Transcripción de documentos
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ES
Lea, comprenda y acate toda la información de seguridad incluida en estas instrucciones antes de utilizar este dispositivo de rescate
técnico. DE NO HACERLO, PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES O LA MUERTE.
Estas instrucciones deben entregarse a los usuarios de este equipo. Conserve todas las instrucciones para consultas futuras.
Uso pretendido:
Este dispositivo de rescate técnico ha sido diseñado para utilizarse como parte de un sistema de rescate o protección personal contra caídas completo.
3M no aprueba su uso para ninguna otra aplicación, incluidas, entre otras, la manipulación de materiales, las actividades de recreación o relacionadas
con el deporte, u otras actividades no descritas en las Instrucciones para el usuario, ya que podrían ocasionarse lesiones graves o la muerte.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por usuarios capacitados para aplicaciones en el lugar de trabajo.
ADVERTENCIA
Este dispositivo de rescate técnico ha sido diseñado para utilizarse como parte de un sistema de rescate o protección personal contra caídas completo.
Se prevé que todos los usuarios estén plenamente capacitados para instalar y utilizar con seguridad el dispositivo de rescate técnico. El uso incorrecto
de este dispositivo puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Para su selección, funcionamiento, instalación, mantenimiento y reparación en
forma adecuada, consulte las Instrucciones para el usuario y todas las recomendaciones del fabricante, consulte a un supervisor, o comuníquese con el
Servicio Técnico de 3M.
•
Para reducir los riesgos asociados al trabajo con un dispositivo de rescate técnico, que, de no evitarse, podrían ocasionar lesiones
graves o la muerte:
-
•
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y al menos una vez al año. La inspección se debe realizar de acuerdo con las Instrucciones para el
usuario.
Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa en el dispositivo o en un componente del mismo, retire el dispositivo del servicio, y
repare o reemplácelo de acuerdo con las Instrucciones para el usuario.
Etiquete el dispositivo como “INUTILIZABLE” y retire inmediatamente el dispositivo del servicio si ha estado sujeto a fuerzas de impacto o
detención de caídas. Inspeccione y manipule el dispositivo según las instrucciones para el usuario.
No utilice este dispositivo salvo que haya recibido la capacitación de rescate técnico adecuada.
Mantenga siempre el control del dispositivo y descienda a una velocidad controlada.
Asegúrese de que el dispositivo y el anticaídas estén libres de cualquier tipo de riesgos, incluyendo entre otros: enredos con otros trabajadores,
usted mismo y objetos circundantes.
Asegúrese de utilizar los procedimientos adecuados al conectar o terminar un anticaídas.
Al momento de realizar operaciones de rescate, utilice siempre las medidas de seguridad de protección contra caídas según lo determinado en
el plan de rescate en el lugar de trabajo.
No toque las piezas de los dispositivos que estén expuestas a alta fricción durante o después de largos descensos, ya que las mismas podrían
calentarse y ocasionar quemaduras.
Asegúrese de utilizar una protección de bordes adecuada si es posible que el anticaídas entre en contacto con bordes o esquinas filosas.
Asegúrese de que la trayectoria de descenso esté despejada y de que la zona de descenso no tenga obstrucciones o riesgos con los que pueda
tener algún tipo de contacto.
Asegúrese de que los dispositivos/sistemas secundarios ensamblados con componentes hechos por diferentes fabricantes sean compatibles y
cumplan con los requisitos de las normas vigentes, entre ellas ANSI Z359, u otros códigos, normas o requisitos vigentes de protección contra
caídas. Consulte siempre a una persona calificada o competente antes de usar estos dispositivos.
(DISPOSITIVOS DE ANTICAÍDAS DE CUERDA) Use únicamente cuerdas descritas y aprobadas en las instrucciones para el usuario.
Para reducir los riesgos asociados con el trabajo en altura que, en caso de no evitarse, podrían ocasionar lesiones graves o muerte:
-
-
-
-
Asegúrese de que su estado de salud y su condición física le permitan tolerar con seguridad todas las fuerzas asociadas con el trabajo en
altura. Consulte a su médico si tiene dudas acerca de su capacidad para utilizar este equipo.
Nunca exceda la capacidad permitida del equipo de protección contra caídas.
Nunca exceda la distancia máxima de caída libre del equipo de protección contra caídas.
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras inspecciones programadas
o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese con los Servicios Técnicos de 3M si tiene
preguntas.
Algunas combinaciones de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Utilice solamente
conexiones compatibles. Consulte con 3M antes de utilizar este equipo junto con componentes o sistemas secundarios distintos de aquellos
descritos en las Instrucciones para el usuario.
Tome precauciones adicionales al trabajar cerca de maquinaria en movimiento (por ejemplo, el sistema de propulsión superior de una torre
petrolera), si hay riesgos eléctricos, temperaturas elevadas, sustancias químicas peligrosas, gases tóxicos o explosivos, bordes filosos o
materiales elevados que pudieran caer sobre usted o el equipo de protección contra caídas.
Utilice dispositivos para arco eléctrico (Arc Flash) o trabajos en caliente (Hot Works) cuando trabaje en ambientes con temperaturas elevadas.
Evite superficies y objetos que podrían lesionar al usuario o dañar el equipo.
Asegúrese de que haya una separación de caída adecuada al trabajar en alturas.
Nunca modifique ni altere el equipo de protección contra caídas. Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito por 3M pueden hacer
reparaciones en el equipo.
Antes de usar el equipo de protección contra caídas, asegúrese de que se haya implementado un plan de rescate que permita el rescate
inmediato en caso de producirse un incidente de caída.
Si se produce un incidente de caída, busque atención médica de inmediato para la persona accidentada.
No utilice un cinturón corporal para las aplicaciones de detención de caídas. Utilice únicamente un arnés de cuerpo entero.
Trabaje en un lugar situado lo más directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas por balanceo.
Si está en capacitación con este equipo, se debe utilizar un dispositivo secundario de protección contra caídas de forma tal que el aprendiz no
esté expuesto a un riesgo de caída accidental.
Lleve puesto siempre un equipo de protección personal apropiado cuando instale, utilice o revise el dispositivo/sistema.
FORMULARIO N.º: 5908302 REV.: A
23
;;Antes de instalar y utilizar este equipo, anote la información de identificación del producto, que figura en la etiqueta de
identificación que se encuentra en el registro de inspección y mantenimiento (Tabla 2) en la parte posterior de este manual.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:
La Figura 1 ilustra el sistema de descenso 3M™ Self-Rescue™.
La Figura 2 identifica los componentes claves del sistema de descenso de autorrescate (sistema de autorrescate). El sistema de
autorrescate es un arnés montado en una mochila (A) que contiene un anticaídas enrollado (B) que se alimenta a través de un
dispositivo de descenso sellado (C). El anticaídas termina con un anillo en D Easy-Link™ (D) que está acoplado al puerto de salida
del dispositivo de descenso. En una emergencia, el usuario puede liberar el anillo en D Easy-Link™ e iniciar el descenso tirando de la
cuerda de liberación (E) que está montada en la correa para los hombros del arnés. Si el usuario está incapacitado, un rescatista puede
tirar del anillo de rescate asistido (F) que está en el costado de la mochila mediante el kit del poste de rescate (G) suplementario para
liberar el anillo en D e iniciar el descenso. Un pasador de montaje (H) que está en la carcasa del dispositivo de descenso y dos correas
del broche (I) ajustables que están en la parte inferior de la mochila aseguran el sistema de autorrescate al arnés de cuerpo entero. La
cubierta del anillo en D (J) que está en la parte superior de la mochila se abrocha encima del anillo en D dorsal del arnés para eliminar
el uso accidental del anillo en D. Una solapa frontal (K) y un cierre posterior (L) en la mochila facilitan la inspección de los componentes
internos y las etiquetas del producto. Vea la Figura 1 para conocer los modelos y accesorios de autorrescate disponibles:
Tabla 1: especificaciones
Especificaciones del sistema:
Capacidad:
Anclaje:
1 persona con un peso combinado (ropa, herramientas, etc.) no mayor de 141 kg (310 libras)1.
Detención de caídas: La estructura a la que se une el sistema de descenso debe tener capacidad para
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de detención de caídas de
al menos 16 kN (3.600 libras) con certificación de una persona calificada2, o de 22 kN (5.000 libras) sin
certificación. Cuando más de un Sistema personal de detención de caídas (PFAS) se conecta a un anclaje,
estas cargas estáticas deben multiplicarse por la cantidad de PFAS conectados al anclaje.
;;Normas OSHA 1926.500 y OSHA 1910.66: Los anclajes usados para conectar un Sistema personal
de detención de caídas (PFAS) deben ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para
sostener o suspender plataformas, ser capaces de soportar al menos 22 kN (5.000 libras) por usuario
conectado o estar diseñados, instalados y empleados como parte de un sistema PFAS completo que
mantenga un factor de seguridad de al menos 2 unidades, y ser supervisados por una persona calificada2.
Retención: La estructura a la que se fija el sistema de descenso debe tener capacidad para sostener cargas
estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de retención, de al menos 13 kN (3.000
libras). Cuando más de un sistema de retención se conecta a un anclaje, la carga estática debe multiplicarse
por la cantidad de sistemas de retención conectados al anclaje.
Dimensiones:
Peso del producto:
Normas:
Vea la Figura 1 para conocer las dimensiones de cada modelo del sistema de autorrescate.
Vea la Figura 1 para conocer el peso del modelo del sistema de autorrescate.
Cumple con los requisitos de prueba de las normas ANSI/ASSE Z359.4, OSHA
Temperatura de
operación
Cantidad máxima de
descensos
Velocidad de descenso
aproximada
Cantidad máxima de
usuarios
Rango de peso del
usuario
-40 °C a 60 °C
(-40° F a 140° F)
1
0,9 m/s con 141 kg
(5 pies/s con 310 libras)
1 persona
59 kg a 141 kg
(130 libras a 310 libras)
Especificaciones del componente:
Referencia en Figura 2
Componente
Materiales
Nota:
A
Mochila
Bolsa de nailon Ripstop con funda antidesgaste de PVC moldeado, panel de inspección de malla de
nailon y correas de tejido trenzado de poliéster
B
Anticaídas
5,5 mm de diámetro Cuerda
C
Dispositivo de descenso
Carcasa de aleación de aluminio con pasador de interfaz del arnés de aleación de acero y brazo de
trabado de aleación de acero.
D
Anillo en D Easy-Link™
Aleación de acero
E
Cuerda de liberación
Cable de acero inoxidable
F
Anillo de rescate asistido
Poste telescópico de aluminio de 2,7 m (9 pies), Cuerda de polipropileno de 0,47 cm (3/16 pulgadas)
de diámetro, mosquetón de aluminio
G
Kit del poste de rescate
Poste telescópico de aluminio de 2,7 m (9 pies), Cuerda de polipropileno de 0,47 cm (3/16 pulgadas)
de diámetro, mosquetón de aluminio
H
Pasador de montaje
I
Correas del broche
J
Cubierta del anillo D
K
Solapa frontal
L
Cierre posterior
Resistencia mínima a la ruptura: 28,9 kN (6.500 libras)
Resistencia mínima a la ruptura: 22 kN (5.000 libras)
Carga de prueba: 16 kN (3.600 libras)
1 Capacidad: 141 kg (310 lb) es el rango de capacidad requerido por ANSI.
2 Persona calificada: Una persona con un título o certificado profesional reconocido y una amplia experiencia en la protección contra caídas. Esta persona debe
ser capaz de realizar el diseño, el análisis, la evaluación y la especificación en protección contra caídas.
25
3.0
INSTALACIÓN
;;Una persona calificada debe supervisar la instalación del sistema de autorrescate Self-Rescue . La instalación debe ser
1
certificada por una persona competente2 en cumplimiento de los criterios de los anclajes certificados o con capacidad para sostener
las fuerzas potenciales que podrían producirse durante las caídas.
3.1
PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de instalar el sistema de autorrescate. Tenga en cuenta todos
los factores que pueden afectar su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos, las limitaciones y las
especificaciones que se definen en la Sección 2 y en la Tabla 1.
3.2
MONTAJE DEL ARNÉS - ANILLO EN D ESTÁNDAR: En los arneses de cuerpo entero de 3M u otros fabricantes, el sistema de descenso
de autorrescate se conecta al tejido trenzado del arnés directamente por debajo del anillo en D dorsal (vea la Figura 8). Para montar el
sistema de autorrescate en el arnés:
1.
Afloje el tejido trenzado del arnés: tire de las correas de tejido trenzado (A) donde atraviesan la parte inferior del anillo en D
dorsal (B) hasta que haya espacio suficiente para deslizar el pasador de montaje por entre las correas del arnés y el protector de
espalda.
2.
Abra el pasador de montaje: presione los botones de traba (A) en forma simultánea y deslice el pasador de trabado (B) hacia
afuera.
3.
Cubra el anillo en D dorsal del arnés: Desabroche la cubierta del anillo en D (A). Deslice la cubierta del anillo en D sobre el anillo
en D dorsal (B) del arnés para evitar la conexión accidental del anillo en D equivocado cuando se utilice el sistema de autorrescate.
Cierre con el broche la cubierta del anillo en D.
;;Cubrir el anillo en D dorsal del arnés es algo opcional, pero dejar descubierto el anillo en D permite la conexión accidental
con el anillo en D equivocado, en cuyo caso, el sistema de autorrescate será inutilizable si es necesario realizar un descenso de
rescate.
3.3
4.
Coloque el pasador de montaje alrededor de las correas del arnés: Coloque el pasador de montaje (A) alrededor de las correas
de tejido trenzado (B). Presione el pasador de trabado (C) por debajo de las correas de tejido trenzado hasta que los botones de traba
se enganchen (sobresalgan) y el anillo rojo de advertencia (D) ya no sea visible. Tire de las correas del arnés para ajustarlas.
5.
Conecte y ajuste las correas del broche: Conecte los broches de trabado (A) de cada correa del broche (B) a las correas de
espalda o el cinturón que están en el arnés. El tejido trenzado debe atravesar ambas ranuras del broche de trabado de modo que este
último no se deslice libremente sobre el tejido trenzado. Ajuste las correas del broche de forma que la mochila de autorrescate esté
centrada en la espalda del usuario y que la parte inferior de la mochila no pueda girar durante el uso.
6.
Asegure la cuerda de liberación a la correa para los hombros del arnés: Haga pasar la correa para los hombros de la cuerda de
liberación (A) por encima de la correa para los hombros derecha (B) del arnés. Ajuste la correa con ganchos y presillas (C) alrededor
del tejido trenzado de la correa para los hombros.
MONTAJE DEL ARNÉS - ANILLO EN D EASY-LINK™: En los arneses de cuerpo entero de 3M equipados con un anillo en D dorsal EasyLink™, el sistema de descenso de autorrescate se conecta con el adaptador superior del dispositivo en el anillo en D Easy-Link (vea la
Figura 9). Para montar el sistema de autorrescate en el arnés:
1.
Abra el pasador de montaje: presione los botones de traba (A) en forma simultánea y deslice el pasador de trabado (B) hacia
afuera.
2.
Cubra el anillo en D dorsal del arnés: Desabroche la cubierta del anillo en D (A). Deslice la cubierta del anillo en D sobre el anillo
en D dorsal (B) del arnés para evitar la conexión accidental del anillo en D equivocado cuando se utilice el sistema de autorrescate.
Cierre con el broche la cubierta del anillo en D.
;;Cubrir el anillo en D dorsal del arnés es algo opcional, pero dejar descubierto el anillo en D permite la conexión accidental
con el anillo en D equivocado, en cuyo caso, el sistema de autorrescate será inutilizable si es necesario realizar un descenso de
rescate.
3.4
3.
Coloque el pasador de montaje en el anillo en D Easy-Link: Alinee la compuerta del pasador de montaje (A) con la conexión
Easy-Link (B) superior. Presione el pasador de trabado (C) para que atraviese la conexión Easy-Link hasta que los botones de traba se
enganchen (sobresalgan) y el anillo rojo de advertencia (D) ya no sea visible.
4.
Conecte y ajuste las correas del broche: Conecte los broches de trabado (A) de cada correa del broche (B) a las correas de
espalda o el cinturón que están en el arnés. El tejido trenzado debe atravesar ambas ranuras del broche de trabado de modo que este
último no se deslice libremente sobre el tejido trenzado. Ajuste las correas del broche de forma que la mochila de autorrescate esté
centrada en la espalda del usuario y que la parte inferior de la mochila no pueda girar durante el uso.
5.
Asegure la cuerda de liberación a la correa para los hombros del arnés: Haga pasar la correa para los hombros de la cuerda de
liberación (A) por encima de la correa para los hombros derecha (B) del arnés. Ajuste la correa con ganchos y presillas (C) alrededor
del tejido trenzado de la correa para los hombros.
ELEMENTOS DE CONEXIÓN DEL EQUIPO DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS: El sistema de descenso de autorrescate está equipado
con un anillo en D Easy-Link™ que cuenta con elementos de conexión para los dispositivos autorretráctiles (SRD) montados en el arnés.
Las eslingas absorbedoras de energía y los SRD de anclaje elevado se conectan al anillo en D (vea la Figura 7). Los SRD montados en el
arnés se aseguran mediante la conexión Easy-Link que está por debajo del anillo en D con su conector de interfaz designado (vea la Figura
10). Consulte las instrucciones que se incluyen con el SRD para conocer los detalles que se relacionan con el conector de interfaz y la
instalación.
FIGURA 10: (A) SRD para bordes Nano-Lok™ de DBI-SALA (B) SRD Nano-Lok de DBI-SALA (doble) (C) SRD Nano-Lok de DBI-SALA
(simple) (D) SRD Protecta Rebel™ (doble) (E) SRD DBI-TALON (doble)
;;Comuníquese con 3M si tiene alguna pregunta o inquietud respecto de la compatibilidad de su SRD con el sistema Easy-Link.
;;Al conectar un SRD para bordes Nano-Lok™ de DBI-SALA, NO CONECTE las correas del paquete amortiguador con velcro al
ARNÉS o al DISPOSITIVO DE AUTORRESCATE.
1 Persona calificada: Una persona con un título o certificado profesional reconocido y una amplia experiencia en la protección contra caídas. Esta persona debe
ser capaz de realizar el diseño, el análisis, la evaluación y la especificación en protección contra caídas.
2 Persona competente: Persona capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o las condiciones de trabajo que son antihigiénicas,
riesgosas o peligrosas para los empleados y que, además, está autorizada para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminar estos riesgos.
26
4.0
USO
4.1
ANTES DE CADA USO: Verifique que su área de trabajo y el Sistema personal de detención de caídas (PFAS) cumplan
con todos los criterios que se definen en la Sección 2 y que exista un plan de rescate formal. Inspeccione el sistema de
autorrescate según los puntos de inspección del “Usuario” que se definen en el “Registro de inspección y mantenimiento”
(Tabla 2). No utilice el sistema si la inspección revela una condición no segura o defectuosa. Retire el sistema de servicio y
destrúyalo, o comuníquese con 3M en relación con el reemplazo o la reparación.
;;Asegúrese de que el anillo rojo de rescate asistido esté colocado en el costado de la bolsa y sea accesible para la
operación de rescate asistido.
4.2
CONEXIONES DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: El sistema de autorrescate se usa con un arnés de cuerpo entero y
una eslinga absorbedora de energía o un dispositivo autorretráctil (Self-Retracting Device, SRD). La Figura 7 ilustra la
conexión de la eslinga (A) o el SRD (B) entre el arnés y el sistema de autorrescate. Conecte la eslinga o el SRD entre el
anillo en D del sistema de autorrescate y el anillo en D dorsal trasero en el arnés según las instrucciones incluidas con la
eslinga o SRD.
;;Conexiones del anticaídas horizontal: Consulte las instrucciones del producto del anticaídas horizontal
(Horizontal Lifeline, HLL) para obtener información sobre la conexión adecuada de la eslinga o del SRD al HLL.
4.3
OPERACIÓN DE AUTORRESCATE: El sistema de autorrescate está equipado con una cuerda de liberación para iniciar
el descenso (vea la Figura 11). Para liberar el anillo en D Easy-Link™ del dispositivo de descenso y empezar a descender
hasta un lugar seguro:
;;Antes de descender con el sistema de autorrescate verifique siempre la trayectoria de descenso y la zona de
descenso para detectar bordes filosos que puedan cortar el anticaídas y otros riesgos potenciales que pudieran lesionar
al trabajador. Asegúrese de que la zona de descenso esta libre de obstrucciones con las que podría golpearse.
;;Cuando se active el descenso, los SRD o las eslingas que se montaron en el arnés y el anillo en D Easy-Link
conectado se desacoplarán por completo del dispositivo de descenso de autorrescate. En los SRD de brazos gemelos o
las eslingas de brazos gemelos, asegúrese de que el brazo libre del SRD o de la eslinga no esté conectado al arnés o a
ninguna otra parte del cuerpo del usuario donde se interrumpiría el descenso.
4.4
1.
Tire hacia arriba la lengüeta roja de la correa para los hombros de la cuerda de liberación para dejar expuesto el asa
de tracción roja.
2.
Agarre el asa de tracción roja y tire firmemente de la cuerda de liberación para liberar el anillo en D Easy-Link y
empezar a descender.
3.
Doble las rodillas y prepárese para el descenso.
OPERACIÓN DE RESCATE ASISTIDO: En caso de que el usuario esté incapacitado, se puede acceder al anillo rojo de
rescate asistido mediante el poste de rescate DBI-SALA suplementario o un equipo similar para iniciar el descenso (vea la
Figura 12). Para realizar un rescate asistido con el poste de rescate DBI-SALA:
;;Antes de descender con el sistema de autorrescate verifique siempre la trayectoria de descenso y la zona de
descenso para detectar bordes filosos que puedan cortar el anticaídas y otros riesgos que pudieran lesionar al
trabajador. Asegúrese de que la zona de descenso esté libre de cualquier objeto que pudiera golpear al usuario
incapacitado. Cuando sea posible ubique personal en zonas críticas a lo largo de la trayectoria de descenso para guiar
de forma segura al usuario incapacitado hasta la zona de descenso.
;;Cuando se active el descenso, los SRD que se montaron en el arnés y el anillo en D Easy-Link conectado se
desacoplarán por completo del sistema de autorrescate. En los SRD de brazos gemelos, asegúrese de que el brazo libre
del SRD no esté conectado al arnés o a ninguna otra parte del cuerpo del usuario donde se interrumpiría el descenso.
1.
Haga girar cada sección del poste de rescate en sentido antihorario y tire de la misma para extender el poste. Gire
cada sección en sentido horario para trabarla en su lugar.
2.
Abra el seguro con resorte que está en el cabezal del poste de rescate.
3.
Coloque el mosquetón de la cuerda de retención en el recodo del cabezal del poste de rescate. Asegure el mosquetón
en el cabezal del poste de rescate mediante el seguro con resorte de forma que esté abierta la compuerta del
mosquetón.
4.
Agarre el poste de rescate y agarre el extremo de la cuerda de retención. Con el poste de rescate coloque el
mosquetón abierto alrededor del anillo rojo de rescate asistido. Tire del poste de rescate hacia atrás para liberar el
seguro con resorte y cerrar la compuerta del mosquetón.
5.
Tire de la cuerda de retención para liberar el anillo en D Easy-Link e iniciar el descenso.
;;El anillo rojo de rescate asistido se diseñó para que cuando se tire del mismo, se separe del sistema de
autorrescate. Si la cuerda de retención se tira desde abajo, es posible que el anillo de rescate y la cuerda de retención
conectada caigan hasta la superficie que está debajo. Asegúrese de que el rescatista no esté parado en el lugar donde
podría ser golpeado por la cuerda de retención o el mosquetón que cae.
4.5
LUEGO DE UN DESCENSO: El sistema de autorrescate 50 y el sistema de autorrescate 100 son dispositivos de descenso
único. Luego de un descenso, retire el sistema de autorrescate del servicio y comuníquese con 3M con relación a la
reparación.
27
;;Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito pueden reparar este equipo.
;;Durante un descenso prolongado se calentarán los componentes internos del sistema de autorrescate. No abra la
mochila ni la retire del arnés hasta que haya tenido tiempo suficiente para enfriarse.
5.0
INSPECCIÓN
5.1
FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: El sistema de autorrescate debe inspeccionarse según los intervalos que se definen
en la Sección 1. Los procedimientos de inspección se describen en el “Registro de inspección y mantenimiento”
(Tabla 2). Inspeccione el resto de los componentes del sistema de protección contra caídas según las frecuencias y los
procedimientos que se definen en las instrucciones del fabricante.
;;Los sistemas de autorrescate están equipados con una etiqueta de identificación de radiofrecuencia (Radio
Frequency Identification, RFID) (Figura 13). La etiqueta de RFID se puede utilizar junto con el dispositivo lector portátil
para simplificar la inspección y el control del inventario, así como para generar registros sobre su equipo de protección
contra caídas.
5.2
DEFECTOS: Si la inspección indica una condición insegura o defectuosa, retire inmediatamente el sistema de autorrescate
del servicio y comuníquese con 3M en relación con su reemplazo o reparación. No intente reparar el sistema de detención
de caídas.
;;Solo reparaciones autorizadas: Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito pueden hacer reparaciones a
este equipo.
5.3
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil del sistema de detención de caídas está determinada por las condiciones
de trabajo y el mantenimiento. Siempre y cuando el producto supere los criterios de inspección, podrá permanecer en
servicio.
6.0
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, ALMACENAMIENTO
6.1
LIMPIEZA: Limpie en forma periódica los componentes metálicos del sistema de autorrescate con un pincel suave, agua
tibia y una solución jabonosa suave. Asegúrese de enjuagar bien las partes con agua limpia.
6.2
REPARACIÓN: Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito por 3M pueden hacer reparaciones a este equipo. Si el
sistema de autorrescate ha sido sometido a una fuerza de caída o si la inspección indica que existen condiciones inseguras
o defectuosas, retire el sistema del servicio y comuníquese con 3M en relación con su reemplazo o reparación.
6.3
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Cuando no lo utilice, almacene el sistema de autorrescate y todo el equipo de
protección contra caídas asociado en un lugar fresco, seco y limpio, donde no quede expuesto a la luz solar directa. Evite
los lugares donde pueda haber vapores de sustancias químicas. Inspeccione minuciosamente los componentes después de
que haya estado almacenado por mucho tiempo.
7.0
ETIQUETAS
La Figura 16 ilustra el sistema de autorrescate. Las etiquetas deben reemplazarse si no son completamente legibles.
28
Tabla 3: Registro de inspección y mantenimiento
Fecha de inspección:
Inspección realizada por:
Componentes:
Inspección:
Usuario
Sistema de
autorrescate
Figura 15
Inspeccione la interfaz del arnés. Asegúrese de que el pasador de trabado (A) esté totalmente
asentado (el anillo de advertencia rojo no esté visible) y que ambos botones de trabado (B)
estén enganchados.
(Vea la Frecuencia de inspección en la Sección 1)
Persona
competente1
Revise el anillo en D Easy-Link (C) para determinar si presenta señales de daño o corrosión y
asegurarse de su estado general.
Revise la parte interna de la abertura del anillo en D Easy-Link (D) para asegurarse de que el
extremo del anticaídas esté en buenas condiciones y que el fusible del seguro (E) no esté roto
debido a un despliegue anterior.
Revise la carcasa del dispositivo de descenso (F) a través de la solapa frontal (G) para
determinar si presenta deformaciones, fracturas u otro tipo de daños. Verifique que el sello
rojo de salida de cuerda (H) esté en su sitio.
Abra el cierre posterior (I) lo suficiente como para validar que el anticaídas (J) esté seco, no
haya sufrido daños y esté enrrollado correctamente.
;;En el Sistema de CAPACITACIÓN de autorrescate, después de varios
descensos se espera detectar un poco de decoloración y deshilachamiento de
la cuerda del anticaídas (Figura 14). Siempre y cuando los hilos de la cuerda
no se hayan cortado por completo, el Sistema de CAPACITACIÓN puede
permanecer en uso hasta por 20 descensos (vea el Apéndice A).
Abra la solapa con gancho y presillas (L) que está en el costado de la mochila y verifique que
el cable de rescate asistido (M) esté asentado de manera correcta en la ranura del broche de
la carcasa lateral del conector (N).
Revise el asa de rescate asistido (O) para asegurarse de que esté colocado correctamente con
el asa sobresaliendo del costado de la mochila.
Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles (vea “Etiquetas”).
Arnés de cuerpo
entero
Eslingas y
dispositivos
autorretráctiles
Revise el arnés de cuerpo entero según las instrucciones del fabricante.
Inspeccione las eslingas y los dispositivos autorretráctiles según las instrucciones del
fabricante.
Número(s) de serie:
Fecha de compra:
Número de modelo:
Fecha de primer uso:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
Medida correctiva/mantenimiento:
Aprobado por:
Fecha:
1
Persona competente: Persona capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o las condiciones de trabajo que son antihigiénicas,
riesgosas o peligrosas para los empleados y que, además, está autorizada para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminar estos riesgos.
1.0 APLICACIONES
1.1
PROPÓSITO: Los sistema de autorrescate DBI-SALA® son dispositivos de autorrescate que se conectan entre el tejido
trenzado dorsal de un arnés de cuerpo entero y el equipo de detención de caídas como una eslinga o un dispositivo
autorretráctil. El sistema de autorrescate permite que el usuario descienda desde una altura suspendida en caso de una
emergencia. La Figura 1 define los modelos de autorrescate disponibles y sus capacidades.
1.2
NORMAS: Este sistema de autorrescate cumple con las normas nacionales o regionales identificadas en la portada de estas
instrucciones.
1.3
CAPACITACIÓN: El uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida capacitación para su
aplicación y uso adecuados. El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones y de capacitarse en
el cuidado y uso correctos de este equipo. También debe estar informado sobre las características operativas, los límites de
aplicación y las consecuencias del uso incorrecto. El Sistema de CAPACITACIÓN de autorrescate se puede utilizar para capacitar
al personal en el uso del sistema de autorrescate (vea el Apéndice A)
1.4
LIMITACIONES: Además de las limitaciones que se definen en las instrucciones del fabricante del arnés de cuerpo entero y
del equipo de detención de caídas, considere siempre las siguientes limitaciones al instalar o utilizar el sistema de autorrescate:
!!ADVERTENCIA: No respetar las siguientes restricciones puede ocasionar lesiones o, incluso, la muerte.
•
Capacidad: A este sistema de autorrescate se le realizó una prueba de cumplimiento para ser usado por una persona
con un peso combinado (ropa, herramientas, etc.) entre 59 kg (130 libras) a 141 kg (310 libras). Asegúrese de que la
capacidad nominal de todos los componentes del sistema sea apropiada para la aplicación.
•
Resistencia del anclaje: Los anclajes que suspenden el sistema de autorrescate deben tener una resistencia capaz de
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos: 22,2 kN (5.000 libras) para
anclajes no certificados, o dos veces la fuerza de detención máxima de los anclajes certificados.
•
Cantidad máxima de descensos: El sistema de autorrescate 50 y el sistema de autorrescate 100 son dispositivos de
descenso único. Luego de un descenso, retire el sistema de autorrescate del servicio y comuníquese con 3M con relación a
la reparación.
LL IMPORTANTE: Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito pueden reparar este equipo.
LL SISTEMA DE CAPACITACIÓN DE AUTORRESCATE: El Sistema de CAPACITACIÓN de
autorrescate se puede utilizar hasta por 20 descensos en un entorno de capacitación controlado con
un sistema de protección contra caídas secundario (vea el Apéndice A).
•
Velocidad de descenso máxima: Según la norma ANSI Z359.4, la velocidad de descenso máxima del sistema de
autorrescate no deberá exceder los 2 m/s (6,6 pies/s). La velocidad de descenso variará de acuerdo con el peso del
usuario. Vea la Figura 1 para conocer las especificaciones de rendimiento de la “Velocidad de descenso aproximada”.
•
Riesgos: El uso de este equipo en áreas donde existen riesgos circundantes puede requerir precauciones adicionales para
reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos incluyen, entre otros: calor extremo, sustancias
químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento,
o materiales ubicados sobre el nivel de la cabeza que podrían caer y entrar en contacto con el usuario o el sistema de
detención de caídas. Evite trabajar en lugares donde el anticaídas de autorrescate pueda cruzarse o enredarse con el de
otro trabajador. Evite trabajar donde un objeto pueda caerse y golpear el anticaídas, lo que podría provocar una pérdida
de equilibrio o dañar el anticaídas. No permita que el anticaídas pase por debajo de sus brazos o entre las piernas.
•
Bordes filosos: Evite trabajar en sitios donde el anticaídas de autorrescate pueda estar en contacto o fricción con bordes
filosos sin protección. Donde no sea posible evitar el contacto con bordes afilados, cubra el borde con material resistente a la
abrasión.
2.0 USO
2.1
PLAN DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS Y RESCATE: El empleador deberá contar con un plan de protección contra
caídas y rescate vigente que cumpla con los Requisitos mínimos para un programa de protección contra caídas integral de ANSI
Z359.2. Este plan debe proporcionar las pautas y los requisitos para un programa de protección contra caídas administrado
por el empleador que incluya políticas, obligaciones y capacitación; procedimientos de protección contra caídas; eliminación
y control de los riesgos de caídas; procedimientos de rescate; investigaciones de incidentes y evaluación de la eficacia del
programa.
2.2
FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Una persona autorizada1 o rescatista2 debe inspeccionar el sistema de autorrescate 50 y
el sistema de autorrescate 100, antes de cada uso. Además, las inspecciones anuales deben ser realizadas por una persona
competente3 que no sea el usuario. Las condiciones de trabajo extremas pueden hacer necesaria una inspección más frecuente
de la persona competente. Una persona competente inspeccionará el Sistema de CAPACITACIÓN de autorrescate, antes de
cada uso. La persona competente usará el Programa de inspección (Tabla 1) para determinar los intervalos de inspección
apropiados. Los procedimientos de inspección se describen en “Lista de verificación de inspección” (Tabla 2). Los resultados de
la inspección realizada por una persona competente se deberán registrar en el “Registro de inspección y mantenimiento” que se
encuentra en las páginas de atrás de estas instrucciones o con el sistema i-Safe™ (consulte la Sección 5).
1
2
3
Persona autorizada: Persona designada por el empleador para que realice tareas en una ubicación en la que la persona estará expuesta a un riesgo de caída.
Rescatista: Persona o personas que no son el sujeto a rescatar y que actúan para realizar un rescate asistido mediante la implementación de un sistema de rescate.
Persona competente: Persona designada por el empleador para que sea responsable de la supervisión inmediata, de la implementación y del monitoreo del programa
de protección contra caídas administrado del empleador, quien, a través de capacitación y conocimiento, sea capaz de identificar, evaluar y ocuparse de los peligros
existentes y potenciales de las caídas, y que tenga la autoridad del empleador para tomar las medidas correctivas oportunas con respecto a estos peligros.
30
Tabla 2: programa de inspección de la persona competente
Tipo de uso
Ejemplos de aplicación
Condiciones de uso
Infrecuente a ligero
Rescate y espacios reducidos, mantenimiento de
fábrica
Buenas condiciones de almacenamiento, uso en
interiores y poco frecuente en exteriores, temperatura
ambiente, entornos limpios
Moderado a intenso
Transporte, construcción residencial, servicios
públicos, depósitos
Buenas condiciones de almacenamiento, uso en
interiores y extendido en exteriores, todas las
temperaturas, entornos limpios o con polvo
Severo a continuo
Construcción comercial, petróleo y gas, minería
Condiciones de almacenamiento severas, uso
prolongado o continuo en exteriores, todas las
temperaturas, entorno con suciedad
Varios descensos
Solo para capacitación con el Sistema de
CAPACITACIÓN de autorrescate
Hasta 20 descensos en un entorno de capacitación
controlado
Frecuencia de
inspección de
persona competente
Anual
Semianual a anual
Trimestral a semianual
Antes de cada descenso
2.3
SUJECIÓN DEL CUERPO: Con el sistema de autorrescate, debe usarse un arnés de cuerpo entero. El anillo en D
EZ-Link™ del sistema de autorrescate debe estar por encima del centro de gravedad del usuario. No se permite el uso
de un cinturón corporal con el sistema de autorrescate. Si se produce una caída cuando se utiliza un cinturón corporal,
esto podría causar la desconexión accidental o traumatismos debido a una sujeción del cuerpo inapropiada.
2.4
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: A menos que se indique lo contrario, el equipo de 3M está diseñado
para utilizarse exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios aprobados de 3M. Las substituciones o
los reemplazos hechos con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden arriesgar la compatibilidad del
equipo y pueden afectar la seguridad y confiabilidad de todo el sistema.
LL IMPORTANTE: Siga las instrucciones del fabricante para los sistemas secundarios y componentes del
sistema personal de detención de caídas.
2.5
COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados,
sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Los conectores (ganchos,
mosquetones y anillos en D) deben tener capacidad para soportar al menos 22,2 kN (5.000 libras). Los conectores
deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use un equipo que no sea compatible.
Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente (vea la Figura 3). Los conectores deben ser
compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Se requiere el uso de mosquetones y ganchos de seguridad con
cierre automático.
2.6
CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: Los ganchos de seguridad y mosquetones que se utilicen con este equipo
deben tener cierre automático. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma
y resistencia. No use un equipo que no sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente
cerrados y trabados. Los conectores (ganchos de seguridad y mosquetones) de 3M están diseñados para el uso
exclusivo que se especifica en las instrucciones para el usuario de cada producto. Consulte la figura 4 para obtener
ejemplos de conexiones incorrectas. Los ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse:
A.
B.
A un anillo en D al que se ha conectado otro conector.
De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
LL NOTA: Los ganchos de seguridad de gargantas grandes no se deben conectar a anillos en D de
tamaño estándar ni a objetos similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta en caso de
que el gancho o el anillo en D gire o se tuerza, a menos que el gancho de seguridad esté equipado con
una compuerta de 16 kN (3.600 libras). Examine la marca en el gancho de seguridad para verificar
que sea apropiado para la aplicación.
C. Cuando el tamaño o la forma de los conectores de acoplamiento no son compatibles y, sin una confirmación visual
de conexión adecuada, pueden generar la impresión falsa de estar conectados correctamente.
D. Entre sí.
E. Directamente a una eslinga de tejido trenzado o cuerda, o a sí mismo (a menos que en las instrucciones del
fabricante de la eslinga y del conector se indique específicamente que se puede realizar esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensión sea tal que el gancho de seguridad o mosquetón quede sin cerrar o trabar,
o que pueda deslizarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
31
APÉNDICE A: SISTEMA DE CAPACITACIÓN DE AUTORRESCATE
LL IMPORTANTE: El sistema de autorrescate 50 y el sistema de autorrescate 100 son sistemas de descenso
único. Una vez que se utilizaron en un descenso los mismos deben retirarse del servicio. No utilice el sistema
de autorrescate 50 o el sistema de autorrescate 100 para varios descensos como se describe en este
Apéndice. Solo el Sistema de CAPACITACIÓN de autorrescate puede utilizarse para varios descensos (solo para
capacitación).
A.1
DESCRIPCIÓN: El Sistema de CAPACITACIÓN de autorrescate modelo 3320037 es un sistema de
entrenamiento de autorrescate para varios descensos diseñados específicamente para la capacitación
del personal en un entorno de capacitación controlado. Se debe utilizar un dispositivo de protección
contra caídas de resguardo (SRL con línea de descenso, cuerda de amarre, etc.). Con cada sistema de
entrenamiento de autorrescate se pueden llevar a cabo hasta 20 descensos de 9 m (30 pies) o menos.
A.2
ANTES DE CADA DESCENSO: Revise el Registro de descensos de la capacitación (Tabla 3) para confirmar
que el sistema de entrenamiento de autorrescate no alcanzó el límite de 20 descensos. Si el sistema de
entrenamiento de autorrescate se utilizó en 20 descensos, el mismo debe retirarse del servicio, marcándolo
como ”INUTILIZABLE” y debe reemplazarse. Comuníquese con 3M para reemplazarlo.
A.3
INSTALACIÓN: Antes de cada descenso adicional, una persona competente debe reconfigurar el sistema de
entrenamiento de autorrescate1 según los siguientes pasos (se muestran en la Figura A1):
1.
Separe del arnés la mochila de autorrescate y abra la solapa posterior:
A. Presione los botones de traba que están en el pasador de montaje y tire del pasador de trabado.
B. Gire la mochila para acceder a la solapa posterior.
C. Abra el cierre y abra la solapa posterior.
2.
Desabroche y retire la bobina de cuerda de la cubierta de la bobina. Tire hacia atrás del resto del
anticaídas que se utilizó en el descenso anterior a través del dispositivo descenso. Tire de la cuerda en
lugar de tirar de la bobina de cuerda para evitar la compresión y el agarrotamiento de la cuerda en la
bobina o daños a las bridas de la bobina.
3.
Conecte el anillo D Easy-Link al ensamble de trabado del dispositivo de descenso:
A. Deslice el acoplamiento del seguro en el anillo en D Easy Link sobre el brazo de trabado.
B. Empuje hacia abajo el brazo de trabado hasta que el pasador del vástago haga un chasquido al
trabarse.
C. Pase el anticaídas alrededor del extremo abisagrado del brazo de trabado. Elimine cualquier holgura
de la presilla al momento de conectar el anticaídas al anillo en D Easy-Link tirando del resto de la
cuerda a través del equipo de descenso.
4.
Rebobine el resto del anticaídas en la bobina de cuerda y después coloque nuevamente la bobina de
cuerda en la cubierta de la bobina.
5.
Si en un descenso anterior se utilizó el anillo rojo de rescate asistido, vuelva a conectar el cable de
rescate asistido al cable de liberación. Asegúrese de que el cable y el tope del cable del cable de
liberación estén completamente asentados en la ranura del broche del cable de rescate asistido.
6.
Vuelva a colocar el cable de liberación bajo la solapa con ganchos y presillas que está en la correa
para los hombros y después cierre la solapa. Cualquier exceso de cable debe enrollarse sin apretar y
colocarse bajo la solapa con ganchos y presillas.
7.
Enrolle sin apretar el exceso de cable del asa de rescate asistido y colóquelo dentro de la solapa con
ganchos y presillas a lo largo de la pared interna de la mochila. Vuelva a colocar el asa de rescate
asistido con las bridas del asa metidas en medio de las dos capas de la mochila y anillo rojo de rescate
asistido sobresaliendo del costado de la mochila. Cierre la solapa con ganchos y presillas.
8.
Tire del anillo en D Easy-Link para confirmar que el brazo del seguro esté totalmente trabado.
A.4
INSPECCIÓN: Después de cada instalación y antes de cada descenso, un Usuario competente debe
inspeccionar el sistema de autorrescate de entrenamiento según los procedimientos que se indican en la
Lista de verificación de inspección (Tabla 2).
A.5
DESPUÉS DE CADA DESCENSO: Registre el descenso en el Registro de descenso de capacitación (Tabla 3).
1
Persona competente: Persona designada por el empleador para que sea responsable de la supervisión inmediata, de la implementación y del monitoreo del programa
de protección contra caídas administrado del empleador, quien, a través de capacitación y conocimiento, sea capaz de identificar, evaluar y ocuparse de los peligros
existentes y potenciales de las caídas, y que tenga la autoridad del empleador para tomar las medidas correctivas oportunas con respecto a estos peligros.
32
Figura A1: instalación del Sistema de CAPACITACIÓN de autorrescate
1
3
2
4
5
6
7
33
8
Tabla 3: registro de descenso de capacitación
Descensos
Número de serie
Fecha del descenso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
34
Inspector
Instructor
U.S. PRODUCT WARRANTY, LIMITED REMEDY
AND LIMITATION OF LIABILITY
GARANTÍA GLOBAL DEL PRODUCTO, REPARACIONES LIMITADAS
Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
WARRANTY: THE FOLLOWING IS MADE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
GARANTÍA: EL SIGUIENTE TEXTO SIRVE A MODO DE GARANTÍA O CONDICIÓN, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
E INCLUYE LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO.
Unless otherwise provided by applicable law, 3M fall protection products are warranted against factory
defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of installation or first use
by the original owner.
A menos que las leyes locales indiquen lo contrario, los productos de protección contra caídas 3M tienen
garantía por defectos de fábrica en la mano de obra y en los materiales durante un período de un año desde
la fecha de instalación o desde el primer uso del propietario original.
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by
3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be
returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage
due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond
3M’s control. 3M will be the sole judge of product condition and warranty options.
REPARACIONES LIMITADAS: 3M reparará o reemplazará un producto si determina que tiene un defecto
de fábrica en la mano de obra o en los materiales y tras haber recibido una notificación por escrito sobre
el presunto defecto. 3M se reserva el derecho de exigir la devolución del producto a sus instalaciones
para evaluar los reclamos sobre la calidad. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por el desgaste,
el abuso, el mal mantenimiento, o como consecuencia del traslado del producto, u otros daños ajenos al
control de 3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía.
This warranty applies only to the original purchaser and is the only warranty applicable to 3M’s fall
protection products. Please contact 3M’s customer service department at 800-328-6146 or via email at
[email protected] for assistance.
LIMITATION OF LIABILITY: TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, 3M IS NOT
LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO LOSS OF PROFITS, IN ANY WAY RELATED TO THE PRODUCTS REGARDLESS
OF THE LEGAL THEORY ASSERTED.
Esta garantía solo se aplica al comprador original y es la única garantía válida para los productos de
protección contra caídas 3M. Comuníquese con el departamento de servicio al cliente de 3M de su región
para obtener ayuda.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LAS LEYES LOCALES, 3M NO
SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, IMPREVISTOS, ESPECIALES O CONSECUENTES; ENTRE
ELLOS, LA PÉRDIDA DE INGRESOS RELACIONADOS DE CUALQUIER MANERA CON LOS PRODUCTOS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA QUE SE PUDIERA INVOCAR.
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
Asia
Singapore:
1 Yishun Avenue 7
Singapore 768923
Phone: +65-6450 8888
Fax: +65-6552 2113
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
China:
38/F, Maxdo Center, 8 Xing Yi Rd
Shanghai 200336, P R China
Phone: +86 21 62753535
Fax: +86 21 52906521
[email protected]
[email protected]
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
[email protected]
[email protected]
Australia & New Zealand
137 McCredie Road
Guildford
Sydney NSW 2161
[email protected]
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Colombia
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Fax: +(61) 2 8753 7603
Zona Franca - Bogotá, Colombia
[email protected]
Phone: 57 1 6014777
[email protected]
[email protected]
Korea:
3M Koread Ltd
20F, 82, Uisadang-daero,
Yeongdeungpo-gu, Seoul
Phone: +82-80-033-4114
Fax: +82-2-3771-4271
[email protected]
Japan:
3M Japan Ltd
6-7-29, Kitashinagawa, Shinagawa-ku, Tokyo
Phone: +81-570-011-321
Fax: +81-3-6409-5818
[email protected]
[email protected]
WEBSITE:
3M.com/FallProtection
I S O
9001
EU DECLARATION OF CONFORMITY:
FM534873
3M.com/FallProtection/DOC