Seiko 9R15 Instrucciones de operación

Categoría
Relojes
Tipo
Instrucciones de operación
JSYGS9R5-1901
Printed in Japan
185
Español
El servicio de ajuste de longitud de las correas metálicas puede obtenerse en la tienda donde
adquirió su reloj. Si usted no puede ordenar la reparación de su reloj en el establecimiento
de venta por haberlo recibido como un obsequio, o por haberse trasladado a un lugar lejano,
póngase en contacto con el La red internacional de servicio Grand Seiko está indicada en el
CERTIFICADO DE GARANTÍA o en nuestro sitio web.
Este servicio puede obtenerse también en otros establecimientos, de pago, aunque algunos
no están en condiciones de prestar el citado servicio.
Si su reloj tiene un vinilo protector para la prevención de raspaduras, asegúrese de quitarlo
antes de usar el reloj. Si el reloj se usa sin quitar este vinilo, podría adherirse sudor, polvo o
humedad a la misma y causar la oxidación del reloj.
CONTENIDO
Muchas gracias por haber elegido este reloj Grand Seiko.
Para el uso correcto y seguro de su reloj Grand Seiko, lea
cuidadosamente las instrucciones de ese manual.
Guarde este manual a mano para futuras consultas.
INTRODUCCIÓN – Reloj Spring Drive – ···································································186
Historia del Spring Drive
························································································187
Mecanismo del Spring Drive
··················································································188
Diferencia entre el Spring Drive y el reloj mecánico
················································191
PRECAUCIONES SOBRE EL MANEJO (aplicables a todos los modelos) ···············192
CONFIRME EL NÚMERO DE CALIBRE Y EL NIVEL DE RESISTENCIA AL AGUA ···· 193
PRECAUCIONES SOBRE LA RESISTENCIA AL AGUA ···········································194
Si el nivel de resistencia al agua de su reloj está definido como “RESISTENTE AL AGUA”
········194
Si el nivel de resistencia al agua de su reloj está definido como “DIVER’S WATCH 200m”
o “AIR DIVER’S 200m”
································································································ 195
NOMBRE DE LAS PIEZAS ·······················································································197
CÓMO USAR············································································································201
Corona
·················································································································· 201
Indicador de reserva de energía
·············································································202
CÓMO USAR (Para el Cal. 9R31)
··········································································204
CÓMO USAR (Para los Cal. 9R84, 9R15, 9R65)
····················································206
Cronógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
·······················································208
CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) ·········································213
Lista de diferentes horarias de las regiones principales del mundo
····················220
FUNCIONES DEL MODELO DE BUCEO ·································································221
Bisel giratorio unidireccional
··················································································221
Cómo usar el ajustador de buzo
············································································ 222
PARA MANTENER LA CALIDAD DE SU RELOJ ······················································ 223
Servicio postventa
································································································· 223
Garantía
················································································································224
Cuidado diario
······································································································· 225
Correa
··················································································································· 226
Resistencia magnética (Influencia magnética)
·······················································227
Lumibrite ···············································································································228
Localización de Averías
·························································································229
ESPECIFICACIONES (Mecanismo del reloj) ····························································230
187186
Español
Muchas gracias por haber adquirido este reloj de cuerda automática
Grand Seiko Spring Drive.
Spring Drive es un mecanismo singular de Seiko en que el muelle real es
enrollado por los movimientos naturales del usuario y la exactitud es
controlada por el mecanismo microelectrónico de cuarzo mientras utiliza
la fuerza de desenrollado del muelle real para mover las manecillas.
El Spring Drive accionado por los movimientos naturales del usuario
puede decirse que es un reloj que vincula al usuario con los últimos avan-
ces de la tecnología moderna.
Un r
eloj mecánico de gusto renado con una exactitud equivalente a un
reloj de cuarzo; este sosticado e innovador reloj hace tictac al ritmo de
nuestra vida.
Es un reloj que crea un estilo de vida para las personas modernas
quienes buscan la opulencia y conveniencia en su vida.
Todo eso le ofrece a usted el modelo de cuerda automática Grand Seiko
Spring Drive.
INTRODUCCIÓN
– Reloj Spring Drive
Historia del Spring Drive
El sueño de largas décadas vive en el Grand Seiko
La historia de Grand Seiko simboliza la culminación de los esfuerzos y
desarrollo para el logro de los mejores relojes prácticos.
El reloj Grand Seiko nació en 1960, alcanzó la mejor popularidad en el
campo de relojes mecánicos alrededor del mundo al n de la década de
los 60. Después de una brecha de años, en 1993, Seiko lanzó el Grand
Seiko de la serie 9F equipado con un movimiento de cuarzo de clase
mundial. En 1998, el movimiento mecánico de la serie 9S que combinó la
artesanía tradicional con la tecnología avanzada fue desarrollado para
volver a introducir el calibre mecánico Grand Seiko. Utilizando la fuerza
de desenrollado del muelle real como su única fuente de alimentación, el
nuevo mecanismo del Spring Drive ofrece una exactitud media mensual
de ±15 segundos (±10 segundos para el Cal. 9R96, 9R16 y 9R15), supe-
rando considerablemente la exactitud de los relojes mecánicos conven-
cionales. El reloj incluye también los conceptos del Grand Seiko que si-
gue el desafío de crear el reloj más práctico.
1960
Lanza el primer Grand Seiko.
1964
Participa en el Concurso del Observatorio de Neuchâtel en Suiza por pri-
mera vez.
1968
L
anza el primer modelo 10-beat de enrollado automático en Japón, 61GS.
1968
Gana el primer pr
emio en el Concurso del Observatorio de Génova en
Suiza, en la categoría de reloj cronómetro mecánico de pulsera.
1978
Solicita patente del mecanismo del Spring Drive por primera vez.
1982
Solicita patente del mecanismo del Spring Drive (r
egistrado). Comienza el
desarrollo inicial.
1988
Lanza el primer calibr
e de cuarzo del Grand Seiko.
1993
Inicia el segundo desarr
ollo del Spring Drive.
Lanza
el Grand Seiko de la serie 9F equipado con movimiento de cuarzo
de clase mundial.
1997
Inicia el ter
cer desarrollo del Spring Drive.
Lanza el anuncio tecnológico del Spring Drive en la Sociedad Suiza de
Cronometría (SSC).
1998
Exhibe el Spring Drive en BASEL
WORLD.
Lanza el calibr
e mecánico de Grand Seiko serie 9S combinando la arte
-
sanía tradicional con la tecnología moderna.
1999
Lanza
la edición limitada del Spring Drive de cuerda manual (CAL.7R68)
de SEIKO.
2000
Inicia el cuarto desarr
ollo del Spring Drive.
2002
Lanza el Spring Drive de cuer
da manual (CAL.7R88) de CREDOR.
2004
Lanza el Spring Drive de cuer
da manual Grand Seiko (CAL.9R65).
189188
Español
Gusto de un Reloj Mecánico
        +
Alta exactitud equivalente a un reloj de cuarzo
He aquí el concepto del Spring Drive.
¡Iniciemos desde el método de impulsión de un reloj!
El método de impulsión de un reloj se divide en dos tipos.
Ellos son el tipo mecánico y el tipo de cuarzo.
En caso de un reloj mecánico, el muelle real se enrolla y su fuerza de
desenrollado hace mover las manecillas.
Asombroso mecanismo creado por artesanos hábiles que trabajan con
pasión.
Usted puede sentir la sensibilidad y el toque personal de los artesanos en
el tictac.
Por otro lado, con los relojes de cuarzo, el cuarzo es oscilado por una
pila y las manecillas son accionadas por un motor.
Se caracteriza por la exactitud que ofrece usando la tecnología más
avanzada.
¿Qué es Spring Drive?
No es ni un reloj mecánico ni un reloj de cuarzo.
Podría decirse que es un “reloj mecánico con exactitud equivalente a uno
de cuarzo”.
El Spring Drive es un sistema de impulsión autónomo que ofrece una
exactitud equivalente a un reloj de cuarzo mediante la fuerza del muelle
real sin hacer uso de batería, motor o batería secundaria.
Se obtiene una exactitud mensual de ±15 (exactitud diaria de ±1 segun-
do) equivalente a un reloj de cuarzo con el uso de un muelle real.
El Spring Drive es un mecanismo pr
opio de Seiko que se ha logrado
combinando ingeniosamente las técnicas de la microingeniería mecánica
y electrónica.
¿Y cómo fue posible lograr tal exactitud?
Eso se explica en la página siguiente.
Para el Cal. 9R96, 9R16 y 9R15, la exactitud media mensual es de ±10 se-
gundos (Equivalente a la exactitud diaria de ±0,5 segundos).
La fuerza del muelle real es regulada por el control electrónico.
Este factor es lo esencial del Spring Drive.
Lo que controla la exactitud de un reloj mecánico es el muelle de balan-
ce, una parte de la unidad reguladora de velocidad denominada balance.
Esta
parte inuye hasta cierto punto en la exactitud ya que es una parte
metálica que se extiende y contrae de acuerdo con los cambios en la
temperatura.
El Spring Drive
diere completamente de un reloj mecánico por tener incorporada la uni-
dad reguladora de velocidad.
El Spring Drive es accionado por un muelle r
eal,
pero adopta una unidad reguladora de velocidad que se compone de un
generador, un circuito integrado (IC) y un oscilador de cristal.
Para describir un poco más detalladamente,
en el extremo del tren de ruedas que mueve las manecillas está provista
una serie de ruedas con un rueda deslizante.
La fuerza de desenrollado del muelle real gira el rueda deslizante, gene-
rando electricidad en la bobina para accionar el oscilador de cristal y el
IC.
El IC contr
ola la velocidad de rotación del rueda deslizante aplicando y li-
berando el freno electromagnético, mientras compara la exactitud de las
señales eléctricas generadas por el oscilador de cristal y la velocidad de
r
otación del rueda deslizante.
Además, mediante la elevación de la eciencia del tren de ruedas y la
adopción de un IC que acciona con un bajo consumo de energía y un
núcleo amorfo de baja pérdida de energía en la parte del núcleo de la bo-
bina, se ha logrado una reserva de energía de más de 72 horas, superan-
do enormemente a los relojes mecánicos normales.
Un excelente sistema de impulsión que ofr
ece una exactitud igual a la del
cristal de cuarzo.
Así es el Spring Drive.
Mecanismo del Spring Drive
󰒄
Mecanismo del Spring Drive 󰒅
191190
Español
He aquí la descripción de paso a paso del Spring Drive de una
manera fácil de entender.
Cómo funciona el Spring Drive.
Muelle real
El muelle real es enrollado por la rotación del peso osci-
lante (o por el giro de la corona), y su fuerza de desen-
rollado es la única fuente de poder.
1
Tren de engranajes • manecillas
La fuerza de desenrollado del muelle real es transmitida a
través del tren de engranajes para mover las manecillas.
No tiene motor ni batería.
2
Regulador de sincronización triple
La fuerza de desenrollado del muelle real gira también el
rueda deslizante. Esto genera una pequeña electricidad
en la bobina para accionar el IC y el oscilador de cristal.
Al mismo tiempo, se genera un campo electromagnético
en el rueda deslizante. El IC detecta la velocidad de rota-
ción del rueda deslizante basada en la exactitud de las
s
eñales eléctricas del oscilador de cristal, y ajusta la velo-
cidad de rotación del rueda deslizante mientras aplica y
de
sacopla el freno electromagnético.
3
En el caso del Spring Drive, el muelle real se enrolla y su fuerza
de desenrollado mueve las manecillas de la misma manera que
lo hace el reloj mecánico.
Diere del reloj mecánico sólo en que contiene la unidad regula-
dora de velocidad (mecanismo para el control de exactitud).
Cambio de temperatura
La exactitud de los relojes mecánicos depende de un resorte de balance sujeto a la parte
denominada balance. Esta parte se expande y contrae de acuerdo con los cambios de
temperatura, e inuye en la exactitud de un reloj. La exactitud del Spring Drive nunca se ve
gravemente afectada por los cambios de temperatura como en el caso de los relojes mecá-
nicos, ya que el oscilador de cristal la controla ecientemente.
(
Nota)
E
xactitud del Spring Drive
L
a exactitud mensual de ±15 segundos (equivalente a la exactitud diaria de ±1
segundo)
es la que se obtiene cuando lleva el reloj puesto en la muñeca a una
temperatura que oscila entre 5°C y 35°C.
P
ara el Cal. 9R96, 9R16 y 9R15, la exactitud media mensual es de ±10 se-
gundos (Equivalente a la exactitud diaria de ±0,5 segundos).
Diferencia de posición
La exactitud de los relojes mecánicos diere según su posición o dirección. Esto
se debe también al balance que controla la exactitud de los relojes mecánicos.
Según la posición, diere el área donde el eje del balance hace contacto con las
otras piezas, y tal diferencia en la resistencia inuye en la exactitud. Como Spring
Drive adopta un oscilador de cristal en vez de un balance, la exactitud no es in-
uenciada por la diferencia de posición.
Impacto
Los relojes mecánicos son susceptibles a impactos. Si un reloj mecánico es expuesto
al impacto, cambia la amplitud de vibración del balance (ángulo para el cual el balance
gira a la derecha e izquierda), e incluso la forma del resorte de balance. Desde este
punto de vista, el Spring Drive es más resistente al impacto que los relojes mecánicos
ya que adopta un oscilador de cristal en vez del balance.
Revisión general
Las piezas que se desgastan o se dañan severamente son el balance, horquilla
de paletas y rueda y piñón de escape, los cuales se denominan colectivamente
unidad reguladora de velocidad o simplemente escape. Estas piezas “se ponen
en contacto o chocan” mutuamente para controlar el desenrollado del muelle
real.
En caso del Spring Drive, el desgaste o avería ocurren con menor frecuencia que
los relojes mecánicos porque la velocidad de rotación del rueda deslizante es
ajustada por un freno electromagnético “sin contacto”. Sin embargo, como la es
-
tructura del tren de engranajes es igual que la de los relojes mecánicos, puede
generarse polvo abrasivo por contacto de las ruedas y piñones. Por lo tanto, se
r
ecomienda hacer una revisión general del reloj cada tres o cuatro años.
Mecanismo del Spring Drive 󰒆
Diferencia entre el Spring Drive y el reloj
mecánico
Muelle real
Espira
Rueda deslizante
CI
Oscilador de cristal
Regulador trisincro
Peso oscilante
193192
Español
Sobre el número de calibre
El número de calibre consiste en un número de cuatro dígitos que indica el modelo de un
mecanismo (parte mecánica de un reloj). El Reloj Grand Seiko está provisto de un calibre
exclusivo. El número de calibre mecánico comienza con “9S”, el número de calibre del
Spring Drive comienza con “9R” y el número de calibre de Cuarzo comienza con “9F” o
“4J”.
Cómo confirmar el número de calibre
El número de modelo de cuatro dígitos indicado en la tapa trasera corresponde al número de calibre.
CONFIRME EL NÚMERO DE CALIBRE Y EL NIVEL DE RESISTENCIA AL AGUA
Resistencia al agua
Reérase a la siguiente tabla para la descripción de cada grado
de rendimiento de resistencia al agua de su reloj antes del uso.
Indicación en la tapa
trasera
Rendimiento de
resistencia al agua
Condiciones de Uso
SIN INDICACIÓN
Sin resistencia al agua
Evite gotas de agua o sudor.
WATER RESISTANT
Resistencia al agua
para uso en la vida
diaria
El reloj resiste contacto acciden-
tal con agua en el uso diario.
ADVERTENCIA
Inadecuado para la natación
WATER RESISTANT
5 BAR
Resistencia al agua para
uso en la vida diaria a 5
presiones barométricas
El reloj es adecuado para la
natación
WATER RESISTANT
10 (20) Bar
Resistencia al agua para
uso en la vida diaria a 10(20)
presiones barométricas
El reloj es adecuado para el bu-
ceo sin usar el cilindro de aire.
DIVER’S WATCH 200m
o
AIR DIVER’S 200m
El reloj puede usarse para el buceo usan-
do un cilindro de aire comprimido y es
capaz de resistir la presión del agua de
hasta una profundidad de 200 metros.
El reloj es adecuado para el bu-
ceo con escafandra.
Las ilustraciones arriba mostradas se dan sólo como referencia, por lo que
pueden diferir las indicaciones de la tapa trasera del reloj comprado.
Quítese inmediatamente el reloj en los siguientes casos:
Cuando el reloj o su correa queda cortante por corrosión, etc.
Cuando las clavijas sobresalen de la correa.
Consulte inmediatamente con el
establecimiento donde adquirió su reloj o
con el La red internacional de servicio Grand Seiko está indicada en el
CERTIFICADO DE GARANTÍA o en nuestro sitio web.
Mantenga el reloj y los accesorios fuera del alcance de
los bebés y niños.
Debe tenerse cuidado de que un bebé o niño se trague accidentalmente los ac-
cesorios Si un bebé o niño se traga accidentalmente la pila o los accesorios,
a
cuda inmediatamente al medico para su pronta atención médica.
PRECAUCIONES SOBRE EL MANEJO
(aplicables a todos los modelos)
Para indicar el riesgo de severas lesiones en caso de no observar-
se estrictamente los reglamentos de seguridad.
ADVERTENCIA
Para indicar el riesgo de ligeras lesiones o daños materiales en caso
de no observarse estrictamente los reglamentos de seguridad.
PRECAUCIONES
No se ponga ni guarde el reloj en los siguientes lugares:
Lugares donde hay vaporización de agentes volátiles (cosméticos tales
como quitaesmaltes, repelente de insectos, diluyentes, etc.)
Lugar
es donde la temperatura baja a menos de 5ºC o sube más de 35ºC
por largo tiempo
Lugares de alta humedad
Lugar
es afectados por fuerte magnetismo o electricidad estática
Lugares polvorientos
Lugar
es afectados por fuertes vibraciones
Si usted siente algún síntoma alérgico o irritación de la piel
Quítese inmediatamente el reloj y consulte con un especialista en dermatología
o alergología.
Otras precauciones
El cambio de la correa metálica requiere conocimiento y habilidad profesio-
nal. Por favor, solicite el cambio de la correa metálica en el establecimiento
donde adquirió el r
eloj. De lo contrario, habría riesgo de lesión de la mano o
el dedo y/o pérdida de piezas.
No desarme ni modique el r
eloj.
Mantenga el r
eloj fuera del alcance de los bebés y niños. Debe prestarse el
mayor cuidado para evitar una posible lesión o erupción cutánea alérgica o
comezón que podría causar al tocar el reloj.
Si su r
eloj es del tipo bolsillo o pendiente, la correa o la cadena sujeta al re
-
loj podría dañar su ropa, mano, cuello u otras partes de su cuerpo.
Les r
ecomendamos colocar una tela suave entre la tapa trasera, el brazale-
te y la hebilla después de quitarse el reloj para evitar posibles rasguños en
la tapa trasera por r
oces con el brazalete y la hebilla.
9
R
6
5
-
0
A
A
0
9
R
6
5
-
0
A
A
0
<Tapa trasera regular>
<Ver a través de la tapa trasera>
<Tapa trasera del reloj de buceo>
Resistencia al agua
Número de modelo
Ej.
Númer
o de Calibre
9R65-0AA0
195194
Español
Antes del buceo
Inspeccione los siguientes ítems
antes del buceo.
“NOMBRE DE LAS PIEZAS” página 197.
La hora está correctamente ajustada.
El indicador de reserva de energía
muestra el nivel de energía rema-
nente no inferior a la mitad. Si la
energía r
emanente muestra menos
de la mitad, gire la corona para en-
rollar el muelle real.
“Cómo leer el indicador de r
eserve de
energía” página 202.
“Cómo enrollar el muelle real” página 206.
El bisel giratorio gira suavemente.
 
(La r
otación del bisel no debe ser
muy oja ni rígida.)
“Bisel giratorio unidireccional” página 221
.
La corona está completamente atornillada.
“Corona del tipo roscado” página 201
.
Sin anomalías tales como suras o
grietas en la correa o el vidrio.
La corr
ea está firmemente sujeta
con las barras de resorte, hebillas u
otras piezas.
Precauciones en el buceo
No exponga el reloj a la humedad, sudor o
suciedad por un largo tiempo.
Tenga en cuenta que un reloj resistente al agua podría ver dismi-
nuida su resistencia al agua por el deterioro del adhesivo del
cristal o de la junta, o por el desarr
ollo de la oxidación del acero
inoxidable.
PRECAUCIÓN
No gire ni extraiga la corona cuando el reloj
está mojado.
El agua puede penetrar en el reloj.
Si
la supercie interna del cristal está nublada por la condensación o
cuando las gotas de agua aparecen dentro del reloj por largo tiempo,
signica que ha bajado la resistencia al agua. En tal caso, consulte in-
mediatamente con la tienda donde adquirió el reloj o con el La red in-
ternacional de servicio Grand Seiko está indicada en el CERTIFICADO
DE GARANTÍA o en nuestr
o sitio web.
No lleve el reloj puesto cuando se bañe o
tome baño de sauna.
El vapor, jabón o algunos componentes de una fuente termal
pueden acelerar el deterioro del rendimiento de la resistencia al
agua del reloj.
PRECAUCIONES SOBRE LA RESISTENCIA AL AGUA
PRECAUCIÓN
No vierta agua directamente del grifo.
La presión del agua corriente del grifo puede deteriorar el rendi-
miento de resistencia al agua de un reloj sumergible para el uso
diario.
Si el nivel de resistencia al agua de su reloj está definido
como “DIVER
S WATCH 200m” o “AIR DIVER
S 200m”
Si observa alguna anomalía, póngase en contacto con el
establecimiento donde adquirió su reloj o con el La red in-
ternacional de servicio Grand Seiko está indicada en el
CER
TIFICADO DE GARANTÍA o en nuestro sitio web.
PRECAUCIÓN
Antes de usar el reloj de buceo, debe entrenarse bien
para adquirir suciente experiencia y habilidad de buceo y
así poder practicarlo con seguridad. En el buceo, debe
observar estrictamente las reglas de buceo.
PRECAUCIÓN
Nunca use el reloj en el buceo de saturación usando
gas helio.
Durante el
buceo, nunca manipule el reloj de una ma-
nera no descrita en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No use el reloj en el buceo de escafandra o
buceo de saturación.
En los relojes resistentes al agua con indicación de BAR (presión
barométrica), no se realizan las inspecciones de hermeticidad
bajo un severo ambiente simulado, las que requieren normal-
mente los relojes diseñados para el buceo con escafandra o bu-
ceo de saturación. Por lo tanto, para el buceo, use relojes espe-
cialmente diseñados para este propósito.
Si el nivel de resistencia al agua de su reloj está
definido como “RESISTENTE AL AGUA”
PRECAUCIONES SOBRE LA RESISTENCIA AL AGUA
197196
Español
Durante el buceo
En el buceo con aire, lleve puesto el
reloj dentro de la profundidad del agua
indicada en la esfera.
No manipule la corona o botones bajo
el agua.
Tenga cuidado de no golpear el reloj
contra objetos duros tales como rocas,
etc.
La rotación del bisel puede quedar
ligeramente más pesada bajo el agua,
pero esto no signica un mal funciona
-
miento.
Asegúrese de observar las siguientes instrucciones al ponerse
el reloj durante el buceo.
Después del buceo
Por favor, siga cuidadosamente las instrucciones que se dan
a continuación después del buceo.
Lave el reloj en agua potable y luego límpielo completamente con un paño seco.
No vierta el agua directamente del grifo en el reloj. Sumerja el reloj en un recipien-
te lleno de agua para lavarlo.
9R31 (Modelo de serie)
<Lado de la esfera>
<Parte posterior de la caja>
“Cómo ajustar la hora” página 204.
NOMBRE DE LAS PIEZAS
Manecilla de
hora
Manecilla de
minuto
Manecilla de
segundo
Corona
Indicador de reserva
de energía
PRECAUCIONES SOBRE LA RESISTENCIA AL AGUA
199198
Español
9R15, 9R65 (Modelos de serie)
9R15, 9R65 (Modelos de buceo)
“Cómo ajustar la hora y fecha” página 206.
“Cómo ajustar la hora y fecha” página 206.
“FUNCIONES DEL MODELO DE BUCEO” página 221.
“Precauciones en el buceo” página 195.
9R16, 9R66 (Modelos de serie)
9R16, 9R66 (Modelos con bisel giratorio)
“Cómo ajustar la hora y el calendario” página 213.
“Cómo ajustar la hora y el calendario” página 213.
“Cómo usar el bisel giratorio bidireccional” página 219.
6
Manecilla de hora
Manecilla de
segundo
Manecilla de hora
Manecilla de
segundo
Indicador de reserva
de energía
Indicador de reserva
de energía
Manecilla de
minuto
Manecilla de
minuto
Corona
Corona
Fecha
Fecha
Bisel giratorio
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Manecilla de
segundo
Indicador de
reserva de energía
Manecilla de
minuto
Corona
Fecha
Manecilla de
segundo
Indicador de
reserva de energía
Manecilla de 24
horas
Fecha
Manecilla de hora
Bisel giratorio con
indicadores de 24 horas
Marco exterior de la
esfera con indicado
-
res de 24 horas
Manecilla de
minuto
Cor
ona
Manecilla de 24 horas
Manecilla de hora
201200
Español
9R96, 9R86, 9R84
“Cómo ajustar la hora y el calendario” para el Cal. 9R96 y 9R86 página 213.
“Cómo ajustar la hora y fecha” para el Cal. 9R84 página 206.
“Cr
onógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84)” página 208.
La orientación y el diseño de la pantalla pueden variar según el modelo.
CÓMO USAR
Corona del tipo roscado
La corona de rosca cuenta con un mecanismo que puede bloquear rmemen-
te la corona cuando no está en uso para prevenir errores operacionales y ele-
var el rendimiento de resistencia al agua.
Es necesario desbloquear la corona de rosca antes de usarla.
Después del uso de la corona, asegúrese de volver a bloquearla.
By locking the crown by screw, a
screw-lock type crown can prevent
malfunction and increase water re-
sistance.
Be careful not to screw the crown in
by force as it may damage the slots
of the crown.
No puede
girarse más.
Para el bloqueo de la cor
ona, gírela lentamente con cuidado, asegurando que el tor-
nillo está correctamente enroscado. Tenga cuidado de no empujarla con fuerza, ya
que esto podría dañar el agujer
o del tornillo en la caja.
Gira la
corona.
No
gira la
corona.
Mientras
mete la coro-
na, gírela en
la dir
ección
indicada por
la echa
Corona normal
Corona tipo roscado
Extraiga la corona y gírela.
Desbloquee la corona
antes de girarla.
Después de girar la
Corona, bloquéela.
Presionando la
corona
Destornillar
Para desbloquear la corona
Girare la corona in senso antiorario (en sentido
de las 6) per svitarla. Ahora, se puede usar la
corona.
Para bloquear la corona
Girare la corona in senso orario (en sentido de
las 12) premendola delicatamente verso il corpo
dell'orologio no a quando non si ferma.
Corona
Hay dos tipos de corona; corona normal y corona roscada
Manecilla de segundo
central del cronógrafo
Manecilla de minuto
del cronógrafo
Botón de
INICIO/PARO
Manecilla de
minuto
Corona
Calendario
Manecilla de hora
del cronógrafo
Botón de REPOSICIÓN
Pequeña manecilla
de segundo
Manecilla de hora
Indicador de reserva
de energía
Manecilla de 24 horas
(sólo para el Cal. 9R96 y 9R86)
Después de usar la
corona, bloquéela.
Atornillar
Apretando la
corona
Destornille la corona
antes de usarla.
Unscrew
Corona
bloqueada
Corona des-
bloqueada
Atornillar
203202
Español
El tiempo de funcionamiento continuo del reloj puede variar sen las condiciones del uso, tales
como el número de horas de uso con el reloj puesto y grado de movimientos durante su uso.
En el caso que el reloj se lleve puesto por un corto peodo cada día, observe el
indicador de reserva de energía para comprobar el nivel de energía remanente. Si
fuera necesario, déle cuerda al reloj manualmente.
Cómo leer el indicador de reserve de energía
El indicador de reserva de energía le permite conocer el estado
de cuerda del muelle real.
Antes de quitarse el reloj de la muñeca, observe el indicador de reserva de ener-
gía para comprobar si el reloj tiene suciente energía almacenada para continuar
funcionando
hasta la siguiente vez que usted se lo ponga. Si es necesario, déle
cuerda al reloj. (Para evitar que se pare el reloj, déle cuerda para almacenar la
energía suciente para funcionar por horas adicionales.)
E
l reloj emplea un dispositivo que impide el enrollado excesivo del muelle real. Una
vez que el muelle real se enrolle completamente, éste se desengancha del meca-
nismo de enrollado. En este estado, se puede seguir girando la corona sin dañar
e
l reloj. Pero, absngase de girar excesivamente la corona.
Indicador de reserva de energía
Indicador de
reserva de
energía
Estado del
muelle real
Completamente
enrollado
Medianamente
enrollado
Desenrollado
mero de
horas que el reloj
puede funcionar
Aproximadamente
72 horas (3 días)
Aproximadamente
36 horas (1 día y medio)
El reloj se para o
está por pararse.
El tiempo de funcionamiento continuo del reloj puede variar sen las condiciones del uso, tales
como el número de horas de uso con el reloj puesto y grado de movimientos durante su uso.
En el caso que el reloj se lleve puesto por un corto peodo cada día, observe el
indicador de reserva de energía para comprobar el nivel de energía remanente. Si
fuera necesario, déle cuerda al reloj manualmente.
Cómo leer el indicador de reserve de energía
<Para el Cal. 9R31>
El indicador de reserva de energía se encuentra en la parte poste-
rior de la caja del reloj.
Para evitar dar demasiada cuerda al muelle principal, cuando éste está totalmente
cargado, no es posible seguir girando la corona. No fuerce la corona tras alcanzar
este punto porque de hacerlo, podría averiar el reloj.
Indicador de
reserva de
energía
Estado del
muelle real
Completamente
enrollado
Medianamente
enrollado
Desenrollado
mero de
horas que el reloj
puede funcionar
Aproximadamente
72 horas (3 días)
Aproximadamente
36 horas (1 día y medio)
El reloj se para o
está por pararse.
Indicador de reserva de energía
6
Indicador de reserva de energía
205204
Español
Cómo enrollar el muelle real
Este reloj dispone de un mecanismo manual para rebobinar el muelle.
 
Puede girar la corona para rebobinar el muelle principal y dar cuerda al reloj.
Por favor, vea el indicador de reserva de energía para conrmar el nivel de
la energía remanente.
“Cómo leer el indicador de reserve de energía” página 203.
Para enr
ollar el muelle real, gire lentamente la corona a la derecha (en senti
-
do de las 12). Si gira la corona a la izquierda (en sentido de las 6), la corona
girará en vacío. Siete gir
os completos de la corona proporcionan la energía
necesaria para hacer funcionar el reloj durante unas diez horas.
Cuando comience a usar el r
eloj después de que ha estado parado, de su
-
ciente cuerda al muelle principal (de manera que quede completamente
r
ebobinado).
B
ajo un estado de baja temperatura (inferior a 0ºC), mantenga una sexta parte de
la energía mostrada en el indicador de reserva de energía.
Cómo ajustar la hora
Extraiga la corona hasta la primera
posición cuando la manecilla dese-
gundo esté en la posición 0. (La ma-
necilla de segundo se detiene).
Gir
e la corona en el sentido contrario
a las agujas del reloj (en sentido de
las 6) para hacer avanzar las maneci
-
llas y ajustar la hora actual.
Intr
oduzca la corona hasta la posi-
ción original en el preciso momento
en que oiga la señal horaria.
CÓMO USAR (Para el Cal. 9R31)
Consejos útiles para un ajuste horario más exacto
Para asegurar un eficiente funcionamiento del mecanismo de Spring Drive,
observe las siguientes instrucciones en el ajuste horario.
Antes de ajustar la hora, asegúrese de enrollar el muelle real sucientemente.
 
(Conrme que el indicador de reserva de energía está mostrando el estado
completamente cargado.)
Al iniciar el uso del reloj después de haberse parado, enrolle sucientemente el
muelle real.
 
Para ajustar la hora tras haber realizado el paso anterior, espere unos 30 segun-
dos después de que la manecilla de segundo comience a moverse, p
osteriormen-
te extraiga la corona hasta la primera posición.
La manecilla de segundo se detiene al extraer la corona hasta la primera posición.
No detenga la manecilla de segundo durante más de 30 minutos. Si la manecilla de
segundo permaneciese detenida durante más de 30 minutos, vuelva a introducir la
corona y espere unos 30 segundos después de que la manecilla de segundo hubie
-
se comenzado a moverse y posteriormente, ajuste la hora.
Primera
posición
CÓMO USAR (Para el Cal. 9R31)
207206
Español
Cómo enrollar el muelle real
Este reloj es de cuerda automática (con la función de cuerda manual).
El muelle real puede enrollarse sucientemente en forma automática me-
diante el movimiento natural del brazo cuando lo lleva puesto en la pulsera.
Además, puede enr
ollarse también girando la corona. Por favor, vea el indi-
cador de reserva de energía para conrmar el nivel de la energía remanente.
“Cómo leer el indicador de reserve de energía” página 202.
Al iniciar el uso de un r
eloj parado, se recomienda girar la corona para enro-
llar el muelle real. Para enrollar el muelle real, gire lentamente la corona a la
der
echa (en sentido de las 12). Si gira la corona a la izquierda (en sentido
de las 6), la corona girará en vacío. Cinco vueltas completas de la corona
serán sucientes para accionar el reloj por aproximadamente diez horas.
Si
usted lleva puesto el reloj reloj durante doce horas diarias de 3 a 5 días
consecutivos, el reloj quedará completamente cargado.
B
ajo un estado de baja temperatura (inferior a 0ºC), mantenga una sexta parte de
la energía mostrada en el indicador de reserva de energía.
PRECAUCIONES
No ajuste la fecha cuando la indicación horaria esté entre las 9:00 p.m. y la
1:00 a.m. Si la fecha se ajusta en este período, puede que no cambie la fe-
cha al siguiente día u ocurra un mal funcionamiento.
Si ajusta la fecha cuando la hora que indica el reloj está entre las 9:00 p.m. y la 1:00 a.m.,
extraiga la corona hasta la segunda posición y posteriormente gírela en el sentido con-
trario a las agujas del reloj (en sentido de las 6) para hacer avanzar la manecilla de hora
ha
sta que sobrepase temporalmente la 1:00 a.m. y, posteriormente, ajuste la fecha.
Cómo ajustar la hora y fecha
El reloj cuenta con la función de indicación de fecha. La fecha avanza un día
cada 24 horas alrededor de la medianoche. Por lo tanto, si el AM/PM se ja
incorrectamente, la fecha cambiará alrededor del mediodía.
Al ajustar la fecha y la hora asegúrese de que el reloj está funcionando.
Extraiga la cor
ona a la primera posición. (Si el reloj está equipado con una
corona del tipo roscado, destornille la corona antes de extraerla).
La fecha puede ajustarse girando la
cor
ona en el sentido contrario a las
agujas del reloj (en sentido de las 6).
En primer lugar, gire la corona hasta
que aparezca la fecha anterior de la
deseada.
Ej.
Si desea jar la fecha a “6”, ajústela
a “5” girando la corona.
CÓMO USAR
(Para los Cal. 9R84, 9R15, 9R65)
Extraiga la corona a la segunda posición cuando la manecilla de segundo (o
la pequeña manecilla de segundo) esté en la posición 0. Se detiene la ma-
necilla de segundo (o la pequeña manecilla de segundo). Gire la corona en
el sentido contrario a las agujas del r
eloj (en sentido de las 6) para hacer
avanzar las manecillas hasta que
aparezca la fecha deseada. Si
cambia la fecha, signica que el re
-
loj está ajustado a la mañana. Gire
la cor
ona hasta que el reloj se ajus-
te a la hora real.
Intr
oduzca la corona hasta la posi-
ción original en el preciso momento
en que oiga la señal horaria.
Ajuste de fecha al fin del mes
Es necesario ajustar la fecha después de febrero (que tiene 28 días, y 29 días
el año bisiesto) y después de un mes de 30 días.
Ej.
Para ajustar la fecha en la mañana del primer
día de un mes después de un mes de 30 días.
En el primer día de un mes de 30 días, se in-
dica “31”. Extraiga la corona a la primera po-
sición. Gire la corona a la izquierda para ajus-
tar la fecha a “1”, e introduzca la corona a la
posición original.
Consejos útiles para un ajuste horario más exacto
Para asegurar un eciente funcionamiento del mecanismo de Spring Drive, observe las
siguientes instrucciones en el ajuste horario.
Antes de ajustar la hora, asegúrese de enrollar el muelle real sucientemente.
(Conrme
que el indicador de reserva de energía está mostrando el estado comple-
tamente cargado.)
Al iniciar el uso del reloj después de haberse parado, enrolle sucientemente el muelle real.
Para ajustar la hora después de esto, espere aproximadamente 30 segundos después que
empiece a moverse la manecilla de segundo (o la pequeña manecilla de segundo), luego ex-
traiga la corona a la segunda posición.
La manecilla de segundo (o la pequeña manecilla de segundo) dejará de moverse al
extraer la corona hasta la segunda posición. No deje detenido el movimiento de la
manecilla de segundo (o la pequeña manecilla de segundo) durante más de 30 mi-
nutos. Si la manecilla de segundo (o la manecilla de segundo pequeña) permanecie-
se detenida durante más de 30 minutos, vuelva a introducir la corona y espere unos
30 segundos después de que la manecilla de segundo (o la manecilla de segundo
pequeña) hubiese comenzado a moverse y posteriormente, ajuste la hora
.
En caso de los modelos con una corona del tipo roscado, asegú-
rese de atornillar la corona.
PRECAUCIÓN
      













En caso de los modelos con una corona del tipo roscado, asegú-
rese de atornillar la corona.
PRECAUCIÓN
6
Primera
posición
6
6
Posición
original
Segunda posición
Primera posición
Primera
posición
CÓMO USAR (Para los Cal. 9R84, 9R15, 9R65)
209208
Español
Nombre de las piezas del cronógrafo y su función
La orientacn y el diso del display puede variar según el modelo.
A
lgunos modelos pueden tener botones el tipo roscado.
 
“Botón del tipo roscado” página 209.
Cronógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
Cronógrafo es un reloj que cuenta con una función de cronóme-
tro además de la indicación horaria.
Este
reloj se caracteriza por la función de cronómetro que pue-
de medir hasta 12 horas.
Antes de usar la función de cronómetro:
Asegúrese de que el muelle real está sucientemente enrollado. Conrme
que el indicador de reserva de energía está mostrando un estado comple-
tamente cargado. Cuando vaya a utilizar el cronómetro, asegúrese de que
el r
eloj está funcionando.
Conrme
que la manecilla de segundo central del cronógrafo está apuntan-
do la posición 0. En caso de no estar apuntando la posición 0, presione el
botón de REPOSICIÓN.
No extraiga la cor
ona mientras esté funcionando el cronómetro ya que esto parará la
medición.
Cómo usar el botón del tipo roscado
Gire el anillo de botón en el sentido contrario a las
agujas del reloj (en sentido de las 6) para bajar gra-
dualmente la tapa corrediza. Gire el anillo de botón
hasta que se pueda ver claramente la línea de guía y
ya no pueda girarse más. Ahora, el botón del tipo
roscado queda desbloqueado y puede ser manipu
-
lado.
Gire el anillo de botón en el
sentido de las agujas del reloj
(en sentido de las 12) hasta que
se detenga. Ahora, el botón del
tipo roscado queda completa
-
mente bloqueado. Una vez que
termine la operación del botón,
asegúr
ese volver a bloquearlo.
L
as materias extrañas y la contaminación pueden causar mal funcionamiento del tor-
nillo y/o botón(es).
 
Cuidado diario” página 225.
Botón del tipo roscado
Algunos modelos pueden tener botón de INICIO/PARO y botón de REPOSI-
CIÓN con un mecanismo de seguro de rosca. Los botones con mecanismo
de segur
o de rosca están equipados con un anillo de botón. Para operar el
botón del tipo roscado, gire primero del anillo de botón para desbloquearlo.
Este procedimiento es innecesario para los relojes sin botones del tipo roscado.
Gir
e el botón hasta que descienda la tapa corrediza y el anillo de botón ya no pueda
girarse más. Una vez que haya girado completamente el botón, éste queda totalmen-
te desbloqueado.
Manecilla de segundo
central del cronógrafo
Botón de
INICIO/PARO
Manecilla de minuto
del croógrafo
Manecilla de hora
del cronógrafo
Botón de
REPOSICIÓN
Esfera de 30 minutos
Esfera de 12
horas
Anillo de botón
Tapa corrediza
Línea de guía
Anillo de botón
Para
aojar
Gire el anillo de botón hasta
que pare
Gire el anillo de botón
hasta que pare
Para
sujetar
El botón del tipo roscado es
bloqueado.
El botón del tipo roscado
está desbloqueado.
Cómo desbloquear Cómo bloquear
Cronógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
211210
Español
Cómo usar la función del cronómetro
Asegúrese de que el muelle real está sucientemente enrollado y el reloj
funcionando.
Si su r
eloj tiene botones del
tipo roscado, desbloquéelos.
“Botón del tipo roscado” página 209
.
Inicie la medición de tiempo.
Después de presionar el botón
de INICIO/PARO, las manecillas
del cronógrafo empezará a mo-
verse y el cronómetro comenzará
a medir el tiempo.
Pare la medición del tiempo.
En el momento que desee usted terminar
la medición, presione otra vez el botón
de INICIO/PARO para detener las mane
-
cillas del cronógrafo.
E
jemplo:
6 horas 20 minutos 10 segun-
dos y 8
La manecilla de minuto del cr
onógrafo
en la esfera de 30 minutos dan dos
vueltas completas en una hora.
 
Para
leer la esfera de 30 minutos, vea
el display de la esfera de 12 horas como una referencia.
Reponga las manecillas del cronógrafo.
Después de parar las manecillas del cro
-
nógrafo, presione el botón de REPOSI-
CIÓN para reponer todas las manecillas
del cr
onógrafo a la posición 0.
Medición del tiempo transcurrido acumulado
Asegúrese de que el muelle real está sucientemente enrollado y el reloj
funcionando.
S
i su reloj tiene botones del tipo
roscado, desbloquéelos.
“Botón del tipo roscado” página 209.
Inicie la medición del tiempo.
Después de presionar el botón de
INICIO/PARO, las manecillas del
cronógrafo empiezan a moverse y
el cronómetro comienza a medir el
tiempo.
Para la medición del tiempo.
En el momento que desee parar la primera
medición, presione otra vez el botón de INI
-
CIO/PARO para detener las manecillas del
cr
onógrafo. Se indicará el tiempo medido.
Reanude la medición del tiempo.
Después de presionar otra vez el botón de
INICIO/PARO, las manecillas del cronógrafo
reinician su movimiento desde la posición
donde estuvieron detenidas.
Pare la medición del tiempo.
En el momento que desee parar la segunda
medición, presione otra vez el botón de IN-
CIO/PARO para detener las manecillas del
c
ronógrafo. El tiempo medido indicado en
este momento será el total de la primera y se-
gunda medición (tiempo transcurrido acumu-
lado).
Repita la medición de tiempo acumulativa.
Los pasos 5 y 6 pueden repetirse según se
requiera.
Con el empuje repetido del botón de INICIO/
PARO, la medición se detendrá y reanudará,
y cada medición del tiempo quedará acu
-
mulada.
Reponga las manecillas del cr
onógrafo.
Después de detener las manecillas del cro-
nógrafo, presione el botón de REPOSICIÓN para hacer regresar todas las
manecillas del cr
onógrafo a la posición 0.
Cronógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84) Cronógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
213212
Español
Cómo usar el taquímetro
El taquímetro puede utilizarse para medir la velocidad media o la tasa de
productividad por unidad.
Cómo medir la velocidad media de su vehículo
Ej.Mida el tiempo que requiere su vehículo para recorrer un kilómetro
Cuando su coche pasa la línea de inicio, pr
esione el botón de INICIO/PARO
para poner en funcionamiento el cronómetro.
Cuando el coche pasa la mar
ca de 1 kilómetro, presione el botón INICIO/
PARO para detener el cronómetro. Lea el número en la escala del
taquíemtro donde está apuntando la manecilla de segundo central del
cronómetro.
Cómo calcular la tasa de productividad por hora
Ej.Mida el tiempo requerido para producir una unidad
Al
comienzo de la producción, presione el botón de INICIO/PARO para
poner en funcionamiento el cronómetro.
Al terminar la pr
oducción, presione el botón de INICIO/PARO para detener
el cronómetro. Lea el número en la escala del taquímetro donde está
apuntando la manecilla de segundo central del cronómetro.
Cómo ajustar la hora y el calendario
Para ajustar la hora y el calendario, je primero la manecilla de 24 horas y
luego la manecilla de hora y el calendario.
En
el ajuste horario, asegúrese de que el muelle real está sucientemente
enrollado.
Cómo ajustar la hora
Asegúrese de que el muelle real está sucientemente enrollado y el reloj
funcionando.
En el ajuste de la fecha y hora, asegúr
ese de que el reloj está funcionando.
Desbloquee la corona.
“Corona del tipo roscado” página 201
.
Extraiga la corona a la segunda
posición cuando la manecilla de
segundo (o la pequeña manecilla
de segundo) esté apuntando la
posición de “0” segundo. La ma-
necilla de segundo (o la pequeña
manecilla de segundo) se detendrá
en el acto.
Cómo enrollar el muelle real
Este reloj es de cuerda automática (con la función de cuerda manual).
El muelle real puede enrollarse sucientemente en forma automática me-
diante el movimiento natural del brazo cuando lo lleva puesto en la pulsera.
Además, puede enr
ollarse también girando la corona. Por favor, vea el indi-
cador de reserva de energía para conrmar el nivel de la energía remanente.
“Cómo leer el indicador de reserve de energía” página 202.
Al iniciar el uso de un r
eloj parado, se recomienda girar la corona para enro-
llar el muelle real. Para enrollar el muelle real, gire lentamente la corona a la
der
echa (en sentido de las 12). Si gira la corona a la izquierda (en sentido
de las 6), la corona girará en vacío. Cinco vueltas completas de la corona
serán sucientes para accionar el reloj por aproximadamente diez horas.
Si
usted lleva puesto el reloj durante doce horas diarias de 3 a 5 días con-
secutivos, el reloj quedará completamente cargado.
B
ajo un estado de baja temperatura (inferior a 0ºC), mantenga por lo menos al ni-
vel de un sexto de enera mostrado en el indicador de reserva de energía.
Para las instrucciones sobre cómo usar el cronógrafo (función del cronó-
metro) del Cal. 9R96 y 9R86, refiérase a “Cronógrafo (Para los Cal. 9R96,
9R
86, 9R84)” en la página 208.
CÓMO USAR
(Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
Botón de
INICIO/PARO
Botón de
INICIO/PARO
El resultado de la medición indica que la velocidad
media del vehículo es de 80 km/h.
El resultado de la medición indica que la tasa de productividad
media es de 300 unidades/h.
1 km
1 unidad
Botón de
INICIO/PARO
Botón de
INICIO/PARO
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Extraiga la coro-
na a la segunda
posición.
Cronógrafo (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R84)
215214
Español
Gire la corona a la izquierda para mover las manecillas de 24 horas y minuto
a la derecha y ajustarlas a la hora real. En esta operación, ajuste la manecilla
de minuto con unos minutos
atrasados de la hora correcta, y
luego hágala avanzar lentamente
hasta la hora deseada.
Deben ajustarse primer
o sólo la ma-
necilla de 24 horas y la de minuto.
Aun cuando la manecilla de hora
esté indicando una hora incorrecta,
o la fecha esté alterada debido a la
posición de la manecilla de hora, es
innecesario hacer el ajuste en este
momento.
Introduzca la corona a la posición original en el
preciso momento de que oiga la señal horaria.
Queda terminado el ajuste de las manecillas de 24 horas,
minuto y segundo (o pequeña manecilla de segundos) a
la hora real.
Para continuar con el ajuste de la manecilla de
hora y calendario, vuelva a extraer la corona a la
primera posición.
Gire la corona para ajustar la manecilla
de hora. Durante el giro de la corona,
el momento en que cambia la fecha
es en la medianoche. En el ajuste de
la manecilla de hora, asegúrese de
que AM/PM está correctamente ajus-
tado. Ajust
e también el calendario en
este momento, si fuera necesario.
Aunque la cor
ona puede girarse en cual-
quier dirección para ajustar la fecha, se re-
comienda girarla en sentido que le cueste
menos trabajo para el ajuste.
Gir
e la corona lentamente, conrmando que
la manecilla de hora se mueve en incrementos de una hora.
E
n el ajuste de la manecilla de hora, las otras manecillas pueden moverse ligeramente.
Sin embargo, esto no signica un mal funcionamiento.
Introduzca la corona a la posición original para terminar
el ajuste horario.
 
Vuelva a bloquear la corona.
“Corona del tipo roscado” página 201.
Cómo ajustar el calendario
Dos vueltas completas de la manecilla de hora cambiarán la fecha por un día.
Cuando la manecilla de hora da dos vueltas completas a la derecha (equiva-
lentes a 24 horas), la fecha avanza un día. Por otro lado, cuando esta maneci-
lla de hora da dos vueltas completas a la izquierda, la fecha regresa al día an-
terior.
S
e requiere hacer el ajuste manual de fecha al primer día desps de un mes con
menos de 31 días; febrero, abril, junio, setiembre y noviembre.
Asegúrese de que el muelle real está suficiente-
mente enrollado y el reloj funcionando.
En
el ajuste de la fecha y hora, conrme que el reloj está
funcionando.
Desbloquee la corona.
“Cor
ona del tipo roscado” página 201.
Extraiga la corona a la primera posición.
Gir
e la corona para hacer avanzar la manecilla de
hora. Cada vez que la manecilla de hora da dos vueltas completas, la fecha
ajusta un día. Durante el giro de la corona, el momento en que cambia la
fecha es en la medianoche. En el ajuste de la manecilla de hora, asegúrese
de que AM/PM está correctamente ajustado.
Gire la corona en el sentido de las agujas
del reloj (en sentido de las 12) para hacer gi-
rar hacia la izquierda la manecilla de hora:
Cada
vez la manecilla de hora da dos vuel-
tas, la fecha se atrasa por un día.
A
unque la corona puede girarse en cual-
quier dirección para ajustar la fecha, se re-
comienda girarla en sentido que le cueste
m
enos trabajo para el ajuste.
G
ire la corona lentamente.
E
n el ajuste de la manecilla de hora, las
otras manecillas pueden moverse ligera-
mente. Sin embargo, esto no significa un
m
al funcionamiento.
Gire la corona en el sentido contrario a las
agujas del reloj (en sentido de las 6) para hacer
girar hacia la derecwha la manecilla de hora:
Cada vez la manecilla de hora da dos vueltas,
la fecha avanza por un día.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Ajuste la
manecilla de
24 horas y la
manecilla de
minuto.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Introduzca la corona a la
posición original en el
preciso momento de
que oiga la señal horaria.
6
8
4
6
6
8
4
6
Extraiga la corona a
la primera posición.
6
8
4
6
8
10
12
11
4
6
5
8
11
6
8
10
12
11
4
6
7
Antes del ajuste
de fecha
6
8
4
6
Extraiga la corona a
la primera posición.
CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
217216
Español
Después de terminar el ajuste, asegúrese de que la hora indicada es co-
rrecta, y luego introduzca la corona a su posición original. Queda terminado
el ajuste del calendario. V
uelva a bloquear la corona.
“Corona del tipo roscado” página 201.
El calendario ha
sido diseñado para trabajar junto con el movimiento de la manecilla
de hora, por lo que si AM/PM está incorrectamente ajustado, el calendario funcionará
con una diferencia de 12 horas.
L
a corona puede girarse en cualquier dirección para ajustar la hora, pero se reco-
mienda girarla en la dirección que permita jar la fecha con menor ajuste.
G
ire la corona lentamente mientras conrma que la manecilla de hora se mueve en
incrementos de una hora.
En el ajuste de la manecilla de hora, las otras manecillas pueden moverse ligeramen-
te. Sin embargo, esto no signica un mal funcionamiento
Consejos útiles para un ajuste horario más exacto
Para asegurar un eficiente funcionamiento del mecanismo de Spring Drive,
observe las siguientes instrucciones en el ajuste horario.
Antes de ajustar la hora, asegúr
ese de enrollar el muelle real suficiente-
mente. (Conrme que el indicador de reserva de energía está mostrando el
estado completamente cargado.)
Al
iniciar el uso del reloj después de haberse parado, enrolle sucientemen-
te el muelle real.
Para ajustar la hora después de esto, esper
e por aproximadamente 30
segundos después que empiece a moverse la manecilla de segundo (o la
pequeña manecilla de segundo), luego extraiga la corona a la segunda po-
sición.
La manecilla de segundo (o la pequeña manecilla de segundo) dejará de
moverse al extraer la corona hasta la segunda posición. No deje detenido el
movimiento de la manecilla de segundo (o la pequeña manecilla de segun-
do) durante más de 30 minutos. Si la manecilla de segundo (o la manecilla
de segundo pequeña) permaneciese detenida durante más de 30 minutos,
vuelva
a introducir la corona y espere unos 30 segundos después de que
la manecilla de segundo (o la manecilla de segundo pequeña) hubiese co-
menzado a moverse y posteriormente, ajuste la hora.
En el ajuste horario, cuando el r
eloj esté indicando entre las 9:00 p.m. y la
1:00 a.m., retroceda la manecilla de hora hasta las 8:00 p.m. momentánea-
mente, y luego ajuste a la hora deseada. (Este procedimiento se requiere
para
asegurar el correcto acoplamiento de las ruedas de impulsión del ca-
lendario.)
Cómo usar la manecilla de 24 horas
Este reloj cuenta con dos diferentes tipos de uso de la manecilla de 24 horas:
Función de ajuste de diferencia horaria
Por ejemplo, durante un viaje al extranjero y permanencia en un lugar de dife-
rente horario al de su localidad, puede usted ajustar convenientemente el reloj
para que indique la hora del lugar donde se encuentra sin parar el r
eloj.
La manecilla de hora indica la hora del lugar donde se encuentra ahora, mien-
tras que la manecilla de 24 horas, la hora del lugar original.
El
calendario trabaja de acuerdo con el movimiento de la manecilla de hora. Si
la diferencia horaria se ajusta adecuadamente, el reloj indicará la correcta fe-
cha del lugar donde se encuentra.
Cómo usar la función de ajuste de la diferencia horaria
Asegúrese de que el muelle real está sucientemente enrollado y el reloj
funcionando.
En
la jación de la manecilla de hora para usar la función
de ajuste de la diferencia horaria, asegúrese de que el re-
loj está funcionando.
Desbloquee la corona.
“Cor
ona del tipo roscado” página 201.
Extraiga la corona a la primera posición.
<Tipo 1> Manecilla de 24 horas
como un indicador de
AM/PM
Basta usar la manecilla de 24 horas
para indicar la hora en el sistema de
24 horas como un indicador de AM/
PM. (Es el tipo de uso estándar para
la manecilla de 24 horas).
<Tipo 2> Manecilla de 24 horas como un
indicador de hora doble
Usando la función de ajuste de la diferen-
cia horaria, ajuste la manecilla de 24 horas
p
ara indicar una hora diferente de la que
muestra la manecilla de hora y la de minu-
to, es decir la hora de una región con di-
ferencia horaria de por lo menos una hora
e
n comparación a la localidad donde se
encuentra usted.
Tanto la manecilla de hora como la
manecilla de 24 horas están indicando
las 10:00 A.M. de la hora japonesa.
Manecilla de hora: Hora japonesa 10:00 A.M.
Manecilla de 24 horas: Hora de Nueva York 8:00 P.M.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
6
8
4
6
Extraiga la coro-
na a la primera
posición.
CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
219218
Español
Gire la corona para que la manecilla de hora indique la hora del lugar donde usted se encuentra.
Ajustar la fecha en el período de a.m. al primer día de un mes después de un mes de 30 días.
El calendario ha sido diseñado para trabajar de acuerdo con el movimiento de la manecilla
de hora, por lo que la incorrecta jación de AM/PM causará cambio de la fecha al medio día.
“Lista de diferentes horarias de las regiones principales del mundo” página 220.
Modo de indicación seleccionable
Con la función de ajuste de diferencia horaria, el reloj ofrece una doble indicación hora-
ria, es decir indicación de dos regiones de diferente horario. Se disponen de dos modos
de indicación que le permiten seleccionar de acuer
do a sus necesidades y preferencia.
Después de terminar la jación, asegúrese de que la hora indicada es co-
rrecta, y luego meta la corona. Así, queda terminada la jación del calenda-
rio. Vuelva a bloquear la corona.
“Corona del tipo roscado” página 201.
Si desea ajustar la hora entre las 9:00 P.M. y la 1:00 A.M., je temporalmente la mane-
cilla de hora a las 8:00 P.M., y luego ajústela a la hora exacta.
L
a corona puede girarse en cualquier dirección para ajustar la hora, pero se reco-
mienda girarla en la dirección que permita jar la fecha con menor ajuste.
G
ire la corona lentamente mientras conrma que la manecilla de hora se mueve en
incrementos de una hora.
Girando la cor
ona, la fecha cambia a media noche.
En el ajuste de la manecilla de hora, las otras manecillas pueden moverse ligeramen-
te. Sin embargo, esto no signica un mal funcionamiento
Ej. 1
Manecilla de hora y calendario: Re-
gión A (Japón)
Manecilla de 24 horas: Región B
(Nueva York)
Ej. 2
Manecilla de hora y calendario: Región B
(Nueva York)
Manecilla de 24 horas: Región A (Japón)
Fije primero la manecilla de 24 horas, y luego la manecilla de hora.
Cómo usar el bisel giratorio bidireccional
Ciertos modelos cuentan con un bisel giratorio bidireccional, el borde del vidrio.
Utilizando los indicadores de 24 horas impresos en el bisel giratorio, el reloj
puede indicar independientemente la hora en una o dos diferentes zonas
horarias además de la hora indicada por la manecilla de hora.
Ej.
Fije la manecilla de 24 horas para indicar la hora en Paris y Bangkok que
se encuentran en dos distintas zonas horarias, mientras ajusta la
manecilla de hora para indicar 10:08 a.m., hora japonesa.
Usar los indicadores de 24 horas del bisel giratorio para indicar la hora de Bangkok
En primer lugar, ajuste la marca “” del bisel giratorio a la posición de las 12.
Refiérase a “Función de ajuste de diferencia horaria” de la página 217, y
ajuste las manecillas de hora y minuto a las 10:08 a.m. y alinee la manecilla
de 24 horas con “2” del bisel giratorio.
La hora de Paris lleva un atraso de 8 horas respecto a Japón excepto la
estación de verano en que se aplica el horario de verano.
Existe una diferencia de 6 horas entre Paris y Bangkok; Bangkok está 6 horas
adelantadas con relación a la hora de Paris (cuando no está vigente el horario de
verano). Gire el bisel giratorio a la izquierda para atrasar la marca“” por 6 horas en
los indicadores de 24 horas. La hora de Paris es indicada por la manecilla de 24 horas
apuntando a “2” (2:00 a.m.) de los indicadores de 24 horas de la esfera (o el marco
exterior de la esfera), mientras la hora de Bangkok es indicada por la manecilla de 24
horas apuntando a “8” (8:00 a.m.) de los indicadores de 24 horas del bisel giratorio.
Para las diferencias horarias de la hora japonesa, refiérase a la “Lista de
diferentes horarias de las regiones principales del mundo” en la página 220.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Gire la corona en
el sentido de las
agujas del reloj
(en sentido de las
12): La manecilla
horaria se retrasa
una hora.
Gire la corona en
el sentido contra-
rio a las agujas del
r
eloj (en sentido
de las 6): La ma-
necilla horaria se
avanza una hora.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
5
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Gire el bisel giratorio a la
izquierda por 6 gradua-
ciones de manera que los
indicador
es de 24 horas
del bisel giratorio avance
6 horas.
Bangkok
8:00 a.m.
Paris
2:00 a.m.
Manecilla
de 24 horas
CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) CÓMO USAR (Para los Cal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
221220
Español
Lista de diferentes horarias de las regiones principales del mundo
Nombre de ciudades
UTC ± (Horas) JST ± (Horas)
Otras ciudades en la misma región
Tokio +9:00 ±0:00 Seúl
Beijing +8:00 -1:00
Hong Kong, Manila, Singapur
Bangkok +7:00 -2:00
Dacca +6:00 -3:00
Karachi +5:00 -4:00 Tashkent
Dubai +4:00 -5:00
Yidda +3:00 -6:00 Nairobi, Meca
El Cairo +2:00 -7:00
Atenas
Paris +1:00 -8:00
Rome,
Berlín,
Madrid
Londres ±0:00 -9:00
Islas Azores -1:00 -10:00
Río de Janeir -3:00 -12:00
Santo Domingo -4:00 -13:00
Nueva York -5:00 -14:00
Montreal
Chicago -6:00 -15:00
Ciudad de México
Denver -7:00 -16:00
Los Ángeles -8:00 -17:00
San Francisco
Anchorage -9:00 -18:00
Honolulu -10:00 -19:00
Islas Midway -11:00 -20:00
Wellington +12:00 +3:00
Fiji
Noumea +11:00 +2:00
Sydney +10:00 +1:00 Guam
UTC = Hora Universal Coordinada / JST = Hora Ocial de Japón
Las regiones marcadas con
usan el horario de verano.
Las diferencias de zona horaria y el uso del horario de verano en cada ciudad se basan en los datos
disponibles en octubre de 2018. Las diferencias horarias y el uso del horario de verano en cada ciu-
dad están sujetas a la modicación según la determinación de los respectivos países o regiones.
Asegúrese de conrmar la cantidad remanente de aire en
su bomba antes del buceo. Use la indicación del tiempo
transcurrido por el bisel giratorio sólo como una referencia
durante el buceo.
PRECAUCIÓN
Usando el bisel giratorio, puede medir el tiempo transcurrido
desde el inicio de un evento o una actividad tal como el buceo.
Este reloj usa un bisel giratorio unidireccional. Como el conocimiento del aire remanente
en su bomba de aire se basa en la información del tiempo transcurrido del buceo, el bi-
sel giratorio del reloj de buceo ha sido diseñado de manera que gire sólo a la izquierda
para impedir que el tiempo transcurrido se indique más corto que el r
eal.
FUNCIONES DEL MODELO DE BUCEO
Cómo usar el bisel giratorio
Al iniciar la actividad cuyo tiempo desea medir (por ejemplo, cuando inicia
el buceo), gire el bisel de manera que la marca
en el bisel quede
alineada con la manecilla de minuto.
Lea la escala del bisel giratorio donde está apuntando la manecilla de
minuto.
Bisel giratorio unidireccional
Ej.
Cuando usted inicia el buceo a las 10:10.
Alinee la marca
con la mane-
cilla de minuto
Dirección de
rotación del bisel
Lea la escala del bisel giratorio donde
está apuntando la manecilla de minuto.
Tiempo
transcurrido
Después de haber
transcurrido 15 minutos
Inicio del buceo
223222
Español
Si su reloj está provisto de un brazalete metálico con un mecanismo
ajustador de buzo, podrá ajustar fácilmente la longitud del brazalete.
Esto es muy útil cuando desea ponerse el reloj sobre un traje de bu
-
ceo o una ropa pesada de invierno.
Levante la aleta aproximadamente 90º, empújela hacia abajo por
aproximadamente 20º más para mantenerla ahí.
Usted puede sentir una ligera resistencia, pero tenga en cuenta que se requiere
sólo una pequeña fuerza.
  Por favor, no empuje la aleta con fuerza.
T
ire ligeramente del brazalete en el lado de las 6 del reloj a lo largo de la
línea curvada del brazalete.
Esto también se requiere una pequeña fuerza. Tenga cuidado de no tirar del brazalete con fuerza.
El cursor puede extraerse aproximadamente 30 mm. Tenga cuidado de no
extraerlo más de la marca límite inscrita en él.
Cómo usar el ajustador de buzo
Manteniendo presionado el botón pulsador, levante la presilla para
desabrochar la hebilla, y sujete el reloj sobre su pulsera.
Cierr
e primero la presilla y luego la aleta.
Con la otra mano, ajuste la longitud del cursor de manera que el r
eloj se
adapte bien a su pulsera.
PARA MANTENER LA CALIDAD DE SU RELOJ
Notas sobre garantía y reparación
Póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió el reloj o el La red
internacional de servicio Grand Seiko está indicada en el CERTIFICADO DE GA-
RANTÍA o en nuestro sitio web para la reparación o revisión general.
Dentro del período de garantía, presente el certicado de garantía para re-
cibir servicios de reparación.
El
certicado de garantía indica el alcance de la garantía. Lea detenidamen-
te su contenido y guárdelo en un lugar seguro.
En caso de los servicios de reparación después de vencerse el período de garan-
tía, nosotros efectuaremos la reparación a cuenta del cliente, siempre y cuando las
funciones del r
eloj puedan ser restauradas por el trabajo de reparación.
Reemplazo de las piezas
Por favor, tenga en cuenta que si las piezas originales no están disponibles,
ellas pueden ser sustituidas por otras que pueden diferir en su apariencia
externa.
Inspección y ajuste por desarme y limpieza (revisión general)
El mecanismo de este reloj cuenta con una estructura que se aplica una
presión constante a sus ruedas de transmisión de fuerza. Para asegurar el
óptimo rendimiento de estas piezas, se requiere realizar la inspección pe-
riódica incluyendo la limpieza de piezas y mecanismo, lubricación, ajuste
de pr
ecisión, comprobación funcional y reemplazo de las piezas desgasta-
das. Se recomienda realizar la inspección y ajuste por desarme y limpieza
(r
evisión general) en 3 a 4 años a partir de la fecha de la adquisición para el
uso prolongado de su reloj en óptimas condiciones. Según las condiciones
del uso, puede bajar el rendimiento de retención de aceite de las piezas
mecánicas de su reloj así como también ocurrir rozamiento de las piezas
debido a la contaminación de aceite, que nalmente podría causar parada
del reloj. Como las piezas tales como la empaquetadura, etc. pueden dete
-
riorarse, la eciencia de resistencia al agua puede bajar por penetración del
sudor y/o humedad.
Por favor
, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió su
reloj para la inspección y ajuste por desarme y limpieza (revisión general).
Para el reemplazo de las piezas, especique las “PIEZAS GENUINAS DE
GRAND SEIKO”. Cuando solicite la inspección y ajuste por desarme y lim
-
pieza (revisión general), asegúrese de que sean reemplazadas la empaque-
tadura y la clavija de empuje con las nuevas.
En la inspección y ajuste por desarme y limpieza (r
evisión general) de su re-
loj, el mecanismo del reloj puede ser reemplazado.
Servicio postventa
Broche
Botón de contacto
Marca límite
(supercie superior)
Corredera
3
5
Hebilla
4
4-1
4-2
Brazalete en el
lado de las 6 de
su reloj
Brazalete en el
lado de las 12 de
su reloj
Aleta
1
2
225224
Español
Dentro del periodo de garantía, ofrecemos gratuitamente el servicio de repara-
cion / ajuste de culaquier defecto de acuerdo con los siguientes reglamentos,
siempr
e que el reloj se haya usado adecuadamente tal como se indica en este
manual de instrucciones.
Cobertura de la garantía
Cuerpo del reloj (mecanismo, caja) y correa metálica.
Excepciones de la garantía
(En los siguientes casos, los servicios de reparación / ajuste serán aportados al coste
aun dentro del período de garantía o bajo la cobertura de la garantía.)
Cambio de la correa de cuero, uretano o tela.
Daño de la caja, cristal o corr
ea causado por accidente o uso incorrecto.
Rayas o suciedad causadas durante el uso.
Daño causado por caso fortuito, desastr
es naturales incluyendo incendio,
inundaciones o terremotos.
T
exto del certicado ilegalmente alterado.
Sin pr
esentación del certicado.
Procedimiento para solicitar servicios de reparación gratuitos
Para cualquier defecto cubierto por la garantía, presente el reloj junto con el
certicado adjunto de la garantía en el establecimiento donde adquirió su
reloj.
En caso de que usted no pueda obtener la garantía del establecimiento
donde fue adquirido el reloj por haber sido un absequio o por haberse mu
-
dado, etc., póngase en contacto con el La red internacional de servicio
Grand Seiko está indicada en el CER
TIFICADO DE GARANTÍA o en nuestro
sitio web, adjuntando el certicado sin falta.
Otros
Para la caja de reloj, placa de esfera, manecillas, cristal, correa, etc. pueden
usarse las piezas alternativas para la reparación, si fuera necesario.
Para el servicio de ajuste de longitud de la corr
ea metálica, pregunte al es
-
tablecimiento donde adquirió el reloj o al La red internacional de servicio
Grand Seiko está indicada en el CER
TIFICADO DE GARANTÍA o en nuestro
sitio web. Pagando el importe del servicio, algunos otros establecimientos
le darán este servicio o no.
Los servicios de reparación gratuitos se ofrecen sólo durante el período y
en las condiciones especicadas en el certicado de garantía. Esto no afec
-
ta los derechos legales especícos del cliente.
Garantía
El reloj requiere buen cuidado diario
No lave el reloj con la corona extraída.
Quite la humedad, sudor o suciedad con un paño suave.
Después de quedar mojado con agua de mar
, asegúrese de lavar el reloj
con agua dulce y limpiarlo cuidadosamente con un paño seco.
Si
su reloj está clasicado como “no resistente al agua” o “resistente al gua para uso
diario”, no lo lave
“CONFIRME EL NÚMERO DE CALIBRE Y EL NIVEL DE RESISTENCIA AL AGUA”
página 193.
Gire la corona de vez en cuando
Para prevenir la corrosión de la corona, gire la corona de vez en cuando.
Debe aplicarse la misma práctica a la cor
ona de rosca.
“Corona” página 201.
Cuidado diario
227226
Español
La correa hace contacto directo con la piel y se va ensuciando con el sudor
o polvo. Por lo tanto, la falta de cuidado puede acelerar el deterioro de la co-
rrea o causar irritación de la piel o manchas en el borde de la manga. El reloj
r
equiere gran atención para asegurar su uso prolongado.
Correa metálica
La humedad, sudor o suciedad puede causar corrosión aun en el caso de
una correa metálica si se deja tal como está durante un tiempo prolongado.
La falta de cuidado puede causar manchas amarillentas en la manga infe-
rior de la camisa.
Limpie la humedad, sudor o suciedad con un paño suave lo antes posible.
Para quitar la suciedad alrededor de las brechas de unión de la correa, lave
la correa con agua y cepíllela con un cepillo de dientes. (Proteja el cuerpo
del reloj de las salpicaduras envolviéndolo con plástico, etc.)
Como los brazaletes de titanio usan clavijas de acer
o inoxidable de alta re-
sistencia, puede formarse herrumbre en las piezas de acero inoxidable.
Si avanza la oxidación, las clavijas pueden zafarse o caerse, la caja de r
eloj
desprenderse del brazalete, o el cierre no podría abrirse.
Si se zafa una clavija, puede pr
ovocar una lesión. En tal caso, absténgase
de usar el reloj y mande repararlo.
Correa de cuero
La correa de piel es susceptible al descoloramiento y deterioro por humedad,
sudor y la luz directa del sol.
Seque la humedad y el sudor lo antes posible usando una tela secaeque la
humedad y el sudor lo antes posible usando una tela seca.
No exponga el reloj a la luz directa del sol por largo tiempo.
Tenga cuidado cuando lleve un reloj con correa de color claro, ya que sucie-
dad puede notarse mucho.
Absténgase de ponerse un reloj con correa de piel que no fuera del tipo Aqua Free
cuando se bañe, en la natación y cuando trabaje con agua, aunque el reloj sea del
tipo resistente al agua para uso diario (resistente al agua de 10-BAR/20-BAR).
Correa de silicona
Como características del material, la correa de silicona tiende a ensuciarse
con facilidad y puede mancharse y decolorarse. Limpie la suciedad con un
paño húmedo o toallita húmeda de limpieza.
A difer
encia de las correas de otros materiales, las grietas pueden causar el
corte de la correa. Tenga cuidado de no dañar la correa con una herramien-
ta alada.
Notas sobre la irritación de la piel y alérgia
La irritación de la piel causada por una correa puede deberse a la alérgia a los metales
y cueros, o reacciones de la piel contra la fricción con el polvo o la correa misma.
Notas sobre la longitud de la correa
Ajuste la correa dejando una ligera separación con su pulsera para
asegurar un adecuado ujo de aire. Al ponerse el reloj, deje un espa-
cio en que se pueda insertar un dedo entre la correa y su muñeca.
Correa
Afectada por el magnetismo circundante, un reloj puede adelantarse o atrasarse o dejar de funcionar.
Indicación en la tapa trasera
Condición de uso
Nivel certicado
Mantenga el reloj por más de 5 cm
separado de los productos mag-
néticos.
4.800A/m
Mantenga el reloj por más de 1 cm
separado de los productos mag-
néticos.
16.000A/m
MAGNETIC RESISTANT
40000A/m
El reloj puede mantener su rendimiento original
en la mayoría de los caso, como por ejemplo
cuando es acercado a los productos magnéticos
(a una distancia de por lo menos 1cm) no sólo en
el uso diario normal, sino también en un entorno
de trabajo especial.
40.000A/m
MAGNETIC RESISTANT
80000A/m
80.000A/m
A/m (amperio por metro) es la unidad internacional (unidad SI) para indicar el campo magnético.
Si el reloj se magnetiza y baja su precisión hasta el punto que sobrepasa el va-
lor especicado bajo el uso normal, el reloj debe ser desmagnetizado. En este
caso, el costo del servicio de desmagnetización y r
eajuste de la precisión co-
rrerá por cuenta del cliente aunque esto ocurra dentro del período de garantía.
Razón por la cual el magnetismo afecta a este reloj.
El mecanismo regulador de velocidad integrado está provisto de un imán que
puede ser afectado por un fuerte campo magnético externo.
Ejemplos de productos magnéticos comunes que pueden afectar los relojes
Resistencia magnética (Influencia magnética)
Teléfono celular
(altavoz)
Aparato magnético
de cocina
Adaptador
de CA
Radio portátil
(altavoz)
Maleta
(con hebilla magnética)
Collar
magnético
Máquina de afeitar
de CA
Almohada
magnética de salud
229228
Español
Si su reloj tiene Lumibrite
Lumibrite es una pintura luminosa totalmente inofensiva para los seres humanos y el
medio ambiente que no contiene materiales inocuos tales como substancias radioacti-
vas, etc.
Lumibrite es una nueva pintura luminosa r
ecientemente desarrollada que absorbe en
corto tiempo la energía luminosa del rayo del sol y aparatos de iluminación y la almace-
na para emitir luz en la oscuridad. Por ejemplo, si se expone a una luz de más de 500
lux por apr
oximadamente 10 minutos, Lumibrite puede emitir luz por 3 a 5 horas.
Sin embargo, debe tenerse en cuenta que Lumibrite emite la luz almacenada y la inten-
sidad de la luz disminuye gradualmente con el tiempo. La duración de la luz que emite
puede diferir también según los factor
es de la luminosidad del lugar donde el reloj es ex-
puesto y la distancia de la fuente de la luz al reloj.
En general, cuando usted entra en un lugar oscuro, su ojo no puede adaptarse rápida-
mente al cambio del nivel de luminosidad. Al principio, no podrá ver bien, pero con el
tiempo, mejorará gradualmente su visión. (Adaptación a la oscuridad del ojo humano)
Datos de referencia sobre la luminancia
Condición Iluminación
Luz del sol
Buen tiempo 100.000 lux
Tiempo nublado 10.000 lux
Interior
(lado de la ventana
durante el día)
Buen tiempo Más de 3.000 lux
Tiempo nublado 1.000 a 3.000 lux
Tiempo lluvioso Menos de 1.000 lux
Aparato de iluminación
(luz uorescente de 40
vatios de día)
Distancia hasta el reloj: 1m
1.000 lux
Distancia hasta el reloj: 3m
500 lux (luminancia media interior)
Distancia hasta el reloj: 4m
250 lux
Lumibrite
Averías Posibles causas Soluciones
El reloj deja de fun-
cionar. (No se mue-
ven las manecillas del
cr
onógrafo.)
El muelle real no ha sido
enrollado.
Gire la corona para enrollar el muelle real y re-
ponga la hora.
Mientras lleva el r
eloj puesto o cuando se qui-
te el mismo, revise la energía remanente
mostrada por el indicador de r
eserva de ener-
gía y enrolle el muelle real si fuera necesario.
El reloj se para aun
cuando el indicador
de reserva de energía
no esté indicando “0”.
El reloj se dejado expues
-
to a una baja temperatura
(inferior a 0ºC).
Gire la corona para enrollar el muelle real
y reponga la hora. A una temperatura in-
ferior a 0ºC, puede parar el reloj si el indi-
cador de reserva de energía muestra me-
nos de un sexto de la reserva de energía.
El reloj se adelanta/
atrasa temporalmen-
te.
El r
eloj se ha dejado o se
está usando a una tem
-
peratura excesivamente
alta o baja.
Retorne el reloj a la temperatura normal
para que funcione normalmente, y luego
reponga la hora a la exacta. El reloj ha
sido diseñado de manera que funcione
exactamente cuándo lo lleve puesto a la
temperatura normal entre 5ºC y 35ºC.
El reloj se ha dejado ex-
puesto a un objeto con un
fuerte campo magnético.
Corrija este estado alejando el reloj de
la fuente magnética, y reponga la hora.
Si esta acción no resuelve el proble
-
ma, póngase en contacto con el esta-
blecimiento donde adquirió su reloj.
Ha dejado caer el reloj al sue-
lo, lo ha golpeado contra un
objeto
duro o lo está usando
mientras juega un deporte
agitado. El reloj está expuesto
a fuertes vibraciones.
Reponga la hora. Si el reloj no recu-
pera su exactitud original después
de la r
eposición horaria, póngase en
contacto con el establecimiento don
-
de adquirió su reloj.
La
fecha cambia du-
rante el día.
La hora está ajustada con
12 horas adelantadas o
atrasadas de la hora co
-
rrecta.
En el ajuste horario, observe que la
fecha cambia en la medianoche. En el
ajuste de la manecilla de hora, asegú
-
rese de jar correctamente AM/PM.
Aunque lleva puesto
el reloj todos los días,
el indicador de reser
-
va de energía no se
mueve hacia arriba.
El r
eloj se lleva puesto en
su muñeca sólo por un
corto tiempo, o es insu
-
ciente el movimiento de
su brazo.
Lleve el reloj puesto durante un tiem-
po prolongado. O gire la corona para
enr
ollar el muelle real.
Justamente después de
funcionar el reloj, parece
que la manecilla de se
-
gundo se mueve más
rápidamente que lo nor-
mal en el ajuste horario.
Cuando el reloj empieza a
funcionar, tarda un poco
de tiempo hasta que fun
-
cione la unidad reguladora
de
velocidad. (Esto no es
un mal funcionamiento.)
Tarda varios segundos hasta que opere
la unidad reguladora de velocidad. Para
ajustar la hora correctamente, espere
aproximadamente 30 segundos después
de que la manecilla de segundo haya
empezado a moverse, y ajuste la hora.
Está empañado el
display.
Una pequeña cantidad de agua
ha penetrado en el reloj debido
al deterioro de la junta, etc.
Consulte con el establecimiento don-
de adquirió el reloj.
Para la solución de las incidencias no descritas arriba, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió su reloj.
Localización de Averías
230
ESPECIFICACIONES
(Mecanismo del reloj)
No. de calibre 9R96, 9R86, 9R84
Características comunes
Manecilla de hora, minuto, segundo y calendario.
Indicador de reserva de energía
Función de cronómetro
Manecilla de segundo central del cronógrafo,
Manecillas de hora y minuto del cronógrafo.
Características especiales
de sólo el Cal. 9R96, 9R86
Manecilla de 24 horas, Función de ajuste de
diferencia horaria relacionada con la indicación
de fecha.
Fr
ecuencia del oscilador de
cristal
32.768 Hz
Adelanto/atraso (9R96)
Exactitud media mensual de ±10 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de
±0,5 segundo)
*1
Adelanto/atraso
Exactitud media mensual de ±15 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de ±1 segundo)
*1
Gama de temperatura
operacional
De -10°C a +60°C
*2
Sistema de impulsión
Tipo de cuerda automática con función de
enrollado manual
Movimiento de las
manecillas
Movimiento deslizante
Tiempo de funcionamiento
continuo
Uso normal con funcionamiento del cronómetro
Aprox. 72 horas (Aprox. 3 días)
*3
IC (Circuito Integrado)
Oscilador, divisor de frecuencia y circuito de
control de impulsión por resorte
(C-MOS-IC): 1 pieza
Número de rubíes
50 rubíes para el Cal. 9R96, 9R86,
41 rubíes para el Cal. 9R84
No. de calibre 9R16, 9R66
Características
Manecillas de hora, minuto, segundo,
24 horas y calendario.
Función de ajuste de difer
encia horaria relacionada
con la indicación de fecha, Indicador de reserva de
energía.
Frecuencia del oscilador de
cristal
32.768 Hz
Adelanto/atraso (9R16)
Exactitud media mensual de ±10 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de
±0,5 segundo)
*1
Adelanto/atraso (9R66)
Exactitud media mensual de ±15 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de ±1 segundo)
*1
Gama de temperatura
operacional
De -10°C a +60°C
*2
Sistema de impulsión
Tipo de cuerda automática con función de
enrollado manual
Movimiento de las
manecillas
Movimiento deslizante
Tiempo de funcionamiento
continuo
Aprox. 72 horas (Aprox. 3 días)
*3
IC (Circuito Integrado)
Oscilador, divisor de frecuencia y circuito de
control de impulsión por resorte
(C-MOS-IC): 1 pieza
Número de rubíes 30 rubíes
No. de calibre 9R15, 9R65
Características
Manecillas de hora, minuto, segundo, fecha,
indicador de reserva de energía
Frecuencia de oscilador
de cristal
32.768 Hz
Adelanto/atraso (9R15)
Exactitud media mensual de ±10 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de
±0,5 segundo)
*1
Adelanto/atraso (9R65)
Exactitud media mensual de ±15 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de
±1 segundo)
*1
Gama de temperatura
operacional
De -10°C a +60°C
*2
Sistema de impulsión
Tipo de cuerda automática con función de
enrollado manual
Movimiento de las
manecillas
Movimiento deslizante
Tiempo de funcionamien
-
to continuo
Appr
ox. 72 horas (Aprox. 3 días)
*3
IC (Circuito Integrado)
Oscilador, divisor de frecuencia y circuito de
control de impulsión por resorte (C-MOS-IC):
1 pieza
Númer
o de rubíes 30 rubíes
*1
La exactitud media se calcula bajo la condición que el reloj se lleva pues-
to en la pulsera dentro de una gama de temperatura entre 5ºC y 35ºC.
*2
Bajo un estado de baja temperatura (inferior a 0ºC), mantenga siempre
por lo menos un sexto de energía del reloj en el indicador de reserva de
energía.
*3
Cuando el indicador de reserva de energía muestra que la energía sumi-
nistrada por el muelle real está completamente cargada, el tiempo de
funcionamiento continuo puede ser más corto que el indicado según la
condición del uso.
Las especicaciones están sujetas a modicaciones sin previo aviso por
mejora del producto.
No. de calibre 9R31
Características
Manecillas de hora, minuto, segundo,
indicador de reserva de energía
Fr
ecuencia de oscilador
de cristal
32.768 Hz
Adelanto/atraso
Exactitud media mensual de ±15 segundos
(equivalente a la exactitud diaria de
±1 segundo)
*1
Gama de temperatura
operacional
De -10°C a +60°C
*2
Sistema de impulsión Tipo de cuerda manual
Movimiento de las
manecillas
Movimiento deslizante
Tiempo de funcionamien-
to continuo
Appr
ox. 72 horas (Aprox. 3 días)
*3
IC (Circuito Integrado)
Oscilador, divisor de frecuencia y circuito de
control de impulsión por resorte (C-MOS-IC):
1 pieza
Númer
o de rubíes 30 rubíes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Seiko 9R15 Instrucciones de operación

Categoría
Relojes
Tipo
Instrucciones de operación