MYERS DE and DSW Series Submersible Effluent and Sewage Pump El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MYERS DE and DSW Series Submersible Effluent and Sewage Pump El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ENGLISH.....................................................................................................................................................................................3
Safety Information............................................................................................................................................................................3
General Information ......................................................................................................................................................................... 4
Installation............. ......................................................................................................................................................................... 5
Maintenance.....................................................................................................................................................................................6
Specications...................................................................................................................................................................................7
Troubleshooting............................................................................................................................................................................... 8
Warranty.......................................................................................................................................................................................... 9
FRANÇAIS.................................................................................................................................................................................10
Consignes De Securite.................................................................................................................................................................... 11
Renseignements Generaux............................................................................................................................................................. 12
Installation..................................................................................................................................................................................... 13
Entretien.........................................................................................................................................................................................14
Specications.................................................................................................................................................................................15
Depannage......................................................................................................................................................................................16
Garantie......................................................................................................................................................................................... 17
ESPOL..................................................................................................................................................................................18
Change to Informacion De Seguridad.............................................................................................................................................. 19
Informacion General...................................................................................................................................................................... 20
Instalación.....................................................................................................................................................................................21
Mantenimiento...............................................................................................................................................................................22
Especicaciones...........................................................................................................................................................................23
Solucion De Problemas ..................................................................................................................................................................24
Garantía........................................................................................................................................................................................ 25
TABLE OF CONTENTS
4935 0405
4935 0405
pentair.com
253P7090 (2/21/20) © 2020 Pentair. Todos los derechos reservados.
MANUAL DE INSTALACIÓN
YOPERACIÓN
BOMBAS DE EFLUENTES Y AGUAS RESIDUALES
SUMERGIBLES DE ACERO INOXIDABLE SERIES
DEYDSW
ENGLISH: 3-14
FRANÇAIS: 15-26
ESPAÑOL: 27-38
MYERS
*
19
253P7090 (2-21-20)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD GENERAL
Su bomba de sumidero automática debe brindar años de
servicio libre de problemas cuando se instala, mantiene y usa
correctamente. Sin embargo, la interrupción de la alimentación
a la bomba, suciedad/desechos en el sumidero, inundación que
supere la capacidad de la bomba, fallas ectricas o mecánicas
de la bomba, etc., pueden impedir el funcionamiento correcto de
la bomba. Para ayudar a prevenir daños a causa de inundaciones,
compre una bomba de sumidero de CA secundaria, una bomba de
sumidero de CC de respaldo y/o una alarma de alto nivel de agua.
Consulte la sección de Resolución de problemas de este manual
para obtener información acerca de los problemas y soluciones
comunes de la bomba del sumidero. Para obtener informacn,
llame al servicio al cliente de Myers® al 1-800-365-6832 o visite
nuestro sitio web en pentair.com/myers.
Riesgo de quemaduras. Los motores se
puedencalentar.Dejequeseenfríedurante20minutosantes
demanipularlo.
Para evitar el riesgo de lesiones personales graves y el daño
alapropiedad,leaysigatodaslasinstruccionesdeseguridad
enestemanualyenlosequiposcuidadosamenteantesde
instalar la bomba.
1. Conozca la aplicación, las imitaciones y los peligros
potenciales de la bomba.
2. No use esta bomba en agua que contenga peces. Si hay
filtraciones de aceite del motor, puede matar a los peces.
3. Drene el sistema completamente antes de realizarle
mantenimiento.
4. Para impedir que una línea de descarga flexible latiguee,
lo que podría causar lesiones o dos, aserela antes
dehacerarrancarlabomba.
5. Antes de cada uso, revise que las mangueras del sistema no
presenten debilidades o desgaste. Aserese de que todas
las conexiones sean firmes.
6. Revise periódicamente el sumidero, la bomba y las tuberías
para detectar desechos y objetos extraños. Realice limpiezas
rutinarias según sea necesario.
7. Seguridad personal:
a. Siempre que trabaje con cualquier bomba, use gafas
deseguridadentodomomento.
b. Mantenga su área de trabajo limpia, despejada
ydebidamenteiluminada;guardetodaslas
herramientas y equipos que no vaya a usar.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del
área de trabajo.
d. Implemente seguridad para niños en el taller, con
candados e interruptores generales. Quite todas las
llaves de arranque.
8. La instalación de esta bomba debe cumplir todas las leyes,
códigos y ordenanzas aplicables.
Tensión peligrosa. La electricidad puede
producir descargas, quemaduras o la muerte.
Durante la operación, la bomba está en el agua. Para evitar
descargas fatales, proceda sen se indica continuación si
labombarequieremantenimiento:
I. Conecte la bomba a tierra en cumplimiento con todos los
códigos y ordenanzas aplicables.
J. Desconecte la alimentación a la caja de salida o disyuntor
antes de realizar mantenimiento.
K. Para reducir los riesgos de descargas eléctricas, tenga
cuidado al cambiar los fusibles o restablecer los disyuntores.
No se encuentre pisando agua cuando trabaje en la caja de
control o con el disyuntor.
L. Cuando use cables y enchufes, coctelos únicamente
atomasconectadasatierra.Cuandocableeauncontrolde
sistema, conecte el cable de conexión a tierra de la bomba
alatierradelsistema.
Riesgo de incendio. El pegamento para
tuberías plásticas es extremadamente inflamable. Siga las
instrucciones del fabricante del pegamento cuando ensamble
tuberías plásticas con pegamento.
ADVERTENCIA SOBRE LA PROPOSICIÓN65 DE CALIFORNIA
Este producto, su embalaje y sus
componentes contienen sustancias qmicas que según el
Estado de California provocan cáncer, defectos de nacimiento
oafectanalafecundidad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
20
253P7090 (2-21-20)
DESCRIPCIÓN
Las bombas de efluente sumergibles y las bombas de aguas
residuales sumergibles Pentair Myers® son compatibles con
laeliminacióndeefluente,desagüesyaguasresiduales,aligual
que el drenaje de sumidero en sistemas de aguas residuales
residenciales. En sistemas comerciales e industriales, estas
bombas son compatibles con aplicaciones de transferencia,
circulación, drenaje y control de inundaciones de líquidos.
Los motores en seco son monofásicos de 60 Hz, 4/10 hasta
1HP,115o230voltios.Losmodelosbrindanentre27y36pies
de cabezal con capacidades máximas que van de 92 a 145 GPM.
Los modelos monofásicos tienen protección de sobrecarga
térmica integrada. El modelo trisico requiere protección de
sobrecarga externa.
Las bombas esn fabricadas completamente de acero inoxidable,
incluido un impulsor de acero inoxidable de fundición de limpieza
automática. La cámara de aceite proporciona proteccn de sello.
Capacidaddemanejodesólidosde1-12"y2".Consultelasección
Especificaciones de este manual para obtener detalles. El sello de
labio de hule NBR 70 incluye un anillo V-ring especial de protección
contra arena para un mejor manejo de la arena. También se incluye
uncododedescargade2"conlabomba.
Las bombas se deben instalar solo en posición vertical. Instalar
una bomba en cualquier otra posicn anulará la garantía.
Noparausoconaguasaladaosalmuera.
DESEMPAQUETADO E INSPECCIÓN
Manipular con cuidado. Compare los artículos recibidos contra la
lista de empaquetado para asegurarse de que haya llegado todo
el equipo. Compruebe si se dañó durante el envío. Si encuentra
daños,ingreseunreclamoconeltransportadordeinmediato.
INFORMACIÓN GENERAL
21
253P7090 (2-21-20)
4701 0904
Figura1
DESCRIPCIÓN GENERAL DE INSTALACIÓN
Instale la bomba en una superficie dura y nivelada (cemento,
asfalto, etc.). Nunca coloque la bomba directamente sobre
superficies de tierra, arcilla o gravilla. El recipiente debe tener
almenos18"dediámetroy30"deprofundidad.
Riesgo de descarga eléctrica. Puede
causar quemaduras o la muerta. Desconecte la bomba antes
deretirarotrabajarenella.
MANIPULACIÓN DE LA BOMBA
Siempre use el asa de la bomba para levantar/bajar la
bomba(Figura1).
Desconecte la alimentación de la bomba antes de realizar
cualquier trabajo en ella o intentar quitarla del sumidero.
Intentar elevar o apoyar la bomba por el cable de
alimentación puede dañar el cable y las conexiones, lo que
causaría daños que expondrían los alambres y crearía la
posibilidad de incendios o descargas eléctricas.
Levantar o apoyar la bomba por el cable de alimentación
anulará la garantía.
TUBERÍA
La tubería no debe ser menor que la descarga de la bomba.
El caudal del flujo en la tubería de descarga debe mantener
cualquier sólido presente en suspensión en el líquido. Para
cumplir los requisitos mínimos de flujo, tamaño de tubería,
segúnloindicadoenlaTabla1acontinuacn.
Useunaválvuladeretenciónde51mm(2")enladescargade
la bomba para prevenir la devolución del flujo de líquido en el
recipiente del sumidero. La válvula de comprobación debe ser
una válvula de flujo libre que pase los sólidos con facilidad.
Aserese de que la instalación de la válvula de comprobación
cumpla con los códigos locales.
Para el mejor rendimiento de la válvula de retención al manejar
lidos, no la instale con la descarga por sobre 45° sobre el
horizontal. No instale la válvula de retención en posición vertical,
ya que los sólidos se pueden atascar en la válvula e impedir que
se abra durante el arranque.
Taladreunorificiode5mm(3/16")enlatuberíadedescargaentre
la conexn de descarga y la válvula de retencn para prevenir
quelabombasebloqueeporaire.Elorificiosedebeencontrar
entre25y50mm(1"y2")delaválvuladeretención.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Tensión peligrosa. La electricidad
puede producir descargas, quemaduras o la muerte. Cuando
instale, opere o realice mantenimiento a esta bomba, siga las
instrucciones de seguridad indicadas a continuación.
NO empalme el cable de alimentación, sumerja el enchufe
del cable ectrico ni use cables de extensión.
NO manipule o realice mantenimiento a la bomba mientras
está conectada a la fuente de alimentación.
NO haga funcionar la bomba a menos que esté correctamente
conectada a tierra. El cable de alimentación es un conductor
de 3 alambres con un enchufe de conexn a tierra de
3puntas.Nomodifiqueelcableoelenchufe.Cuandoseuse
con el recepculo de conexión, enchufe la bomba solo en un
receptáculo de tipo de conexión a tierra, conectado a tierra,
de3cables.Conectelabombaatierraencumplimientocon
todos los códigos aplicables.
Asegúrese de que la informacn de la fuente de alimentación
(voltaje/hertz/fase) en la placa de nombre del motor coincida
con el suministro de enera de entrada de forma precisa.
Instale la bomba en concordancia con todos los códigos
eléctricos que se aplican.
Para la operación automática, conecte o cablee la bomba con
un interruptor flotante autotico o controlador de la bomba.
Para una operación continua, enchúfela directamente en
una toma eléctrica o cabléela directamente en una caja
deinterruptor.
Conecte la bomba a su propio circuito derivado individual
sin nada más conectado en el circuito. Para conocer los
requisitos de fusibles y disyuntores, consulte la sección
Especificaciones de este manual.
Un protector de sobrecarga automático del motor protegerá al
motor de quemarse debido al sobrecalentamiento/sobrecarga.
Cuando el motor se enfría, el protector se restablecerá
automáticamente e iniciará el motor.
Si la sobrecarga se activa con frecuencia, investigue la causa.
Podría ser un impulsor atascado, voltaje incorrecto/bajo o una
falla eléctrica en el motor. Si se sospecha una falla eléctrica
en el motor, para que la reparé un profesional calificado.
NO permita que la bomba funcione con un sumidero seco.
Anulará la garantía y puede dañar la bomba.
INSTALACIÓN
TABLA 1
Tamaño de tubería:
Caudal nominal míni-
mo:
51mm(2") 21 GPM (79,5 L/M)
64mm(2-1⁄2") 30 GPM (113,5 L/M)
76mm(3") 48 GPM (182 L/M)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
22
253P7090 (2-21-20)
DESCRIPCIÓN GENERAL DE MANTENIMIENTO
La bomba normalmente se calienta. Para evitar quemaduras
alrealizarmantenimientoalabomba,esperequeseenfríe
durante20minutosdespuésdeapagarla.
No haga funcionar la bomba en seco. Si la bomba funciona
enseco,sepuedesobrecalentaryanularálagarantía.
Tensn peligrosa. La electricidad puede
producir descargas, quemaduras o la muerte. Durante la
operacn, la bomba está en el agua. Para evitar descargas
fatales, lea y siga todas las instrucciones.
1. Antes de quitar la bomba del recipiente para realizar
mantenimiento, siempre desconecte la alimentación
eléctrica de la bomba y el interruptor de control.
2. Desps de quitar la cubierta de la bomba y las tuberías
dedescargasnecesarias,levantelabombaparasacarla
delrecipiente.
3. Coloque la bomba en un área donde se pueda limpiar
minuciosamente.
4. Quite todo el sarro y los depósitos de la bomba.
5. Sumerja el conjunto de bomba completo en una solución
desinfectante (Clorox® o solución de cloro de potencia
similar) por al menos una hora antes de desensamblarla.
6. La placa de sello de la bomba contiene un aceite lubricante
especial que se debe mantener limpio y libre de agua
entodomomento.
MANTENIMIENTO
La bomba está permanentemente lubricada. No se requiere
aceitar o engrasar en el funcionamiento normal.
Reemplazo del sello y del impulsor
Para reemplazar el impulsor, siga los pasos 1 al 3. Invierta los
pasos para volver a armar la bomba.
Para reemplazar el sello del eje mecánico, siga los pasos 1 al 9;
invierta los pasos para volver a armar la bomba. Para reemplazar
el sello de aceite, siga los pasos 1 al 11.
Consulte la sección Lista de piezas de este manual para
identificar piezas.
1. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba.
2. Retire la base/difusor. Adicionalmente, quite la
empaquetadura o el O'Ring, según el modelo.
Los modelos DE40PC1 y DE50PC1 tienen el difusor en una
pieza con la base. Para los modelos DSW40P1 a DSW100M2,
el difusor está separado de la base.
3. Quite la tuerca y la arandela del impulsor. Saque el impulsor
del eje.
4. Quite la protección contra arena y el arandela del eje.
5. Quite el tan de drenaje y drene el aceite de la cámara
desello.
6. Quite la parte rotativa del sello mecánico del eje de la bomba.
7. Quite el conjunto de rotor/eje del cuerpo de la bomba.
8. Toque cuidadosamente el eje para sacarlo de la placa
deselloenlosmodelosDE40PC1yDE50PC1elcuerpo
delabombaenlosmodelosDSW40P1aDSW100M2.
9. Quite la parte estica del sello mecánico de la placa
de sello (DE40PC1 y DE50PC1) o del cuerpo de la bomba
(DSW40P1 a DSW100M2).
10. Deslice el soporte de cojinete inferior hacia fuera del eje
yquiteelsellodeaceitedelsoportedelcojineteinferior.
11. Invierta los pasos 1 al 10 para volver a armar la bomba.
Use40gramos(1,6onzas)deaceiteU197-8Apararellenar
lacámaradeaceite.
CAMBIO DE CONDENSADOR
1. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba.
2. Quite la cubierta del motor de la parte superior del conjunto
de motor.
3. Quite la cubierta de caja del condensador pstica.
4. Quite el tornillo que sujeta la correa de sujeción del
condensador.
5. Quite el condensador y corte los cables que están
conectados.
6. Pele los cables para el nuevo condensador e instale el
nuevo condensador. Consulte la Tabla 2 a continuación
paraobtenerlasespecificacionesdelcondensador.
7. Invierta los pasos 1 al 4 para volver a armarlo. Conecte los
cables con las tuercas para cable del tamaño correcto.
REEMPLAZO DE CABLE
1. Desconecte la alimentación eléctrica a la bomba.
2. Quite la cubierta del motor de la parte superior del conjunto
de motor.
3. Corte los alambres del cable de la parte superior del
conjunto de motor.
4. Quite la tuerca de fijación de la abrazadera del cable y tire
del cable para sacarlo de la cubierta del motor.
5. Inserte el nuevo cable a través del orificio en la cubierta
delmotoryasegúrelaconlatuercadefijación.
6. Corte los conectores del motor tan a ras como sea posible
para las tuercas para cables, pele los nuevos conectores
decableylosconectoresdemotoryconecteelnuevocable.
Agregue nuevas tuercas para cable.
7. Reemplace la cubierta del condensador, la cubierta del motor
y el O'Ring de la cubierta del motor.
Modelo Capacidad nominal
Dimensiones del
condensador
DE40PC1 45mF,250V 45 x 71 mm
DE50PC1 45mF,250V 45 x 71 mm
DSW40P1 45mF,250V 45 x 71 mm
DSW50P1 45mF,250V 45 x 71 mm
DSW50M2 16mF,450V 35 x 71 mm
DSW100M2 20mF,450V 40 x 71 mm
TABLA 2
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
23
253P7090 (2-21-20)
GPM de agua en pies totales de cabezal
Modelo 5’ 10’ 15’ 20’ 25’ 30’ 35’ 40’ Cierre
DE40PC1 92 80 66 53 38 19 33pies
DE50PC1 97 83 69 56 42 25 5 36pies
DSW40P1 103 79 58 39 20 27pies
DSW50P1 114 88 67 47 26 30pies
DSW50M2 114 88 67 47 26 30pies
DSW100M2 145 130 110 90 71 50 12 36pies
RENDIMIENTO
Modelo Operación
Material de bomba Dimensiones
Longitud
del cable
Peso
Base Bastidor Cubierta Impulsor Altura Diámetro
DE40PC1 Automático 304SS 304SS 304SS 304SS 16" 9-1/2" 20’ 24 libras
DE50PC1 Automático 304SS 304SS 304SS 304SS 16" 9-1/2" 20’ 24 libras
DSW40P1 Automático 304SS 304SS 304SS 304SS 18" 11-1/2" 20’ 26 libras
DSW50P1 Automático 304SS 304SS 304SS 304SS 18" 11-1/2" 20’ 26 libras
DSW50M2 Manual 304SS 304SS 304SS 304SS 18" 11-1/2" 20’ 26 libras
DSW100M2 Manual 304SS 304SS 304SS 304SS 18" 11-1/2" 20’ 26 libras
Use un interruptor flotante de reemplazo PW217-107B para DE40PC1, DSW40P1, DE50PC1, DSW50P1. Compre un interruptor flotante
de reemplazo PW217-108B cuando convierta DSW50M2 o DSW100M2 al funcionamiento automático.
ESPECIFICACIONES
NOTA:Paraunfuncionamientocontinuo,labombadebeestarcompletamentesumergidaenlíquidoconunatemperaturamáximade54°C(130°F).
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
Modelo HP Voltios Fase
Amperios de
carga máxima
Se requieren circuitos
derivados individuales
(amperes)
Descarga
Capacidad de manejo
desólidos
En el
punto
Fuera del
punto
DE40PC1 4/10 115 1 10,5 15 2" 1-1/2" 21" 13"
DE50PC1 1/2 115 1 12,0 15 2" 1-1/2" 21" 13"
DSW40P1 4/10 115 1 11,0 15 2" 2" 22" 14"
DSW50P1 1/2 115 1 12,0 15 2" 2" 22" 14"
DSW50M2 1/2 230 1 6,0 15 2" 2"
DSW100M2 1 230 1 8,0 15 2" 2"
24
253P7090 (2-21-20)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
¡Lea y comprenda las instrucciones de
seguridad y funcionamiento de este manual antes de realizar
trabajos en la bomba!
Solo el personal calificado debe realizar
pruebas eléctricas del motor de la bomba.
Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte
laalimentaciónalatomaantesdemanipularunabombaomotor.
ARRANQUES REPENTINOS
Si la alimentación está encendida en la bomba cuando se
restablece la sobrecarga térmica, la bomba puede arrancar sin
aviso. Si está trabajando en la bomba cuando esto ocurre, es
en riesgo de una descarga ectrica o el impulsor puede causar
otras lesiones personales o daños a las herramientas.
ADVERTENCIA
Síntoma Causas posibles Medida correctiva
La bomba no funciona.
La alimentación a la bomba se interrump.
Asegúrese de tener alimentación ectrica en su hogar. Aserese
de que el cable de alimentación esté conectado de forma segura
en la toma o cableado de forma segura en el controlador o la caja
de interruptor.
El nivel de líquido no es sucientemente alto para
activar el interruptor o el controlador.
Compruebe que el nivel de líquido sea sucientemente alto para
activar el interruptor o el controlador.
Oricio de ventilación obstruido en la tubería de
descarga.
Asegúrese de que el oricio de ventilacn de 3/16" aire en la tubería
de descarga no esté obstruido, y de ser necesario, destápelo.
La entrada de la bomba, el impulsor, la válvula de
retencn o la tubería de descarga están bloqueadas.
Compruebe que no haya obstrucciones en la entrada de la bomba, el
impulsor, la válvula de retencn o la tubería de descarga y límpielas,
de ser necesario.
El interruptor de sobrecarga térmica se debe haber
activado.
Pruebe el arranque de la bomba; si inicia y se detiene de inmediato,
desconecte la bomba de la fuente de alimentación por 30 minutos
para permitir que el motor se enfríe y vuelva a conectarla a la fuente
de alimentación. Compruebe la causa del sobrecalentamiento.
La bomba no vacía
elsumidero.
Todas las válvulas de la tubería de descarga no están
completamente abiertas.
Compruebe que todas las válvulas de la tubería de descarga esn
completamente abiertas.
La tubería de descarga y la válvula de retención
están obstruidas.
Limpie la tubería de descarga y compruebe la válvula.
Entrada de la bomba o impulsor obstruidos
Compruebe que no haya obstrucciones en la entrada de la bomba
o el impulsor y límpielas, de ser necesario.
Seleccion de la bomba incorrecta Es posible que se necesite una bomba de mayor capacidad.
La bomba no se apaga.
Mal funcionamiento del interruptor otante o panel
de control
inspeccione el funcionamiento del interruptor otante o del
panel de control.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
25
253P7090 (2-21-20)
Garantía limitada
Pentair Myers® le garantiza al comprador consumidor original ("Comprador" o "Usted") de los productos que se detallan a continuación
que estos no tendrán defectos de materiales ni de mano de obra durante el Período de la Garantía que se menciona a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, bombas centrífugas pequeñas, bombas sumergibles y
accesorios relacionados
12meses desde la fecha de instalación original
o 18meses desde la fecha de fabricación
Tanques Fibra de vidrio 5años desde la fecha de instalación original
Tanques de presión de acero 5años desde la fecha de instalación original
Sumidero/desagüe/productos residuales
12meses desde la fecha de instalación original
o 36meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de respaldo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12meses desde la fecha de instalación original
o 18meses desde la fecha de fabricación
24meses desde la fecha de instalación original
o 30meses desde la fecha de fabricación
Bombas de manejo de sólidos de aguas residuales
12meses desde la fecha de envío desde fábrica
o 18meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía solo se aplica si los productos se usan en cumplimiento con los requisitos del catálogo o los manuales de producto
aplicables. Para obtener información adicional, consulte la garantía limitada estándar aplicable que se incluye en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplica a ningún producto que, según nuestro criterio exclusivo, se haya usado de manera descuidada, no se haya
instalado debidamente, no haya recibido el mantenimiento adecuado, o bien se haya usada para cualquier otro fin que no es el previsto.
Sin perjuicio de lo anterior, hacer funcionar un motor trifásico con una tensión monofásica mediante un convertidor de fase anulará la
garantía. Tenga en cuenta que los motores trifásicos se deben proteger con relés de tres patas, de compensación ambiental y activación
extra rápida con la capacidad recomendada o la garantía se anulará.
Su único recurso de compensación, y la única obligación de Pentair Myers, es que Pentair Myers repare o reemplace los productos
defectuosos (a elección de Pentair Myers). Usted debe pagar todos los costos de mano de obra y envío asociados con esta garantía
y debe solicitar el servicio de garantía mediante el proveedor de instalación tan pronto se descubra el problema. No se aceptará
ninguna solicitud de servicio si se recibe después de que el Plazo de garantía haya caducado. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE DE NINGÚN TIPO.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS LIMITADAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR. LAS
GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN QUE SE PROPORCIONA AQUÍ.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o las limitaciones referidas al plazo de
una garantía implícita, por lo cual es posible que las limitaciones o exclusiones que anteceden no se apliquen a su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y Usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
La fecha de entrada en vigencia de esta garantía limitada es el 21de mayo de2019. Esta garantía limitada reemplaza a todas las
garantías sin fecha y a todas las garantías con cualquier fecha anterior al 21de mayo de2019.
PENTAIR MYERS
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115
TELÉFONO: 888-987-8677 • FAX: 800-426-9446 • WWW.PENTAIR.COM/MYERS
EN CANADÁ: 490 PINEBUSH ROAD, UNIT 4, CAMBRIDGE, ONTARIO N1T 0A5
TELÉFONO: 800-363-7867 • FAX: 888-606-5484
GARANTÍA
/