Simrad RS40, RS40-B, HS40 Instrucciones de operación

Categoría
Navegantes
Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
RS40/RS40-B y HS40
VHF con montaje jo y
microteléfono inalámbrico
Guía del usuario
simrad-yachting.com
2 |
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Prólogo
Exención de responsabilidad
Dado que Navico mejora continuamente este producto, nos
reservamos el derecho de realizar cambios al producto en cualquier
momento. Dichos cambios pueden no aparecer recogidos en esta
versión del manual. Póngase en contacto con su distribuidor más
cercano si necesita más ayuda.
Es responsabilidad exclusiva del propietario instalar y usar el equipo
de manera legal y que no cause accidentes ni daños personales o a
la propiedad. El usuario de este producto es el único responsable de
seguir las medidas de seguridad para la navegación.
NAVICO HOLDING AS Y SUS FILIALES, SUCURSALES Y AFILIADOS
RECHAZAN TODA RESPONSABILIDAD DERIVADA DEL USO DE
CUALQUIER TIPO DE ESTE PRODUCTO QUE PUEDA CAUSAR
ACCIDENTES, DAÑOS O QUE PUEDA QUEBRANTAR LA LEY.
Idioma principal: este informe, cualquier manual de instrucciones,
guías de usuario y otra información relacionada con el producto
(Documentación) puede ser traducida a o ha sido traducida de otro
idioma (Traducción). En caso de conflicto entre cualquier traducción
de la Documentación, la versión en lengua inglesa constituirá la
versión oficial de la misma.
Este manual representa el producto tal y como era en el momento
de la impresión. Navico Holding AS y sus filiales, sucursales y
afiliados se reservan el derecho de modificar sin previo aviso las
características técnicas.
Copyright
Copyright © 2019 Navico Holding AS.
Garantía
La tarjeta de garantía se suministra como un documento aparte.
En caso de duda, consulte el sitio web de la marca de su unidad o
sistema: www.simrad-yachting.com
Información sobre licencias
Se recomienda al usuario que compruebe los requisitos para
las licencias de radio de su país antes de usar esta radio VHF. El
operador es el único responsable de observar las prácticas de uso y
la instalación de radio adecuadas.
| 3
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
En algunas regiones o países, se requiere una licencia de operador
de radiocomunicaciones y es su responsabilidad determinar si dicha
licencia es necesaria antes de utilizar la radio.
Las frecuencias utilizadas por esta radio están reservadas solo para
uso marítimo y dichas frecuencias deben estar incluidas en su
licencia de operador de radiocomunicaciones.
Hay que introducir un número USER MMSI válido en esta radio antes
de poder usar las funciones DSC. Debe solicitar un número MMSI,
que normalmente le proporcionará la misma autoridad que emite la
licencia de operador de radiocomunicaciones. Póngase en contacto
con la autoridad emisora de la licencia correspondiente de su país.
Si no está seguro de con quién debe ponerse en contacto, consulte
con su distribuidor Simrad.
Hay que introducir un número de identificación ATIS válido en
esta radio antes de poder usar las funciones ATIS. Ofcom emite
un número de identificación ATIS cuando se añaden uno o varios
equipos ATIS a su licencia de radio naval.
Información importante
Esta radio VHF DSC Simrad está diseñada para generar una llamada
digital de socorro marítima que facilite la búsqueda y el salvamento.
Para que sea tan eficaz como un dispositivo de seguridad, esta radio
solo se debe usar dentro del ámbito geográfico de un sistema de
socorro y seguridad marítima VHF (canal 70) situado en la costa. El
alcance geográfico puede variar, pero en condiciones normales es
de aproximadamente 20 millas náuticas.
Esta radio puede configurarse para funcionar en la región o país en
que vaya a ser utilizada. El usuario puede seleccionar dicha región o
país en la configuración inicial de la radio. Esta operación se realiza
una sola vez. Si necesita cambiar la región o el país, consulte a su
proveedor de Simrad.
Declaraciones de cumplimiento normativo
Unión europea
Navico declara bajo su única responsabilidad que los productos
RS40/RS40-B y HS40 cumplen con los requisitos de la Directiva
2014/53/EU (RED). Todos los documentos de conformidad están
disponibles en la sección del producto correspondiente ubicada en
el siguiente sitio web: www.navico-commercial.com
4 |
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Aviso de conformidad UE respecto a la exposición a RF para equipos
VHF con montaje jo
Para protegerse de cualquier efecto nocivo comprobado, debe
mantenerse una distancia de separación de al menos 2,1 m entre la
antena de una radio con antena de 6 dBi como máximo y cualquier
persona.
Países de la UE en los que se va a usar
AT: Austria HU: Hungría PL: Polonia
BE: Bélgica IS: Islandia PT: Portugal
BG: Bulgaria IE: Irlanda RO: Rumanía
CY: Chipre IT: Italia SK: Eslovaquia
CZ: República Checa
LV: Letonia SI: Eslovenia
DK: Dinamarca LI: Liechtenstein ES: España
EE: Estonia LT: Lituania SE: Suecia
FI: Finlandia LU: Luxemburgo CH: Suiza
FR: Francia MT: Malta TR: Turquía
DE: Alemania NL: Países Bajos UK: Reino Unido
GR: Grecia NO: Noruega
Estados Unidos
Parte 15 de las reglas de la FCC. Su funcionamiento está sujeto
a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede
producir interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, aunque pueda producir un
funcionamiento no deseado.
Advertencia
Se advierte al usuario de que cualquier cambio o modificación que
no esté expresamente aprobado por la parte responsable de la
conformidad podría invalidar la autorización del usuario de operar
el equipo.
Aviso de emisiones de RF
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación
previstos por la FCC en entornos fuera de control. La antena de este
dispositivo se debe instalar según las instrucciones que se indican,
y se debe cumplir el límite de un espacio mínimo de 2,1 m entre la
antena y el cuerpo de cualquier persona (salvo manos, muñeca y
pie) durante su funcionamiento. Además, este transmisor no debería
instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o transmisor.
| 5
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
¼ Nota: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha determinado
que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B,
según la Parte 15 de las reglas de la FCC. Este equipo genera, usa y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no está instalado y no
se usa de acuerdo con las instrucciones, puede producir interferen-
cia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no existen
garantías de que no se producirá interferencia en una instalación en
particular. Si este equipo produce interferencia dañina a la recep-
ción de radio y televisión, lo cual puede determinarse encendiendo
y apagando el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir la inter-
ferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida
a la que está conectado el receptor.
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para
recibir ayuda.
Declaración de conformidad del microteléfono con la exposición a RF
Este dispositivo ha sido probado para la realización de funciones
habituales mientras se lleva puesto sobre el cuerpo. Para cumplir
con los requisitos de exposición a RF, se debe mantener una
distancia mínima de separación de 0 mm entre el cuerpo del
usuario y el microteléfono, incluida la antena.
Declaración de conformidad con la sección18 de las reglas de la FCC
para el cargador de la base (BC-12)
Este dispositivo cumple con la sección 18 de las reglas de la FCC.
PRECAUCIÓN: Los cambios o modificaciones no aprobados
expresamente por la parte responsable de la conformidad podrían
invalidar la autoridad del usuario para operar el producto.
¼ Nota: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha determinado
que cumple con los límites para una transmisión inalámbrica de
energía, según la sección 18 de las reglas de la FCC. Dichos límites
se diseñaron para ofrecer una protección razonable contra la interfe-
rencia dañina en una instalación doméstica. Este equipo genera, usa
y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no está instalado y
no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede producir inter-
ferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no
existen garantías de que no se producirá interferencia en una insta-
lación en particular. Si este equipo produce interferencia dañina a la
6 |
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
recepción de radio y televisión, lo cual puede determinarse encen-
diendo y apagando el equipo, se sugiere al usuario intentar corregir
la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una salida de un circuito distinta de la salida
a la que está conectado el receptor.
Consultar con el proveedor o un técnico experimentado para
recibir ayuda.
Conformidad de la exposición a RF de la FCC para el cargador de la
base (BC-12)
Este dispositivo cumple con los límites de exposición a radiación
previstos por la FCC en entornos fuera de control. Además, este
transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de otra antena o
transmisor.
Canadá
Este dispositivo cumple con CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) y contiene
transmisor(es)/receptor(es) exento(s) de licencia que cumplen con
los estándares RSS exentos de licencia del Ministerio de Industria de
Canadá. El uso queda sujeto a las siguientes dos condiciones:
1. Este dispositivo no puede producir interferencias.
2. Este dispositivo debe admitir cualquier interferencia, incluidas
interferencias que podrían producir un funcionamiento no deseado
del dispositivo.
Informe del Ministerio de Industria de Canadá
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación
establecidos por la norma IC RSS-102 en entornos fuera de control.
Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca
de otra antena o transmisor. Este equipo debe instalarse y usarse
con una separación mínima de 2,1 m entre el radiador y cualquier
persona.
Según la normativa del Ministerio de Industria de Canadá, este
radiotransmisor solo se debe utilizar con una antena de un tipo y
una ganancia máxima (o inferior) que haya aprobado el Ministerio
de Industria de Canadá para el transmisor. Para reducir posibles
interferencias de radio con otros usuarios, se debe elegir el tipo de
antena y la ganancia de forma que la potencia isotrópica radiada
| 7
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
equivalente (EIRP, por sus siglas en inglés) no supere a la necesaria
para que se pueda establecer la comunicación.
Este radiotransmisor ha sido aprobado por el Ministerio de Industria
de Canadá para que pueda funcionar con los tipos de antena que
aparecen en la siguiente lista con el mayor nivel permisible de
ganancia e impedancia de la antena requerida para cada tipo de
antena que se indica. Está terminantemente prohibido el uso de
los tipos de antena no incluidos en esta lista, ya que presentan una
ganancia muy superior a la indicada para su utilización con este
dispositivo.
Cumplimiento de la exposición a RF de IC para el microteléfono ina-
lámbrico HS40 y el cargador de la base (BC-12)
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación
establecidos por la norma IC RSS-102 en entornos fuera de control.
Además, este transmisor no debería instalarse ni utilizarse cerca de
otra antena o transmisor.
Australia y Nueva Zelanda
Cumple con los requisitos para los dispositivos de nivel 2 del
estándar sobre radiocomunicaciones (Compatibilidad electromag-
nética) de 2017 y del estándar sobre radiocomunicaciones (Equipos
radiotelefónicos de VHF - Maritime Mobile Service) de 2014.
Marcas registradas
Simrad® y Navico® son marcas comerciales registradas de Navico.
NMEA® y NMEA 2000® son marcas comerciales registradas de
National Marine Electronics Association.
DSC (llamada selectiva digital)
La llamada selectiva digital ofrece importantes ventajas de
seguridad comparada con las radios VHF más antiguas sin esta
funcionalidad.
Hay que introducir un USER MMSI válido en esta radio antes de
poder usar las funciones DSC.
Muchos países no tienen repetidores de radio compatibles con la
transmisión de mensajes DSC. Sin embargo, la técnica DSC puede
ser útil para la comunicación directa entre barcos, si el otro barco
está también equipado con una radio con funcionalidad DSC.
Las llamadas de socorro con DSC generados por esta radio están
limitadas por las mismas restricciones de cobertura aplicables
8 |
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
a las transmisiones VHF convencionales. El barco que envíe una
señal de socorro puede transmitir mediante DSC si está en el área
de cobertura de la emisora de radio costera GMDSS. La cobertura
VHF normal puede ser de unos 20NM, aunque esta cifra varía
considerablemente según la instalación, el tipo de antena, las
condiciones meteorológicas, etc.
ATIS (sistema de identicación automática
del transmisor)
El sistema ATIS es obligatorio para las embarcaciones que realizan
transmisiones VHF al navegar por determinadas vías navegables de
interior de los países signatarios del acuerdo regional para el servicio
de radiotelefonía en aguas navegables de interior (RAINWAT).
RAINWAT es un acuerdo para implementar principios y normas
comunes para el transporte seguro de personas y mercancías en
vías navegables de interior.
Los países signatarios son: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria,
Croacia, República Checa, Francia, Alemania, Hungría, Luxemburgo,
Moldavia, Montenegro, Países Bajos, Polonia, Rumanía, Serbia,
República Eslovaca y Suiza.
Cuando se requiere VHF en las vías navegables de interior de los
países signatarios, se deben admitir las transmisiones ATIS, por lo
que esta función tiene que estar activada.
El uso de ATIS está prohibido fuera de las vías europeas navegables
de interior cubiertas por el Acuerdo de Basilea.
MMSI e ID de ATIS
El MMSI (número de identificación del servicio móvil marítimo)
de usuario es un número exclusivo de 9 dígitos. Se usa en
transceptores marinos que son capaces de usar las funciones DSC
(llamada digital).
Un MMSI permanece con el barco incluso si se vende.
Tu número de MMSI te debe ser asignado por una autoridad
gubernamental. Es ilegal utilizar un número de MMSI autoasignado
(inventado).
Un identificador de grupo de llamada comienza por "0" y va seguido
de 8 dígitos numéricos (0xxxxxxxx).
Un MMSI de emisora costera comienza por "00" y va seguido de
7 dígitos numéricos (00xxxxxxx).
Por ley, no podrá cambiar el MMSI una vez que se haya introducido
en la radio. Por ello, se usa la pantalla de confirmación al introducir
| 9
| Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
el MMSI. Si necesita cambiar el MMSI de la radio, debe llevar la radio
a su distribuidor Simrad.
Un ID de ATIS solo es necesario en ciertos países de la UE al navegar
por algunas vías navegables de interior. Suele ser un número
distinto al MMSI. Tu número ATIS te debe ser asignado por una
autoridad gubernamental
Advertencia de seguridad sobre AIS de
CLASE B (solo para RS40-B)
Advertencia: El transceptor AIS de esta radio RS40-B sirve de ayuda
para la navegación pero no debe confiarse en él como fuente de
información precisa sobre navegación. AIS no sustituye las tareas de
vigilancia realizadas por humanos ni por otros sistemas de ayuda a
la navegación, como el RADAR. Además, recuerde que no todas las
embarcaciones tendrán un transceptor AIS activado o instalado. El
rendimiento del transceptor puede verse afectado negativamente
si no se instala según las instrucciones del manual de usuario, o
debido a otros factores como el clima o dispositivos de transmisión
cercanos.
Información importante para clientes de EE.UU.
En EE. UU. existen leyes específicas acerca de la configuración de
los transceptores AIS de Clase B. Si vive en EE. UU. y tiene intención
de usar el transceptor AIS de Clase B en aguas estadounidenses,
debería asegurarse de que el producto se ha configurado en el
comercio antes de adquirirlo. Si no ha sido así, póngase en contacto
con su distribuidor para obtener información detallada acerca de
cómo configurarlo.
Sobre este manual
Este manual es una guía de referencia para la instalación y el uso
de la radio VHF RS40/RS40-B. El texto importante que requiere una
atención especial del lector está resaltado del siguiente modo:
¼ "Nota:" Se utiliza para atraer la atención del lector respecto a un
comentario o a información importante.
Advertencia: Se usa cuando es necesario advertir al personal
de que debe actuar con cuidado para evitar lesiones a las per-
sonas y/o daños a los equipos.
!
10 |
Contenidos | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Contenidos
12 Información general
14 Visualización y navegación por los menús
17 Funciones de las teclas
24 Menús de radio
25 Scan
25 Watch
26 Display
27 Radio setup
32 DSC/ATIS setup
35 AIS setup
38 Alarmas
39 Diagnosticos
40 Wireless handset
41 Reset
42 Menú de llamada DSC
42 DSC calls
45 Track buddy
47 Contacts
48 Menú AIS
48 Acerca de AIS
49 Función de recepción AIS (RS40 y RS40-B)
50 Función de transmisión AIS (RS40-B)
50 Información de AIS y visualización
53 Megáfono / sirena de niebla / intercomunicador
53 Uso de la función de megáfono (PA)
53 Uso de la sirena de niebla
54 Uso de la función de intercomunicador
55 Microteléfono inalámbrico
55 Uso del microteléfono inalámbrico
56 Uso de la función de intercomunicador
| 11
Contenidos | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
57 Mis canales
58 Accesos directos
59 Instalación
59 Contenido de la caja
60 Opciones de instalación
60 Selección de una ubicación de montaje adecuada
67 Cargador de la base (BC-12)
68 Configuración para primer uso
70 Especicaciones
77 Cartas de canales
77 Carta de canales internacionales y de la UE
85 Carta de canales estadounidenses
87 Carta de canales canadienses
90 Dibujos dimensionales
90 VHF con montaje fijo RS40/RS40-B
91 Micrófono de RS40/RS40-B
92 Cargador de la base del microteléfono (BC-12)
93 Microteléfono inalámbrico HS40
94 Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN
12 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Información general
Su radio RS40/RS40-B incluye las siguientes características útiles:
Receptor AIS de canal doble para recibir y mostrar blancos AIS
Transmisor AIS de Clase B para transmitir la posición y detalles de su
embarcación (solo RS40-B). Requiere la instalación de una antena
VHF adicional
Capacidad de comunicación con hasta 2 microteléfonos inalámbricos
opcionales (HS40)
Micrófono extraíble de 6 teclas con altavoz incorporado. Se puede
conectar a la parte frontal o posterior de la radio con el cable de
extensión opcional
Receptor GPS y antena incorporados, con conexión para una antena
GPS externa opcional
Funciones de intercomunicador, sirena de niebla y megáfono
Tecla NAV / MOB para mostrar las pantallas de navegación dedicada
o de hombre al agua
Tecla TRI para seleccionar la función de escucha doble/triple
Tecla Wx (meteorológica) específica
Lista de canales favoritos para crear una lista de los canales usados
más frecuentemente
Lista de accesos directos para crear una lista de las características de
la radio usadas más frecuentemente
Acceso a todos los grupos de canales VHF marinos disponibles
actualmente (EE. UU., Canadá, Internacional), incluidos los canales
meteorológicos que estén disponibles (según el modo de país)
Tecla CH16/9 específica para acceder rápidamente al canal
prioritario (socorro internacional)
Capacidad DSC (llamada selectiva digital) que cumple las normas
Global DSC de Clase D
Botón de llamada DISTRESS para transmitir automáticamente el
MMSI y la posición hasta que se reciba confirmación
Función ATIS para vías navegables de interior (modo de país de la
UE)
Con desactivación de cambio automático de DSC y función de
prueba de DSC
Lista de contactos con capacidad para hasta 50 contactos con
números MMSI
Lista de contactos que almacena hasta 20 grupos de contactos con
sus números de MMSI
Función de llamada de grupo y de llamada a todos los barcos
1
| 13
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Función de alerta meteorológica cuando esté disponible (modo de
país de EE. UU.)
Destacada pantalla para la visualización de canales
Configuración de contraste ajustable para la pantalla LCD
Retroiluminación ajustable del teclado para que sea fácil de usar por
la noche
Resistente al agua y sumergible para cumplir con la norma IPx7
Elección de una potencia de transmisión alta (25 W) o baja (1 W)
Potente salida de audio externa de 4 W
Latitud y longitud GPS (LL) y visualización de la hora (con una fuente
GPS válida)
Información de sondeo de posición de LL
14 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Visualización y navegación por los menús
1
4
3
2
5
1. Pantalla dividida: muestra el menú principal.
2. Pantalla dividida: muestra la pantalla de canal.
3. La barra de desplazamiento indica más opciones por arriba y por
debajo del texto mostrado.
4. El elemento de menú actual se selecciona mediante el control de
canal.
5. La flecha indica elementos de menú secundarios adicionales para
esta opción de menú.
¼ Nota: Pulse el botón X para retroceder a la página de menú anterior,
o para salir de los menús.
Introducción de datos alfanuméricos
Gire el botón de selección de canal para desplazarse por los
caracteres alfanuméricos.
Pulse el botón de selección de canal para seleccionar y pasar al
siguiente carácter.
Para retroceder, pulse el botón MENU (Menú). Pulse X para cancelar
la entrada y volver al menú anterior.
Signicados y símbolos de la pantalla LCD
Al encenderse, la radio RS40/RS40-B muestra brevemente en la
pantalla la marca, el modelo, el modo del país, la versión de software
y el MMSI.
| 15
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Durante el funcionamiento normal, podrían aparecer los siguientes
iconos en la pantalla en función de la configuración del sistema:
Símbolo Significado
La radio está transmitiendo
Receptor ocupado con una señal entrante
Seleccionada potencia de transmisión baja (1 W)
Seleccionada potencia de transmisión alta (25 W)
El canal actual es dúplex (simplex cuando está apagado)
El canal actual es solo de recepción
Modo local activado (se usa en zonas de mucho tráfico de radio, p. ej., en
puerto cerrado)
Canal guardado como favorito
El canal se omitirá durante una búsqueda
Canal meteorológico almacenado por el usuario (solo modos de país de la UE e
INT)
El grupo de canales se establece en USA (EE. UU.)
El grupo de canales se establece en International (Internacional) (canales
disponibles en función del modo de país seleccionado).
El grupo de canales se establece en Canada (Canadá)
La función ATIS está activada (solo en el modo de país de la UE - debe activarse
en las vías europeas navegables de interior)
La función DSC está activada
La función DSC está activada, la conmutación automática está desactivada
Función AIS habilitada: modo de solo recepción
Función AIS de Clase B habilitada: modo de transmisión y recepción (solo RS40-B)
Función AIS de Clase B, modo silencioso activado: las transmisiones AIS están
desactivadas (solo RS40-B)
El GPS interno está activado, con posición 3D válida
El GPS interno está activado, sin posición
El GPS externo está activado, con posición 3D válida
El GPS externo está activado, sin posición
Alerta meteorológica activada (solo USA/CAN)
Llamada DSC perdida
Advertencia de batería baja (embarcación ; se activa a 10,5 V)
Nivel de batería (microteléfono inalámbrico)
La función Track your Buddy (Seguimiento de amigos) está activa
Modo TRI watch o escaneo DUAL està activo
El simulador de GPS está activo
16 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Una pantalla típica:
2 1 18 15 19 17 16 14 13
9 22 20 10
24
5
12
7
11
3
6
4
23
21
8
1. El canal está configurado para transmisión de alta potencia
2. Llamada perdida en el registro de llamadas DSC
3. El canal está en modo transmisión. Cambiará a BUSY durante la
recepción
4. El volumen está bajo control activo (en negro fijo indica que el
control está activo)
5. Canal actual guardado en "My Channels" (Mis canales)
6. La función Track your buddy (Seguimiento de amigos) está activada
7. El canal actual se omitirá durante una búsqueda
8. Indicador de nivel de volumen
9. Hora (obtenida del GPS); se aplica offset UTC
10. Latitud/Longitud
11. Indicador de nivel de squelch (en gris significa que el control no
está activo)
12. Número de canal (2 o 4 dígitos)
13. El grupo de canales estadounidenses está activo
14. La funcionalidad DSC está activada, pero la conmutación
automática está desactivada
15. La función de alerta meteorológica está activada
16. El GPS interno está activado, con posición 3D
17. El receptor AIS está activado
18. Alerta de baja tensión de la embarcación
19. El modo de sensibilidad está establecido en LOCAL
20. El canal actual es dúplex
21. El modo de simulación GPS está activo
| 17
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
22. El canal actual está establecido como canal meteorológico (utilice la
tecla Wx para seleccionar)
23. El canal actual está establecido como canal de escucha (utilice la
tecla TRI para seleccionar)
24. El waypoint de MOB está activo
Funciones de las teclas
A continuación se describen las funciones directas de las teclas/
botones. Si es necesario, puede ver detalles adicionales de los
menús a los que se aceden con las teclas en los siguientes capítulos.
1
5
7
4
3
2
8 9 10 11 12 13 18
6
24
14
1616
15
17
12
19
24
12
15
20
21
11
9
15
13
17
5
10
4
19
23
22
1. Botón de selección de canales / pulse para seleccionar
Gire el botón para seleccionar el canal, desplazarse por los menús,
introducir caracteres alfanuméricos y ajustar con precisión el nivel
de retroiluminación (según el menú activo).
Pulse brevemente para realizar selecciones en los menús.
Mantenga pulsado para abrir MY CHANNELS (Mis canales).
18 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
2. VOL / SQL
Nivel de volumen y squelch.
Pulse brevemente el botón para seleccionar el control que va a
justar. El ajuste actualmente seleccionado se indica con una flecha
triangular pequeña sobre la barra de nivel de cada opción. Al girar
el botón a la derecha, aumenta el ajuste, y hacia la izquierda, lo
disminuye. El control del volumen es igual para el altavoz interno y
externo.
Mantenga pulsado para abrir SHORTCUTS (Accesos directos).
3. X (SALIR)
Al navegar por los menús, pulse X para borrar entradas incorrectas,
para salir de un menú sin guardar los cambios y para volver a la
pantalla anterior.
4. DSC / MENU (radio y microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para acceder al menú DSC Call (Llamada DSC) y
realizar llamadas DSC.
Mantenga pulsado para abrir la página MENU SELECT (Selección de
menú).
5. AIS / IC (radio y microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para acceder al modo AIS (Automatic
Identification System).
Consulte la página 35 para conocer la configuración y las
funcionalidades de AIS.
Mantenga pulsado para entrar en el modo de intercomunicador /
sirena de niebla / megáfono.
Consulte la página 56 para conocer la función de
intercomunicación y la página 53 para ver las funciones de sirena
de niebla / megáfono.
6. Botones de zoom
Se usan en el modo AIS.
Pulse TRI (acercar) o SCAN (alejar) para cambiar la escala del plotter
de AIS. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16 y 32 nm.
7. Encendido/retroiluminación
Pulse brevemente para ajustar el nivel de retroiluminación en
incrementos.
Al pulsar brevemente de forma repetida el botón de encendido,
aumenta incrementalmente el nivel de retroiluminación. El botón
de selección de canales puede usarse para realizar ajustes más
precisos.
Mantenga pulsado para encender o apagar la radio.
| 19
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
8. NAV / MOB
Pulse brevemente para acceder al modo NAV (Navegación). La
pantalla cambiará al modo de navegación y mostrará los valores de
SOG y COG actuales de la embarcación.
Pulse X para salir del modo NAV (Navegación) y volver al modo de
funcionamiento normal de la radio.
Mantenga pulsado para marcar la ubicación actual con un
waypoint de hombre al agua (MOB). La pantalla cambiará al
modo de navegación MOB para ayudarle a navegar de vuelta a la
ubicación MOB:
DST(Distancia hasta el waypoint de MOB).
STEER (Rumbo al waypoint de MOB) e indicadores de dirección, con
para virar a babor, para mantenerse en línea recta y para virar
a estribor.
Mantenga pulsada la X para salir de la navegación MOB. Aparecerá
una pantalla emergente con 2 opciones:
1. KEEP CURRENT MOB: para volver al modo de funcionamiento
normal, sin cancelar la navegación MOB.
2. CANCEL CURRENT MOB (Cancelar MOB actual): para cancelar la
20 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
navegación MOB y volver al modo de funcionamiento normal de la
radio.
O bien, pulse brevemente la X para cerrar la pantalla emergente y
reanudar la navegación MOB actual.
Mantenga pulsado NAV / MOB para establecer un nuevo waypoint
de MOB en la ubicación actual. Aparecerá una pantalla emergente
con 2 opciones:
1. RESUME CURRENT MOB: para cerrar la pantalla emergente y
reanudar la navegación MOB actual.
2. CREATE NEW MOB (Crear nuevo MOB): para cancelar la
navegación MOB actual y crear un nuevo waypoint de hombre al
agua (MOB) en la ubicación actual.
O bien, pulse brevemente la X para cerrar la pantalla emergente y
reanudar la navegación MOB actual.
¼ Nota: Mantenga pulsadas las teclas TRI y SCAN del microteléfono
inalámbrico para establecer un waypoint de MOB.
9. Botón Clima (radio y microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente (modo de país de EE. UU./CAN): pulse para oír la
última emisora meteorológica NOAA/canadiense seleccionada.
Para modos de país que no sean de EE. UU./CAN, los cambios de
canal los programa el usuario. Cuando se encuentre en el modo
ATIS, se seleccionará el canal CH10.
Mantenga pulsado (solo para modos de país que no sean
de EE. UU./CAN) para sintonizar el canal actual como canal
meteorológico, canal de puerto local o canal preferido.
10. SCAN / ZOOM - (radio y microteléfono inalámbrico)
Modo de radio normal:
Pulse brevemente para acceder al modo ALL SCAN (Escaneo
completo).
ALL SCAN (Escaneo completo) va pasando por todos los canales en
búsqueda de una señal.
Cuando se recibe una señal, se detiene el escaneo en ese
canal y se muestra el icono BUSY (Ocupado) en la pantalla. Si la
| 21
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
señal cesa durante más de 5 segundos, se reanuda el escaneo
automáticamente.
Gire el botón de selección de canal para omitir temporalmente
(bloquear) un canal ocupado y reanudar el escaneo. La dirección
en la que gire el botón determina si el escaneo se hace subiendo o
bajando de canal (es decir, "hacia adelante" o "hacia atrás). Si el canal
sigue ocupado cuando el escaneo completa una vuelta, se volverá
a detener en este canal. Tenga en cuenta que no es posible omitir el
canal prioritario.
Pulse ENT para omitir permanentemente el canal. El icono SKIP
(Omitir) se mostrará en la pantalla LCD para este canal.
Para cancelar un canal omitido, seleccione el canal en modo normal
(modo de no escaneo) y, a continuación, pulse la tecla ENT. El icono
SKIP (Omitir) desaparecerá. Al volver a encender la radio también se
restauran todos los canales omitidos.
Pulse SCAN o X mientras se está realizando el escaneo para
detenerse en el canal actual y volver al funcionamiento normal.
Durante el funcionamiento normal, mantenga pulsado SCAN
(Escaneo) para acceder al menú SCAN (Escaneo).
Modo AIS:
Pulse brevemente para aumentar (alejar) la escala del plotter de
AIS, una escala cada vez. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16 y
32 nm.
11. TRI / ZOOM + (radio y microteléfono inalámbrico)
Modo de radio normal:
Pulse brevemente para iniciar el modo DUAL WATCH (Escucha
doble) o TRI WATCH (Escucha triple) (si se ha configurado el canal de
"escucha").
Mantenga pulsado para configurar el canal actual como el canal de
escucha.
Al pulsar brevemente en la tecla TRI, la radio cambia al modo
de escucha DUAL (Doble) o TRI (Triple) en función de si se ha
configurado un canal de escucha.
Sin ningún canal de escucha, la radio accederá al modo DUAL
WATCH (Escucha doble), en el que los canales "escuchados" son el
canal actual y el prioritario (el canal de llamada de socorro, CH16
para la mayoría de países).
Con un canal de escucha seleccionado, se activa el modo TRI
WATCH (Escucha triple), en el que los canales "escuchados" son el
canal de escucha, el actual y el prioritario (el canal de llamada de
socorro, CH16 para la mayoría de países).
Si la radio está configurada para "Country: USA" (País: EE. UU.), se
escuchan dos canales prioritarios, el canal 9 y el 16.
22 |
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Modo AIS:
Pulse brevemente para reducir (acercar) la escala del plotter de
AIS, una escala cada vez. Las escalas disponibles son: 1, 2, 4, 8, 16 y
32 nm.
12. 16 / 9 (radio, micrófono y microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para cambiar a un canal prioritario. Vuelva a
pulsar para volver al canal original. El canal prioritario por defecto es
CH16.
Para modos de país de EE.UU.: Mantenga pulsado para
seleccionar el canal 09 como el prioritario.
13. DISTRESS (radio y microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para iniciar una llamada de socorro, con
posibilidad de seleccionar la naturaleza de la emergencia en una
lista.
Mantenga pulsado el botón de llamada de socorro para iniciar
una llamada sin especificar. La llamada de socorro se transmite a las
radios con DSC, por lo que creará una alerta en todas las que estén
en el área de cobertura.
Si la información de la posición está disponible, se incluirá en la
transmisión.
14. H/L (potencia de transmisión) (solo micrófono)
Pulse para alternar la potencia de transmisión entre alta (25 W)
y baja (1 W) en todo el grupo de canales. La selección HI o LO se
muestra en la pantalla LCD.
Algunos canales solo permiten transmisiones de baja potencia. Se
oirán pitidos de error si intenta cambiar la potencia de transmisión
cuando está en uno de estos canales.
En principio, algunos canales solo admiten las transmisiones de baja
potencia, pero pueden anularse para la alta potencia manteniendo
pulsado H/L tras pulsar PTT. Si desea volver a transmitir con alta
potencia, mantenga pulsado el botón H/L tras soltar el botón PTT.
15. Cambio de canal (micrófono y microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente () para subir un canal o () para bajar un
canal. Si mantiene pulsada la tecla, tras un breve retardo, se pasa
rápidamente por los distintos canales. Dependiendo de la pantalla
activa, estas teclas también son usadas para desplazar el menú,
entrada alfanumerica y ajuste del nivel de retroiluminación.
16. VOL +/- (volumen) (solo micrófono)
Permite cambiar el volumen del micrófono.
Pulse brevemente (+) para aumentar el volumen o (-) para
reducirlo.
| 23
Información general | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
17. PTT (pulsar para hablar) (micrófono y microteléfono inalámbrico)
Pulse el botón para transmitir. Mantenga pulsado solo hasta
terminal el mensaje que se va a transmitir. La radio no puede recibir
mientras está transmitiendo.
18. Conexión del micrófono (frontal). Enchufe el micrófono extraíble. Si
lo prefiere, puede conectarse en la parte posterior de la radio.
19. MIC (micrófono) (micrófono y microteléfono inalámbrico)
El micrófono se puede conectar al conector MIC frontal o al
conector MIC posterior. Existen cables alargadores opcionales de 5 o
10 m para montar el micrófono en una ubicación diferente.
20. ALIMENTACIÓN / SALIR (microteléfono inalámbrico)
Al navegar por los menús, pulse brevemente la X para borrar
entradas incorrectas, salir de un menú sin guardar cambios y volver
a la pantalla anterior.
Manténgala pulsada para encender o apagar la radio.
21. OK / H/L (microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para realizar selecciones en los menús.
Mantenga pulsado para cambiar la potencia de transmisión;
consulte el punto 14.
22. VOL / SQL (microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para seleccionar el control (volumen y squelch)
que desea ajustar. Utilice los botones + y - botones para realizar el
ajuste.
23. +/- (microteléfono inalámbrico)
Pulse brevemente para ajustar el control seleccionado (volumen y
squelch).
24. LCD (pantalla) (radio y microteléfono inalámbrico)
24 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Menús de radio
Al mantener pulsado el botón MENU (Menú), se abre la página
MENU SELECT (Selección de menú). A continuación se muestra la
estructura de menú (solo nivel superior y 2º nivel):
ALL SCAN
ALL CHANNELS + 16
MY CHANNELS
MY CHANNELS + 16
EDIT MY CHANNELS (elegir canales)
DUAL WATCH
TRI WATCH
SET WATCH CHANNEL (elegir canal)
TIME DISPLAY (ON / OFF)
POS DISPLAY (ON / OFF)
COG/SOG (ON / OFF)
BACKLIGHT (>)
CONTRAST (0-10)
SENSITIVITY (DISTANT/LOCAL)
UIC (>)
POWER OUTPUT (HIGH/LOW)
CH NAME (>)
KEY BEEP (0-10)
UNITS (>)
INT SPEAKER (ON/OFF)
EXT SPEAKER (ON/OFF)
GPS (>)
COM PORT (>)
TIME (>)
VESSEL CALLSIGN (>)
AUTO POWER ON (AUTO/MANUAL)
MENU TIMEOUT (0-15 MINS)
DSC FUNCTION (X)
USER MMSI (>)
ATIS FUNC TION (ON/OFF)
SEA/INLAND MODE (SEA/INLAND)
ATIS ID (>)
INDIVIDUAL ACK (AUTO/MANUAL)
POS ACK (OFF/AUTO/MANUAL)
AUTO SWITCH (ON/OFF)
TEST ACK (AUTO/MANUAL)
RX DISTR WHILE OFF (X)
DSC TIMEOUT (>)
WATCH
DISPLAY
SCAN
RADIO SETUP
DSC SETUP
ALARMS
GPS ALERT (>)
WX ALERT (>)
DSC ALARM (>)
CPA ALARM (>)
RESET
(modo de país de la UE)
(
modo de país de la UE)
(
modo de país de la UE)
(
modo de país de la EE.UU./CAN)
(YES/CANCEL)
WIRELESS HANDSET
PAIR A HANDSET (>)
REMOVE A HANDSET (>)
AIS SETUP
AIS FUNCTION (X)
SILENT MODE (ON/OFF)
AIS DISPLAY (MMSI/NAME)
CPA (>)
TCPA (>)
CONFIG VESSEL (>)
(modos de país de la
EE.UU./CAN & INT)
(solo RS40-B)
(solo RS40-B)
DIAGNOSTICS
GPS STATUS (>)
SYSTEM DIAGNOSTICS (>)
Tecla:
(>) más opciones de menú
(X) alternar selección. "X" significa opción activada.
2
| 25
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Scan
Este menú permite seleccionar un modo de escaneo para activarlo
y además seleccionar los canales escaneados desde la lista MY
CHANNELS (Mis canales).
¼ Nota: No es posible escanear con el modo ATIS activado.
All scan
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales.
All channels + 16
Realiza ciclos de escaneo completos de todos los canales, pero
comprueba el canal prioritario tras pasar por un canal.
My channels
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales).
My channels + 16
Escanea todos los canales seleccionados en EDIT MY CHANNELS
(Editar mis canales) a la vez que comprueba el canal prioritario tras
pasar por un canal.
Edit my channels
Editar mis canales - Permite crear una lista predeterminada de
canales, que se usará en un escaneo de MY CHANNELS (Mis canales).
Watch
Este menú permite seleccionar un modo de escucha para activarlo
y además seleccionar los canales escucha. Los modos de escuchan
son similares a escaneo de un subconjunto de canales, en los que
se "escucha" a los canales escaneados brevemente cada 3 segundos
para determinar si hay comunicación de radio activa.
26 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
¼ Nota: Los modos de escucha no están disponibles cuando el modo
ATIS está activado.
Dual watch
Seleccione para escuchar el canal actual y el canal prioritario (canal
16).
TRI watch
Seleccione para escuchar el canal actual, el canal seleccionado por
el usuario y el canal prioritario (canal 16).
Set Watch Channel
Permite seleccionar un canal de escucha entre los canales
disponibles. El momo TRI WATCH (Escucha triple) usará el canal
seleccionado.
¼ Nota: Si la radio está configurada para el mercado de EE. UU., se
escuchan dos canales prioritarios: el canal 9 y el 16.
Display
Este menú permite al usuario personalizar parcialmente la
información en pantalla y ajustar la pantalla para una mejor
visibilidad según las necesidades del usuario y condiciones de
funcionamiento.
Time display
Seleccione para activar o desactivar la indicación de la hora.
Si se activa, obliga a desactivar la visualización de COG/SOG por el
espacio limitado de la pantalla.
Si se ha introducido una diferencia UTC (Hora universal coordinada),
bajo la hora se muestra (LOC) (Hora local); de lo contrario, si no se ha
aplicado ninguna diferencia UTC se visualiza en su lugar.
POS display
Seleccione para activar o desactivar la indicación de la posición
enviada por el GPS conectado. Si no hay ningún GPS conectado y
se ha realizado una entrada manual, la posición se mostrará con el
prefijo "M".
| 27
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
COG/SOG
Seleccione para activar o desactivar la indicación de COG/SOG
enviada por el GPS conectado.
Si se activa, obliga a desactivar la indicación la hora por el espacio
limitado de la pantalla.
Backlight
Nivel iluminación
Seleccione para ajustar el nivel de retroiluminación usando el botón
de selección de canales. El intervalo de ajustes es del 1 al 10.
Pulse el botón MENU SELECT (Selección de canal) para activar el
modo nocturno (visualización inversa).
Grupo de red
Configure este parámetro igual que en el resto de dispositivos
Simrad conectados a NMEA 2000 para controlar los niveles
de retroiluminación simultáneamente. Para controlar la
retroiluminación por separado, configure con un valor diferente en
cada dispositivo.
Contraste
Seleccione para ajustar el contraste de la pantalla usando el botón
de selección de canales. El intervalo de ajustes es del 00 al 10.
Radio setup
EL menú Radio setup (Configuración de la radio) incluye los ajustes
que suelen configurarse en la instalación y que rara vez tendrá que
cambiar.
Sensitivity
Use LOCAL / DISTANT (Local / Distante) para mejorar la sensibilidad
del receptor, ya sea localmente (LOCAL) o en distancias mayores
(DISTANT).
No se recomienda usar LOCAL en altamar. Este parámetro está
previsto para áreas de mucho ruido de radio, por ejemplo, cerca de
una ciudad o puerto bullicioso.
28 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
UIC
Alterne entre los grupos de canales USA (estadounidenses),
INT (internacionales) o CAN (canadienses). El grupo de canales
seleccionado se muestra en la pantalla LCD junto con el último canal
usado. Todas las cartas de canales se muestran en el capítulo 11.
¼ Nota: UIC no está disponible en el modo de país de la UE.
Power output
Seleccione para alternar la potencia de transmisión entre HI (Alta;
25 W) y LO (Baja; 1 W) en todo el grupo de canales. Se muestra
o en la pantalla LCD, dependiendo de la selección. Una
transmisión de baja potencia consume mucho menos corriente
(alrededor de 1/4) de la batería, por lo que se recomienda para
comunicaciones de corto alcance y cuando la capacidad de la
batería está limitada.
¼ Nota: Algunos canales no pueden conmutarse a alta potencia, y
mostrarán LO (Baja) a pesar del ajuste de salida de potencia del
menú.
CH name
CH NAME (Nombre de canal) le da la opción de editar o eliminar
las descripciones de nombre del canal que se muestran en
pantalla. Seleccione para editar la descripción existente del canal
actualmente en uso. Puede tener un máximo de 12 caracteres.
Key beep
Seleccione para poder ajustar el volumen de los pitidos.
El volumen puede establecerse de 00 a 10 (con 00 apagado y 10 el
nivel máximo).
Units
Seleccione SPEED (Velocidad) para elegir entre KNOTS (Nudos), MPH
(Millas/hora) o KPH (Kilómetros/hora).
Selecciona COURSE (Rumbo) para alternar entre MAGNETIC
(Magnético) o TRUE (Verdadero).
En un rumbo norte verdadero se corrige la variación magnética.
Un rumbo norte magnético debe generar también datos de
variación magnética si el rumbo se va a mostrar como rumbo norte
verdadero.
| 29
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Int speaker
Puede activar (ON) o desactivar (OFF) el altavoz interno de la radio.
Ext speaker
Puede activar (ON) o desactivar (OFF) el puerto del altavoz externo
de la radio.
GPS
Manual
Seleccione MANUAL para introducir una posición GPS (y hora)
desde otra fuente cuando la radio no está recibiendo datos de
posición de una fuente interna o conectada en red.
La posición GPS introducida manualmente se puede utilizar en las
llamadas DSC, pero no en AIS. AIS aparecerá desactivado.
Si la visualización de la posición está activada, la latitud y longitud
se muestran en la pantalla con el prefijo "M" indicativo de entrada
manual.
¼ Nota: La entrada manual se sustituye automáticamente cuando se
recibe una posición GPS real a través del puerto NMEA 0183, NMEA
2000 o GPS interno, en función del ajuste GPS SOURCE (Fuente GPS).
GPS source
Fuente GPS - Dependiendo del modelo de la radio, existen varias
opciones disponibles: puede seleccionar una fuente GPS externa
(conectada en red, RS40) o interna (RS40 y RS40-B).
¼ Notas:
Se requiere una fuente GPS válida para poder utilizar las funciones
DSC, AIS y de navegación.
Debido a las normativas de AIS no es posible utilizar una antena GPS
conectada en red con un transmisor AIS. Por lo tanto, las fuentes
GPS conectadas en red no están disponibles para RS40-B.
Conectada en red (solo RS40)
Si se selecciona una fuente conectada en red, se muestra el símbolo
.
30 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Una vez obtenida una posición válida, se muestra :
Seleccione NMEA 2000 para GPS a través de la red NMEA 2000. Se
mostrará una lista de dispositivos instalados en la red NMEA 2000.
Elija AUTO SELECT para seleccionar la mejor fuente GPS visible en
NMEA 2000 o elija otro dispositivo de la lista.
Seleccione NMEA 0183 para que la radio escuche datos GPS en su
puerto serie NMEA 0183.
Interna (RS40 y RS40-B)
Si no hay disponible ninguna fuente GPS externa, seleccione la
fuente GPS interna, indicada por el icono
.
Una vez obtenida una posición válida, el icono cambia a
.
Elija BUILT-IN (Integrado) para usar el sistema de GPS interno. A
continuación, elija la antena GPS que se utilizará:
Seleccione INTERNAL ANTENNA para utilizar la antena GPS
integrada en la radio
Seleccione EXTERNAL ANTENNA para utilizar la antena GPS
opcional conectada a la radio a través del puerto SMA de la
antena GPS.
GPS SIM
Seleccione para activar o desactivar la función.
Cuando el simulador GPS está activado, la velocidad sobre el fondo
(SOG) simulada, el rumbo sobre el fondo (COG) simulado y la
posición del LL se muestran en pantalla. Su finalidad es únicamente
de demostración. El icono SIM se muestra para advertir al usuario de
que se encuentra en este modo.
¼ Notas:
No es posible enviar una transmisión DSC o utilizar AIS en modo de
simulación.
El simulador GPS se desactiva cuando se enciende la radio o cuando
hay datos GPS reales disponibles.
COM port
La radio usa el puerto COM NMEA 0183 para enviar y recibir datos.
Este es un ajuste global para las funciones GPS, DSC y AIS de la radio.
Velocidad de transmisión
Seleccione 38 400 o 4800 baudios.
¼ Nota:
AIS suele requerir 38 400 baudios. El valor predeterminado es
| 31
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
38 400; si se selecciona 4800, se muestra una advertencia que indica
que podrían perderse datos.
Checksum
Seleccione para activar o desactivar la función. Cuando está
activada, los datos NMEA 0183 recibidos se validan. Si la suma de
comprobación no coincide, los datos se ignorarán.
Cuando está desactivada, los datos corruptos se descartan.
Time
Time Oset
Seleccione TIME OFFSET para introducir la diferencia entre la hora
UTC y la hora local. Se pueden usar incrementos de 15 minutos con
un intervalo máximo de ±13 horas.
¼ Nota: No se ajustará automáticamente para el horario de verano.
Time format
Seleccione para alternar entre el formato de 12 y 24 horas.
Vessel call sign
Selecciona para introducir la señal de llamada del barco. Los usan las
funciones MOB y AIS.
Auto power ON
Seleccione AUTO para que la radio se encienda siempre al recibir
alimentación.
Menu timeout
Se puede configurar un tiempo de desconexión por inactividad
para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal
cuando no se aprecie actividad del operador con un menú de la
radio en pantalla.
Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15 MINS (5, 10
y 15 minutos)
(Está ajustado de forma predeterminada en 10 minutos).
¼ Nota: Cuando la radio se deja en una llamada DSC, se aplica un
tiempo de desconexión diferente. Consulte “DSC timeout” en la
página 34.
32 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
DSC/ATIS setup
DSC Function
Se recomienda que la función DSC esté siempre activa, a menos que
se navegue por una región ATIS. Debe introducirse un número MMSI
en la radio para que la función DSC pueda activarse. Cuando está
activada, se muestra el símbolo
.
User MMSI
Introduzca un número MMSI para acceder a la función DSC de la
radio. Este identificador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún
número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar su MMSI después de haberlo introducido.
ATIS function (solo modo de país de la UE)
La función ATIS debe estar activada cuando se navega por vías
navegables de interior en países signatarios del acuerdo RAINWAT.
No debe utilizarse fuera de estas regiones. La función DSC no se
puede usar cuando se activa ATIS. Cuando está activada, se muestra
el símbolo
y el canal CH10 se selecciona automáticamente.
Sea/Inland use (solo en modo de país de la UE)
Alterna entre los modos DSC (mar) y ATIS (interior). No seleccione los
dos al mismo tiempo.
ATIS ID (solo en modo de país de la UE)
Introduzca un número MMSI para acceder a la función ATIS de la
radio. Este identificador único debe proporcionarlo una autoridad
reguladora del espectro de radio local. No introduzca ningún
número compuesto de forma aleatoria.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar su ID de ATIS después de haberlo introducido.
Individual acknowledge
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente
una llamada entrante "individual" o para requerir una intervención
manual:
| 33
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Auto
Después de 15 segundos, la radio cambiará al canal solicitado,
enviará un mensaje de confirmación automático y la conversación
podrá iniciarse.
Modo de país de EE. UU. por defecto.
Manual
El operador debe seleccionar manualmente el envío de la
confirmación y el cambio al canal solicitado. Modo de país de la UE
por defecto.
¼ Nota: No se aplica a otros tipos de llamadas que no sean "Indivi-
dual".
Position acknowledge (solicitud)
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente una
solicitud de posición entrante, para requerir intervención manual
para la confirmación o simplemente ignorar la solicitud:
AUTO
Envía la posición actual automáticamente a la radio que llama.
MANUAL
El operador debe escoger manualmente enviar información de la
posición.
OFF
Todas las solicitudes de posición entrantes se ignoran.
Auto switch (canal)
Este ajuste sólo se refiere a llamadas DSC en grupo o a todos los
barcos.
Cuando se recibe una llamada DSC, puede que incluya una solicitud
para cambiar a un canal específico para las comunicaciones
posteriores.
Con el ajuste AUTO SWITCH activado, la radio cambia de canal tras
un retardo de 10 segundos. La radio también muestra opciones
para cambiar de inmediato o rechazar la solicitud y permanecer en
el canal actual.
Con el ajuste AUTO SWITCH (Cambio automático) desactivado:
Cualquier solicitud de cambio de canal requerirá una
confirmación manual.
Se mostrará el símbolo siguiente:
34 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Test acknowledge
La radio puede configurarse para confirmar automáticamente
una llamada de prueba entrante o para requerir una intervención
manual:
Manual
El operador debe escoger manualmente enviar la confirmación o
cancelar.
Auto
La llamada DSC de prueba se confirma automáticamente después
de un retardo de 10 segundos.
Receve distress while o
Al activar esta función, la radio señalará una alerta para llamadas de
socorro DSC incluso si la función DSC está desactivada. La función
se ejecutará con independencia de si se ha introducido un número
MMSI.
DSC timeout
Se puede configurar un tiempo de desconexión por inactividad
para que la radio reanude el modo de funcionamiento normal
cuando no se aprecie actividad del operador con la radio conectada
a una llamada DSC.
Las llamadas de socorro tienen un temporizador diferente al usado
para el resto de llamadas DSC:
Distress
Socorro - Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10 MINS y 15
MINS (5, 10 y 15 minutos) (el ajuste predeterminado es NO TIMEOUT
(Sin tiempo de desconexión)).
Non Distress
No socorro - Seleccione entre NONE (Ninguno), 5 MINS, 10
MINS y 15 MINS (5, 10 y 15 minutos) (Está ajustado de forma
predeterminada en 15 minutos).
| 35
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
AIS setup
Esta radio está equipada con un receptor AIS que puede recibir
información de otras embarcaciones que transmitan datos AIS.
Además, la radio RS40-B también está equipada con un transmisor
AIS que puede transmitir los datos AIS de su embarcación.
¼ Nota: La función de transmisión AIS de Clase B requiere la instala-
ción de una antena VHF independiente y su conexión a la toma de
antena AIS, situada en la parte posterior de la radio. Consulte los
detalles sobre la instalación en “Conexión del cableado de la radio
en la página 64.
AIS function
Seleccione la casilla de verificación para activar la función AIS.
Cuando está activada, el símbolo se muestra del siguiente modo:
Modo AIS de solo recepción.
Modo AIS de Clase B: transmisión y recepción (solo RS40-B).
Silent Mode (solo RS40-B)
Cuando está activo (ON), las transmisiones de AIS se pausan, lo
que se indica con el símbolo
. Seguirá recibiendo tráfico AIS.
Seleccione OFF (Desactivado) para reanudar el modo de transmisión
de AIS. El modo silencioso también puede activarse desde la
pantalla multifunción (MFD) de Simrad.
AIS display
En la pantalla del plotter de AIS, los blancos de AIS se pueden
mostrar con el NAME (Nombre) o el MMSI de la embarcación.
CPA
Establezca la distancia hasta el punto de aproximación más
cercano (CPA). CPA representa la distancia mínima entre usted y
una embarcación de destino, basándose en la velocidad y rumbo
actuales. Puede establecer una distancia mínima de 0,1 NM, con
incrementos entre 0,1 y 25 NM.
Debe tener CPA ALARM (Alarma CPA) ajustada en ON (Activada) en
el menú ALARMAS (Alarmas). Si se establece en OFF (Desactivada),
no habrá ninguna alarma CPA, independientemente de la
configuración.
36 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
TCPA
Establezca el intervalo de tiempo hasta el punto de aproximación
más cercano (TCPA). TCPA representa el tiempo mínimo para llegar
a la distancia CPA antes de que se active la alarma CPA. Puede
establecer un tiempo mínimo de 30 segundos, con incrementos
entre 1 y 30 minutos.
Cong Vessel AIS static data (solo RS40-B)
Introduzca detalles sobre los datos estáticos de la embarcación para
su transmisión a través de AIS.
La radio RS40-B entrará en modo de transmisión de Clase B cuando
al menos se haya introducido un número MMSI y se haya obtenido
una posición GPS válida. En esta fase, los datos transmitidos serán:
MMSI, LAT, LON, SOG, COG y HDG en caso de disponibilidad.
Se transmitirán datos adicionales sobre la embarcación cuando se
hayan completado estos detalles.
¼ Nota: Cada campo solo puede introducirse una vez, por lo que
debe asegurarse de que los detalles son correctos antes de guardar
los cambios.
SHIP
NAME
Introduzca el nombre del barco; máximo 20 caracteres
alfanuméricos.
CALL
SIGN
Introduzca el indicativo de llamada de su radio VHF
proporcionado por una autoridad reguladora del
espectro de radio local. Se mostrará de forma automática
si se introdujo durante la puesta en marcha inicial de la
radio.
MMSI Su número MMSI para DSC. Se mostrará de forma
automática si se introdujo durante la puesta en marcha
inicial en el primer encendido de la radio o durante la
configuración de DSC.
VESSEL
TYPE
Desplácese por la lista para seleccionar su tipo de
embarcación.
| 37
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
A Introduzca las dimensiones en metros desde la proa
hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
B Introduzca las dimensiones en metros desde la popa
hasta el centro de la antena GPS de la embarcación.
C Introduzca las dimensiones en metros desde el lado
de babor hasta el centro de la antena GPS de la
embarcación.
D Introduzca las dimensiones en metros desde el lado
de estribor hasta el centro de la antena GPS de la
embarcación.
¼ Nota: Las dimensiones A+B, o C+D no pueden ser igual a 0.
Gire el control de canal para seleccionar un campo y pulse para
seleccionar. A continuación gire el control para seleccionar un
carácter y pulse para seleccionar. El cursor se moverá al siguiente
dígito.
Una vez que se hayan introducido todos los detalles correctamente,
pulse:
Botón TRI para guardar los detalles; TRI de nuevo para confirmar y
guardar, o bien,
Botón X para salir sin guardar; X de nuevo para confirmar la salida
sin guardar los detalles.
Conrm Vessel details (datos estáticos AIS)
Una vez que todos los campos de Vessel Details se hayan
introducido y guardado, seleccione View Vessel Details para
confirmar los detalles sobre los datos estáticos de AIS.
¼ Nota: Póngase en contacto con un distribuidor Simrad si necesita
cambiar los detalles de su embarcación después de guardar.
38 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Alarmas
GPS alert
La alerta GPS es una advertencia al usuario de que la fuente de GPS
seleccionada no está generando datos de posición válidos.
Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y
texto de advertencia).
GPS alert function
Activa o desactiva todas las alertas por la falta de datos GPS, con la
alarma sonora, el parpadeo en pantalla y el texto de advertencia.
Alert volume
Seleccione entre HIGH (Alto), LOW (Bajo) y OFF (Apagado).
Screen ash
Parpadeos en pantalla - Seleccione entre ON (Activado) y OFF
(Desactivado).
WX alert (solo USA/CAN)
La alerta WX es una advertencia al usuario de que se ha recibido una
alerta de una emisora meteorológica especial.
Consta de una alarma sonora y otra visual.
WX alert function
Activa o desactiva la respuesta de la radio a las alertas
meteorológicas. Se incluye: cambio automático al último canal
meteorológico usado, alarma sonora, mensaje en pantalla y
parpadeo de la retroiluminación.
Alert volume
Seleccione entre HIGH (Alto), LOW (Bajo) y OFF (Apagado).
Screen ash
Parpadeos en pantalla - Seleccione entre ON (Activado) y OFF
(Desactivado).
DSC Alarm
Puede modificar el volumen de la alerta y el parpadeo de la pantalla
para algunos tipos de llamadas entrantes.
Los modos de llamada SAFETY (Seguridad), ROUTINE (Rutina) y
URGENCY (Emergencia) pueden configurarse como:
| 39
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Alert volume
HIGH (Alto), LOW (Bajo) o OFF (Apagado).
Screen ash
Parpadeos en pantalla - ON (Activado) u OFF (Desactivado).
¼ Nota: Los ajustes de la alerta de llamada de socorro no pueden
modificarse.
CPA Alarm
La alarma CP
A informa al usuario de posibles situaciones peligrosas
cuando otra embarcación se acerca a una determinada distancia
de la propia. Este valor se establece en el menú AIS Setup
(Configuración de AIS), página 35.
Activa la alarma CPA. Si se establece en OFF (desactivada), no habrá
ninguna alarma T/CPA, independientemente de la configuración.
Consta de una alarma visual y otra sonora (parpadeos y la pantalla y
texto de advertencia).
Alert volume
HIGH (Alto), LOW (Bajo) o OFF (Apagado).
Screen ash
Parpadeos en pantalla - ON (Activado) u OFF (Desactivado).
Diagnosticos
Estado de GPS
Selecciona para mostrar el estado del GPS interno de los sistemas
de radio ya sea la antena Interna o Externa (RS40 y RS40-B). Detalles
de GPS no se muestran si la fuente de GPS es NMEA 2000,
NMEA 0183 o Manual (solo RS40):
SNR B4: Ratio señal-ruido de los 4 mejores satélites a la vista.
SNR AVG: Promedio señal-ruido de todos los satélites a la vista.
TIME & DATE (Fecha y Hora): Monstrado en GMT.
40 |
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Diagnosticos de Sistema
Selecciona para mostrar diagnosticos de sistema de DSC y AIS:
RS40 RS40-B
DSC FUNCTION: Muestra el resultado del autotest de DSC realizado
durante el encendido. OK si pasa, FAIL en caso contrario.
AIS-RX: Muestra resultado del autotest de recepción de AIS
realizado durante el encendido. OK si pasa, Fail en caso contrario.
CH-A RX:, CH-B RX: Muestra número de mensajes AIS recividos por
el receptor de doble-canal.
AIS-TX: Muestra resultado del autotest del hardware del transmisor
de AIS realizado durante el encendido. OK si pasa, Fail en caso
contrario.
CH-A TX:, CH-B TX: Muestra número de mensajes AIS transmitidos
por el transmisor de doble-canal
VSWR: Prueba la carga de impedancia en el puerto de antena AIS.
OK si pasa, Fail en caso contrario.
SILENT MODE: Si está activado, las transmisiones AIS se detienen
(silencian). Normalmente debería estar apagado.
Wireless handset
Con esta radio se pueden vincular como máximo dos
microteléfonos inalámbricos HS40 opcionales. Un microteléfono
inalámbrico le da la libertad de manejar la radio VHF como si
estuviera directamente delante de ella.
Para poder utilizar un microteléfono inalámbrico con la radio, es
necesario vincularlos a través del proceso de emparejamiento.
Pair a handset
Para poder usar un microteléfono inalámbrico con la radio, es
necesario vincularlos. El proceso de emparejamiento solo tiene que
realizarse una vez por microteléfono (solo se pueden vincular a la
radio 2 microteléfonos como máximo):
1. Asegúrese de que el microteléfono que quiere vincular a la radio
| 41
Menús de radio | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
está cargado y apagado.
¼ Nota: Si ya tiene otro microteléfono vinculado a la radio, asegúrese
de que este esté apagado durante este procedimiento.
2. En el menú principal de la estación base de la radio, seleccione
WIRELESS HANDSET.
3. Seleccione PAIR A HANDSET (Vincular un microteléfono). Seleccione
YES.
4. Encienda el microteléfono que desea vincular la radio. La pantalla
del microteléfono mostrará SEARCHING... (Buscando).
5. Mantenga pulsado el botón SCAN del microteléfono hasta
que aparezca HANDSET IS PAIRING (El microteléfono se está
emparejando).
6. Los terminales vinculados se identificarán mediante el texto HS1 o
HS2 encima del número de canal.
¼ Nota: Este proceso de vinculación puede tardar algunos minutos en
completarse. Repita los pasos 2-5 para vincular el segundo microte-
léfono.
Remove a handset
Para eliminar un microteléfono que ya está vinculado:
1. Seleccione REMOVE A HANDSET (Eliminar un microteléfono).
2. Seleccione el microteléfono que desea quitar, pulse ENT y, a
continuación, YES.
Reset
Use este ajuste para restablecer todas las configuraciones a los
valores por defecto de fábrica, excepto las configuraciones de MMSI,
las entradas de su lista de amigos y los nombres personalizados de
los canales.
42 |
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Menú de llamada DSC
DSC (llamada digital selectiva) es una forma semiautomatizada de
establecer llamadas de radio VHF, MF y HF. Una gran ventaja de las
radios con DSC es que pueden recibir llamadas de otra radio DSC
sin estar en el mismo canal que la radio que realiza la llamada. Esta
radio informará de a qué canal cambiar para que pueda establecerse
la comunicación por voz. Hay varios tipos de llamadas DSC; el tipo
de llamada determina la información que se enviará y cómo las otras
radios responderán a la llamada.
Pulse brevemente el botón DSC para seleccionar las opciones
siguientes:
DSC Calls (Llamadas DSC)
Track Buddy (Seguimiento de amigos)
Contacts list (Lista de contactos)
DSC calls
Hay cuatro tipos de llamadas, con sus opciones correspondientes, a
las que puede acceder desde este menú.
Individual
Se utiliza para realizar una llamada a otro barco.
La llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Distress
Puede acceder al menú de llamada de socorro desde el menú DSC
Calls (Llamadas DSC) o directamente pulsando brevemente la tecla
de socorro de la parte delantera de la radio.
La naturaleza de la llamada de socorro debe seleccionarse en la lista
de opciones; esta información se mostrará en las radios que reciban
la llamada.
3
| 43
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Después de enviar la llamada de socorro, la radio espera
confirmación.
La llamada de socorro se reenviará automáticamente en intervalos
de 3,5 a 4,5 minutos hasta que se reciba una confirmación de la
llamada de socorro.
O bien, el operador puede seleccionar:
RESEND (Reenviar): disponible en OPTION (Opción) (pulse el botón
Menu (Menú)/DSC para acceder), permite reenviar de inmediato la
llamada de socorro.
PAUSE (Pausa): disponible en OPTION (Opción) (pulse el botón
Menu (Menú)/DSC para acceder), permite dejar en pausa el
temporizador de reenvío automático de la llamada de socorro-
CANCEL (Cancelar) (pulse el botón X) para cancelar la llamada de
socorro.
Si se solicita cancelar una llamada de socorro, la pantalla muestra
PTT --> REASON (Razón), para que el operador indique la razón para
cancelarla.
Cuando en la pantalla aparece DISTRESS ACK, la alerta debería
silenciarse y el motivo de la emergencia debería dictarse claramente
pulsando el botón PTT en el micrófono y hablando.
44 |
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
La siguiente información (si está disponible) está incluida en la
llamada de socorro:
Naturaleza de la llamada de socorro (si está seleccionada).
Información de la posición (la posición de entrada más reciente de
GPS o manual se mantiene durante 23,5 horas, o hasta que la radio
se apague ).
Group
Se usa para realizar una llamada a un grupo conocido de
embarcaciones, todos con el mismo número de ID de grupo de
llamada (GCID).
La llamada puede iniciarse seleccionando un grupo en la lista de
grupos, introduciendo un GCID nuevo o seleccionando un grupo de
la lista RECENT (Reciente).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
All ships
Se utiliza para realizar una llamada a todos los barcos con DSC
dentro el área de cobertura; muy similar a una llamada de socorro.
Se debe seleccionar la naturaleza de la llamada, que puede ser
SAFETY (Seguridad) o URGENCY (Emergencia).
Cuando se muestre la página SEND TO (Enviar a), gire el botón
de selección de canales para seleccionar un canal y asignarlo a la
comunicación por voz.
Call logs
Muestra los registros SENT (Enviadas), RECEIVED (Recibidas) y
DISTRESS (Socorro) de llamadas.
POS request
Se utiliza para enviar una solicitud de posición a otro barco. La
llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
Ya que no se requiere comunicación por voz, no se da opción para
seleccionar un canal de comunicación entre barcos.
| 45
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
POS report
Se usa para enviar un informe de posición al barco al que se envía la
llamada.
DSC test
Se utiliza para realizar una llamada de prueba a otro barco. La
llamada puede iniciarse seleccionando un barco en CONTACTS
(Contactos), introduciendo un MMSI (manualmente) de un barco
nuevo o seleccionando un barco de la lista RECENT (Reciente).
No es posible seleccionar ningún canal de comunicación.
MMSI/GPS
Muestra el número MMIS introducido y la información de la posición
GPS.
Track buddy
Pulse brevemente el botón DSC para acceder a la función Track
Buddy (Seguimiento de amigos).
Se pueden enviar solicitudes de posición repetitivas a un máximo
de 5 barcos de la lista de contactos con un intervalo de tiempo
ajustable. La lista de amigos se guarda en la memoria, y el
seguimiento puede activarse o desactivarse según convenga.
Select buddy (Amigo seleccionado)
Muestra a los "amigos" ya seleccionados" y da opción a añadir más.
Si selecciona a un "amigo" que ya está en la lista, provocará que se
borre.
46 |
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Seleccione ADD/UPDATE BUDDY (Añadir/actualizar amigo) para ver
toda la lista de contactos y seleccionar a quién va a añadir para su
seguimiento.
Start tracking / Stop tracking
Al seleccionar la opción START TRACKING (Iniciar seguimiento), se
inicia el seguimiento de los compañeros de la lista para los que
se ha activado el seguimiento. La radio mostrará una pantalla
indicando los amigos a los que se está llamando. Si no se produce
ninguna confirmación, la radio reintentará la llamada tras algunos
segundos. Solo se realiza un reintento por cada intervalo de
seguimiento.
Si el seguimiento ya está en marcha, la indicación START TRACKING
(Iniciar seguimiento) se sustituye por STOP TRACKING (Detener
seguimiento).
Interval
Puede seleccionar la frecuencia con la que se solicita información de
posición a los "amigos" entre 5, 15, 30 y 60 minutos.
Contacts
Permite administrar y llamar a los contactos individuales y a grupos
de contactos.
View/Add Contact
Permite guardar los nombres y los MMSI asociados de hasta 50
contactos de embarcaciones a los que se realizan llamadas DSC
frecuentes. Los contactos se almacenan por nombre, en orden
alfabético.
Seleccione ADD NEW (Añadir nuevo) para crear un contacto nuevo.
Al seleccionar un nombre en la lista de contactos, se le presentarán
distintas opciones: realizar una llamada DSC, enviar una solicitud de
posición, editar o eliminar el contacto.
| 47
Menú de llamada DSC | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
View/Add Group
Utilice esta opción para crear, editar o eliminar hasta 20 grupos de
contactos, que se almacenan en orden alfanumérico. Para configurar
un grupo solo se requieren un nombre y un ID de llamada de grupo
(GCID). Un GCID siempre empieza por 0; los dígitos restantes los
puede decidir el usuario según prefiera. Todos los barcos que vayan
a estar en el mismo grupo deben tener una radio DSC y el mismo
número GCID introducido.
Al seleccionar un nombre en la lista de grupos tendrá opción de
editarlo, eliminarlo o llamar al grupo.
¼ Nota: Al añadir un grupo a esta lista, ocasionará que la radio respon-
da a una llamada de grupo realizada desde otra radio con el mismo
número de grupo almacenado en su memoria.
48 |
Menú AIS | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Menú AIS
!
Advertencia: Hay que introducir datos de GPS válidos en la
radio para poder usar estas funciones AIS. La función de indica-
dor de posición PPI no mostrará blancos de forma precisa con
datos de GPS incorrectos.
Acerca de AIS
El sistema de identificación automática (AIS) para aplicaciones
marítimas es un sistema de generación de informes de datos de
ubicación y embarcaciones. Permite a las embarcaciones equipadas
con este sistema compartir de forma automática y dinámica, así
como actualizar de forma regular, su posición, velocidad, rumbo
y otros datos, como la identificación de la embarcación con
embarcaciones con equipos similares. La posición proviene del
sistema de posicionamiento global (GPS) y la comunicación entre
embarcaciones se realiza mediante transmisiones digitales de
frecuencia muy alta (VHF).
Hay varios tipos de dispositivos AIS:
Clase A
Transceptor AIS montado en la embarcación (transmisión y
recepción) que funciona con SOTDMA. Dirigido a grandes navíos
comerciales, SOTDMA requiere un transceptor para mantener
un mapa de franjas constantemente actualizado en su memoria
a fin de disponer de un conocimiento previo de las franjas que
están disponibles para transmisión. Así, los transceptores SOTDMA
preanuncian su transmisión y reservan efectivamente su franja
de transmisión. Las transmisiones SOTDMA, por lo tanto, tienen
prioridad dentro del sistema AIS. Esto se consigue mediante 2
receptores en continuo funcionamiento. La clase A debe tener
una pantalla integrada, transmitir con 12,5 W, tener capacidad de
interactuar con diversos sistemas de envío y ofrecer una sofisticada
selección de características y funciones. La velocidad de transmisión
predeterminada es cada pocos segundos. Los dispositivos AIS de
clase A reciben todos los tipos de AIS.
Clase B
Transceptor AIS montado en la embarcación (transmisión y
recepción) que funciona con acceso múltiple por división en el
tiempo y detección de portadora (CSTDMA) o SOTDMA; ahora hay
2 especificaciones IMO independientes para la clase B. Dirigido a
los mercados de comercio más ligero y de ocio. Los transceptores
CSTDMA escuchan el mapa de franjas inmediatamente antes de
4
| 49
Menú AIS | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
transmitir y buscan una franja donde el "ruido" sea el mismo o
parecido al de fondo, lo que indica que la franja no está siendo
usada por otro dispositivo AIS. La clase Bs transmite a 2 W y no es
necesario que tenga una pantalla integrada; esta clase se puede
conectar a la mayoría de sistemas de visualización donde los
mensajes recibidos se muestran en listas o superpuestos a las cartas.
La velocidad de transmisión predeterminada es normalmente cada
30 segundos, aunque puede variar en función de velocidad de la
embarcación o de instrucciones de las estaciones base. La norma de
la clase B requiere una antena GPS integrada y ciertos indicadores.
Los equipos de la clase B reciben todos los tipos de mensajes AIS.
Estación base de AIS
Los Sistemas de Tráfico de Embarcaciones usan estaciones base de
AIS para supervisar y controlar las transmisiones de los transceptores
AIS.
Transceptor de ayuda a la navegación (AtoN)
Los AtoN son transceptores montados en balizas o en otros puntos
peligrosos para la navegación que transmiten detalles acerca de su
ubicación a las embarcaciones próximas.
Receptor AIS
Normalmente, los receptores AIS reciben transmisiones de
transceptores de Clase A, Clase B, AtoN y estaciones base de AIS,
pero no transmiten información acerca de la embarcación en la que
están instalados.
La radio RS40 incluye la función AIS de solo recepción.
La radio RS40-B contiene un transceptor CS AIS de Clase B.
Función de recepción AIS (RS40 y RS40-B)
Suponiendo que haya otras embarcaciones con transceptores AIS
instalados dentro de la cobertura de radio de su embarcación,
debería ver sus detalles en la pantalla del plotter de AIS. Estos
detalles se repiten en los puertos NMEA para visualización en un
chart plotter/MFD compatible.
Los detalles específicos acerca de cómo configurar el chart plotter
para usar las funciones del receptor AIS se muestran en el manual
del chart plotter.
Si usa un software de cartas en un PC, consulte las instrucciones
incluidas con el software de cartas para obtener información
detallada acerca de cómo configurarlo para mostrar información de
AIS.
50 |
Menú AIS | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Función de transmisión AIS (RS40-B)
La función de transmisión AIS de Clase B requiere la instalación de
una antena VHF independiente y su conexión a la toma de antena
AIS, situada en la parte posterior de la radio. Consulte los detalles
sobre la instalación en “Conexión del cableado de la radio en la
página 64.
Una vez que se haya configurado la función AIS, estará lista para su
uso. El icono AIS cambiará del siguiente modo:
: la radio está configurada en modo Clase B y transmite la
información de la embarcación a intervalos regulares en función de
las normas AIS de Clase B. Las otras embarcaciones pueden tardar
hasta seis minutos en ver todos los detalles de su embarcación.
: la radio está configurada para el modo Clase B, pero las
transmisiones están canceladas de forma temporal debido a
que el modo silencioso está activo. El modo silencioso se puede
seleccionar en la radio a través del menú AIS Setup > SILENT MODE;
o mediante una pantalla multifunción (MFD) Simrad compatible.
: la radio está en modo AIS de solo recepción.
Información de AIS y visualización
!
Advertencia: No todas las embarcaciones transmiten
información de AIS y, por lo tanto, no todas se mostrarán ni se
incluirán en las siguientes pantallas de AIS.
La información del sistema AIS de la embarcación se puede ver en la
pantalla LCD de la radio:
1. Pulse brevemente el botón AIS / IC para mostrar la pantalla del
plotter de AIS.
¼ Nota: Debe tener información de posición LAT / LON para que los
blancos aparezcan en el indicador de posición PPI.
2. Los datos de los blancos de AIS se mostrarán en la sección izquierda
| 51
Menú AIS | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
de la pantalla. En función del valor seleccionado en la sección "6-2
Formato de visualización de los datos de AIS (AIS DISPLAY)", se
mostrará el nombre o MMSI de la embarcación (si la información
está disponible). También se muestran el rumbo y la distancia al
blanco.
¼ Nota: Puede haber alguna demora en mostrar los blancos AIS.
3. Un PPI básico a la derecha del LCD muestra la localización de los
blancos AIS relativa a tu posición que es el centro del plano PPI.
4. Pulse las teclas para acercar (TRI) o alejar (SCAN) para cambiar la
escala del plotter. Las escalas disponibles son 1, 2, 4, 8, 16 y 32 nm.
5. Vuelva a pulsar la tecla AIS/IC para cambiar la vista a la pantalla de
aproximación T/CPA.
6. Gire el control para resaltar cualquier blanco de AIS que aparezca en
la pantalla del plotter. El símbolo del blanco seleccionado aparecerá
relleno.
7. Pulse ENT para ver información detallada sobre el blanco resaltado,
como MMSI, nombre de la embarcación, distancia, demora, rumbo,
ROT, COG, SOG, estado, etc.
Pantalla de aproximación T/CPA
1. En modo AIS, vuelva a pulsar la tecla AIS/IC para cambiar entre la
pantalla AIS estándar y la pantalla de aproximación T/CPA.
2. En el modo de aproximación TCPA, los datos del blanco AIS que se
aproxima aparecen a la izquierda, junto con su posición geográfica
en el indicador de posición PPI.
3. Se selecciona automáticamente el nivel de zoom óptimo en
relación con el blanco seleccionado de la izquierda.
4. Pulse el botón +/- o gire el control CH para seleccionar un blanco y,
a continuación, pulse la tecla ENT para que se muestre información
sobre dicho blanco; o bien, pulse la tecla X para volver a la pantalla
anterior.
52 |
Menú AIS | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
¼ Nota: Si la radio detecta que se sobrepasan los límites de TCPA o
CPA, aparecerá automáticamente la pantalla T/CPA Approach Alert
con un tono de alerta. Pulse X para parar la alerta. La alerta volverá a
sonar al cabo de 1 minuto si no se resuelve la alarma de AIS.
Símbolos y signicados del plotter
Su embarcación se encuentra siempre en el centro de la pantalla del
plotter, representada por medio de un círculo sólido con una línea
pequeña que indica su rumbo con respecto al norte.
Las demás embarcaciones o blancos se representan en la pantalla
del plotter con un rombo. Estos son los blancos que se encuentran
en los alrededores de la embarcación, dentro de configuración de
distancia de zoom actual. La línea corta indica el rumbo del blanco
correspondiente.
Cuando se selecciona un blanco, este se representa por medio de
un rombo sólido.
Ejemplos:
Su embarcación y el blanco se están alejando.
Su embarcación y el blanco se están acercando.
¼ Nota: millas náuticas es la única unidad utilizada en modo AIS.
| 53
Megáfono / sirena de niebla / intercomunicador | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Megáfono / sirena de niebla / inter-
comunicador
Para poder usar las funciones HAILER (Megáfono) o FOG HORN
(Sirena de niebla), debe haber conectado un altavoz al cableado del
megáfono.
Uso de la función de megáfono (PA)
La función de megáfono le permite hacer anuncios a alto volumen
dirigidos a personas o embarcaciones a través del altavoz de
megafonía usando el micrófono.
Además, la función de megáfono incluye un modo LISTEN (Escucha)
que usa el altavoz de megafonía como un micrófono para escuchar
una respuesta en la radio principal. El modo LISTEN (Escucha) no
está disponible en el microteléfono inalámbrico opcional.
1. Mantenga pulsado el botón AIS / IC para acceder al modo de IC.
2. Seleccione HAILER (Megáfono) y pulse ENT.
Pulse PTT para hablar por el megáfono. Gire el control de volumen
para cambiar el volumen. El volumen solo se puede cambiar
mientras se pulsa PTT.
Suelte PTT para "estar a la escucha" de una respuesta.
Pulse X para volver al modo de funcionamiento normal de la radio.
¼ Nota: No es posible acceder al modo HAILER (Megáfono) desde el
microteléfono inalámbrico opcional.
Uso de la sirena de niebla
La sirena de niebla emitirá determinados tonos estándar de sirena
de niebla internacionales por el altavoz de megafonía, en función
del modo seleccionado.
5
54 |
Megáfono / sirena de niebla / intercomunicador | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
1. Mantenga pulsado el botón AIS / IC para acceder al modo de
megafonía.
2. Seleccione FOG HORN y pulse ENT.
Hay 8 opciones de sonidos y temporizaciones de sirena de niebla
reconocidas internacionalmente:
HORN Tono de bocina Funcionamiento manual
UNDERWAY 1 tono largo Automáticamente cada 2 minutos
STOP 2 tonos largos Automáticamente cada 2 minutos
VELA 1 largo, 2 cortos Automáticamente cada 2 minutos
ANCHOR 1 tono variable
largo
Automáticamente cada 2 minutos
TOW 1 largo, 3 cortos Automáticamente cada 2 minutos
AGROUND Secuencia de
trinos
Automáticamente cada 2 minutos
SIREN Tono de sirena Funcionamiento manual
Desplácese por el menú para seleccionar un tipo de sirena de niebla
y, a continuación, pulse ENT para que empiece a sonar la sirena
seleccionada. Todos los sonidos, excepto HORN y SIREN, sonarán
automáticamente.
La sirena de niebla sonará cada dos minutos aproximadamente
hasta que pulse X para cancelarla. Cuando la sirena de niebla no
suena, está en modo de escucha (LISTEN).
Para hacer funcionar HORN o SIREN, una vez que estén
seleccionados, mantenga pulsado el botón ENT. Sonará mientras
tenga pulsado el botón ENT. También puede utilizar PTT para hablar
por el megáfono.
Para cambiar el volumen, gire el control de volumen mientras suena
la sirena de niebla.
Pulse X para volver al modo de funcionamiento normal de la radio.
Uso de la función de intercomunicador
El modo de intercomunicador solo funciona cuando hay uno o dos
microteléfonos inalámbricos HS40 opcionales instalados.
1. Mantenga pulsada la tecla AIS / IC y seleccione INTERCOM
(Intercomunicador).
2. Pulse PTT para hablar con los microteléfonos. Suelte el botón PTT
para escuchar una respuesta.
3. Pulse X para salir del modo INTERCOM (Intercomunicador).
| 55
Microteléfono inalámbrico | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Microteléfono inalámbrico
Esta radio puede funcionar con hasta dos microteléfonos
inalámbricos HS40 opcionales. Cuando un microteléfono
inalámbrico esta correctamente "vinculado" a la radio, los botones y
pantallas de ambos dispositivos coinciden.
¼ Notas:
Nota: El microteléfono HS40 debe estar vinculado a la estación
base de la radio RS40/RS40-B para poder utilizarse. Consulte “Pair a
handset en la página 40 para obtener información sobre cómo
vincular el microteléfono inalámbrico a la radio RS40/RS40-B.
Con la radio RS40/RS40-B se pueden vincular un máximo de dos
microteléfonos.
Uso del microteléfono inalámbrico
Una vez que el microteléfono HS40 se haya vinculado a la radio
RS40/RS40-B, la pantalla y las funciones de los botones de ambos
dispositivos coincidirán.
Se puede acceder a la mayoría de las funciones que ofrece la radio
RS40/RS40-B a través del microteléfono HS40, a excepción de las
siguientes:
SETUP (Configuración): algunas funciones de configuración no
están disponibles en el microteléfono HS40.
HAILER (Megáfono): no es posible entrar en el modo HAILER
(Megáfono) desde el microteléfono HS40.
Si el microteléfono HS40 no se está utilizando, se debe colocar en la
base de carga. Al colocarlo en dicha base, el microteléfono HS40 se
carga mediante un sistema de carga inductiva sin contacto.
Pulse brevemente el botón X para encender el microteléfono
inalámbrico. El microteléfono mostrará la versión de software y, a
continuación, intentará volver a conectar con la estación base de
la radio. Una vez conectado, use el microteléfono inalámbrico de la
misma forma que manejaría la estación base de la radio.
Mantenga pulsado el botón X para apagar el microteléfono
inalámbrico. El microteléfono se apagará automáticamente después
de 90 segundos sin comunicación con la base de la radio.
6
56 |
Microteléfono inalámbrico | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Uso de la función de intercomunicador
El modo de intercomunicador solo funciona cuando hay uno o dos
microteléfonos HS40 opcionales instalados.
1. Mantenga pulsada la tecla AIS / IC y seleccione INTERCOM
(Intercomunicador).
2. Pulse PTT para hablar con la estación base (y otro microteléfono, si
está instalado). Suelte el botón PTT para escuchar una respuesta.
3. Pulse X para salir del modo INTERCOM (Intercomunicador).
| 57
Mis canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Mis canales
A la página My channels (Mis canales) se accede manteniendo
pulsado el botón de selección de canales. Esta página proporciona
un acceso directo a los canales más usados. La primera vez que se
abre esta página, se muestra la lista de canales al completo para
que puedan seleccionarse los canales a los que desea asignarles el
acceso directo.
A partir de entonces, cuando la página se vuelva a abrir, se verá una
lista solo con los canales seleccionados. Al seleccionar uno de los
canales, la página se cierra de inmediato y la radio se ajusta en ese
canal.
Puede cambiar los canales disponibles con acceso directo en
cualquier momento con la opción EDIT MY CHANNELS (Editar mis
canales).
¼ Nota: Los canales de esta lista también se utilizan en algunas op-
ciones de escaneo. Desde el menú SCAN (Escaneo), también puede
acceder para editar la lista MY CHANNELS (Mis canales).
7
58 |
Accesos directos | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Accesos directos
A la página Shortcuts (Accesos directos) se accede manteniendo
pulsado el botón VOL/SQL.
Esta página proporciona un acceso directo a los ajustes más usados.
Los accesos directos disponibles en esta página dependen de las
selecciones realizadas en ADD/EDIT SHORTCUTS (Añadir/Editar
accesos directos)
Add/Edit shortcuts
Seleccione en la lista a qué opciones de menú se les asignará un
acceso directo:
¼ Nota: La página MY VHF (Mi VHF) solo está disponible para el ope-
rador cuando tiene un acceso directo; no puede accederse a ella a
través de ningún menú.
Su única función es mostrar información de la radio en un lugar de
fácil acceso.
Proporciona detalles del número MMSI, el estado de datos del GPS
y la señal de llamada del barco (si se ha introducido), versiones de
software y hardware del número de serie de la radio.
Cuando se han seleccionado los accesos directos, podrá acceder
directamente a ellos desde la página Shortcuts (Accesos directos).
8
| 59
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Instalación
Contenido de la caja
La caja debería incluir los siguientes elementos. Compruébelo antes
de iniciar la instalación y póngase en contacto con su proveedor si
falta algún elemento.
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
1. Radio VHF
2. Micrófono extraíble
3. Soporte de montaje en rótula
4. Junta para montaje empotrado
5. Protector solar
6. Palomillas para el soporte
7. Moldura del embellecedor
8. Fusible de repuesto de 8 A (3 AG)
9. Mamparo para micrófono
10. 2 tornillos de cabeza plana Phillips 3,5 x 20 mm, acero inoxidable
11. 8 tornillos de cabeza plana Phillips 4 x 25 mm, acero inoxidable
12. Documentos: manual del usuario, tarjeta de garantía, plantilla de
montaje
Antes de empezar:
No se suministra una antena VHF. Consulte a su distribuidor Simrad
cómo seleccionar la antena correcta para la instalación.
Esta radio solo debe conectarse a una fuente de alimentación de
12 V CC y tierra negativa.
No la instale en un entorno peligroso o inflamable.
9
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
Installation Manual
bandg.com
ENGLISH
VHF RADIO
User Guide
www.bandg.com | www.simrad-yachting.com | www.lowrance.com
12
60 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Opciones de instalación
Hay dos opciones de montaje para la radio.
Montaje en el soporte:
Con el soporte de rótula incluido, la radio puede montarse sobre
una superficie o suspendida bajo una superficie horizontal plana. La
radio puede retirarse para guardarla y se puede ajustar el ángulo de
visión.
Montaje empotrado:
La radio se empotra en una cavidad y solo queda visible la carátula.
La fijación de la radio es permanente y el ángulo de visión no se
puede ajustar.
Selección de una ubicación de montaje ade-
cuada
Sea cual sea el método de instalación que elija, compruebe los
siguientes puntos antes de cortar o taladrar. La ubicación elegida debe:
Estar al menos a 1 m (3 pies) de la antena VHF.
Facilitar el acceso a la parte trasera de la radio para la conexión a la
fuente eléctrica de 12 V CC, la antena y el cableado de red.
Estar al menos a 45 cm (1,5 pies) de cualquier compás para evitar la
desviación magnética del compás.
Disponer de un espacio adecuado cerca para instalar el mamparo
de montaje del micrófono.
Permita el fácil acceso a los controles del panel frontal.
Si tiene la intención de utilizar la antena GPS integrada, debe estar
en una ubicación que proporcione un rendimiento óptimo del GPS;
consulte “Consideraciones sobre el GPS integrado en la página 61.
Ángulo de visión
La radio VHF tiene una gran pantalla LCD con ángulos de
visualización vertical y horizontal óptimos a unos 20 grados
aproximadamente. Asegúrese de que la ubicación elegida permita
una visualización adecuada de la pantalla. En un entorno ideal, el
usuario debería situarse directamente delante de la pantalla o no
más de unos 20 grados de esta posición.
20°
20°
20°
20°
| 61
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
¼ Nota: Si no está seguro, encienda momentáneamente la radio y
compruebe que la ubicación es adecuada.
Consideraciones sobre el GPS integrado
1. La antena GPS está montada en la parte delantera de esta radio por
encima de la rejilla del altavoz.
2. Si tiene previsto utilizar la antena GPS incorporada en esta radio,
debe garantizar una ubicación de montaje adecuada que permita
un funcionamiento óptimo del GPS.
3. No debe haber ninguna pieza metálica ni obstáculos grandes entre
la radio y el cielo. Cuantos más obstáculos se interpongan, más débil
será la señal GPS que llega a la antena.
4. Si la radio está montada en una embarcación de hierro o aleación,
o bajo cubierta, se recomienda utilizar una antena GPS externa. En
caso de duda, recurra a asesoramiento profesional.
Instalación en soporte
El soporte de rótula permite ajustar el ángulo de visualización
con un margen de inclinación de 20º, de modo que confirme
que la ubicación de montaje seleccionada es adecuada para las
condiciones de uso y visualización previstas:
1. Sujete el soporte en la ubicación elegida y use un lápiz para marcar
las posiciones de los orificios para los tornillos en la superficie de
montaje.
2. Con una broca de 3 mm (1/8” ) taladre los 4 orificios.
3. Con un destornillador Philips, fije el soporte a la ubicación de montaje
utilizando los tornillos autorroscantes 4x25 mm suministrados.
62 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
4. Deslice la radio en el soporte.
5. Inserte las dos roscas en los orificios y apriételas lo suficiente como
para sostener la radio en el ángulo de visión deseado.
6. Coloque la moldura del embellecedor en la parte frontal de la radio
para tapar los orificios de los tornillos.
Instalación empotrada
1. Pegue la plantilla de instalación en la ubicación escogida.
2. Recorte el área marcada por una línea negra sólida (la línea de
guiones indica la área total que quedará cubierta por el frontal de la
radio una vez instalada).
3. Con una broca de 2,5 mm (3/32” ) taladre los 4 orificios.
4. Quite la plantilla de instalación.
5. Coloque la junta en la radio.
6. Deslice la radio en la cavidad.
7. Con un destornillador Philips, fije la radio a la ubicación de montaje
utilizando los tornillos autorroscantes 3,5x20 mm suministrados.
8. Coloque la moldura del embellecedor para tapar los 4 tornillos.
Instalación del soporte de mamparo del micrófono
1. Sujete el soporte de mamparo del micrófono en la ubicación
elegida y marque las posiciones de los tornillos orificios en la
superficie de montaje.
¼ Nota: Asegúrese de que el cable rizado del micrófono llega fácil-
mente a esta posición ANTES de taladrar.
2. Con una broca de 2,5 mm (3/32” ) taladre los 2 orificios.
| 63
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
3. Con un destornillador Philips, fije el soporte del micrófono a la
ubicación de montaje utilizando los tornillos autorroscantes
3,5x20 mm suministrados.
4. Cuelgue el micrófono en el soporte.
Instale la antena externa GPS-500 (opcional)
No se recomienda montar la antena GPS en la parte superior de un
mástil, ya que el movimiento de la embarcación hará que la antena
oscile y posiblemente reduzca la precisión de la posición GPS.
No monte la antena GPS a menos de 1 m de un dispositivo de
transmisión.
Monte la antena GPS-500 a un poste o una superficie dura, y lleve el
cable hasta el transceptor. En todos los casos, asegúrese de que la
ubicación seleccionada para la antena dispone de una vista del cielo
clara y sin obstrucciones.
Para montar en un poste la antena GPS-500 externa, necesitará un
poste de rosca de 1 pulgada 14 PPI:
Atornille el adaptador de poste en la parte roscada del poste.
Pase el cable que está conectado a la antena GPS por el adaptador
y el poste.
Coloque el poste en su posición.
Coloque la antena GPS en el adaptador del poste mediante los 2
tornillos pequeños.
64 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Para montar en una supercie la antena GPS-500 externa,
seleccione un área limpia y plana de la superficie que ofrezca una
vista clara del cielo. Monte la antena con la junta y los 2 tornillos
pequeños suministrados:
Marque y taladre los 2 orificios de montaje y un orificio más si es
necesario para el cable del GPS.
Instale la junta enroscando primero el cable conectado por el centro
de la junta.
Atornille la antena GPS sobre la superficie de montaje.
¼ Nota: Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y de
que no tenga suciedad, pintura o residuos.
Lleve el cable del GPS al transceptor:
Pase el cable hasta la unidad del transceptor VHF. Utilice cables de
extensión si es necesario.
Conecte el cable desde la antena GPS al conector GPS (SMA) en el
transceptor VHF tal como se muestra a continuación.
Conexión del cableado de la radio
La conexión de los cables de la radio debe realizarse con la fuente
de alimentación del barco apagada. La alimentación de la radio está
protegida frente a polaridad inversa, pero el fusible podría fundirse
si la conexión es errónea. Asegúrese de que los cable sin aislamiento
sin usar se aíslan entre sí para evitar un posible cortocircuito. Si
utiliza la conexión NMEA 2000, asegúrese de que se cumplen las
reglas de la topología de red.
!
Advertencia: Nunca use la radio sin la antena conectada.
Podría dañar el transmisor.
| 65
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Los conectores están en la parte posterior de la unidad base,
dispuestos de la siguiente manera:
+
_
NMEA 2000 Network
T
T
1
2
3
4
75
6
8
NMEA
0183
Altavoz
de megafonía
Altavoz
externo
Antena
GPS
Chartplotter
Antena AIS
(solo RS40-B)
Antena
GPS
Batería (+)
12VCC (nom)
Batería (-)
Antena
VHF
9
1. Batería - (NEGRO): conectar a la barra colectora de negativo de la
embarcación.
2. Batería + (ROJO): conectar a la fuente de 12 V CC de la embarcación,
a través de un panel de interruptores o un disyuntor (incluye un
fusible de 8 A en línea instalado).
3. Las conexiones del puerto auxiliar se indican a continuación:
Color del
cable
Elemento Conectar a
GRIS + del altavoz
externo
Terminal positivo del altavoz
externo opcional.
GRIS/NEGRO - del altavoz
externo
Terminal negativo del altavoz
externo opcional.
AMARILLO NMEA 0183 RX_A TX_A del chartplotter o datos GPS.
VERDE NMEA 0183 RX_B TX_B del chartplotter o datos GPS.
BLANCO NMEA 0183 TX_A RX_A del chartplotter.
MARRÓN NMEA 0183 TX_B RX_B del chartplotter.
66 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
AZUL + del altavoz de
megafonía
Terminal positivo del altavoz de
megafonía opcional.
AZUL/NEGRO - del altavoz de
megafonía
Terminal negativo del altavoz de
megafonía opcional.
4. Antena VHF: conectar a una antena VHF marina con cable de 50
ohmios y conector PL-259.
5. GND: conexión a tierra opcional. Puede ser útil para problemas de
ruido inducido.
6. Antena GPS (SMA): conectar a la antena GPS pasiva externa.
7. Conexión de red NMEA 2000. Puede conectase a un MFD
compatible con NMEA 2000 con GPS integrado o antena GPS
externa.
8. Conexión del micrófono (posterior): conexión alternativa para el
micrófono extraíble. Hay disponibles cables alargadores opcionales
de 1 y 5 m.
9. Antena AIS (solo RS40-B): conectar a una antena VHF marina con
cable de 50 ohmios y conector PL-259.
¼ Notas:
Es posible utilizar una única antena VHF si está conectada a un
splitter de antena NSPL-500. Consulte las instrucciones de NSPL-500
para obtener información sobre la instalación.
Las conexiones del altavoz externo, el megáfono, la antena GPS
pasiva y el plotter son opcionales.
| 67
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Cargador de la base (BC-12)
Contenido de la caja
1. Cargador de la base
2. 2 tornillos de cabeza plana Phillips 4 x 25 mm, acero inoxidable
3. Documentos: tarjeta de garantía, plantilla de montaje
Instrucciones de cableado
1. Conecte el cable rojo a la batería (+) con un fusible de 2 A (no
incluido)
2. Si lo desea, puede instalar un conmutador de encendido opcional
3. Conecte el cable negro a la batería (-)
1. Pestañas de liberación del microteléfono
2. Cable rojo
3. Cable negro
4. Conmutador
5. Fusible de 2 A
58.0mm
[2.28"]
54.5mm
[2.15"]
171.5mm
[6.75"]
32.9mm
[1.29"]
32.9mm
[1.29"]
38.8mm
[1.53"]
12V DC
54.5mm
[2.15"]
1
2
3
4
5
68 |
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Conguración para primer uso
La primera vez que se enciende la radio, se pide al usuario que
seleccione diversos ajustes para poder sacar el mejor partido de la
funcionalidad de la radio. Algunos pasos deben completarse, otros
son opcionales y pueden realizarse en otro momento.
Pulse el botón DSC/MENU para mover el cursor 1 dígito a la
izquierda; pulse el botón TRI para saltar esta pantalla y pasar a la
siguiente; pulse el botón X para volver a la pantalla anterior.
Los pasos se detallan a continuación:
1. Seleccione el país y la región en los que se usará la radio:
2. Si lo conoce, introduzca el número MMSI, u omita para ir al siguiente
paso. Vuelva a introducir número para confirmar que lo introdujo
correctamente:
¼ Nota: El MMSI sólo puede introducirse una vez. Para cambiar el
MMSI, tendrá que devolver la radio a un distribuidor Simrad.
3. Si ha seleccionado la UE en el modo de país, algunas regiones de
la UE requieren configurar ATIS. Introduzca el número de ID de
ATIS. Vuelva a introducir número para confirmar que lo introdujo
correctamente:
| 69
Instalación | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
4. Si la conoce, introduzca el vessel call sign del barco, u omita para ir
al siguiente paso (máximo 7 dígitos):
5. Seleccione una fuente GPS:
RS40 RS40-B
6. Ajuste la diferencia horaria de su región. Elija si desea mostrar la hora
en formato de 12 o 24 horas:
7. Seleccione 12 HOUR o 24 HOUR:
8. Seleccione CONFIGURE AIS para configurar AIS de CLASE B (solo
RS40-B).
70 |
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Especicaciones
GENERAL
Fuente de alimentación: Sistema de baterías de 12 V CC
Voltaje nominal de
funcionamiento: +13,6 V CC
Alerta de batería baja: 10,5 V CC ±0,5 V
Protección contra
sobretensión: > 15,8 V ±0,5 V
Consumo de corriente
(transmisión): ≤ 6 A a 25 W / 1,5 A a 1 W (12 V CC)
Consumo de corriente:
- RS40 (recepción): Menos de 820 mA en espera
- RS40-B (recepción): Menos de 850 mA en espera
Fusible de repuesto: 8 A, tipo de vidrio 3 AG; 32 mm
Rango de temperatura: -20 °C a +55 °C
Canales utilizables: Internacional, de EE. UU., de Canadá,
meteorológico (específico del país)
Modo: 16K0G3E (FM) / 16K0G2B (DSC)
Modo DSC: Clase D (global) con receptor doble
(CH70 individual)
Normas UE: EN 60945:2002, EN 60950-1:2006
+A11:2009+, A1:2010+A12:2011
+A2:2013, EN 62311:2008, EN 301
843-1 V2.2.1, EN 301 489-1 V2.1.1,
Borrador EN 301 489-5 V2.2.0, EN
301 489-17 V3.1.1, Borrador EN 301
489-19 V2.1.0, EN 301 025 V2.2.1, EN
300 698 V2.2.1, EN 303 413 V1.1.1, EN
300 328 V2.1.1
Normas USA / CAN: FCC Parte 80, RSS-Gen Edición
5, RSS-182 Edición 5, FCC Parte 18
Normas INT: AS/NZS ETSI EN 301 025
Normas AIS: ITU-R M.1371-5, IEC 62287-1, IEC
61162-1, IEC 61162-2, IEC 61108-1,
IEC 61108-2, Resoluciones de la OMI
A.694(17) y MSC.74(69) Anexo 3
10
| 71
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Rango de frecuencias,
- transmisor:
- receptor:
156,025 - 157,425 MHz
156,050 - 163,275 MHz
Separación entre canales: 25 KHz
Estabilidad de frecuencia: ±5 ppm
Control de frecuencia: PLL
Versión del software (en el
momento del lanzamiento): v3.21
Tipo de equipo - RS40/
RS40-B: B (protegido)
Tipo de equipo - HS40: A (portátil)
CARACTERÍSTICAS
Pantalla LCD: FSTN de 256 x 160 píxeles, blanco y
negro
Control de contraste:
Sincronización de
retroiluminación: Sí, a través de la red NMEA 2000
Retroiluminación: LED blanco; ajustable en 10 niveles;
modos día y noche
Conector de antena VHF: SO-239 (50 ohmios)
Conector de antena GPS: SO-239 (50 ohmios) (RS40-B)
Conector de antena GPS: SMA (hembra)
Resistencia al agua: IPx7
Dimensiones: An.=201,2 mm x Alt.=97,8 mm x
Prof.=163,3 mm - sin soporte
Peso: 1,46 kg
Distancia de seguridad del
compás: 0,5 m
Puerto NMEA 0183:
Entrada NMEA 0183:
- RS40/RS40-B:
- RS40-B:
RMC, GGA, GLL, GNS
HDG, HDM, HDT
Salida NMEA 0183:
DSC, DSE, MOB, VDM (RS40 + RS40-B)
VDO (solo RS40-B)
72 |
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Puerto NMEA 2000: Sí, consulte el capítulo 13 para
obtener información sobre PGN
compatibles
Altavoz externo: Sí, 4 ohmios, mínimo 4 W
Altavoz de megafonía: Sí, 4 ohmios, mínimo 30 W
Micrófono: Extraíble. Conector de montaje
frontal o posterior
FUNCIONES
Kit de montaje empotrado
Control local/distante:
Sondeo de posición:
Llamada de grupo:
Registros de llamadas: Sí, 20 individuales y 10 de socorro
Nombre del canal:
Escucha triple:
Escaneo de canales
favoritos:
Escaneo completo:
MMSI programable por el
usuario:
Directorio NAME (Nombre)
y MMSI:
Sí, 50 contactos de embarcaciones y
20 grupos de contactos
Actualizaciones de
software: Sí, a través de NMEA 2000
TRANSMISOR
Error de frecuencia: ≤ ±1,5 kHz
Potencia de salida: 25 W (23 ± 2) / 1 W (0,8 ± 0,2)
Protección del transmisor: Circuito abierto / cortocircuito de la
antena
Desvío de frecuencia
máxima: ≤ ±5
Emisiones espurias y
armónicas altas/bajas:
≤ 0,25 μW
| 73
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Distorsión de modulación
±3 kHz:
≤ 10 %
Relación señal-ruido con
desviación de 3 kHz: ≥ 40 dB
Respuesta de audio a 1 kHz: De +1 a -3 dB de 6 dB/octava de
300 Hz a 3 kHz
Desviación de transmisión
de DSC,
- a 1,3 kHz:
- a 2,1 kHz:
2,6 ± 0,26 kHz
4,2 ± 0,42 kHz
Desviación de transmisión
de ATIS,
- a 1,3 kHz:
- a 2,1 kHz:
1,3 ± 0,13 kHz
2,1 ± 0,21 kHz
RECEPTOR
Sensibilidad SINAD 12 dB: 0,25 µV (distante)/0,8 µV (local)
Sensibilidad SINAD 20 dB: 0,35 µV
Selectividad de canal
adyacente: Más de 70 dB
Respuesta espúrea: Más de 70 dB
Rechazo de
intermodulación: Más de 68 dB
Nivel de ruido residual: Más de -40 dB sin squelch
Potencia de salida de audio: 2 W (con 8 ohmios y una distorsión
del 10 %)
4 W con altavoz externo de 4 ohmios
RECEPTOR GPS INTEGRADO
Frecuencia de recepción: 1575,42 MHz
Código de seguimiento: Código C/A
Número de canales: 72 canales
Precisión horizontal: <10 m
Tiempo de fijación de
posición:
Arranque en caliente: 30 s; arranque
en frío: 90 s
Intervalo de actualización
de posición: 1 segundo en general
74 |
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
HAILER
Potencia de salida de audio: 30 W a 4 ohmios
AIS-RX
Función de recepción de
AIS:
Sí, receptores dobles (solo
recepción)
AIS-TX (CLASE B)
Clase: Clase B CS (CSTDMA)
Función de transmisión de
AIS: Sí, transmisor AIS único
Rango de frecuencias: De 161,500 a 162,025 MHz en
intervalos de 25 kHz
Potencia de salida: 33 dBm ± 1,5 dB
Ancho de banda del canal 25 kHz
Modos de modulación: 25 kHz GMSK para AIS TX y RX
Tasa FrBit: 9600 b/s ± 50 ppm (GMSK)
Rendimiento de RX: Sensibilidad de RX inferior a
-107 dBm al 20 % de PER; rechazo
de co-canal igual a 10 dB al 20 %
de PER; selectividad de canal
adyacente igual a 70 dB al 20 %
de PER; rechazo de respuesta de
intermodulación igual a 65 dB al
20 % de PER; bloqueo igual a 86 dB
al 20 % de PER
ESPECIFICACIONES INALÁMBRICAS DE RS40/RS40-B
Normas inalámbricas: 802.11 b/g/n20
Frecuencia de
funcionamiento:
2412-2472 MHz (para la UE);
2412-2462 MHz (para EE. UU.)
Sensibilidad de Rx
(802.11 b - 11 Mbps):
-86 dBm (±2)
Potencia de Tx
(802.11 b - 11 Mbps):
RS40: 9,89 dBm, RS40-B: 9,77 dBm
(Declaración de conformidad con
la EU)
Alcance funcional (estación
base -> microteléfono):
80 m (línea de visión directa, sin
obstáculos)
| 75
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
MICROTELÉFONO INALÁMBRICO HS40
Normas inalámbricas: 802.11 b/g/n20
Frecuencia de
funcionamiento:
2412-2472 MHz (para la UE);
2412-2462 MHz (para EE. UU.)
Sensibilidad de recepción
(802.11 b - 11 Mbps):
-86 dBm (±2)
Potencia de transmisión
(802.11 b - 11 Mbps):
9,81 dBm (Declaración de
conformidad con la EU)
Pantalla LCD: FSTN de 256 x 160 píxeles, blanco y
negro
Batería (interna): Li-Ion (iones de litio), 3,6 V,
2050 mAh (5,1 Wh)
Sistema de carga: Carga inductiva cuando se coloca
en el cargador de la base (BC-12)
Alcance funcional
(microteléfono -> estación
base):
70 m (línea de visión directa, sin
obstáculos)
Características
medioambientales: IPx7
CARGADOR DE LA BASE DEL MICROTELÉFONO (BC-12)
Tensión del cargador de la
base del HS40:
Sistema de batería de 12 V CC (tierra
negativa)
Consumo de corriente CC
del cargador de la base del
HS40: ≤0,5 A
Frecuencia de
funcionamiento del
cargador: 131,125 KHz-176,600 KHz
Potencia máxima de RF del
cargador: -10,88 dB μA/m a 10 m
Características
medioambientales: IPx7
76 |
Especicaciones | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
ACCESORIOS
Tipo de antena VHF: Dipolo. Valor de ganancia: 6 dBi
Tipo de antena AIS: Dipolo. Valor de ganancia: 6 dBi
(RS40-B)
¼ Nota: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
| 77
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Cartas de canales
Las siguientes cartas de canales se ofrecen solo a modo de
referencia y pueden no ser correctas en todas las regiones. El
operador es responsable de garantizar la utilización de los canales y
frecuencias correctos de acuerdo con la normativa local.
Carta de canales internacionales y de la UE
La siguientes es una tabla de frecuencias de transmisión en la banda
móvil marítima VHF.
¼ Nota: Para saber cómo interpretar la tabla, consulte las siguientes
Notas a) a zz). (WRC-15)
¼ Nota: La siguiente tabla define la numeración de canales para las
comunicaciones VHF marítimas con una separación de 25 kHz entre
canales y el uso de varios canales dúplex. La numeración de canales
y la conversión de canales de dos frecuencias para el funcionamien-
to en una sola frecuencia deben ser acordes a la Recomendación
ITU-R M.1084-5 Anexo 4, tablas 1 y 3. La siguiente tabla también
describe los canales armonizados donde pueden implementarse
las tecnologías digitales definidas en la versión más reciente de la
Recomendación ITU-R M.1842. (WRC-15)
11
78 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones Notas
01 156,050 160,650 D TELEPHONE m)
02 156,100 160,700 D TELEPHONE m)
03 156,150 160,750 D TELEPHONE m)
04 156,200 160,800 D PORT OPS m)
05 156,250 160,850 D PORT OPS/
VTS
m)
06 156,300 156,300 S SAFETY f)
07 156,350 160,950 D PORT OPS m)
08 156,400 156,400 S COMMERCIAL
09 156,450 156,450 S CALLING i)
10 156,500 156,500 S COMMERCIAL h), q)
11 156,550 156,550 S VTS q)
12 156,600 156,600 S PORT OPS/
VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM k)
14 156,700 156,700 S PORT OPS/
VTS
15 156,750 156,750 S PORT OPS 1 W g)
16 156,800 156,800 S DISTRESS f)
17 156,850 156,850 S SAR 1 W g)
18 156,900 161,500 D PORT OPS m)
19 156,950 161,550 D SHIP-SHORE t), u), v)
20 157,000 161,600 D PORT OPS t), u), v)
21 157,050 161,650 D PORT OPS w), y)
22 157,100 161,700 D PORT OPS w), y)
23 157,150 161,750 D TELEPHONE w), x), y)
24 157,200 161,800 D TELEPHONE w), ww), x), y)
25 157,250 161,850 D TELEPHONE w), ww), x), y)
26 157,300 161,900 D TELEPHONE w), ww), x), y)
27 157,350 161,950 D TELEPHONE z)
28 157,400 162,000 D TELEPHONE z)
60 156,025 160,625 D TELEPHONE m)
61 156,075 160,675 D PORT OPS m)
62 156,125 160,725 D PORT OPS m)
63 156,175 160,775 D PORT OPS m)
64 156,225 160,825 D TELEPHONE m)
65 156,275 160,875 D PORT OPS m)
66 156,325 160,925 D PORT OPS m)
| 79
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
67 156,375 156,375 S BRIDGE COM h)
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S PORT OPS
71 156,575 156,575 S PORT OPS
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP i)
73 156,675 156,675 S PORT OPS h), i)
74 156,725 156,725 S PORT OPS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W n), s)
76 156,825 156,825 S SHIP-SHIP 1 W n), s)
77 156,875 156,875 S SHIP-SHIP
78 156,925 161,525 D SHIP-SHORE t), u), v)
79 156,975 161,575 D PORT OPS t), u), v)
80 157,025 161,625 D PORT OPS w), y)
81 157,075 161,675 D TELEPHONE w), y)
82 157,125 161,725 D TELEPHONE w), x), y)
83 157,175 161,775 D TELEPHONE w), x), y)
84 157,225 161,825 D TELEPHONE w), ww), x), y)
85 157,275 161,875 D TELEPHONE w), ww), x), y)
86 157,325 161,925 D TELEPHONE w), ww), x), y)
87 157,375 157,375 S TELEPHONE z)
88 157,425 157,425 S TELEPHONE z)
1019 156,950 156,950 S TELEPHONE
1020 157,000 157,000 S TELEPHONE
1078 156,925 156,925 S TELEPHONE
1079 156,975 156,975 S TELEPHONE
2006 160,900 160,900 S TELEPHONE r)
2019 161,550 161,550 S TELEPHONE
2020 161,600 161,600 S TELEPHONE
2078 161,525 161,525 S TELEPHONE
2079 161,575 161,575 S TELEPHONE
Nota editorial: La siguiente numeración de nota es provisional y se
adaptará durante los preparativos finales de la nueva edición de las
normativas de radio.
Notas de consulta de la tabla
Notas generales:
a) Las administraciones podrían designar frecuencias para los servicios
de traslado de barcos, operaciones en puerto y entre barcos para
que los helicópteros y aviones ligeros se comuniquen con las
80 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
estaciones costeras o los barcos participantes para operaciones de
apoyo marítimo en las condiciones especificadas en los números
51.69, 51.73, 51.74, 51.75, 51.76, 51.77 y 51.78. Sin embargo,
el uso de canales compartidos con correspondencia publica estará
sujeto al acuerdo anterior entre las administraciones afectadas e
interesadas.
b) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17,
70, 75 y 76, también se usarán para transmisiones facsímil y de
datos de alta velocidad, conforme al acuerdo especial entre las
administraciones afectadas e interesadas.
c) Los canales de este Anexo, salvo los canales 06, 13, 15, 16, 17, 70,
75 y 76, también se usarán para transmisiones de datos y telegrafía
de impresión directa, conforme al acuerdo especial entre las
administraciones afectadas e interesadas. (WRC-12)
d) Las frecuencias de esta tabla también se usarán para las
comunicaciones de radio en vías navegables de interior conforme a
las condiciones especificadas en el n.º 5.226.
e) Las administraciones podrían aplicar intercalado de canales de
12,5 kHz sin interferencias a canales de 25 kHz, de conformidad con
la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.1084, siempre
que se cumplan estas condiciones:
No afectará a los canales 25 kHz de este Anexo en lo relativo
a la seguridad y la llamada de socorro móviles marítimas, el
sistema de identificación automática (AIS) ni a las frecuencias de
intercambio de datos, especialmente los canales 06, 13, 15, 16, 17,
70, AIS 1 y AIS 2, así como tampoco a las características técnicas
establecidas en la Recomendación ITU-R M.489-2 para estos
canales;
La implementación del intercalado de canales de 12,5 kHz y los
requisitos nacionales resultantes estarán sujetos a la coordinación
las administraciones afectadas. (WRC-12)
Notas especícas
f) Las frecuencias 156,300 MHz (canal 06), 156,525 MHz (canal 70),
156,800 MHz (canal 16), 161,975 MHz (AIS 1) y 162,025 MHz (AIS 2)
también podrán usarlas estaciones de avión para operaciones de
búsqueda y salvamento y otras comunicaciones relacionadas con la
seguridad. (WRC-07)
g) Los canales 15 y 17 también podrán usarse para las comunicaciones
a bordo siempre que la potencia radiada efectiva no sea superior
a 1 W, y sujeto a las regulaciones nacionales de la administración
afectada cuando estos canales se usen en sus aguas territoriales.
| 81
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
h) Dentro del área marítima europea y en Canadá, estas frecuencias
(canales 10, 67, 73) también las usará, si así lo requieren, las
administraciones afectadas, para comunicarse entre las estaciones
del barco, las estaciones de los aviones y las estaciones de tierra
participantes en las operaciones coordenadas de búsqueda y
salvamento, y anticontaminantes en áreas locales, conforme a las
condiciones especificadas en los números 51.69, 51.73, 51.74,
51.75, 51.76, 51.77 y 51.78.
i) Las tres primeras frecuencias preferentes para la finalidad indicada
en la Nota a) son 156,450 MHz (canal 09), 156,625 MHz (canal 72) y
156,675 MHz (canal 73).
j) El canal 70 se usará en exclusiva para las llamada selectiva digital
para llamadas de socorro y seguridad.
k) El canal 13 está reservada para uso internacional como canal
de comunicación de seguridad de navegación, principalmente
para comunicaciones entre barcos relativas a la seguridad de
la navegación. También se usará para operaciones en puerto y
de traslado de barcos sujetas a las normativas nacionales de las
administraciones implicadas.
l) Estos canales (AIS 1 y AIS 2) se usan para un sistema de
identificación automática (AIS) con cobertura mundial a menos que
se especifiquen otras frecuencias a nivel regional para tal fin. Tal uso
debe ser conforme a la versión más reciente de la Recomendación
ITU-RM.1371. (WRC-07)
m) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia, sujeto
a la coordinación de las administraciones afectadas. Se aplican las
siguientes condiciones para uso de una frecuencia:
La banda de frecuencia menor de estos canales podrá usarse
como canales de una frecuencia por las estaciones de barcos y
costeras.
la transmisión que use la banda de frecuencia superior de estos
canales se limita a las estaciones costeras.
Si así lo permiten las administraciones y se especifica en las
normativas nacionales, la banda de frecuencia superior de
estos canales la podrán usar estaciones de barcos para fines de
transmisión. Se tomarán precauciones para evitar interferencias
perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y 2028*. (WRC-15)
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como
ASM 1 y el canal 2028 se designará como ASM 2.
n) Con la excepción de AIS, el uso de estos canales (75 y 76) debe estar
únicamente limitado a comunicaciones relacionadas con la navegación
y se tomarán precauciones para evitar interferencias perjudiciales al
82 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
canal 16, limitando la potencia de salida a 1 W. (WRC-12)
o) (SUP - WRC-12)
p) Además, AIS 1 y 2 AIS podrán usarse en servicio satélite móvil
(servicio de tierra-espacio) para la recepción de transmisiones AIS de
barcos. (WRC-07)
q) Al utilizar estos canales (10 y 11), se tomarán precauciones para
evitar interferencias perjudiciales al canal 70. (WRC-07)
r) En el servicio móvil marítimo, esta frecuencia está reservada para
probar aplicaciones o sistemas futuros (por ejemplo, nuevas
aplicaciones AIS, sistemas hombre al agua, etc.).Si lo autorizan las
administraciones para uso experimental, el funcionamiento no
debe causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección de
estaciones que operan servicios fijos y móviles. (WRC-12)
s) Los canales 75 y 76 también están reservados para el servicio
satélite-móvil (tierra-espacio) para la recepción de mensajes de AIS
de largo alcance transmitidos desde barcos (mensaje 27; consulte la
versión más reciente de la Recomendación ITU-RM.1371). (WRC-12)
w. En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,200-
157,325 MHz y 161,800-161,925 MHz (correspondientes a los
canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) podrán usarse para emisiones
moduladas digitalmente, sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no
deberán causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección
de otras emisoras en funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,200-
157,325 MHz y 161,800-161,925 MHz (correspondientes a los
canales: 24, 84, 25, 85, 26 y 86) se identifican para la utilización del
sistema de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión
más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092. Estas bandas de
frecuencia también las podrán usar las administraciones que así lo
deseen para la modulación analógica descrita en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se
causen interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de
otras estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. (WRC-15)
ww. En la región 2, las bandas de frecuencia 157,200-157.325 y
161,800-161,925 MHz (correspondientes a los canales: 24, 84, 25,
85, 26 y 86) se designan para emisiones moduladas digitalmente
modulada de acuerdo con la versión más reciente de la
| 83
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Recomendación ITU-R M.1842.
En Canadá y Barbados, desde el 1 de enero 2019 las bandas
de frecuencia 157,200-157,275 y 161,800-161,875 MHz
(correspondientes a los canales: 24, 84, 25 y 85) pueden utilizarse
para emisiones moduladas digitalmente, conforme a las descritas
en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R M.2092,
sujeto a la coordinación con las administraciones afectadas.
(WRC-15)
x) Desde el 1 de enero de 2017, en Angola, Botsuana, Lesoto,
Madagascar, Malaui, Mauricio, Mozambique, Namibia, República
Democrática del Congo, Seychelles, Sudáfrica, Suazilandia, Tanzania,
Zambia y Zimbabue, las bandas de frecuencia 157,125-157,325 y
161,725-161,925 MHz (correspondientes a los canales: 82, 23, 83,
24, 84, 25, 85, 26 y 86) están reservadas para emisiones moduladas
digitalmente.
Desde el 1 de enero de 2017, en China, las bandas de frecuencia
157,150 - 157,325 y 161,750 - 161,925 MHz (correspondientes a
los canales: 23, 83, 24, 84, 25, 85, 26 y 86) están reservadas para
emisiones moduladas digitalmente. (WRC-12)
y) Estos canales podrán usarse como canales de una frecuencia o
frecuencia dúplex, sujeto a la coordinación de las administraciones
afectadas. (WRC-12)
z) Hasta el 1 de enero de 2019, estos canales podrían usarse para
pruebas de aplicaciones AIS futuras sin causar interferencias
perjudiciales ni requerir la protección de aplicaciones existentes y
emisoras que operan servicios móviles y fijos.
Desde el 1 de enero 2019, estos canales se dividen en dos canales
simples. Los canales 2027 y 2028 designados como ASM 1 y ASM 2
se utilizan para mensajes específicos de la aplicación (ASM) tal como
se describe en la versión más reciente de la Recomendación ITU-R
M.2092. (WRC-15)
AAA) Desde el 1 de enero de 2019, los canales 24, 84, 25 y 85 se podrán
combinar para formar un único canal dúplex con un ancho de
banda de 100 kHz para operar el componente terrestre VDES
descrito en la versión más reciente de la Recomendación ITU-
RM.2092. (WRC-15)
mm) La transmisión en estos canales está limitada a las estaciones
costeras. Si así lo permiten las administraciones y se especifica en
las normativas nacionales, estos canales los podrán usar estaciones
de barcos para fines de transmisión. Se tomarán precauciones para
evitar interferencias perjudiciales a los canales AIS 1, AIS 2, 2027* y
2028*. (WRC-15)
84 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
* Desde el 1 de enero 2019, el canal de 2027 se designará como
ASM 1 y el canal 2028 se designará como ASM 2.
w1) En las regiones 1 y 3:
Hasta el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,025-
157,175 MHz y 161,625-161,775 MHz (correspondientes a los
canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83) podrán usarse para emisiones
moduladas digitalmente, sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. Las emisoras que usen estos canales o
bandas de frecuencia para emisiones moduladas digitalmente no
deberán causar interferencias perjudiciales ni requerir la protección
de otras emisoras en funcionamiento de acuerdo con el Artículo 5.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,025-
157,100 MHz y 161,625-161,700 MHz (correspondientes a los
canales: 80, 21, 81 y 22) se identifican para la utilización del sistema
de intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842 usando varios canales
contiguos de 25 kHz.
Desde el 1 de enero de 2017, las bandas de frecuencia 157,150-
157,175 MHz y 161,750-161,775 MHz (correspondientes a los
canales: 23 y 83) se identifican para la utilización del sistema de
intercambio de datos VHF (VDES) descrito en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.1842 usando dos canales contiguos
de 25 kHz. Desde el 1 de enero de 2017, las frecuencias 157,125 MHz
y 161,725 MHz (correspondiente al canal: 82) se identifican para
la utilización de los sistemas digitales descritos en la versión más
reciente de la Recomendación ITU-R M.1842.
Las bandas de frecuencia 157,025-157,175 MHz y 161,625-161,775
MHz (correspondientes a los canales: 80, 21, 81, 22, 82, 23 y 83)
también las podrán usar las administraciones que así lo deseen
para la modulación analógica descrita en la versión más reciente
de la Recomendación ITU-R M.1084 siempre que no se causen
interferencias perjudiciales ni se requiera la protección de otras
estaciones del servicio móvil marítimo que usen emisiones
moduladas digitalmente y sujeto a la coordinación con las
administraciones afectadas. (WRC-15)
zx) en los Estados Unidos, estos canales se usan para la comunicación
entre emisoras de barco y estaciones costeras para la
correspondencia pública. (WRC-15)
zz) Desde el 1 de enero 2019, los canales 1027, 1028, 87 y 88 se utilizan
como canales analógicos de una frecuencia para operaciones en
puerto y traslado de barcos. (WRC-15)
Fuente: ITU Radio Regulations (2016); reproducidas con autorización de ITU
| 85
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Carta de canales estadounidenses
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R Nombre del canal Restricciones
6 156,300 156,300 S SAFETY
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S CALLING
10 156,500 156,500 S COMMERCIAL
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1 W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 -- 156,750 R MEDIOAMBIENTAL SOLO RX
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1 W
20 157,000 161,600 D PORT OPS
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S BRIDGE COM 1 W
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S SHIP-SHIP
71 156,575 156,575 S SHIP-SHIP
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S PORT OPS
74 156,725 156,725 S PORT OPS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1 W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1 W
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S TELEPHONE
86 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
88 157,425 157,425 S ENTRE BARCOS
1001 156,050 156,050 S PORT OPS/VTS
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S COMMERCIAL
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S US COAST GRD
1022 157,100 157,100 S US COAST GRD
1023 157,150 157,150 S US COAST GRD
1063 156,175 156,175 S PORT OPS/VTS
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1081 157,075 157,075 S RESTRICTED
1082 157,125 157,125 S RESTRICTED
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
Canal meteorológico EE. UU.
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones
WX1 -- 162,550 R NOAA WX1 SOLO RX
WX2 -- 162,400 R NOAA WX2 SOLO RX
WX3 -- 162,475 R NOAA WX3 SOLO RX
WX4 -- 162,425 R NOAA WX4 SOLO RX
WX5 -- 162,450 R NOAA WX5 SOLO RX
WX6 -- 162,500 R NOAA WX6 SOLO RX
WX7 -- 162,525 R NOAA WX7 SOLO RX
| 87
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Carta de canales canadienses
Frecuencias
Indicador de
canal
MHz (barco) MHz (costa) S/D/R
Nombre del
canal:
RESTRICCIONES
1 156,050 160,650 D TELEPHONE
2 156,100 160,700 D TELEPHONE
3 156,150 160,750 D TELEPHONE
4 156,200 160,800 D CANADIAN CG
5 156,250 160,850 D TELEPHONE
6 156,300 156,300 S SAFETY
7 156,350 160,950 D TELEPHONE
8 156,400 156,400 S COMMERCIAL
9 156,450 156,450 S VTS
10 156,500 156,500 S VTS
11 156,550 156,550 S VTS
12 156,600 156,600 S PORT OPS/VTS
13 156,650 156,650 S BRIDGE COM 1 W
14 156,700 156,700 S PORT OPS/VTS
15 156,750 156,750 S COMMERCIAL 1 W
16 156,800 156,800 S DISTRESS
17 156,850 156,850 S SAR 1 W
18 156,900 161,500 D TELEPHONE
19 156,950 161,550 D CANADIAN CG
20 157,000 161,600 D CANADIAN CG 1 W
21 157,050 161,650 D CANADIAN CG
22 157,100 161,700 D TELEPHONE
23 157,150 161,750 D TELEPHONE
24 157,200 161,800 D TELEPHONE
25 157,250 161,850 D TELEPHONE
26 157,300 161,900 D TELEPHONE
27 157,350 161,950 D TELEPHONE
28 157,400 162,000 D TELEPHONE
60 156,025 160,625 D TELEPHONE
61 156,075 160,675 D CANADIAN CG
62 156,125 160,725 D CANADIAN CG
88 |
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
63 156,175 160,775 D TELEPHONE
64 156,225 160,825 D TELEPHONE
65 156,275 160,875 D TELEPHONE
66 156,325 160,925 D TELEPHONE
67 156,375 156,375 S COMMERCIAL
68 156,425 156,425 S SHIP-SHIP
69 156,475 156,475 S COMMERCIAL
71 156,575 156,575 S VTS
72 156,625 156,625 S SHIP-SHIP
73 156,675 156,675 S COMMERCIAL
74 156,725 156,725 S VTS
75 156,775 156,775 S PORT OPS 1 W
76 156,825 156,825 S PORT OPS 1 W
77 156,875 156,875 S PORT OPS 1 W
78 156,925 161,525 D TELEPHONE
79 156,975 161,575 D TELEPHONE
80 157,025 161,625 D TELEPHONE
81 157,075 161,675 D TELEPHONE
82 157,125 161,725 D CANADIAN CG
83 157,175 161,775 D CANADIAN CG
84 157,225 161,825 D TELEPHONE
85 157,275 161,875 D TELEPHONE
86 157,325 161,925 D TELEPHONE
87 157,375 157,375 S PORT OPS
88 157,425 157,425 S PORT OPS
1001 156,050 156,050 S COMMERCIAL
1005 156,250 156,250 S PORT OPS/VTS
1007 156,350 156,350 S COMMERCIAL
1018 156,900 156,900 S COMMERCIAL
1019 156,950 156,950 S CANADIAN CG
1020 157,000 157,000 S PORT OPS
1021 157,050 157,050 S RESTRICTED
1022 157,100 157,100 S CANADIAN CG
1024 157,200 157,200 S PORT OPS
| 89
Cartas de canales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
1025 157,250 157,250 S PORT OPS
1026 157,300 157,300 S PORT OPS
1027 157,350 157,350 S CANADIAN CG
1061 156,075 156,075 S CANADIAN CG
1062 156,125 156,125 S CANADIAN CG
1063 156,175 156,175 S TELEPHONE
1064 156,225 156,225 S RESTRICTED
1065 156,275 156,275 S PORT OPS
1066 156,325 156,325 S PORT OPS
1078 156,925 156,925 S SHIP-SHIP
1079 156,975 156,975 S COMMERCIAL
1080 157,025 157,025 S COMMERCIAL
1083 157,175 157,175 S RESTRICTED
1084 157,225 157,225 S PORT OPS
1085 157,275 157,275 S CANADIAN CG
1086 157,325 157,325 S PORT OPS
2019 -- 161,550 R PORT OPS SOLO RX
2020 -- 161,600 R PORT OPS SOLO RX
2023 -- 161,750 R SAFETY SOLO RX
2026 -- 161,900 R PORT OPS SOLO RX
2078 -- 161,525 R PORT OPS SOLO RX
2079 -- 161,575 R PORT OPS SOLO RX
2086 -- 161,925 R PORT OPS SOLO RX
Canales meteorológicos de Canadá
Frecuencias de transmisión (MHZ)
Indicador de
canal
Desde las
estaciones del
barco
Desde las
estaciones
costeras
S/D/R
Nombre del
canal
Restricciones
WX1 -- 162,550 R CANADA WX Solo Rx
WX2 -- 162,400 R CANADA WX Solo Rx
WX3 -- 162,475 R CANADA WX Solo Rx
90 |
Dibujos dimensionales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Dibujos dimensionales
VHF con montaje jo RS40/RS40-B
12
118.7mm
[4.67"]
97.8mm
[3.85"]
64.1mm
[2.53"]
42.8mm
[1.68"]
201.2mm
[7.92"]
217.2mm
[8.55"]
53.5mm
[2.11"]
79.5mm
[3.13"]
58.5mm
[2.30"]
69.7mm
[2.74"]
155.9mm
[6.14"]
163.3mm
[6.43"]
232.8mm
[9.17"]
78.2mm
[3.08"]
118.7mm
[4.67"]
97.8mm
[3.85"]
64.1mm
[2.53"]
42.8mm
[1.68"]
201.2mm
[7.92"]
217.2mm
[8.55"]
53.5mm
[2.11"]
79.5mm
[3.13"]
58.5mm
[2.30"]
69.7mm
[2.74"]
155.9mm
[6.14"]
163.3mm
[6.43"]
232.8mm
[9.17"]
78.2mm
[3.08"]
| 91
Dibujos dimensionales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Micrófono de RS40/RS40-B
88.5mm
[3.49"]
29.9mm
[1.18"]
59.9mm
[2.36"]
92 |
Dibujos dimensionales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Cargador de la base del microteléfono (BC-
12)
171.6mm
[6.75"]
65.7mm
[2.59"]
55.7mm
[2.19"]
58.0mm
[2.28"]
54.6mm
[2.15"]
74.9mm
[2.95"]
32.9mm
[1.29"]
| 93
Dibujos dimensionales | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Microteléfono inalámbrico HS40
161.0mm
[6.34"]
67.9mm
[2.68"]
31.0mm
[1.22"]
49.2mm
[1.94"]
40.9mm
[1.61"]
74.0mm
[2.91"]
32.0mm
[1.26"]
94 |
Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
Compatibilidad de NMEA 2000 con
la lista PGN
PGN Descripción
RX TX
59392 Reconocimiento ISO
59904 Solicitud de ISO
60928 Solicitud de dirección de ISO
126208 NMEA — Función de grupo
126464 Lista PGN
126993 Pulso
126996 Información de producto
126998 Información de configuración
127233 Datos MOB
127250 Rumbo de la embarcación
127258 Variación magnética
129026 Actualización rápida de COG y SOG
129029 Datos de posición de GNSS
129038 Informe de posición AIS de Clase A
129039 Informe de posición AIS de Clase B
129040 Informe de posición ampliada AIS de Clase B
129041 Informe de ayudas a la navegación (AtoN) de AIS
129044 Referencia
129283 Error de derrota
129284 Datos de navegación
129539 GNSS DOPs
129540 Satélites GNSS a la vista
129793 Informe UTC y de fecha de AIS
129794 Datos estáticos y relacionados con el viaje AIS
Clase A
129797 Mensaje de difusión binario de AIS
129798 Informe de posición AIS de aeronave SAR
129799 Frecuencia/Modo/Potencia de radio
129801 Mensaje de seguridad proveniente de AIS
129802 Mensaje de difusión relacionado con seguridad
AIS
129808 Información de llamada DSC
129809 Informe de datos estáticos CS de AIS de Clase B,
Parte A
129810 Informe de datos estáticos CS de AIS de Clase B,
Parte B
130074 Ruta y servicio WP - Lista WP - Nombre y posición
WP
13
| 95
Compatibilidad de NMEA 2000 con la lista PGN | Guía del usuario del sistema RS40/RS40-B
130842 Transporte de mensajes AIS y VHF
130845 Controlador de parámetros
130850 Comando de evento
130851 Respuesta de evento
◊) Solo si la fuente GPS = INTERNA
) Solo RS40-B.
*988-12111-003*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Simrad RS40, RS40-B, HS40 Instrucciones de operación

Categoría
Navegantes
Tipo
Instrucciones de operación