Workman Personal Fall Limiters El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MSAsafety.com
User Instructions
Self-Retracting Lanyard and
Self-Retracting Lanyard with Emergency Rescuer
Model/Modelo/Modèle
Order No./N. º de pedido/Nº de commande : 10088452/14
Print Spec./Especif. impr./Spéc. d'imp. : 10000005389(F)
CR 800000029139
Instrucciones de uso
Cuerda amortiguadora autorretráctil y cuerda amortiguadora
autorretráctil con rescatador de emergencia
Mode d'emploi
Longe Auto-rétractable et
Longe Auto-rétractable avec Dispositif de Sauvetage d’urgence
WARNING
National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using
this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the
user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and
retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and
heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those
products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS
INJURY OR DEATH.
¡ADVERTENCIA!
Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al
usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación
sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas ins-
trucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que
el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le
expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este
producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLI-
MIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
AVERTISSEMENT !
Les normes nationales ainsi que les lois d’État, fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur
reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un
programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instruc-
tions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées
à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions,
les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit
bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN
RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.
1000 Cranberry Woods Drive
Cranberry Township, PA 16066
USA
Phone 1-800-MSA-2222
Fax 1-800-967-0398
For your local MSA contacts please go to our website www.MSAsafety.com
Para conocer los contactos locales MSA, visite nuestro sitio web www.MSAsafety.com
Pour connaître les coordonnées des représentants MSA de votre région,
veuillez consulter notre site Web à l’adresse www.MSAsafety.com
©
MSA 2019. All rights reserved/Todos los derechos reservados/Tous droits réservés
MX
Índice
Cuerda amortiguadora autorretráctil
20
Índice
1 Normas de seguridad ..................................................................................22
1.1 Uso correcto .......................................................................................22
1.2 Especificaciones de uso .....................................................................22
1.3 Restricciones de uso ..........................................................................22
1.3.1 Limitaciones físicas ............................................................................22
1.3.2 Riesgos ...............................................................................................23
1.4 Información sobre la responsabilidad .................................................23
1.5 Medidas de seguridad y precaución requeridas .................................24
1.6 Garantía ..............................................................................................24
1.7 Registro del propietario ......................................................................25
2 Descripción ..................................................................................................25
2.1 Especificaciones de los componentes ................................................25
2.2 Marcas y etiquetas .............................................................................26
2.3 Requisitos del sistema ........................................................................26
2.3.1 Compatibilidad de los componentes y subsistemas ...........................26
2.3.2 Compatibilidad de los conectores .......................................................26
2.3.3 Anclajes y conectores de anclaje .......................................................26
3 Uso ................................................................................................................26
3.1 Planeación del uso de los sistemas ...................................................27
3.1.1 Rescate y evacuación ........................................................................27
3.1.2 Distancia de detención de caídas .......................................................27
3.1.3 Configuración .....................................................................................27
3.1.4 Distancia de caída ..............................................................................28
3.1.5 Línea de maniobra ..............................................................................28
3.2 Cómo hacer las conexiones ...............................................................28
3.2.1 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada en el anclaje
(no aplicable para el limitador personal de caídas Workman
para dos piernas) ................................................................................28
3.2.2 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada por el usuario .............29
3.2.3 Montaje de la cuerda Backpacker (únicamente para
cuerdas amortiguadoras autorretráctiles Backpacker) .......................29
3.2.4 Limitador personal de caídas Workman para dos piernas .................30
3.2.5 Instalación alternativa del limitador personal de caídas
Workman para dos piernas ................................................................31
Cuerda amortiguadora autorretráctil
21
Índice
MX
3.3 Movimientos en el área de trabajo ..................................................... 31
3.3.1 Uso del limitador personal de caídas Workman para dos piernas ..... 32
3.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate
(Lynx y Dynevac II) ............................................................................ 32
3.4.1 Configuración de la cuerda amortiguadora autorretráctil
de rescate en la modalidad de rescate .............................................. 32
3.4.2 Subida y bajada durante el rescate .................................................... 32
3.4.3 Reconfiguración de la cuerda amortiguadora autorretráctil
de rescate en la modalidad de detención de caídas .......................... 33
4 Cuidado, mantenimiento y almacenamiento ............................................33
4.1 Limpieza ............................................................................................. 33
4.2 Mantenimiento y reparaciones ........................................................... 33
4.3 Transporte .......................................................................................... 33
4.4 Almacenamiento ................................................................................ 34
5 Inspección .................................................................................................... 34
5.1 Frecuencia de inspección .................................................................. 34
5.2 Procedimiento de inspección ............................................................. 34
5.3 Inspección formal ............................................................................... 36
5.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con
identificación por radiofrecuencia (RFID) ........................................... 37
5.5 Acción correctiva ................................................................................ 37
5.6 Servicio y reparación de fábrica ......................................................... 37
5.7 Registro de inspección y servicio ....................................................... 37
Apéndice ....................................................................................................... 56
MX
Normas de seguridad
Cuerda amortiguadora autorretráctil
22
1 Normas de seguridad
1.1 Uso correcto
La cuerda amortiguadora autorretráctil y la cuerda amortiguadora autorretráctil con rescatador de
emergencia forman parte de un sistema de detención de caídas cuando se encuentran conectadas al
sistema de enganche de detención de caídas de un arnés de cuerpo completo y a un anclaje ade-
cuado. Consulte las instrucciones del arnés para conocer los puntos de enganche aprobados.
Al caerse un usuario, la cuerda amortiguadora autorretráctil detiene automáticamente el descenso de
este en una distancia corta, y limita la fuerza de detención de la caída en el cuerpo del usuario.
Las unidades de rescate también ofrecen un mecanismo de rescate de emergencia para la recupera-
ción de un usuario en caso de caída.
Consulte en las etiquetas de instrucciones del producto la capacidad para el sistema en cuestión.
Todos los sistemas están diseñados para una sola persona, con una única persona en el cabo salva-
vidas en todo momento.
La cuerda amortiguadora autorretráctil y la cuerda amortiguadora autorretráctil con rescatador de
emergencia están pensadas para el uso por parte de personal capacitado y cualificado.
Es obligatorio leer y atenerse a la información proporcionada en este manual al usar el producto.
En concreto, es necesario leer y respetar las instrucciones de seguridad así como la información sobre
el uso y el funcionamiento del producto. Además, para un uso seguro, hay que respetar las normas
nacionales vigentes en el país del usuario.
Cualquier uso alternativo o que no tenga en cuenta estas especificaciones, se considerará un uso no
conforme. Esto concierne especialmente además cualquier modificación hecha al producto sin la
debida autorización, así como cualquier prueba de conformidad no realizada por MSA o por personas
autorizadas.
1.2 Especificaciones de uso
1.3 Restricciones de uso
1.3.1 Limitaciones físicas
La cuerda amortiguadora autorretráctil está pensada para usuarios cuyo peso, incluyendo el peso de
la ropa, las herramientas y demás objetos que lleven puestos, sea inferior a la capacidad que figura
en la etiqueta del producto. Las personas que padezcan trastornos musculares, óseos u otros, debe-
rán consultar con un médico antes de usar la cuerda amortiguadora autorretráctil. La cuerda amorti-
guadora autorretráctil nunca debe ser usada por menores de edad ni por mujeres embarazadas. Una
edad avanzada y un estado físico no satisfactorio son factores que pueden reducir la capacidad de
soportar cargas de impacto durante la detención de una caída o una suspensión prolongada. Consulte
con un médico si tiene dudas sobre la capacidad física para el uso seguro de este producto para la
detención de caídas o la suspensión.
Cumple con las normas: EE. UU.: ANSI Z359.14-2012, clase B; OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502
CAN: CSA Z259.2.2-17
Europa: EN360:2002
Solo las normas en la sección “Cumple con las normas” de la etiqueta
“Modelo” corresponden a una cuerda amortiguadora autorretráctil especí-
fica. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles designadas con una
marca de certificación cuentan con la aprobación de la agencia correspon-
diente y cumplen por lo menos una de las normas indicadas anteriormente.
Capacidad: La capacidad nominal está indicada en la etiqueta del producto.
Fuerza de detención máxima: ANSI, OSHA y CSA – 1800 lb (8 kN)
EN – 1350 lb (6 kN)
Fuerza de detención promedio:
(conforme a ANSI Z359.14)
Seco – 900 lb (4 kN) máx.
Frío/Caliente/Húmedo – 1125 lb (5 kN) máx.
Distancia de detención máxima: 47 pulg. (1.2 m)
Limitación de caída libre: 2 pies (0.6 m) máx.
Rescatador de emergencia: Se aplica únicamente a los rescatadores Dynevac II y Lynx.
RFID: Identificación de radiofrecuencia - Algunos productos llevan un chip RFID
para la identificación y el rastreo. Consulte la sección 2.2 Marcas y etique-
tas para la ubicación RFID en los productos aplicables.
Cuerda amortiguadora autorretráctil
23
Normas de seguridad
MX
1.3.2 Riesgos
Las sustancias químicas, el calor y la corrosión pueden estropear la cuerda amortiguadora autorre-
tráctil. En ambientes con riesgos químicos, calor y corrosión se requieren inspecciones formales más
frecuentes. Preste atención al trabajar cerca de máquinas en movimiento.
* El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster
1.4 Información sobre la responsabilidad
MSA declina toda responsabilidad en caso de que el dispositivo se haya utilizado de forma inadecuada
o no conforme a lo previsto. La selección y el uso del dispositivo son responsabilidad exclusiva de
cada uno de los operadores.
¡ADVERTENCIA!
No exponga la línea a bordes cortantes, superficies abrasivas, chispas, llamas o a temperaturas de
más de 185 °F (85 °C).
No instale ni use el dispositivo en lugares en los que se vea expuesto a riesgos eléctricos. Un uso
incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
RESISTENCIA A LA EXPOSI-
CIÓN A
SUSTANCIAS QUÍMICAS
Nylon Poliéster
Acero inoxida-
ble (304)
Acero galvanizado
Ácidos fuertes (diluidos) Insufi-
ciente
Buena Aceptable Insuficiente
Ácidos fuertes (concentrados) Insufi-
ciente
Aceptable* Insuficiente Insuficiente
Ácidos débiles (diluidos) Insufi-
ciente
Buena Buena Insuficiente
Ácidos débiles (concentrados) Insufi-
ciente
Buena Insuficiente Insuficiente
Álcalis fuertes (diluidos) Buena Insuficiente Buena Insuficiente
Álcalis fuertes (concentrados) Aceptable Insuficiente Aceptable Insuficiente
Álcalis débiles (diluidos) Buena Aceptable Buena Aceptable
Álcalis débiles (concentrados) Buena Insuficiente Aceptable Insuficiente
Alcohol Buena Aceptable Buena Buena
Aldehídos Buena Insuficiente Buena Buena
Éteres Buena Insuficiente Buena Buena
Hidrocarburos halogenados Buena Buena Buena Buena
Fenoles Insufi-
ciente
Insuficiente Buena Buena
Agentes blanqueadores Insufi-
ciente
Buena Aceptable Insuficiente
Cetonas Buena Insuficiente Buena Aceptable
Aceites y grasas lubricantes Buena Buena Buena Buena
Jabones y detergentes Buena Buena Buena Buena
Agua de mar Buena Buena Aceptable Insuficiente
Disolventes aromáticos Buena Insuficiente Buena Buena
MX
Normas de seguridad
Cuerda amortiguadora autorretráctil
24
Toda reclamación de responsabilidad y todo derecho de garantía, incluyendo la garantía que ofrece
MSA para su dispositivo, se anulan en caso de un uso o un mantenimiento no conformes con las ins-
trucciones de este manual.
1.5 Medidas de seguridad y precaución requeridas
El comprador de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA debe asegurarse de que los usua-
rios se familiaricen con las instrucciones de uso y reciban una capacitación adecuada por parte de una
persona competente en cuanto a:
- identificación, evaluación y control de los peligros en el lugar de trabajo
- selección, inspección, uso, almacenamiento y mantenimiento
- planeación del uso incluyendo el cálculo de las distancias de caída
- compatibilidad y selección del anclaje y de los conectores de anclaje incluyendo las conexiones
para prevenir la liberación accidental
- ubicación adecuada de la conexión de las cuerdas y los arneses
- planeación e implementación de la evacuación y el rescate
- consecuencias de un uso incorrecto
Para aplicaciones en espacios confinados: Consulte las normas OSHA 29 CFR 1910.146 y
ANSI Z117.1.
Evalúe periódicamente (por lo menos una vez al año) la eficacia de la capacitación, y determine si es
necesario proporcionar capacitación adicional. Póngase en contacto con MSA para pedir información
sobre la capacitación.
En caso de reventa del producto, es esencial para la seguridad del usuario que el revendedor le sumi-
nistre estas instrucciones en el idioma del país en cual se venda esta cuerda amortiguadora autorre-
tráctil. Póngase en contacto con MSA llamando al 1-800-672-2222 para comprobar la disponibilidad
de las instrucciones.
1.6 Garantía
Garantía explícita – MSA garantiza este producto contra defectos mecánicos y de calidad de fabri-
cación durante un período de un (1) año a partir del primer uso, o de dieciocho (18) meses a partir
de la fecha de envío, lo que ocurra primero, siempre y cuando se hayan respetado las instrucciones
y recomendaciones de MSA para el uso y el mantenimiento. Los repuestos y las reparaciones se
garantizan por un período de noventa (90) días a partir de la fecha de reparación del producto o de
venta del repuesto, lo que ocurra primero. MSA queda eximida de toda responsabilidad de garantía
en caso de reparaciones o modificaciones por parte de personas no asignadas por la empresa
misma o diferentes del personal autorizado para el mantenimiento, o en caso de daños debidos a
un uso incorrecto del producto. Ningún agente, empleado ni representante de MSA tiene autoridad
alguna para vincular a MSA a ninguna afirmación, representación o modificación de la garantía rela-
cionadas con los bienes vendidos bajo este contrato. MSA no ofrece garantía alguna sobre los com-
ponentes o accesorios no fabricados por MSA; se limitará a transmitir al comprador las garantías
de los fabricantes de dichos componentes. ESTA GARANTÍA SE OTORGA EN LUGAR DE CUAL-
QUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA, TÁCITA O ESTATUTARIA, Y SE LIMITA ESTRIC-
TAMENTE A LOS TÉRMINOS AQUÍ EXPUESTOS. MSA DECLINA EXPRESAMENTE TODO
TIPO DE GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍ-
FICO.
Recurso exclusivo - Se conviene expresamente que el único y exclusivo recurso del comprador
en caso de incumplimiento de esta garantía, de cualquier conducta negligente de MSA o cualquier
otra causa de acción, consistirá en la reparación y/o sustitución, a discreción de MSA, del equipo o
de los componentes que, una vez examinados por MSA, resulten defectuosos. La sustitución del
equipo y/o sus componentes se realizará sin costo alguno para el comprador, FOB, en el lugar de
destino indicado por el mismo. El incumplimiento de MSA en reparar con éxito el producto no con-
forme, no hace que el recurso establecido por este medio falle en su propósito esencial.
Exclusión de daños consecuenciales - El comprador entiende y acuerda específicamente que
bajo ninguna circunstancia MSA será responsable ante el comprador por daños o pérdidas econó-
micas, especiales, incidentales o consecuenciales de cualquier tipo, incluyendo pero sin limitarse
a la pérdida de ganancias anticipadas y cualquier otra pérdida causada por el funcionamiento inco-
rrecto de los productos. Esta exclusión se aplica a las reclamaciones por infracciones de la garan-
tía, conductas ilícitas o cualquier otro hecho que justifique una causa de acción contra MSA.
Para obtener información complementaria, póngase en contacto con el Departamento de Servicio
al Cliente llamando al 1-800-MSA-2222 (1-800-672-2222).
Cuerda amortiguadora autorretráctil
25
Descripción
MX
1.7 Registro del propietario
El propietario (usuario) debe registrar su cuerda amortiguadora autorretráctil en el sitio web
www.MSAsafety.com/productRegistration. La información del registro se utilizará para la confirmación
de la garantía y podría usarse también para enviarle al usuario información importante sobre el pro-
ducto. Asegúrese de proporcionar los datos de contacto permanentes del usuario (dirección y número
de teléfono), y no datos de contacto de lugares de trabajo transitorios u oficinas temporales.
2 Descripción
La cuerda amortiguadora autorretráctil está diseñada para unir un trabajador a un punto de anclaje,
y forma parte de un sistema personal de detención de caídas. Las cuerdas amortiguadoras autorre-
tráctiles consisten en un gancho de seguridad o un mosquetón, una caja, una cuerda (línea) y la mayor
parte de ellas incluye también un indicador de carga.
Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia presentan en cambio una
función de rescate de emergencia. Pueden usarse para aplicaciones de protección contra caídas
como las demás cuerdas amortiguadoras autorretráctiles y usarse también para la recuperación de un
usuario en caso de caída.
2.1 Especificaciones de los componentes
Consulte en las etiquetas del producto los detalles adicionales y la información sobre la fabricación de
la línea de las unidades especiales.
FABRICACIÓN DE LA LÍNEA
Nombre del producto Material Medidas de la línea Longitud
Aptura LT30 Tejido de nylon 1 1/4 pulg. x 0.07 pulg. (32 mm x 2
mm)
13 pies-30 pies
(3.9 m-10 m)
Limitador personal de
caídas Workman
Tejido de nylon 3/4 pulg. x 0.10 pulg. (19 mm x 3 mm) 6 pies-12 pies
(1.8 m-3.7 m)
Cable galvanizado 3/16 pulg. (5 mm) diám. 7 pies-12 pies
(2.1 m-3.7 m)
Limitador personal de
caídas Workman para
dos piernas
Tejido de nylon 1 pulg. x 0.088 pulg.
(25 mm x 2.24 mm)
6 pies (1.8 m)
Dyna-Lock de 20 pies Tejido de nylon 1 pulg. x 0.08 pulg. (25 mm x 2 mm) 20 pies (6.1 m)
Acero inoxidable o
Cable galvanizado
3/16 pulg. (5 mm) diám. 20 pies (6.1 m)
Backpacker Tejido de nylon 1 pulg. x 0.08 pulg. (25 mm x 2 mm) 20 pies (6.1 m)
30 pies y más
Dyna-Lock
Acero inoxidable o
Cable galvanizado
3/16 pulg. (5 mm) diám. 30 pies (10 m)
50 pies (16 m)
70 pies (22 m)
95 pies (30 m)
Workman de 30 pies y
más
Acero inoxidable o
Cable galvanizado
3/16 pulg. (5 mm) diám. 30 pies (10 m)
50 pies (16 m)
Rescatador Lynx Cable de acero
inoxidable
3/16 pulg. (5 mm) diám. 50 pies (16 m)
95 pies (30 m)
Dynevac II Cable de acero
inoxidable
3/16 pulg. (5 mm) diám. 50 pies (16 m)
95 pies (30 m)
Sure-Lock Tejido de poliéster 1 3/4 pulg. x 0.05 pulg.
(44 mm x 1 mm)
7 pies (2.1 m)
Short-Stop Tejido de poliéster 1 3/4 pulg. x 0.05 pulg.
(44 mm x 1 mm)
6 pies (1.8 m)
10 pies (3.0 m)
MX
Uso
Cuerda amortiguadora autorretráctil
26
2.2 Marcas y etiquetas
Consulte las marcas y etiquetas en el Apéndice.
2.3 Requisitos del sistema
2.3.1 Compatibilidad de los componentes y subsistemas
Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA están diseñadas para ser utilizadas con componen-
tes y subsistemas de conexión aprobados por MSA. El uso de las cuerdas amortiguadoras autorre-
tráctiles MSA con productos fabricados por terceros y no aprobados por escrito por MSA, puede
comprometer la compatibilidad funcional entre las partes del sistema y la seguridad y confiabilidad del
sistema entero.
Los subsistemas de conexión deben ser adecuados para el uso en la aplicación en cuestión (p. ej.
detención de caídas, protección para ascenso, rescate o evacuación). Consulte las instrucciones que
le ha suministrado el fabricante junto al componente o al subsistema de conexión para determinar la
compatibilidad. Póngase en contacto con MSA para aclarar las posibles dudas o solicitar información
adicional.
2.3.2 Compatibilidad de los conectores
Los conectores, como los anillos en D, los ganchos de seguridad y los mosquetones, deben tener una
resistencia a la rotura de mínimo 5000 lb (22 kN). Los herrajes de conexión deben ser compatibles en
cuanto a dimensiones, fuerza y resistencia. Los conectores no compatibles se pueden desenganchar
accidentalmente. Verifique siempre la compatibilidad del gancho de seguridad o mosquetón de cone-
xión con el anillo en D del arnés o el conector de anclaje.
- Use únicamente ganchos de seguridad y mosquetones con cierre y bloqueo automático.
No conecte ganchos de seguridad a un anillo en D o a un anclaje con un diámetro interior de
menos de 2 3/16 pulg. (56 mm).
No use ganchos de seguridad o conectores que no se cierren por completo al engancharlos.
No una conectores con una apertura del gatillo de más de 1.5 pulg. (38 mm) al anillo en D de la
espalda de un arnés de cuerpo completo.
- No ate nudos en la cuerda.
- No una ganchos de seguridad y mosquetones entre sí.
- Una ÚNICAMENTE ganchos de seguridad y mosquetones con capacidad mínima de 3600 lb
(16 kN) directamente al cabo salvavidas horizontal.
- No enganche la cuerda amortiguadora autorretráctil a sí misma.
- No conecte dos (2) ganchos de seguridad a un (1) anillo en D.
2.3.3 Anclajes y conectores de anclaje
Los anclajes de los sistemas personales de detención de caídas deben poder soportar una carga está-
tica, aplicada en todas las direcciones admitidas por el sistema, de por lo menos:
- Dos (2) veces la fuerza de detención máxima que admite el sistema, si este está certificado
- 5000 lb (22.2 kN) si el sistema no está certificado
Cuando hay más de un sistema personal de detención de caídas conectado a un punto de anclaje, las
resistencias de anclaje descritas en los puntos anteriores (a) y (b), deben multiplicarse por el número
de sistemas personales de detención de caídas conectados.
Los sistemas de cabo salvavidas horizontal de MSA correctamente instalados también pueden usarse
como anclaje para todas las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles. Las cuerdas amortiguadoras
autorretráctiles con rescatador de emergencia no deben usarse en modalidad de rescate cuando
están enganchadas a un cabo salvavidas horizontal. Consulte las instrucciones del cabo salvavidas
para conocer el procedimiento correcto de instalación.
3 Uso
¡ADVERTENCIA!
No use una cuerda amortiguadora autorretráctil que haya detenido ya alguna caída. Las cuerdas
amortiguadoras autorretráctiles que han sufrido ya una detención de caída o fuerzas de impacto,
se deben poner inmediatamente fuera de servicio y se les debe etiquetar con la palabra
“INUTILIZABLE”.
No use una cuerda amortiguadora autorretráctil que haya sido objeto de maltrato, por ejemplo si ha
sufrido caídas desde alturas de más de 15 pies.
Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
Cuerda amortiguadora autorretráctil
27
Uso
MX
3.1 Planeación del uso de los sistemas
3.1.1 Rescate y evacuación
El usuario debe tener un plan de rescate y los medios necesarios para implementarlo. El plan debe
tener en cuenta el equipo y la formación especial que se requieren para poder realizar un rápido res-
cate en todas las condiciones previsibles. Para el rescate en espacios confinados, consulte las normas
OSHA 1910.146 y ANSI Z117.1.
Al usar la cuerda amortiguadora autorretráctil como parte de un sistema de rescate: engánchela en
posición vertical, asegúrese de que haya suficiente espacio para operar la manivela y sostener el
mango estabilizador, y verifique asimismo que haya suficiente espacio para la protección contra caí-
das para el socorrista que va a operar el sistema. La cuerda amortiguadora autorretráctil puede usarse
en otras posiciones distintas de la vertical si se engancha a un sistema diseñado específicamente para
dicha aplicación (p. ej. un trípode o un sistema de pescante).
3.1.2 Distancia de detención de caídas
La distancia de detención máxima indicada en la cuerda amortiguadora autorretráctil es la distancia
máxima total requerida para detener una caída cuando se usa verticalmente.
3.1.3 Configuración
Coloque la cuerda amortiguadora autorretráctil directamente encima del usuario en las aplicaciones
de detención de caídas verticales. Es importante que una persona experta y competente revise las
aplicaciones horizontales, inclinadas y de restricción. No utilice la cuerda amortiguadora autorretráctil
como dispositivo de posicionamiento.
¡ADVERTENCIA!
No altere de ninguna manera las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA.
Úselas únicamente para la detención de caídas de una sola persona.
No las use para detener caídas producidas por el deslizamiento de masas como grava,
arena y líquidos.
No utilice la cuerda amortiguadora autorretráctil para elevar materiales.
Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Fije el dispositivo para evitar caídas pendulares y golpes contra objetos en la trayectoria de caída o
junto a ella. Las caídas pendulares pueden aumentar la distancia de caída. Pueden producirse lesio-
nes serias o incluso la muerte.
No utilice el producto en lugares en los que haya objetos que puedan caer o interferir de cualquier
manera con el funcionamiento del dispositivo o con su capacidad de funcionar correctamente.
Fig. 1 Mejor
Fig. 2 Potenciales caídas pendulares
MX
Uso
Cuerda amortiguadora autorretráctil
28
Fig. 3 Distancia de caída
3.1.4 Distancia de caída
Retire siempre los obstáculos que pueda haber bajo el área de trabajo para asegurar una trayectoria
de caída despejada. La distancia mínima recomendada es la distancia de detención máxima especi-
ficada en la etiqueta de la cuerda amortiguadora autorretráctil más un tramo adicional de 39 pulg.
(1 m) y cualquier caída libre adicional hasta el límite establecido en la sección de especificaciones del
presente manual y marcada en la etiqueta del producto (consulte la Fig. 3 Distancia de caída).
Cuando un limitador personal de caídas Workman, Short-Stop o Sure-Lock está conectado al anillo
en D de la espalda de un arnés, el cálculo de la distancia debe incluir 2 pies de caída libre que se
deben aplicar asimismo al límite de caída libre para tener en cuenta la rotación de la cuerda amorti-
guadora autorretráctil durante la detención de una caída. Consulte los datos pertinentes al limitador
personal de caídas para dos piernas en la sección 3.2.5.
3.1.5 Línea de maniobra
No deje la línea de una cuerda amortiguadora autorretráctil extendida si no se está utilizando para la
protección contra caídas. Si la cuerda amortiguadora autorretráctil está demasiado alta para alcanzar
el gancho de seguridad replegado, póngale a este último una línea de maniobra suficientemente larga
(una cuerda ligera). Use la línea de maniobra para recuperar el gancho de seguridad de manera tal
que sea posible usarlo y controlar la retracción después del uso.
3.2 Cómo hacer las conexiones
3.2.1 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada en el anclaje (no aplicable para el
limitador personal de caídas Workman para dos piernas)
- Conecte el soporte de anclaje de la cuerda amortiguadora autorretráctil a un punto de anclaje
adecuado con una herramienta de conexión apropiada.
- Conecte el gancho de seguridad al anillo en D de la espalda (o a un conector de clase A CSA) de
un arnés de cuerpo completo aprobado.
- Asegúrese de que el gatillo del gancho de seguridad esté completamente cerrado y bloqueado.
Verifique que la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate esté configurada en el modo de
detención de caídas antes de conectarla a un anclaje (consulte las instrucciones indicadas en la
cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate misma).
DISTANCIA DE
DISTANCIA DE DETENCIÓN MÁXIMA
CAÍDA LIBRE
DISTANCIA ADICIONAL DE SEGURIDAD 1 M (39 pulg)
CAÍDA
¡ADVERTENCIA!
No hay que fiarse del tacto o del oído para verificar si el gancho de seguridad se cierra correcta-
mente. Es necesario controlar visualmente el cierre. Asegúrese antes del uso de que el gatillo y la
trabilla estén perfectamente cerrados.
Cuerda amortiguadora autorretráctil
29
Uso
MX
Fig. 4 Anillo en D de conexión para la detención de caídas (o conector de clase A)
3.2.2 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada por el usuario
El soporte de anclaje de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de 12 pies (3.7 m) o menos
puede conectarse al anillo en D de la espalda (o conector de clase A CSA) de un arnés de cuerpo
completo aprobado. La boquilla de la cuerda amortiguadora autorretráctil Backpacker también puede
conectarse al anillo en D de la espalda de un arnés de cuerpo completo aprobado.
En estas aplicaciones, el gancho de seguridad se conecta a un anclaje adecuado con los herrajes de
conexión apropiados. Si la cuerda amortiguadora autorretráctil permanece enganchada al arnés
cuando no se está usando, fije el extremo del gancho de seguridad de la línea para evitar riesgos de
tropiezo.
3.2.3 Montaje de la cuerda Backpacker (únicamente para cuerdas amortiguadoras
autorretráctiles Backpacker)
La cuerda amortiguadora autorretráctil Backpacker puede conectarse al anillo en D de la espalda del
arnés del usuario mediante el elemento de conexión presente en la boquilla. Cuando se usa el ele-
mento de conexión en la boquilla, el gancho de seguridad se conecta a un anclaje adecuado y la
boquilla de la cuerda Backpacker se conecta a un anillo en D de 2 3/16 pulg. (56 mm) de la espalda
en un arnés de cuerpo completo aprobado.
Siga el procedimiento que se indica a continuación para conectar la cuerda Backpacker mediante el
elemento de conexión de la boquilla:
(1) Haga pasar el gancho de seguridad y la boquilla de la cuerda Backpacker por entre el anillo en
D del arnés en la dirección en la que la boquilla de la cuerda Backpacker queda mirando hacia
arriba cuando el usuario lleva puesto el arnés.
(2) Presione el anillo en D del arnés contra los brazos accionados por resorte de la boquilla hasta
que el anillo en D se encaje en la ranura bajo estos últimos.
(3) La colocación del arnés debe llevarse a cabo conforme a las instrucciones suministradas junto
a este.
(4) Conecte el gancho de seguridad a un conector de anclaje adecuado. Si el conector de anclaje
está fuera del alcance, use entonces el sistema remoto de conexión/desconexión de MSA.
La cuerda Backpacker se puede retirar quitando primero el arnés del usuario, presionando los brazos
cargados por resorte de la boquilla y deslizando el anillo en D más allá de los brazos.
Fig. 5 Introducir Fig. 6 Conectar Fig. 7 Desconectar
MX
Uso
Cuerda amortiguadora autorretráctil
30
3.2.4 Limitador personal de caídas Workman para dos piernas
Instalación
(1) Introduzca el anillo en D de la espalda del arnés en el
conector del anillo en D situado en el limitador personal
de caídas.
(2) Jale el anillo en D para comprobar que esté bien insta-
lado.
Las dos lengüetas del limitador personal de caídas
deben estar cerradas para evitar que el anillo en D se
salga de la unidad.
(3) Oriente el limitador personal de caídas en el arnés con
el anillo en D en la parte de abajo de la unidad y las
piernas de la cuerda amortiguadora saliendo por la
parte superior de la unidad.
(4) Conecte las correas de fijación a las correas superiores
del torso del arnés.
(5) Póngase el arnés conforme a las instrucciones suminis-
tradas junto al mismo.
NOTA: Si el arnés no tiene piezas de retención para la cuerda
amortiguadora (para guardar la(s) pierna(s) de la cuerda
amortiguadora del limitador personal de caídas cuando no se
está(n) utilizando), monte las piezas de retención suministra-
das con cada limitador personal de caídas Workman para dos
piernas. Estas piezas de retención deben ponerse en las
correas del torso del arnés frontal cerca del pecho del trabaja-
dor.
(6) Use las piezas de retención para asegurar la pierna de
la cuerda amortiguadora que no se está utilizando.
Cuerda amortiguadora autorretráctil
31
Uso
MX
Retiro
Nunca enganche a otro usuario en la segunda línea.
Fig. 8 Enganche incorrecto
3.2.5 Instalación alternativa del limitador personal de caídas Workman para dos piernas
El limitador personal de caídas Workman para dos piernas también puede instalarse sin el uso de
correas de fijación. Sin embargo, para tener en cuenta la rotación del limitador personal de caídas
durante la detención de una caída, se debe incluir en el cálculo de la distancia de caída una distancia
adicional de caída libre de 2 pies, que deben aplicarse también al límite de caída libre.
3.3 Movimientos en el área de trabajo
Muévase con atención para evitar perder el equilibrio por la tensión o el cierre de la línea. Muévase
hacia el punto de anclaje a una velocidad que no permita que la línea se afloje. Aléjese del punto de
anclaje a una velocidad más baja respecto a la velocidad de bloqueo del dispositivo. Evite moverse
rápida o improvisamente en cualquier dirección.
(1) Quítese el arnés.
(2) Desabroche las correas de fijación.
(3) Presione las dos lengüetas al mismo tiempo.
(4) Jale el anillo en D.
N!
Incorrect Attachment
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que en la línea no haya otros trabajadores, objetos ni obstáculos.
No desenganche ni anude la línea, ni se pare sobre ella.
No deje que la línea se afloje.
No deje que la línea se enrolle en torno al cuerpo o a las extremidades.
No alargue la línea uniéndola a otras líneas.
No suelte la línea ni deje que se recoja libremente en el interior de la caja.
NO permita que las líneas del limitador personal de caídas WORKMAN para dos piernas se enreden
o se tuerzan.
Nunca enganche a otro usuario en la segunda línea del limitador personal de caídas WORKMAN
para dos piernas.
MX
Uso
Cuerda amortiguadora autorretráctil
32
3.3.1 Uso del limitador personal de caídas Workman para dos piernas
El limitador personal de caídas Workman para dos piernas está pensado para ofrecer a los usuarios
el 100 % de seguridad al desplazarse en el lugar de trabajo. Una de las piernas debe estar engan-
chada a un conector de anclaje adecuado mientras el usuario se desplaza a una nueva ubicación.
En la nueva ubicación, enganche la segunda pierna a un conector de anclaje adecuado antes de des-
enganchar la primera. Repita este proceso hasta llegar a la ubicación final.
3.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate (Lynx y Dynevac II)
Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate pueden utilizarse como dispositivo de rescate
para un usuario que ha sufrido una caída. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate se
utilizan como las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles estándar para la protección contra caídas a
menos que se configuren en modalidad de rescate. La capacidad de una cuerda amortiguadora auto-
rretráctil de rescate tanto en modalidad de detención de caídas como de rescate es de una persona.
Consulte las etiquetas de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate para conocer la capacidad
de peso específica.
Las instrucciones en este manual para las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles estándar se apli-
can a la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate cuando se encuentra en la modalidad de
detención de caídas. En esta sección de las instrucciones se explica el uso en la modalidad de res-
cate. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate no pueden usarse para la protección
contra caídas.
3.4.1 Configuración de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad
de rescate
El personal de rescate debe contar con los equipos de protección personal adecuados según se
requieran. Si la persona que debe rescatarse no está enganchada a la cuerda amortiguadora autorre-
tráctil de rescate, extienda la línea con la cuerda en la modalidad de detención de caídas y conecte el
gancho de seguridad al anillo en D de la espalda (o a un conector de clase A CSA) del arnés de dicha
persona. Una vez que la persona esté conectada a la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate,
esta podrá ponerse en la modalidad de rescate.
Lleve a cabo el siguiente procedimiento con cuidado para poner la cuerda amortiguadora autorretráctil
de rescate en la modalidad de rescate:
(1) Quite el pasador n.º 1 (lateral) y luego el n.º 2 (superior).
Para el rescatador Lynx:
Jale la perilla de activación del buje rojo en el centro del mango.
El seguro se saldrá.
Para el Dynevac II:
Jale el pasador de seguridad de bola desde el buje en el centro del mango presionando el
botón del pasador.
(2) Dé por lo menos 1/2 vuelta al mango en el sentido de las agujas del reloj para acoplar el meca-
nismo.
3.4.2 Subida y bajada durante el rescate
Suba o baje a la persona que debe rescatarse haciendo girar la manivela en el sentido correspon-
diente según se indica en la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate. No permita que la línea
se afloje durante el rescate. Si se afloja, la persona podría volver a caerse. El frenado automático se
encargará de bloquear la unidad una vez que se suelta el mango. Consulte las etiquetas de la cuerda
amortiguadora autorretráctil de rescate para ver la fuerza máxima requerida para girar el mango
cuando el rescatador está sometido a la carga máxima.
Preste extrema atención cuando la persona que se está rescatando llega a un lugar seguro y se des-
engancha del sistema de rescate. Una vez que la persona que se está rescatando llega a un nivel
seguro, el(los) socorrista(s) deberá(n) desplazarla lateralmente y luego bajarla a una superficie segura
y estable en la que pueda recibir asistencia médica o desde la cual pueda trasladarse.
Este movimiento requiere atención de manera tal que se eviten posibles caídas del(los) socorrista(s).
Si se usa un anclaje portátil como soporte de la cuerda amortiguadora autorretráctil (como por ejemplo
un trípode), preste mucha atención para evitar que el anclaje se venga abajo durante el desplaza-
miento de la persona que se está rescatando al lugar seguro.
¡ADVERTENCIA!
Mantenga siempre la tensión en la línea durante el uso en la modalidad de rescate. No permita que
la línea se afloje. Ténsela si es necesario. De lo contrario pueden provocarse lesiones graves o
incluso la muerte.
Cuerda amortiguadora autorretráctil
33
Cuidado, mantenimiento y almacenamiento
MX
3.4.3 Reconfiguración de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate
en la modalidad de detención de caídas
Lleve a cabo el siguiente procedimiento con cuidado para volver a poner la cuerda amortiguadora
autorretráctil de rescate en la modalidad de detención de caídas:
(1) Quite las cargas enganchadas a la línea y recoja cualquier tramo de línea remanente en el inte-
rior de la unidad.
Mantenga la línea tensada en todo momento para que pueda recogerse correctamente.
Para el rescatador Lynx:
Jale la perilla de activación en el buje rojo y gírela 90° para que quede por fuera.
Introduzca la llave en el seguro y hágala girar 1/4 de vuelta hacia la derecha, presione el
seguro y suelte la perilla de activación girándola. El seguro debe estar ahora presionado en
posición segura.
Haga girar la llave hacia la izquierda y sáquela del seguro.
Para el Dynevac II:
Presione el botón rojo de restablecimiento en el buje del mango.
Alinee el agujero en el pasador de restablecimiento con el agujero correspondiente en el
buje.
Introduzca el pasador de seguridad de bola por el buje del mango presionando al mismo
tiempo el botón del extremo del pasador.
(2) Gire la manivela hacia la posición vertical de almacenamiento e inserte el pasador n.º 2
(superior) y luego el n.º 1 (lateral).
(3) Verifique que la cuerda amortiguadora autorretráctil esté en la modalidad de detención de
caídas haciendo salir la línea y asegurándose de que regrese automáticamente al interior de la
unidad.
Deje siempre la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de detención
de caídas.
4 Cuidado, mantenimiento y almacenamiento
4.1 Limpieza
Respete al pie de la letra las instrucciones de limpieza proporcionadas en esta sección, para prevenir
efectos adversos en los materiales empleados en la cuerda amortiguadora autorretráctil. Limpie la
cuerda amortiguadora autorretráctil periódicamente con un paño húmedo (no mojado) para eliminar la
suciedad o la contaminación ya que pueden provocar corrosión, complicar los trabajos o reducir la
legibilidad de las etiquetas.
Para limpiar aceite o grasa, use un detergente de ropa delicado. No use sustancias químicas, deter-
gentes ásperos, materiales abrasivos o limpiadores a presión. Nunca sumerja la cuerda amortigua-
dora autorretráctil en agua u otros líquidos. Una acumulación excesiva de suciedad, pintura u otros
materiales extraños puede comprometer el funcionamiento de la cuerda amortiguadora autorretráctil
y, en los casos más graves, debilitarla.
Póngase en contacto con MSA si tiene preguntas sobre las condiciones y la limpieza del producto. En
algunos ambientes puede ser necesario desinfectar la cuerda amortiguadora autorretráctil. Póngase
en contacto con MSA y solicite asistencia para determinar el procedimiento correcto de desinfección
para la aplicación en cuestión.
4.2 Mantenimiento y reparaciones
Marque todo equipo dañado o todo equipo que requiera mantenimiento como “INUTILIZABLE” y pón-
galo fuera de servicio. La reparación y el mantenimiento (fuera de la limpieza) deben ser llevados a
cabo por un centro de servicio autorizado MSA. Las partes en movimiento de los ganchos de seguri-
dad y mosquetones pueden requerir lubricación periódica con aceites penetrantes de baja viscosidad.
Siga las instrucciones del productor del lubricante. No lubrique en exceso. Limpie el aceite de más con
un paño limpio y seco.
La norma canadiense CSA Z259.2.2-17 exige que el fabricante o un agente autorizado por el mismo
inspeccionen y lleven a cabo el mantenimiento de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles y cuer-
das amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia antes de cumplirse un plazo de dos
(2) años a partir de la fecha de fabricación, y sucesivamente, una vez al año.
4.3 Transporte
Proteja la línea cubriendo la boquilla durante el transporte para prevenir daños. Siempre que sea posi-
ble, asegure la caja y el gancho de seguridad de la cuerda amortiguadora autorretráctil contra cual-
quier movimiento.
MX
Inspección
Cuerda amortiguadora autorretráctil
34
4.4 Almacenamiento
Guarde la cuerda amortiguadora autorretráctil en un lugar fresco, seco y limpio, no expuesto a los
rayos solares directos. Evite áreas con presencia de calor, humedad, luz, aceite, sustancias químicas,
vapores u otros elementos nocivos. Nunca permita que la cuerda amortiguadora autorretráctil perma-
nezca períodos prolongados sobre pisos de concreto o de madera de fresno ya que el polisulfuro de
calcio y el fresno pueden provocar corrosión. Almacene la cuerda amortiguadora autorretráctil con la
línea completamente recogida.
Los equipos dañados o que requieran mantenimiento no deben guardarse en el mismo lugar en el que
se guardan los equipos en buen estado. Los equipos muy sucios, mojados o contaminados de cual-
quier manera, deben recibir un mantenimiento adecuado (p. ej. secarse y limpiarse) antes del alma-
cenamiento. Antes de utilizar los equipos almacenados durante períodos prolongados, estos deben
someterse a una inspección formal por parte de personal competente.
5 Inspección
5.1 Frecuencia de inspección
Inspeccione la cuerda amortiguadora autorretráctil antes de cada uso.
5.2 Procedimiento de inspección
Lleve a cabo los siguientes pasos en el orden indicado. En caso de dudas sobre alguno de los puntos
de la inspección, póngase en contacto con MSA o con personal experto y competente y solicite una
inspección formal. Ponga fuera de servicio de inmediato los dispositivos que no cumplan las condicio-
nes establecidas en los pasos que se enumeran a continuación.
(1) Revise el indicador de carga para comprobar que no esté desplegado.
El indicador de carga se encuentra ya sea en el gancho de seguridad, en el conector de
anclaje o en la línea (limitador personal de caídas Workman para dos piernas, Sure-Lock,
Short-Stop).
El despliegue de los indicadores de carga se reconoce por la rotura de un pasador o por la
rasgadura de las costuras en los pliegues del tejido (limitador personal de caídas Workman
para dos piernas, Sure-Lock, Short-Stop). En las figuras de abajo se muestran algunos indi-
cadores desplegados y no desplegados de cada tipo.
¡ADVERTENCIA!
Inspeccione la cuerda amortiguadora autorretráctil según las instrucciones de las etiquetas y de este
manual. Hacer caso omiso de las instrucciones puede comportar lesiones graves o incluso la
muerte.
Fig. 9 Ganchos de seguridad (típico)
Fig. 10 Cuerdas amortiguadoras autorretrác-
tiles (típico)
Fig. 11 Limitador personal de caídas Workman para dos piernas, Sure-Lock, Short-Stop
(típicamente)
No desplegadas
Desplegadas
Desplegadas
No desplegadas
No desplegadas Desplegadas
Cuerda amortiguadora autorretráctil
35
Inspección
MX
(2) Revise que las etiquetas estén presentes y resulten perfectamente legibles.
Revise la cuadrícula de inspección para asegurarse de que una persona competente haya
efectuado una inspección en los últimos seis (6) meses (o 3 meses en casos de condiciones
gravosas) tal y como se describe en la sección 5.3. Inspección formal
(3) Revise la extracción y la retracción de la línea tirando de ella por completo hacia afuera y
dejando que vuelva a entrar en la caja de forma controlada.
La línea debe correr de forma fluida sin tirones bruscos durante la extracción y sin atascarse
durante la recogida.
La línea se debe recoger por completo entre la caja. Compruebe que el dispositivo se
bloquee tirando rápidamente de la línea fuera de la caja.
El dispositivo se debe bloquear y permanecer bloqueado hasta que la tensión de la línea se
afloje. Repita la operación tres veces.
(4) Revise que no haya daños estructurales ni corrosión.
Compruebe que los enganches de la caja estén apretados, que todas las partes estén
presentes y en perfecto estado, que no haya grietas, deformaciones ni cortes profundos en
la caja, en la línea ni en el gancho de seguridad.
(5) Revise que todas las partes metálicas estén completas y que no presenten daños ni altera-
ciones.
(6) Revise el conector del anillo en D en el limitador personal de caídas Workman para dos piernas
y compruebe que funcione correctamente.
Las lengüetas de fijación deben poder girar libremente y regresar a la posición de bloqueo.
Ponga y quite varias veces un anillo en D de la espalda de un arnés para comprobar que las
lengüetas se bloqueen y se desbloqueen correctamente.
Verifique que no haya deformaciones, fracturas, corrosión, desgaste excesivo y piezas flojas.
(7) Revise que los ganchos de seguridad no presenten deformaciones, fracturas, grietas, corro-
sión, picaduras profundas, asperezas, bordes cortantes, cortes, entalladuras profundas, partes
sueltas, y controle que no estén expuestos a un calor excesivo o a sustancias químicas.
Revise el funcionamiento: desbloquee, abra, cierre y vuelva a bloquearlos varias veces.
El gatillo debe cerrarse automáticamente y quedar bien ajustado contra la nariz.
Cuando se ejerce una presión firme sobre el gatillo, el mecanismo de bloqueo debe retener
la punta de este a no más de 1/8 pulg. (3 mm) de la nariz.
(8) Revise todas las partes plásticas para comprobar que no presenten cortes, roturas, altera-
ciones, desgaste excesivo, o partes incompletas o sueltas.
Revise también que no presenten quemaduras ni estén expuestos a un calor excesivo o a
sustancias químicas.
(9) Revise todos los componentes y subsistemas del sistema completo conforme a las instruc-
ciones del fabricante correspondiente.
Algunas cuerdas amortiguadoras autorretráctiles pueden tener dos indicadores de carga.
Ponga la cuerda amortiguadora autorretráctil fuera de servicio si alguno de los indicadores de
carga se ha desplegado. No todas las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles tienen indica-
dores de carga.
Para los dispositivos con líneas de cable: Para los dispositivos con líneas de tejido:
- Inspeccione las abrazaderas de
refuerzo o el empalme y casquillo en
el gancho de seguridad y verifique
que no haya evidencia de grietas,
distorsión, corrosión, desgaste o
mordeduras en la línea.
- Revise la línea entera y verifique
que no presente torceduras, plie-
gues, deshiladuras, variaciones de
diámetro, corrosión o alambres
rotos.
- Revise el tejido y asegúrese de que no tenga
hilos rotos, deshilachados, cortados,
corroídos o incompletos.
- Compruebe que el ancho y el grosor del tejido
no se hayan reducido.
- Compruebe que no haya partes suaves,
desteñidas, brillantes, endurecidas o
vidriosas, ya que son indicadores de exposi-
ción al calor o a sustancias químicas.
MX
Inspección
Cuerda amortiguadora autorretráctil
36
(10) Verifique que las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate funcionen correctamente
en la modalidad de rescate.
Asegure la unidad y aplique la carga a la línea.
Configure la unidad en la modalidad de rescate conforme a las instrucciones que vienen en
la misma.
La línea debe extraerse cuando el mango se gira en el sentido "BAJAR" tal y como se espe-
cifica en la unidad. Mantenga la línea tensada en todo momento para que pueda extraerse
correctamente.
La línea debe recogerse cuando el mango se gira en el sentido "SUBIR" tal y como se espe-
cifica en la unidad. Mantenga la línea tensada en todo momento para que pueda recogerse
correctamente.
Configure la unidad nuevamente en la modalidad de detención de caídas conforme a las
instrucciones que vienen en la misma.
Verifique que todos los pasadores estén en su lugar en la manivela y que el seguro de llave
del Lynx y el botón de restablecimiento del Dynevac II estén presionados y bloqueados en la
posición correspondiente.
Si, tras la inspección de la cuerda amortiguadora autorretráctil, quedan dudas sobre su estado para el
uso en condiciones de seguridad, póngala inmediatamente fuera de servicio y no vuelva a usarla hasta
que una persona competente confirme por escrito que es seguro hacerlo.
5.3 Inspección formal
MSA recomienda efectuar una certificación periódica de los dispositivos mecánicos, autorizada por la
fábrica, según los intervalos de la tabla que aparece abajo. A pesar de que esta se considera la prác-
tica más eficiente, la decisión de implementarla dependerá de la persona competente encargada.
MSA exige una inspección a cargo de una persona competente distinta del usuario, en los intervalos
indicados en la tabla que aparece abajo o conforme a las normas locales pertinentes. Esta práctica no
es opcional.
Una persona competente es un individuo designado por el empleador, responsable del programa de
protección de caídas del empleador y que, gracias a la capacitación y el conocimiento, puede identi-
ficar, evaluar y resolver peligros existentes y potenciales, y tiene la autoridad para tomar decisiones
(consulte ANSI Z359.0 para obtener más detalles).
La norma CSA Z259.2.2-17 exige que las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles y cuerdas amorti-
guadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia se envíen a un organismo autorizado por el
fabricante para la inspección y el mantenimiento antes de cumplirse un plazo de 2 años a partir de la
Tipo de uso Ejemplos de aplicación Condiciones de uso
Frecuencia de las
inspecciones a
cargo de la persona
competente
REQUERIDA
Frecuencia de
la certificación
autorizada por
la fábrica
RECOMEN-
DADA
Exposición
no frecuente
a la luz
Rescate y espacios confi-
nados, mantenimiento de
fábrica
Buenas condiciones de
almacenaje, uso en interio-
res o no frecuente en exte-
riores, temperatura
ambiente, ambientes lim-
pios
Una vez al año Entre 2 y 5 años
mínimo
De mode-
rado a
pesado
Transporte, construcción
residencial, servicios,
almacenes
Condiciones correctas de
almacenaje, uso en interio-
res y frecuente en exterio-
res, todas las
temperaturas, ambientes
limpios o con polvo
Entre 6 meses y 1
año
Entre 1 y 2 años
mínimo
De severo a
continuo
Construcción comercial,
industria petrolera y
minera
Condiciones de almace-
naje extremas, uso en exte-
riores prolongado o
continuo, todas las tempe-
raturas, ambientes sucios
Entre 3 y 6 meses Una vez al año
mínimo
Cuerda amortiguadora autorretráctil
37
Inspección
MX
fecha de fabricación y sucesivamente una vez al año. Consulte las etiquetas de la cuerda amortigua-
dora autorretráctil para determinar si, conforme a CSA, pertenece a la categoría de las cuerdas amor-
tiguadoras autorretráctiles o las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de
emergencia.
Registre las inspecciones formales en el registro de inspecciones que se le ha suministrado. Perfore
o marque con tinta indeleble la cuadrícula de inspección enganchada a la cuerda amortiguadora auto-
rretráctil. No utilice la cuerda amortiguadora autorretráctil si su fecha de inspección formal se remonta
a más de doce (12) meses. Marque la cuerda amortiguadora autorretráctil como “INUTILIZABLE” si la
inspección formal está vencida, y póngala fuera de servicio hasta que se realice la inspección formal.
La seguridad de los usuarios depende de la eficiencia continua y de la durabilidad de la cuerda amor-
tiguadora autorretráctil. MSA recomienda llevar un registro de inspecciones formales para todos los
componentes de los sistemas o subsistemas de protección contra caídas.
5.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con identificación por radiofrecuencia
(RFID)
Algunas cuerdas amortiguadoras autorretráctiles traen un chip de RFID al que se puede acceder con
un escáner RFID para poder realizar el seguimiento de la inspección y de los datos del mantenimiento.
En las figuras de la sección 2.2 de este manual se ilustran los puntos de los chips RFID para los pro-
ductos pertinentes.
5.5 Acción correctiva
Toda cuerda amortiguadora autorretráctil que no cumpla los criterios de inspección debe marcarse
como “INUTILIZABLE” y ponerse fuera de servicio de inmediato. Algunas cuerdas amortiguadoras
autorretráctiles pueden repararse. Póngase en contacto con MSA para pedir información más deta-
llada al respecto.
5.6 Servicio y reparación de fábrica
Póngase en contacto con el servicio de mantenimiento de MSA llamando al 1-800-672-2222 para soli-
citar la inspección y el servicio de la cuerda amortiguadora autorretráctil.
5.7 Registro de inspección y servicio
¡ADVERTENCIA!
Ponga la unidad fuera de servicio si el indicador de carga se ha desplegado.
Nunca intente reparar el equipo en el campo.
Únicamente MSA o los organismos autorizados por escrito por la misma pueden llevar a cabo repa-
raciones en las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA. Un uso incorrecto puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
Nombre del pro-
ducto:
Fecha de fabricación:
Modelo n. º: Fecha de compra:
N. º de serie: Fecha de puesta en
servicio:
Tipo de producto:
Fecha
Inspección o
Tipo de servicio
Técnico
reparador
autorizado
por la
empresa
Inspector Disposición
Comentarios/
Número del
informe de
reparación
Próxima
fecha de
inspección
Persona
competente
Fábrica
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
56
Appendix/Apéndice/Annexe
The following labels must be present, legible and securely attached./ Las siguientes etiquetas deben estar
presentes, en buen estado de legibilidad y correctamente puestas./ Les étiquettes suivantes doivent être
présentes, lisibles et solidement fixées.
Workman Twin Leg PFLs
1.
2.
3.
RFID Location
Ubicación de RFID
Emplacement de la puce RF
1.
Model/Modelo/Modèle
Serial Number/Número de serie/Numéro de série
Date Made/Fecha de fabricación/
Date de fabrication
Meets Standards
Cumple las normas
Satisfait aux normes
Length/Longitud/Longueur
0412 Rev.3 10124848
®
Workman Twin Leg
Personal Fall Limiter
Expiration Date / Fecha de vencimiento /
Date de péremption
N/A
Made In / Fabricado en / Fait en/au/aux
China
YR
st
1
nd
2
rd
3
th
4
th
5
GRILLE D'INSPECTION EFFECTUÉE PAR UNE PERSONNE COMPÉTENTE
CUADRÍCULA DE INSPECCIÓN DE PERSONA COMPETENTE
COMPETENT PERSON INSPECTION GRID
JFMAMJJASOND
MARK GRID ON MONTH OF FIRST USE
®
Z259.2.2
2.
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
57
Appendix/Apéndice/Annexe
0416 REV.4
US Patent No. 9238156
3.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
58
Workman 30’ & 50’ SRLs
2.
3.
1.
RFID Location
Ubicación de RFID
Emplacement de la puce RF
1.
2.
Date Made/Fecha de fabricación/
Date de fabrication
Meets Standards / Cumple las normas/
Satisfait aux normes
Model/Modelo/Modèle
112 Rev..1 10119836
Serial Number/Número de serie/
Numéro de série
Line Material/Linea de
Matériau de la ligne
Material/
Length/Longitud/Longueur
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
59
Appendix/Apéndice/Annexe
SPECIFICATIONS- Only standards in "Meets Standards" section of "Model" label apply to this product. Capacity (person+clothes+tools): ANSI 130-310 lb (59-141 kg); OSHA and CSA
75-310 lb (34-140 kg). Line Wire Rope 3/16 in (5 mm) dia. Max. Arrest Force 1800 lbs (8 kN). Avg. Arrest Force (per ANSI) Dry-900 lbs (4 kN) max., Cold/Hot/Wet-1125 lbs (5 kN) max.
Max. Arrest Distance 47 in. (1.2 m), Free Fall Limit 2 ft (0.6 m) max. INSPECTION- User must inspect condition, proper operation, locking, and load indicator before each use. Inspect load
indicator at snaphook. If pin has been sheared, remove from service. Separate competent person must formally inspect as least every six months and every three months for severe use
conditions. ANSI and CSA also require factory inspections. INSTALLATION- The unit may be used vertically, horizontally, inclined, and with horizontal lifelines. The anchorage and means of
connecting to it must be stable, compatible, and capable of withstanding 5000 lbs (22 kN) or certified by a qualified person. Attach connector to anchorage and verify it is securely locked. Attach
connector to back D-ring of full body harness and verify it is securely locked.
ESPECIFICACIONES: solamente aplican a este producto los estándares incluidos en la sección
"Cumple con los estándares" de la etiqueta "Modelos". Capacidad (persona + vestimenta +
herramientas): ANSI 130-310 libras (59-141 kg.), OSHAy CSA 75-310 libras (34-140 kg.). Diá. de
la cuerda de línea 3/16 pulg. (5 mm). Fuerza anti-caída máx. 1800 libras (8kN). Fuerza anti
caída prom. (de acuerdo a ANSI) Seco: 900 libras (4 kN) máx., Frio/Calor/Humedad:
1125 libras (5 kN) máx. Distancia máx. anti-caída 47 pulg. (1,2 m), Límite de caída
libre 2 pies (0,6 m) máx. INSPECCIÓN: el usuario debe inspeccionar el estado,
funcionamiento adecuado, enclavamiento e indicador de carga antes de cada
uso. Inspeccione el indicador de carga ubicado en el gancho con resorte. Si la
clavija presenta cizallamientos, retírelo de servicio. Personal competente
independiente debe formalmente inspeccionar, por lo menos, cada seis y tres
meses a fin de detectar condiciones de uso adversas. ANSI y CSA también
solicitan inspecciones en fábrica. INSTALACIÓN: la unidad puede utilizarse
verticalmente, horizontalmente o de forma inclinada así como con cabos
horizontales. El anclaje y los accesorios de conexión deben estar estables, ser
compatibles y con capacidad para soportar 5000 libras (22 kN) o certificado por
el personal adecuado. Una el conector al anclaje y verifique que esté firmemente
asegurado. Una el conector a la anilla en D del arnés anti-caídas y verifique que
esté firmemente asegurado.
CARACTÉRISTIQUES - Seules les normes dans la section « Conforme aux normes » de
l'étiquette du « modèle » s'appliquent à ce produit. Capacité (personne+vêtements+outils) :
ANSI 130 à 310 Ib (59 à 141 kg); OSHA et CSA 75 à 310 Ib (34 à 140 kg). Corde du câble de
diamètre 3/16 po (5 mm). Force d'arrêt max. 1 800 Ibs (8 kN). Force d'arrêt moyenne (selon la
norme ANSI) à sec – 900 lbs (4 kN) maximum, à froid / chaud / humide -1125 lbs (5 kN)
max. Distance d'arrêt max. 47 po (1,2 m), limite de chute libre de 2 pi. (0,6 m) max.
INSPECTION - L'utilisateur doit vérifier l'état, le bon fonctionnement, le
verrouillage et indicateur de charge avant chaque utilisation. Inspectez
l'indicateur de charge au mousqueton. Si la goupille a été cisaillée, retirez-le du
service. Une personne compétente indépendante doit inspecter au moins
formellement tous les six mois et tous les trois mois pour des conditions
d'utilisation sévères. Les normes ANSI et CSA requièrent également des
inspections d'usine. INSTALLATION - Le dispositif peut être utilisé
verticalement, horizontalement ou en inclinaison, et avec des lignes de vie
horizontales. L'ancrage et les moyens de sa connexion doivent être stables,
compatibles, et capables de supporter 5 000 livres (22 kN) ou certifiés par une
personne agréée. Fixer le connecteur à l'ancrage et vérifier qu'il est bien
verrouillé. Fixer le connecteur à l'anneau en D du harnais d'antichute complet et
vérifier qu'il est bien verrouillé.
WARNING: Follow all manufacturer's instructions included at time of shipping • WARNING:
This device shall be removed from service when the visual load indicator is deployed •
WARNING: Lifeline shall not contact edges or surfaces during fall arrest • WARNING:
Anchor above user's Dorsal D-Ring.
ADVERTENCIA: Siga todas las instrucciones del fabricante incluidas en el momento
del envío • ADVERTENCIA: Este dispositico debe retirarse del servicio cuando el
indicador de carga visual se despliegue • ADVERTENCIA: La cuerda salvavidas no
debe entrar en contacto con los bordes o superficies durante la detención de caída
ADVERTENCIA: Anclar por encima del mosquetón dorsal del usuario.
AVERTISSEMENT :
Suivre toutes les instructions du fabricant fournies avec le
dispositif lors de sa livraison • AVERTISSEMENT : Ce dispositif doit être retiré
du service lorsque I'indicateur de chute du est activé • AVERTISSEMENT :
La corde d'assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou
des surfaces lors de l'arrêt de chute • AVERTISSEMENT : Ancrer
au-dessus de l'anneau en D dorsal du harnais de l'utilisateur.
CAUTION: Do not use to arrest falls due to collapse of sliding
masses, e.g. grain, sand, and liquids. •Do not clamp off or stand
on line, allow line to pass around body or limbs, permit line
slack, or lengthen line by connecting to another line.
PRECAUCIÓN: No use como anti-caídas producto de
colapsos de masas deslizantes, por ej., granos, aren y
líquidos. • No comprima ni se pare sobre la cuerda, no
permita que la cuerda pase alrededor del cuerpo o los
miembros, ni permita que la cuerda se atore ni
extienda la cuerda mediante la conexión con otra
cuerda.
ATTENTION : Ne pas utiliser comme antichute
lors de l'effondrement de masses glissantes,
par exemple, grains, sable, et liquides. • Ne
pas brider ou se tenir sur le câble, laisser
le passer autour du corps ou des
membres, donner du mou, ou
l'allonger en le connectant à un
autre.
DO NOT REMOVE LABELS·NO REMUEVA LAS ETIQUETAS·NE PAS ENLEVER CES ÉTIQUETTES
COMPETENT PERSON INSPECTION GRID
CUADRÍCULA DE INSPECCIÓN DE PERSONA COMPETENTE
GRILLE D’INSPECTION EFFECTUÉE PAR UNE PERSONNE COMPÉTENTE
1218 Rev. 3
China
N/A
Made In
Fabricado en
Fait en/au/aux
Expiration Date
Fecha de
vencimiento
Date de
péremption
Z259.2.2-17
3.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
60
WARNING: Follow all manufacturer's instructions included at time of
shipping • WARNING: This device shall be removed from service when the
visual load indicator is deployed • WARNING: Lifeline shall not contact edges
or surfaces during fall arrest • WARNING: Anchor above user's Dorsal D-Ring.
AVERTISSEMENT : Suivre toutes les instructions du fabricant fournies avec le
dispositif lors de sa livraison • AVERTISSEMENT : Ce dispositif doit être retiré
du service lorsque I'indicateur de chute du est activé • AVERTISSEMENT :
La corde d'assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou des
surfaces lors de
l'arrêt de chute • AVERTISSEMENT : Ancrer au-dessus de
l'anneau en D dorsal du harnais de l'utilisateur.
ADVERTENCIA: Siga todas las instrucciones del fabricante incluidas en
el momento del envío • ADVERTENCIA: Este dispositico debe retirarse
del servicio cuando el indicador de carga visual se despliegue •
ADVERTENCIA: La cuerda salvavidas no debe entrar en contacto con
los bordes o superficies durante la detención de caída • ADVERTENCIA:
Anclar por encima del mosquetón dorsal del usuario.
308mm
57 mm
109mm
13mm
1218Rev.1
10200798
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
61
Appendix/Apéndice/Annexe
Workman PFLs
1.
2.
3.
4.
4.
7.
8.
9.
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
63
Appendix/Apéndice/Annexe
6.
2.
3.
4.
5.
1.
Aptura SRLs
4.
5.
6.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
64
Front Side/ Parte frontal/ Côté avant
Front Side/ Parte frontal/ Côté avant
Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière
Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière
Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière
Front Side/ Parte frontal/ Côté avant
7.
8.
9.
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
65
Appendix/Apéndice/Annexe
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
9.
Dyna-Lock SRLs
up to 20 ft. (6.1 m)
hasta 6,1 m (20 pies)
jusqu’à 6,1 m (20 pi)
7.
8.
5.
9.
1.
2.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
66
6.
7.
8.
10011723 Unit Only/ 10011723 Unidades solamente/ Dispositifs 10011723 uniquement
3.
Web Units/ Unidades con cincha/ Dispositifs de longe
3.
Wire Rope Units/ Unidades con cable de acero
/Dispositifs de câble métallique
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
67
Appendix/Apéndice/Annexe
4.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
68
1.
2. 3.
7.
95 ft. (30m) Unit Only
Unidad de 30 m (95 pies) solamente
Dispositif de 30 m (95 pi) uniquement
Dynevac II
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
69
Appendix/Apéndice/Annexe
1.
50 ft. (16m) Unit Only
Unidad de 16 m (50 pies) solamente
Dispositif de 16 m (50 pi) uniquement
1.
2.
3.
4.
5. 6.
7.
9.
8.
9.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
70
8.
9.
4.
5.
6.
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
71
Appendix/Apéndice/Annexe
1.
95 ft. (30m) Unit Only
Unidad de 30 m (95 pies) solamente
Dispositif de 30 m (95 pi) uniquement
Lynx Rescuer
2.
3.
7.
8.
Sólo en los productos con
Uniquement sur les produits
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
72
1.
50 ft. (16m) Unit Only
Unidad de 16 m (50 pies) solamente
Dispositif de 16 m (50 pi) uniquement
1.
2.
3.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
10 10
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
73
Appendix/Apéndice/Annexe
9.
10
4.
5.
6.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
74
1.
Dyna-Lock SRLs
longer than 20 ft. (6.1 m)
más largo que 6,1 m (20 pies)
plus long que 6,1 m (20 pi)
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
75
Appendix/Apéndice/Annexe
1.
2.
3.
4. 5.
2.
3.
6.
6.
6.
4.
5.
Appendix/Apéndice/Annexe
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
76
Front Side/ Parte frontal/ Côté avant
Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière
1.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Sure-Lock SRLs
Short-Stop SRLs
Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL)
77
Appendix/Apéndice/Annexe
1.
Sure-Lock Unit Only
Sure-Lock Unidades solamente
Dispositifs Sure-Lock uniquement
Short-Stop Unit Only
Short-Stop Unidades solamente
Dispositifs Short-Stop uniquement

Transcripción de documentos

Model/Modelo/Modèle User Instructions Self-Retracting Lanyard and Self-Retracting Lanyard with Emergency Rescuer Instrucciones de uso Cuerda amortiguadora autorretráctil y cuerda amortiguadora autorretráctil con rescatador de emergencia Mode d'emploi Longe Auto-rétractable et Longe Auto-rétractable avec Dispositif de Sauvetage d’urgence Order No./N. º de pedido/Nº de commande : 10088452/14 Print Spec./Especif. impr./Spéc. d'imp. : 10000005389(F) CR 800000029139 MSAsafety.com WARNING National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ¡ADVERTENCIA! Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. AVERTISSEMENT ! Les normes nationales ainsi que les lois d’État, fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. 1000 Cranberry Woods Drive Cranberry Township, PA 16066 USA Phone 1-800-MSA-2222 Fax 1-800-967-0398 For your local MSA contacts please go to our website www.MSAsafety.com Para conocer los contactos locales MSA, visite nuestro sitio web www.MSAsafety.com Pour connaître les coordonnées des représentants MSA de votre région, veuillez consulter notre site Web à l’adresse www.MSAsafety.com ©MSA 2019. All rights reserved/Todos los derechos reservados/Tous droits réservés Índice Índice 1 Normas de seguridad ..................................................................................22 1.1 Uso correcto .......................................................................................22 1.2 Especificaciones de uso .....................................................................22 1.3 Restricciones de uso ..........................................................................22 1.3.1 Limitaciones físicas ............................................................................22 1.3.2 Riesgos ...............................................................................................23 2 1.4 Información sobre la responsabilidad .................................................23 1.5 Medidas de seguridad y precaución requeridas .................................24 1.6 Garantía ..............................................................................................24 1.7 Registro del propietario ......................................................................25 Descripción ..................................................................................................25 2.1 Especificaciones de los componentes ................................................25 2.2 Marcas y etiquetas .............................................................................26 2.3 Requisitos del sistema ........................................................................26 2.3.1 Compatibilidad de los componentes y subsistemas ...........................26 2.3.2 Compatibilidad de los conectores .......................................................26 2.3.3 Anclajes y conectores de anclaje .......................................................26 3 Uso ................................................................................................................26 3.1 Planeación del uso de los sistemas ...................................................27 3.1.1 Rescate y evacuación ........................................................................27 MX 3.1.2 Distancia de detención de caídas .......................................................27 3.1.3 Configuración .....................................................................................27 3.1.4 Distancia de caída ..............................................................................28 3.1.5 Línea de maniobra ..............................................................................28 3.2 Cómo hacer las conexiones ...............................................................28 3.2.1 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada en el anclaje (no aplicable para el limitador personal de caídas Workman para dos piernas) ................................................................................28 3.2.2 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada por el usuario .............29 3.2.3 Montaje de la cuerda Backpacker (únicamente para cuerdas amortiguadoras autorretráctiles Backpacker) .......................29 3.2.4 Limitador personal de caídas Workman para dos piernas .................30 3.2.5 Instalación alternativa del limitador personal de caídas Workman para dos piernas ................................................................31 20 Cuerda amortiguadora autorretráctil Índice 3.3 Movimientos en el área de trabajo ..................................................... 31 3.3.1 Uso del limitador personal de caídas Workman para dos piernas ..... 32 3.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate (Lynx y Dynevac II) ............................................................................ 32 3.4.1 Configuración de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de rescate .............................................. 32 3.4.2 Subida y bajada durante el rescate .................................................... 32 3.4.3 Reconfiguración de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de detención de caídas .......................... 33 4 5 Cuidado, mantenimiento y almacenamiento ............................................ 33 4.1 Limpieza ............................................................................................. 33 4.2 Mantenimiento y reparaciones ........................................................... 33 4.3 Transporte .......................................................................................... 33 4.4 Almacenamiento ................................................................................ 34 Inspección .................................................................................................... 34 5.1 Frecuencia de inspección .................................................................. 34 5.2 Procedimiento de inspección ............................................................. 34 5.3 Inspección formal ............................................................................... 36 5.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con identificación por radiofrecuencia (RFID) ........................................... 37 5.5 Acción correctiva ................................................................................ 37 5.6 Servicio y reparación de fábrica ......................................................... 37 5.7 Registro de inspección y servicio ....................................................... 37 Apéndice ....................................................................................................... 56 Cuerda amortiguadora autorretráctil 21 MX Normas de seguridad 1 Normas de seguridad 1.1 Uso correcto La cuerda amortiguadora autorretráctil y la cuerda amortiguadora autorretráctil con rescatador de emergencia forman parte de un sistema de detención de caídas cuando se encuentran conectadas al sistema de enganche de detención de caídas de un arnés de cuerpo completo y a un anclaje adecuado. Consulte las instrucciones del arnés para conocer los puntos de enganche aprobados. Al caerse un usuario, la cuerda amortiguadora autorretráctil detiene automáticamente el descenso de este en una distancia corta, y limita la fuerza de detención de la caída en el cuerpo del usuario. Las unidades de rescate también ofrecen un mecanismo de rescate de emergencia para la recuperación de un usuario en caso de caída. Consulte en las etiquetas de instrucciones del producto la capacidad para el sistema en cuestión. Todos los sistemas están diseñados para una sola persona, con una única persona en el cabo salvavidas en todo momento. La cuerda amortiguadora autorretráctil y la cuerda amortiguadora autorretráctil con rescatador de emergencia están pensadas para el uso por parte de personal capacitado y cualificado. Es obligatorio leer y atenerse a la información proporcionada en este manual al usar el producto. En concreto, es necesario leer y respetar las instrucciones de seguridad así como la información sobre el uso y el funcionamiento del producto. Además, para un uso seguro, hay que respetar las normas nacionales vigentes en el país del usuario. Cualquier uso alternativo o que no tenga en cuenta estas especificaciones, se considerará un uso no conforme. Esto concierne especialmente además cualquier modificación hecha al producto sin la debida autorización, así como cualquier prueba de conformidad no realizada por MSA o por personas autorizadas. 1.2 MX Especificaciones de uso Cumple con las normas: EE. UU.: ANSI Z359.14-2012, clase B; OSHA 29 CFR 1910.66 y 1926.502 CAN: CSA Z259.2.2-17 Europa: EN360:2002 Solo las normas en la sección “Cumple con las normas” de la etiqueta “Modelo” corresponden a una cuerda amortiguadora autorretráctil específica. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles designadas con una marca de certificación cuentan con la aprobación de la agencia correspondiente y cumplen por lo menos una de las normas indicadas anteriormente. Capacidad: La capacidad nominal está indicada en la etiqueta del producto. Fuerza de detención máxima: ANSI, OSHA y CSA – 1800 lb (8 kN) EN – 1350 lb (6 kN) Fuerza de detención promedio: Seco – 900 lb (4 kN) máx. (conforme a ANSI Z359.14) Frío/Caliente/Húmedo – 1125 lb (5 kN) máx. Distancia de detención máxima: 47 pulg. (1.2 m) Limitación de caída libre: 2 pies (0.6 m) máx. Rescatador de emergencia: Se aplica únicamente a los rescatadores Dynevac II y Lynx. RFID: Identificación de radiofrecuencia - Algunos productos llevan un chip RFID para la identificación y el rastreo. Consulte la sección 2.2 Marcas y etiquetas para la ubicación RFID en los productos aplicables. 1.3 1.3.1 22 Restricciones de uso Limitaciones físicas La cuerda amortiguadora autorretráctil está pensada para usuarios cuyo peso, incluyendo el peso de la ropa, las herramientas y demás objetos que lleven puestos, sea inferior a la capacidad que figura en la etiqueta del producto. Las personas que padezcan trastornos musculares, óseos u otros, deberán consultar con un médico antes de usar la cuerda amortiguadora autorretráctil. La cuerda amortiguadora autorretráctil nunca debe ser usada por menores de edad ni por mujeres embarazadas. Una edad avanzada y un estado físico no satisfactorio son factores que pueden reducir la capacidad de soportar cargas de impacto durante la detención de una caída o una suspensión prolongada. Consulte con un médico si tiene dudas sobre la capacidad física para el uso seguro de este producto para la detención de caídas o la suspensión. Cuerda amortiguadora autorretráctil Normas de seguridad 1.3.2 Riesgos ¡ADVERTENCIA! No exponga la línea a bordes cortantes, superficies abrasivas, chispas, llamas o a temperaturas de más de 185 °F (85 °C). No instale ni use el dispositivo en lugares en los que se vea expuesto a riesgos eléctricos. Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Las sustancias químicas, el calor y la corrosión pueden estropear la cuerda amortiguadora autorretráctil. En ambientes con riesgos químicos, calor y corrosión se requieren inspecciones formales más frecuentes. Preste atención al trabajar cerca de máquinas en movimiento. SUSTANCIAS QUÍMICAS RESISTENCIA A LA EXPOSIAcero inoxidaCIÓN A Nylon Poliéster Acero galvanizado ble (304) Ácidos fuertes (diluidos) Insuficiente Buena Aceptable Insuficiente Ácidos fuertes (concentrados) Insuficiente Aceptable* Insuficiente Insuficiente Ácidos débiles (diluidos) Insuficiente Buena Buena Insuficiente Ácidos débiles (concentrados) Insuficiente Buena Insuficiente Insuficiente Álcalis fuertes (diluidos) Insuficiente Buena Insuficiente Álcalis fuertes (concentrados) Aceptable Insuficiente Buena Aceptable Insuficiente Álcalis débiles (diluidos) Aceptable Buena Aceptable Álcalis débiles (concentrados) Buena Buena Insuficiente Aceptable Insuficiente Alcohol Buena Aceptable Buena Buena Aldehídos Buena Insuficiente Buena Buena Éteres Buena Insuficiente Buena Buena Hidrocarburos halogenados Buena Buena Buena Buena Fenoles Insuficiente Insuficiente Buena Buena Agentes blanqueadores Insuficiente Buena Aceptable Insuficiente Cetonas Buena Insuficiente Buena Aceptable Aceites y grasas lubricantes Buena Buena Buena Buena Jabones y detergentes Buena Buena Buena Buena Agua de mar Buena Buena Aceptable Insuficiente Disolventes aromáticos Buena Insuficiente Buena Buena MX * El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster 1.4 Información sobre la responsabilidad MSA declina toda responsabilidad en caso de que el dispositivo se haya utilizado de forma inadecuada o no conforme a lo previsto. La selección y el uso del dispositivo son responsabilidad exclusiva de cada uno de los operadores. Cuerda amortiguadora autorretráctil 23 Normas de seguridad Toda reclamación de responsabilidad y todo derecho de garantía, incluyendo la garantía que ofrece MSA para su dispositivo, se anulan en caso de un uso o un mantenimiento no conformes con las instrucciones de este manual. 1.5 Medidas de seguridad y precaución requeridas El comprador de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA debe asegurarse de que los usuarios se familiaricen con las instrucciones de uso y reciban una capacitación adecuada por parte de una persona competente en cuanto a: - identificación, evaluación y control de los peligros en el lugar de trabajo - selección, inspección, uso, almacenamiento y mantenimiento - planeación del uso incluyendo el cálculo de las distancias de caída - compatibilidad y selección del anclaje y de los conectores de anclaje incluyendo las conexiones para prevenir la liberación accidental - ubicación adecuada de la conexión de las cuerdas y los arneses - planeación e implementación de la evacuación y el rescate - consecuencias de un uso incorrecto Para aplicaciones en espacios confinados: Consulte las normas OSHA 29 CFR 1910.146 y ANSI Z117.1. Evalúe periódicamente (por lo menos una vez al año) la eficacia de la capacitación, y determine si es necesario proporcionar capacitación adicional. Póngase en contacto con MSA para pedir información sobre la capacitación. En caso de reventa del producto, es esencial para la seguridad del usuario que el revendedor le suministre estas instrucciones en el idioma del país en cual se venda esta cuerda amortiguadora autorretráctil. Póngase en contacto con MSA llamando al 1-800-672-2222 para comprobar la disponibilidad de las instrucciones. 1.6 Garantía Garantía explícita – MSA garantiza este producto contra defectos mecánicos y de calidad de fabricación durante un período de un (1) año a partir del primer uso, o de dieciocho (18) meses a partir de la fecha de envío, lo que ocurra primero, siempre y cuando se hayan respetado las instrucciones y recomendaciones de MSA para el uso y el mantenimiento. Los repuestos y las reparaciones se garantizan por un período de noventa (90) días a partir de la fecha de reparación del producto o de venta del repuesto, lo que ocurra primero. MSA queda eximida de toda responsabilidad de garantía en caso de reparaciones o modificaciones por parte de personas no asignadas por la empresa misma o diferentes del personal autorizado para el mantenimiento, o en caso de daños debidos a un uso incorrecto del producto. Ningún agente, empleado ni representante de MSA tiene autoridad alguna para vincular a MSA a ninguna afirmación, representación o modificación de la garantía relacionadas con los bienes vendidos bajo este contrato. MSA no ofrece garantía alguna sobre los componentes o accesorios no fabricados por MSA; se limitará a transmitir al comprador las garantías de los fabricantes de dichos componentes. ESTA GARANTÍA SE OTORGA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA, TÁCITA O ESTATUTARIA, Y SE LIMITA ESTRICTAMENTE A LOS TÉRMINOS AQUÍ EXPUESTOS. MSA DECLINA EXPRESAMENTE TODO TIPO DE GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. MX Recurso exclusivo - Se conviene expresamente que el único y exclusivo recurso del comprador en caso de incumplimiento de esta garantía, de cualquier conducta negligente de MSA o cualquier otra causa de acción, consistirá en la reparación y/o sustitución, a discreción de MSA, del equipo o de los componentes que, una vez examinados por MSA, resulten defectuosos. La sustitución del equipo y/o sus componentes se realizará sin costo alguno para el comprador, FOB, en el lugar de destino indicado por el mismo. El incumplimiento de MSA en reparar con éxito el producto no conforme, no hace que el recurso establecido por este medio falle en su propósito esencial. Exclusión de daños consecuenciales - El comprador entiende y acuerda específicamente que bajo ninguna circunstancia MSA será responsable ante el comprador por daños o pérdidas económicas, especiales, incidentales o consecuenciales de cualquier tipo, incluyendo pero sin limitarse a la pérdida de ganancias anticipadas y cualquier otra pérdida causada por el funcionamiento incorrecto de los productos. Esta exclusión se aplica a las reclamaciones por infracciones de la garantía, conductas ilícitas o cualquier otro hecho que justifique una causa de acción contra MSA. Para obtener información complementaria, póngase en contacto con el Departamento de Servicio al Cliente llamando al 1-800-MSA-2222 (1-800-672-2222). 24 Cuerda amortiguadora autorretráctil Descripción 1.7 Registro del propietario El propietario (usuario) debe registrar su cuerda amortiguadora autorretráctil en el sitio web www.MSAsafety.com/productRegistration. La información del registro se utilizará para la confirmación de la garantía y podría usarse también para enviarle al usuario información importante sobre el producto. Asegúrese de proporcionar los datos de contacto permanentes del usuario (dirección y número de teléfono), y no datos de contacto de lugares de trabajo transitorios u oficinas temporales. 2 Descripción La cuerda amortiguadora autorretráctil está diseñada para unir un trabajador a un punto de anclaje, y forma parte de un sistema personal de detención de caídas. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles consisten en un gancho de seguridad o un mosquetón, una caja, una cuerda (línea) y la mayor parte de ellas incluye también un indicador de carga. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia presentan en cambio una función de rescate de emergencia. Pueden usarse para aplicaciones de protección contra caídas como las demás cuerdas amortiguadoras autorretráctiles y usarse también para la recuperación de un usuario en caso de caída. 2.1 Especificaciones de los componentes Consulte en las etiquetas del producto los detalles adicionales y la información sobre la fabricación de la línea de las unidades especiales. FABRICACIÓN DE LA LÍNEA Nombre del producto Material Medidas de la línea Longitud Aptura LT30 Tejido de nylon 1 1/4 pulg. x 0.07 pulg. (32 mm x 2 mm) 13 pies-30 pies (3.9 m-10 m) Limitador personal de caídas Workman Tejido de nylon 3/4 pulg. x 0.10 pulg. (19 mm x 3 mm) 6 pies-12 pies (1.8 m-3.7 m) Cable galvanizado 3/16 pulg. (5 mm) diám. 7 pies-12 pies (2.1 m-3.7 m) Limitador personal de Tejido de nylon caídas Workman para dos piernas 1 pulg. x 0.088 pulg. (25 mm x 2.24 mm) Dyna-Lock de 20 pies 1 pulg. x 0.08 pulg. (25 mm x 2 mm) 20 pies (6.1 m) Tejido de nylon Acero inoxidable o 3/16 pulg. (5 mm) diám. Cable galvanizado Backpacker Tejido de nylon 30 pies y más Dyna-Lock Acero inoxidable o 3/16 pulg. (5 mm) diám. Cable galvanizado 6 pies (1.8 m) 20 pies (6.1 m) 1 pulg. x 0.08 pulg. (25 mm x 2 mm) 20 pies (6.1 m) 30 pies (10 m) 50 pies (16 m) 70 pies (22 m) 95 pies (30 m) Workman de 30 pies y Acero inoxidable o 3/16 pulg. (5 mm) diám. más Cable galvanizado 30 pies (10 m) Rescatador Lynx 50 pies (16 m) 50 pies (16 m) Cable de acero inoxidable 3/16 pulg. (5 mm) diám. Dynevac II Cable de acero inoxidable 3/16 pulg. (5 mm) diám. Sure-Lock Tejido de poliéster 1 3/4 pulg. x 0.05 pulg. (44 mm x 1 mm) 7 pies (2.1 m) Short-Stop Tejido de poliéster 1 3/4 pulg. x 0.05 pulg. (44 mm x 1 mm) 6 pies (1.8 m) 95 pies (30 m) Cuerda amortiguadora autorretráctil 50 pies (16 m) 95 pies (30 m) 10 pies (3.0 m) 25 MX Uso 2.2 Marcas y etiquetas 2.3 2.3.1 Requisitos del sistema Compatibilidad de los componentes y subsistemas 2.3.2 Compatibilidad de los conectores 2.3.3 Anclajes y conectores de anclaje 3 Uso Consulte las marcas y etiquetas en el Apéndice. MX Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA están diseñadas para ser utilizadas con componentes y subsistemas de conexión aprobados por MSA. El uso de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA con productos fabricados por terceros y no aprobados por escrito por MSA, puede comprometer la compatibilidad funcional entre las partes del sistema y la seguridad y confiabilidad del sistema entero. Los subsistemas de conexión deben ser adecuados para el uso en la aplicación en cuestión (p. ej. detención de caídas, protección para ascenso, rescate o evacuación). Consulte las instrucciones que le ha suministrado el fabricante junto al componente o al subsistema de conexión para determinar la compatibilidad. Póngase en contacto con MSA para aclarar las posibles dudas o solicitar información adicional. Los conectores, como los anillos en D, los ganchos de seguridad y los mosquetones, deben tener una resistencia a la rotura de mínimo 5000 lb (22 kN). Los herrajes de conexión deben ser compatibles en cuanto a dimensiones, fuerza y resistencia. Los conectores no compatibles se pueden desenganchar accidentalmente. Verifique siempre la compatibilidad del gancho de seguridad o mosquetón de conexión con el anillo en D del arnés o el conector de anclaje. - Use únicamente ganchos de seguridad y mosquetones con cierre y bloqueo automático. No conecte ganchos de seguridad a un anillo en D o a un anclaje con un diámetro interior de menos de 2 3/16 pulg. (56 mm). No use ganchos de seguridad o conectores que no se cierren por completo al engancharlos. No una conectores con una apertura del gatillo de más de 1.5 pulg. (38 mm) al anillo en D de la espalda de un arnés de cuerpo completo. - No ate nudos en la cuerda. - No una ganchos de seguridad y mosquetones entre sí. - Una ÚNICAMENTE ganchos de seguridad y mosquetones con capacidad mínima de 3600 lb (16 kN) directamente al cabo salvavidas horizontal. - No enganche la cuerda amortiguadora autorretráctil a sí misma. - No conecte dos (2) ganchos de seguridad a un (1) anillo en D. Los anclajes de los sistemas personales de detención de caídas deben poder soportar una carga estática, aplicada en todas las direcciones admitidas por el sistema, de por lo menos: - Dos (2) veces la fuerza de detención máxima que admite el sistema, si este está certificado - 5000 lb (22.2 kN) si el sistema no está certificado Cuando hay más de un sistema personal de detención de caídas conectado a un punto de anclaje, las resistencias de anclaje descritas en los puntos anteriores (a) y (b), deben multiplicarse por el número de sistemas personales de detención de caídas conectados. Los sistemas de cabo salvavidas horizontal de MSA correctamente instalados también pueden usarse como anclaje para todas las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia no deben usarse en modalidad de rescate cuando están enganchadas a un cabo salvavidas horizontal. Consulte las instrucciones del cabo salvavidas para conocer el procedimiento correcto de instalación. ¡ADVERTENCIA! No use una cuerda amortiguadora autorretráctil que haya detenido ya alguna caída. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles que han sufrido ya una detención de caída o fuerzas de impacto, se deben poner inmediatamente fuera de servicio y se les debe etiquetar con la palabra “INUTILIZABLE”. No use una cuerda amortiguadora autorretráctil que haya sido objeto de maltrato, por ejemplo si ha sufrido caídas desde alturas de más de 15 pies. Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. 26 Cuerda amortiguadora autorretráctil Uso 3.1 Planeación del uso de los sistemas ¡ADVERTENCIA! No altere de ninguna manera las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA. Úselas únicamente para la detención de caídas de una sola persona. No las use para detener caídas producidas por el deslizamiento de masas como grava, arena y líquidos. No utilice la cuerda amortiguadora autorretráctil para elevar materiales. Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. 3.1.1 Rescate y evacuación 3.1.2 Distancia de detención de caídas 3.1.3 Configuración El usuario debe tener un plan de rescate y los medios necesarios para implementarlo. El plan debe tener en cuenta el equipo y la formación especial que se requieren para poder realizar un rápido rescate en todas las condiciones previsibles. Para el rescate en espacios confinados, consulte las normas OSHA 1910.146 y ANSI Z117.1. Al usar la cuerda amortiguadora autorretráctil como parte de un sistema de rescate: engánchela en posición vertical, asegúrese de que haya suficiente espacio para operar la manivela y sostener el mango estabilizador, y verifique asimismo que haya suficiente espacio para la protección contra caídas para el socorrista que va a operar el sistema. La cuerda amortiguadora autorretráctil puede usarse en otras posiciones distintas de la vertical si se engancha a un sistema diseñado específicamente para dicha aplicación (p. ej. un trípode o un sistema de pescante). La distancia de detención máxima indicada en la cuerda amortiguadora autorretráctil es la distancia máxima total requerida para detener una caída cuando se usa verticalmente. ¡ADVERTENCIA! Fije el dispositivo para evitar caídas pendulares y golpes contra objetos en la trayectoria de caída o junto a ella. Las caídas pendulares pueden aumentar la distancia de caída. Pueden producirse lesiones serias o incluso la muerte. No utilice el producto en lugares en los que haya objetos que puedan caer o interferir de cualquier manera con el funcionamiento del dispositivo o con su capacidad de funcionar correctamente. Coloque la cuerda amortiguadora autorretráctil directamente encima del usuario en las aplicaciones de detención de caídas verticales. Es importante que una persona experta y competente revise las aplicaciones horizontales, inclinadas y de restricción. No utilice la cuerda amortiguadora autorretráctil como dispositivo de posicionamiento. MX Fig. 1 Mejor Fig. 2 Potenciales caídas pendulares Cuerda amortiguadora autorretráctil 27 Uso CAÍDA LIBRE DISTANCIA DE CAÍDA DISTANCIA DE DETENCIÓN MÁXIMA DISTANCIA ADICIONAL DE SEGURIDAD 1 M (39 pulg) Fig. 3 Distancia de caída 3.1.4 Distancia de caída 3.1.5 Línea de maniobra 3.2 Cómo hacer las conexiones MX Retire siempre los obstáculos que pueda haber bajo el área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída despejada. La distancia mínima recomendada es la distancia de detención máxima especificada en la etiqueta de la cuerda amortiguadora autorretráctil más un tramo adicional de 39 pulg. (1 m) y cualquier caída libre adicional hasta el límite establecido en la sección de especificaciones del presente manual y marcada en la etiqueta del producto (consulte la Fig. 3 Distancia de caída). Cuando un limitador personal de caídas Workman, Short-Stop o Sure-Lock está conectado al anillo en D de la espalda de un arnés, el cálculo de la distancia debe incluir 2 pies de caída libre que se deben aplicar asimismo al límite de caída libre para tener en cuenta la rotación de la cuerda amortiguadora autorretráctil durante la detención de una caída. Consulte los datos pertinentes al limitador personal de caídas para dos piernas en la sección 3.2.5. No deje la línea de una cuerda amortiguadora autorretráctil extendida si no se está utilizando para la protección contra caídas. Si la cuerda amortiguadora autorretráctil está demasiado alta para alcanzar el gancho de seguridad replegado, póngale a este último una línea de maniobra suficientemente larga (una cuerda ligera). Use la línea de maniobra para recuperar el gancho de seguridad de manera tal que sea posible usarlo y controlar la retracción después del uso. ¡ADVERTENCIA! No hay que fiarse del tacto o del oído para verificar si el gancho de seguridad se cierra correctamente. Es necesario controlar visualmente el cierre. Asegúrese antes del uso de que el gatillo y la trabilla estén perfectamente cerrados. 3.2.1 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada en el anclaje (no aplicable para el limitador personal de caídas Workman para dos piernas) - 28 Conecte el soporte de anclaje de la cuerda amortiguadora autorretráctil a un punto de anclaje adecuado con una herramienta de conexión apropiada. Conecte el gancho de seguridad al anillo en D de la espalda (o a un conector de clase A CSA) de un arnés de cuerpo completo aprobado. Asegúrese de que el gatillo del gancho de seguridad esté completamente cerrado y bloqueado. Verifique que la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate esté configurada en el modo de detención de caídas antes de conectarla a un anclaje (consulte las instrucciones indicadas en la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate misma). Cuerda amortiguadora autorretráctil Uso Fig. 4 Anillo en D de conexión para la detención de caídas (o conector de clase A) 3.2.2 Cuerda amortiguadora autorretráctil montada por el usuario 3.2.3 Montaje de la cuerda Backpacker (únicamente para cuerdas amortiguadoras autorretráctiles Backpacker) El soporte de anclaje de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de 12 pies (3.7 m) o menos puede conectarse al anillo en D de la espalda (o conector de clase A CSA) de un arnés de cuerpo completo aprobado. La boquilla de la cuerda amortiguadora autorretráctil Backpacker también puede conectarse al anillo en D de la espalda de un arnés de cuerpo completo aprobado. En estas aplicaciones, el gancho de seguridad se conecta a un anclaje adecuado con los herrajes de conexión apropiados. Si la cuerda amortiguadora autorretráctil permanece enganchada al arnés cuando no se está usando, fije el extremo del gancho de seguridad de la línea para evitar riesgos de tropiezo. La cuerda amortiguadora autorretráctil Backpacker puede conectarse al anillo en D de la espalda del arnés del usuario mediante el elemento de conexión presente en la boquilla. Cuando se usa el elemento de conexión en la boquilla, el gancho de seguridad se conecta a un anclaje adecuado y la boquilla de la cuerda Backpacker se conecta a un anillo en D de 2 3/16 pulg. (56 mm) de la espalda en un arnés de cuerpo completo aprobado. Siga el procedimiento que se indica a continuación para conectar la cuerda Backpacker mediante el elemento de conexión de la boquilla: (1) Haga pasar el gancho de seguridad y la boquilla de la cuerda Backpacker por entre el anillo en D del arnés en la dirección en la que la boquilla de la cuerda Backpacker queda mirando hacia arriba cuando el usuario lleva puesto el arnés. (2) Presione el anillo en D del arnés contra los brazos accionados por resorte de la boquilla hasta que el anillo en D se encaje en la ranura bajo estos últimos. (3) La colocación del arnés debe llevarse a cabo conforme a las instrucciones suministradas junto a este. (4) Conecte el gancho de seguridad a un conector de anclaje adecuado. Si el conector de anclaje está fuera del alcance, use entonces el sistema remoto de conexión/desconexión de MSA. La cuerda Backpacker se puede retirar quitando primero el arnés del usuario, presionando los brazos cargados por resorte de la boquilla y deslizando el anillo en D más allá de los brazos. Fig. 5 Introducir Fig. 6 Conectar Cuerda amortiguadora autorretráctil Fig. 7 Desconectar 29 MX Uso 3.2.4 Limitador personal de caídas Workman para dos piernas Instalación (1) Introduzca el anillo en D de la espalda del arnés en el conector del anillo en D situado en el limitador personal de caídas. (2) Jale el anillo en D para comprobar que esté bien instalado. Las dos lengüetas del limitador personal de caídas deben estar cerradas para evitar que el anillo en D se salga de la unidad. Oriente el limitador personal de caídas en el arnés con el anillo en D en la parte de abajo de la unidad y las piernas de la cuerda amortiguadora saliendo por la parte superior de la unidad. Conecte las correas de fijación a las correas superiores del torso del arnés. (3) (4) MX (5) Póngase el arnés conforme a las instrucciones suministradas junto al mismo. NOTA: Si el arnés no tiene piezas de retención para la cuerda amortiguadora (para guardar la(s) pierna(s) de la cuerda amortiguadora del limitador personal de caídas cuando no se está(n) utilizando), monte las piezas de retención suministradas con cada limitador personal de caídas Workman para dos piernas. Estas piezas de retención deben ponerse en las correas del torso del arnés frontal cerca del pecho del trabajador. (6) Use las piezas de retención para asegurar la pierna de la cuerda amortiguadora que no se está utilizando. 30 Cuerda amortiguadora autorretráctil Uso Retiro (1) (2) (3) (4) Quítese el arnés. Desabroche las correas de fijación. Presione las dos lengüetas al mismo tiempo. Jale el anillo en D. Nunca enganche a otro usuario en la segunda línea. Incorrect Attachment N ! Fig. 8 3.2.5 3.3 Enganche incorrecto Instalación alternativa del limitador personal de caídas Workman para dos piernas El limitador personal de caídas Workman para dos piernas también puede instalarse sin el uso de correas de fijación. Sin embargo, para tener en cuenta la rotación del limitador personal de caídas durante la detención de una caída, se debe incluir en el cálculo de la distancia de caída una distancia adicional de caída libre de 2 pies, que deben aplicarse también al límite de caída libre. Movimientos en el área de trabajo ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que en la línea no haya otros trabajadores, objetos ni obstáculos. No desenganche ni anude la línea, ni se pare sobre ella. No deje que la línea se afloje. No deje que la línea se enrolle en torno al cuerpo o a las extremidades. No alargue la línea uniéndola a otras líneas. No suelte la línea ni deje que se recoja libremente en el interior de la caja. NO permita que las líneas del limitador personal de caídas WORKMAN para dos piernas se enreden o se tuerzan. Nunca enganche a otro usuario en la segunda línea del limitador personal de caídas WORKMAN para dos piernas. Muévase con atención para evitar perder el equilibrio por la tensión o el cierre de la línea. Muévase hacia el punto de anclaje a una velocidad que no permita que la línea se afloje. Aléjese del punto de anclaje a una velocidad más baja respecto a la velocidad de bloqueo del dispositivo. Evite moverse rápida o improvisamente en cualquier dirección. Cuerda amortiguadora autorretráctil 31 MX Uso 3.3.1 Uso del limitador personal de caídas Workman para dos piernas 3.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate (Lynx y Dynevac II) El limitador personal de caídas Workman para dos piernas está pensado para ofrecer a los usuarios el 100 % de seguridad al desplazarse en el lugar de trabajo. Una de las piernas debe estar enganchada a un conector de anclaje adecuado mientras el usuario se desplaza a una nueva ubicación. En la nueva ubicación, enganche la segunda pierna a un conector de anclaje adecuado antes de desenganchar la primera. Repita este proceso hasta llegar a la ubicación final. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate pueden utilizarse como dispositivo de rescate para un usuario que ha sufrido una caída. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate se utilizan como las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles estándar para la protección contra caídas a menos que se configuren en modalidad de rescate. La capacidad de una cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate tanto en modalidad de detención de caídas como de rescate es de una persona. Consulte las etiquetas de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate para conocer la capacidad de peso específica. Las instrucciones en este manual para las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles estándar se aplican a la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate cuando se encuentra en la modalidad de detención de caídas. En esta sección de las instrucciones se explica el uso en la modalidad de rescate. Las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate no pueden usarse para la protección contra caídas. 3.4.1 Configuración de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de rescate El personal de rescate debe contar con los equipos de protección personal adecuados según se requieran. Si la persona que debe rescatarse no está enganchada a la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate, extienda la línea con la cuerda en la modalidad de detención de caídas y conecte el gancho de seguridad al anillo en D de la espalda (o a un conector de clase A CSA) del arnés de dicha persona. Una vez que la persona esté conectada a la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate, esta podrá ponerse en la modalidad de rescate. Lleve a cabo el siguiente procedimiento con cuidado para poner la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de rescate: (1) Quite el pasador n.º 1 (lateral) y luego el n.º 2 (superior).  Para el rescatador Lynx: Jale la perilla de activación del buje rojo en el centro del mango. El seguro se saldrá.  Para el Dynevac II: Jale el pasador de seguridad de bola desde el buje en el centro del mango presionando el botón del pasador. (2) Dé por lo menos 1/2 vuelta al mango en el sentido de las agujas del reloj para acoplar el mecanismo. MX 3.4.2 Subida y bajada durante el rescate ¡ADVERTENCIA! Mantenga siempre la tensión en la línea durante el uso en la modalidad de rescate. No permita que la línea se afloje. Ténsela si es necesario. De lo contrario pueden provocarse lesiones graves o incluso la muerte. Suba o baje a la persona que debe rescatarse haciendo girar la manivela en el sentido correspondiente según se indica en la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate. No permita que la línea se afloje durante el rescate. Si se afloja, la persona podría volver a caerse. El frenado automático se encargará de bloquear la unidad una vez que se suelta el mango. Consulte las etiquetas de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate para ver la fuerza máxima requerida para girar el mango cuando el rescatador está sometido a la carga máxima. Preste extrema atención cuando la persona que se está rescatando llega a un lugar seguro y se desengancha del sistema de rescate. Una vez que la persona que se está rescatando llega a un nivel seguro, el(los) socorrista(s) deberá(n) desplazarla lateralmente y luego bajarla a una superficie segura y estable en la que pueda recibir asistencia médica o desde la cual pueda trasladarse. Este movimiento requiere atención de manera tal que se eviten posibles caídas del(los) socorrista(s). Si se usa un anclaje portátil como soporte de la cuerda amortiguadora autorretráctil (como por ejemplo un trípode), preste mucha atención para evitar que el anclaje se venga abajo durante el desplazamiento de la persona que se está rescatando al lugar seguro. 32 Cuerda amortiguadora autorretráctil Cuidado, mantenimiento y almacenamiento 3.4.3 Reconfiguración de la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de detención de caídas Lleve a cabo el siguiente procedimiento con cuidado para volver a poner la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de detención de caídas: (1) Quite las cargas enganchadas a la línea y recoja cualquier tramo de línea remanente en el interior de la unidad. Mantenga la línea tensada en todo momento para que pueda recogerse correctamente.  Para el rescatador Lynx: Jale la perilla de activación en el buje rojo y gírela 90° para que quede por fuera.  Introduzca la llave en el seguro y hágala girar 1/4 de vuelta hacia la derecha, presione el seguro y suelte la perilla de activación girándola. El seguro debe estar ahora presionado en posición segura.  Haga girar la llave hacia la izquierda y sáquela del seguro.  Para el Dynevac II: Presione el botón rojo de restablecimiento en el buje del mango.  Alinee el agujero en el pasador de restablecimiento con el agujero correspondiente en el buje.  Introduzca el pasador de seguridad de bola por el buje del mango presionando al mismo tiempo el botón del extremo del pasador. (2) Gire la manivela hacia la posición vertical de almacenamiento e inserte el pasador n.º 2 (superior) y luego el n.º 1 (lateral). (3) Verifique que la cuerda amortiguadora autorretráctil esté en la modalidad de detención de caídas haciendo salir la línea y asegurándose de que regrese automáticamente al interior de la unidad. Deje siempre la cuerda amortiguadora autorretráctil de rescate en la modalidad de detención de caídas. 4 Cuidado, mantenimiento y almacenamiento 4.1 Limpieza Respete al pie de la letra las instrucciones de limpieza proporcionadas en esta sección, para prevenir efectos adversos en los materiales empleados en la cuerda amortiguadora autorretráctil. Limpie la cuerda amortiguadora autorretráctil periódicamente con un paño húmedo (no mojado) para eliminar la suciedad o la contaminación ya que pueden provocar corrosión, complicar los trabajos o reducir la legibilidad de las etiquetas. Para limpiar aceite o grasa, use un detergente de ropa delicado. No use sustancias químicas, detergentes ásperos, materiales abrasivos o limpiadores a presión. Nunca sumerja la cuerda amortiguadora autorretráctil en agua u otros líquidos. Una acumulación excesiva de suciedad, pintura u otros materiales extraños puede comprometer el funcionamiento de la cuerda amortiguadora autorretráctil y, en los casos más graves, debilitarla. Póngase en contacto con MSA si tiene preguntas sobre las condiciones y la limpieza del producto. En algunos ambientes puede ser necesario desinfectar la cuerda amortiguadora autorretráctil. Póngase en contacto con MSA y solicite asistencia para determinar el procedimiento correcto de desinfección para la aplicación en cuestión. 4.2 Mantenimiento y reparaciones Marque todo equipo dañado o todo equipo que requiera mantenimiento como “INUTILIZABLE” y póngalo fuera de servicio. La reparación y el mantenimiento (fuera de la limpieza) deben ser llevados a cabo por un centro de servicio autorizado MSA. Las partes en movimiento de los ganchos de seguridad y mosquetones pueden requerir lubricación periódica con aceites penetrantes de baja viscosidad. Siga las instrucciones del productor del lubricante. No lubrique en exceso. Limpie el aceite de más con un paño limpio y seco. La norma canadiense CSA Z259.2.2-17 exige que el fabricante o un agente autorizado por el mismo inspeccionen y lleven a cabo el mantenimiento de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles y cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia antes de cumplirse un plazo de dos (2) años a partir de la fecha de fabricación, y sucesivamente, una vez al año. 4.3 Transporte Proteja la línea cubriendo la boquilla durante el transporte para prevenir daños. Siempre que sea posible, asegure la caja y el gancho de seguridad de la cuerda amortiguadora autorretráctil contra cualquier movimiento. Cuerda amortiguadora autorretráctil 33 MX Inspección 4.4 Almacenamiento Guarde la cuerda amortiguadora autorretráctil en un lugar fresco, seco y limpio, no expuesto a los rayos solares directos. Evite áreas con presencia de calor, humedad, luz, aceite, sustancias químicas, vapores u otros elementos nocivos. Nunca permita que la cuerda amortiguadora autorretráctil permanezca períodos prolongados sobre pisos de concreto o de madera de fresno ya que el polisulfuro de calcio y el fresno pueden provocar corrosión. Almacene la cuerda amortiguadora autorretráctil con la línea completamente recogida. Los equipos dañados o que requieran mantenimiento no deben guardarse en el mismo lugar en el que se guardan los equipos en buen estado. Los equipos muy sucios, mojados o contaminados de cualquier manera, deben recibir un mantenimiento adecuado (p. ej. secarse y limpiarse) antes del almacenamiento. Antes de utilizar los equipos almacenados durante períodos prolongados, estos deben someterse a una inspección formal por parte de personal competente. 5 Inspección ¡ADVERTENCIA! Inspeccione la cuerda amortiguadora autorretráctil según las instrucciones de las etiquetas y de este manual. Hacer caso omiso de las instrucciones puede comportar lesiones graves o incluso la muerte. 5.1 Frecuencia de inspección 5.2 Procedimiento de inspección Inspeccione la cuerda amortiguadora autorretráctil antes de cada uso. Lleve a cabo los siguientes pasos en el orden indicado. En caso de dudas sobre alguno de los puntos de la inspección, póngase en contacto con MSA o con personal experto y competente y solicite una inspección formal. Ponga fuera de servicio de inmediato los dispositivos que no cumplan las condiciones establecidas en los pasos que se enumeran a continuación. (1) Revise el indicador de carga para comprobar que no esté desplegado.  El indicador de carga se encuentra ya sea en el gancho de seguridad, en el conector de anclaje o en la línea (limitador personal de caídas Workman para dos piernas, Sure-Lock, Short-Stop).  El despliegue de los indicadores de carga se reconoce por la rotura de un pasador o por la rasgadura de las costuras en los pliegues del tejido (limitador personal de caídas Workman para dos piernas, Sure-Lock, Short-Stop). En las figuras de abajo se muestran algunos indicadores desplegados y no desplegados de cada tipo. No desplegadas MX No desplegadas Fig. 9 Ganchos de seguridad (típico)Fig. 10 No desplegadas Fig. 11 34 Desplegadas Desplegadas Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles (típico) Desplegadas Limitador personal de caídas Workman para dos piernas, Sure-Lock, Short-Stop (típicamente) Cuerda amortiguadora autorretráctil Inspección Algunas cuerdas amortiguadoras autorretráctiles pueden tener dos indicadores de carga. Ponga la cuerda amortiguadora autorretráctil fuera de servicio si alguno de los indicadores de carga se ha desplegado. No todas las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles tienen indicadores de carga. (2) (3) (4) Revise que las etiquetas estén presentes y resulten perfectamente legibles.  Revise la cuadrícula de inspección para asegurarse de que una persona competente haya efectuado una inspección en los últimos seis (6) meses (o 3 meses en casos de condiciones gravosas) tal y como se describe en la sección 5.3. Inspección formal Revise la extracción y la retracción de la línea tirando de ella por completo hacia afuera y dejando que vuelva a entrar en la caja de forma controlada.  La línea debe correr de forma fluida sin tirones bruscos durante la extracción y sin atascarse durante la recogida.  La línea se debe recoger por completo entre la caja. Compruebe que el dispositivo se bloquee tirando rápidamente de la línea fuera de la caja.  El dispositivo se debe bloquear y permanecer bloqueado hasta que la tensión de la línea se afloje. Repita la operación tres veces. Revise que no haya daños estructurales ni corrosión.  Compruebe que los enganches de la caja estén apretados, que todas las partes estén presentes y en perfecto estado, que no haya grietas, deformaciones ni cortes profundos en la caja, en la línea ni en el gancho de seguridad. Para los dispositivos con líneas de cable: Para los dispositivos con líneas de tejido: - - (5) (6) (7) (8) (9) Inspeccione las abrazaderas de refuerzo o el empalme y casquillo en el gancho de seguridad y verifique que no haya evidencia de grietas, distorsión, corrosión, desgaste o mordeduras en la línea. Revise la línea entera y verifique que no presente torceduras, pliegues, deshiladuras, variaciones de diámetro, corrosión o alambres rotos. - Revise el tejido y asegúrese de que no tenga hilos rotos, deshilachados, cortados, corroídos o incompletos. Compruebe que el ancho y el grosor del tejido no se hayan reducido. Compruebe que no haya partes suaves, desteñidas, brillantes, endurecidas o vidriosas, ya que son indicadores de exposición al calor o a sustancias químicas. Revise que todas las partes metálicas estén completas y que no presenten daños ni alteraciones. Revise el conector del anillo en D en el limitador personal de caídas Workman para dos piernas y compruebe que funcione correctamente.  Las lengüetas de fijación deben poder girar libremente y regresar a la posición de bloqueo.  Ponga y quite varias veces un anillo en D de la espalda de un arnés para comprobar que las lengüetas se bloqueen y se desbloqueen correctamente.  Verifique que no haya deformaciones, fracturas, corrosión, desgaste excesivo y piezas flojas. Revise que los ganchos de seguridad no presenten deformaciones, fracturas, grietas, corrosión, picaduras profundas, asperezas, bordes cortantes, cortes, entalladuras profundas, partes sueltas, y controle que no estén expuestos a un calor excesivo o a sustancias químicas.  Revise el funcionamiento: desbloquee, abra, cierre y vuelva a bloquearlos varias veces.  El gatillo debe cerrarse automáticamente y quedar bien ajustado contra la nariz.  Cuando se ejerce una presión firme sobre el gatillo, el mecanismo de bloqueo debe retener la punta de este a no más de 1/8 pulg. (3 mm) de la nariz. Revise todas las partes plásticas para comprobar que no presenten cortes, roturas, alteraciones, desgaste excesivo, o partes incompletas o sueltas.  Revise también que no presenten quemaduras ni estén expuestos a un calor excesivo o a sustancias químicas. Revise todos los componentes y subsistemas del sistema completo conforme a las instrucciones del fabricante correspondiente. Cuerda amortiguadora autorretráctil 35 MX Inspección (10) Verifique que las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles de rescate funcionen correctamente en la modalidad de rescate.  Asegure la unidad y aplique la carga a la línea.  Configure la unidad en la modalidad de rescate conforme a las instrucciones que vienen en la misma.  La línea debe extraerse cuando el mango se gira en el sentido "BAJAR" tal y como se especifica en la unidad. Mantenga la línea tensada en todo momento para que pueda extraerse correctamente.  La línea debe recogerse cuando el mango se gira en el sentido "SUBIR" tal y como se especifica en la unidad. Mantenga la línea tensada en todo momento para que pueda recogerse correctamente.  Configure la unidad nuevamente en la modalidad de detención de caídas conforme a las instrucciones que vienen en la misma.  Verifique que todos los pasadores estén en su lugar en la manivela y que el seguro de llave del Lynx y el botón de restablecimiento del Dynevac II estén presionados y bloqueados en la posición correspondiente. Si, tras la inspección de la cuerda amortiguadora autorretráctil, quedan dudas sobre su estado para el uso en condiciones de seguridad, póngala inmediatamente fuera de servicio y no vuelva a usarla hasta que una persona competente confirme por escrito que es seguro hacerlo. 5.3 Inspección formal MSA recomienda efectuar una certificación periódica de los dispositivos mecánicos, autorizada por la fábrica, según los intervalos de la tabla que aparece abajo. A pesar de que esta se considera la práctica más eficiente, la decisión de implementarla dependerá de la persona competente encargada. MSA exige una inspección a cargo de una persona competente distinta del usuario, en los intervalos indicados en la tabla que aparece abajo o conforme a las normas locales pertinentes. Esta práctica no es opcional. Una persona competente es un individuo designado por el empleador, responsable del programa de protección de caídas del empleador y que, gracias a la capacitación y el conocimiento, puede identificar, evaluar y resolver peligros existentes y potenciales, y tiene la autoridad para tomar decisiones (consulte ANSI Z359.0 para obtener más detalles). Tipo de uso Ejemplos de aplicación MX Condiciones de uso Frecuencia de las inspecciones a cargo de la persona competente REQUERIDA Frecuencia de la certificación autorizada por la fábrica RECOMENDADA Exposición Rescate y espacios confi- Buenas condiciones de Una vez al año no frecuente nados, mantenimiento de almacenaje, uso en interioa la luz fábrica res o no frecuente en exteriores, temperatura ambiente, ambientes limpios Entre 2 y 5 años mínimo De moderado a pesado Condiciones correctas de Entre 6 meses y 1 almacenaje, uso en interio- año res y frecuente en exteriores, todas las temperaturas, ambientes limpios o con polvo Entre 1 y 2 años mínimo Condiciones de almaceEntre 3 y 6 meses naje extremas, uso en exteriores prolongado o continuo, todas las temperaturas, ambientes sucios Una vez al año mínimo Transporte, construcción residencial, servicios, almacenes De severo a Construcción comercial, continuo industria petrolera y minera La norma CSA Z259.2.2-17 exige que las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles y cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia se envíen a un organismo autorizado por el fabricante para la inspección y el mantenimiento antes de cumplirse un plazo de 2 años a partir de la 36 Cuerda amortiguadora autorretráctil Inspección fecha de fabricación y sucesivamente una vez al año. Consulte las etiquetas de la cuerda amortiguadora autorretráctil para determinar si, conforme a CSA, pertenece a la categoría de las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles o las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con rescatador de emergencia. Registre las inspecciones formales en el registro de inspecciones que se le ha suministrado. Perfore o marque con tinta indeleble la cuadrícula de inspección enganchada a la cuerda amortiguadora autorretráctil. No utilice la cuerda amortiguadora autorretráctil si su fecha de inspección formal se remonta a más de doce (12) meses. Marque la cuerda amortiguadora autorretráctil como “INUTILIZABLE” si la inspección formal está vencida, y póngala fuera de servicio hasta que se realice la inspección formal. La seguridad de los usuarios depende de la eficiencia continua y de la durabilidad de la cuerda amortiguadora autorretráctil. MSA recomienda llevar un registro de inspecciones formales para todos los componentes de los sistemas o subsistemas de protección contra caídas. 5.4 Cuerdas amortiguadoras autorretráctiles con identificación por radiofrecuencia (RFID) Algunas cuerdas amortiguadoras autorretráctiles traen un chip de RFID al que se puede acceder con un escáner RFID para poder realizar el seguimiento de la inspección y de los datos del mantenimiento. En las figuras de la sección 2.2 de este manual se ilustran los puntos de los chips RFID para los productos pertinentes. 5.5 Acción correctiva ¡ADVERTENCIA! Ponga la unidad fuera de servicio si el indicador de carga se ha desplegado. Nunca intente reparar el equipo en el campo. Únicamente MSA o los organismos autorizados por escrito por la misma pueden llevar a cabo reparaciones en las cuerdas amortiguadoras autorretráctiles MSA. Un uso incorrecto puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Toda cuerda amortiguadora autorretráctil que no cumpla los criterios de inspección debe marcarse como “INUTILIZABLE” y ponerse fuera de servicio de inmediato. Algunas cuerdas amortiguadoras autorretráctiles pueden repararse. Póngase en contacto con MSA para pedir información más detallada al respecto. 5.6 Servicio y reparación de fábrica Póngase en contacto con el servicio de mantenimiento de MSA llamando al 1-800-672-2222 para solicitar la inspección y el servicio de la cuerda amortiguadora autorretráctil. 5.7 Registro de inspección y servicio Nombre del producto: Fecha de fabricación: Modelo n. º: Fecha de compra: N. º de serie: Fecha de puesta en servicio: MX Tipo de producto: Inspección o Tipo de servicio Fecha Persona Fábrica competente Técnico reparador autorizado por la empresa Inspector Disposición Cuerda amortiguadora autorretráctil Comentarios/ Número del informe de reparación Próxima fecha de inspección 37 Appendix/Apéndice/Annexe Appendix/Apéndice/Annexe The following labels must be present, legible and securely attached./ Las siguientes etiquetas deben estar presentes, en buen estado de legibilidad y correctamente puestas./ Les étiquettes suivantes doivent être présentes, lisibles et solidement fixées. Workman Twin Leg PFLs 1. 3. 1. 2. 2. RFID Location Ubicación de RFID Emplacement de la puce RF Workman ® Twin Leg Personal Fall Limiter Model/Modelo/Modèle Length/Longitud/Longueur Serial Number/Número de serie/Numéro de série Date Made/Fecha de fabricación/ Date de fabrication Meets Standards Cumple las normas Satisfait aux normes Expiration Date / Fecha de vencimiento / Date de péremption N/A Made In / Fabricado en / Fait en/au/aux China ® COMPETENT PERSON INSPECTION GRID CUADRÍCULA DE INSPECCIÓN DE PERSONA COMPETENTE GRILLE D'INSPECTION EFFECTUÉE PAR UNE PERSONNE COMPÉTENTE YR J F M A M J J A S O N D 1st 2nd 3rd 4th 5th MARK GRID ON MONTH OF FIRST USE 0412 Rev .3 10124848 56 Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Z259.2.2 Appendix/Apéndice/Annexe 0416 REV.4 US Patent No. 9238156 3. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 57 Appendix/Apéndice/Annexe Workman 30’ & 50’ SRLs 1. 3. 1. 2. RFID Location Ubicación de RFID Emplacement de la puce RF 2. Model/Modelo/Modèle Length/Longitud/Longueur Line Material/Linea deMaterial/ Matériau de la ligne Serial Number/Número de serie/ Numéro de série Date Made/Fecha de fabricación/ Date de fabrication Meets Standards / Cumple las normas/ Satisfait aux normes 112 Rev..1 10119836 58 Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) N/A Expiration Date Fecha de vencimiento Date de péremption 1218 Rev. 3 China Made In Fabricado en Fait en/au/aux COMPETENT PERSON INSPECTION GRID CUADRÍCULA DE INSPECCIÓN DE PERSONA COMPETENTE GRILLE D’INSPECTION EFFECTUÉE PAR UNE PERSONNE COMPÉTENTE Z259.2.2-17 DO NOT REMOVE LABELS·NO REMUEVA LAS ETIQUETAS·NE PAS ENLEVER CES ÉTIQUETTES CAUTION: Do not use to arrest falls due to collapse of sliding masses, e.g. grain, sand, and liquids. •Do not clamp off or stand on line, allow line to pass around body or limbs, permit line slack, or lengthen line by connecting to another line. PRECAUCIÓN: No use como anti-caídas producto de colapsos de masas deslizantes, por ej., granos, aren y líquidos. • No comprima ni se pare sobre la cuerda, no permita que la cuerda pase alrededor del cuerpo o los miembros, ni permita que la cuerda se atore ni extienda la cuerda mediante la conexión con otra cuerda. ATTENTION : Ne pas utiliser comme antichute lors de l'effondrement de masses glissantes, par exemple, grains, sable, et liquides. • Ne pas brider ou se tenir sur le câble, laisser le passer autour du corps ou des membres, donner du mou, ou l'allonger en le connectant à un autre. CARACTÉRISTIQUES - Seules les normes dans la section « Conforme aux normes » de l'étiquette du « modèle » s'appliquent à ce produit. Capacité (personne+vêtements+outils) : ANSI 130 à 310 Ib (59 à 141 kg); OSHA et CSA 75 à 310 Ib (34 à 140 kg). Corde du câble de diamètre 3/16 po (5 mm). Force d'arrêt max. 1 800 Ibs (8 kN). Force d'arrêt moyenne (selon la norme ANSI) à sec – 900 lbs (4 kN) maximum, à froid / chaud / humide -1125 lbs (5 kN) max. Distance d'arrêt max. 47 po (1,2 m), limite de chute libre de 2 pi. (0,6 m) max. INSPECTION - L'utilisateur doit vérifier l'état, le bon fonctionnement, le verrouillage et indicateur de charge avant chaque utilisation. Inspectez l'indicateur de charge au mousqueton. Si la goupille a été cisaillée, retirez-le du service. Une personne compétente indépendante doit inspecter au moins formellement tous les six mois et tous les trois mois pour des conditions d'utilisation sévères. Les normes ANSI et CSA requièrent également des inspections d'usine. INSTALLATION - Le dispositif peut être utilisé verticalement, horizontalement ou en inclinaison, et avec des lignes de vie horizontales. L'ancrage et les moyens de sa connexion doivent être stables, compatibles, et capables de supporter 5 000 livres (22 kN) ou certifiés par une personne agréée. Fixer le connecteur à l'ancrage et vérifier qu'il est bien verrouillé. Fixer le connecteur à l'anneau en D du harnais d'antichute complet et vérifier qu'il est bien verrouillé. WARNING: Follow all manufacturer's instructions included at time of shipping • WARNING: This device shall be removed from service when the visual load indicator is deployed • WARNING: Lifeline shall not contact edges or surfaces during fall arrest • WARNING: Anchor above user's Dorsal D-Ring. ADVERTENCIA: Siga todas las instrucciones del fabricante incluidas en el momento del envío • ADVERTENCIA: Este dispositico debe retirarse del servicio cuando el indicador de carga visual se despliegue • ADVERTENCIA: La cuerda salvavidas no debe entrar en contacto con los bordes o superficies durante la detención de caída • ADVERTENCIA: Anclar por encima del mosquetón dorsal del usuario. AVERTISSEMENT : Suivre toutes les instructions du fabricant fournies avec le dispositif lors de sa livraison • AVERTISSEMENT : Ce dispositif doit être retiré du service lorsque I'indicateur de chute du est activé • AVERTISSEMENT : La corde d'assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou des surfaces lors de l'arrêt de chute • AVERTISSEMENT : Ancrer au-dessus de l'anneau en D dorsal du harnais de l'utilisateur. ESPECIFICACIONES: solamente aplican a este producto los estándares incluidos en la sección "Cumple con los estándares" de la etiqueta "Modelos". Capacidad (persona + vestimenta + herramientas): ANSI 130-310 libras (59-141 kg.), OSHAy CSA 75-310 libras (34-140 kg.). Diá. de la cuerda de línea 3/16 pulg. (5 mm). Fuerza anti-caída máx. 1800 libras (8kN). Fuerza anti caída prom. (de acuerdo a ANSI) Seco: 900 libras (4 kN) máx., Frio/Calor/Humedad: 1125 libras (5 kN) máx. Distancia máx. anti-caída 47 pulg. (1,2 m), Límite de caída libre 2 pies (0,6 m) máx. INSPECCIÓN: el usuario debe inspeccionar el estado, funcionamiento adecuado, enclavamiento e indicador de carga antes de cada uso. Inspeccione el indicador de carga ubicado en el gancho con resorte. Si la clavija presenta cizallamientos, retírelo de servicio. Personal competente independiente debe formalmente inspeccionar, por lo menos, cada seis y tres meses a fin de detectar condiciones de uso adversas. ANSI y CSA también solicitan inspecciones en fábrica. INSTALACIÓN: la unidad puede utilizarse verticalmente, horizontalmente o de forma inclinada así como con cabos horizontales. El anclaje y los accesorios de conexión deben estar estables, ser compatibles y con capacidad para soportar 5000 libras (22 kN) o certificado por el personal adecuado. Una el conector al anclaje y verifique que esté firmemente asegurado. Una el conector a la anilla en D del arnés anti-caídas y verifique que esté firmemente asegurado. SPECIFICATIONS- Only standards in "Meets Standards" section of "Model" label apply to this product. Capacity (person+clothes+tools): ANSI 130-310 lb (59-141 kg); OSHA and CSA 75-310 lb (34-140 kg). Line Wire Rope 3/16 in (5 mm) dia. Max. Arrest Force 1800 lbs (8 kN). Avg. Arrest Force (per ANSI) Dry-900 lbs (4 kN) max., Cold/Hot/Wet-1125 lbs (5 kN) max. Max. Arrest Distance 47 in. (1.2 m), Free Fall Limit 2 ft (0.6 m) max. INSPECTION- User must inspect condition, proper operation, locking, and load indicator before each use. Inspect load indicator at snaphook. If pin has been sheared, remove from service. Separate competent person must formally inspect as least every six months and every three months for severe use conditions. ANSI and CSA also require factory inspections. INSTALLATION- The unit may be used vertically, horizontally, inclined, and with horizontal lifelines. The anchorage and means of connecting to it must be stable, compatible, and capable of withstanding 5000 lbs (22 kN) or certified by a qualified person. Attach connector to anchorage and verify it is securely locked. Attach connector to back D-ring of full body harness and verify it is securely locked. Appendix/Apéndice/Annexe 3. 59 57 mm surfaces lors de l'arrêt de chute • AVERTISSEMENT : Ancrer au-dessus de l'anneau en D dorsal du harnais de l'utilisateur. ADVERTENCIA: Siga todas las instrucciones del fabricante incluidas en el momento del envío • ADVERTENCIA: Este dispositico debe retirarse del servicio cuando el indicador de carga visual se despliegue • ADVERTENCIA: La cuerda salvavidas no debe entrar en contacto con los bordes o superficies durante la detención de caída • ADVERTENCIA: Anclar por encima del mosquetón dorsal del usuario. 1218Rev.1 10200798 60 109mm WARNING: Follow all manufacturer's instructions included at time of shipping • WARNING: This device shall be removed from service when the visual load indicator is deployed • WARNING: Lifeline shall not contact edges or surfaces during fall arrest • WARNING: Anchor above user's Dorsal D-Ring. AVERTISSEMENT : Suivre toutes les instructions du fabricant fournies avec le dispositif lors de sa livraison • AVERTISSEMENT : Ce dispositif doit être retiré du service lorsque I'indicateur de chute du est activé • AVERTISSEMENT : La corde d'assurance ne doit pas entrer en contact avec des bords ou des 308mm 13mm Appendix/Apéndice/Annexe Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe Workman PFLs 1. 2. 3. 4. 4. 7. 8. 9. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 61 Appendix/Apéndice/Annexe Aptura SRLs 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. 5. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 63 7. Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Front Side/ Parte frontal/ Côté avant 8. Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Front Side/ Parte frontal/ Côté avant 9. Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Front Side/ Parte frontal/ Côté avant Appendix/Apéndice/Annexe 64 Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe 7. 3. 1. 5. 8. 6. 2. 9. 4. 9. 5. Dyna-Lock SRLs 9. up to 20 ft. (6.1 m) hasta 6,1 m (20 pies) jusqu’à 6,1 m (20 pi) 8. 1. 2. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 65 Appendix/Apéndice/Annexe 7. 8. 6. 10011723 Unit Only/ 10011723 Unidades solamente/ Dispositifs 10011723 uniquement 3. 3. Web Units/ Unidades con cincha/ Dispositifs de longe 66 Wire Rope Units/ Unidades con cable de acero /Dispositifs de câble métallique Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe 4. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 67 Appendix/Apéndice/Annexe Dynevac II 1. 95 ft. (30m) Unit Only Unidad de 30 m (95 pies) solamente Dispositif de 30 m (95 pi) uniquement 2. 68 3. 7. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe 1. 50 ft. (16m) Unit Only Unidad de 16 m (50 pies) solamente Dispositif de 16 m (50 pi) uniquement 2. 9. 1. 9. 4. 3. 8. 7. 5. 6. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 69 Appendix/Apéndice/Annexe 8. 9. 4. 5. 70 6. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe Lynx Rescuer 1. 95 ft. (30m) Unit Only Unidad de 30 m (95 pies) solamente Dispositif de 30 m (95 pi) uniquement 3. 8. 2. 7. Sólo en los productos con Uniquement sur les produits Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 71 Appendix/Apéndice/Annexe 1. 50 ft. (16m) Unit Only Unidad de 16 m (50 pies) solamente Dispositif de 16 m (50 pi) uniquement 9. 10 1. 2. 8. 72 4. 10 3. 5. 6. 7. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe 9. 10 4. 5. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 6. 73 Appendix/Apéndice/Annexe 1. Dyna-Lock SRLs longer than 20 ft. (6.1 m) más largo que 6,1 m (20 pies) plus long que 6,1 m (20 pi) 74 Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe 4. 5. 6. 1. 2. 6. 3. 2. 3. 6. 4. Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 5. 75 Appendix/Apéndice/Annexe Sure-Lock SRLs Short-Stop SRLs 1. 2. 3. 4. 5. 2. 4. Back Side/ Parte posterior/ Côté arrière Front Side/ Parte frontal/ Côté avant 3. 5. 76 Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) Appendix/Apéndice/Annexe 1. Short-Stop Unit Only Short-Stop Unidades solamente Dispositifs Short-Stop uniquement Sure-Lock Unit Only Sure-Lock Unidades solamente Dispositifs Sure-Lock uniquement Self-Retracting Lanyard/Cuerda amortiguadora autorretráctil/Longe auto-rétractable (SRL) 77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Workman Personal Fall Limiters El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para