Jøtul F 600 Installation Instructions With Technical Data

Categoría
Estufas
Tipo
Installation Instructions With Technical Data
Jøtul F 600
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire
service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto
deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im
Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen
moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
Jøtul F 600
NO/DK - Installasjonsmanual med tekniske data 3
GB - Installation Instructions with technical data 7
FR - Manuel d’installation et données techniques 11
ES - Instrucciones para instalación en información técnica 15
IT - Manuale di installazione con dati tecnici 19
DE - Montageanleitung mit technischen Daten 23
NL - Installatiehandleiding en Technische gegevens 27
Figures/Pictures 31
Generell manual/
General manual
Jøtul produkter/
Jøtul´s products
NO/DK - Generell bruk- og vedlikeholdsmanual 3
SE - Allmänn använding- och underhållsmanual 8
FI - Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet 13
GB - General use and maintenance instructions 18
FR - Général manuel d’utilisation et entretien 23
ES - General instrucciones para uso y mantenimiento 28
IT - Manuale generale di uso e manutenzione 33
DE - Allgemeine Verwendung- und Pflegeanleitung 38
NL - Allgemeen gebruik- en onderhoudandleiding 43
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire
service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este product
o
deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im
Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen
moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
NO/DK- Les nøye produktets installasjonsmanual før montering
SE -Läs installationsmanual noga innan installationen
FI - Lue tuotteen asennusohjeet tarkkaan ennen asentamista
GB -Please read the installation manual carefully before installing
FR -Veuillez lire attentivement le manuel d’installation avant de
procéder à l’installation
ES - Antes de la instalación, lea atentamente el manual de
instalación
IT -Leggere attentamente il manuale prima di procedere
all’installazione
DE - Bitte lesen Sie das Aufstellungshandbuch vor dem Aufstellen
sorgfältig durch
NL -Lees de installatiehandleiding zorgvuldig doorvoordat u de
kachel of haard installeert
Jøtul XXXXXXX
Jøtul XXXXXXX
NO/DK- Installasjonsanvisning 2
SE - Installasjonsanvisning x
UK -Installation Instructions x
FR -Manuel d’installation x
ES - Instrucciones para instalación x
IT - Manuale di installazione x
DE -Montageanleitung x
NE -Installatiehandleiding x
Figures/Pictures x
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be
kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke
sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.
NO - Les nøye “Generell bruks- og vedlikeholdsmanual” før bruk.
DK - Læs ”Generel brugs- og vedligeholdelsesmanual” grundigt igennem før brug.
GB - Before use, please read ”General use and maintenance manual” carefully.
FR - Avant utilisation, lisez attentivement ”Manuel général d’utilisation et d’entretien”.
ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente ”Manual de uso general y mantenimiento”.
IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente ”Manuale d’uso generale e di manutenzione”.
DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung ”Allgemeine Verwendungs- und Pflegeanleitung” sorgfältig
durch.
NL - Lees ”Algemeen gebruik- en onderhoudhandleiding” aandachtig door voordat u de haard gaat
gebruiken.
15
ESPAÑOL
Indice
Manual de instalación con información técnica
1.0 Relación con las autoridades ......................15
2.0 Información técnica ...................................15
3.0 Instalación ..................................................16
4.0 Servicio ........................................................18
5.0 Equipo opcional ..........................................18
Figuras ...................................................................31
Índice
Manual de uso general y mantenimiento
6.0 Medidas de seguridad
7.0 Elección del combustible
8.0 Uso
9.0 Mantenimiento
10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas
1.0 Relación con las
autoridades
La instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a la
normativa legal de cada país.
La instalación del producto debe cumplir toda la normativa
local en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y
europeo.
Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un
manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación
sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un
inspector cualificado.
Una placa de identificación del material resistente al calor
está fijada en el producto. La placa contiene información de
identificación y documentación del producto.
2.0 Información técnica
Material: Hierro fundido
Acabado: Pintura negra, esmalte
océano y añil
Combustible: Madera
Longitud máxima de
los troncos: 55 cm
Salida de humos: Superior/trasera
Dimensión del tubo
de humos: 150 mm de diámetro
Dimensión del tubo
de humos: Ø150 mm, 177 cm
2
sección
transversal
Peso aprox.: 200 kg
Equipo opcional: Tubo de conexión para ventilación
externa, protección térmica para
la parte posterior
Dimensiones, distancias: Ver las fig. 1 .
Información técnica conforme a EN 13240
Producción térmica nominal: 9,5 kW
Flujo másico de los gases
de combustión: 7,6 g/s
Tiro de chimenea recomendado: 10 Pa
Rendimiento: 78%@9,5kW
Emisión de CO (13% O
2
): 0,10%
Temperatura de los gases
de combustión: 327
o
C
Tipo de funcionamiento: Intermitente
En este contexto, combustión intermitente” hace referencia al
uso normal de un calentador. Es decir, para seguir produciendo
calor ha de añadirse más combustible tan pronto la carga de
madera anterior haya sido reducida a rescoldos.
Todos nuestros productos
disponen de una etiqueta que
indica su número de serie y
año. Escriba este número en el
lugar indicado para ello en las
instrucciones de instalación.
Indique siempre este número
cuando se ponga en contacto
con su distribuidor o con Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
16
Madera
Jøtul F 600 tiene una producción de calor nominal de 9,5 kW. Uso
de madera, con la emisión de calor nominal: Aprox. 2,9 Kg/h.
Otro factor importante para optimizar el consumo de combustible
es que los troncos tengan el tamaño correcto. El tamaño de los
troncos debe ser:
Astillas:
Longitud: 30-35 cm
Diámetro: 2-5 cm
Cantidad por fuego: 8-10 trozos
Leña (troncos partidos):
Longitud recomendar: ca 35 cm
Diámetro: Aprox. 2-5 cm
Intervalos de adición de madera: cada 75 minutos
aproximadamente
Tamaño del fuego: 3,6 kg
Cantidad por carga: 4 piezas
La emisión de calor nominal se alcanza cuando el respiradero de
inyección de aire está abierto 100%.
3.0 Instalación
3.1 Suelo
Cimientos
Es necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden con
el tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica» para
conocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retirada
del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado suelo
flotante– durante la instalación.
Protección de suelos de madera
La Jøtul F 600 dispone de una pantalla térmica en la parte inferior
que protege el suelo de la radiación. Por lo tanto, este producto
puede colocarse directamente sobre un suelo de madera cubierto
con una placa metálica u otro material ignífugo adecuado. El
grosor mínimo recomendado es 0,9 mm.
El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc.,
debe retirarse de debajo de la placa del suelo
Requisitos de protección del suelo combustible
de delante de la estufa
La placa frontal debe cumplir la normativa legal nacional.
Póngase en contacto con el organismo local regulador de
la construcción para informarse sobre las restricciones y los
requisitos de la instalación.
3.2 Paredes
Distancia a paredes de material combustible
– vea la figura 1
La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamiento
respetando las distancias con la pared de material inflamable
indicadas en la figura 1.
Distancia a paredes cubiertas por una chimenea
Requisitos del muro cortafuegos
El muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de
100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón
ligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructuras
que cuenten con la documentación correcta.
3.3 Techo
Entre la estufa y el techo combustible debe mediar una distancia
mínima de 1200 mm.
3.4 Chimeneas y tubos de humos
Es posible conectar una chimenea a la estufa y al tiro que
esté aprobada para chimeneas de combustible sólido con
la temperatura del gas de combustión indicada en «2.0
Información técnica».
La sección transversal de la chimenea debe ser como
mínimo igual a la sección transversal del tiro. Consulte «2.0
Información técnica».
Si la sección transversal de la chimenea es adecuada, se
pueden conectar varias estufas de combustible sólido a la
misma chimenea.
ESPAÑOL
17
La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea.
Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar una
instalación de prueba de la estufa para marcar correctamente
la posición de ésta y del orificio. Para ver las dimensiones
mínimas, consulte la figura 1.
Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea.
Utilice un codo de tubo de humos con una trampilla de
deshollinado que permita deshollinar el tubo.
Es particularmente importante que los empalmes tengan
cierta flexibilidad para evitar que la instalación se mueva y se
produzcan fisuras. Nota: es muy importante que los empalmes
estén correctamente sellados para que el producto funcione
correctamente.
El tiro de la chimenea; consulte también «2.0 Datos técnicos».
Si el tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar un
regulador de salida de humos para controlarlo.
3.5 Montaje previo a la instalación
Nota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufa
no presenta daños.
La estufa pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para levantarla
e instalarla.
El producto se entrega en un solo embalaje. También se incluye
un tirador suelto para utilizar con la puerta. La placa superior
ovalada está fijada con tornillos durante el transporte.
El suelo debe cubrirse siempre con protección térmica.
Es posible pedir protección térmica (opcional) para los laterales
o la parte posterior, que luego se montarán en función de la
posición de la chimenea y la distancia deseada a los materiales
combustibles. Véase la fig. 1.
Retire los tornillos del fondo de la placa superior y déjela sin fijar. 1.
De esta manera será más fácil deshollinar la chimenea cuando
sea necesario limpiar el producto y el conducto de humos.
Extraiga las sujeciones del cenicero, se encuentras en el 2.
interior de la cámara de combustión , e instale. La parte frontal
está suelta en la parte superior de la placa base, mientras que
la lateral está sujeta con un tornillo fijado a la placa base.
Asegure la protección térmica por su parte media utilizando 3.
2 tornillos M6 x 12 , véase la fig. 5.
Nota! La puerta lateral del producto no se debe utilizar cuando
se instala la estufa en una esquina.
Instalación del conducto de humos
Vea en la fig. 1 las medidas de la distancia a la pared de material
inflamable.
La estufa se instala con un conducto de humos de 150 mm de
diámetro, que debe tener un grosor aprobado.
Durante el transporte, el conducto de humos de la estufa Jøtul
F 600 se encuentra en el interior de la cámara de combustión.
Puede elegir una salida superior o posterior desde el conducto
de humos. Los tornillos de fijación se encuentran en la bolsa que
contiene los tornillos.
Los conductos de humo de 150 mm de diámetro se colocan 1.
directamente sobre la salida de humos del producto. Hay
un tornillo a cada lado de la salida de humos del producto
(fig. 3A), que se utilizan para asegurar el tubo del conducto
de humos.
Marque la posición donde los tornillos entran en contacto 2.
con el tubo del conducto de humos cuando se encuentra
en la posición más baja de la salida de humos y taladre un
orificio de 5,5 mm para el tornillo en el tubo del conducto
de humos.
Utilice una junta para sellar la unión entre el tubo del 3.
conducto de humos y la salida de humos del producto.
Coloque la junta alrededor de la parte inferior del tubo del
conducto de humos.
Asegure el tubo del conducto de humos con los tornillos. 4.
Nota: Es importante que las uniones estén bien selladas. Las fugas
de aire, por ejemplo, pueden ser causa de un funcionamiento
defectuoso.
3.6 Control de los mandos (fig. 2)
Cuando el producto esté instalado, compruebe siempre las
funciones de control, que deberán moverse con facilidad y
funcionar correctamente.
Respiradero de tiro (A)
Posición izquierda = cerrados
Posición derecha = totalmente abiertos
Tirador de la puerta (B)
A la izquierda = abierta
A la derecha = cerrada
Asa de la puerta (C)
A la derecha = abierta
A la izquierda = cerrada
Puerta de recogida de ceniza (E)
Abrir la puerta haciendo girar el tirador media vuelta en sentido
contrario a las agujas del reloj. Utilice un guante o un trapo para
extraer la bandeja.
3.7 Eliminación de la ceniza
Jøtul F 600 está equipado con una bandeja que facilita la
eliminación de cenizas.
Sacuda la ceniza para que caiga a través de la parrilla de la 1.
placa base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante o
un trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza y
retirar la ceniza. Asegúrese de que la bandeja para ceniza no
se llena hasta el punto de impedir que la ceniza caiga a la
bandeja a través de la parrilla.
Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está 2.
cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.
Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de la
ceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de incendios»
del manual de uso y mantenimiento generales.
ESPAÑOL
18
4.0 Servicio
Advertencia: la modificación no autorizada del producto es ilegal.
Utilice únicamente repuestos originales.
4.1 Cambio de la placa deflectora
La placa deflectora consta de 2 placas de hierro fundido 1.
y se apoya sobre los tubos que suministran aire para la
combustión secundaria.
Para retirarla, tire un poco hacia arriba por la mitad y retire 2.
las placas.
Para instalar, vuelva a color las dos placas de la misma 3.
forma. Asegúrese de que quedan apoyadas contra la pared
posterior.
A continuación, coloque el manto aislante encima de las 4.
placas deflectoras.
4.2 Cambio de los quemadores
La estufa dispone de quemadores en los laterales y en la 1.
parte trasera. El quemador de la puerta derecha está sujeto
con un tornillo.
Para extraerlo, afloje el tornillos y retire el quemador. 2.
Para instalar, siga el mismo procedimiento.
5.0 Equipo opcional
5.1 Tubo de conexión para ventilación
externa (fig. 4) cat. Nº 221032
Con la ayuda de un tubo de conexión para ventilación externa
y de tubo flexible, se puede conectar el aire de combustión a la
estufa de inserción directamente desde el exterior. De esta forma,
el hogar siempre tendrá el aire necesario para una combustión
correcta.
Suministro de aire directamente desde el exterior o desde la
chimenea mediante respiraderos.
Introduzca el extremo del tubo en la entrada de aire situada 1.
debajo de la estufa.
Despliegue las tres lengüetas del tubo 2. (fig. 4A) dentro de la
abertura.
Fije el tubo flexible de Ø 100 mm directamente al tubo de 3.
conexión de la estufa con la abrazadera para manguera y
fíjelo a la salida de la pared o a la chimenea.
5.2 Protección térmica para la parte
posterior - cat. Nº 154329
Las instrucciones de ensamblaje se proporcionan con los
productos.
ESPAÑOL

Transcripción de documentos

Jøtul F 600 Jøtul F 600 NO/DK GB FR ES IT DE NL - Installasjonsmanual med tekniske data Installation Instructions with technical data Manuel d’installation et données techniques Instrucciones para instalación en información técnica Manuale di installazione con dati tecnici Montageanleitung mit technischen Daten Installatiehandleiding en Technische gegevens Figures/Pictures Jøtul produkter/ Jøtul´s products NO/DK - Generell bruk- og vedlikeholdsmanual SE - Allmänn använding- och underhållsmanual 3 8 Generell manual/ General manual FI GB FR - Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet - General use and maintenance instructions - Général manuel d’utilisation et entretien 13 18 23 ES IT - General instrucciones para uso y mantenimiento - Manuale generale di uso e manutenzione 28 33 DE NL - Allgemeine Verwendung- und Pflegeanleitung - Allgemeen gebruik- en onderhoudandleiding 38 43 Jøtul XXXXXXX Jøtul XXXXXXX NO/DK - Installasjonsanvisning SE - Installasjonsanvisning UK - Installation Instructions 2 x x FR ES IT DE NE x x x x x x - Manuel d’installation - Instrucciones para instalación - Manuale di installazione - Montageanleitung - Installatiehandleiding Figures/Pictures NO/DK- Les nøye produktets installasjonsmanual før montering SE - Läs installationsmanual noga innan installationen FI - Lue tuotteen asennusohjeet tarkkaan ennen asentamista GB - Please read the installation manual carefully before installing FR - Veuillez lire attentivement le manuel d’installation avant de procéder à l’installation ES - Antes de la instalación, lea atentamente el manual de instalación IT - Leggere attentamente il manuale prima di procedere all’installazione DE - Bitte lesen Sie das Aufstellungshandbuch vor dem Aufstellen sorgfältig durch NL - Lees de installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u de kachel of haard installeert NO DK GB FR ES IT DE 3 7 11 15 19 23 27 31 - Les nøye “Generell bruks- og vedlikeholdsmanual” før bruk. Læs ”Generel brugs- og vedligeholdelsesmanual” grundigt igennem før brug. Before use, please read ”General use and maintenance manual” carefully. Avant utilisation, lisez attentivement ”Manuel général d’utilisation et d’entretien”. Antes de proceder a su uso, lea atentamente ”Manual de uso general y mantenimiento”. Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente ”Manuale d’uso generale e di manutenzione”. Lesen Sie sich vor der Verwendung ”Allgemeine Verwendungs- und Pflegeanleitung” sorgfältig durch. NL - Lees ”Algemeen gebruik- en onderhoudhandleiding” aandachtig door voordat u de haard gaat gebruiken. Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references.Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätereZwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil. Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven. Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven. ESPAÑOL Indice Manual de instalación con información técnica 1.0 Relación con las autoridades ......................15 2.0 Información técnica ...................................15 3.0 Instalación ..................................................16 4.0 Servicio ........................................................18 5.0 Equipo opcional ..........................................18 1.0 Relación con las autoridades La instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país. La instalación del producto debe cumplir toda la normativa local en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo. Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un inspector cualificado. Figuras ...................................................................31 Una placa de identificación del material resistente al calor está fijada en el producto. La placa contiene información de identificación y documentación del producto. Índice 2.0 Información técnica Manual de uso general y mantenimiento 6.0 Medidas de seguridad 7.0 Elección del combustible 8.0 Uso 9.0 Mantenimiento 10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas Material: Acabado: océano y añil Combustible: Longitud máxima de los troncos: Salida de humos: Dimensión del tubo de humos: Dimensión del tubo de humos: Peso aprox.: Equipo opcional: Dimensiones, distancias: Todos nuestros produc tos disponen de una etiqueta que indica su número de serie y año. Escriba este número en el lugar indicado para ello en las instrucciones de instalación. Product: Jøtul Room heater fired by solid fuel Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue. Country Classification : : : : : : : : Certificate/ standard Approved by Sweden OGC SP EUR EN SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute Norway Klasse II Intermittent Hierro fundido Pintura negra, esmalte Madera 55 cm Superior/trasera 150 mm de diámetro Ø150 mm, 177 cm2 sección transversal 200 kg Tubo de conexión para ventilación externa, protección térmica para la parte posterior Ver las fig. 1 . Información técnica conforme a EN 13240 Producción térmica nominal: 9,5 kW Flujo másico de los gases de combustión: 7,6 g/s Tiro de chimenea recomendado: 10 Pa Rendimiento: 78%@9,5kW Emisión de CO (13% O2): 0,10% Temperatura de los gases de combustión: 327o C Tipo de funcionamiento: Intermitente En este contexto, “combustión intermitente” hace referencia al uso normal de un calentador. Es decir, para seguir produciendo calor ha de añadirse más combustible tan pronto la carga de madera anterior haya sido reducida a rescoldos. Indique siempre este número cuando se ponga en contacto con su distribuidor o con Jøtul. Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten. Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement les combustibles recommandés. Serial no: Y-xxxx, Year: 200x Manufacturer: 221546 Serial no. Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway 15 ESPAÑOL Madera Jøtul F 600 tiene una producción de calor nominal de 9,5 kW. Uso de madera, con la emisión de calor nominal: Aprox. 2,9 Kg/h. Otro factor importante para optimizar el consumo de combustible es que los troncos tengan el tamaño correcto. El tamaño de los troncos debe ser: Astillas: Longitud: 30-35 cm Diámetro: 2-5 cm Cantidad por fuego: 8-10 trozos Leña (troncos partidos): Longitud recomendar: ca 35 cm Diámetro: Aprox. 2-5 cm Intervalos de adición de madera: cada 75 minutos aproximadamente Tamaño del fuego: 3,6 kg Cantidad por carga: 4 piezas La emisión de calor nominal se alcanza cuando el respiradero de inyección de aire está abierto 100%. 3.0 Instalación 3.1 Suelo Cimientos Es necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden con el tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica» para conocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retirada del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado suelo flotante– durante la instalación. Protección de suelos de madera La Jøtul F 600 dispone de una pantalla térmica en la parte inferior que protege el suelo de la radiación. Por lo tanto, este producto puede colocarse directamente sobre un suelo de madera cubierto con una placa metálica u otro material ignífugo adecuado. El grosor mínimo recomendado es 0,9 mm. El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc., debe retirarse de debajo de la placa del suelo Requisitos de protección del suelo combustible de delante de la estufa La placa frontal debe cumplir la normativa legal nacional. Póngase en contacto con el organismo local regulador de la construcción para informarse sobre las restricciones y los requisitos de la instalación. 3.2 Paredes Distancia a paredes de material combustible – vea la figura 1 La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamiento respetando las distancias con la pared de material inflamable indicadas en la figura 1. Distancia a paredes cubiertas por una chimenea Requisitos del muro cortafuegos El muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de 100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón ligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructuras que cuenten con la documentación correcta. 3.3 Techo Entre la estufa y el techo combustible debe mediar una distancia mínima de 1200 mm. 3.4 Chimeneas y tubos de humos • • • 16 Es posible conectar una chimenea a la estufa y al tiro que esté aprobada para chimeneas de combustible sólido con la temperatura del gas de combustión indicada en «2.0 Información técnica». La sección transversal de la chimenea debe ser como mínimo igual a la sección transversal del tiro. Consulte «2.0 Información técnica». Si la sección transversal de la chimenea es adecuada, se pueden conectar varias estufas de combustible sólido a la misma chimenea. ESPAÑOL • • • • La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea. Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar una instalación de prueba de la estufa para marcar correctamente la posición de ésta y del orificio. Para ver las dimensiones mínimas, consulte la figura 1. Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea. Utilice un codo de tubo de humos con una trampilla de deshollinado que permita deshollinar el tubo. Es particularmente importante que los empalmes tengan cierta flexibilidad para evitar que la instalación se mueva y se produzcan fisuras. Nota: es muy importante que los empalmes estén correctamente sellados para que el producto funcione correctamente. El tiro de la chimenea; consulte también «2.0 Datos técnicos». Si el tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar un regulador de salida de humos para controlarlo. 3.5 Montaje previo a la instalación Nota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufa no presenta daños. La estufa pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para levantarla e instalarla. El producto se entrega en un solo embalaje. También se incluye un tirador suelto para utilizar con la puerta. La placa superior ovalada está fijada con tornillos durante el transporte. El suelo debe cubrirse siempre con protección térmica. Es posible pedir protección térmica (opcional) para los laterales o la parte posterior, que luego se montarán en función de la posición de la chimenea y la distancia deseada a los materiales combustibles. Véase la fig. 1. Retire los tornillos del fondo de la placa superior y déjela sin fijar. De esta manera será más fácil deshollinar la chimenea cuando sea necesario limpiar el producto y el conducto de humos. 2. Extraiga las sujeciones del cenicero, se encuentras en el interior de la cámara de combustión , e instale. La parte frontal está suelta en la parte superior de la placa base, mientras que la lateral está sujeta con un tornillo fijado a la placa base. 3. Asegure la protección térmica por su parte media utilizando 2 tornillos M6 x 12 , véase la fig. 5. 2. Marque la posición donde los tornillos entran en contacto con el tubo del conducto de humos cuando se encuentra en la posición más baja de la salida de humos y taladre un orificio de 5,5 mm para el tornillo en el tubo del conducto de humos. 3. Utilice una junta para sellar la unión entre el tubo del conducto de humos y la salida de humos del producto. Coloque la junta alrededor de la parte inferior del tubo del conducto de humos. 4. Asegure el tubo del conducto de humos con los tornillos. Nota: Es importante que las uniones estén bien selladas. Las fugas de aire, por ejemplo, pueden ser causa de un funcionamiento defectuoso. 3.6 Control de los mandos (fig. 2) Cuando el producto esté instalado, compruebe siempre las funciones de control, que deberán moverse con facilidad y funcionar correctamente. Respiradero de tiro (A) Posición izquierda = Posición derecha = cerrados totalmente abiertos Tirador de la puerta (B) A la izquierda = A la derecha = abierta cerrada Asa de la puerta (C) A la derecha A la izquierda abierta cerrada = = Puerta de recogida de ceniza (E) Abrir la puerta haciendo girar el tirador media vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice un guante o un trapo para extraer la bandeja. 1. Nota! La puerta lateral del producto no se debe utilizar cuando se instala la estufa en una esquina. Instalación del conducto de humos Vea en la fig. 1 las medidas de la distancia a la pared de material inflamable. La estufa se instala con un conducto de humos de 150 mm de diámetro, que debe tener un grosor aprobado. Durante el transporte, el conducto de humos de la estufa Jøtul F 600 se encuentra en el interior de la cámara de combustión. Puede elegir una salida superior o posterior desde el conducto de humos. Los tornillos de fijación se encuentran en la bolsa que contiene los tornillos. 1. Los conductos de humo de 150 mm de diámetro se colocan directamente sobre la salida de humos del producto. Hay un tornillo a cada lado de la salida de humos del producto (fig. 3A), que se utilizan para asegurar el tubo del conducto de humos. 3.7 Eliminación de la ceniza Jøtul F 600 está equipado con una bandeja que facilita la eliminación de cenizas. 1. Sacuda la ceniza para que caiga a través de la parrilla de la placa base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante o un trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza y retirar la ceniza. Asegúrese de que la bandeja para ceniza no se llena hasta el punto de impedir que la ceniza caiga a la bandeja a través de la parrilla. 2. Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa. Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de la ceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de incendios» del manual de uso y mantenimiento generales. 17 ESPAÑOL 4.0 Servicio Advertencia: la modificación no autorizada del producto es ilegal. Utilice únicamente repuestos originales. 4.1 Cambio de la placa deflectora 1. La placa deflectora consta de 2 placas de hierro fundido y se apoya sobre los tubos que suministran aire para la combustión secundaria. 2. Para retirarla, tire un poco hacia arriba por la mitad y retire las placas. 3. Para instalar, vuelva a color las dos placas de la misma forma. Asegúrese de que quedan apoyadas contra la pared posterior. 4. A continuación, coloque el manto aislante encima de las placas deflectoras. 4.2 Cambio de los quemadores La estufa dispone de quemadores en los laterales y en la parte trasera. El quemador de la puerta derecha está sujeto con un tornillo. 2. Para extraerlo, afloje el tornillos y retire el quemador. Para instalar, siga el mismo procedimiento. 5.0 Equipo opcional 5.1 Tubo de conexión para ventilación externa (fig. 4) cat. Nº 221032 Con la ayuda de un tubo de conexión para ventilación externa y de tubo flexible, se puede conectar el aire de combustión a la estufa de inserción directamente desde el exterior. De esta forma, el hogar siempre tendrá el aire necesario para una combustión correcta. Suministro de aire directamente desde el exterior o desde la chimenea mediante respiraderos. 1. Introduzca el extremo del tubo en la entrada de aire situada debajo de la estufa. 2. Despliegue las tres lengüetas del tubo (fig. 4A) dentro de la abertura. 3. Fije el tubo flexible de Ø 100 mm directamente al tubo de conexión de la estufa con la abrazadera para manguera y fíjelo a la salida de la pared o a la chimenea. 1. 5.2 Protección térmica para la parte posterior - cat. Nº 154329 Las instrucciones de ensamblaje se proporcionan con los productos. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jøtul F 600 Installation Instructions With Technical Data

Categoría
Estufas
Tipo
Installation Instructions With Technical Data

En otros idiomas