
AVERTISSEMENT
Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les
bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus
ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant,
instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-243-4630. Au Canada, appelez 800-267-4414.
xx
xx+1
xx+2
xx+3
xx+4
Inspection Tag
See product label for Class identifi cation of this harness.
Work Positioning
Fall Arrest
Limited Access
Suspension &
Controlled Descent
Ladder Climbing
Class P Class A Class D Class E
Class L
Warning Label
Product Label
23
Entreposage
Entreposer les harnais de sécurité complets dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil. Ne
pas entreposer dans des endroits pouvant présenter des risques de dommage par la chaleur, la lumière, l'humidité
excessive, l'huile, les produits chimiques et leurs vapeurs ou d'autres éléments de dégradation. Ne pas entreposer
le matériel endommagé ou destiné à l'entretien dans l'endroit réservé au matériel approuvé pour utilisation.
Nettoyer et sécher le matériel avant de l'entreposer.
Inspecter le matériel entreposé depuis longtemps selon les présentes directives d'utilisation avant de l'utiliser.
ÉTIQUETAGE
Les étiquettes doivent être lisibles et fi xées au harnais de sécurité complet.
76126 RevB
AVERTISSEMENT
Les systèmes conformes de délivrance
de protection et de secours de chute
aident à empêcher des dommages sérieux
pendant l’arrestation de chute. Évitez
le contact avec les bords pointus et les
surfaces abrasives. Établissez seulement
les rapports compatibles. Évitez les risques
physiques tels que des sources thermiques,
électriques et chimiques. L’abus ou le
manque de suivre des avertissements
et des instructions peut avoir comme
conséquence le dommage corporel ou
la mort. Pour l’usage approprié, voir le
surveillant, instructions d’utilisateur, ou
appelez le service technique à 800-243-
4630. Au Canada, appelez 800-267-4414.
WARNING
Compliant fall protection and emergency
rescue systems help prevent serious injury
during fall arrest. Avoid contact with sharp
edges and abrasive surfaces. Only make
compatible connections. Avoid physical
hazards such as thermal, electrical and
chemical sources. Misuse or failure to
follow warnings and instructions may
result in serious personal injury or
death. For proper use, see supervisor, User
Instructions, or call Technical Service at 800-
243-4630. In Canada, call 800-267-4414.
FOLLOW USER INSTRUCTIONS
INCLUDED WITH PRODUCT.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATEUR INCLUSES
AVEC LE PRODUIT.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
USO INCLUIDAS CON EL
PRODUCTO.
See product label for Class
identifi cation of this harness.
Voir l’étiquette du produit pour
l’identifi cation de la classe de ce
harnais.
Ver etiqueta del producto para
identicar la Clase del Arnés
Class/Classe/Clase A
Fall Arrest/ Antichute
Detención de caídas
ADVERTENCIA
Los sistemas de protección de caídas y
rescates de emergencia implementados
conforme a una norma expecífi ca ayudan a
prevenir lesiones serias durante la detención
de una caída. Evite el contacto con bordes
afi lados y superfi cies abrasivas. Solo realice
conexiones compatibles. El mal uso o el no
seguir las instrucciones puede resultar en
lesiones personales serias o muerte. Para el
uso adecuado, consulte a su supervisor,
las instrucciones de uso, o llame a Servicio
Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame
al 800-267-4414.
Class/Classe/
Clase D
Suspension &
Controlled Descent/
Suspension et
Cescente Contrôlée/
Suspensión y
Descenso Controlado
Class/Classe/
Clase E
Limited
Access/Accès
Limité/Acceso
Limitado
Class/Classe/
Clase L
Ladder
Climbing/ Escalade
d’échelle/ Subida
de Escalera
Class/Classe/
Clase P
Work Positioning/
Positionnement
de Travail/
Posicionamiento
76134 RevB
3M Personal Safety Division
Concord, NC 28027
USA
Technical Assistance: 800-243-4630 in U.S.
and 800-267-4414 in Canada
www.3M.com/FallProtection
Made in USA with Globally Sourced
Materials / Made in USA avec Globalement
provenant Matériaux / Hecho en EUA con
materiales importados
User Name / Nom d’utilisateur / Nombre
del usuario:
1
2
3
4
5
Inspection / Inspection /Inspección
*306410401*
BAR CODE
Model/Modéle/Modelo: 1A1-U
3M ID: 70071654456
Serial #/No de Série/No. Serie: 1
Manufacture Date/Date de Fabrication/
Fecha de Fabricaciôn: 12/2013
Class/Classe/Clase: A
Capacity/Capacité/Capacidad:
400 lb (181 kg)
Webbing/Sangle/Tejido:
Polyester/Polyester/Poliéster
Hardware/Composante Matérielle/
Components Metalicos:
Steel/Acier/Acero
Standards and Regulations/Normes et
Réglementatio/Normas y Reglamentos:
OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502;
ANSI Z359.1-2007; CSA Z259.10-2012
Size/Grandeur/Tamano:
UNIVERSAL/UNIVERSELLE/
UNIVERSAL
FALL ARREST INDICATOR
AUTOMNE INDICATEUR ARRESTATION
INDICADOR DE DETENCION DE CAIDA
3M™ ECONOMY
FULL BODY HARNESS
ÉCONOMIQUE 3M™ HARNAIS
DE SÉCURITÉ
A
RNES ECONÔMICO DE CUERPO
COMPLETO 3M™
B
BABA
B
BA
BA
BA
BA
B
B
A
BA
BA
A
A
A
A
A
B
BA
A
A
B
B
A
A
A
A
A
A
A
BA
B
BA
BA
B
A
A
A
A
BA
B
A
B
B
B
B
BA
A
A
B
BA
A
B
A
BA
A
BA
A
BA
BA
B
A
A
B
A
A
B
A
B
B
B
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
OD
O
OD
OD
O
OD
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
O
O
O
OD
O
OD
OD
O
O
O
O
OD
OD
D
O
O
D
O
O
O
D
D
O
O
O
O
E
E
EE
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
24
7200117A Rev B
WARNING
Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible
connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury
or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800-243-4630. In Canada, call 800-267-4414.
ADVERTENCIA
Los sistemas de protección contra caídas y rescate de emergencias ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con superfi cies puntiagudas y
abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte
a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414.
FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO.
AVERTISSEMENT
Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les
bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus
ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant,
instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-243-4630. Au Canada, appelez 800-267-4414.
xx
xx+1
xx+2
xx+3
xx+4
Inspection Tag
See product label for Class identifi cation of this harness.
Work Positioning
Fall Arrest
Limited Access
Suspension &
Controlled Descent
Ladder Climbing
Class P Class A Class D Class E
Class L
Étiquette de mise en garde
Étiquette du produit
División de Seguridad Personal 3M
Equipo para protección contra caídas
Instrucciones de Uso para Arneses de cuerpo completo 3M
Importante: Conserve estas Instrucciones de uso para referencia futura.
Arnés de
Cuerpo
Instrucciones de Uso
Completo
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
Bajo sanción penal tipi cada en la ley
No debe remover estas Instrucciones, a menos que lo haga el usuario de este equipo. Las Instrucciones
de Uso actualizadas siempre deben estar disponibles para el usuario.
ADVERTENCIA
1. Los sistemas adecuados para protección contra caídas y rescate de emergencia ayudan a prevenir
lesiones graves al detener la caída. Los usuarios deben leer y entender
las Instrucciones de Uso
de Usuario provistas con el producto y deben recibir capacitación antes del uso de acuerdo con las
normas de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA por sus siglas en inglés)
29 CFR 1910.66 y 1926.503 o las normas locales aplicables.
El uso inadecuado o no seguir las
advertencias e instrucciones de uso podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
Para
un uso adecuado, consulte a su supervisor,
las Instrucciones de Uso o llame a Servicio Técnico en
EUA al 800-243-4630, o contacte a 3M en su país.
2. No seguir todas las Instrucciones y limitaciones sobre el uso de Arneses de cuerpo completo puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
3. Menores de edad, mujeres embarazadas o cualquier persona con antecedentes de problemas en la
espalda o cuello no deberían usar este equipo.
4. No todos los componentes para protección contra caídas están clasi cados para la misma capacidad
de peso; sólo use componentes clasi cados para la misma capacidad de peso.
5. Antes de usar un sistema para detención de caída, los usuarios deben estar capacitados y entrenados
de acuerdo con los requerimientos de OSHA 29 CFR 1910.66 en el uso seguro del sistema y sus
componentes.
6. Antes de cada uso debe revisar que los sistemas de detención de caídas, incluido los Arneses de
cuerpo completo, no estén desgastados, dañados o presenten otro deterioro, y los componentes
defectuosos deben retirarse de servicio inmediatamente conforme los requerimientos de
OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502.
7. No use ni instale el equipo sin haber recibido capacitación y entrenamiento adecuados dados por una
“persona competente”, según la de nición de OSHA 29 CFR 1926.32(f).
8. No tener correctamente ajustadas las correas para las piernas de un Arnés de cuerpo completo en caso
de una detención de caída podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
9. La longitud adicional del extensor del anillo D debe tomarse en cuenta en el cálculo del espacio libre
de caída requerido.
10. Nunca conecte la pierna libre o extremo de una línea de vida al Arnés de cuerpo completo en un lugar
distinto a la abrazadera diseñada especí camente para guardar la línea de vida.
11. Almacene el Arnés de cuerpo completo en un ambiente fresco, limpio y seco, lejos de la luz solar
directa cuando no esté en uso.
12. Después de una caída, o si puede observar cualquier parte del indicador de caída, debe retirar de
servicio el Arnés de cuerpo completo y destruirlo de inmediato.
13. Si la inspección revela algún defecto, mantenimiento inadecuado, o condición insegura, retire de
servicio y destrúyalo.
14. Sólo 3M, personas o entidades autorizadas por escrito por 3M, podrán realizar reparaciones
o modi caciones al equipo.
PRECAUCIÓN
1. Si usa una línea de vida con amortiguador de impactos junto con una eslinga de anclaje con anillos,
otra extensión de anclaje, línea de vida vertical u horizontal, la longitud adicional del conector de
anclaje, o catenaria de la línea de vida debe tomarse en consideración durante el cálculo de espacio
libre de caída requerido.
26
27
2. Use Equipo de Protección Personal apropiado durante la inspección, limpieza y mantenimiento.
Se sugiere el uso de anteojos y guantes de seguridad.
COMPONENTES DEL SISTEMA PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS
Componentes del sistema
Un sistema completo para detención de caídas consiste en los siguientes componentes: anclaje, soporte
corporal y dispositivos de conexión. Nota: Para una protección continua, puede requerir más de un
sistema.
Anclaje
Un anclaje es un punto de conexión rme capaz de soportar con seguridad las fuerzas de impacto
generadas por un sistema de protección contra caídas o un subsistema del anclaje.
Soporte corporal
El soporte corporal es el componente de un sistema de protección contra caídas que es sobre o alrededor
del cuerpo. Las correas de seguridad no son aceptables para un sistema de detención de caídas personal.
Los arneses de cuerpo completo deben ser usados para todos los sistemas de detención de caídas.
Nota: El uso de una correa de seguridad en un sistema de dispositivo de posicionamiento es aceptable.
Dispositivos de conexión
Un dispositivo de conexión es el enlace entre el soporte corporal y anclaje. Los dispositivos de conexión
variarán según la aplicación.
INSTRUCCIONES Y LIMITACIONES DE USO
Importante
Antes de usar el equipo, el usuario debe leer y entender las Instrucciones de Uso. Conserve estas
Instrucciones para referencia futura.
Objetivo
El Arnés de cuerpo completo 3M está diseñado para uso como parte de un sistema personal para
detención de caídas, descenso controlado, restricción, rescate, para subir escaleras o posicionamiento.
Instrucciones
1. Antes de su uso, debe planear el sistema completo para detención de caídas, incluidos todos los
componentes, cálculo del espacio libre de caída y caída pendular.
2. Los usuarios deben contar con un plan de rescate, y medios disponibles para implantarlo, que provea
el rescate oportuno de empleados en caso de caída, o que asegure que los empleados se rescaten a sí
mismos.
Limitaciones de uso
1. Los Arneses de cuerpo completo de tamaño universal y tamaño individual más pequeños que
XXL están diseñados para usuarios con una capacidad máxima de 141 kg (310 lb), incluida ropa,
herramientas, etc.
2. Los Arneses de cuerpo completo tamaño XXL y más grandes, los modelos de arneses de cuerpo
completo económicos, intermedios y premium son diseñados para usuarios con una capacidad
máxima de 181 kg (400 lb) incluyendo ropa, herramientas, etc.
3. Los Arneses de cuerpo completo deben usarse como parte de un sistema para detención de caídas
personal que limite la distancia máxima de caída libre a 1.8 m (6 ft). Si se usan con un sistema de
conexión adecuado, los Arneses de cuerpo completo podrían usarse en caídas libres que excedan
1.8 m (6 ft).
4. Los Arneses de cuerpo completo sólo deben usarse como parte de un sistema de descenso controlado
o sistema de rescate que elimine una caída libre, a menos que esté conectado al Anillo D dorsal.
Cuando se conecta al Anillo D dorsal la distancia máxima de caída libre es 1.8 m (6 ft).
28
5. Los Arneses de cuerpo completo sólo deben usarse como parte de un sistema para subir escaleras que
limite la distancia máxima de caída libre a 0.45 m ( 18 in) cuando se conecta al Anillo D frontal, o ser
usado solamente como parte de un sistema de línea de vida vertical que limite la distancia máxima de
caída libre a 1.8 m (6 ft) cando se conecta al Anillo D dorsal.
6. Los Arneses de cuerpo completo sólo deben usarse como parte de un sistema de posicionamiento
que limite la distancia máxima de caída libre a 0.6 m (2 ft).
7. Sólo los Arneses de cuerpo completo con una correa de asiento integral están diseñados para su uso
en aplicaciones de suspensión extendidas.
Anclajes
Todos los requisitos de anclaje dependen de la aplicación en la que se use el Arnés de cuerpo completo;
en un sistema para detención de caídas personal el anclaje debe cumplir con los requerimientos de
OSHA 29 CFR 1910.66 y del Instituto Nacional de Normas Americano (ANSI por sus siglas en inglés)
Z359.1-2007. OSHA establece:
Los anclajes a los que se conecta el equipo personal para detención de caídas deben ser capaces de
soportar un mínimo de 22.2 kN (5,000 libras) por individuo conectado, o debe estar diseñado, instalado
y usado como parte de un sistema para detención de caída personal completo que mantenga un factor de
seguridad mínimo de dos; y bajo la supervisión de una persona califi cada.
ANSI Z359.1-2007 establece que los anclajes en un sistema personal para detención de caídas debe tener
una resistencia capaz de sostener cargas estáticas, aplicadas en todas las direcciones permitidas por el
sistema, de por lo menos:
(a) Dos veces la fuerza de detención máxima permitida en el sistema cuando exista certi cación, o
(b) 22.2 kN (5,000 libras) en ausencia de certi cación.
La fuerza en (a) y (b) debe multiplicarse por el número de sistemas para detención de caídas conectados
al anclaje, cuando haya conectado más de un sistema para detención de caídas al anclaje.
Los anclajes usados en sistemas de descenso y rescate controlados deben ser capaces de soportar cargas
de 13.8 kN (3,100 lbf) para anclajes no certi cados o un factor de seguridad 5:1 para anclajes certi cados
según ANSI Z359.4-2007.
Los anclajes usados en sistemas de restricción deben ser capaces de soportar cargas de 4.5 kN
(1,000 lbf) para anclajes no certi cados o dos veces la fuerza previsible para anclajes certi cados según
ANSI Z359.2-2007.
Los anclajes usados en sistemas para posicionamiento deben ser capaces de soportar cargas de 13.3 kN
(3,000 lbf) para anclajes no certi cados o dos veces la fuerza previsible para anclajes certi cados según
ANSI Z359.2-2007.
Todos los anclajes deben estar localizados verticalmente arriba de la cabeza del usuario y posicionarse
de manera que no se exceda la distancia máxima de caída libre para el sistema.
29
Requisitos de espacio libre
La ilustración a continuación es un ejemplo de cómo calcular los requisitos de espacio libre con líneas de
vida con amortiguador de impacto conectadas al anillo D dorsal de un Arnés de cuerpo completo. Agregue
la longitud de la línea de vida con amortiguador de impactos 1.83 m (6 ft) a la elongación máxima
marcada de la línea de vida durante la desaceleración (1.07 m ó 3 ½ ft según OSHA 1910 & 1926), a la
altura del Anillo D del trabajador (promedio 1.52 m ó 5 ft). Agregue 30.48 cm (1 ft) para el estiramiento
del arnés y deslice el Anillo D, y un factor de seguridad de 60.96 cm (2 ft) para permitir la posibilidad
de un arnés mal ajustado, un trabajador más alto que el promedio o un mal cálculo de las distancias.
El espacio libre de caída segura sugerido para este ejemplo en total es 5.33 m (17 ½ ft).
1.83 m (6 ft) max
Altura Promedio
del Anillo D
sobre la super cie
de trabajo/
desplazamiento
Longitud de
Línea de Vida con
Amortiguador de caída
1.83 m (6 ft)
Distancia Total
para este ejemplo
5.33 m (17 ½ )
Desde el Anclaje
Obstrucción
más cercana
Factor de Seguridad
0.61 m (2 ft)
Altura del Altillo D
en la Persona
1.52 m (5 ft)
Altura
Libre de
Trabajo: 1.98 m (6 ½ ft)
Desde la Super cie de
Trabajo/desplazamiento
hasta el Suelo u obstáculo
mas cercano
Distancia de desaceleración
(de acuerdo al Standard)
1.07 m (3 ½ ft)
(según OSHA 1910 & 1926)
Estiramiento del Arnés/
Anillo D 0.305 m (1 ft)
Precaución: Si usa una línea de vida con amortiguador de impactos junto con una eslinga
de anclaje con anillos, otra extensión de anclaje, línea de vida vertical u horizontal, la longitud
adicional del conector de anclaje, o catenaria de la línea de vida debe tomarse en consideración
durante el cálculo de espacio libre de caída requerido.
30
Trabajador (a) Trabajador (b) Trabajador (c)
1.83 m
(6 ft)
1.83 m
(6 ft)
1.52 m
(5 ft)
1.83 m
(6 ft)
3.35 m (11 ft)
caída libre
1.83 m (6 ft)
caída libre
0.305 m
(1 ft)
caída
libre
Caída libre
Para calcular la distancia de caída libre con una línea de vida con amortiguador de impacto conectada
al Anillo D dorsal de un Arnés de cuerpo completo y un conector de anclaje por arriba de los hombros
del individuo,
Trabajador (a), restar la distancia del Anillo D en el arnés al conector de anclaje (1.52 m
ó 5 ft) de la longitud de la línea de vida con amortiguador de impacto (1.83 m ó 6 ft). La caída libre para el
Trabajador (a) es 0.3 m (1 ft).
La distancia de caída libre con una línea de vida con amortiguador de impacto conectada al Anillo D dorsal de una
Arnés de cuerpo completo a un conector de anclaje a la altura de los hombros del trabajador.
Trabajador (b), es
igual a la longitud de la línea de vida. La caída libre para el Trabajador (b) es 1.83 m (6 ft).
Para calcular la distancia de caída libre con una línea de vida con amortiguador de impacto conectada al
Anillo D dorsal de un arnés de cuerpo completo a un conector de anclaje ubicado por debajo de los hombros
del trabajador.
Trabajador (c), sume la distancia del Anillo D en el arnés al conector de anclaje (1.52 m ó
5 ft), a la longitud de la línea de vida con amortiguador de impacto (1.83 m ó 6 ft). La caída libre para el
Trabajador (c) es 3.35 m (11 ft).
Nota: 1 ft = 0.305 m para los ejemplos mencionados.
Indicador de caída
El arnés de cuerpo complete incluye un indicador de protección de caída
que se activa para proporcionar una advertencia visible y permanente
luego que el arnés de cuerpo completo a detenido una caída (o ha sido sometido a un esfuerzo equivalente).
Caídas pendular
Para minimizar la posibilidad de una caída pendular, trabaje lo más directamente debajo posible del conector
de anclaje. Golpear objetos de manera horizontal por el efecto pendular podría ocasionar lesiones graves.
Las caídas pendulares también aumentan la distancia de caída vertical de un trabajador, comparado con una
caída directamente debajo del conector de anclaje. Las caídas pendulares pueden reducirse con conectores de
anclaje posicionados sobre la cabeza que se muevan con el trabajador.
31
Compatibilidad
Un Arnés de cuerpo completo 3M sólo debe acoplarse con conectores compatibles. OSHA 29 CFR 1926.502
prohíbe ganchos o mosquetones enganchados en ciertos objetos a menos que se cumplan dos requisitos: El
mosquetón debe tener cerrojo y debe “estar diseñado” para hacer tal conexión. “Estar diseñado” signi ca
que el fabricante del mosquetón lo diseño especí camente para conectarlo al equipo en cuestión. Debe evitar
las siguientes conexiones, debido a que pueden ocasionar un despliegue* cuando se usa un mosquetón sin
seguro:
Conexión directa de un gancho o mosquetón a la línea de vida horizontal.
Dos o más ganchos o mosquetones conectados al Anillo D.
Dos ganchos o mosquetones conectados uno a otro.
Un gancho o mosquetón conectado en su línea de vida integral.
Un gancho o mosquetón conectado a un entrelazado de red o línea de vida de red.
Dimensiones incorrectas de Anillo D, barra u otro punto de conexión en relación con las
dimensiones del gancho o mosquetón, que pudieran permitir que el cerrojo del mosquetón
sea presionado durante un giro de éste.
*Desenganche o Despliegue: Un proceso por el cual el mosquetón o el gancho se desengancha sin intensión
del conector u objeto al que está acoplado. (ANSI Z359.0-2007)
Puntos de conexión
El Anillo D dorsal (espalda) anexado a todos los Arneses de cuerpo completo 3M es para
sistemas de detención de caídas o restricción. El Anillo D dorsal también puede usarse para
aplicaciones de rescate.
Los Anillos D de la correa de asiento deben ser usadas para aplicaciones de rescate y
descenso controlado. El Anillo D frontal también puede usarse para rescate y descenso
controlado. Los anillos D de la correa de asiento o puntos de conexión para
aplicaciones de descenso controlado no deben ser usados para aplicaciones de
detención de caídas o para escalar.
Los Anillos D en el hombro podrían usarse en aplicaciones de rescate. Siempre use ambos
Anillos D en los hombros simultáneamente, cuando utilice la Barra separadora 3M M30-
SBA. Los Anillos D del hombro no deben usarse para aplicaciones de detención de
caídas o para escalar.
Un Anillo D frontal se usa para detención de caídas en sistemas verticales que limitan la
distancia de caída libre a 45.7 cm (18in). El Anillo D frontal puede usarse para sistemas de
restricción y para subir escaleras gas.
Los Anillos D de cadera se usan para sistemas de restricción y posicionamiento. Siempre
use ambos Anillos D de conexión cuando use dispositivos de posicionamiento. Los Anillos
D de cadera no deben usarse para aplicaciones de detención de caídas o para escalar.
COLOCACIÓN
Antes de cada uso
Los usuarios de sistemas personales para detención de caídas deben contar con un plan de rescate si es que no
pueden rescatarse a sí mismos, así como los medios para transportar al rescatado.
Advertencia: No todos los componentes para protección contra caídas están clasi cados para
la misma capacidad de peso; sólo use componentes clasi cados para la misma capacidad de peso.
El Arnés de cuerpo completo deber ser revisado antes de cada uso para veri car que no presente desgaste,
daños y otro deterioro. Todas las correas deben ser inspeccionadas para veri car que no presenten rasgaduras,
cortes, deshilachado, abrasión, decoloración u otras muestras de daño o desgaste. Las terminaciones
cosidas deben estar jas, completas y sin daños visibles. Los indicadores de caída deben estar intactos. Los
componentes dañados, deteriorados o defectuosos deben retirarse de inmediato de servicio, conforme los
requerimientos de OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502.
Clase A
Clase L
Clase D
Clase E
Clase P
32
Colocación de Arnés de cuerpo completo tipo chaleco
1. Sostenga el Anillo D dorsal del arnés y sacuda el arnés para dejar que todas las correas caigan en
su lugar. Asegúrese que las correas no estén enrolladas o torcidas.
2. Deslice la correa del hombro sobre éste, jale la otra correa del hombro alrededor de la espalda
y sobre el segundo hombro, como si se pusiera un chaleco. El Anillo D dorsal quedará en
su espalda, a la vez que la correa para el pecho queda en frente. Las correas no deben estar
enredadas conforme el arnés cuelga con libertad de los hombros.
3. Jale una correa para pierna entre sus piernas y conéctela con su extremo opuesto en el mismo
lado; repita lo mismo con la segunda correa. Asegúrese que las correas para pierna no estén
torcidas o cruzadas; deben quedar ajustadas cómodamente para lograr el ajuste apropiado.
Advertencia: No tener correctamente ajustadas las correas para las piernas de un Arnés de cuerpo
completo en caso de una detención de caída podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
4. Amarre la correa para el pecho a través de la parte inferior del pecho, justo arriba de la línea
del pecho. La correa para el pecho debe estar ajustada, con el exceso de correa asegurado en las
guardas de retención de las correas.
5. Ajuste las correas para hombro con los dos ajustadores ubicados en la parte inferior de la
correa para el hombro. Ajuste ambos lados, izquierdo y derecho, a la misma longitud. La correa
pectoral y el Anillo D frontal si estuviera, deben ubicarse en el centro del pecho justo arriba
de su esternón. El ajuste de las correas en los hombros puede hacer que el Anillo D dorsal se
mueva, y requeriría reposicionarlo arriba o abajo, según sea necesario para lograr la posición
correcta. Después de que haya ajustado todas las correas y el arnés quede bien ajustado, asegure
el exceso de las correas en las guardas de las correas.
Colocación de Arnés de cuerpo completo estilo cruzado
1. Sostenga el Anillo D (posterior) dorsal del arnés, ubicado justo sobre de la correa posterior, y
sacuda para permitir que todas las correas queden en su lugar. Asegúrese que las correas no estén
enrolladas o torcidas.
2. Ubique las correas para hombros entre el Anillo D dorsal y frontal, y deslice el arnés sobre su
cabeza. Los brazos se colocan a través de las aberturas a cada lado de las correas para hombros.
El Anillo D dorsal quedará ubicado en su espalda, a su vez que la cruz frontal se ubicará en
el pecho justo sobre su esternón. No deben quedar enredadas las conforme el arnés cuelga
libremente desde los hombros.
3. Asegure una de las correas para el hombro que cruza sobre el pecho al la conexión sobre la
cadera opuesta. Asegúrese de no conectar la correa para el hombro a la conexión de la correa
de la pierna. Repita el mismo paso con la segunda correa para el hombro, y asegúrese que las
correas no queden torcidas.
4. Jale una correa para pierna entre sus piernas y conéctela con su extremo opuesto en el mismo
lado; repita lo mismo con la segunda correa. Asegúrese que las correas para pierna no estén
torcidas o cruzadas; deben quedar ajustadas cómodamente para lograr el ajuste apropiado.
Advertencia: No tener correctamente ajustadas las correas para las piernas de un Arnés de cuerpo
completo en en caso de la detención de una caída podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte
5. Ajuste las correas para hombro con los dos ajustadores ubicados en la parte inferior de la correa
para el hombro. Ajuste ambos lados, izquierdo y derecho, a la misma longitud. El sujetador
del anillo D frontal debe estar centrado en su pecho justo arriba de su esternón. El ajuste de las
correas en los hombros puede hacer que el Anillo D dorsal se mueva, y requeriría reposicionarlo
arriba o abajo, según sea necesario para lograr la posición correcta. Después de que haya
ajustado todas las correas y el arnés quede bien ajustado, asegure el exceso de las correas en las
guardas de las correas.
6. Jale una correa para pierna entre sus piernas y conéctela con su extremo opuesto en el mismo
lado; repita lo mismo con la segunda correa. Asegúrese que las correas para pierna no estén
torcidas o cruzadas; deben quedar ajustadas cómodamente para lograr el ajuste adecuado.
33
MATERIALES
Correas
Todos los Arneses de cuerpo completo 3M están diseñados con correas de poliéster de 44 mm (1 ¾ in).
El Arnés de cuerpo completo Saturno tiene correas de Nomex® y poliéster de 44 mm (1 ¾ in).
El Arnés de cuerpo completo revestido cuenta con correas de poliéster de 44 mm (1 ¾ in) con
revestimiento de poliuretano.
Partes metálicas
Todas las partes metálicas en el Arnés de cuerpo completo cumple con el estándar ANSI Z359.1-2007 o
ANSI Z359.12-2009 y CSA Z259.12
y requerimientos en OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502.
ACCESORIOS
Banda anti trauma por suspensión
Aqui
Aqui No
La banda anti trauma por suspensión 3M R-100 está disponible para uso
en todos los Arneses de cuerpo completo 3M, y debe a anzarse en la
ranura del Anillo D, ubicada arriba de la abertura de conexión principal
del Anillo D. No conecte la Banda de anti trauma por suspensión R-100
a la abertura principal del Anillo D. Para mayores informes, consulte
las Instrucciones de Uso de la Banda anti trauma por suspensión R-100.
Extensores de Anillo D
Número de parte 5550
El Extensor de Anillo D 3M 5550 incorpora un mosquetón y Anillo D. Anexe el extremo del mosquetón
del Extensor de Anillo D 5550 al Anillo D dorsal principal del Arnés de cuerpo completo. El Anillo D del
Extensor de Anillo D 5550 se convierte en el punto de conexión dorsal del Arnés.
Número de parte 5552
El Extensor de Anillo D 3M 5552 incorpora una correa suave y dos Anillo D. Doble la correa del
Extensor de Anillo D5552 longitudinalmente por la mitad y pase la correa doblada a través del Anillo
D dorsal principal del Arnés de cuerpo completo. Asegúrelo pasando los dos Anillos D del Extensor de
Anillo D 5552 por sobre el anillo D dorsal del Arnés y entre el doblez de la correa, y ajuste. Cada Anillo
D del Extensor Anillo D 5552 se convierte en un punto de conexión dorsal del Arnés.
Advertencia: La longitud adicional del extensor del anillo D debe tomarse en cuenta en el
cálculo del espacio libre de caída requerido.
Abrazaderas de retención de la línea de vida
Las abrazaderas de retención de líneas de vida aprobadas en todos los Arneses de cuerpo completo 3M
están localizadas donde la correa para el hombro se cruza con la correa para el pecho. Las abrazaderas
de retención de la línea de vida están aprobadas sólo para la conexión de la pierna de la línea de vida no
usada al arnés.
Advertencia: Nunca conecte la pierna libre o extremo de una línea de vida al Arnés de cuerpo
completo en un lugar distinto a la abrazadera diseñada especí camente para guardar la línea de vida.
INSPECCIÓN
Frecuencia
Los Arneses de cuerpo completo deben ser revisados antes de su uso, además debe revisarlos anualmente
una “persona competente”, que no sea el usuario, según lo de nido a OSHA. Los organismos locales,
regionales, estatales, gubernamentales, y judiciales pueden requerir que el usuario deba realizar
inspecciones más frecuentes u obligatorias.
34
Criterios
Advertencia: Si la inspección revela algún defecto, mantenimiento inadecuado, o condición
insegura, retire el equipo de servicio y destrúyalo.
Advertencia: Después de una caída, o si puede observar cualquier parte del indicador de caída,
debe retirar de servicio el Arnés de cuerpo completo y destruirlo de inmediato.
Debe revisar todos los componentes del Arnés de cuerpo completo.
Para revisar la correa, doble una sección de la correa por vez, 15.2 – 20.3 cm (6 – 8 in) en forma de “U”
invertida. Siga con la revisión de la correa para veri car que no tenga rasgaduras, cortes, deshilachado,
abrasión, decoloración, quemaduras, ori cios, moho, costuras desgarradas o rotas, u otras muestras de
daño y desgaste. Ajuste todas las abrazaderas de retención, argollas, almohadillas y el Anillo D para
veri car el material escondido por estos componentes.
Las terminaciones cosidas deben estar seguras, completas y sin daños visibles.
Todas las marcas deben ser legibles y estar anexas al producto.
Todas las partes metálicas deben estar libres de grietas, orillas losas, deformación, corrosión o cualquier
defecto.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Precaución: Use Equipo de Protección Personal apropiado durante la inspección, limpieza
y mantenimiento. Se sugiere el uso de anteojos y guantes de seguridad
Limpieza
Los Arneses de cuerpo completo pueden limpiarse con una solución suave de agua limpia y jabón,
y enjuagarse con un paño limpio húmedo para quitar el detergente. También puede limpiar el hardware
con un paño limpio y seco para eliminar grasa o suciedad.
Mantenimiento
Cualquier Arnés de cuerpo completo que requiera mantenimiento debe etiquetarse como “fuera
de uso” y retirarse de servicio.
Advertencia: Sólo 3M, personas o entidades autorizadas por escrito por 3M, podrán realizar
reparaciones o modi caciones al equipo.
El usuario puede realizar la limpieza de mantenimiento.
Almacenamiento
Los Arneses de cuerpo completo deberían almacenarse en un área fresca, seca y lejos de la luz solar
directa. No almacene en áreas donde puedan dañarse por las condiciones ambientales, como calor, luz,
humedad excesiva, aceite, químicos y sus vapores, o donde otros agentes agresivos estén presentes. No
almacene el equipo dañado o que requiera mantenimiento en el mismo lugar que el equipo aprobado
para uso. Antes de almacenar el equipo debe limpiarlo y secarlo.
Antes de usar el equipo almacenado por un periodo largo de tiempo debe revisarlo de acuerdo con lo
establecido en las Instrucciones de Uso.
35
ETIQUETADO
Todas las etiquetas deben ser legibles y estar adheridas al Arnés de cuerpo completo.
76126 RevB
AVERTISSEMENT
Les systèmes conformes de délivrance
de protection et de secours de chute
aident à empêcher des dommages sérieux
pendant l’arrestation de chute. Évitez
le contact avec les bords pointus et les
surfaces abrasives. Établissez seulement
les rapports compatibles. Évitez les risques
physiques tels que des sources thermiques,
électriques et chimiques. L’abus ou le
manque de suivre des avertissements
et des instructions peut avoir comme
conséquence le dommage corporel ou
la mort. Pour l’usage approprié, voir le
surveillant, instructions d’utilisateur, ou
appelez le service technique à 800-243-
4630. Au Canada, appelez 800-267-4414.
WARNING
Compliant fall protection and emergency
rescue systems help prevent serious injury
during fall arrest. Avoid contact with sharp
edges and abrasive surfaces. Only make
compatible connections. Avoid physical
hazards such as thermal, electrical and
chemical sources. Misuse or failure to
follow warnings and instructions may
result in serious personal injury or
death. For proper use, see supervisor, User
Instructions, or call Technical Service at 800-
243-4630. In Canada, call 800-267-4414.
FOLLOW USER INSTRUCTIONS
INCLUDED WITH PRODUCT.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATEUR INCLUSES
AVEC LE PRODUIT.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
USO INCLUIDAS CON EL
PRODUCTO.
See product label for Class
identifi cation of this harness.
Voir l’étiquette du produit pour
l’identifi cation de la classe de ce
harnais.
Ver etiqueta del producto para
identicar la Clase del Arnés
Class/Classe/Clase A
Fall Arrest/ Antichute
Detención de caídas
ADVERTENCIA
Los sistemas de protección de caídas y
rescates de emergencia implementados
conforme a una norma expecífi ca ayudan a
prevenir lesiones serias durante la detención
de una caída. Evite el contacto con bordes
afi lados y superfi cies abrasivas. Solo realice
conexiones compatibles. El mal uso o el no
seguir las instrucciones puede resultar en
lesiones personales serias o muerte. Para el
uso adecuado, consulte a su supervisor,
las instrucciones de uso, o llame a Servicio
Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame
al 800-267-4414.
Class/Classe/
Clase D
Suspension &
Controlled Descent/
Suspension et
Cescente Contrôlée/
Suspensión y
Descenso Controlado
Class/Classe/
Clase E
Limited
Access/Accès
Limité/Acceso
Limitado
Class/Classe/
Clase L
Ladder
Climbing/ Escalade
d’échelle/ Subida
de Escalera
Class/Classe/
Clase P
Work Positioning/
Positionnement
de Travail/
Posicionamiento
76134 RevB
3M Personal Safety Division
Concord, NC 28027
USA
Technical Assistance: 800-243-4630 in U.S.
and 800-267-4414 in Canada
www.3M.com/FallProtection
Made in USA with Globally Sourced
Materials / Made in USA avec Globalement
provenant Matériaux / Hecho en EUA con
materiales importados
User Name / Nom d’utilisateur / Nombre
del usuario:
1
2
3
4
5
Inspection / Inspection /Inspección
*306410401*
BAR CODE
Model/Modéle/Modelo: 1A1-U
3M ID: 70071654456
Serial #/No de Série/No. Serie: 1
Manufacture Date/Date de Fabrication/
Fecha de Fabricaciôn: 12/2013
Class/Classe/Clase: A
Capacity/Capacité/Capacidad:
400 lb (181 kg)
Webbing/Sangle/Tejido:
Polyester/Polyester/Poliéster
Hardware/Composante Matérielle/
Components Metalicos:
Steel/Acier/Acero
Standards and Regulations/Normes et
Réglementatio/Normas y Reglamentos:
OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502;
ANSI Z359.1-2007; CSA Z259.10-2012
Size/Grandeur/Tamano:
UNIVERSAL/UNIVERSELLE/
UNIVERSAL
FALL ARREST INDICATOR
AUTOMNE INDICATEUR ARRESTATION
INDICADOR DE DETENCION DE CAIDA
3M™ ECONOMY
FULL BODY HARNESS
ÉCONOMIQUE 3M™ HARNAIS
DE SÉCURITÉ
ARNES ECONÔMICO DE CUERPO
COMPLETO 3M™
B
BABA
B
BA
BA
BA
BA
B
B
A
BA
BA
A
A
A
A
A
B
BA
A
A
B
B
A
A
A
A
A
A
A
BA
B
BA
BA
B
A
A
A
A
BA
B
A
B
B
B
B
BA
A
A
B
BA
A
B
A
BA
A
BA
A
BA
BA
B
A
A
B
A
A
B
A
B
B
B
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
OD
O
OD
OD
O
OD
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
OD
OD
OD
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
OD
OD
O
O
OD
OD
D
O
O
D
OD
O
O
OD
O
OD
D
O
O
O
O
D
OD
D
O
O
D
O
O
O
D
D
O
O
O
E
E
EE
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
43
Product Warranty, Limited Remedy, andLimitation of Liability
WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Equipment offered by 3M is warranted against factory defects in
workmanship and materials for a period of one year from date of installation or fi rst use by the original owner.
LIMITED REMEDY: Upon notice in writing, 3M will repair or replace all defective items at 3M's sole discretion.
3M reserves the right to require that the defective item be returned to its plant for inspection before determining
the appropriate course of action. Warranty does not cover equipment damage resulting from wear, abuse, damage
in transit, failure to maintain the product or other damage beyond the control of 3M. 3M shall be the sole judge of
product condition and warranty options. This warranty applies only to original purchaser and is the only warranty
applicable to this product. Please contact 3M technical service department at 800-243-4630 for assistance.
LIMITATION OF LIABILITY: IN NO EVENT WILL 3M BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL,
SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO LOSS OF PROFITS, IN
ANY WAY RELATED TO THE PRODUCTS REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED.
Garantie du produit, limite de recours et limite de responsabilité
GARANTIE : CE QUI SUIT TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU
IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Le matériel offert par 3M est garanti contre les défauts
de fabrication et de matériau pendant une période de un (1) an à partir de la date d'installation ou de la première
utilisation par le propriétaire d'origine du produit.
LIMITE DE RECOURS : Sur avis écrit, 3M, à son gré, réparera ou remplacera tout article défectueux. 3M
se réserve toutefois le droit d'exiger que l'article défectueux soit retourné à son usine pour inspection avant de
déterminer la mesure appropriée à prendre à l'égard de celui-ci. La garantie ne couvre pas le matériel endommagé
par l'usure, une utilisation abusive, le transport, un manque d'entretien ou tout autre dommage indépendant de
la volonté de 3M. 3M est le seul juge quant à l'état du produit et des options de garantie. La présente garantie
s'applique uniquement à l'acheteur d'origine et elle seule s'applique à ce produit. Pour obtenir de l'aide, veuillez
communiquer avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
LIMITE DE RESPONSABILITÉ : 3M NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES
DOMMAGES INDIRECTS, FORTUITS, SPÉCIAUX OU CONSÉQUENTS, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y
LIMITER, DES PERTES DE PROFITS, RELATIVEMENT AUX PRODUITS, QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE
JURIDIQUE DONT ON SE PRÉVAUT.
Garantía de Producto, Limitación de Garantía, y Limitación de
Responsabilidades
GARANTÍA: LO SIGUIENTE SE EXPRESA EN LUGAR DE CUALQUIER GARANTIA O DE CONDICIONES,
EXPLICITAS O IMPLICITAS, INCLUYENDO GARANTIAS IMPLICITAS O CONDICIONES DE VENTA O DE
APLICABILIDAD A UNA SITUACION PARTICULAR. El equipo ofrecido por 3M está garantizado por defectos de
manufactura y materiales por el periodo de un año desde el día de instalación o puesta en uso por el usuario original.
LIMITACIÓN DE GARANTÍA: Por noti cación escrita, 3M reparará o reemplazará todos los artículos defectuosos
a discreción absoluta de 3M. 3M se reserva el derecho de requerir que el artículo defectuoso sea regresado a la fábrica
para su inspección antes de determinar los pasos a seguir apropiados. Esta garantía no incluye daños al equipo como
resultado directo o indirecto del uso, abuso, daño en el transporte, falta de mantenimiento u otro daño más allá del
control de 3M. 3M será el único juez de la condición del producto y las opciones de garantía. Esta garantía aplica
únicamente al comprador original y es la única garantía aplicable a este producto. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico 3M en EUA al 800-243-4630 para más información, o comuníquese con 3M en su país.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES: EN NINGÚN EVENTO 3M SERÁ RESPONSABLE POR
CUALQUIER DAÑO INDIRECTO, DIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL O CONSECUENTE INCLUYENDO,
PERO SIN ESTAR LIMITADA A LA PERDIDA DE UTILIDADES, EN CUALQUIER FORMA RELACIONADA A
LOS PRODUCTOS SIN IMPORTAR LA TEORÍA DEL DERECHO USADA.
Please recycle. Printed in USA.
© 3M 2014
3M and Elavation are trademarks of 3M Company, used
under license in Canada.
Nomex is a registered trademark of E.I du Pont de
Nemours and Company.
All rights reserved.
3M Personal Safety Division
3M Center Building 235-2W-70
Saint Paul, MN 55144-1000
USA
Technical Service:
800-243-4630 in U.S.
800-267-4414 in Canada
www.3M.com/FallProtection
www.3M.com/PPESafety
Veuillez recycler. Imprimé au USA.
© 3M, 2014.
3M et Elavation sont des marques de commerce de
3M,utilisées sous licence au Canada.
Nomex est une marque déposée d'E.I. du Pont de
Nemours and Company.
Tous droits réservés.
Division de la sécurité personnelle
de 3M
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
Assistance technique :
800-267-4414
www.3M.com/FallProtection
www.3M.com/PPESafety
Material reciclable. Impreso en USA.
© 3M 2014
3M y Elavation son marcas registradas de 3M Company,
usadas bajo licencia en Canada.
Nomex es una marca registrada de E.I. du Pont de
Nemours and Company.
Todos los derechos reservados
IM-0003E (03-2014) 34-8714-3548-2
3M División de Seguridad Personal
3M Argentina
3M Bolivia
Asistencia Técnica: 315-9000
3M Brasil
Asistencia Técnica: 0800 0550705
3M Chile
Asistencia Técnica: 600-300-3636
3M Colombia
Asistencia Técnica: 018000113636 opción 2
3M Ecuador
Asistencia Técnica: 04-372-1800
3M Mexico
Asistencia Técnica: 01800712 06 46
ISO 9001
FM 573368
3M Perú
Atención al Consumidor: 01-702-8086
3M Uruguay
Asistencia al Consumidor: 000-598-26283636
3M Venezuela
Asistencia Técnica: 0-800-TRESMMM
(0-800-8737666)

Transcripción de documentos

Storage Full Body Harnesses should be stored in a cool, dry place out of direct sunlight. Do not store in areas where damage from environmental factors such as heat, light, excessive moisture, oil, chemicals and their vapors, or other degrading elements may be present. Do not store damaged equipment or equipment in need of maintenance in the same area as product approved for use. Equipment must be cleaned and dried prior to storage. Equipment that has been stored for an extended period must be inspected as defined in these User Instructions prior to use. LABELING All labeling must be legible and attached to the Full Body Harness. 76126 RevB 76134 RevB FALL ARREST INDICATOR AUTOMNE INDICATEUR ARRESTATION INDICADOR DE DETENCION DE CAIDA 3M™ ECONOMY FULL BODY HARNESS ÉCONOMIQUE 3M™ HARNAIS DE SÉCURITÉ ARNES ECONÔMICO DE CUERPO COMPLETO 3M™ Model/Modéle/Modelo: 1A1-U 3M ID: 70071654456 Serial #/No de Série/No. Serie: 1 Manufacture Date/Date de Fabrication/ Fecha de Fabricaciôn: 12/2013 Class/Classe/Clase: A Capacity/Capacité/Capacidad: 400 lb (181 kg) Webbing/Sangle/Tejido: Polyester/Polyester/Poliéster Hardware/Composante Matérielle/ Components Metalicos: Steel/Acier/Acero Standards and Regulations/Normes et Réglementatio/Normas y Reglamentos: OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502; ANSI Z359.1-2007; CSA Z259.10-2012 Size/Grandeur/Tamano: UNIVERSAL/UNIVERSELLE/ UNIVERSAL BAR B BA AR C CODE OD O DE *306410401* FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO. WARNING Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800243-4630. In Canada, call 800-267-4414. AVERTISSEMENT Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant, instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-2434630. Au Canada, appelez 800-267-4414. ADVERTENCIA Los sistemas de protección de caídas y rescates de emergencia implementados conforme a una norma expecífica ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con bordes afilados y superficies abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414. Class/Classe/ Class/Classe/ Clase L Clase P Work Positioning/ Ladder Climbing/ Escalade Positionnement de Travail/ d’échelle/ Subida Posicionamiento de Escalera Class/Classe/ Class/Classe/ Clase E Clase D Limited Suspension & Access/Accès Controlled Descent/ Limité/Acceso Suspension et Limitado Cescente Contrôlée/ Suspensión y Descenso Controlado Inspection / Inspection /Inspección 1 2 3 4 5 See product label for Class identification of this harness. Voir l’étiquette du produit pour l’identification de la classe de ce harnais. User Name / Nom d’utilisateur / Nombre del usuario: Ver etiqueta del producto para identicar la Clase del Arnés Made in USA with Globally Sourced Materials / Made in USA avec Globalement provenant Matériaux / Hecho en EUA con materiales importados 3M Personal Safety Division Class/Classe/Clase A Fall Arrest/ Antichute Detención de caídas 11 Concord, NC 28027 USA Technical Assistance: 800-243-4630 in U.S. and 800-267-4414 in Canada www.3M.com/FallProtection WARNING Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800-243-4630. In Canada, call 800-267-4414. ADVERTENCIA Los sistemas de protección contra caídas y rescate de emergencias ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con superficies puntiagudas y abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414. FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO. Class D Product Label 12 Class E Class L Inspection Tag Ladder Climbing Limited Access Fall Arrest Class A xx xx+1 xx+2 xx+3 xx+4 Class P Suspension & Controlled Descent Warning Label See product label for Class identification of this harness. Work Positioning 7200117A Rev B AVERTISSEMENT Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant, instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-243-4630. Au Canada, appelez 800-267-4414. Entreposage Entreposer les harnais de sécurité complets dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil. Ne pas entreposer dans des endroits pouvant présenter des risques de dommage par la chaleur, la lumière, l'humidité excessive, l'huile, les produits chimiques et leurs vapeurs ou d'autres éléments de dégradation. Ne pas entreposer le matériel endommagé ou destiné à l'entretien dans l'endroit réservé au matériel approuvé pour utilisation. Nettoyer et sécher le matériel avant de l'entreposer. Inspecter le matériel entreposé depuis longtemps selon les présentes directives d'utilisation avant de l'utiliser. ÉTIQUETAGE Les étiquettes doivent être lisibles et fixées au harnais de sécurité complet. 76126 RevB 76134 RevB FALL ARREST INDICATOR AUTOMNE INDICATEUR ARRESTATION INDICADOR DE DETENCION DE CAIDA 3M™ ECONOMY FULL BODY HARNESS ÉCONOMIQUE 3M™ HARNAIS DE SÉCURITÉ ARNES ECONÔMICO DE CUERPO COMPLETO 3M™ Model/Modéle/Modelo: 1A1-U 3M ID: 70071654456 Serial #/No de Série/No. Serie: 1 Manufacture Date/Date de Fabrication/ Fecha de Fabricaciôn: 12/2013 Class/Classe/Clase: A Capacity/Capacité/Capacidad: 400 lb (181 kg) Webbing/Sangle/Tejido: Polyester/Polyester/Poliéster Hardware/Composante Matérielle/ Components Metalicos: Steel/Acier/Acero Standards and Regulations/Normes et Réglementatio/Normas y Reglamentos: OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502; ANSI Z359.1-2007; CSA Z259.10-2012 Size/Grandeur/Tamano: UNIVERSAL/UNIVERSELLE/ UNIVERSAL BAR B BA AR C CODE OD O DE *306410401* FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO. WARNING Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800243-4630. In Canada, call 800-267-4414. AVERTISSEMENT Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant, instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-2434630. Au Canada, appelez 800-267-4414. ADVERTENCIA Los sistemas de protección de caídas y rescates de emergencia implementados conforme a una norma expecífica ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con bordes afilados y superficies abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414. Class/Classe/ Class/Classe/ Clase L Clase P Work Positioning/ Ladder Climbing/ Escalade Positionnement de Travail/ d’échelle/ Subida Posicionamiento de Escalera Class/Classe/ Class/Classe/ Clase E Clase D Limited Suspension & Access/Accès Controlled Descent/ Limité/Acceso Suspension et Limitado Cescente Contrôlée/ Suspensión y Descenso Controlado Inspection / Inspection /Inspección 1 2 3 4 5 See product label for Class identification of this harness. Voir l’étiquette du produit pour l’identification de la classe de ce harnais. User Name / Nom d’utilisateur / Nombre del usuario: Ver etiqueta del producto para identicar la Clase del Arnés Made in USA with Globally Sourced Materials / Made in USA avec Globalement provenant Matériaux / Hecho en EUA con materiales importados 3M Personal Safety Division Class/Classe/Clase A Fall Arrest/ Antichute Detención de caídas 23 Concord, NC 28027 USA Technical Assistance: 800-243-4630 in U.S. and 800-267-4414 in Canada www.3M.com/FallProtection WARNING Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800-243-4630. In Canada, call 800-267-4414. ADVERTENCIA Los sistemas de protección contra caídas y rescate de emergencias ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con superficies puntiagudas y abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414. FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO. Class D Class E Étiquette du produit 24 Class L Inspection Tag Ladder Climbing Limited Access Fall Arrest Class A xx xx+1 xx+2 xx+3 xx+4 Class P Suspension & Controlled Descent Étiquette de mise en garde See product label for Class identification of this harness. Work Positioning 7200117A Rev B AVERTISSEMENT Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant, instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-243-4630. Au Canada, appelez 800-267-4414. División de Seguridad Personal 3M Equipo para protección contra caídas Arnés de Cuerpo Completo Instrucciones de Uso Instrucciones de Uso para Arneses de cuerpo completo 3M™ Importante: Conserve estas Instrucciones de uso para referencia futura. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD Bajo sanción penal tipificada en la ley No debe remover estas Instrucciones, a menos que lo haga el usuario de este equipo. Las Instrucciones de Uso actualizadas siempre deben estar disponibles para el usuario. ADVERTENCIA 1. Los sistemas adecuados para protección contra caídas y rescate de emergencia ayudan a prevenir lesiones graves al detener la caída. Los usuarios deben leer y entender las Instrucciones de Uso de Usuario provistas con el producto y deben recibir capacitación antes del uso de acuerdo con las normas de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA por sus siglas en inglés) 29 CFR 1910.66 y 1926.503 o las normas locales aplicables. El uso inadecuado o no seguir las advertencias e instrucciones de uso podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Para un uso adecuado, consulte a su supervisor, las Instrucciones de Uso o llame a Servicio Técnico en EUA al 800-243-4630, o contacte a 3M en su país. 2. No seguir todas las Instrucciones y limitaciones sobre el uso de Arneses de cuerpo completo puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. 3. Menores de edad, mujeres embarazadas o cualquier persona con antecedentes de problemas en la espalda o cuello no deberían usar este equipo. 4. No todos los componentes para protección contra caídas están clasificados para la misma capacidad de peso; sólo use componentes clasificados para la misma capacidad de peso. 5. Antes de usar un sistema para detención de caída, los usuarios deben estar capacitados y entrenados de acuerdo con los requerimientos de OSHA 29 CFR 1910.66 en el uso seguro del sistema y sus componentes. 6. Antes de cada uso debe revisar que los sistemas de detención de caídas, incluido los Arneses de cuerpo completo, no estén desgastados, dañados o presenten otro deterioro, y los componentes defectuosos deben retirarse de servicio inmediatamente conforme los requerimientos de OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502. 7. No use ni instale el equipo sin haber recibido capacitación y entrenamiento adecuados dados por una “persona competente”, según la definición de OSHA 29 CFR 1926.32(f). 8. No tener correctamente ajustadas las correas para las piernas de un Arnés de cuerpo completo en caso de una detención de caída podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. 9. La longitud adicional del extensor del anillo D debe tomarse en cuenta en el cálculo del espacio libre de caída requerido. 10. Nunca conecte la pierna libre o extremo de una línea de vida al Arnés de cuerpo completo en un lugar distinto a la abrazadera diseñada específicamente para guardar la línea de vida. 11. Almacene el Arnés de cuerpo completo en un ambiente fresco, limpio y seco, lejos de la luz solar directa cuando no esté en uso. 12. Después de una caída, o si puede observar cualquier parte del indicador de caída, debe retirar de servicio el Arnés de cuerpo completo y destruirlo de inmediato. 13. Si la inspección revela algún defecto, mantenimiento inadecuado, o condición insegura, retire de servicio y destrúyalo. 14. Sólo 3M, personas o entidades autorizadas por escrito por 3M, podrán realizar reparaciones o modificaciones al equipo. PRECAUCIÓN 1. Si usa una línea de vida con amortiguador de impactos junto con una eslinga de anclaje con anillos, otra extensión de anclaje, línea de vida vertical u horizontal, la longitud adicional del conector de anclaje, o catenaria de la línea de vida debe tomarse en consideración durante el cálculo de espacio libre de caída requerido. 26 2. Use Equipo de Protección Personal apropiado durante la inspección, limpieza y mantenimiento. Se sugiere el uso de anteojos y guantes de seguridad. COMPONENTES DEL SISTEMA PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS Componentes del sistema Un sistema completo para detención de caídas consiste en los siguientes componentes: anclaje, soporte corporal y dispositivos de conexión. Nota: Para una protección continua, puede requerir más de un sistema. Anclaje Un anclaje es un punto de conexión firme capaz de soportar con seguridad las fuerzas de impacto generadas por un sistema de protección contra caídas o un subsistema del anclaje. Soporte corporal El soporte corporal es el componente de un sistema de protección contra caídas que es sobre o alrededor del cuerpo. Las correas de seguridad no son aceptables para un sistema de detención de caídas personal. Los arneses de cuerpo completo deben ser usados para todos los sistemas de detención de caídas. Nota: El uso de una correa de seguridad en un sistema de dispositivo de posicionamiento es aceptable. Dispositivos de conexión Un dispositivo de conexión es el enlace entre el soporte corporal y anclaje. Los dispositivos de conexión variarán según la aplicación. INSTRUCCIONES Y LIMITACIONES DE USO Importante Antes de usar el equipo, el usuario debe leer y entender las Instrucciones de Uso. Conserve estas Instrucciones para referencia futura. Objetivo El Arnés de cuerpo completo 3M está diseñado para uso como parte de un sistema personal para detención de caídas, descenso controlado, restricción, rescate, para subir escaleras o posicionamiento. Instrucciones 1. Antes de su uso, debe planear el sistema completo para detención de caídas, incluidos todos los componentes, cálculo del espacio libre de caída y caída pendular. 2. Los usuarios deben contar con un plan de rescate, y medios disponibles para implantarlo, que provea el rescate oportuno de empleados en caso de caída, o que asegure que los empleados se rescaten a sí mismos. Limitaciones de uso 1. Los Arneses de cuerpo completo de tamaño universal y tamaño individual más pequeños que XXL están diseñados para usuarios con una capacidad máxima de 141 kg (310 lb), incluida ropa, herramientas, etc. 2. Los Arneses de cuerpo completo tamaño XXL y más grandes, los modelos de arneses de cuerpo completo económicos, intermedios y premium son diseñados para usuarios con una capacidad máxima de 181 kg (400 lb) incluyendo ropa, herramientas, etc. 3. Los Arneses de cuerpo completo deben usarse como parte de un sistema para detención de caídas personal que limite la distancia máxima de caída libre a 1.8 m (6 ft). Si se usan con un sistema de conexión adecuado, los Arneses de cuerpo completo podrían usarse en caídas libres que excedan 1.8 m (6 ft). 4. Los Arneses de cuerpo completo sólo deben usarse como parte de un sistema de descenso controlado o sistema de rescate que elimine una caída libre, a menos que esté conectado al Anillo D dorsal. Cuando se conecta al Anillo D dorsal la distancia máxima de caída libre es 1.8 m (6 ft). 27 5. Los Arneses de cuerpo completo sólo deben usarse como parte de un sistema para subir escaleras que limite la distancia máxima de caída libre a 0.45 m ( 18 in) cuando se conecta al Anillo D frontal, o ser usado solamente como parte de un sistema de línea de vida vertical que limite la distancia máxima de caída libre a 1.8 m (6 ft) cando se conecta al Anillo D dorsal. 6. Los Arneses de cuerpo completo sólo deben usarse como parte de un sistema de posicionamiento que limite la distancia máxima de caída libre a 0.6 m (2 ft). 7. Sólo los Arneses de cuerpo completo con una correa de asiento integral están diseñados para su uso en aplicaciones de suspensión extendidas. Anclajes Todos los requisitos de anclaje dependen de la aplicación en la que se use el Arnés de cuerpo completo; en un sistema para detención de caídas personal el anclaje debe cumplir con los requerimientos de OSHA 29 CFR 1910.66 y del Instituto Nacional de Normas Americano (ANSI por sus siglas en inglés) Z359.1-2007. OSHA establece: Los anclajes a los que se conecta el equipo personal para detención de caídas deben ser capaces de soportar un mínimo de 22.2 kN (5,000 libras) por individuo conectado, o debe estar diseñado, instalado y usado como parte de un sistema para detención de caída personal completo que mantenga un factor de seguridad mínimo de dos; y bajo la supervisión de una persona calificada. ANSI Z359.1-2007 establece que los anclajes en un sistema personal para detención de caídas debe tener una resistencia capaz de sostener cargas estáticas, aplicadas en todas las direcciones permitidas por el sistema, de por lo menos: (a) Dos veces la fuerza de detención máxima permitida en el sistema cuando exista certificación, o (b) 22.2 kN (5,000 libras) en ausencia de certificación. La fuerza en (a) y (b) debe multiplicarse por el número de sistemas para detención de caídas conectados al anclaje, cuando haya conectado más de un sistema para detención de caídas al anclaje. Los anclajes usados en sistemas de descenso y rescate controlados deben ser capaces de soportar cargas de 13.8 kN (3,100 lbf) para anclajes no certificados o un factor de seguridad 5:1 para anclajes certificados según ANSI Z359.4-2007. Los anclajes usados en sistemas de restricción deben ser capaces de soportar cargas de 4.5 kN (1,000 lbf) para anclajes no certificados o dos veces la fuerza previsible para anclajes certificados según ANSI Z359.2-2007. Los anclajes usados en sistemas para posicionamiento deben ser capaces de soportar cargas de 13.3 kN (3,000 lbf) para anclajes no certificados o dos veces la fuerza previsible para anclajes certificados según ANSI Z359.2-2007. Todos los anclajes deben estar localizados verticalmente arriba de la cabeza del usuario y posicionarse de manera que no se exceda la distancia máxima de caída libre para el sistema. 28 Requisitos de espacio libre La ilustración a continuación es un ejemplo de cómo calcular los requisitos de espacio libre con líneas de vida con amortiguador de impacto conectadas al anillo D dorsal de un Arnés de cuerpo completo. Agregue la longitud de la línea de vida con amortiguador de impactos 1.83 m (6 ft) a la elongación máxima marcada de la línea de vida durante la desaceleración (1.07 m ó 3 ½ ft según OSHA 1910 & 1926), a la altura del Anillo D del trabajador (promedio 1.52 m ó 5 ft). Agregue 30.48 cm (1 ft) para el estiramiento del arnés y deslice el Anillo D, y un factor de seguridad de 60.96 cm (2 ft) para permitir la posibilidad de un arnés mal ajustado, un trabajador más alto que el promedio o un mal cálculo de las distancias. El espacio libre de caída segura sugerido para este ejemplo en total es 5.33 m (17 ½ ft). 1.83 m (6 ft) max Altura Promedio del Anillo D sobre la superficie de trabajo/ desplazamiento Altura Libre de Trabajo: 1.98 m (6 ½ ft) Desde la Superficie de Trabajo/desplazamiento hasta el Suelo u obstáculo mas cercano Longitud de Línea de Vida con Amortiguador de caída 1.83 m (6 ft) Distancia de desaceleración (de acuerdo al Standard) 1.07 m (3 ½ ft) (según OSHA 1910 & 1926) Distancia Total para este ejemplo 5.33 m (17 ½ ft) Desde el Anclaje Estiramiento del Arnés/ Anillo D 0.305 m (1 ft) Altura del Altillo D en la Persona 1.52 m (5 ft) Factor de Seguridad 0.61 m (2 ft) Obstrucción más cercana Precaución: Si usa una línea de vida con amortiguador de impactos junto con una eslinga de anclaje con anillos, otra extensión de anclaje, línea de vida vertical u horizontal, la longitud adicional del conector de anclaje, o catenaria de la línea de vida debe tomarse en consideración durante el cálculo de espacio libre de caída requerido. 29 Caída libre Para calcular la distancia de caída libre con una línea de vida con amortiguador de impacto conectada al Anillo D dorsal de un Arnés de cuerpo completo y un conector de anclaje por arriba de los hombros del individuo, Trabajador (a), restar la distancia del Anillo D en el arnés al conector de anclaje (1.52 m ó 5 ft) de la longitud de la línea de vida con amortiguador de impacto (1.83 m ó 6 ft). La caída libre para el Trabajador (a) es 0.3 m (1 ft). La distancia de caída libre con una línea de vida con amortiguador de impacto conectada al Anillo D dorsal de una Arnés de cuerpo completo a un conector de anclaje a la altura de los hombros del trabajador. Trabajador (b), es igual a la longitud de la línea de vida. La caída libre para el Trabajador (b) es 1.83 m (6 ft). Para calcular la distancia de caída libre con una línea de vida con amortiguador de impacto conectada al Anillo D dorsal de un arnés de cuerpo completo a un conector de anclaje ubicado por debajo de los hombros del trabajador. Trabajador (c), sume la distancia del Anillo D en el arnés al conector de anclaje (1.52 m ó 5 ft), a la longitud de la línea de vida con amortiguador de impacto (1.83 m ó 6 ft). La caída libre para el Trabajador (c) es 3.35 m (11 ft). Nota: 1 ft = 0.305 m para los ejemplos mencionados. Trabajador (a) Trabajador (b) Trabajador (c) 1.52 m (5 ft) 1.83 m (6 ft) 0.305 m (1 ft) caída libre 1.83 m (6 ft) caída libre 1.83 m (6 ft) 3.35 m (11 ft) caída libre 1.83 m (6 ft) Indicador de caída El arnés de cuerpo complete incluye un indicador de protección de caída que se activa para proporcionar una advertencia visible y permanente luego que el arnés de cuerpo completo a detenido una caída (o ha sido sometido a un esfuerzo equivalente). Caídas pendular Para minimizar la posibilidad de una caída pendular, trabaje lo más directamente debajo posible del conector de anclaje. Golpear objetos de manera horizontal por el efecto pendular podría ocasionar lesiones graves. Las caídas pendulares también aumentan la distancia de caída vertical de un trabajador, comparado con una caída directamente debajo del conector de anclaje. Las caídas pendulares pueden reducirse con conectores de anclaje posicionados sobre la cabeza que se muevan con el trabajador. 30 Compatibilidad Un Arnés de cuerpo completo 3M sólo debe acoplarse con conectores compatibles. OSHA 29 CFR 1926.502 prohíbe ganchos o mosquetones enganchados en ciertos objetos a menos que se cumplan dos requisitos: El mosquetón debe tener cerrojo y debe “estar diseñado” para hacer tal conexión. “Estar diseñado” significa que el fabricante del mosquetón lo diseño específicamente para conectarlo al equipo en cuestión. Debe evitar las siguientes conexiones, debido a que pueden ocasionar un despliegue* cuando se usa un mosquetón sin seguro: • Conexión directa de un gancho o mosquetón a la línea de vida horizontal. • Dos o más ganchos o mosquetones conectados al Anillo D. • Dos ganchos o mosquetones conectados uno a otro. • Un gancho o mosquetón conectado en su línea de vida integral. • Un gancho o mosquetón conectado a un entrelazado de red o línea de vida de red. • Dimensiones incorrectas de Anillo D, barra u otro punto de conexión en relación con las dimensiones del gancho o mosquetón, que pudieran permitir que el cerrojo del mosquetón sea presionado durante un giro de éste. *Desenganche o Despliegue: Un proceso por el cual el mosquetón o el gancho se desengancha sin intensión del conector u objeto al que está acoplado. (ANSI Z359.0-2007) Puntos de conexión Clase A Clase D El Anillo D dorsal (espalda) anexado a todos los Arneses de cuerpo completo 3M es para sistemas de detención de caídas o restricción. El Anillo D dorsal también puede usarse para aplicaciones de rescate. Los Anillos D de la correa de asiento deben ser usadas para aplicaciones de rescate y descenso controlado. El Anillo D frontal también puede usarse para rescate y descenso controlado. Los anillos D de la correa de asiento o puntos de conexión para aplicaciones de descenso controlado no deben ser usados para aplicaciones de detención de caídas o para escalar. Clase E Los Anillos D en el hombro podrían usarse en aplicaciones de rescate. Siempre use ambos Anillos D en los hombros simultáneamente, cuando utilice la Barra separadora 3M M30SBA. Los Anillos D del hombro no deben usarse para aplicaciones de detención de caídas o para escalar. Clase L Un Anillo D frontal se usa para detención de caídas en sistemas verticales que limitan la distancia de caída libre a 45.7 cm (18in). El Anillo D frontal puede usarse para sistemas de restricción y para subir escaleras figas. Clase P Los Anillos D de cadera se usan para sistemas de restricción y posicionamiento. Siempre use ambos Anillos D de conexión cuando use dispositivos de posicionamiento. Los Anillos D de cadera no deben usarse para aplicaciones de detención de caídas o para escalar. COLOCACIÓN Antes de cada uso Los usuarios de sistemas personales para detención de caídas deben contar con un plan de rescate si es que no pueden rescatarse a sí mismos, así como los medios para transportar al rescatado. Advertencia: No todos los componentes para protección contra caídas están clasificados para la misma capacidad de peso; sólo use componentes clasificados para la misma capacidad de peso. El Arnés de cuerpo completo deber ser revisado antes de cada uso para verificar que no presente desgaste, daños y otro deterioro. Todas las correas deben ser inspeccionadas para verificar que no presenten rasgaduras, cortes, deshilachado, abrasión, decoloración u otras muestras de daño o desgaste. Las terminaciones cosidas deben estar fijas, completas y sin daños visibles. Los indicadores de caída deben estar intactos. Los componentes dañados, deteriorados o defectuosos deben retirarse de inmediato de servicio, conforme los requerimientos de OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502. 31 Colocación de Arnés de cuerpo completo tipo chaleco 1. Sostenga el Anillo D dorsal del arnés y sacuda el arnés para dejar que todas las correas caigan en su lugar. Asegúrese que las correas no estén enrolladas o torcidas. 2. Deslice la correa del hombro sobre éste, jale la otra correa del hombro alrededor de la espalda y sobre el segundo hombro, como si se pusiera un chaleco. El Anillo D dorsal quedará en su espalda, a la vez que la correa para el pecho queda en frente. Las correas no deben estar enredadas conforme el arnés cuelga con libertad de los hombros. 3. Jale una correa para pierna entre sus piernas y conéctela con su extremo opuesto en el mismo lado; repita lo mismo con la segunda correa. Asegúrese que las correas para pierna no estén torcidas o cruzadas; deben quedar ajustadas cómodamente para lograr el ajuste apropiado. Advertencia: No tener correctamente ajustadas las correas para las piernas de un Arnés de cuerpo completo en caso de una detención de caída podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. 4. Amarre la correa para el pecho a través de la parte inferior del pecho, justo arriba de la línea del pecho. La correa para el pecho debe estar ajustada, con el exceso de correa asegurado en las guardas de retención de las correas. 5. Ajuste las correas para hombro con los dos ajustadores ubicados en la parte inferior de la correa para el hombro. Ajuste ambos lados, izquierdo y derecho, a la misma longitud. La correa pectoral y el Anillo D frontal si estuviera, deben ubicarse en el centro del pecho justo arriba de su esternón. El ajuste de las correas en los hombros puede hacer que el Anillo D dorsal se mueva, y requeriría reposicionarlo arriba o abajo, según sea necesario para lograr la posición correcta. Después de que haya ajustado todas las correas y el arnés quede bien ajustado, asegure el exceso de las correas en las guardas de las correas. Colocación de Arnés de cuerpo completo estilo cruzado 1. Sostenga el Anillo D (posterior) dorsal del arnés, ubicado justo sobre de la correa posterior, y sacuda para permitir que todas las correas queden en su lugar. Asegúrese que las correas no estén enrolladas o torcidas. 2. Ubique las correas para hombros entre el Anillo D dorsal y frontal, y deslice el arnés sobre su cabeza. Los brazos se colocan a través de las aberturas a cada lado de las correas para hombros. El Anillo D dorsal quedará ubicado en su espalda, a su vez que la cruz frontal se ubicará en el pecho justo sobre su esternón. No deben quedar enredadas las conforme el arnés cuelga libremente desde los hombros. 3. Asegure una de las correas para el hombro que cruza sobre el pecho al la conexión sobre la cadera opuesta. Asegúrese de no conectar la correa para el hombro a la conexión de la correa de la pierna. Repita el mismo paso con la segunda correa para el hombro, y asegúrese que las correas no queden torcidas. 4. Jale una correa para pierna entre sus piernas y conéctela con su extremo opuesto en el mismo lado; repita lo mismo con la segunda correa. Asegúrese que las correas para pierna no estén torcidas o cruzadas; deben quedar ajustadas cómodamente para lograr el ajuste apropiado. Advertencia: No tener correctamente ajustadas las correas para las piernas de un Arnés de cuerpo completo en en caso de la detención de una caída podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte 5. Ajuste las correas para hombro con los dos ajustadores ubicados en la parte inferior de la correa para el hombro. Ajuste ambos lados, izquierdo y derecho, a la misma longitud. El sujetador del anillo D frontal debe estar centrado en su pecho justo arriba de su esternón. El ajuste de las correas en los hombros puede hacer que el Anillo D dorsal se mueva, y requeriría reposicionarlo arriba o abajo, según sea necesario para lograr la posición correcta. Después de que haya ajustado todas las correas y el arnés quede bien ajustado, asegure el exceso de las correas en las guardas de las correas. 6. Jale una correa para pierna entre sus piernas y conéctela con su extremo opuesto en el mismo lado; repita lo mismo con la segunda correa. Asegúrese que las correas para pierna no estén torcidas o cruzadas; deben quedar ajustadas cómodamente para lograr el ajuste adecuado. 32 MATERIALES Correas Todos los Arneses de cuerpo completo 3M están diseñados con correas de poliéster de 44 mm (1 ¾ in). El Arnés de cuerpo completo Saturno tiene correas de Nomex® y poliéster de 44 mm (1 ¾ in). El Arnés de cuerpo completo revestido cuenta con correas de poliéster de 44 mm (1 ¾ in) con revestimiento de poliuretano. Partes metálicas Todas las partes metálicas en el Arnés de cuerpo completo cumple con el estándar ANSI Z359.1-2007 o ANSI Z359.12-2009 y CSA Z259.12 y requerimientos en OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502. ACCESORIOS Banda anti trauma por suspensión La banda anti trauma por suspensión 3M R-100 está disponible para uso en todos los Arneses de cuerpo completo 3M, y debe afianzarse en la ranura del Anillo D, ubicada arriba de la abertura de conexión principal del Anillo D. No conecte la Banda de anti trauma por suspensión R-100 a la abertura principal del Anillo D. Para mayores informes, consulte las Instrucciones de Uso de la Banda anti trauma por suspensión R-100. Aqui Aqui No Extensores de Anillo D Número de parte 5550 El Extensor de Anillo D 3M 5550 incorpora un mosquetón y Anillo D. Anexe el extremo del mosquetón del Extensor de Anillo D 5550 al Anillo D dorsal principal del Arnés de cuerpo completo. El Anillo D del Extensor de Anillo D 5550 se convierte en el punto de conexión dorsal del Arnés. Número de parte 5552 El Extensor de Anillo D 3M 5552 incorpora una correa suave y dos Anillo D. Doble la correa del Extensor de Anillo D5552 longitudinalmente por la mitad y pase la correa doblada a través del Anillo D dorsal principal del Arnés de cuerpo completo. Asegúrelo pasando los dos Anillos D del Extensor de Anillo D 5552 por sobre el anillo D dorsal del Arnés y entre el doblez de la correa, y ajuste. Cada Anillo D del Extensor Anillo D 5552 se convierte en un punto de conexión dorsal del Arnés. Advertencia: La longitud adicional del extensor del anillo D debe tomarse en cuenta en el cálculo del espacio libre de caída requerido. Abrazaderas de retención de la línea de vida Las abrazaderas de retención de líneas de vida aprobadas en todos los Arneses de cuerpo completo 3M están localizadas donde la correa para el hombro se cruza con la correa para el pecho. Las abrazaderas de retención de la línea de vida están aprobadas sólo para la conexión de la pierna de la línea de vida no usada al arnés. Advertencia: Nunca conecte la pierna libre o extremo de una línea de vida al Arnés de cuerpo completo en un lugar distinto a la abrazadera diseñada específicamente para guardar la línea de vida. INSPECCIÓN Frecuencia Los Arneses de cuerpo completo deben ser revisados antes de su uso, además debe revisarlos anualmente una “persona competente”, que no sea el usuario, según lo definido a OSHA. Los organismos locales, regionales, estatales, gubernamentales, y judiciales pueden requerir que el usuario deba realizar inspecciones más frecuentes u obligatorias. 33 Criterios Advertencia: Si la inspección revela algún defecto, mantenimiento inadecuado, o condición insegura, retire el equipo de servicio y destrúyalo. Advertencia: Después de una caída, o si puede observar cualquier parte del indicador de caída, debe retirar de servicio el Arnés de cuerpo completo y destruirlo de inmediato. Debe revisar todos los componentes del Arnés de cuerpo completo. Para revisar la correa, doble una sección de la correa por vez, 15.2 – 20.3 cm (6 – 8 in) en forma de “U” invertida. Siga con la revisión de la correa para verificar que no tenga rasgaduras, cortes, deshilachado, abrasión, decoloración, quemaduras, orificios, moho, costuras desgarradas o rotas, u otras muestras de daño y desgaste. Ajuste todas las abrazaderas de retención, argollas, almohadillas y el Anillo D para verificar el material escondido por estos componentes. Las terminaciones cosidas deben estar seguras, completas y sin daños visibles. Todas las marcas deben ser legibles y estar anexas al producto. Todas las partes metálicas deben estar libres de grietas, orillas filosas, deformación, corrosión o cualquier defecto. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Precaución: Use Equipo de Protección Personal apropiado durante la inspección, limpieza y mantenimiento. Se sugiere el uso de anteojos y guantes de seguridad Limpieza Los Arneses de cuerpo completo pueden limpiarse con una solución suave de agua limpia y jabón, y enjuagarse con un paño limpio húmedo para quitar el detergente. También puede limpiar el hardware con un paño limpio y seco para eliminar grasa o suciedad. Mantenimiento Cualquier Arnés de cuerpo completo que requiera mantenimiento debe etiquetarse como “fuera de uso” y retirarse de servicio. Advertencia: Sólo 3M, personas o entidades autorizadas por escrito por 3M, podrán realizar reparaciones o modificaciones al equipo. El usuario puede realizar la limpieza de mantenimiento. Almacenamiento Los Arneses de cuerpo completo deberían almacenarse en un área fresca, seca y lejos de la luz solar directa. No almacene en áreas donde puedan dañarse por las condiciones ambientales, como calor, luz, humedad excesiva, aceite, químicos y sus vapores, o donde otros agentes agresivos estén presentes. No almacene el equipo dañado o que requiera mantenimiento en el mismo lugar que el equipo aprobado para uso. Antes de almacenar el equipo debe limpiarlo y secarlo. Antes de usar el equipo almacenado por un periodo largo de tiempo debe revisarlo de acuerdo con lo establecido en las Instrucciones de Uso. 34 ETIQUETADO Todas las etiquetas deben ser legibles y estar adheridas al Arnés de cuerpo completo. 76126 RevB 76134 RevB FALL ARREST INDICATOR AUTOMNE INDICATEUR ARRESTATION INDICADOR DE DETENCION DE CAIDA 3M™ ECONOMY FULL BODY HARNESS ÉCONOMIQUE 3M™ HARNAIS DE SÉCURITÉ ARNES ECONÔMICO DE CUERPO COMPLETO 3M™ Model/Modéle/Modelo: 1A1-U 3M ID: 70071654456 Serial #/No de Série/No. Serie: 1 Manufacture Date/Date de Fabrication/ Fecha de Fabricaciôn: 12/2013 Class/Classe/Clase: A Capacity/Capacité/Capacidad: 400 lb (181 kg) Webbing/Sangle/Tejido: Polyester/Polyester/Poliéster Hardware/Composante Matérielle/ Components Metalicos: Steel/Acier/Acero Standards and Regulations/Normes et Réglementatio/Normas y Reglamentos: OSHA 29 CFR 1910.66 and 1926.502; ANSI Z359.1-2007; CSA Z259.10-2012 Size/Grandeur/Tamano: UNIVERSAL/UNIVERSELLE/ UNIVERSAL BAR B BA AR C CODE OD O DE *306410401* FOLLOW USER INSTRUCTIONS INCLUDED WITH PRODUCT. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR INCLUSES AVEC LE PRODUIT. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE USO INCLUIDAS CON EL PRODUCTO. WARNING Compliant fall protection and emergency rescue systems help prevent serious injury during fall arrest. Avoid contact with sharp edges and abrasive surfaces. Only make compatible connections. Avoid physical hazards such as thermal, electrical and chemical sources. Misuse or failure to follow warnings and instructions may result in serious personal injury or death. For proper use, see supervisor, User Instructions, or call Technical Service at 800243-4630. In Canada, call 800-267-4414. AVERTISSEMENT Les systèmes conformes de délivrance de protection et de secours de chute aident à empêcher des dommages sérieux pendant l’arrestation de chute. Évitez le contact avec les bords pointus et les surfaces abrasives. Établissez seulement les rapports compatibles. Évitez les risques physiques tels que des sources thermiques, électriques et chimiques. L’abus ou le manque de suivre des avertissements et des instructions peut avoir comme conséquence le dommage corporel ou la mort. Pour l’usage approprié, voir le surveillant, instructions d’utilisateur, ou appelez le service technique à 800-2434630. Au Canada, appelez 800-267-4414. ADVERTENCIA Los sistemas de protección de caídas y rescates de emergencia implementados conforme a una norma expecífica ayudan a prevenir lesiones serias durante la detención de una caída. Evite el contacto con bordes afilados y superficies abrasivas. Solo realice conexiones compatibles. El mal uso o el no seguir las instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte. Para el uso adecuado, consulte a su supervisor, las instrucciones de uso, o llame a Servicio Técnico al 800-243-4630. En Canadá, llame al 800-267-4414. Class/Classe/ Class/Classe/ Clase L Clase P Work Positioning/ Ladder Climbing/ Escalade Positionnement de Travail/ d’échelle/ Subida Posicionamiento de Escalera Class/Classe/ Class/Classe/ Clase E Clase D Limited Suspension & Access/Accès Controlled Descent/ Limité/Acceso Suspension et Limitado Cescente Contrôlée/ Suspensión y Descenso Controlado Inspection / Inspection /Inspección 1 2 3 4 5 See product label for Class identification of this harness. Voir l’étiquette du produit pour l’identification de la classe de ce harnais. User Name / Nom d’utilisateur / Nombre del usuario: Ver etiqueta del producto para identicar la Clase del Arnés Made in USA with Globally Sourced Materials / Made in USA avec Globalement provenant Matériaux / Hecho en EUA con materiales importados 3M Personal Safety Division Class/Classe/Clase A Fall Arrest/ Antichute Detención de caídas 35 Concord, NC 28027 USA Technical Assistance: 800-243-4630 in U.S. and 800-267-4414 in Canada www.3M.com/FallProtection Product Warranty, Limited Remedy, andLimitation of Liability WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Equipment offered by 3M is warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of one year from date of installation or first use by the original owner. LIMITED REMEDY: Upon notice in writing, 3M will repair or replace all defective items at 3M's sole discretion. 3M reserves the right to require that the defective item be returned to its plant for inspection before determining the appropriate course of action. Warranty does not cover equipment damage resulting from wear, abuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond the control of 3M. 3M shall be the sole judge of product condition and warranty options. This warranty applies only to original purchaser and is the only warranty applicable to this product. Please contact 3M technical service department at 800-243-4630 for assistance. LIMITATION OF LIABILITY: IN NO EVENT WILL 3M BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO LOSS OF PROFITS, IN ANY WAY RELATED TO THE PRODUCTS REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED. Garantie du produit, limite de recours et limite de responsabilité GARANTIE : CE QUI SUIT TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Le matériel offert par 3M est garanti contre les défauts de fabrication et de matériau pendant une période de un (1) an à partir de la date d'installation ou de la première utilisation par le propriétaire d'origine du produit. LIMITE DE RECOURS : Sur avis écrit, 3M, à son gré, réparera ou remplacera tout article défectueux. 3M se réserve toutefois le droit d'exiger que l'article défectueux soit retourné à son usine pour inspection avant de déterminer la mesure appropriée à prendre à l'égard de celui-ci. La garantie ne couvre pas le matériel endommagé par l'usure, une utilisation abusive, le transport, un manque d'entretien ou tout autre dommage indépendant de la volonté de 3M. 3M est le seul juge quant à l'état du produit et des options de garantie. La présente garantie s'applique uniquement à l'acheteur d'origine et elle seule s'applique à ce produit. Pour obtenir de l'aide, veuillez communiquer avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414. LIMITE DE RESPONSABILITÉ : 3M NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS, FORTUITS, SPÉCIAUX OU CONSÉQUENTS, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, DES PERTES DE PROFITS, RELATIVEMENT AUX PRODUITS, QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE JURIDIQUE DONT ON SE PRÉVAUT. Garantía de Producto, Limitación de Garantía, y Limitación de Responsabilidades GARANTÍA: LO SIGUIENTE SE EXPRESA EN LUGAR DE CUALQUIER GARANTIA O DE CONDICIONES, EXPLICITAS O IMPLICITAS, INCLUYENDO GARANTIAS IMPLICITAS O CONDICIONES DE VENTA O DE APLICABILIDAD A UNA SITUACION PARTICULAR. El equipo ofrecido por 3M está garantizado por defectos de manufactura y materiales por el periodo de un año desde el día de instalación o puesta en uso por el usuario original. LIMITACIÓN DE GARANTÍA: Por notificación escrita, 3M reparará o reemplazará todos los artículos defectuosos a discreción absoluta de 3M. 3M se reserva el derecho de requerir que el artículo defectuoso sea regresado a la fábrica para su inspección antes de determinar los pasos a seguir apropiados. Esta garantía no incluye daños al equipo como resultado directo o indirecto del uso, abuso, daño en el transporte, falta de mantenimiento u otro daño más allá del control de 3M. 3M será el único juez de la condición del producto y las opciones de garantía. Esta garantía aplica únicamente al comprador original y es la única garantía aplicable a este producto. Póngase en contacto con el Servicio Técnico 3M en EUA al 800-243-4630 para más información, o comuníquese con 3M en su país. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES: EN NINGÚN EVENTO 3M SERÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO INDIRECTO, DIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL O CONSECUENTE INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADA A LA PERDIDA DE UTILIDADES, EN CUALQUIER FORMA RELACIONADA A LOS PRODUCTOS SIN IMPORTAR LA TEORÍA DEL DERECHO USADA. 43 3M Personal Safety Division 3M Center Building 235-2W-70 Saint Paul, MN 55144-1000 USA Technical Service: 800-243-4630 in U.S. 800-267-4414 in Canada www.3M.com/FallProtection www.3M.com/PPESafety Please recycle. Printed in USA. © 3M 2014 3M and Elavation are trademarks of 3M Company, used under license in Canada. Nomex is a registered trademark of E.I du Pont de Nemours and Company. All rights reserved. Division de la sécurité personnelle de 3M C.P. 5757 London (Ontario) N6A 4T1 Assistance technique : 800-267-4414 www.3M.com/FallProtection www.3M.com/PPESafety Veuillez recycler. Imprimé au USA. © 3M, 2014. 3M et Elavation sont des marques de commerce de 3M,utilisées sous licence au Canada. Nomex est une marque déposée d'E.I. du Pont de Nemours and Company. Tous droits réservés. 3M División de Seguridad Personal 3M Argentina [email protected] 3M Perú Atención al Consumidor: 01-702-8086 3M Bolivia Asistencia Técnica: 315-9000 3M Uruguay Asistencia al Consumidor: 000-598-26283636 [email protected] 3M Brasil Asistencia Técnica: 0800 0550705 [email protected] 3M Venezuela Asistencia Técnica: 0-800-TRESMMM (0-800-8737666) 3M Chile Asistencia Técnica: 600-300-3636 [email protected] 3M Colombia Asistencia Técnica: 018000113636 opción 2 3M Ecuador Asistencia Técnica: 04-372-1800 3M Mexico Asistencia Técnica: 01800712 06 46 [email protected] ISO 9001 FM 573368 Material reciclable. Impreso en USA. © 3M 2014 3M y Elavation son marcas registradas de 3M Company, usadas bajo licencia en Canada. Nomex es una marca registrada de E.I. du Pont de Nemours and Company. Todos los derechos reservados IM-0003E (03-2014) 34-8714-3548-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

3M Feather Harness 1012Q (L-XL), Large/X-Large 1 EA/Case -- OBSOLETE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación