Jøtul F 162 Installation And Operaing Instructions

Categoría
Estufas
Tipo
Installation And Operaing Instructions
Jøtul F 162 / F 162 C / F 163
NO - Monterings- og bruksanvisning 2
DK - Monterings- og brugsanvisning 14
SE - Monterings- och bruksanvisning 25
FI - Asennus- ja käyttöohje 34
GB - Installation and Operating Instructions 45
FR - Manuel d’installation et d’utilisation 56
ES - Instrucciones para instalación 67
IT - Manuale di installazione ed uso 78
NL - Installatie- en montagehandleiding 89
Jøtul F 162 / F 162 C / F 163
Manual Version P06
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire
service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto
deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im
Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten
gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
Jøtul F 162 Jøtul F 162 C Jøtul F 163
2
Innhold
Installasjonsmanual med tekniske data
1.0 Forhold til myndighetene .............................2
2.0 Tekniske data .................................................2
3.0 Sikkerhet........................................................5
4.0 Installasjon .................................................. 6
5.0 Daglig bruk ................................................... 9
6.0 Service ..........................................................10
7.0 Vedlikehold ...................................................11
8.0 Tilleggsutstyr................................................11
9.0 Gjenvinning ..................................................11
10.0 Reklamasjonsrett .........................................11
1.0 Forhold til myndighetene
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler.
Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale
og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av
produktet.
Ildstedet må alltid monteres i henhold til landets gjeldende
regelverk. Kontakt alltid stedlig Brann-/Feiervesen om gjeldende
regler før monteringen/installasjonen begynner.
Les Monterings- og bruksanvisningen nøye før monteringen/
installasjon begynner.
Et typeskilt av varmebestandig materiale er plassert under
produktet (fig. 3 B). Det inneholder informasjon om identifikasjon
og dokumentasjon av produktet.
2.0 Tekniske data
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Materiale: Støpejern Støpejern
Overflatebehandling: Sort lakk Sort lakk
Type brensel: Ved Ved
Maks. vedlengde: 33 cm 33 cm
Røykuttak: Topp/bak Topp/bak
Røykrørsdimensjon: Ø150 mm/ Ø150 mm/
177 cm2 tverrsnitt 177 cm2 tverrsnitt
Vekt, F 162 og F 163: Ca. 115 kg Ca. 115 kg
Vekt, F 162 C: Ca. 134 kg
Tilleggsutstyr: Beindeksel for Beindeksel for
uteluft, uteluft,
klebertopp (ikke klebertopp
til F 162 C) (ikke til F 162 C)
Produktmål, avstander: Se fig. 1 Se fig. 1
Tekniske data i h.h.t. EN 13240
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jørul F 163
Nominell varmeavgivelse: 5kW 5 kW
Røykgass massestrøm: 4,5 g/sek 5,0 g/sek
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa 12 Pa
Virkningsgrad: 83 %/5,9 kW 82%@5,9 kW
CO emisjon (13% O2): 0,06% 0,10%
CO emisjon (13% O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Røykgasstemperatur: 270o C 260o C
Driftsform: Intermitterende Intermitterende
Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et
ildsted. Dvs. at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent
ned til glør.
På samtlige av våre produkter finnes
et skilt som angir serienummer og
år. Skriv av dette nummeret på
avmerket sted.
For at garantien skal gjelde, skal
serienummeret og garantikort/
kvittering alltid presenteres ved
kontakt med forhandler eller Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
NORSK
3
300
903
Fig. 1a
Produkt: Jøtul F 162 C
Produkt: Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Hull i vegg for uteluft
Ø 100 mm
Hull i gulv for uteluft
Ø 100 mm
Brennbar vegg
Min. mål gulvplate X,Y =
I henhold til nasjonale lover og regler.
Se kapittel 4.1
* Halvisolert skorstein / skjermet røykrør
helt ned mot produktet.
** Jøtul F 162 C med halvisolert skorstein /
skjermet røykrør helt ned mot produktet.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Min. avstand til brennbar vegg, konveksjonsmodell
Jøtul F 162 / F 163
Min. avstand til brennbar vegg, basismodell
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
NORSK
4
NORSK
Utenpåliggende
Innfelt
Min. avstand til brennbar vegg beskyttet av godkjent brannmur:
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Brennbar vegg
Brannmur
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Fig. 1b
5
NORSK
Utenpåliggende
Innfelt
Min. avstand til brennbar vegg beskyttet av godkjent brannmur:
Jøtul F 162 C
Brennbar vegg
Brannmur
900061-P07
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Fig. 1c
6
Tilførsel av uteluft
Til Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 er det mulighet for å ta uteluft
direkte inn i produktet gjennom:
En fleksibel tilførselsslange fra utsiden/skorstein (kun
dersom skorsteinen har egen kanal for uteluftstilførsel) og
til uteluftstussen på produktet.
Figur 2A, gjennom yttervegg
Figur 2B, gjennom gulv og plate på mark
Figur 2C, gjennom gulv og kjeller
Figur 2D, indirekte gjennom yttervegg
Mengden forbrenningsluft for Jøtuls produkter er ca. 25-40mD/h.
3.0 Sikkerhet
OBS! For å sikre optimal funksjon og sikkerhet anbefaler Jøtul
at installasjonen utføres av kvalifisert montør (se komplett
forhandlerliste på www.jotul.com).
Eventuelle endringer på produktet som foretas av forhandleren,
montøren eller brukeren, kan føre til at produktet og
sikkerhetsfunksjonene ikke fungerer som de skal. Det samme
gjelder montering av tilbehør eller tilleggsutstyr som ikke er
levert av Jøtul. Dette kan også skje dersom elementer som
er nødvendige for ildstedets funksjon og sikkerhet, har blitt
demontert eller fjernet.
I alle disse tilfellene fraskriver produsenten seg sitt ansvar, og
reklamasjonsretten bortfaller.
3.1 Brannforebyggende tiltak
Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor
hensyn til følgende anvisninger:
Minste tillatte sikkerhetsavstander ved installering og bruk
av ildstedene finnes i fig. 1.
Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer
for nær ildstedet. Minste avstand foran ildstedsåpningen til
brennbart materiale skal være 1000 mm.
La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann.
Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake forbrenning
hvis det berøres.
Fjern asken kun når ildstedet er kaldt. Aske kan inneholde glør
og bør derfor oppbevares i en ubrennbar beholder.
Aske må plasseres forsvarlig utendørs, eller tømmes der dette
ikke medfører brannfare.
NORSK
7
Ved brann i skorstein:
Steng alle luker og ventiler.
Hold ileggsdøren lukket.
Kontroller loft og kjeller for røykutvikling.
• Ring brannvesenet.
Før ildstedet kan taes i bruk etter en brann eller et branntilløp,
må ildstedet og skorsteinen være kontrollert og funnet i orden
av fagkyndig personell.
4.0 Installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
begynner.
Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og
monteres.
4.1 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at gulvet er dimensjonert for ildstedet.
Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv som ikke er
festet til fundamentet - såkalt flytende gulv - anbefales fjernet
under en installsjon.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv
Skal ildstedet anbringes på et brennbart gulv, må gulvet under
og foran ildstedet, dekkes av en plate av metall eler annet egnet
ikke- brennbart materiale. Anbefalt tykkelse er min. 0,9 mm.
Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum,
tepper etc. må fjernes under gulvplaten.
Platen må være i henhold til nasjonale lover og regler.
For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpningen, og bredde
minimum lik ileggsåpningen.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
4.2 Vegg (fig. 1a)
Avstand til vegg av brennbart materiale
Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander
til vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.
Avstand til vegg ved skjerming av røykrør: Se fig. 1* og 1**.
Avstand til vegg dekket av brannmur (fig. 1b
og fig. 1c)
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
Krav til brannmur
Brannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført
i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og
konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også
benyttes.
Avstand til ikke brennbar vegg
Med ikke brennbar vegg menes her en ikke bærende vegg av
gjennomgående murverk/betong.
Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner
og installasjonskrav.
4.3 Skorstein og røykrør
Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for
fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt
i «2.0 Tekniske data».
Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørs-
tverssnittet. Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning
av riktig skorsteinstverrsnitt.
OBS! Minste anbefalte skorsteinslengde er 3,5 m.
Flere fastbrenselfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløp
dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.
Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles
for riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i
skorsteinen. Se fig. 1 for minimumsmål.
Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til skorsteinen.
Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss
fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen
fører til sprekkdannelser.
NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for produktets
funksjon.
Trekk i skorsteinen ; se «2.0 Tekniske data». Ved for høy trekk
kan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å regulere
ned trekken.
4.4 Montering før installasjon
Produktet leveres ferdig montert i ett kolli.
Når du har pakket ut produktet, kontroller at det ikke har
synlige skader, og at betjeningshåndtakene virker.
NORSK
8
NORSK
4.5 Demontering av
selvlukkermekanisme for dør
Produktet leveres med selvlukkermekanisme for dør påmontert.
Hvis ønskelig kan denne fjernes.
fig. 3
g
g
g
A
B
1. Skru ut skrue og mutter (fig. 3 A).
2. Hekt av og fjern fjæren.
4.6 Montering av røykrør ved
bakuttak
Produktet er levert fra fabrikk med røykstussen montert for
topputtak.
NB! Ønsker man bakuttak gjøres følgende:
Fig. 4
1. Ta ut hvelv (fig. 4 A) og ledeplater (fig. 4 B).
Fig. 5
2. Skru ut skruene (fig. 5 A) og fjern røykstussen (fig. 5 B) fra
topputtaket fra innsiden av brennkammeret.
Fig. 6a
3. Skru ut skruene (fig. 6a C) og fjern dekslet (fig. 6a B) fra
bakuttaket.
9
Fig. 6b
4. Slå ut det utslagbare dekslet bak fra utsiden (fig. 6b - A).
5. Monter røykstussen (fig. 6a A) fra innsiden av brennkammeret
der dekslet satt.
6. Monter dekslet (fig. 6a B) der røykstussen satt.
7. Tilbakemonter ledeplater (fig. 4 B) og hvelv (fig. 4 A).
4.7 Kontroll av funksjoner
Når produktet er oppstilt, kontroller alltid betjeningshåndtakene.
Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Produktet er utstyrt med følgende betjeningsmuligheter:
Opptenningsventil/luftventil:
Opptenning
Fig. 7 A
Åpne opptennings-/luftventilen ved å trekke håndtaket
helt ut. (Bruk en hanske e.l., da betjeningshåndtaket kan
bli varmt.).
Legg to kubber i bunnen av brennkammeret og stable
opptenningsveden lagvis.
Avslutt med en halvstor kubbe på toppen.
Legg 2-3 opptenningsbriketter/opptenningsved rett under
det øverste laget med opptenningsved og tenn på.
Fyring
Fig. 7 B
• Opptennings-/luftventilen (fig. 7 B) skyves inn til den står ca.
24 mm ute når veden har antent skikkelig og brenner godt.
• Lukk døren.
Deretter regulerer du forbrenningen til ønsket varmeavgivelse
ved hjelp av opptennings-/luftventilen.
Kontroller at etterbrenning (sekundærforbrenning) starter.
Dette sees best ved å kontrollere at gule stikkflammer brenner
foran hullene under hvelvet.
Under normale trekkforhold vil bålet passe seg selv.
Viktig! For liten lufttilførsel kan føre til dårlig forbrenning, høye
utslipp og lavere virkningsgrad.
Påfylling av ved
Legg ofte i ovnen, men bruk lite brensel om gangen. Fyres det
for kraftig, kan varmepåkjenningen i skorsteinen bli unødvendig
stor. Fyr moderat. Unngå ulmebrann, det er da forurensningen
er størst. Det beste er når det brenner friskt, og røyken fra
skorsteinen er bortimot usynlig.
NORSK
10
NORSK
4.8 Advarsel mot overfyring
Ildstedet må aldri overfyres
Med overfyring forstås et for stort ilegg av brensel, og/eller for
mye lufttilførsel, slik at varmeutviklingen blir for kraftig. Et sikkert
tegn på overfyring er at produktet får glødende punkter. Reduser
da luftventil-innstillingene øyeblikkelig.
Ved mistanke om for høyt/dårlig trekk i skorsteinen, må det søkes
fagkyndig hjelp for utbedring. (Se også installasjonsmanualens
«4.0 Installasjon» (Skorstein og røykrør) for informasjon.)
5.0 Daglig bruk
Lukt under innfyring
Under første gangs oppfyring kan ildstedet gi fra seg en
irriterende gass som kan lukte noe. Dette er fordi lakken tørker.
Gassen er ikke giftig, men det bør foretas en skikkelig utlufting
av rommet. Fyr med god trekk til samtlige gasser har brent ut - til
verken røyk eller lukt merkes mer.
5.1 Betjening
Fyringstips
NB! Ved som lagres ute eller i kalde rom, bør tas inn ca. 1 døgn før
den skal brukes slik at den får romtemperatur.
Det er flere måter å fyre opp i ovnen på, men det er alltid viktig å
være nøye med hva du legger i ovnen. Se avsnittet “Vedkvalitet”.
Vedkvalitet
Veden bør være tørket slik at vanninnholdet er på maks. 20%.
For å oppnå dette, bør veden hugges senest på ettervinteren. Den
kløyves og stables på en slik måte at den blir luftet. Stablene må
beskyttes for ikke å trekke for store mengder regnvann. Veden bør
tas inn tidlig høst, og stables/lagres for bruk kommende vinter.
Vær spesielt nøye med aldri å fyre med følgende materialer:
Husholdningsavfall, plastposer o.l.
Malt eller impregnert trevirke (som er meget giftig).
Spon- og laminerte plater.
• Drivved (sjøvann).
Dette kan skade produktet, og er forurensende.
NB! Bruk aldri væsker som bensin, parafin, rødsprit e.l. til
opptenning. Du kan skade både deg selv og produktet.
Forbruk av ved
Forbruk av ved, ved nominell varmeavgivelse: Ca. 1,6 kg/t.
Størrelsen på veden bør være:
Opptenningsved (finkløvd ved):
Lengde: 23 - 33 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Mengde pr. opptenning: 6 - 8 stk.
Ved (kløvd ved):
Lengde: 23-33 cm
Diameter: Ca. 8 cm
Påfyllingsintervall: Ca 45 minutter
Ileggsstørrelse:1,2 kg
Mengde pr. ilegg: 2 stk.
Nominell varmeavgivelse oppnås ved ca. 57% åpning av
luftventilen.
5.2 Fjerning av aske
Produktet har askeskuff som gjør det enkelt å fjerne asken.
Fig.8
11
1. Skrap asken gjennom risten (fig. 8 A) i fyrbunnen og ned i
askeskuffen.Bruk en hanske el.lignende. Ta tak i håndtaket
til askeskuffen og bær asken ut.
2. Se til at askeskuffen aldri blir så full at det hindrer asken i å
komme gjennom fyrristen og ned i skuffen.
6.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig!
Det må kun brukes originale reservedeler!
6.1 Utskifting av brennplater/fyrbunn
Fig. 9
Løft ut hvelvet (fig. 9 - A)
Ta ut sidebrennplatene (fig. 9 E) ved å løfte disse litt opp og
ut. (Brukes hjelpemidler så vær oppmerksom på at vermikulitt-
platene kan ta skade ved hard behandling).
Skru ut M8x25 skruen på bakre brennplate (fig. 9 F) og løft
brennplaten ut.
Løft så opp fyrbunnen (fig. 9 C) og ta den ut.
Ved montering følges samme prosedyre i omvendt rekkefølge.
6.2 Utskifting av hvelv/ledeplater
Løft hvelvet (fig. 9 - A) først opp i bakkant og ta det ut av døren.
Det er da lett å komme til ledeplaten (fig. 9 - B) for evt. å fjerne
denne. Disse ligger på en knast mot sidestykket (brennplaten)
og hviler på luftkanalen (fig. 9 D).
Kant den ned og ta den ut gjennom døren.
For tilbakemontering, følg samme prosedyre i omvendt
rekkefølge.
NORSK
12
7.0 Vedlikehold
7.1 Rensing og sotfjerning
Under fyring vil det kunne danne seg et sotbelegg på innsiden
av ildstedets varmeflater. Sot har en god isolerende effekt, og vil
derfor redusere ildstedets varmeavgivelse. Dersom sotbelegg
oppstår under bruk av produktet, vil dette kunne avhjelpes ved
bruk av en sotrens.
For å forhindre at det danner seg vann og tjærebelegg i ildstedet,
bør det fyres kraftig med regelmessige mellomrom for å tørke opp
belegget. En årlig rengjøring innvendig vil være nødvendig for å
få maksimalt varmeutbytte av produktet. Foreta dette gjerne i
forbindelse med feiing av skorstein og skorsteinsrør.
7.2 Feiing av røykrør til skorstein
Feiing av røykrør utføres gjennom røykrørets feieluke eller
gjennom produktets døråpning. Da må hvelvet/ledeplatene
fjernes.
7.3 Kontroll av ildstedet
Jøtul anbefaler at du selv kontrollerer ditt ildsted nøye etter
at feiing/rengjøring er gjennomført. Kontroller alle synlige
overflater for sprekker. Se også til at alle sammenføyninger er
tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitte eller
deformerte, bør byttes ut.
Rens pakningssporet godt, påfør keramisk lim (fås kjøpt hos din
lokale Jøtul forhandler), og press pakningen godt på plass. Etter
kort tid er sammenføyningen tørr.
7.4 Utvendig vedlikehold
Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge.
Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før ny Jøtul
ovnslakk påføres.
8.0 Tilleggsutstyr
8.1 Deksel til bein - uteluft
Kat.nr. 361083
8.2 Klebertopp - 50 mm komplett
NB! Klebertopp kan ikke brukes til Jøtul F 162 C.
Kat. nr. 361080
9.0 Gjenvinning
9.1 Gjenvinning av emballasje
Ildstedet blir levert med følgende emballasje:
Pall av tre som kan kappes opp og brennes i ildstedet.
Emballasje i papp som skal leveres til gjenvinning.
Poser i plast som skal leveres til gjenvinning.
9.2 Gjenvinning av ildstedet
Ildstedet består av:
Metall som skal leveres til gjenvinning.
Glass som skal håndteres som spesialavfall. Glasset i
ildstedet må ikke legges i vanlig kildesortering.
Brennplater i verkikulitt som kan kastes i vanlig restavfall.
10.0 Reklamasjonsrett
Jøtul AS gir 10 års reklamasjonsrett på utvendig støpegods med
hensyn til materialfeil og fabrikasjonsfeil etter første gangs
kjøp/installasjon. Reklamasjonsretten forutsetter at ildstedet er
montert i henhold til gjeldende lover og forskrifter, samt Jøtuls
monterings- og bruksanvisning.
Reklamasjonsretten dekker ikke:
Montering av tilleggsdeler, eksempelvis for å utbedre stedlige
trekkforhold, lufttilførsel eller andre forhold som er utenfor
Jøtuls kontroll. Reklamasjonsretten omfatter ikke forbruksdeler
som brennplater, røykhvelv, fyrrist, bunnrist, ildfast stein, spjeld
og pakninger da dette nedbrytes over tid p.g.a. vanlig slitasje.
Reklamasjonsretten dekker ikke skader som har oppstått som
følge av fyring med uegnet brensel som rekved, impregnert og
lakkert treverk, bordkapp, sponplater og liknende. Ved bruk av
uegnet brensel kan det lett oppstå overfyring, dvs. at ildstedet
blir rødglødende med konsekvenser som misfarging av lakken,
samt sprekkdannelser i støpegodset.
Reklamasjonsretten gjelder ikke for skader som er oppstått under
transport fra forhandler til installasjonssted. Den gjelder heller
ikke ved bruk av uoriginale deler.
NORSK
13
DANSK
14
Indhold
Installationsmanual med tekniske data
1.0 Forhold til myndighederne .........................14
2.0 Tekniske data ...............................................14
3.0 Sikkerhed .....................................................18
4.0 Installation .................................................19
5.0 Daglig brug ..................................................22
6.0 Service ..........................................................23
7.0 Vedligeholdelse .......................................... 24
8.0 Ekstraudstyr ............................................... 24
9.0 Genbrug ...................................................... 24
10.0 Reklamationsret ......................................... 24
Der er på alle vores produkter et
skilt, der angiver serienummer og år.
Skriv dette nummer på det angivne
sted.
For at garantien skal gælde, skal
serienummer og garantikort/
kvittering altid vises ved kontakt
med forhandler eller Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
1.0 Forhold til myndighederne
Installationen af en brændeovn skal overholde det pågældende
lands love og regler.
Alle lokale forordninger, inkl. de forordninger der henviser til nationale
og europæiske standarder, skal overholdes ved installationen
af produktet. Kontakt de lokale bygningsmyndigheder/teknisk
forvaltning vedrørende restriktioner og installationskrav.
Læs monterings- og brugsmanualen grundigt før brug.
Installationen kan først tages i brug, når den er godkendt af en
skorstensfejer.
Der er placeret et typeskilt af varmebestandigt materiale på
undersiden av produktet (fig. 3 B). Det indeholder oplysninger
om identifikation og dokumentation af produktet.
2.0 Tekniske data
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Materiale: Støbejern Støbejern
Overfladebehandling: Sort lak Sort lak
Brændselstype: T T
Maks. trælængde: 33 cm 33 cm
Røgudtag: Top/bag Top/bag
Røgrørsdimension: Ø150 mm/ Ø150 mm/
177 cm2 tværsnit 177 cm2 tværsnit
Vægt F 162 og F 163: Ca. 115 kg Ca. 115 kg
Vægt F 162 C: Ca. 134 kg
Ekstraudstyr: Bendæksel til Bendæksel til
udeluft, udeluft,
fedtstenstop fedstenstop
(ikke til F 162 C) (ikke til F 162 C)
Produktmål, afstande: Se fig. 1 Se fig. 1
Tekniske data iht. EN 13240:
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Nominel varmeafgivelse: 5 kW 5 kW
Røggas massestrøm: 5,0 g/sek. 5,0 g/sek.
Anbefalet skorstenstræk: 12 Pa 12 Pa
Virkningsgrad: 83%@5,9 kW 82%@5,9 kW
CO-emission (13 % O2): 0,06 % 0,10 %
CO-emission (13 % O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Røggastemperatur: 260o C 260o C
Driftsform: Intermitterende Intermitterende
Ved intermitterende forbrænding forstås her normal brug af
en brændeovn, dvs. at der lægges nyt brændsel i, straks når
brændslet er brændt ned til gløder.
DANSK
15
DANSK
300
903
Fig. 1a
Produkt: Jøtul F 162 C
Produkt: Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Hul i væg for udeluft
Ø 100 mm
Hul i gulv for udeluft
Ø 100 mm
Brændbar væg
Min. mål gulvplade X,Y =
I henhold til nationale lover og regler.
Se kapittel 4.1
* Halvisoleret skorsten / skærmet røgrør
helt ned mot produktet.
** Jøtul F 162 C med halvisoleret skorsten /
skærmet røgrør helt ned mot produktet.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Min. afstand til brændbar væg, konveksjonsmodell
Jøtul F 162 / F 163
Min. afstand til brændbar væg, basismodell
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
16
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Udenpåliggende
Indfelt
Min. afstand til brændbar væg beskyttet af godkendt brandmur: Brændbar væg
Brandmur
Fig. 1b
DANSK
17
Jøtul F 162 C
900061-P07
Udenpåliggende
Indfelt
Min. afstand til brændbar væg beskyttet af godkendt brandmur: Brændbar væg
Brandmur
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Fig. 1c
DANSK
18
Tilførsel af udeluft
Der er for Jøtul F 162/F 162 C/F 163 mulighed for tilkobling af
udeluft direkte ind i produktet via:
En fleksibel tilførselsslange udefra/fra skorsten (kun hvis
skorstenen har sin egen kanal for udelufttilførsel) og til
udeluftstudsen på produktet.
Figur 2A, gennem ydervæg
Figur 2B, gennem gulv og plade på jorden
Figur 2C, gennem gulv og kælder
Figur 2D, indirekte gennem ydervæg
Mængden forbrændingsluft for Jøtuls produkter er ca. 25-
40mD/h.
3.0 Sikkerhed
OBS! For at sikre optimal funktion og sikkerhed anbefaler
Jøtul, at installationen udføres af en kvalificeret montør (se
forhandlerliste på www.jotul.dk).
Eventuelle ændringer på produktet, som foretages af forhandleren,
montøren eller brugeren, kan medføre, at produktet og
sikkerhedsfunktionerne ikke fungerer, som de skal. Det samme
gælder montering af tilbehør eller ekstraudstyr, som ikke er
leveret af Jøtul. Dette kan også ske, hvis dele, som er nødvendige
for brændeovnens funktion og sikkerhed, er blevet afmonteret
eller fjernet.
I alle disse tilfælde fraskriver producenten sig sit ansvar, og
reklamationsretten bortfalder.
3.1 Brandforebyggende tiltag
Enhver brug af brændeovnen kan udgøre en vis fare. Tag derfor
hensyn til følgende anvisninger:
De mindste tilladte sikkerhedsafstande ved installation og
brug af brændeovnene findes i fig. 1.
Sørg for, at møbler og andet brændbart materiale ikke
kommer for tæt på brændeovnen. Den mindste afstand
foran brændeovnsåbningen til brændbart materiale skal
være 1000 mm.
Lad ilden brænde ud. Den må aldrig slukkes med vand.
Brændeovnen bliver varm under fyring og kan give
forbrændinger, hvis den berøres.
Asken må kun fjernes, når brændeovnen er kold. Aske kan
indeholde gløder og bør derfor opbevares i en ubrændbar
beholder.
Aske skal placeres forsvarligt udendørs eller tømmes, hvor
den ikke medfører brandfare.
DANSK
19
Ved skorstensbrand:
Luk alle luger og ventiler.
Hold dør og evt. askedør på brændeovnen lukket.
Kontrollér, om der er røg på loftet og i kældre.
• Ring til brandvæsnet.
Før brændeovnen kan tages i brug efter en brand eller et
tilløb til brand, skal brændeovn og skorsten være kontrolleret
og fundet i orden af fagkyndigt personale.
4.0 Installation
NB! Kontrollér, at brændeovnen er fri for skader, før installationen
begynder.
Produktet er tungt! Sørg for hjælp ved opsætning og montering.
4.1 Gulv
Fundament
Man skal sikre sig, at gulvet er dimensioneret til brændeovnen.
Se «2.0 Tekniske data» vedr. angivelse af vægt. Det anbefales
at fjerne gulve, der ikke er monteret på fundamentet – såkaldte
flydende gulve – ved installation.
Krav til beskyttelse af brændbart gulv
Hvis brændeovnen anbringes på et brændbart gulv, skal gulvet
under og foran brændeovnen dækkes af en plade af metal eller
et andet egnet ikke-brændbart materiale. Anbefalet tykkelse er
min. 0,9 mm.
Eventuelle gulvbelægninger af brændbart materiale, såsom
linoleum, gulvtæpper osv., skal fjernes under gulvpladen.
Pladen skal overholde nationale love og regler.
For Danmark: Min. 300 mm foran ilægningsåbningen, og 150
mm til hver side af ilægningsåbningen.
Kontakt de lokale bygningsmyndigheder/teknisk forvaltning
vedrørende restriktioner og installationskrav.
4.2 Væg (fig. 1a)
Afstand til væg fremstillet af brændbart
materiale
Det er tilladt at bruge brændeovnen med uisoleret røgrør med
de afstande til væg af brændbart materiale, der er vist i fig. 1.
Afstand til væg ved afskærmning af røgrør:
Afstand til væg dækket af brandmur (fig. 1b
og fig. 1c)
Kontakt de lokale bygningsmyndigheder/teknisk forvaltning
vedrørende restriktioner og installationskrav.
Krav til brandmur
Brandmuren skal være minimum 100 mm tyk og udført i teglsten,
betonsten eller letbeton. Andre materialer og konstruktioner med
tilfredsstillende dokumentation kan også benyttes.
Afstand til ikke-brændbar væg
Ved ikke-brændbar væg forstås her en ikke-bærende væg af
gennemgående murværk/beton.
Kontakt de lokale bygningsmyndigheder/teknisk forvaltning
vedrørende restriktioner og installationskrav.
4.3 Skorsten og røgrør
Brændeovnen kan tilsluttes skorsten og røgrør godkendt
til en brændeovn, der fyres med fastbrændsel, med en
røggastemperatur som angivet i «2.0 Tekniske data».
Skorstenstværsnittet skal minimum være det samme som
røgrørstværsnittet. Brug gerne «2.0 Tekniske data» ved
beregning af det rigtige skorstenstværsnit.
OBS! Jøtul anbefaler at skorstenen er mindst 3,5 m høj.
Flere fastbrændselfyrede brændeovne kan kobles til den
samme skorsten, hvis skorstenstværsnittet er tilstrækkeligt.
Tilslutning til skorsten skal udføres i henhold til
skorstensleverandørens monteringsanvisninger.
Før der laves hul i skorstenen, bør brændeovnen
prøveopstilles med henblik på korrekt afmærkning for
placering af brændeovn og hul i skorstenen. Se fig. 1for
minimumsmål.
Sørg for, at røgrøret stiger hele vejen frem til skorstenen.
Brug røgrørsbøjning med fejedør for at sikre fejemulighed.
Vær opmærksom på, at det er meget vigtigt, at tilslutninger har
en vis fleksibilitet. Dette forhindrer, at bevægelser i installationen
fører til revnedannelser.
NB! Korrekt og tæt tilslutning er meget vigtig for produktets
funktion.
Træk i skorstenen, se «2.0 Tekniske data». Ved for højt træk
kan man installere og betjene et røgrørsspjæld til regulering af
trækket.
DANSK
20
4.4 Montering før installation
Produktet leveres færdigmonteret i ét kolli.
Når du har pakket produktet ud, skal du kontrollere, at det
ikke har synlige skader, og at betjeningshåndtagene virker.
4.5 Afmontering af
selvlukkemekanisme til dør
Produktet leveres med dørens selvlukkemekanisme monteret.
Denne kan fjernes efter ønske.
fig. 3
A
B
1. Skru skrue og møtrik ud (fig. 3 A).
2. Hægt fjederen af, og fjern den.
4.6 Montering af røgrør ved bagudtag
Produktet er fra fabrikken leveret med røgstudsen monteret til
topudtag.
NB! Ønsker man bagudtag, skal man gøre som følger:
Fig. 4
1. Tag ud røgvenderplade (fig. 4 A) og ledeplader (fig. 4 B).
Fig. 5
2. Skru ud skruerne (fig. 5 A) og fjern røgstudsen (fig. 5 B) fra
topudtaget fra indersiden af brændkammeret.
Fig. 6a
3. Skru ud skruerne (fig. 6a C) og fjerrn dækslet (fig. 6a B) fra
bagudtaget.
DANSK
21
Fig. 6b
4. Slå ud de udslåelige dæksler (fig. 6b A).
5. Montér røgstudsen (fig. 6a A) fra indersiden af
brændkammeret hvor dækslet sad.
6. Montér dækslet (fig. 6a B) , hvor røgstudsen sad.
7.
Genmontér ledeplader (fig. 4 B) og røgvenderplade (fig. 4 A).
4.7 Kontrol af funktioner
Når produktet er stillet op, skal betjeningshåndtagene altid
kontrolleres. Disse skal bevæge sig let og fungere tilfredsstillende.
Produktet er udstyret med følgende betjeningsmuligheder:
Optændingsventil/luftventil:
Optænding
Fig. 7 A
Åbn luftventilen og optændingsventilen ved at trække
håndtaget helt ud. (Brug en handske eller lign., da
betjeningshåndtaget kan blive varmt).
Læg to træstykker i bunden af brændkammeret, og stabl
optændingsbrændet lagvist.
Afslut med et halvstort stykke brænde øverst.
Læg 2-3 optændingsbriketter/optændingsbrænde lige under
det øverste lag optændingsbrænde, og tænd op.
Fyring
Fig. 7 B
• Opptændings-/luftventilen (fig. 7 B) skubbes ind til den står
ca. 40 mm ude når træet er antændt og brænder godt.
Derefter regulerer du forbrændingen til den ønskede
varmeafgivelse ved hjælp af optændnings-/luftventilen).
Kontrollér, at efterbrænding (sekundærforbrænding) starter.
Dette ses bedst ved at kontrollere, at gule stikflammer
brænder foran hullerne under røgvenderpladen.
Under normale trækforhold vil ilden passe sig selv.
Vigtigt! Utilstrækkelig lufttilførsel kan føre til dårlig forbrænning,
høje emissioner og lavere virkningsgrad.
DANSK
22
Påfyldning af brænde
Læg brænde på ofte, men kun lidt ad gangen. Fyres der for kraftigt,
kan varmebelastningen i skorstenen blive unødvendig stor. Fyr
med måde. Undgå at det ulmer, da dette giver størst forurening.
Det bedste er, når det brænder godt, og røgen fra skorstenen er
næsten usynlig.
4.8 Advarsel mod overfyring
Brændeovnen må aldrig overfyres
Ved overfyring forstås, at der lægges for meget brænde i, og/eller
tilføres for meget luft, så varmeudviklingen bliver for kraftig. Et
sikkert tegn på overfyring er glødende prikker på produktet. I
så tilfælde skal indstillingerne af luftventilen straks reduceres.
Ved mistanke om for højt/dårligt træk i skorstenen skal der søges
fagkyndig hjælp til udbedring. (Se også installationsmanualens
«4.0 Installation» (Skorsten og røgrør) for mere information.)
5.0 Daglig brug
Lugt under indfyring
Under den første opfyring kan brændeovnen afgive en irriterende
gas, der kan lugte noget. Dette sker, fordi lakken tørrer. Gassen er
ikke giftig, men man bør udlufte rummet grundigt. Fyr med godt
træk, indtil alle gasser er brændt af, og man hverken bemærker
røg eller lugt.
5.1 Betjening
Fyringstip
NB! Træ, som opbevares udendørs eller i kolde rum, bør tages ind
ca. 1 døgn før det skal bruges, så det får rumtemperatur.
Der er flere måder at fyre op i brændeovnen på, men det er
altid vigtigt at være opmærksom på, hvad du lægger i ovnen. Se
afsnittet “Trækvalitet”.
Trækvalitet
Ved kvalitetsbrænde forstås de fleste kendte træsorter, såsom
birk, gran og fyr.
Brændet bør være tørret, så vandindholdet er maks. 20 %.
For at opnå dette bør træet senest fældes sidst på vinteren.
Træet kløves og stables, så der kommer luft til det. Stablerne skal
beskyttes for ikke at suge for store mængder regnvand. Træet
bør tages ind tidligt på efteråret og stables/lagres til brug om
vinteren.
Vær særligt omhyggelig med aldrig at fyre med følgende
materialer:
Husholdningsaffald, plastposer o. lign.
Malet eller imprægneret træ (som er meget giftigt).
Spån- og laminatplader.
• Drivtømmer (havvand).
Dette kan skade produktet og er forurenende.
NB! Brug aldrig tændvæsker såsom benzin og sprit og lign. til
optænding. Du kan skade både dig selv og produktet.
Træforbrug
Jøtul F 162/Jøtul F 163 har et træforbrug ved nominel
varmeafgivelse: 1,6 kg/t.
Optændingstræ (fint kløvet træ):
Længde: 23 - 33 cm
Diameter: 2-5 cm
Mængde pr. optænding: 6-8 stk.
Træ (kløvet træ):
Anbefalet længde: 23-33 cm
Diameter: Ca. 8 cm
Påfyldningsinterval: Ca. hvert 45. minut
Ilægningsstørrelse: 1,2 kg (nominel effekt)
Mængde pr. ilægning: 2 stk.
Nominel varmeafgivelse opnås ved ca. 57 % åbning af luftventilen.
5.2 Fjernelse af aske
Produktet har en askeskuffe, der gør det let at fjerne asken.
Fig. 8
DANSK
23
1. Skrab asken gennem risten (fig. 8 A) i fyrbunden og ned i
askeskuffen. Brug en handske eller lign., tag fat i håndtaget
til askeskuffen, og bær asken ud.
2. Sørg for, at askeskuffen aldrig bliver så fuld, at asken ikke kan
komme gennem fyrristen og ned i skuffen.
6.0 Service
Advarsel! Enhver ikke-autoriseret ændring af produktet er ulovlig!
Der må kun bruges originale reservedele!.
6.1 Udskiftning af brændplader/
fyrbund
Fig. 9
Løft røgvenderpladen ud (fig. 9 - A).
Tag sidebrændpladerne ud (fig. 9 E) ved at løfte disse lidt op og
ud. (Hvis der bruges hjælpemidler, skal man være opmærksom
på, at vermikulitpladerne kan tage skade ved hård behandling).
Skru M8x25-skruen på bageste brændplade ud (fig. 9 F), og
løft brændpladen ud.
Løft derefter fyrbunden (fig. 9 C), og tag den ud.
Ved genmontering følges samme procedure i omvendt
rækkefølge.
6.2 Udskiftning af røgvenderplade/
ledeplade
Løft først røgvenderpladen (fig. 9 - A) op i bagkanten, og tag
den ud af døren. Så er det let at få adgang til ledepladen (fig.
9 - B) for evt. at fjerne denne. Disse ligger på en knast mod
sidestykket (brændpladen) og hviler på luftkanalen. (fig. 9 D).
Kant den ned, og tag den ud gennem døren.
Ved genmontering følges samme procedure i omvendt
rækkefølge.
DANSK
24
7.0 Vedligeholdelse
7.1 Rensning og fjernelse af sod
Under fyring vil der kunne danne sig en sodbelægning indvendigt
på brændeovnens varmeflader. Sod har en god isolerende effekt
og vil derfor reducere brændeovnens varmeafgivelse. Hvis der
opstår en sodbelægning, når produktet bruges, vil den kunne
fjernes med et sodrensemiddel.
For at forhindre, at der dannes vand og tjærebelægninger
i brændeovnen, bør der fyres kraftigt med regelmæssige
mellemrum for at tørre belægningen. En årlig indvendigt
rengøring er nødvendig for at få det maksimale varmeudbytte
af produktet. Det er en god idé at gøre dette, når skorsten og
skorstensrør fejes.
7.2 Fejning af røgrør til skorsten
På enkelte fritstående brændeovne kan toppladen løftes af, og
røret fejes gennem toppen.
Ellers skal røgrør fejes gennem dets fejelåge eller gennem
produktets døråbning. Så skal røgvenderpladen oftest fjernes.
(Se afsnit «6.0 Service»)
7.3 Kontrol af brændeovnen
Jøtul anbefaler, at du selv kontrollerer din brændeovn grundigt
efter udført fejning/rengøring. Se alle synlige overflader efter
for revner. Kontrollér også, at alle samlinger er tætte, og at
pakningerne ligger rigtigt. Slidte eller deformerede pakninger
bør udskiftes.
Rens pakningsrillen godt, påfør keramisk lim (kan købes hos din
lokale Jøtul-forhandler), og pres pakningen godt på plads. Efter
kort tid er samlingen tør.
7.4 Udvendig vedligeholdelse
Lakerede produkter vil efter nogle års brug kunne ændre farve.
Overfladen bør pudses og børstes fri for løse partikler, før der
påføres ny Jøtul-ovnlak.
8.0 Ekstraudstyr
8.1 Dæksel til ben – udeluft
Kat. nr. 361083
8.2 Fedtstenstop - 50 mm komplet
NB! Fedtstenstop kan ikke bruges på Jøtul F 162 C.
Kat. nr. 361080
9.0 Genbrug
9.1 Genbrug af emballage
Ildstedet bliver leveret med følgende emballage:
Palle af træ som kan saves op og brændes i ildstedet.
Emballage i pap som skal leveres til genvinding.
Poser i plast som skal leveres til gjenvinding.
9.2 Genbrug af ildstedet
Ildstedet består af:
Metal som skal leveres til gjenvinding.
• Glas som skal håndteres som specialaffald. Glasset fra
ildstedet kan ikke lægges i kontaineren for almindelig glas
ved kildesortering.
Brændplader i verkikulitte kan leveres som restaffald.
10.0 Reklamationsret
Jøtul AS giver 10 års reklamationsret på udvendigt støbejern med
henblik på materialefejl og fabrikationsfejl efter første gangs køb/
installation. Reklamationsretten forudsætter, at brændeovnen er
monteret i henhold til gældende love og forskrifter, samt Jøtuls
monterings- og brugsanvisning.
Reklamationsretten dækker ikke:
Montering af tilbehørsdele, f.eks. for at udbedre eksisterende
trækforhold, lufttilførsel eller andre forhold, som er uden for
Jøtuls kontrol. Reklamationsretten omfatter ikke forbrugsdele
som f.eks. brændplader, røgvenderplader, fyrrist, bundrist, ildfaste
sten, spjæld og pakninger, da dette nedbrydes med tiden pga.
almindeligt slid. Reklamationsretten dækker ikke skader, der
er opstået som følge af fyring med uegnet brændsel som f.eks.
drivtømmer, imprægneret og lakeret træ, bræddestumper,
spånplader og lign. Ved brug af uegnet brænde kan der let
opstå overfyring, dvs. at brændeovnen bliver rødglødende
med konsekvenser som f.eks. misfarvning af lakken samt
revnedannelse i støbejernet.
Reklamationsretten gælder ikke for skader, som er opstået under
transport fra forhandleren til installationsstedet. Den gælder
heller ikke ved brug af dele, der ikke er originaldele.
DANSK
25
Innehållsförteckning
1.0 Lagar och förordningar ...............................25
2.0 Teknisk information ....................................25
3.0 Säkerhetsanvisningar ................................ 28
4.0 Installation ................................................. 28
5.0 Daglig användning ...................................... 31
6.0 Service ..........................................................32
7.0 Underhåll .....................................................33
8.0 Tillval ............................................................33
9.0 Återvinning .................................................33
10.0 Reklamationsrätt ........................................33
På alla våra produkter finns det
en etikett som visar serienummer
och år. Skriv detta nummer
på den plats som anges i
installationsinstruktionerna.
Uppge alltid detta nummer när du
kontaktar din återförsäljare eller
Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Lagar och förordningar
Installationer av eldstäder måste ske enligt varje enskilt lands
lagar och förordningar.
Samtliga lokala regler, inklusive de som gäller landsstandard
och europeisk standard, måste följas när produkten installeras.
Installation av eldstad skall anmälas till den lokala
byggnadsmyndigheten. Fastighetsägaren är ansvarig för att
föreskrivna lagar och säkerhetskrav uppfylls.
Vid osäkerhet gällande föreskrivna lagar och säkerhetskrav
som ställs, tag kontakt med Skorstensfejarmästaren eller
byggnadsmyndigheten.
Innan installastionen tas i bruk skall den inspekteras och
godkännas av en kvalificerad kontrollant.
Det finns en typskylt i värmebeständigt material på undersidan
av produkten (bild 3 B). Skylten innehåller information om
identifiering och dokumentation av produkten.
2.0 Teknisk information
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Material: Gjutjärn Gjutjärn
Ytbehandling: Lack Lack
Bränsletyp: Ved Ved
Max. vedlängd: 33 cm 33 cm
Rökuttag: Upptill, bak Upptill, bak
Rökrör, mått: Ø 150 mm/ Ø 150 mm/
177 cm2 tvärsnitt 177 cm2 tvärsnitt
Vikt F 162 & F 163: ca.115 kg ca.115 kg
Vikt F 162 C: ca.134 kg
Tillval: Täcklock till ben - Täcklock till ben -
friskluft, täljstenstopp friskluft, täljstens-
(ej F 162 C). topp (ej F 162 C).
Mått, avstånd: Se bild. 1 Se bild. 1
Teknisk information enligt EN 13240
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Nominell värmeavgivning: 5 kW 5 kW
Rökgas, massaflöde: 5,0 g/s 5,0 g/s
Rekommenderat skorstensdrag: 12 Pa 12 Pa
Verkningsgrad: 83%@5,9 kW 82%@5,9 kW
CO-emission (13 % O2): 0,06 % 0,10 %
CO-emission (13 % O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Rökgastemperatur: 2600C 2600C
Drifttyp: Intermittent Intermittent
Intermittent förbränning innebär här normal användning av
eldstaden. En ny eld tänds alltså när bränslet har brunnit ned
till lagom mycket glöd.
SVENSKA
26
SVENSKA
300
903
Bild 1a
Produkt: Jøtul F 162 C
Produkt: Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Hål i vägg för friskluft
Ø 100 mm
Hål i golv för friskluft
Ø 100 mm
Brännbar vägg
Min. mått eldstadsplan =
Enligt nationellt gällande lagar och
regler. Se kapittel 4.1
* Halvisolerad skorsten / skärmad rökrör
helt ned till produkten.
** Jøtul F 162 C med halvisolerad skorsten /
skärmad rökrör helt ned till produkten.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Min. avstånd till brännbar vägg, konveksjonsmodell
Jøtul F 162 / F 163
Min. avstånd till brännbar vägg, basmodell
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
*150
*362
*592
437
200
**150
**513
*831
*1066
**748
**363
*587
*400
**50
**290
**525
1000
747
650
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
27
Tillförsel av förbränningsluft
Förbränningsluften kan tillföras direkt via en kanal utifrån,
eller indirekt via en ventil i ytterväggen i det rum där kaminen
är placerad. Mängden förbränningsluft är ca. 25 m3/h. I varma
utrymmen skall kanalen kondensisoleras med 30 mm mineralull
som utvändigt förses med fuktspärr (byggplast). I genomföringen
är det viktigt att täta mellan röret och väggen (alt. golvet) med
tätningsmassa. I nya varmgrunder skall kanalen kondensisoleras
i hela dess längd.
Montering med förbränningsluft utifrån
Till Jøtul F 162 / Jøtul f 162 C / Jøtul F 163 kan du koppla
förbränningsluft direkt in i produkten genom:
En flexibel tillförselslang från utsida/skorsten (endast om
skorstenen har egen kanal för friskluftstillförsel) samt till
friskluftsstosen på produkten.
Bild. 2A, genom yttervägg
Bild. 2B, genom golv och plåt på mark
Bild. 2C, genom golv och källare
Bild. 2D, indirekt genom yttervägg
Mängden förbränningsluft som åtgår till förbränningen i Jøtuls
produkter är ca. 25-40 mD/h.
SVENSKA
28
3.0 Säkerhetsanvisningar
OBS! För att säkra optimal funktion och säkerhet rekommenderar
Jøtul att installationen utförs av en kvalificerad montör (se lista
över återförsäljare på www.jotul.se).
Eventuella ändringar på produkten som utförs av återförsäljare,
montör eller användare kan leda till att produkten och
säkerhetsfunktionerna inte fungerar korrekt. Detsamma gäller
vid montering av tillbehör eller tillval som inte har levererats
av Jøtul. Det kan även inträffa om delar som är nödvändiga
för eldstadens funktion och säkerhet har demonterats eller
avlägsnats.
I alla dessa fall friskriver sig tillverkaren allt ansvar och
reklamationsrätten upphör att gälla.
3.1 Brandskyddsåtgärder
All användning av eldstaden kan innebära fara. Observera därför
nedanstående anvisningar:
Minsta tillåtna säkerhetsavstånd vid användning av
eldstäderna finns i bild 1.
Kontrollera att inte möbler och annat brännbart material
kommer för nära eldstaden. Minsta avstånd från eldstadens
öppning fram till brännbart material är 1000 mm.
Låt elden brinna ut. Släck aldrig med vatten.
Eldstaden blir varm när du eldar i den och du kan få
brännskador om du rör vid den.
Töm endast askan när eldstaden är kall. Aska kan innehålla
glöd och bör förvaras i en icke brännbar behållare.
Askan ska placeras på lämplig plats utomhus eller tömmas
där den inte kan orsaka brand.
Om skorstensbrand uppstår:
Stäng alla luckor och ventiler.
Håll eldstadsluckan stängd.
Kontrollera om det är rök i vinds- och källarutrymmen.
• Ring brandkåren.
Efter en skorstensbrand måste en fackman kontrollera
eldstaden och skorstenen innan den kan börja användas igen
4.0 Installation
Obs! Kontrollera att eldstaden är oskadad innan installationen
påbörjas.
Produkten är tung! Se till att du får hjälp vid resning och
installation av eldstaden.
4.1 Golv
Underlag
Kontrollera att golvet klarar belastningen från eldstaden.
Det finns information om vikt i «2.0 Teknisk information». Vi
rekommenderar att golvmaterial som inte sitter fast i underlaget
– så kallat flytande golv – avlägsnas före installationen.
Skydd av trägolv
Eldstadplanet skall vara av obrännbart material och täcka minst
300 framför dörren på kaminen och 100 mm utmed vardera sida.
Eldstadplanet kan bestå av glas, 0.9 mm plåt, natursten, klinker
eller betong.
Allt golvmaterial av antändbart material, t.ex. linoleum och
mattor, bör avlägsnas från platsen för golvplåten.
Krav för skydd av antändbart golvmaterial
framför eldstaden
Golvplåtens utformning måste följa tillämpliga lagar och
förordningar.
För Sverige: Minimum 300 mm framför eldstaden och 100 mm
vid vardera sidan måste täckas.
Kontakta lämplig myndighet för information om förordningar
och installationskrav.
4.2 Väggar (bild 1a)
Avstånd till vägg av antändbart material
Du kan använda eldstaden med ett oisolerat rökrör om avståndet
är tillräckligt till väggar av antändbart material, enligt bild. 1.
Avstånd till väggar täckta av en brandvägg
Kontakta lämplig myndighet för information om förordningar och
installationskrav.
Brandväggskrav
Brandväggen måste vara minst 100 mm tjock och den ska bestå
av tegel, betong eller lättbetong. Du kan även använda andra
material eller konstruktioner som uppfyller kraven.
Avstånd till brandsäkra väggar
Med brandsäkra väggar avses icke-bärande väggar som består
helt av tegel eller betong.
Kontakta lämplig myndighet för information om förordningar och
installationskrav.
SVENSKA
29
4.3 Skorstenar och rökkanaler
Eldstaden kan anslutas direkt till skorsten och rökkanaler
som är godkända för eldstäder för fast bränsle med
rökgastemperaturer som anges i «2.0 Teknisk information».
Skorstenens tvärsnitt måste vara minst lika stort som
rökkanalens tvärsnitt. Se «2.0 Teknisk information» för
beräkning av korrekt tvärsnitt för skorstenen.
OBS! Jøtul rekommenderar att skorstenen är minst 3,5m hög.
Flera eldstäder för fast bränsle kan anslutas till samma
skorsten om skorstenens tvärsnitt är tillräckligt stort.
Anslutningen till skorstenen måste utföras enligt
installationsinstruktionerna från skorstensleverantören.
Eldstaden bör provmonteras innan du gör hål i skorstenen
så att du kan markera rätt placering av eldstaden och hålet
i skorstenen. Se bild. 1 för minimimått.
Se till att rökröret stiger hela vägen fram till skorstenen.
Använd en rökrörsböj med sotningslucka så att röret kan
sotas.
Anslutningarna måste vara tillräckligt flexibla så att eventuella
rörelser i installationen inte leder till sprickor.
Obs! En korrekt och vältätad anslutning är viktig för att produkten
ska fungera som avsett.
Drag i skorstenen; se «2.0 Tekniska data» . Vid för högt drag
kan man installera och betjäna et rökrörsspjäll för att reglera
ner draget.
4.4 Montering före installation
Kaminen levereras färdigmonterad i ett kolli.
När du har packat upp kaminen kontrollera att det inte finns
några tecken på skador och att regleringshandtagen fungerar.
4.5 Demontering av självlåsande
mekanism för dörr
Produkten levereras med en självlåsande mekanism som
standard . Om önskan finnes, kan denna tas bort.
Bild 3
A
B
1. Skruva ut skruv och mutter (fig. 3 A).
2. Ta av och ta bort fjädern.
4.6 Montering av rökrör vid bakuttag
Produkten levereras från fabrik med stosen monterad för
toppudtag.
Följ anvisningarna nedan om du önskar uttag bak.
Bild 4
1. Tag ut rökvändaren (bild 4 A) och rökhyllorna (bild 4 B).
Bild 5
2. Skruva loss skruvarna ( fig. 5 A) och ta bort stosen från
topputtaget från insidan av brännkammaren.
SVENSKA
30
Bild 6a
3. Skruva ut skruvarna (Bild 6a C) och ta bort locket (Bild 6a B)
för bakuttaget.
Bild 6b
4. Slå ut de utslagbara locken (Bild 6b A).
5. Montera stosen (Bild 6a A) från insidan av brännkammaren
där locket satt.
6. Montera locket (Bild 6a B) där stosen satt.
7. Montera tilbaka rökhyllorna (Bild 4 B) och rökvändaren (Bild
4 A).
4.7 Kontroll av funktioner
Kontrollera alltid reglagen när produkten är installerad. Dessa
får inte kärva och de ska fungera som avsett.
Produkten är utrustad med följande reglage:
Upptändningsventil / Luftventil:
Upptändning
Bild 7 A
Öppna luftventilen och upptändningsventilen genom att dra
ut handtagen helt. Använd en handske eller liknande, eftersom
reglagen kan bli varma.
Lägg i två vedträn i botten av insatsen och stapla veden i lager.
Avsluta med ett halvstort vedträ överst.
Lägg 2-3 tändbriketter/tändved under det översta lagret med
tändved och tänd på.
SVENSKA
31
Eldning
Bild 7 B
• Upptändnings/luft ventilen (bild 7 B) förs in till ca 40mm när
veden har antänts och brinner bra.
Nu kan du stänga dörren.
Därefter reglerar du förbränningen till önskad värmeavgivning
med hjälp av luftventilen.
Kontrollera att efterförbränningen (sekundärförbränningen)
startar. Detta ser du på att gula flammor brinner framför
hålen under rökhyllan.
Under normalt drag kommer elden att sköta sig själv.
Varning! För låg lufttillförsel kan leda till en dålig förbränning,
höga utslepp och en dålig verkningsgrad.
Påfyllning av ved
Lägg i ved ofta, men lite åt gången. Om du eldar för kraftigt kan
värmepåfrestningen i skorsten bli onödigt stor. Elda med måtta.
Undvik glödeld, eftersom det ger de största föroreningarna. Det
bästa är när det brinner ordentligt och röken från skorstenen i
princip är osynlig.
4.8 Varning för överhettning
Eldstaden får inte överhettas
Med överhettning menas att för mycket ved lagts i och/eller
lufttillförsel är för hög, så att värmeutvecklingen blir för kraftig.
Ett säkert tecken på överhettning är glödande punkter på
produkten. Minska då omedelbart luftventilsinställningen.
Anlita en fackman om du misstänker att draget i skorstenen är
för stort eller för litet. Se även «4.0 Installation» (skorsten och
rökrör) för mer information.
5.0 Daglig användning
Lukt under ineldning
Första gången du tänder i eldstaden kan den ge ifrån sig en
irriterande lukt. Detta beror på att lacken torkar. Lukten är inte
giftig, men du bör lufta ut rummet ordentligt. Elda med ordentligt
drag tills samtliga gaser har förbränts – tills varken rök eller lukt
känns av.
5.1 Användning
Eldningstips
OBS! Ved som förvaras utomhus eller i kalla rum bör tas in ungefär
1 dygn innan den ska användas så att den får rumstemperatur.
Det finns många sätt att elda i kaminen, men det är viktigt
att alltid vara noga med vad du lägger i kaminen. Se avsnittet
“Vedkvalitet”.
Vedkvalitet
Med kvalitetsved menas de vanligaste träslagen som björk, gran
och furu.
Veden bör vara torr och vatteninnehållet bör inte överstiga 20 %.
För att uppnå detta bör veden huggas senast på senvintern. Den
ska klyvas och staplas så att den luftas. Vedstaplar ska skyddas
mot regnvatten. Veden bör tas in tidigt på hösten och staplas för
användning under kommande vinter.
Var noga med att inte elda följande material:
Hushållsavfall, plastpåsar och liknande.
Malt eller impregnerat trävirke (som är mycket giftigt).
Spån- och laminerade plattor.
• Drivved (havsvatten).
Detta kan skada produkten och är förorenande.
OBS! Använd inte vätskor som bensin, paraffin, rödsprit eller
liknande att tända med. Du kan skada både dig själv och
produkten.
Förbrukning av ved
Vedåtgång med nominell värmeavgivning: ca. 1,6 kg/t.
Tändved (tunna vedträn):
Längd: 23 - 33 cm
Diameter: 25 cm
Antal vedträn per braständning: 68 st.
Ved (kluven ved):
Rekommenderad längd: 2333 cm
Diameter: ca 8 cm
Påfyllningsintervall: ca var 45:e minut
Påfyllningsmängd: 1,2 kg (nominell effekt)
Antal vedträn per påfyllning: 2 st.
Nominell värmeavgivning uppnås när luftventilen är 57 % öppen.
SVENSKA
32
5.2 Borttagning av aska
Produkten har egen asklåda och det är enkelt at ta bort aska.
Bild 8
1. t askan falla ner genom rostret (bild 8 A) i eldstadens botten
till asklådan inunder. Använd en handske e.d., lyft ur asklådan
och deponera askan utomhus.
2. Se till att asklådan aldrig blir så full att askan inte kommer
genom rostret.
6.0 Service
Varning! Du får inte ändra produkten på något sätt som inte
medges av tillverkaren.
Använd endast originalreservdelar!
6.1 Byte av eldstadsbeklädnad/
eldstadens botten
Bild 9
Lyft ut rökhyllan (Bild9 A)
Ta ut sidoeldstadsbeklädnaderne (Bild 9 E) ut genom dörren.
(Om hjälpmedel används så tänk på att vermikulit-plattorna
kan skadas av hårdhänt behandling.)
Skruva ut M8x25 mm skruven på baksidan av den bakre
eldstadsbeklädnaden (Bild 9 F) och lyft ut den.
Lyft sedan upp eldstadens botten (Bild 9 C) och ta ut den.
Vid montering görs samma sak i omvänd ordning.
6.2 Byte av rökhylla/rökvändare
Lyft först upp rökhyllan (Bild 9 A) i den bakre kanten och ta ut
den genom dörren. Det är då lätt att komma åt rökvändaren
(Bild 9 B) för att eventuellt ta bort den. Denna ligger på en tapp
mot sidobeklädnaden och vilar på luftfördelaren (Bild 9 D).
Lägg ned den på kant och ta ut den genom dörren.
Montera den igen genom att göra samma saker i omvänd
ordning.
SVENSKA
33
7.0 Underhåll
7.1 Rensning och sotborttagning
När du eldar i eldstaden kan det bildas sotbeläggning på insidan
av eldstadens varma ytor. Sot är isolerande och kommer därför att
minska värmeavgivningen från eldstaden. Använd ett
sotborttagningsmedel för att ta bort sotbeläggningar.
För att hindra att det bildas vatten och tjärbeläggning i eldstaden
bör du elda kraftigt med jämna mellanrum, för att torka upp
beläggningen. Det är viktigt att produkten rengörs invändigt
en gång om året för att du ska få maximalt värmeutbyte av den.
Utför gärna detta i samband med att skorsten och skorstensrör
sotas.
7.2 Sotning av rökrör till skorsten
Rökröret ska sotas genom rensluckan på rökröret eller genom
produktens lucköppning. Då måste oftast den ene av rökvändarna
demonteras. (Se avsnitt «6.0 Service».)
7.3 Kontroll av eldstaden
Jøtul rekommenderar att du själv noga kontrollerar eldstaden
efter sotning/rengöring. Kontrollera alla synliga ytor med
avseende på sprickor. Kontrollera även att alla fogar är täta
och att packningarna ligger korrekt. Slitna eller deformerade
packningar bör bytas.
Rengör tätningsspåret noga, lägg på keramiskt lim (kan köpas hos
din lokala Jøtul-återförsäljare) och tryck tätningen ordentligt på
plats. Fogen torkar snabbt.
7.4 Yttre underhåll
Målade produkter kan få färgskiftningar efter några års
användning. Ytan bör putsas och borstas ren från lösa partiklar
innan ny Jøtul kaminfärg målas på.
8.0 Tillval
8.1 Täcklock till ben - friskluft
Kat. nr. 361083
8.2 Täljstenstopp - 50 mm – komplett
OBS! Ej för Jøtul F 162 C.
Kat. nr. 361080
9.0 Återvinning
9.1 Återvinning av emballage
Eldstaden leveras med följande emballage:
Pall av trä som kan kapas upp och brennas i eldstaden.
Papp som skall leveras för återvinning.
Plast som skall leveres för återvinning.
9.2 Återvinning av eldstaden
Eldstaden består av:
Metall som skall leveras för återvinning.
• Glas som skall hanteras som specialavfall. Glaset i eldstaden
får inte läggas i vanlig källsortering.
Elstadsbeklädnad i vermiculit som kan kastas i vanligt
restavfall.
10.0 Reklamationsrätt
Jøtul AS lämnar 10 års reklamationsrätt på utvändigt gjutjärnsgods
med avseende på material- och tillverkningsfel efter
förstagångssköp/-installation. Reklamationsrätten förutsätter
att eldstaden monterats enligt gällande lagar och regler samt
enligt Jøtuls monterings- och bruksanvisning. Du behöver ha ett
kvitto på köpet från en auktoriserad Jøtulåterförsäljare
Reklamationsrätten täcker inte:
Montering av tillvalsdelar, för att exempelvis förbättra
dragförhållanden, lufttillförsel eller andra förhållanden som
ligger utanför Jøtuls kontroll. Reklamationsrätten täcker inte
slitdelar som eldstadsbeklädnad, rökhylla, eldgaller, bottengaller,
eldfast sten, spjäll och tätningar eftersom dessa slits med tiden.
Reklamationsrätten täcker inte skador som uppstått på grund av
att du eldat med olämpligt bränsle som drivved, impregnerat och
lackat trä, spillvirke, spånplattor etc. Eldning med olämpligt virke
kan lätt leda till överhettning, dvs. att eldstaden blir rödglödgad,
vilket kan leda till missfärgning av lacken samt sprickbildning i
gjutjärnet.
Reklamationsrätten täcker inte heller skador som uppstått under
transporten mellan återförsäljare och installationsplats. Den
gäller inte heller vid användning av andra delar än originaldelar.
SVENSKA
34
Sisällysluettelo
Asennusohje ja tekniset tiedot
1.0 Viranomaisvaatimukset .............................34
2.0 Tekniset tiedot ............................................34
3.0 Turvallisuus .................................................38
4.0 Asennus ..................................................... 39
5.0 Päivittäinen käyttö .................................... 42
6.0 Huolto ..........................................................43
7.0 Tulisijan huolto............................................43
8.0 Lisävarusteet .............................................. 44
9.0 Kierrätys ...................................................... 44
10.0 Reklamaatio-oikeus ................................... 44
1.0 Viranomaisvaatimukset
Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten mukaisesti.
Tuotetta asennettaessa on noudatettava paikallisia määräyksiä
myös niiltä osin kuin niissä viitataan kansallisiin ja eurooppalaisiin
standardeihin.
Tulisijan mukana toimitetaan pystytys-, asennus- ja käyttöohjeet.
Tulisija voidaan ottaa käyttöön vasta, kun sen on tarkastanut
valtuutettu tarkastaja.
Tuotteen takana olevaan suojapeltiin kiinnitetty
kuumuudenkestävästä materiaalista valmistettu tuotetietokilpi
sisältää tuotteen tunniste- ja dokumentaatiotietoja (kuva 3 B).
2.0 Tekniset tiedot
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Materiaali: Valurauta Valurauta
Pintakäsittely: Musta maali Musta maali
Poltettava materiaali: Puu Puu
Polttopuiden max-pituus: 33 cm 33 cm
Savuputkiliitäntä: Ylhäältä/takaa Ylhäältä/
takaa
Savuputken halkaisija: Ø150 mm/ Ø150 mm/
177 cm2 177 cm2
(poikkipinta-ala) (poikkipinta-
ala)
Paino F 162 ja F 163: n. 115 kg n. 115 kg
Paino F 162 C: n. 134 kg
Lisävarusteet: Raitisilmaliitännän, Raitisil-
maliitännän,
kansi kansi,
vuolukivinen vuolukivinen
päällyslevy päällyslevy
(ei F 162 C) (ei F 162 C)
Mitat ja etäisyydet: Ks. kuva 1 Ks. kuva 1
Tekniset tiedot (EN 13240):
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Nimellislämmönantoteho: 5 kW 5 kW
Savukaasun virtaus: 5,0 g/sek 5,0 g/sek
Suositeltava veto savupiipussa: 12 Pa 12 Pa
Hyötysuhde: 83 % teholla 83 % teholla
5,9 kW 5,9 kW
CO-päästö (13% O2): 0,06% 0,10%
CO-päästö (13% O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Savukaasujen lämpötila: 260 oC 260
oC
yttötapa: hetkellinen hetkellinen
poltto poltto
Hetkellisellä poltolla tarkoitetaan tulisijan tavanomaista
yttöä, ts. puita lisätään heti, kun aikaisemmin lisätyt puut
ovat palaneet.
SUOMI
Kaikissa tuotteissamme on kilpi,
josta käy ilmi sarjanumero ja
valmistusvuosi. Kirjoita tämä
numero asennusohjeisiin sitä
varten varattuun kohtaan.
Sarjanumero on ilmoitettava
aina, kun otetaan yhteyttä
jälleenmyyjään tai Jøtuliin.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
35
SUOMI
300
903
Kuva. 1a
Jøtul F 162 C
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Reikä seinässä raitisilmaliitäntää
varten
Ø 100 mm
Reikä lattiassa raitisilmaliitäntää
varten Ø 100 mm
Palavasta materiaalista
valmistettu seinä
* Puolieristetty savupiippu/suojattu savuputki
tulisijaan saakka.
** Jøtul F 162 C, jossa puolieristetty savupiippu/suojattu
savuputki tulisijaan saakka.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Vähimmäisetäisyys palavasta materiaalista,
konvektio malli:
:
Jøtul F 162 / F 163
Vähimmäisetäisyys palavasta materiaalista
valmistettuun seinään, perusmalli:
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
Lattialevyn minimimitat.
X/Y = Kansallisten lakien ja
määräysten mukaan.Ks. kohta. 4.1
36
SUOMI
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Päällerakennettu
Upotettu
Minimietäisyys palomuurilla suojattuun seinään Palavasta materiaalista
valmistettu seinä
Palomuuri
Kuva. 1b
37
SUOMI
Jøtul F 162 C
900061-P07
Päällerakennettu
Upotettu
Minimietäisyys palomuurilla suojattuun seinään Palavasta materiaalista
valmistettu seinä
Palomuuri
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Kuva. 1c
SUOMI
38
Raitisilmaliitäntä
Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 -tulisijaan voidaan liittää
raitisilmansyöttö suoraan tulisijan sisälle:
taipuisaa letkua käyttäen ulkopuolelta/savupiipusta (vain,
jos savupiipussa on oma kanava raitisilmaliitäntää varten)
tulisijassa olevaan raitisilmaliitäntään.
Kuva 2A, ulkoseinän läpi
Kuva 2B, lattian ja perustuksen läpi
Kuva 2C, lattian ja kellaritilan läpi
Kuva 2D, ulkoseinän läpi tulisijan viereen
Jøtulin tulisijat tarvitsevat paloilmaa n. 25-40 mD/h.
3.0 Turvallisuus
HUOM.! Jotta tulisija toimisi mahdollisimman hyvin ja
turvallisesti, Jøtul suosittelee, että tulisijan asentaa valtuutettu
asentaja (katso www.jotul.fi).
Myyjän, asentajan tai käyttäjän tulisijaan mahdollisesti
tekemät muutokset voivat saada aikaan, etteivät tulisija ja
sen turvatoiminnot toimi siten kuin on tarkoitettu. Sama
koskee muiden kuin Jøtulin toimittamien lisätarvikkeiden tai
-varusteiden käyttöä. Niin voi käydä myös, jos tulisijan toiminnan
ja turvallisuuden kannalta välttämättömiä osia jätetään
asentamatta tai irrotetaan pois.
Valmistaja sanoutuu kaikissa tällaisissa tapauksissa irti vastuusta,
ja reklamaatio-oikeus lakkaa olemasta voimassa.
3.1 Paloturvallisuutta koskevat
toimenpiteet
Kaikkien tulisijojen käyttöön voi liittyä vaaratekijöitä. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
Tulisijaa koskevat turvalliset minimietäisyydet käyvät ilmi
tulisijan asennusohjeen kuvasta 1.
Katso, että huonekalut ja muu palava materiaali eivät ole liian
lähellä tulisijaa. Minimietäisyyden tulisijan aukosta palavaan
materiaaliin on oltava 1000 mm.
Anna tulen aina palaa loppuun. Älä koskaan yritä sammuttaa
sitä vedellä.
Tulisija tulee kuumaksi lämmityksen aikana ja siihen
koskeminen voi aiheuttaa palovammoja.
Poista tuhka vasta, kun tulisija on jäähtynyt täysin. Tuhkan
joukossa voi olla hehkuvia kekäleitä ja siksi tuhkaa on
säilytettävä palamattomassa säiliössä.
Tuhka on sijoitettava ulkona turvalliseen paikkaan tai
tyhjennettävä paikkaan, jossa se ei aiheuta palovaaraa.
Savupiippupalon syttyessä:
Sulje kaikki luukut ja venttiilit.
Pidä tulisijan luukku suljettuna.
Tarkista, että ullakolla ja kellarissa ei ole savunmuodostusta.
• Soita palokunnalle.
Tulisija voidaan ottaa uudelleen käyttöön palon tai
palonalun jälkeen, kun asiantuntija on tarkastanut tulisijan
ja savupiipun ja todennut, että se on kunnossa.
SUOMI
39
4.0 Asennus
Huom.! Tarkista ennen asennuksen aloittamista, ettei tulisijassa
näy vaurioita.
Tuote on painava! Hanki apuvoimia asennusta varten.
4.1 Lattia
Perustus
On varmistettava, että lattia on mitoitettu koko tulisijan painolle
riittävän kestäväksi. Ks. tulisijan painoa koskevat tiedot kohdasta
«2.0 Tekniset tiedot». On suositeltavaa, että lattia, joka ei ole
kiinni perustuksessa (ns. kelluva lattia) poistetaan tulisijan alta.
Palavasta materiaalista valmistetun lattian
suojaaminen
Jos tulisija pystytetään palavasta materiaalista valmistetun
lattian päälle, tulisijan eteen on laitettava teräksestä tai muusta
palamattomasta materiaalista valmistettu levy (lisävaruste).
Mahdollinen palavasta materiaalista valmistettu lattiapinnoite,
kuten linoleumi tai kokolattiamatto, on poistettava tulisijan alta.
Tulisijan etupuolelle laitettavan lattialevyn tulee olla paikallisten
lakien ja määräysten mukainen.
Suomessa: Väh. 400 mm luukun etupuolella, ja levyn on oltava
vähintään tulisijan luukun levyinen.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
4.2 Seinä (kuva 1a)
Etäisyys palavasta materiaalista valmistettuun
seinään
Tulisijaa on sallittu käyttää eristämättömän savuputken kanssa,
kun noudatetaan kuvassa 1 esitettyjä etäisyyksiä palavasta
materiaalista valmistettuun seinään.
Etäisyys seinään, kun savuputki on suojattu: ks. kuva 1.
Etäisyys palomuurilla suojattuun seinään (kuva 1b
ja kuva 1c)
Kysy asennusta koskevia ohjeita ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
Palomuuria koskevat vaatimukset
Palomuurin on oltava vähintään 100 mm paksu ja sen on oltava
muurattu tiilistä, betoniharkoista tai tehty kevytbetonista. Myös
muita vaatimukset täyttäviä materiaaleja ja rakenteita voidaan
yttää.
Etäisyys palamattomasta materiaalista
valmistettuun seinään
Palamattomasta materiaalista valmistetulla seinällä tarkoitetaan
tässä ei-kantavaa seinää, joka on kokonaan muurattu tai valettu
betonista.
Kysy asennusta koskevia vaatimuksia ja rajoituksia paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
4.3 Savupiippu ja savuputki
Tulisija voidaan liittää savupiippuun ja savuputkeen, jotka
on tarkoitettu kiinteällä polttoaineella palavaan tulisijaan ja
jotka kestävät asennusohjeen kohdassa «2.0 Tekniset tiedot»
mainitun savukaasujen lämpötilan.
Savupiipun poikkipinta-alan on oltava vähintään yhtä
suuri kuin savuputken poikkipinta-alan. Katso savuputken
poikkipinta-alan laskemista koskevat ohjeet asennusohjeen
kohdasta «2.0 Tekniset tiedot».
HUOM.! Savuputken suositeltava minimipituus on 3,5 m
savuputkiliitännästä.
Samaan savupiippuun voidaan liittää useita kiinteää
polttoainetta polttavia tulisijoja, jos savupiipun poikkipinta-
ala on riittävän suuri.
Liitäntä savupiippuun on tehtävä savupiipun toimittajan
asennusohjeen mukaisesti
Tulisija on pystytettävä kokeeksi ennen kuin savupiippuun
tehdään reikä, jotta saadaan merkittyä tulisijan ja
savupiippuun tehtävän reiän oikeat paikat. Minimimitat
yvät ilmi kuvasta 1.
Katso, että savuputki on koko matkaltaan nousukulmassa
savupiippuun saakka.
ytä savuputken kulmakappaletta, jossa on nuohousluukku.
Katso, että liitännöistä tulee hiukan joustavia. Näin voidaan estää
halkeamien syntyminen.
Huom.! Tulisijan toiminnan kannalta on erittäin tärkeää, että
liitännät tehdään oikein ja että ne ovat tiiviitä.
Veto savupiipussa, ks. «2.0 Tekniset tiedot». Jos savupiippu vetää
liian hyvin, vedon säätämiseksi voidaan asentaa savupelti.
4.4 Ennen asennusta
Tuote toimitetaan yhtenä kollina valmiiksi koottuna.
Kun olet ottanut tuotteen pois pakkauksestaan, tarkasta,
ettei siinä näy vaurioita ja että kaikki vivut ja kahvat toimivat.
SUOMI
40
4.5 Luukun sulkeutumismekanismin
irrottaminen
Kun tulisija toimitetaan, luukun itsestään sulkeva mekanismi on
asennettuna. Se voidaan poistaa haluttaessa.
Kuva 3
A
B
1. Avaa ruuvi ja mutteri (kuva 3 A).
2. Irrota jousi ja ota se pois.
4.6 Savuputken asennus tulisijan
taakse
Kun tulisija toimitetaan tehtaalta, se on valmis savuputken päältä
liittämistä varten.
Huom.! Jos savuputki halutaan liittää taakse, toimitaan
seuraavasti:
Kuva 4
1. Ota pois tulipesän yläosa (kuva 4 A) ja ohjauslevyt (kuva 4 B).
Kuva 5
2. Irrota ruuvit (kuva 5 A) ja irrota savuputken päältä liittämistä
varten tarkoitettu liitäntäkappale (kuva 5 B) tulipesän sisältä.
Kuva 6a
3. Avaa ruuvit (kuva 6a C) ja irrota kansi (kuva 6a B) tulisijan
takana olevasta savuputkiliitännästä.
SUOMI
41
Kuva 6b
4. Tyrmätä takalevyyn aukko (kuva 6b A).
5. Asenna savuputken liitäntäkappale (kuva 6a A) tulipesän
sisältä, missä savuputkiliitännän kansi oli.
6. Kiinnitä kansi (kuva 6a B) kohtaan, jossa liitäntäkappale oli
aluksi.
7. Laita takaisin paikoilleen ohjauslevyt (kuva 4 B) ja tulipesän
yläosa (kuva 4 A).
4.7 Toimintojen tarkastaminen
Kun olet pystyttänyt tulisijan, tarkasta aina, että kaikki vivut
ja kahvat toimivat. Niiden tulee liikkua vaivattomasti ja toimia
kunnolla.
Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 -tulisijassa on seuraavat säädettävät
toiminnot:
Sytytysventtiili/ilmaventtiili:
Sytyttäminen
Kuva 7 A
Avaa ilmaventtiili ja sytytysventtiili vetämällä kahvat
kokonaan ulos. (Käytä patakinnasta tms., koska kahva voi
olla kuuma.)
Laita tulipesän pohjalle kaksi polttopuuta ja pinoa sytykkeet
kerroksittain.
Laita päällimmäiseksi yksi keskikokoinen polttopuu.
Laita 2-3 sytytysbrikettiä/sytykepuuta heti ylimmäisen
sytykekerroksen alapuolelle ja syty
Lämmittäminen
Kuva 7 B
Kun puut ovat syttyneet kunnolla ja palavat hyvin, sytytys-/
ilmaventtiiliä (kuva 7 B) työnnetään sisään niin, että se on
noin 40 mm ulkona.
• Sulje ovi.
Säädä sitten palamista ilmaventtiilillä saadaksesi aikaan
haluamasi lämmitystehon.
Tarkista, että jälkipalaminen (toissijainen poltto) alkaa. Sen
havaitsee parhaiten katsomalla, että liekit palavat keltaisina
palopesän yläosan reikien kohdalla.
Normaaleissa veto-olosuhteissa voit sulkea luukun tässä
vaiheessa, niin tuli pitää itse huolen itsestään.
Huom.! Jos tulisijat saavat liian vähän ilmaa, se voi heikentää
palamista, lisätä päästöjä ja huonontaa hyötysuhdetta.
Puiden lisääminen
Lisää puita usein, mutta kullakin kerralla vain vähän. Jos puita
poltetaan liian suurella tulella, savupiippuun voi kohdistua
liian suuri lämpörasitus. Polta puita kohtuullisella tulella.
Vältä kituliasta palamista, koska silloin saastepäästöt ovat
suurimmat. Polttaminen on parasta, kun puut palavat kunnolla
ja savupiipusta tuleva savu on lähes näkymätöntä.
SUOMI
42
4.8 Liiallista kuumentamista koskeva
varoitus
Tulisijaa ei saa koskaan kuumentaa liian kuumaksi
Ylikuumentamisella tarkoitetaan sitä, että tulisijaan laitetaan
liikaa polttopuita ja/tai se saa liikaa ilmaa, jolloin lämpöä
kehittyy liian paljon. Varma merkki ylikuumentamisesta on, että
jotkut kohdat tuotteesta alkavat hehkua. Ilmaventtiiliä on silloin
säädettävä välittömästi pienemmälle.
Jos epäillään, että savupiippu vetää liian hyvin/huonosti, on
kysyttävä neuvoa asiantuntijalta. (Ks. «4.0 Asennus (savupiippu
ja savuputki)».)
5.0 Päivittäinen käyttö
Lämmittämisen aikana syntyvä haju
Ensimmäisellä lämmityskerralla tulisijasta voi tulla huoneilmaan
ärsyttävää höyryä, joka haisee jonkin verran. Höyry ei ole
myrkyllistä, mutta huonetila on syytä tuulettaa kunnolla. Anna
tulen palaa täydellä vedolla, kunnes kaikki höyryt ovat palaneet
pois siten, ettei höyryjä ja hajua enää esiinny.
5.1 Käyttö
Puiden polttaminen
Huom.! Ulos tai kylmiin tiloihin varastoitu polttopuu on otettava
sisälle n. vuorokautta ennen käyttöä, jotta se ehtii saavuttaa
huonelämpötilan.
Tulisijassa voidaan polttaa puita monilla eri tavoilla, mutta on
oltava tarkkana sen suhteen, mitä tulisijassa poltetaan. Ks. kohta
“Polttopuun laatu”.
Polttopuun laatu
Hyvälaatuisella polttopuulla tarkoitetaan useimpia tavallisia
puulajeja, kuten koivua, kuusta ja mäntyä.
Polttopuun on oltava niin kuivaa, että sen vesipitoisuus on
enintään 20 %.
Siksi puut tulisi kaataa viimeistään kevättalvella. Puut halkaistaan
ja pinotaan ilmavasti. Puupino on suojattava niin, ettei se ole
alttiina liialliselle sadevedelle. Puut on otettava sisään aikaisin
syksyllä ja pinottava/varastoitava talven käyttöä varten.
Älä koskaan polta tulisijassa seuraavia materiaaleja:
talousjätettä, muovipusseja jne.,
maalattua tai lahosuojattua puuta ( joka on hyvin myrkyllistä),
lastulevyä ja pinnoitettuja puulevyjä,
• ajopuuta (merivesi).
Näiden polttaminen voi vaurioittaa tuotetta ja saastuttaa
ympäristöä.
Huom.! Älä koskaan käytä tulisijan sytyttämisessä palavia
nesteitä, kuten bensiiniä, parafiiniä, spriitä tms. Voit saada
vammoja ja tulisija voi vaurioitua.
Sytytysvaiheessa (pieneksi pilkotut puut):
Pituus: n. 23 - 33 cm
Halkaisija: 2 - 5 cm
Puiden määrä sytytysvaiheessa: 6 - 8 kpl
Polttopuut (halkaistut):
Suositeltava pituus: 23 - 33 cm
Halkaisija: n. 8 cm
Puidenlisäysväli: n. 45 minuutin välein
Lisättävä määrä: 1,62kg (nimellisteho)
Puiden määrä lisäyskerralla: 2 kpl
Nimellislämmönantoteho saavutetaan, kun ilmaventtiili on noin
57 %:sesti auki.
5.2 Tuhkan poistaminen
Jøtul F 162 / F 163 C / F 163 -tulisijoissa on tuhkalaatikko, jonka
avulla tuhka on helppo poistaa.
Kuva 8
1. Kaavi tuhka tulipesän ritilän läpi (kuva 8 A) tuhkalaatikkoon.
ytä tarvittaessa käsinettä tms., ota kiinni tuhkalaatikon
kahvasta ja vie tuhkat ulos.
2. Katso, ettei tuhkalaatikko tule koskaan niin täyteen, että
tuhka ei pääse putoamaan ritilän läpi tuhkalaatikkoon.
SUOMI
43
6.0 Huolto
Varoitus! Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman lupaa!
Tulisijaan saa asentaa vain alkuperäisiä varaosia!
6.1 Palolevyjen/tulipesän alaosan
vaihtaminen
Kuva 9
Nosta pois tulipesän yläosa (kuva 9 - A)
Ota pois sivupalolevyt (kuva 9 E) nostamalla niitä vähän ylös
ja sitten ulos. (Ole varovainen6apuvälineiden käytössä, koska
vermikuliittilevyt eivät kestä kovakouraista käsittelyä).
Kierrä auki takapalolevyn M8x25-ruuvi (kuva 9 F) ja nosta
palolevy pois.
Nosta tulipesän alaosaa ylös (kuva 9 C) ja ota se pois.
Toista samat vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä, kun laitat
osat takaisin paikoilleen.
6.2 Tulipesän yläosan/ohjauslevyn
vaihtaminen
Nosta tulipesän yläosaa (kuva 9 - A) ensin ylös sen takareunasta
ja vedä yläosa ulos luukun kautta. Ohjauslevy tulee silloin
näkyviin (kuva 9 - B), jos joudut ottamaan sen pois. Se on
sivulevyjen (palolevyjen) tappien ja ilmakanavan (kuva 9 D)
varassa.
Kallista ohjauslevyä ja ota se ulos luukun kautta.
Toista samat vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä, kun laitat
osat takaisin paikoilleen.
7.0 Tulisijan huolto
7.1 Puhdistaminen ja noen
poistaminen
Tulisijan sisäpuolella oleviin kuumeneviin pintoihin kertyy
palamisen aikana nokea. Noki eristää tehokkaasti ja heikentää
siksi tulisijan lämmönluovutuskykyä. Jos tulisijaan kertyy
nokikerrostuma, se voidaan poistaa noenpoistoharjalla.
Jotta tulisijaan ei kertyisi vettä ja tervakerrostumia, tulisijaa
on lämmitettävä voimakkaasti säännöllisin väliajoin, jotta
kerrostuma kuivuisi. Tulisija on puhdistettava sisältä kerran
vuodessa, jotta sen lämmönluovutuskyky pysyisi parhaana.
Puhdista tulisija mielellään savupiipun ja savupiipun
liitäntäputken nuohoamisen yhteydessä.
7.2 Savupiipun liitäntäputken
nuohoaminen
Muussa tapauksessa liitäntäputki nuohotaan liitäntäputken
nuohoamisluukun tai tulisijan luukun kautta. Arina on silloin
useimmiten otettava pois. (Ks. kohta «6.0 Huolto».)
7.3 Tulisijan tarkastaminen
Jøtul suosittelee, että tarkastat tulisijan itse nuohouksen/
puhdistuksen jälkeen. Tarkasta, että näkyvillä olevissa pinnoissa
ei ole halkeamia. Katso myös, että kaikki liitännät ovat tiiviitä ja
että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan. Kuluneet tai muotonsa
menettäneet tiivisteet on vaihdettava.
Puhdista tiivisteen ura huolellisesti ja kiinnitä tiiviste kunnolla
paikalleen keraamisella liimalla (saatavissa paikalliselta Jøtul-
myyjältä). Liitos on kuiva hetken kuluttua.
7.4 Ulkopintojen huolto
Maalattujen tulisijojen väri voi muuttua muutaman vuoden
ytön jälkeen. Ulkopinnat on puhdistettava ja irtonaiset
hiukkaset on harjattava pois ennen kuin pinta maalataan
uudestaan.
SUOMI
44
8.0 Lisävarusteet
8.1 Kansi - raitisilmaliitäntä
Tuotenro 361083
8.2 Vuolukivinen päällyslevy - 50 mm
HUOM.! Ei Jøtul F 162 C.
Tuotenro 361080
9.0 Kierrätys
9.1 Pakkauksen kierrätys
Tulisija toimitetaan seuraavanlaisessa pakkauksessa:
Puinen lava, joka voidaan sahata kappaleiksi ja polttaa
tulisijassa.
Pakkauspahvi, joka toimitetaan pahvin kierrätykseen.
Muovipussit, jotka toimitetaan kierrätykseen.
9.2 Tulisijan kierrätys
Tulisijan valmistusmateriaalit ovat:
Metalli, joka toimitetaan metallin kierrätykseen.
• Lasi, jota on käsiteltävä ongelmajätteenä. Tulisijan lasiosia
ei saa laittaa lasin kierrätykseen.
Vermikuliitista valmistetut palolevyt, jotka voidaan käsitellä
tavallisena jätteenä
10.0 Reklamaatio-oikeus
Jøtul AS myöntää tuotteen alkuperäiselle ostajalle/asentajalle
10 vuoden reklamaatio-oikeuden tulisijan ulkopuolisten
valurautaosien materiaali- ja valmistusvirheiden osalta.
Reklamaatio-oikeus edellyttää, että tulisija on pystytetty
voimassa olevien lakien ja määräysten sekä Jøtulin asennus- ja
yttöohjeen mukaisesti.
Reklamaatio-oikeutta ei ole seuraavissa tapauksissa:
Tulisijaan on asennettu sellaisia lisäosia esim. veto-olosuhteiden,
ilmansaannin tai muiden olosuhteiden parantamiseksi, jotka
ovat Jøtulin valvonnan ulkopuolella. Reklamaatio-oikeus ei
kata kuluvia osia, kuten palolevyjä, tulipesän yläosaa, tulipesän
ritilää, pohjaritilää, tulenkestäviä tiiliä, säätöpeltiä ja tiivisteitä,
jotka menevät rikki ajan myötä tavanomaisen kulumisen
seurauksena. Reklamaatio-oikeus ei kata vahinkoja, jotka ovat
syntyneet siitä, että tulisijassa on poltettu jotain polttamiseen
sopimatonta materiaalia, kuten ajopuuta, kyllästettyä tai
maalattua puuta, pinnoitettua puulevyä, lastulevyä tai vastaavaa.
Polttamiseen sopimattoman materiaalin polton seurauksena
tulisija voi kuumentua liikaa niin, että se tulee punahehkuiseksi
ja sen maalipinnan väri muuttuu tai valurautaisiin osiin tulee
halkeamia.
Reklamaatio-oikeus ei kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet
myyjältä asennuspaikalle kuljetuksen aikana. Se ei myöskään
kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet muiden kuin alkuperäisten
varaosien käytöstä.
SUOMI
45
Table of contents
Installation manual with technical data
1.0 Relationship to the authorities .................. 45
2.0 Technical data ............................................. 45
3.0 Safety ...........................................................49
4.0 Installation ................................................. 50
5.0 Daily use .......................................................53
6.0 Service ...........................................................54
7.0 Maintenance ................................................54
8.0 Optional Equipment ....................................55
9.0 Warranty .......................................................55
On all our products there is a label
indicating the serial number and
year. Write this number in the
place indicated in the installation
instructions.
Always quote this serial number when
contacting your retailer or Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Relationship to the
authorities
Installation of a fireplace must be according to local codes and
regulations in each country.
All local regulations, including those that refer to national and
European standards, shall be complied with when installing the
product.
Before use read the Installation and Operating Instructions
carefully. Prior to using the product the installation must be
inspected by a qualified person.
A name plate of heat-resistant material is affixed to the product
on the underside of the burnchamber (Fig. 3 B). This contains
information about identification and documentation for the
product.
2.0 Technical data
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Material: Cast iron Cast iron
Finish: Black paint Black paint
Fuel: Wood Wood
Log length, max: 33 cm 33 cm
Flue outlet: Top/rear Top/rear
Flue pipe dimension: Ø150 mm, 177 cm
2
Ø150 mm, 177 cm
2
cross section cross section
Weight F 162 and F 163: 115 kg 115 kg
Weight F 162 C: 134 kg
Optional equipment: Cover for rear leg, Cover for rear leg,
soapstone top soapstone top
(not for F 162 C) (not for F 162 C)
Dimensions, distances: See fig. 1 See fig. 1
Technical data according to EN 13240
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Nominal heat output: 5 kW 5 kW
Flue gas mass flow: 5,0 g/s 5,0 g/s
Recommended
chimney draught: 12 Pa 12 Pa
Efficiency: 83%@5,9 kW 82%@5,9 kW
CO emission (13% O2): 0,06% 0,10%
CO emission (13% O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Flue gas temperature: 260o C 260o C
Operational type: Intermittent Intermittent
Intermittent combustion is here taken to mean normal use of a
fireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuel
has burnt down to the appropriate quantity of embers.
ENGLISH
46
300
903
Fig. 1a
Jøtul F 162 C
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Hole in wall for external air
Ø 100 mm
Hole in floor for external
air Ø 100 mm
Combustible wall
Min. measurements floor plate X,Y =
According to national standards
and regulations. See chapter 4.1
* With semi-insulated chimney / covered flue pipe down
towards the product.
** Jøtul F 162 C with semi-insulated chimney /
covered flue pipe down towards the product.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Min. distance to combustible wall, convection model
Jøtul F 162 / F 163
Min. distance to combustible wall, base model
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
ENGLISH
47
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
External
Integrated
Min. distance to combustible wall protected by firewall: Combustible wall
Firewall
Fig. 1b
ENGLISH
48
Jøtul F 162 C
900061-P07
External
Integrated
Min. distance to combustible wall protected by firewall: Combustible wall
Firewall
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Fig. 1c
ENGLISH
49
Air supply
The outside air connection may be fitted directly to the Jøtul F 162/
F 162 C / F 163 through:
Through a flexible supply hose from the outside/chimney
(only if the chimney has its own duct for external air) and to
the product’s outside air connector.
Fig. 2A, through an outside wall
Fig. 2B, through the floor and ground plate
Fig. 2C, through the floor and basement
Fig. 2D, indirectly through an outside wall
3.0 Safety
NB! To guarantee optimal performance and safety, Jøtul stoves
must be fitted by a qualified installer.
Any modifications to the product by the distributor, installer
or consumer may result in the product and safety features not
functioning as intended. The same applies to the installation of
accessories or optional extras not supplied by Jøtul. This may
also be the case if parts that are essential to the functioning
and safety of the fireplace have been disassembled or removed.
In all these cases, the manufacturer is not responsible or liable
for the product and the right to make a complaint becomes null
and void.
3.1 Fire Prevention Measures
There is a certain element of danger every time you use your
fireplace. The following instructions must therefore be followed:
The minimum safety distances when installing and using the
fireplace are given in fig. 1.
Ensure that furniture and other flammable materials are not
too close to the fireplace. Flammable materials should not be
placed within 1 metre of the fireplace.
Allow the fire to burn out. Never extinguish the flames with
water.
The fireplace becomes hot when lit and may cause burns if
touched.
Only remove ash when the fireplace is cold. Ash can contain
hot embers and should therefore be placed in a non-
flammable container.
Ash should be placed outdoors or be emptied in a place where
it will not present a potential fire hazard.
In case of chimney fire:
Close all hatches and vents.
Keep the firebox door closed.
Check the loft and cellar for smoke.
Call the fire service.
Before use after a fire an expert must check the fireplace
and the chimney in order to ensure that it is fully functional.
ENGLISH
50
4.0 Installation
N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to
commencing installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing the fireplace.
4.1 Floor
Foundations
Ensure that the floor is strong enough for the fireplace. See «2.0
Technical data» for weights. It is recommended that flooring
which is not fastened to the foundations – so-called floating
flooring – is removed during installation.
Combustible floor protection
If the fireplace is to be mounted on a combustible floor, cover the
floor under and in front of the fireplace with a plate of metal or
other non- combustible material. The recommended minimum
thickness is 0,9 mm.
Any flooring made of combustible material, such as linoleum,
carpets, etc. should be removed from under the floor plate.
The plate must be in accordance with national laws and
regulations.
Contact your local building authority regarding restrictions and
installation requirements.
4.2 Walls (fig. 1a)
Distance to wall made of combustible
material
You may use the fireplace with an uninsulated flue pipe provided
the distances to walls made of combustible materials are as
shown in fig. 1.
Distance to wall with insulated flue pipe: Se fig. 1.
Distance to walls covered by a firewall
(fig. 1b and fig. 1c)
Contact your local building authority regarding restrictions and
installation requirements.
Firewall requirement
The firewall must be at least 100 mm thick and be made of
brick, concrete-stone or light concrete. Other materials and
constructions with satisfactory documentation may also be used.
Distance to non combustible walls
By non combustible one means a non load-bearing wall of solid
brickwork/concrete.
Contact your local building authority regarding restrictions and
installation requirements.
4.3 Chimneys and flue pipes
The fireplace can be connected to a chimney and flue
pipe approved for solid fuel fired appliances with flue gas
temperatures specified in «2.0 Technical data».
The chimney’s cross-section must be at least as big as the
flue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when
calculating the correct chimney cross-section.
Several solid fuel fired appliances can be connected to the
same chimney if the chimney’s cross-section is sufficient.
Connection to the chimney must be carried out in accordance
with the installation instructions from the supplier of the
chimney.
Before making a hole in the chimney the fireplace should be
test-mounted in order to correctly mark the position of the
fireplace and the hole in the chimney. See fig. 1 for minimum
dimensions.
Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the
chimney.
Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to
be swept.
Be aware of the fact that it is particularly important that
connections have a certain flexibility in order to prevent
movement in the installation leading to cracks.
N.B. A correct and sealed connection is very important for the
proper functioning of the product.
Chimney draught; See «2.0 Technical data». If the draught is
too strong you can install and operate a flue damper to control
the draught.
4.4 Assembly prior to installation
The product is delivered in a single packing case.
After unpacking the stove check that the stove is free of any
damage and that the regulating handles works.
4.5 Selfclosing doormechanism
The product is delivered with a selfclosing doormechanism. If
wanted this can be removed.
Fig. 3
g
g
g
A
B
1. Unscrew the screw and nut (fig. 3 A).
2. Unhook and remove the spring.
ENGLISH
51
4.6 Fitting the flue pipe with the rear
outlet
The product is supplied from the factory with the smoke outlet
fitted for the top outlet.
NB! Proceed as follows for installation with a rear outlet:
Fig. 4
1. Remove the baffle plate and exhaust defelctors (fig. 4 B).
Fig. 5
2. Unscrew the screws (fig. 5 A) and remove the smoke outlet
(fig. 5 B) from the top outlet from the inside of the burn
chamber.
Fig. 6a
3. Unscrew the screws (fig. 6a C) and remove the cover (fig. 6a
B) from the rear outlet from the inside of the burn chamber.
Fig. 6b
4. Knock out the removable cover plates (fig. 6b A).
5. Attach the smoke outlet (fig. 6a A) on the inside of the burn
chamber where the cover was.
6. Install the cover (fig. 6a B) where the smoke outlet was.
7. Refit the exhaust deflectors (fig. 4 B) and the baffle plate
(fig. 4 A).
ENGLISH
52
4.7 Control of functions
When the product is set up, always check the control functions.
These shall move easily and function satisfactorily.
Jøtul F 162, F 162 C and F 163 are equipped with the following
control:
Ignition vent/air vent
Ignition
Fig. 7 A
Open the ignition vent and air vent by pulling the handle all
the way out. (Use a glove or something similar to protect your
hand in case the handles are hot.)
Place two logs at the bottom of the burn chamber and pile
the kindling in layers.
Finally, place a medium-sized log on the top of the pile.
Place 2 or 3 briquettes or kindling sticks under the top layer
of kindling and light the fire.
Heating
Fig. 7 B
Leave the ignition-/air vent 40 mm (fig. 7 B) open when the
wood has caught fire properly and is burning well.
• Close the door.
You can then regulate the rate of combustion to give the heat
you want by adjusting the air vent.
Check that the afterburning (secondary combustion) starts.
This is best indicated by yellow, flickering flames in front of
the holes under the baffle.
Adding firewood
Stoke the stove frequently but only add small amounts of fuel at
a time. If the stove is filled too full, the heat created may cause
extreme stress in the chimney. Add fuel to the fire in moderation.
Avoid smouldering fires as this produces the most pollution.
The fire is best when it is burning well and the smoke from the
chimney is almost invisible.
4.7 Danger of overheating
The fireplace must never be used in a manner that
causes overheating
Overheating occurs when there is too much fuel and/or too much
air so that too much heat develops. A sure sign of overheating is
when parts of the fireplace glow red. If this happens, reduce the
air vent opening immediately.
Seek professional advice if you suspect that the chimney is not
drawing properly (too much/too little draught). For further
information, see «4.0 Installation» (Chimney and flue pipe).
ENGLISH
53
5.0 Daily use
Odours when using the fireplace for the first time
When the fireplace is used for the first time, it may emit an
irritating gas which may smell slightly. This happens because
the paint dries.The gas is not toxic but the room should be
thoroughly ventilated. Let the fire burn with a high draught until
all traces of the gas have disappeared and no smoke or odours
can be detected.
5.1 Operation
Heating advice
NB: Logs that have been stored outdoors or in a cold room should
be brought indoors 24 hours before use to bring them up to room
temperature.
There are various ways of heating the stove but it is always
important to be careful about what you put in the stove. See the
section on “Wood quality”.
Wood quality
By quality wood we mean most well-known types of wood such
as birch, spruce and pine.
The logs should be dried so that the moisture content is no more
than 20%.
To achieve this, the logs should be cut during the late winter. They
should be split and stacked in a way that ensures good ventilation.
The wood stacks should be covered to protect the logs from rain.
The logs should be brought indoors during early autumn and
stacked/stored for use in the coming winter.
Be especially careful never to use the following materials as fuel
in your fireplace:
Household rubbish, plastic bags, etc.
Painted or impregnated timber (which is extremely toxic).
Laminated wooden planks.
• Driftwood
These may harm the product and are also pollutants.
NB: Never use petrol, paraffin, methylated spirit or similar liquids
to light the fire. You may cause serious injury to yourself and
damage to the product.
Wood consumption
Use of wood, with nominal heat emission: Approx. 1,6 kg/h.
Another important factor for proper fuel consumption is that
the logs are the correct size. The size of the logs should be:
Kindling:
Length: 23-33 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Amount per fire: 6 - 8 pieces
Firewood (split logs):
Length: 23 - 33 cm
Diameter: Approx. 8 cm
Intervals for adding wood: Approximately every 45 minutes
Size of the fire: 1,2 kg
Amount per load: 2 pieces
Nominal heat emission is achieved when the air vent is open
approximately 57 %.
5.2 Ash removal
Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 have an ash pan which makes it easy
to remove the ash.
Fig. 8
1. Scrape the ash through the grate (fig. 8 A) in the base plate
and into the ash pan. Use a glove to grab the handle on the
ash pan.
2. Make sure that the ash pan doesn’t fill up so high that it keeps
ash from coming through the grate into the pan.
ENGLISH
54
6.0 Service
Warning! Any unauthorised change to the product is not allowed.
Only use original spare parts.
6.1 Changing the burn plates/inner
bottom plate
Fig.9
Remove the baffle plate (fig. 9 - A)
Remove the side burn plates (fig. 9-E) by lifting them up a
little and then out. (Be aware if using tools, that vermiculite
plates may be damaged by rough handling).
Unscrew the M8x25 mm screw on the rear burn plate (fig. 9-F)
and remove the burn plate.
Then lift up and remove the inner bottom plate (fig. 9-C).
Follow the same procedure for installation, but in the opposite
sequence.
6.2 Changing the baffle plate
Lift the baffle plate (fig. 9-A) and remove it through the door.
Access is then easy to baffle plate II (fig.9-B) if this needs to
be removed. This is situated on 1 knob on the side burn plate
and on the air manifold (fig. 9 D).
Edge it down and remove it through the door.
For re-installation follow the same procedure in the opposite
sequence.
7.0 Maintenance
7.1 Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the
fireplace during use. Soot is a good insulator and will therefore
reduce the fireplace’s heat output. If soot deposits accumulate
when using the product, they can easily be removed by using a
soot remover.
In order to prevent a water and tar layer from forming in the
fireplace, you should regularly allow the fire to burn hot in order
to remove the layer. An annual internal cleaning is necessary to
get the best heating effect from your product. It is a good idea
to do this when cleaning the chimney and flue pipes.
7.2 Sweeping flue pipes to the chimney
Flue pipes must be swept through the flue pipe sweeping hatch
or through the door opening.
One of the baffles will have to be removed first in order to do this.
7.3 Inspection of the fireplace
Jøtul recommends that you carefully inspect your fireplace
yourself after it has been swept/cleaned. Check all visible surfaces
for cracks. Also check that all joints are sealed and that the gaskets
are in the correct position. Any gaskets showing signs of wear or
deformation must be replaced.
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue
(available from your local Jøtul dealer) and press the gasket well
into place. The joint will dry quickly.
7.4 Exterior maintenance
Painted products may change colour after several years’ usage.
The surface should be cleaned and brushed free of any loose
particles before new paint is applied.
ENGLISH
55
8.0 Optional equipment
8.1 Leg cover - outside air connection
Cat. no. 361083
8.2 Soapstone top - 50 mm, c0mplete
Important! Soapstone top can not be used with Jøtul F 162 C.
Cat. no. 361080
9.0 Warranty
Jøtul AS provides its customers with a ten-year warranty with the
right to return external cast-iron items if they show defects as a
result of faulty materials and/or manufacturing after the initial
purchase/installation of the fireplace. The buyer is entitled to
return the goods provided that the fireplace has been installed in
compliance with current laws and regulations and in compliance
with Jøtul’s installation and operating instructions.
The warranty does not cover:
The installation of optional extras, for example, to rectify local
draught conditions, air supply or other circumstances beyond
Jøtul’s control. The warranty does not cover consumables, such
as burn plates, smoke baffles, fire grates, bottom grates, brick
refractories, dampers and gaskets as they deteriorate over time
due to normal wear and tear. The warranty does not cover damage
caused as a result of using unsuitable fuel when lighting the fire,
such as driftwood, impregnated and painted wood, plank offcuts,
chipboard, etc. Overheating may easily occur if unsuitable fuel is
used, i.e. the fireplace becomes red hot, which causes the paint
to discolour and the cast iron parts to crack.
The warranty is not valid for damage caused while the product
is in transit from the distributor to the delivery address. The
warranty is not valid either for damage caused by the use of
non-original parts.
ENGLISH
56
Table des matières
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités ........................ 56
2.0 Caractéristiques techniques ...................... 56
3.0 Sécurité ........................................................60
4.0 Installation ..................................................61
5.0 Utilisation au quotidien ..............................64
6.0 Entretien ...................................................... 65
7.0 Maintenance ...............................................66
8.0 Équipements en option .............................66
9.0 Garantie .......................................................66
Tous nos produits sont fournis avec
une étiquette indiquant le numéro de
série et l’année. Reportez ce numéro à
l’endroit indiqué dans les instructions
d’installation.
Mentionnez toujours ce numéro
lorsque vous contactez votre revendeur
ou Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Relations avec les
autorités
L’Installation d’ un poêle doit être conforme aux codes du
bâtiment et régulations locales de chaque pays.
Toutes les régulations locales, y compris celles relatives aux
normes nationales et européennes, devront être respectées au
moment d’installer l’appareil.
Veuillez lire attentivement le manual d’installation et d’utilisation
avant de procéder à l’installation. Avant toute mise en service
de l’appareil, l’installation devra avoir été agréée par un
professionnel qualifié, suivant les pays..
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve
sur le bouclier thermique, sous l’appareil (fig. 3 B). Elle
comporte les informations suivantes : fabricant, adresse,
nom du produit, référence catalogue, norme de fabrication,
référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Matériau : Fonte Fonte
Finition : Peinture noire Peinture noire
Combustible : Bois exclusivement Bois
exclusivement
Longueur max.
des bûches : 33 cm 33 cm
Sortie de fumée : Dessus/ derrière dessus/dessrière
Conduit
de raccordement : Ø 150 mm/177 cm2 Ø 150 mm/177 cm2
section transversale section
transversale
Poids F 162 et F 163 : 115 kg 115 kg
Poids F 162 C : 134 kg
Équipements en option : Cache pour Cache pour
pied arrière, pied arrière,
dessus en pierre dessus en pierre
ollaire : complet ollaire : complet
(pas pour F 162 C) (pas pour F 162 C)
Dimensions, distances : Voir fig. 1 Voir fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240 :
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Puissance nominale : 5 kW 5 kW
Débit massique
des fumées: 5,0 g/s 5,0 g/s
Tirage de cheminée
recommandé : 12 Pa 12 Pa
Rendement : 83%@5,9 kW 82%@5,9 kW
Émissions CO (13 % O2): 0,06% 0,10%
Émissions CO (13 % O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Température des
gaz de fumées : 260o C 260o C
Mode de fonctionnement : Intermittent Intermittent
“Combustion intermittente” signifie ici une utilisation normale
de la cheminée, cest-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée
dès que le combustible a été réduit à la quantité de braises
appropriée.
FRANCAIS
57
300
903
Fig. 1a
Jøtul F 162 C
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Trous dans le mur pour
air extérieur.
Ø100mm de raccords
Trous dans le sol pour
air extérieur.
Ø100mm de raccords
Mur en matériau
combustible
Dimensions minimales de la
plaque de sol X/Y = Conformes
aux lois et règlements en vigueur.
* Avec cheminée semi-isolée/conduit de fumée isolé
complètement appuyé contre le produit.
** Jøtul F 162 C avec cheminée semi-isolée/conduit
de fumée isolé complètement appuyé contre le produit.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Espace minimum par rapport à un mur combustible,
modèle de convection:
Jøtul F 162 / F 163
Espace minimum par rapport à un mur combustible,
modèle de base :
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
FRANCAIS
58
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Externe
Intégré
Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu Mur en matériau
combustible
Mur
ininflammable
Fig. 1b
FRANCAIS
59
Jøtul F 162 C
900061-P07
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Externe
Intégré
Distance minimale par rapport au mur en matériau combustible protégé par un pare-feu Mur en matériau
combustible
Mur
ininflammable
Fig. 1c
FRANCAIS
60
Arrivée d’air
L’arrivée d’air frais peut être raccordée directement au poêle Jøtul
F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 par :
Un tuyau flexible depuis l’extérieur ou la cheminée
(seulement si celle-ci dispose d’une conduite propre pour l’air
frais) et vers le raccord d’air frais de l’appareil.
Fig. 2A, par un mur
Fig. 2B, par le sol et la plaque de sol
Fig. 2C, par le sol et la cave
Fig. 2D, indirectement par un mur
3.0 Sécurité
Remarque : Afin d’assurer un niveau de rendement et de sécurité
optimal, l’installation d’un poêle Jøtul doit être confiée à un
installateur qualifié.
Toute modification de l’appareil par le distributeur, l’installateur ou
l’utilisateur final, risque de compromettre le bon fonctionnement
de l’appareil et de ses éléments de sécurité. Ceci s’applique
également à l’installation d’accessoires ou d’équipements en
option qui ne sont pas fournis par Jøtul. Ce risque peut par ailleurs
survenir dans le cas où des pièces ou éléments essentiels pour le
bon fonctionnement et la sécurité du poêle, ont été désassemblés
ou retirés.
Dans tous ces cas, le fabricant ne pourra être tenu responsable
pour le produit et le droit de recours à la garantie sera rendu nul
et sans effet.
3.1 Mesures de prévention anti-
incendie
Toute utilisation du poêle comporte un certain degré de risque.
C’est pourquoi, il est indispensable de toujours respecter les
consignes de sécurité suivantes :
Les distances minimales à respecter en utilisant le poêle
ressortent de la figure 1.
Assurez-vous que les meubles et autres matériaux
inflammables ne sont pas trop rapprochés du poêle. Pas de
matériaux inflammables dans un rayon de 1 mètre du poêle.
Laissez le feu s’éteindre de lui-même. Ne tentez jamais
d’éteindre le feu avec de l’eau.
Le poêle devient chaud lorsqu’il est allumé et peut provoquer
des brûlures à la personne qui le touche.
Attendez que le poêle soit froid pour retirer les cendres. Les
cendres pouvant encore contenir des braises, il convient de
les recueillir dans un réceptacle ininflammable.
Il convient d’épandre les cendres à l’extérieur ou de les vider
dans un endroit ne présentant aucun risque d’incendie.
En cas de feu de cheminée:
Fermer l’ensemble des trappes et des entrées d’air.
Maintenir la porte de la chambre de combustion fermée.
Vérifier toute présence de fumée dans le grenier et dans la
cave.
Contacter le service de sécurité incendie.
Suite à un feu de cheminée, le foyer et la cheminée doivent être
contrôlés par un spécialiste avant toute nouvelle utilisation
afin de s’assurer que l’installation est opérationnelle.
FRANCAIS
61
4.0 Installation
N.B. Avant de procéder à l’installation, vérifiez que la cheminée
est intacte.
Le produit est lourd ! Veillez à obtenir de l’aide avant de le
redresser et de l’installer.
4.1 Le sol
Socle
Assurez-vous que le sol puisse supporter la cheminée. Voir
la section « 2.0 Données techniques » consacrée aux poids
spécifiques. Il est recommandé d’enlever le revêtement de sol
pendant l’installation si celui-ci n’est pas solidaire du socle
(parquet flottant).
Protection d’un sol inflammable
En cas de montage de la cheminée sur un sol combustible,
recouvrez la partie du dessous et du devant de la cheminée
d’une plaque de métal ou de tout autre matériau inflammable.
Lépaisseur minimum recommandée est de 0,9 mm.
Les éventuels revêtements de sol inflammables, tels que
linoléum, moquette, etc., devront être retirés de la surface
couverte par la plaque de sol.
La plaque de sol doit être conforme aux législations et
réglementations nationales.
En raison des différences locales entre les prescriptions en vigueur,
nous vous conseillons de prendre contact avec les autorités
locales compétentes.
4.2 Les murs (fig. 1a)
Distance par rapport à un matériau
inflammable
La cheminée peut être utilisée avec un conduit de fumée non
isolé, à condition que les distances entre le poêle et les murs/
cloisons inflammables soient conformes à la fig. 1.
Distance par rapport à un mur avec conduit de cheminée non
isolé : Voir fig. 1.
Distance par rapport aux murs protégés par
un pare-feu (fig. 1b et fig. 1c)
En raison des différences locales entre les prescriptions en vigueur,
nous vous conseillons de prendre contact avec les autorités locales
compétentes.
Exigences relatives à la cheminée
La cheminée doit avoir une épaisseur minimale de 100 mm et
se composer de briques, de blocs de béton ou de béton léger.
Des constructions et des matériaux différents peuvent aussi
être utilisés s’ils présentent un dossier d’application satisfaisant.
Distance par rapport aux murs
ininflammables
Par mur ininflammable on entend un mur massif non porteur
en brique ou en béton.
En raison des différences locales entre les prescriptions en vigueur,
nous vous conseillons de prendre contact avec les autorités
locales compétentes.
4.3 Cheminées et conduits
d’évacuation
Lappareil peut être raccordé à une cheminée et à un conduit
approuvés pour les poeles à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0
Données techniques ».
La section transversale minimale de la cheminée doit
correspondre au moins à celle du conduit. Voir «2.0 Données
techniques» lors du calcul de la section de cheminée
appropriée.
Plusieurs appareils à combustible solide peuvent être
raccordés au même système de cheminée, dès l’instant où
la section est suffisante.
Le raccordement à la cheminée doit être effectué
conformément aux instructions d’installation du fournisseur
de la cheminée.
Procédez à un montage d’essai avant de percer un trou dans
la cheminée, afin d’assurer un montage correct. Voir la fig. 1
pour les dimensions minimales.
Raccordement à l’arrière : assurez-vous que le conduit
d’évacuation est bien incliné légèrement vers le haut à partir
du poêle.
Utilisez un coude de conduit doté d’une trappe afin de
permettre les opérations de ramonage, suivant les pays.
Veillez impérativement à ce que les raccordements présentent
un certain degré de flexibilité afin de prévenir des mouvements
pouvant provoquer des fissures dans l’installation.
N.B. Un raccordement correct et étanche est essentiel pour
assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Tirage recommandé; Voir «2.0 Données techniques». En cas de
tirage trop important, installer et utiliser un réducteur de tirage.
4.4 Montage avant l’installation
Le produit est fourni en un seul colis.
Une fois le poêle déballé, assurez-vous qu’il ne présente aucun
dommage et que les poignées de commande fonctionnent.
4.5 Dépose du mécanisme de
fermeture automatique sur la porte
Le produit est livré avec le mécanisme de fermeture automatique
de porte pré-installé. Il pourra être retiré le cas échéant.
Fig. 3
A
B
1. Déposez la vis et l’écrou (Fig. 3 A).
2. Décrochez et retirez le ressort.
FRANCAIS
62
4.6 Sortie de fumées à l’arrière
L’appareil est livré avec la buse pour un raccordement dessus.
N.B. Procéder comme suit pour le raccordement arrière :
Fig. 4
1. Retirer les déflecturs bas (fig. 4 A) et hauts (fig. 4 B).
Fig. 5
2. Dévisser les vis (fig.5 A) et retirer la buse (fig. 5B) par l’intérieur
de la chambre de combustion.
Fig. 6a
3. Desserrer les vis (fig. 6a C) et retirer la cache sortie de
fumées (fig. 6a B) de l’arrière par l’intérieur de la chambre
de combustion.
Fig. 6b
4. Cassez les cache passage de tuyau (fig 6b A).
5. Fixer la buse par l’intérieur à la place du cache sortie de
fumées.
6. Remettre en place les déflecteurs hauts (fig. 4 B) et bas (fig.
4 A).
FRANCAIS
63
4.7 Contrôle des fonctions
Une fois le poêle installé, vérifiez toujours les commandes.
Elles doivent pouvoir être actionnées facilement et fonctionner
correctement.
Les modèles Jøtul F 162, F 162 C et F 163 sont équipés des
commandes suivantes:
Commande d’entrée d’air inférieure (allumage)/supérieure
Allumage
Fig. 7 A
Ouvrir le registre d’air frais et le registre d’allumage en tirant
le poignée à fond. (Portez un gant ou une protection similaire
pour vous protéger la main si les poignées sont brûlantes.)
Disposez deux bûches au fond du poêle et empilez le bois
d’allumage en strates successives.
Pour finir, placez une bûche de taille moyenne au sommet
de la pile de bois.
Placez 2 ou 3 briquettes sous la plus haute strate de bois
d’allumage puis allumez le feu.
Chauffage
Fig. 7 B
Une fois que le feu a bien pris, fermez le registre d’arrivée d’air
(fig. 7 B) sur environ 40 mm.
Lors du premier allumage, laissez la porte ouverte jusqu’à ce
que la façade soit bien chaude pour éviter que les joints ne
collent à la peinture.
Fermez la porte.
Vous pouvez régler la vitesse de combustion pour obtenir le
degré de chauffage souhaité en ajustant le registre d’air frais.
Vérifiez que la postcombustion (combustion secondaire)
démarre. On le voit aux flammes jaunes, dansantes, devant
les trous sous le déflecteur.
Conseil pratique : Pour ne pas risquer d’oublier de fermer
l’entrée d’air inférieure (fig. 7 B) ce qui pourrait être
dommageable pour l’appareil), privilégiez la porte ouverte
pour allumer ou relancer le feu.
Ajouter du bois
Alimentez le poêle régulièrement mais n’ajoutez que de petites
quantités de combustible à la fois. Si la combustion est trop
vive, la contrainte thermique dans la cheminée risque de
devenir excessive. Faites preuve de modération. Évitez les feux
couvants car ils sont les plus polluants. Le feu est parfait lorsque
le bois brûle bien et que la fumée qui sort de la cheminée est
pratiquement invisible.
4.8 Risque de surchauffe
Ne surchauffez jamais le poêle
La surchauffe est provoquée par un excès de combustible et/ou
d’air qui donne lieu à un dégagement de chaleur trop important.
Lorsque le poêle devient incandescent par endroits, cest un
signe incontestable de surchauffe. Si le cas se produit, réduisez
immédiatement l’apport d’air frais. En cas de surchauffe, la
garantie ne pourrait pas être assurée.
Si vous pensez que la cheminée tire mal (tirage excessif ou
insuffisant), contactez un spécialiste. Pour plus de détails, reportez-
vous à «4.0 Installation » (Cheminée et conduit d’évacuation).
FRANCAIS
64
5.0 Utilisation au quotidien
Odeurs perceptibles lors de la première
utilisation du poêle
Lors de la première utilisation, le poêle peut émettre un gaz
irritant et dégager des odeurs désagréables. Ceci se produit
lorsque la peinture sèche. Ce gaz n’est pas toxique, mais il est
recommandé de bien aérer la pièce. Maintenir une température
élevé dans le poêle jusqu’à qu’aucun gaz, fumée ou odeur ne
puisse être détecté.
5.1 Utilisation
Conseils de chauffage
Remarque : Il est recommandé d’entrer les bûches qui ont été
stockées à l’extérieur ou dans une pièce froide 24 heures avant
de les brûler afin de les amener à température ambiante.
Il existe différentes manières de chauffer le poêle, mais soyez
toujours attentif à ce que vous y mettez. Voir le chapitre intitulé
« La qualité du bois ».
La qualité du bois
Par bois de qualité, nous entendons les essences les plus
courantes telles que bouleau, épicéa et pin ou hêtre, chêne,
érable. Suivant les pays.
Les bûches doivent sécher afin que leur teneur en eau ne dépasse
pas 20 %.
Pour cela, il convient de couper le bois à la fin de l’hiver. Fendez-les
et empilez-les pour permettre à l’air de bien circuler. Recouvrez
les piles afin de protéger les bûches de la pluie. Entrez les bûches
dans la maison au début de l’automne en vue de leur utilisation
pendant l’hiver qui suit.
Soyez particulièrement attentif à ne jamais brûler les matériaux
suivants dans le poêle :
Les déchets ménagers, les sacs en plastique, etc.
Le bois peint ou imprégné (très toxique).
Le bois contreplaqué
Le bois qui est resté dans l’eau
Les chutes de menuiserie dont le bois est trop sec.
Le bois de récupération de chantier
Ceux-ci risquent d’endommager l’appareil et ce sont aussi des
polluants.
Remarque : N’employez jamais de l’essence, de la paraffine, de
l’alcool (méthylique) ou tout liquide similaire pour allumer le feu.
Vous risqueriez de vous blesser sérieusement et d’endommager
l’appareil.
Consommation de bois
Utilisation de bois avec puissance thermique nominale: Env. 1,6
kg/h. Lefficacité de la combustion du bois dépend par ailleurs
d’une longueur correcte des bûches utilisées. La dimension des
bûches devrait être de :
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 23 - 33 cm
Diamètre : 2 - 5 cm
Quantité par flambée : 6 – 8 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur : 23 - 33 cm
Diamètre : Env. 8 cm
Fréquence de remplissage : Environ toutes les 45 minutes
Taille du foyer : 1,2 kg
Quantité par remplissage : 2 bûches
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture
du clapet de tirage de 57 %.
5.2 Décendrage
Les modèles Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 sont équipés d’un
cendrier qui facilite l’élimination des cendres.
Fig. 8
FRANCAIS
65
1. Raclez les cendres au-dessus de la grille (fig. 8 A) de la sole
foyère pour qu’elles tombent dans le cendrier. Utilisez un gant
pour saisir la poignée du cendrier.
2. Assurez-vous que le remplissage du cendrier ne va pas jusqu’à
empêcher la descente des cendres à travers la grille.
Conseil pratique : Afin de protéger la sole foyère du poêle des
braises extrêmement chaudes, laisser quelques centimètres de
cendres au fond en permanence et videz les excès de cendres
avec une pelle métallique par la porte.
6.0 Entretien
Avertissement : Toute modification du produit sans autorisation
est interdite.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
6.1 Changement des plaques de
doublage/sole foyère
AVERTISSEMENT ! Les plaques de doublage et le déflecteur
inférieur sont en vermiculite. C’est un matériau très efficace mais
fragile. Ne le choquez pas, ne le rayez pas, introduisez les bûches
délicatement lorsqu’il n’y a plus de flammes et de longueur ne
dépassant pas 33 cm.
Fig.9
Retirez le déflecteur inférieur en vermiculite (fig. 9 - A).
Retirez les plaques de doublage latérales (fig. 9-E) en les
soulevant légèrement puis en les tirant. (Si vous utilisez
des outils, n’oubliez pas qu’une manipulation brutale peut
endommager les plaques de vermiculite).
Dévissez les vis M8x25 mm de la plaque de doublage arrière
(fig. 9-F) et retirez-la.
Puis retirez la sole foyère en la soulevant (fig. 9-C).
Pour l’installation, suivez la même procédure mais dans l’ordre
inverse.
FRANCAIS
66
6.2 Changement du déflecteur
Soulevez le déflecteur inférieur en vermiculite vers l’avant (fig.
9-A) et retirez-le par la porte. L’accès au déflecteur supérieur
en fonte II est alors plus facile (fig. 9-B) s’il vous faut le retirer.
Il existe un appui sur la plaque de doublage latérale et un sur
le distributeur d’air (fig. 9 D).
Faites descendre le déflecteur et retirez-le par la porte.
Pour la réinstallation, suivez la même procédure dans l’ordre
inverse.
7.0 Maintenance
7.1 Nettoyage et élimination de la suie
Pendant l’utilisation, de la suie peut se déposer sur les surfaces
internes du poêle. La suie est un bon isolant. Elle réduit donc le
rendement thermique du poêle. Utiliser une brosse métallique
pour retirer tout dépôt de suie dans le produit sauf sur les plaques
en vermiculite.
Laisser brûler vivement afin d’éviter tout dépôt de goudron
et d’eau dans le poêle. Un nettoyage annuel de l’intérieur du
poêle est requis pour optimiser le rendement du produit. Cette
opération peut être réalisée lors du ramonage des conduits et
de la cheminée.
7.2 Ramonage des conduits
d’évacuation vers la cheminée
Le ramonage des conduits doit s’effectuer à partir de la trappe
de ramonage ou depuis l’intérieur du produit., suivant les pays,
interdit en France.
Pour cela, un des déflecteurs doit être retiré.
7.3 Inspection du poêle
Jøtul recommande que l’utilisateur contrôle personnellement
et soigneusement le poêle suite à une opération de ramonage/
nettoyage. Vérifier l’absence de fissures sur toutes les surfaces
visibles. Vérifier également l’état et la bonne installation de tous
les joints. Tout joint montrant des signes d’usure, de déformation
ou de dureté doit être remplacé. Un appareil ne doit jamais
fonctionner avec un composant défaillant.
Nettoyer soigneusement les gorges de joint, appliquer de la colle
céramique (disponible auprès des distributeurs Jøtul), puis insérer
correctement le joint sans tirer dessus. La colle sèche rapidement.
7.4 Entretien de la surface externe
La couleur des produits peints peut se ternir après plusieurs
années d’utilisation. Avant d’appliquer une nouvelle couche
de peinture, brosser et laver la surface peinte pour en éliminer
toutes les particules.
8.0 Équipements en option
8.1 Cache-pied : raccordement prise
d’air extérieur
Réf. 361083
8.2 Dessus en pierre ollaire : 50 mm,
complet
Remarque: Pas pour Jøtul F 162 C.
Réf. 361080
9.0 Garantie
La société Jøtul offre une garantie sur les pièces extérieures en
fonte en cas de vice de matière et/ou de fabrication à compter
de la date de l’achat / de l’installation du poêle. L’acheteur est en
droit de retourner la marchandise à condition que le poêle ait été
installé en conformité avec les lois et règlements en vigueur ainsi
qu’avec les instructions d’installation et d’utilisation de Jøtul.
La garantie ne couvre pas :
L’installation d’options, notamment pour rectifier le tirage,
l’arrivée d’air ou d’autres circonstances qui échappent au contrôle
de Jøtul. La garantie ne couvre pas les consommables tels que les
plaques de doublage, les déflecteurs de fumée, les grilles de poêle,
les grilles de fond, les briques réfractaires, les amortisseurs, les
vitres et les joints car ces éléments nécessitent d’être remplacés
régulièrement en usage normal. La garantie ne couvre pas les
dommages causés par l’utilisation d’un combustible inapproprié
pour allumer le feu, tel que du bois ayant séjourné dans l’eau, du
bois imprégné, du bois peint, des résidus de coupe, de l’aggloméré,
des chutes de menuiserie, etc. La surchauffe se produit facilement
en cas d’utilisation d’un combustible inapproprié. Le poêle devient
alors incandescent, ce qui provoque le ternissement de la peinture
et la fissuration des pièces en fonte.
La garantie ne couvre pas les avaries causées lors du transport de
l’appareil entre le distributeur et le lieu de livraison. La garantie
ne s’applique pas non plus aux dommages causés par l’utilisation
de pièces qui ne sont pas d’origine.
FRANCAIS
67
Índice
Manual de instalación con información técnica
1.0 Relación con las autoridades ...................... 67
2.0 Datos técnicos ............................................ 67
3.0 Seguridad ..................................................... 71
4.0 Instalación ...................................................72
5.0 Uso diario......................................................75
6.0 Servicio ........................................................ 76
7.0 Mantenimiento ............................................77
8.0 Equipo opcional ...........................................77
9.0 Garantía ........................................................77
Todos nuestros productos presentan
una etiqueta que indica el año y el
número de serie. Anote este número
en el lugar que se indica en las
instrucciones de instalación.
Mencione siempre el número de serie
al ponerse en contacto con Jøtul o con
su distribuidor.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Relación con las
autoridades
La instalación de una estufa debe realizarse de acuerdo con los
códigos y normativas locales de cada país.
En la instalación de los productos deben cumplirse todas las
disposiciones locales, incluidas aquellas referentes a las normas
nacionales y europeas.
Antes de la instalación, lea atentamente el manual de
Instrucciones para instalación. Antes de utilizar el producto, la
instalación debe ser revisada por un técnico cualificado.
Una placa de identificación del material resistente al calor está
fijada en el producto (fig. 3 B). La placa contiene información de
identificación y documentación del producto.
2.0 Datos técnicos
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Material: Hierro fundido Hierro fundido
Acabado: Pintura negra Pintura negra
Combustible: Madera Madera
Longitud máx. de
los troncos: 33 cm 33 cm
Salida de humos: Superior/trasera Superior/trasera
Tamaño del tubo de tiro: Ø150 mm, Ø150 mm,
177 cm
2
de sección 177 cm
2
de sección
Peso F 162 y F 163: 115 kg 115 kg
Peso F 162 C: 134 kg
Equipo opcional: cubierta para cubierta para
la pata trasera, la pata trasera,
cubierta superior cubierta superior
de saponita – de saponita –
completa completa
(no para la F 162 C) (no para la
F 162 C)
Dimensiones, distancias: Consulte la fig. 1 Consulte la fig. 1
Datos técnicos según EN 13240 :
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Potencia calorífica nominal: 5 kW 5 kW
Flujo másico del gas de tiro: 5,0 g/s 5,0 g/s
Tiro de chimenea
recomendado: 12 Pa 12 Pa
Eficiencia: 83 % a 5,9 kW 82 % a 5,9 kW
Emisión de CO (13 % O2): 0,06 % 0,10 %
CO emission (13 % O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Temperatura de gases: 260 oC 260 oC
Tipo de funcionamiento: Intermitente Intermitente
Aquí, la combustión intermitente supone un uso normal de la
estufa. Se prende una nueva cámara de combustión en cuanto
el combustible se ha consumido hasta la cantidad de brasas
apropiada.
ESPAÑOL
68
300
903
Fig. 1a
Jøtul F 162 C
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Orificios en la pared para
aire externo
Ø 100 mm conexión
Orificios en el piso para
aire externo
Ø 100 mm conexión
Pared de material
combustible
Dimensiones mínimas de la placa
de piso X/Y = De conformidad con
las leyes y reglamentos nacionales.
Ver el capítulo 4.1
* Con chimenea semiaislada/tubo de tiro con escudo
térmico completamente bajado contra el producto.
** Jøtul F 162 con chimenea semiaislada/tubo
de tiro con escudo térmico completamente bajado
contra el producto.900061-P07
Jøtul F 162 C
Distancia mínima a una pared inflamable,
modelo de convección:
Jøtul F 162 / F 163
Distancia mínima a una pared inflamable,
modelo básico:
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
ESPAÑOL
69
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Externo
Integrado
Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos Pared de material
combustible
Muro
cortafuegos
Fig. 1b
ESPAÑOL
70
Jøtul F 162 C
900061-P07
Externo
Integrado
Distancia mínima a una pared de material combustible protegida con cortafuegos Pared de material
combustible
Muro
cortafuegos
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Fig. 1c
ESPAÑOL
71
Suministro de aire
La conexión de aire exterior debe conectarse directamente a la
Jøtul F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 a través de:
a través de un tubo flexible desde el exterior/chimenea (solo
si la chimenea tiene su propio conducto para aire externo) y
al conector de aire externo del producto.
Fig. 2A, a través de una pared exterior
Fig. 2B, a través de la placa de piso y el suelo
Fig. 2C, a través del suelo y el zócalo
Fig. 2D, indirectamente a través de una pared exterior
3.0 Seguridad
N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridad óptimos, las
estufas Jøtul deben ser instaladas por un instalador cualificado.
Cualquier modificación del producto por parte del distribuidor,
instalador o usuario puede motivar que el producto y sus
prestaciones de seguridad no funcionen del modo previsto.
Esto también se aplica a la instalación de accesorios o extras
opcionales suministrados por terceros. Lo mismo puede suceder
si se desmontan o retiran componentes esenciales para el
funcionamiento y la seguridad de la estufa.
En cualquier caso, el fabricante no se hará responsable del
producto y el derecho a realizar una reclamación quedará anulado
y sin validez.
3.1 Medidas de prevención de
incendios
Existe un cierto elemento de riesgo cada vez que se usa la estufa.
Por lo tanto, deben respetarse las siguientes instrucciones:
Las distancias mínimas de seguridad al utilizar la estufa se
muestran en la fig. 1.
Asegúrese de que no haya muebles ni otros elementos
inflamables demasiado cerca de la estufa. Los elementos
inflamables no deberían estar a menos de 1000 mm de la
estufa.
Deje que el fuego se consuma por sí solo. Nunca apague las
llamas con agua.
La estufa se calienta cuando está encendida y puede causar
quemaduras si se toca.
Saque las cenizas solo con la estufa fría. Las cenizas pueden
contener rescoldos calientes y, por lo tanto, deberán ponerse
en un recipiente no inflamable.
Las cenizas deberán sacarse al exterior o vaciarse en un lugar
donde no supongan un riesgo de incendio.
Si se produce un incendio en la chimenea
Cierre todas las trampillas y los respiraderos.
Cierre la puerta de la estufa.
Compruebe si hay humo en el sótano y en la buhardilla.
Llame a los bomberos.
Después de producirse un incendio, un experto deberá
comprobar la estufa y la chimenea antes de utilizarse para
asegurar que funciona correctamente.
ESPAÑOL
72
4.0 Instalación
Nota: compruebe que la estufa no presente daños antes de
comenzar su instalación.
¡El producto es pesado! Asegúrese de contar con ayuda para
montar e instalar la estufa.
4.1 Suelo
Base
Compruebe que el suelo sea lo bastante sólido para la estufa.
Compruebe el peso en «2.0 Información técnica». Se recomienda
retirar durante la instalación el piso que no esté fijado a la base
(el llamado piso flotante).
Protección de suelos de material
inflamable
Si la estufa va a montarse sobre un suelo de material inflamable,
cubra el suelo debajo y delante de la estufa con una placa de metal
u otro material no inflamable. El espesor mínimo recomendado
es de 0,9 mm.
También hay que quitar cualquier revestimiento de material
inflamable, como linóleo, alfombras, etc. de la zona que vaya a
cubrir la plancha de suelo.
La plancha deberá cumplir las leyes y normativas nacionales.
Consulte a la autoridad local competente en materia de
construcción sobre posibles restricciones y requisitos de
instalación.
4.2 Paredes (fig. 1a)
Distancia hasta una pared de material
inflamable
La estufa puede usarse con un tubo de tiro sin aislar siempre que
las distancias hasta las paredes hechas de materiales inflamables
sean como las mostradas en la fig. 1.
Distancia hasta la pared con tubo de tiro sin aislar: Ver fig. 1.
Distancia hasta paredes cubiertas por un
cortafuegos (fig. 1b y fig. 1c)
Consulte a la autoridad local competente en materia de
construcción sobre posibles restricciones y requisitos de instalación.
Requisitos del cortafuegos
El cortafuegos debe tener un grosor de al menos 100 mm y
estar hecho de ladrillo, bloques de hormigón u hormigón ligero.
También podrán emplearse otros materiales y construcciones con
documentación satisfactoria.
Distancia hasta paredes de material no
inflamable
Por pared de material no inflamable nos referimos a un muro sin
carga de hormigón/ladrillos.
Consulte a la autoridad local competente en materia de
construcción sobre posibles restricciones y requisitos de instalación.
4.3 Chimeneas y tubos de tiro
La estufa puede conectarse a una chimenea y tubo de
tiro homologados para estufas de combustible sólido con
temperaturas de tiro conforme a lo especificado en «2.0
Información técnica».
La sección de la chimenea debe ser al menos igual de grande
que la sección del tubo de tiro. Consulte «2.0 Información
técnica» para calcular la sección correcta de chimenea.
Si la sección de la chimenea es suficiente, se pueden conectar
varios dispositivos de combustible sólido a la misma
chimenea.
La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea.
Antes de practicar un orificio en la chimenea, debe instalarse
provisionalmente la estufa para marcar correctamente la
posición de la estufa y del orificio de la chimenea. Véase la
fig. 1 para determinar las dimensiones mínimas.
Compruebe que el tubo de tiro esté inclinado a lo largo de la
chimenea.
Use un codo del tubo de tiro con una trampilla que permita
su deshollinado.
Tenga en cuenta el hecho de que es especialmente importante
que las conexiones tengan una cierta flexibilidad para evitar que
el movimiento en la instalación produzca grietas.
Nota: es muy importante para el funcionamiento del producto
disponer de una conexión correcta y sellada.
Corriente de chimenea: consulte «2.0 Información técnica». Si la
corriente es demasiado fuerte, instale y opere un regulador del
tiro al objeto de controlar la corriente.
4.4 Montaje antes de la instalación
El producto se entrega en un solo bulto.
Después de desembalar la estufa, compruebe que no presente
ningún daño y que funcionen los mandos reguladores.
4.5 Desmontar el mecanismo de cierre
automático de la puerta
El producto incluye un mecanismo de cierre automático de la
puerta preinstalado, que puede desmontar si lo desea.
Fig. 3
A
B
1. Quite el tornillo y la tuerca (Fig. 3 A).
2. Suelte y retire el muelle.
ESPAÑOL
73
4.6 Ajuste de la tubería de humos
para salida posterior
El producto se suministra de fábrica con la salida de humos en
configuración de salida superior.
Nota: Siga las instrucciones siguientes para instalaciones con
salida posterior.
Fig. 4
1. Retire la placa deflectora (fig. 4 A) y los deflectores de humos
(fig. 4 B).
Fig. 5
2. Desatornille los tornillos (fig. 5 A) y retire la salida de humos
(fig. 5 B) de su posición superior en la cámara de combustión.
Fig. 6a
3. Desatornille los tornillos (fig. 6a C) y retire la tapa (fig. 6a B)
de la salida posterior en la cámara de combustion.
Fig. 6b
4. Rompa las tapas marcadas (fig. 6b A).
5. Coloque la salida de humos (fig. 6a A) desde el interior de
la cámara de combustión en el lugar donde estaba la tapa.
6. Instale la tapa (fig. 6a B) en el lugar donde estaba la salida
de humos
7. Y por último vuelva a colocar los deflectores de humos (fig. 4 B)
y la placa deflectora (fig. 4 A).
ESPAÑOL
74
4.7 Control de las funciones
Una vez instalado el producto, compruebe siempre las
funciones de control. Deberán moverse fácilmente y funcionar
correctamente.
Jøtul F 162, F 162 C y F 163 están equipadas con los siguientes
controles:
Respiradero de aire/encendido
Encendido
Fig. 7 A
Abra el respiradero de aire y el respiradero de encendido
tirando de los manillares hasta el tope. (Use un guante o algo
similar para protegerse la mano en caso de que los manillares
estén calientes).
Coloque dos troncos en la parte inferior de la cámara de
combustión y apile las astillas para encender en capas.
Por último, ponga un tronco de tamaño medio en la parte
superior de la pila.
Ponga 2 ó 3 briquetas o astillas para encender debajo de la
capa superior de astillas y encienda el fuego.
Calefacción
Fig. 7 B
Deslice el respiradero de aire/encendido (fig. 7 B) hasta
extenderlo unos 40 mm cuando la leña haya encendido
correctamente y arda bien.
Cierre la puerta.
Entonces podrá regular el régimen de combustión para
obtener el calor que desee ajustando el respiradero.
Compruebe que se inicia la postcombustión (combustión
secundaria). Se indica mediante llamas amarillas que bailan
delante de los agujeros debajo de la placa deflectora.
Si el caudal de aire es normal, podrá cerrar la puerta y el fuego
se mantendrá por sí mismo.
Añadir madera
Avive la estufa con frecuencia pero añada solo una pequeña
cantidad de leña en cada ocasión. Si la estufa está demasiado
llena, el calor generado podría causar una elevada tensión en la
chimenea. Añada combustible al fuego con moderación. Evite
el fuego sin llama, pues es el que produce más contaminación.
El fuego irá mejor cuando arda bien y el fuego que salga por la
chimenea sea casi invisible.
4.7 Peligro de sobrecalentamiento
La estufa no debe usarse nunca de manera
que se sobrecaliente
Se produce sobrecalentamiento cuando hay demasiado
combustible y/o demasiado aire y se produce demasiado calor.
Un signo seguro de sobrecalentamiento es cuando partes de la
estufa se ponen al rojo. Si sucede esto, reduzca de inmediato la
abertura del respiradero.
Solicite la ayuda de un profesional si sospecha que la corriente de la
chimenea no es correcta (demasiada corriente o demasiado poca).
ESPAÑOL
75
5.0 Uso diario
Olores al usar la estufa por primera vez
Cuando se usa la estufa por primera vez, puede emitir un gas
irritante que huela ligeramente. Esto ocurre debido a que se seca
la pintura. El gas no es tóxico, pero la habitación deberá ventilarse
completamente. Deje que el fuego arda con mucha corriente
hasta que haya desaparecido todo rastro del gas y no sea posible
detectar humo ni olores.
Consejos de calentamiento
Nota: Los troncos que se hayan almacenado en el exterior o en
una habitación fría deberán meterse al interior 24 horas antes de
usarlos para que alcancen la temperatura ambiente.
Hay varias formas de calentar la estufa, pero siempre es
importante tener cuidado con lo que introduce en ella. Consulte
la sección sobre “Calidad de la madera”.
Calidad de la madera
Por madera de calidad nos referimos a los tipos más conocidos
de madera, como abedul, picea y pino.
Los troncos deben secarse de forma que su contenido en
humedad no supere el 20 %.
Para esto, los troncos deben cortarse a finales del invierno.
Deben partirse y apilarse de forma que se garantice una buena
ventilación. Las pilas de madera deben estar cubiertas para
proteger los troncos de la lluvia. Los troncos deben ponerse a
cubierto a principios del otoño y apilarse para utilizarlos en el
próximo invierno.
Tenga cuidado especialmente de no usar nunca los siguientes
materiales como combustible en su estufa:
Basura doméstica, bolsas de plástico, etc.
Madera pintada o impregnada (que es extremadamente
tóxica).
Planchas de madera laminada.
Restos de madera
Pueden dañar el producto y también son contaminantes.
Nota: Nunca use gasolina, parafina, alcohol desnaturalizado o
líquidos similares para encender el fuego. Puede sufrir lesiones
graves y ocasionar serios daños al producto.
Consumo de madera
Uso de madera con emisión calorífica nominal: aprox.
1,6 kg/h. Otro factor importante para un consumo de
combustible apropiado es que los troncos sean del
tamaño correcto. El tamaño de los troncos deberá ser:
Inflamación:
Longitud: 23 - 33 cm
Diámetro: 2 - 5 cm
Número por fuego: 6 - 8 piezas
Leña (troncos partidos):
Longitud: 23 - 33 cm
Diámetro: 8 cm aprox.
Intervalo de adición de leña: aproximadamente cada 45 minutos
Tamaño del fuego: 1,2 kg
Cantidad por carga: 2 piezas
La emisión calorífica nominal se obtiene al abrir el respiradero
cerca de un 57 %.
ESPAÑOL
76
5.2 Retirada de cenizas
Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 tienen una bandeja de cenizas que
permite retirar las cenizas con facilidad.
Fig. 8
1. Empuje las cenizas a través de la rejilla (fig. 8 A) de la placa
inferior y en la bandeja de cenizas. Use un guante para sujetar
el asa de la bandeja de cenizas.
2. Compruebe que la bandeja de cenizas no se llene tanto que
impida que la ceniza caiga en ella a través de la rejilla.
6.0 Servicio
¡Advertencia! Se prohíbe cualquier modificación no autorizada
del producto.
Utilice piezas de repuesto originales únicamente.
6.1 Sustitución de las placas de
combustión/placa inferior interna
Fig. 9
Retire la placa deflectora (fig. 9 - A)
Retire las placas de combustión laterales (fig. 9 - E)
levantándolas un poco y después hacia fuera. (Tenga en
cuenta que si utiliza herramientas, las placas de vermiculita
pueden sufrir daños por una manipulación descuidada).
Desatornille el tornillo M8x25 mm en la placa de combustión
trasera (fig. 9-F) y retire la placa de combustión.
Después, levante y retire la placa inferior interna (fig. 9-C).
Siga el mismo procedimiento para la instalación, pero a la inversa.
ESPAÑOL
77
6.2 Sustitución de la placa deflectora
Levante la placa deflectora (fig. 9-A) y extráigala a través de
la puerta. Entonces será fácil acceder a la 2.ª placa deflectora
(fig.9-B) si es necesario desmontarla. Está situada en un
mando en la placa de combustión lateral y en el colector de
aire (fig. 9 D).
Suéltela y extráigala a través de la puerta.
Para la reinstalación, siga el mismo procedimiento pero a la
inversa.
7.0 Mantenimiento
7.1 Limpieza y retirada del hollín
Pueden acumularse depósitos de hollín en las superficies internas
de la estufa durante el uso. El hollín es un buen aislante y, por lo
tanto, reducirá la potencia calorífica de la estufa. Si se acumulan
depósitos de hollín mientras usa el producto, puede eliminarlos
fácilmente mediante un limpiador de hollín.
Para evitar que se forme una capa de agua y alquitrán en la estufa,
debe dejar que el fuego arda con intensidad regularmente para
eliminar la capa. Es necesario realizar una limpieza interna anual
para obtener el mejor rendimiento térmico del producto. Es buena
idea hacerlo al limpiar la chimenea y los tubos de tiro.
7.2 Deshollinar los tubos de tiro en la
chimenea
Los tubos de tiro deben deshollinarse a través de la trampilla del
tubo de tiro o a través de la abertura de la puerta.
Será necesario desmontar primero una de las placas deflectoras
para poder hacerlo.
7.3 Inspección de la estufa
Jøtul le recomienda que inspeccione detenidamente la estufa
después de limpiarla/deshollinarla. Revise todas las superficies
visibles en busca de grietas. Compruebe también que estén
selladas todas las uniones y que todas las juntas estén en la
posición correcta. Será necesario sustituir cualquier junta que
presente signos de desgaste o deformación.
Limpie cuidadosamente las ranuras de la junta, aplique adhesivo
cerámico (disponible en su distribuidor de Jøtul más cercano) y
coloque la junta en su sitio apretando bien. La unión se secará
con rapidez.
7.4 Mantenimiento exterior
Los productos pintados pueden cambiar de color tras varios años
de uso. Deberá limpiarse y cepillarse la superficie para retirar
cualquier partícula suelta antes de aplicar pintura nueva.
8.0 Equipo opcional
8.1 Cubierta para la pata: conexión de
aire exterior
N.º cat. 361083
8.2 Cubierta superior de saponita - 50
mm, completa
N.B.: No para la Jøtul F 162 C.
N.º cat. 361080
9.0 Garantía
Jøtul AS ofrece a sus clientes una garantía de diez años, con
derecho a devolver los elementos externos de hierro fundido si
presentan defectos como resultado de materiales y/o mano de
obra defectuosa después de la compra/instalación original de
la estufa. El comprador tendrá derecho a devolver el producto,
siempre que la estufa haya sido instalada de conformidad con las
normativas y leyes vigentes, y de acuerdo con las instrucciones
de instalación y funcionamiento de Jøtul.
La garantía no cubre:
La instalación de accesorios opcionales, por ejemplo la
rectificación del estado del tiro o el suministro de aire ni otras
circunstancias fuera del control de Jøtul. La garantía no cubre
los consumibles, como las placas de combustión, deflectores de
humos, rejillas, ladrillos refractarios, amortiguadores ni juntas,
puesto que se deterioran con el tiempo debido al uso normal. La
garantía no cubre los daños provocados como resultado del uso
de combustible inapropiado para encender el fuego, como restos
de madera, madera pintada o impregnada, recortes de tablas,
aglomerado, etc. Si se usa un combustible inapropiado puede
producirse un sobrecalentamiento: la estufa se pone al rojo, lo
que produce el descoloramiento de la pintura y el agrietamiento
de las piezas de hierro fundido.
La garantía no será válida para los daños ocasionados mientras
el producto está en tránsito entre el distribuidor y el lugar
de entrega. La garantía tampoco será válida para los daños
ocasionados por la utilización de piezas no originales.
ESPAÑOL
78
Sommario
Manuale di installazione con dati tecnici
1.0 Conformità alle leggi ...................................78
2.0 Dati tecnici ...................................................78
3.0 Sicurezza ...................................................... 82
4.0 Installazione ................................................83
5.0 Utilizzo giornaliero ..................................... 86
6.0 Assistenza .....................................................87
7.0 Manutenzione ..............................................87
8.0 Accessori opzionali ..................................... 88
9.0 Garanzia ....................................................... 88
Su tutti i nostri prodotti è applicata
un'etichetta che indica il numero
di serie e l'anno. Annotare questo
numero dove indicato nelle istruzioni
di installazione.
Citare sempre questo numero di serie
quando ci si rivolge al rivenditore o a
Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Conformità alle leggi
L'installazione di un caminetto deve avvenire in base ai codici e
alle normative locali in vigore in ciascun paese.
Durante l'installazione del prodotto devono essere rispettate
tutte le normative locali, incluse quelle che fanno riferimento a
standard nazionali ed europei.
Leggere attentamente il manuale prima di procedere
all’installazione. Prima di utilizzare il prodotto, l'impianto deve
essere ispezionato da personale qualificato.
Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata in
materiale termoresistente e contenente dati e informazioni
sull’identificazione e documentazione del prodotto (fig. 3 B).
2.0 Dati tecnici
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Materiale: ghisa ghisa
Finitura: vernice nera vernice nera
Combustibile: legna legna
Lunghezza massima
dei ciocchi: 33 cm 33 cm
Scarico fumi: superiore/ superiore/
posteriore posteriore
Dimensioni condotto
scarico fumi: Ø 150 mm, Ø 150 mm,
sezione sezione
trasversale 177 cm2 trasversale 177 cm2
Peso F 162 e F 163: 115 kg 115 kg
Peso F 162 C: 134 kg
Accessori opzionali: coprimontante coprimontante
posteriore, piano posteriore, piano
superiore in pietra superiore in pietra
ollare completo ollare completo
(non per la F 162 C) (non per la
F 162 C)
Dimensioni e distanze: vedere la fig. 1 vedere la fig. 1
Dati tecnici a norma EN 13240
Jøtul F 162
Jøtul F 162 C Jøtul F 163
Potenza termica nominale: 5 kW 5 kW
Portata dei fumi: 5,0 g/s 5,0 g/s
Tiraggio consigliato
per la canna fumaria: 12 Pa 12 Pa
Efficienza: 83% a 5,9 kW 82% a 5,9 kW
Emissioni di CO (13% O2): 0,06% 0,10%
Emissioni di CO (13% O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Temperatura dei fumi: 260o C 260o C
Tipo di funzionamento: intermittente intermittente
Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende
il normale utilizzo del caminetto, ossia con l'aggiunta di
combustibile non appena da quello precedente si è formata una
quantità adeguata di braci.
ITALIANO
79
300
903
Fig. 1a
Jøtul F 162 C
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Fori nella pareti per l'aria esterna.
Ø 100 mm condotto
Fori nel pavimento per l'aria
esterna. Ø 100 mm condotto
Parete combustibile
Dimensioni minime per la piastra
di protezione del pavimento X/Y =
In conformità alle leggi e alle
normative nazionali. Vedere la fase 4.1
* Con la canna fumaria parzialmente isolata / il condotto
di scarico fumi dotato di scudo termico completamente
abbassati fin contro il prodotto.
** Jøtul F 162 C con la canna fumaria parzialmente
isolata / il condotto di scarico fumi dotato di scudo termico
completamente abbassati fin contro il prodotto.
900061-P07
Jøtul F 162 C
Distanza minima da una parete combustibile,
convezione modello:
Jøtul F 162 / F 163
Distanza minima da una parete combustibile,
modello base:
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
ITALIANO
80
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Externa
Integrata
Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco Parete combustibile
Muro tagliafuoco
Fig. 1b
ITALIANO
81
Jøtul F 162 C
900061-P07
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Externa
Integrata
Distanza minima dalla parete combustibile protetta da un muro tagliafuoco Parete combustibile
Muro tagliafuoco
Fig. 1c
ITALIANO
82
Circolazione dell’aria
Il condotto per l’aria esterna può essere inserito direttamente in
Jøtul F 162 / Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 attraverso:
Un tubo flessibile di circolazione dell’aria dall’esterno/dalla
canna fumaria (solo se la canna fumaria presenta un proprio
condotto per l’aria esterna) diretto al connettore dell’aria
esterna del prodotto.
Fig. 2A, attraverso una parete esterna
Fig. 2B, attraverso il pavimento e la piastra di terra
Fig. 2C, attraverso il pavimento e il basamento
Fig. 2D, indirettamente attraverso una parete esterna
3.0 Sicurezza
Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le stufe Jøtul
devono essere montate da un installatore qualificato.
Qualunque modifica al prodotto da parte del distributore,
installatore o consumatore può comportare un funzionamento
imprevisto del prodotto e delle funzionalità di sicurezza. Lo stesso
si applica all’installazione di accessori o di extra opzionali non
forniti da Jøtul. Ciò può riguardare anche componenti essenziali
per il funzionamento e la sicurezza del caminetto eventualmente
smontati o rimossi.
In tutti i casi citati, il produttore non potrà essere ritenuto
responsabile o punibile per il prodotto, rendendo nullo e non
valido ogni reclamo.
3.1 Misure di prevenzione antincendio
Ogni utilizzo del caminetto ha in sé un certo elemento di
pericolo. Pertanto, è necessario seguire attentamente le seguenti
istruzioni:
Le distanze minime di sicurezza in caso di utilizzo del
caminetto sono fornite nella fig. 1.
Assicurarsi che gli arredi e altri materiali infiammabili non
siano troppo vicini al caminetto. I materiali infiammabili non
devono mai essere posizionati entro 1000 mm dal caminetto.
Attendere l’estinzione del fuoco. Non spegnere mai le fiamme
con acqua.
Il caminetto acceso diventa caldo e può causare bruciature
se toccato.
Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo. La cenere
può contenere braci calde, pertanto deve essere collocata in
un contenitore ignifugo.
La cenere deve essere collocata all’esterno o svuotata in un
luogo in cui non rappresenterà un pericolo potenziale di
incendio.
In caso di incendio della canna fumaria
Chiudere tutte le aperture e le prese d’aria.
Tenere chiusa la porta del camino.
Verificare la presenza di fumo in cantina e in soffitta.
Chiamare i vigili del fuoco.
Prima di utilizzare di nuovo il camino e la canna fumaria
dopo un incendio, è necessario che vengono controllati da
un tecnico specializzato che ne assicuri l’integrità e il corretto
funzionamento.
ITALIANO
83
4.0 Installazione
N.B. Prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che il caminetto
non sia danneggiato.
Il prodotto è pesante! Accertarsi di ricevere assistenza durante
il montaggio e l’installazione del caminetto.
4.1 Pavimento
Fondamenta
Accertarsi che la solidità del pavimento sia sufficiente per il
caminetto. Per le indicazioni relative al peso, vedere la sezione
“2.0 Dati tecnici”. Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere
le eventuali pavimentazioni non ancorate alle fondamenta (le
cosiddette ‘pavimentazioni galleggianti’.
Protezione dei pavimenti in materiale
combustibile
Se occorre installare il caminetto su un pavimento in materiale
combustibile, coprire con una piastra di metallo, o di un altro
materiale non combustibile, la parte di pavimento situata sotto
e davanti al caminetto. Lo spessore minimo consigliato è pari a
0,9 mm.
È inoltre opportuno rimuovere da sotto la lastra di protezione del
pavimento le eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili,
come linoleum, moquette, ecc.
La piastra deve essere conforme alle leggi e alle normative
nazionali.
Contattare le autorità competenti in materia di edilizia in
relazione alle disposizioni e ai requisiti di installazione.
4.2 Pareti (Fig. 1a)
Distanza dalle pareti in materiale
combustibile
È possibile utilizzare il caminetto con un condotto di scarico dei
fumi non isolato, a condizione che la distanza dalle pareti in
materiale combustibile rispetti i valori indicati nella Fig. 1.
Distanza dalle pareti in caso di condotto di scarico dei fumi
isolato: Vedere la Fig. 1.
Distanza dalle pareti protette mediante un
muro tagliafuoco (fig. 1b e fig. 1c)
Contattare le autorità competenti in materia di edilizia in relazione
alle disposizioni e ai requisiti di installazione.
Requisiti sui muri tagliafuoco
I muri tagliafuoco devono essere spessi almeno 100 mm ed
realizzati in mattoni, mattoni di cemento o cemento leggero. È
possibile utilizzare anche altri materiali e strutture provviste della
necessaria documentazione.
Distanza dalle pareti non combustibili
Per parete non combustibile si intende un muro non portante
realizzato in cemento o mattoni continui.
Contattare le autorità competenti in materia di edilizia in relazione
alle disposizioni e ai requisiti di installazione.
4.3 Canne fumarie e condotti di
scarico dei fumi
È possibile collegare il caminetto a una canna fumaria e a
un condotto di scarico dei fumi approvati per apparati con
fiamma alimentata a combustibile solido, i cui fumi siano
alla temperatura specificata nella sezione “2.0 Dati tecnici”.
La sezione trasversale della canna fumaria deve essere pari
o superiore a quella del condotto di scarico dei fumi. Per il
calcolo della sezione trasversale corretta della canna fumaria,
vedere la sezione “2.0 Dati tecnici”.
Se la sezione trasversale della canna fumaria è sufficiente, è
possibile collegare alla stessa canna fumaria più apparati con
fiamma alimentata a combustibile solido.
Il collegamento con la canna fumaria deve essere realizzato
in conformità alle istruzioni di installazione fornite dal
produttore della stessa.
Prima di praticare un foro nella canna fumaria, montare
e posizionare provvisoriamente il caminetto, in modo da
contrassegnare correttamente la sua posizione e quella del
foro sulla canna fumaria. Per le dimensioni minime, vedere
la Fig. 1 .
Assicurarsi che il condotto di scarico dei fumi sia inclinato
verso l’alto fino alla canna fumaria.
Utilizzare un condotto di scarico dei fumi dotato di un portello
che consenta di pulirlo.
Tenere presente che è particolarmente importante che i
collegamenti abbiano una certa flessibilità per evitare che
eventuali movimenti durante la fase di installazione causino la
formazione di crepe.
N.B. Per il funzionamento corretto del prodotto, è molto
importante che i collegamenti siano corretti e ben sigillati.
Tiraggio della canna fumaria; vedere la sezione «2.0 Dati tecnici».
Se il tiraggio è eccessivo, è possibile controllarlo installando e
azionando valvola di regolazione.
4.4 Montaggio prima dell’installazione
Il prodotto viene consegnato in un unico imballaggio.
Dopo avere disimballato il caminetto, verificare che lo stesso non
sia danneggiato e che le manopole di regolazione funzionino.
ITALIANO
84
4.5 Rimozione del meccanismo di
chiusura automatica dello sportello
Il prodotto viene fornito con il meccanismo di chiusura
automatica dello sportello preinstallato. Se non si desidera
utilizzarlo, è possibile rimuovere tale meccanismo.
Fig. 3
A
B
1. Rimuovere la vite e il dado (Fig. 3 A).
2. Sganciare e rimuovere la molla.
4.6 Installare la canna fumaria
nell’uscita fumi posteriore
Il prodotto esce dalla fabbrica con l’attacco della canna fumaria
preparato per uscita superiore.
NB! Precedere come segue per installare la stufa con l’uscita
fumi posteriore:
Fig. 4
1. Rimuovere il deflettore e l’estrattore fumi (fig. 4 B).
Fig. 5
2. Svitare le viti (fig. 5 A) e rimuovere l’attacco della canna
fumaria (fig. 5 B) dall’uscita fumi superiore dall’interno della
camera di combustione.
Fig. 6a
3. Svitare le viti (fig. 6a C) e rimuovere il coperchio (fig. 6a
B) dall’uscita fumi posteriore dall’interno della camera di
combustione.
ITALIANO
85
Fig. 6b
4. Rimuovere la copertura posteriore (fig. 6b A).
5. Avvitare l’attacco per la canna fumaria (fig. 6a A) nell’interno
della camera di combustion, dove in precedenza era situato
il coperchio.
6. Avvitare il coperchio (fig. 6a B) dove in precedenza era avvitato
l’attacco per la canna fumaria.
7. Riposizionare l’estrattore fumi (fig. 4 B) e il deflettore (fig. 4 A).
4.7 Controllo delle funzioni
Una volta montato il prodotto, controllare sempre le funzioni di
regolazione. Queste devono muoversi facilmente e funzionare
in modo soddisfacente.
I modelli Jøtul F 162, F 162 C e F 163 sono dotati dei seguenti
dispositivi di regolazione:
Valvola di accensione / presa d’aria
Accensione
Fig. 7 A
Aprire le prese d’aria e di accensione estraendo completamente
le manopole. (Utilizzare un guanto o simile per proteggere la
mano nel caso in cui le manopole siano calde.)
Posizionare due ceppi in fondo alla camera di combustione e
impilare le fascine in strati.
Infine, posizionare un ceppo di dimensioni medie in cima
alla pila.
Posizionare 2 o 3 bricchette o ramoscelli sotto lo strato
superiore di fascine e accendere il fuoco.
Riscaldamento
Fig. 7 B
Quando la legna ha preso fuoco e brucia correttamente, fare
scorrere la valvola di accensione / presa d’aria (Fig. 7 B) fino
a quando è estesa di circa 40 mm.
Chiudere la porta.
Dopodiché, è possibile variare il tasso di combustione per
ottenere il calore desiderato regolando la presa d’aria.
Controllare che abbia inizio la postcombustione (combustione
secondaria). Ciò viene indicato dalla presenza di fiamme gialle
e guizzanti davanti ai fori sotto il parafiamma.
Se il flusso d’aria è normale, sarà possibile chiudere la porta
e il fuoco si regolerà autonomamente.
Aggiunta della legna
Alimentare frequentemente la stufa, aggiungendo solo piccoli
quantitativi di combustibile alla volta. Se la stufa è troppo piena,
il calore creato potrebbe causare sollecitazioni estreme della
canna fumaria. Aggiungere con moderazione il combustibile al
fuoco. Evitare i fuochi che bruciano senza fiamme, dato che ciò
produrrà il massimo inquinamento. Un fuoco ottimale si ottiene
con una buona bruciatura e un fumo in uscita dalla canna fumaria
quasi invisibile.
ITALIANO
86
4.8 Pericolo di surriscaldamento
Il caminetto non deve mai essere utilizzato in
modo tale da causare surriscaldamento
Il surriscaldamento si verifica in presenza di un eccesso di
combustibile e/o di aria, causando un calore eccessivo. Un segno
evidente di surriscaldamento è la presenza di un bagliore rosso
in alcune parti del caminetto. Se ciò dovesse accadere, ridurre
immediatamente l’apertura della presa d’aria.
5.0 Utilizzo giornaliero
Odori al primo utilizzo del caminetto
Quando il caminetto viene utilizzato per la prima volta, può
emettere un gas irritante dal lieve odore. Ciò si verifica perché la
vernice si secca. Il gas non è tossico, tuttavia il locale deve essere
ventilato approfonditamente. Lasciare bruciare il fuoco con un
tiraggio elevato, fino a far scomparire ogni traccia di gas, fumo
e odore.
5.1 Funzionamento
Consiglio per l’alimentazione della stufa
Nota: i ceppi conservati all’aperto o in un locale freddo devono
essere collocati all’interno 24 ore prima dell’uso, al fine di portarli
alla temperatura ambiente.
Ci sono vari modi per alimentare la stufa, tuttavia è sempre
importante prestare attenzione a ciò che viene collocato nella
stufa. Consultare la sezione “Qualità della legna”.
Qualità della legna
Per “legna di qualità” si intendono tipi di legna generalmente
conosciuti come la betulla, l’abete e il pino.
I ceppi devono essere asciugati, in modo che il contenuto di
umidità non sia superiore al 20%.
A tal fine, si consiglia di tagliare i ceppi alla fine dell’inverno.
Tagliarli e impilarli in modo da garantire una buona ventilazione.
Le pile di legna devono essere coperte per proteggere i ceppi
dalla pioggia. Portare i ceppi all’interno all’inizio dell’autunno e
impilarli/conservarli per utilizzarli in inverno.
Prestare particolare attenzione a non utilizzare mai i seguenti
materiali come combustibile per il caminetto:
Rifiuti domestici, buste di plastica, ecc.
Legname verniciato o impregnato (in quanto estremamente
tossico).
Assi di legno laminato.
Cumuli di legname trasportato dalla corrente
Possono danneggiare il prodotto e sono anche inquinanti.
Consumo di legna
Uso di legna con una produzione nominale di calore: circa
1,6 kg/h. Le dimensioni corrette dei ciocchi costituiscono
un altro fattore importante per un giusto consumo di
combustibile. Le dimensioni dei ciocchi devono essere pari a:
Fascine:
Lunghezza: 23 - 33 cm
Diametro: 2 - 5 cm
Quantità per ciascuna accensione: 6 - 8 pezzi
Legna da ardere (ciocchi tagliati):
Lunghezza: 23 - 33 cm
Diametro: circa 8 cm
Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 45 minuti
Dimensioni del carico: 1,2 kg
Quantità per ciascun carico: 2 pezzi
La produzione nominale di calore viene raggiunta quando
l’apertura della presa d’aria è pari al 57 % circa.
5.2 Eliminazione della cenere
I modelli Jøtul F 162 / F 162 C / F 163 sono dotati di un ceneraio
che agevola l’eliminazione della cenere.
Fig. 8
ITALIANO
87
1. Raschiare la cenere facendola cadere nel ceneraio attraverso
la grata (Fig. 8 A) presente nella piastra di base. Utilizzare un
guanto per afferrare la maniglia del ceneraio.
2. Accertarsi che il ceneraio non sia pieno al punto da impedire
la fuoriuscita della cenere attraverso la grata.
6.0 Assistenza
Avvertenza: È vietata qualunque modifica non autorizzata del
prodotto.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
6.1 Sostituzione delle piastre refrattarie/
della piastra inferiore interna
Fig. 9
Rimuovere il parafiamma (Fig. 9 - A)
Rimuovere le piastre refrattarie laterali (Fig. 9 - E) sollevandole
leggermente ed estraendole (se si utilizzano degli attrezzi,
prestare attenzione al fatto che le piastre di vermiculite
possono danneggiarsi se non vengono trattate con cura).
Svitare la vite M8 x 25 mm presente sulla piastra refrattaria
posteriore (Fig. 9 - F), quindi rimuovere tale piastra.
A questo punto, sollevare e rimuovere la piastra inferiore
interna (Fig. 9 - C).
Per l’installazione, eseguire la stessa procedura nell’ordine inverso.
6.2 Sostituzione del parafiamma
Sollevare il parafiamma (Fig. 9 - A) e rimuoverlo attraverso
lo sportello. A questo punto, se occorre rimuovere il secondo
parafiamma è facile raggiungerlo (Fig. 9 - B). Esso è situato
su un pomello presente sulla piastra refrattaria laterale e sul
collettore dell’aria (Fig. 9 - D).
Inclinarlo verso il basso ed estrarlo attraverso lo sportello.
Per reinstallarlo, eseguire la stessa procedura nell’ordine inverso.
7.0 Manutenzione
7.1 Pulizia e rimozione della fuliggine
I depositi di fuliggine possono accumularsi sulle superfici
interne del caminetto durante l’uso. La fuliggine è un buon
isolante, pertanto riduce la potenza termica del caminetto. Se si
accumulano depositi di fuliggine durante l’utilizzo del prodotto,
per rimuoverli è sufficiente utilizzare un detergente specifico.
Al fine di impedire la formazione di acqua e di uno strato di pece
liquida nel caminetto, consentire regolarmente la presenza di
fiamme particolarmente calde per rimuovere lo strato. È richiesta
una pulizia interna annuale per ottenere i migliori risultati termici
dal prodotto. Si consiglia di effettuarla insieme alla pulizia della
canna fumaria e dei condotti.
7.2 Pulizia dei condotti alla canna
fumaria
I condotti devono essere spazzati attraverso l’apposito portello
o l’apertura della porta.
Uno dei parafiamma dovrà prima essere rimosso per consentire
l’esecuzione di tale operazione.
7.3 Ispezione del caminetto
Jøtul raccomanda di ispezionare attentamente il proprio
caminetto dopo averlo spazzato e pulito. Controllare tutte le
superfici visibili per individuare eventuali crepe. Controllare anche
che tutti i giunti siano sigillati e che tutte le guarnizioni siano
nelle posizioni corrette. Qualsiasi guarnizione che mostri segni
di usura o deformazione deve essere sostituita.
Pulire accuratamente le scanalature delle guarnizioni, applicare
della colla per ceramica (disponibile presso il proprio rivenditore
Jøtul locale) e premere la guarnizione in posizione. Il giunto si
asciugherà rapidamente.
ITALIANO
88
7.4 Manutenzione esterna
Il colore dei prodotti verniciati può alterarsi dopo svariati anni
di utilizzo. La superficie deve essere pulita e spazzolata in modo
da rimuovere ogni residuo prima di applicare la nuova vernice.
8.0 Accessori opzionali
8.1 Coprimontante - condotto per
l’aria esterna
N. cat. 361083
8.2 Piano superiore completo in pietra
ollare - 50 mm
Nota: Non per la Jøtul F 162 C.
N. cat. 361080
9.0 Garanzia
Jøtul AS fornisce ai propri clienti una garanzia decennale che
prevede il diritto alla restituzione degli elementi esterni in ghisa,
qualora mostrino difetti nei materiali e/o nella fabbricazione,
dopo l’acquisto iniziale/installazione del caminetto. Lacquirente
ha diritto alla restituzione delle merci nel caso in cui il caminetto
sia stato installato in conformità alle leggi e normative vigenti
e in conformità alle istruzioni di installazione e funzionamento
di Jøtul.
La garanzia non copre:
L’installazione degli accessori opzionali, ad esempio per
modificare le condizioni di tiraggio locale, la circolazione dell’aria
o altre circostanze al di fuori del controllo di Jøtul. La garanzia non
copre i consumabili, come le piastre refrattarie, i parafiamma,
le grate del fuoco, le grate inferiori, gli elementi refrattari in
mattone, le valvole di tiraggio e le guarnizioni, essendo soggetti
a deterioramento nel tempo a causa della normale usura. La
garanzia non copre i danni causati a seguito dell’utilizzo di un
combustibile non idoneo per accendere il fuoco, come cumuli
di legname trasportato dalla corrente, legna impregnata e
verniciata, ritagli di assi, truciolato, ecc. Utilizzando combustibili
non idonei, può verificarsi facilmente un surriscaldamento, una
condizione in grado di causare lo scolorimento della vernice e
crepe alle parti in ghisa.
La garanzia non è valida per i danni causati durante il passaggio
del prodotto dal distributore all’indirizzo di consegna. Inoltre, la
garanzia non è valida per i danni dovuti all’utilizzo di componenti
non originali.
ITALIANO
89
Inhoudsopgave
Installatiehandleiding met technische gege-
vens
1.0 Wettelijke voorschriften .............................89
2.0 Technische gegevens ..................................89
3.0 Veiligheid ..................................................... 93
4.0 Installatie .................................................... 84
5.0 Dagelijks gebruik ........................................ 97
6.0 Groot onderhoud ........................................98
7.0 Onderhoud ..................................................98
8.0 Optionele accessoires ................................99
9.0 Garantie .......................................................99
Al onze producten zijn voorzien van
een label met een serienummer en
een jaartal. Noteer dit nummer op
de daarvoor bestemde plaats in de
installatie-instructies.
Geef dit serienummer altijd door als u
contact opneemt met uw leverancier
of Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC SP
EN
Serial no.
1.0 Wettelijke voorschriften
Een haard moet in elk land volgens de lokale regels en
voorschriften worden geïnstalleerd.
Bij het installeren van het product moeten alle lokale
voorschriften, inclusief de bepalingen die betrekking hebben
op nationale en Europese normen, worden nageleefd.
Lees de installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u de kachel
of haard installeert. Voordat het product wordt gebruikt, moet de
installatie door een bevoegd persoon zijn geïnspecteerd.
Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt van
hittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevens
van het product en verwijzingen naar documentatie.
2.0 Technische gegevens
Jøtul F 162 Jøtul F 163
Materiaal: Gietijzer Gietijzer
Afwerking: zwarte lak zwarte lak
Brandstof: Hout Hout
Max. lengte blokken: 33 cm 33 cm
Kacheluitlaat: Boven/achter Boven/achter
Afmeting kachelpijp: Ø 150 mm, Ø 150 mm,
177 cm2 doorsnede 177 cm2 doorsnede
Gewicht F 162 en F 163: 115 kg 115 kg
Gewicht F 162 C: 134 kg
Optionele accessoires: Afdekking voor Afdekking voor
achterpoot, achterpoot,
spekstenen boven- spekstenen boven-
kant - compleet kant - compleet
(niet voor F 162 C) (niet voor F 162 C)
Afmetingen, afstanden: Zie fig. 1 Zie fig. 1
Technische gegevens conform EN 13240:
Jøtul F 162 Jøtul F 163
Nominale warmteafgifte: 5 kW 5 kW
Massastroom rookgas: 5,0 g/s 5,0 g/s
Aanbevolen schoorsteentrek: 12 Pa 12 Pa
Efficiëntie: 83%@5,9 kW 82%@5,9 kW
CO-uitstoot (13% O2): 0,06 % 0,10 %
CO-uitstoot (13% O2): 792 mg/Nm3 1242 mg/Nm3
Rookgastemperatuur: 260o C 260o C
Werkingstype: cyclisch cyclisch
Onder cyclische verbranding wordt normaal gebruik van een
haard verstaan. Dit houdt in dat een nieuwe verbrandingskamer
wordt ontstoken zodra de brandstof is opgebrand tot de juiste
hoeveelheid gloeiende as.
NEDERLANDS
90
300
903
Fig. 1a
Jøtul F 162 C
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
Gaten in de muur ten behoeve
van externe lucht
Ø 100 mm verbinding.
Gaten in de vloer ten behoeve
van externe lucht
Ø 100 mm verbinding.
Brandbare muur
Minimale afmetingen voor de
vloerplaat X/Y = In overeenstemming
met nationale wet- en regelgeving.
Zie hoofdstuk 4.1
* Met halfgeïsoleerde schoorsteen/afgeschermde
kachelpijp helemaal omlaag tot aan het product.
** Jøtul F 162 C met halfgeïsoleerde schoorsteen/
afgeschermde kachelpijp helemaal omlaag tot aan
het product. 900061-P07
Jøtul F 162 C
Minimale ruimte t.o.v. brandbare muur, convectiemodel:
Jøtul F 162 / F 163
Minimale ruimte t.o.v. brandbare muur, basismodel:
Jøtul F 162 / Jøtul F 163 / Jøtul F 162 C
825
600
1000
200
*150
412
*362 647
*592
437
200
200
**150
584
**513
972
*831
1207
*1066
819
**748
413
**363
687
*587
500
*400
100
**50
340
**290
575
**525
1000
Y
X
948
648
300
235
93
475
473
147
235
93
450
447
119
100
789
603
NEDERLANDS
91
Jøtul F 162 / Jøtul F 163
1000
1000
525
300
312
100
547
1050
1100
100
312
547
300
525
900
100
312
1000
1050
312
100
1000
800
800
712
477
150
337
900
900
900061-P07
712
477
150
337
Extern
Geïntegreerd
Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur: Brandbare muur
Brandmuur
Fig. 1b
NEDERLANDS
92
Jøtul F 162 C
900061-P07
1000
1000
1000
281
281
40
40
500 600
516
337
100
550
550
50
263
373
608
373
608
50
263
700
700
700
700
40
281
40
281
516
337
100
1100
Extern
Geïntegreerd
Minimale afstand tot brandbare muur beschermd door brandmuur: Brandbare muur
Brandmuur
Fig. 1c
NEDERLANDS
93
Luchttoevoer
De externe luchtaansluiting kan direct op de Jøtul F 162 /
Jøtul F 162 C / Jøtul F 163 worden aangesloten door middel van:
door een flexibele toevoerslang van buitenaf/schoorsteen
(alleen als de schoorsteen een eigen kanaal heeft voor externe
lucht) op de externe luchtaansluiting van het product.
Fig. 2A, via een buitenmuur
Fig. 2B, via de vloer en grondplaat
Fig. 2C, via de vloer en kelder
Fig. 2D, indirect via een buitenmuur
3.0 Veiligheid
NB! Om zeker te zijn van optimale prestaties en veiligheid,
dienen de kachels van Jøtul altijd te worden geplaatst door een
gekwalificeerde installateur.
Aanpassingen aan het product door de distributeur, installateur
of consument kunnen ertoe leiden dat het product en de
beveiligingen niet naar behoren functioneren. Hetzelfde geldt
voor de installatie van niet door Jøtul geleverde accessoires of
optionele extra’s. Dit kan ook het geval zijn indien essentiële
onderdelen voor het functioneren en de veiligheid van de haard
gedemonteerd of verwijderd worden.
In al deze gevallen is de fabrikant niet verantwoordelijk of
aansprakelijk voor het product en het recht op reclamatie komt
hierdoor te vervallen.
3.1 Maatregelen op het gebied van
brandpreventie
Elk gebruik van de haard brengt een zeker risico met zich mee.
Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht:
De minimale veiligheidsafstanden tijdens het gebruik van de
haard zijn weergegeven in fig. 1.
Zorg ervoor dat er geen meubels of andere brandbare
materialen te dicht bij de haard staan. Brandbare materialen
mogen nooit binnen 1 meter afstand van de haard geplaatst
worden.
Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water.
De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
Verwijder de as niet voordat de haard koud is. De as
kan smeulende resten bevatten en moet daarom in een
onbrandbare bak worden bewaard.
De as moet naar buiten worden afgevoerd of worden
weggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat.
Bij brand in de schoorsteen
Sluit alle luiken en ventilatieopeningen.
Houd de deur van de vlamkast gesloten.
Controleer of er rook is op zolder en in de kelder.
Bel de brandweer.
Voordat u de haard opnieuw in gebruik neemt na een brand,
moet een deskundige de haard en de schoorsteen controleren
om na te gaan of deze goed werkt.
NEDERLANDS
94
4.0 Installatie
Let op: controleer voordat u met de installatie begint of de haard
onbeschadigd is.
Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten en
installeren van de haard.
4.1 Vloer
Fundament
Zorg ervoor dat de vloer sterk genoeg is voor de haard. Zie «2.0
Technische gegevens» voor gewichten. Aanbevolen wordt om een
vloer die niet aan het fundament bevestigd is, een zogenaamde
zwevende vloer, bij de installatie te verwijderen.
Brandbare vloerbescherming
Als de haard wordt geplaatst op een brandbare vloer, bedekt u de
vloer onder en vóór de haard met een plaat van metaal of ander
onbrandbaar materiaal. De aanbevolen minimale dikte is 0,9 mm.
Vloeren van brandbaar materiaal, zoals linoleum, tapijt,
enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.
De plaat moet in overeenstemming zijn met nationale wetten
en voorschriften.
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente
voor informatie over beperkingen en installatie-eisen.
4.2 Muren (fig. 1a)
Afstand tot muur van brandbaar materiaal
De haard mag worden gebruikt met een niet-geïsoleerde
kachelpijp op voorwaarde dat de afstanden tussen de haard
en de muren van brandbare materialen overeenkomen met de
gegevens uit fig. 1.
Afstand tot muur met geïsoleerde kachelpijp: Zie fig. 1
Afstand tot muren beschermd door een
brandmuur (fig. 1b en fig. 1c)
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente
voor informatie over beperkingen en installatie-eisen.
Eis brandmuur
De brandmuur moet minimaal 100 mm dik zijn en van baksteen,
betonsteen of licht beton zijn gemaakt. Andere materialen en
constructies met de juiste documentatie mogen ook worden
gebruikt.
Afstand tot niet-brandbare muren
Onder niet-brandbaar wordt verstaan een niet-dragende muur
van massief metselwerk/beton.
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente
voor informatie over beperkingen en installatie-eisen.
4.3 Schoorstenen en kachelpijpen
De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen en
kachelpijp die zijn goedgekeurd voor met vaste brandstof
gestookte apparaten met rookgastemperaturen zoals
gespecificeerd in “2.0 Technische gegevens”.
De doorsnede van de schoorsteen moet minimaal even groot
zijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie «2.0 Technische
gegevens» voor het berekenen van de juiste doorsnede van
de schoorsteen.
Als de doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is, kunnen
er meerdere met vaste brandstof gestookte apparaten op
dezelfde schoorsteen worden aangesloten.
De aansluiting op de schoorsteen moet voldoen aan de
installatie-instructies van de leverancier van de schoorsteen.
Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de
haard op proef worden gemonteerd om de juiste positie van
de haard en het gat in de schoorsteen te kunnen bepalen. Zie
fig. 1 voor minimale afmetingen.
Zorg dat de kachelpijp helemaal tot aan de schoorsteen
omhoog loopt.
Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de pijp
kan worden geveegd.
Houd er rekening mee dat het erg belangrijk is dat aansluitingen
enigszins flexibel zijn om te voorkomen dat bewegingen in de
installatie barsten veroorzaken.
Let op: een juiste en luchtdichte aansluiting is van groot belang
voor het goed functioneren van het product.
Schoorsteentrek; Zie «2.0 Technische gegevens». Als de trek te
sterk is, kunt u een demper installeren en gebruiken om de trek
te regelen.
4.4 Vóór installatie
Het product wordt geleverd in één verpakking.
Controleer na het uitpakken van de kachel of deze niet beschadigd
is en of de bedieningshendels functioneren.
4.5 Verwijdering van zelfsluitend
mechanisme op deur
Bij levering is het zelfsluitende deurmechanisme vooraf
geïnstalleerd. Dit kan indien gewenst worden verwijderd.
Fig. 3
A
B
1. Verwijder de bout en de moer (fig. 3 A).
2. Haak de veer los en verwijder deze.
NEDERLANDS
95
4.6 Aansluiten met een
achteraansluiting
Het product is standaard geleverd vanaf de fabriek met een
boven aansluiting
NB! Ga alsvolgt te werk voor een installatie voor een
achteraansluiting
Fig. 4
1. Verwijder de vlamkeerplaat (fig. 4 A) en uit rookgasomleidingsplaten
(fig. 4 B).
Fig. 5
2. Draai de schroeven los (fig 5 A) en verwijder de
rookgasaansluiting (fig 5 B) van de bovenaansluiting aan de
binnenzijde van de verbrandingskamer
Fig. 6a
3. Draai de schroeven los (fig. 6a C) en verwijder de afdekplaat
(fig. 6a B) van de achteraansluiting aan de binnenzijde van
de verbrandingskamer.
Fig. 6b
4. Verwijdert de verwijderbare platen (fig. 6b A).
5. Sluit de rookgasaansluiting (fig. 6a A) aan de binnenzijde van
de verbrandingskamer waar de afdekplaat was.
6. Plaats de afdekplaat (fig. 6a B) waar de rookgasaansluiting
was.
7. Plaats de rookgasomleidingsplaten (fig. 4 B) en de
vlamkeerplaar terug (fig. 4 A).
NEDERLANDS
96
4.7 Controle van de bedieningselementen
Controleer na de plaatsing van het product altijd de
bedieningselementen. Deze moeten gemakkelijk beweegbaar
zijn en naar behoren functioneren.
De Jøtul F 162 en F 163 zijn voorzien van de volgende
bedieningselementen:
Ontstekingsopening/ventilatieopening
Ontsteking
Fig. 7 A
Open de luchtopening en de ontstekingsopening door de
hendels volledig uit te trekken. (Gebruik een handschoen
of iets dergelijks om uw hand te beschermen als de hendels
warm zijn.)
Plaats twee blokken op de bodem van de verbrandingskamer
en stapel het aanmaakhout hier in lagen op.
Plaats tenslotte een middelgroot blok op deze stapel.
Plaats 2 of 3 briketten of aanmaakblokken onder de bovenste
laag aanmaakhout en steek het vuur aan.
Verwarming
Fig. 7 B
Schuif de ontstekings-/ventilatieopening (fig. 7 B) zo’n 40
mm uit als het hout goed brandt.
Sluit de deur.
Daarna kunt u de verbranding reguleren en met behulp van
de luchtopening voor meer of minder warmte zorgen.
Controleer of de naverbranding (secundaire verbranding)
goed op gang komt. Dat is het geval als er gele, flikkerende
vlammen voor de gaten onder het schot op gang komen.
Als de luchtstroom normaal is, kunt u de deur sluiten en zal
het vuur automatisch branden.
Houtblokken toevoegen
Stook de kachel regelmatig op, maar gebruik alleen kleine
hoeveelheden brandstof tegelijk. Als de kachel te vol is, kan de
hitte voor extreme druk in de schoorsteen zorgen. Voeg altijd
met mate brandstof bij. Vermijd smeulend vuur omdat dit het
meest vervuilend is. Het vuur is het beste als het goed brandt en
de rook uit de schoorsteen nauwelijks zichtbaar is.
4.7 Gevaar van oververhitting
De haard mag nooit zo gebruikt worden dat
er oververhitting ontstaat.
Oververhitting treedt op als de haard te veel brandstof bevat
en/of de luchtopening te ver openstaat zodat er te veel hitte
wordt ontwikkeld. Een duidelijk teken van oververhitting is dat
er onderdelen van de haard rood gloeien. Als dat gebeurt, moet
u de luchtopening direct verkleinen.
Vraag om professioneel advies als u vermoedt dat er geen goede
trek in de schoorsteen zit (te veel of te weinig trek). Voor meer
informatie, zie «4.0 Installatie» (Schoorsteen en kachelpijp).
NEDERLANDS
97
5.0 Dagelijks gebruik
Geur bij eerste gebruik van de haard
Als de haard voor de eerste keer wordt gebruikt, kan irriterend
gas vrijkomen dat onaangenaam kan ruiken. Dit gebeurt omdat
de verf opdroogt. Het gas is niet giftig, maar toch is het beter
om de ruimte goed te ventileren. Stook het vuur flink op totdat
alle sporen van gas zijn verdwenen en geen rook of geuren meer
zijn waar te nemen.
5.1 Bediening
Brandadvies
NB: Blokken hout die buiten of in een koude ruimte zijn
opgeslagen moeten 24 uur voor gebruik naar binnen worden
gehaald zodat ze op kamertemperatuur kunnen komen.
Er zijn verschillende manieren waarop in de kachel gestookt
kan worden, maar het is belangrijk dat u altijd voorzichtig bent
met het materiaal dat u in de kachel stopt. Zie het hoofdstuk
“Houtkwaliteit”.
Houtkwaliteit
Met kwaliteitshout bedoelen we de meest bekende soorten hout
zoals berk, spar en den.
De blokken moeten goed worden gedroogd zodat er niet meer
dan 20% vocht in zit.
Om dit te bereiken moet het hout aan het einde van de winter
worden gehakt. De blokken moeten worden gekloofd en
dusdanig worden gestapeld dat er voldoende ventilatie is. De
houtstapel moet worden afgedekt om de blokken tegen regen
te beschermen. De blokken moeten begin herfst naar binnen
worden gehaald en worden gestapeld/opgeslagen voor gebruik
in de komende winter.
Let er goed op dat u de volgende materialen nooit als brandstof
voor uw haard gebruikt:
Huishoudelijk afval, plastic tassen, enz.
Geverfd of geïmpregneerd hout (dat is uiterst giftig).
Gelamineerde houten planken.
• Drijfhout
Deze kunnen schade toebrengen aan het product en zijn ook
vervuilend.
NB: Gebruik nooit benzine, paraffine, methylalcohol of dergelijke
vloeistoffen om het vuur aan te steken. Dit kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel en schade aan het product.
Houtverbruik
Houtverbruik met nominale warmteafgifte: ca. 1,6 kg/u. Een
andere belangrijke factor voor het juiste brandstofverbruik is
dat de blokken van het juiste formaat zijn. De blokken moeten
het volgende formaat hebben:
Aanmaakhout:
Lengte: 23 - 33 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Hoeveelheid per vuur: 6 - 8 stuks
Brandhout (gehakte blokken):
Lengte: 23 - 33 cm
Diameter: Ongeveer 8 cm
Intervallen voor het aanvullen
van het hout: ongeveer iedere 45 minuten
Grootte van het vuur: 1,2 kg
Hoeveelheid per lading: 2 stuks
De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de
ventilatieopening ongeveer 57 % is geopend.
5.2 De as verwijderen
De Jøtul F 162 / F 163 beschikken over een aslade waarmee de as
eenvoudig verwijderd kan worden.
Fig. 8
1. Schraap de as door het rooster (fig. 8 A) op de basisplaat en
in de aslade. Gebruik een handschoen als u de hendel van de
aslade vastpakt.
2. Zorg ervoor dat de aslade niet zo vol raakt dat er geen as meer
door het rooster de lade in kan.
NEDERLANDS
98
6.0 Groot onderhoud
Waarschuwing! Het is niet toegestaan dit product zonder
toestemming te wijzigen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
6.1 Brandplaten/binnenste bodemplaat
vervangen
Fig.9
Verwijder de keerplaat (fig. 9 - A)
Verwijder de zijbrandplaten (fig.9-E) door ze iets omhoog en
vervolgens naar buiten te bewegen. (Wees voorzichtig met
gereedschap. De vermiculietplaten kunnen anders beschadigd
raken.)
Draai de M8x25 mm schroef op de achterste brandplaat los
(fig. 9-F) en verwijder de brandplaat.
Vervolgens brengt u de binnenste bodemplaat (fig. 9-C)
omhoog en verwijdert u deze.
Volg dezelfde procedure als voor de installatie, maar dan in
omgekeerde volgorde.
6.2 Keerplaat vervangen
Breng de keerplaat (fig. 9-A) omhoog en verwijder deze via
de deur. U kunt dan gemakkelijk bij keerplaat II (fig.9-B) als
deze verwijderd moet worden. Deze zit op een knop op de
zijbrandplaat en op het luchtverdeelstuk (fig. 9 - D).
Kantel hem omlaag en verwijder hem via de deur.
Voor het terugplaatsen volgt u dezelfde procedure, maar dan in
omgekeerde volgorde.
7.0 Onderhoud
7.1 Schoonmaken en verwijderen van roet
Tijdens gebruik kan zich roet afzetten op de binnenwanden van
de haard. Roet werkt isolerend en kan daardoor de warmteafgifte
van de haard verminderen. Als er zich te veel roet ophoopt, kunt
u dit met een roetverwijderaar eenvoudig verwijderen.
Als u wilt voorkomen dat zich roet of een teerlaag ophoopt in de
haard, moet u regelmatig flink stoken om de gevormde laag te
verwijderen. Een jaarlijkse schoonmaakbeurt van de binnenkant
is nodig voor een optimale warmteafgifte van uw product. Het
is verstandig dit gelijktijdig te doen met het schoonmaken van
de schoorsteen en de kachelpijp.
7.2 Kachelpijpen vegen tot aan de
schoorsteen
Kachelpijpen moeten worden geveegd via een veegluik voor de
kachelpijp of via de deuropening.
Eerst moet een van de schotten worden verwijderd om dit te
kunnen doen.
7.3 Inspectie van de haard
Jøtul raadt u aan om na het reinigen/vegen zelf een
grondige inspectie van de haard uit te voeren. Controleer alle
zichtbare oppervlakken op scheuren. Controleer ook of alle
verbindingsstukken goed zijn afgesloten en of de pakkingen zich
in de juiste positie bevinden. Een pakking die tekenen van slijtage
of vervorming vertoont, moet worden vervangen.
Maak de groeven van de pakking grondig schoon, breng
keramische lijm aan (verkrijgbaar bij uw lokale Jøtul-dealer) en
druk de pakking stevig aan. De lijm heeft een korte droogtijd.
7.4 De buitenkant onderhouden
Bij gelakte producten kan er na een paar jaar verkleuring
optreden. Voordat u een nieuwe laag verf aanbrengt, moet u het
oppervlak reinigen en alle losse deeltjes wegvegen.
NEDERLANDS
99
8.0 Optionele accessoires
8.1 Pootkap - buitenluchtaansluiting
Art. nr. 361083
8.2 Spekstenen bovenkant - 50 mm,
compleet
Art. nr. 361080
8.3 Hitteschilden - compleet
NB! Niet voor Jøtul F 162 C.
Art. nr. 361084
9.0 Garantie
Jøtul AS biedt haar klanten een garantie van tien jaar inclusief
het recht op teruggaaf van externe gietijzeren items ingeval
deze defecten vertonen als gevolg van verkeerde materialen
en/of fabricage na de initiële aankoop/installatie van de kachel.
De koper behoudt het recht goederen terug te geven onder
voorwaarde dat de kachel is geïnstalleerd in overeenstemming
met huidige wet- en regelgeving en in overeenstemming met de
installatie- en bedieningsinstructies van Jøtul.
De garantie dekt niet:
De installatie van optionele extra’s, bijv. om de trek in
de schoorsteen ter plekke, of de luchttoevoer of andere
omstandigheden buiten de invloedssfeer van Jøtul te corrigeren.
De garantie dekt geen verbruiksgoederen zoals brandplaten,
rookschotten, vuurroosters, bodemroosters, hittebestendig
materiaal, dempers en pakkingen, aangezien deze in de loop der
tijd achteruitgaan als gevolg van normale slijtage. De garantie
dekt geen schade als gevolg van het gebruik van niet-geschikte
brandstof bij het ontsteken van het vuur, zoals bijvoorbeeld
drijfhout, geïmpregneerd of geverfd hout, plankdelen, chip-
platen, enz. Oververhitting kan eenvoudig optreden ingeval van
gebruik van niet-geschikte brandstof, d.w.z. dat de kachel gloeiend
rood wordt, met als gevolg dat de verf verkleurt en de gietijzeren
delen scheuren.
De garantie is niet geldig ingeval van schade tijdens het vervoer
van de distributeur naar het afleveradres. De garantie is eveneens
niet geldig ingeval van schade als gevolg van het gebruik van
niet-originele onderdelen.
NEDERLANDS
100
101
102
103
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett
til å endre spesifikasjoner, farer og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen,
Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre
abweichen.
Jøtul pursues a policy of constant product development. Products supplied may therefore
differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in
the manual.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier
les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling,
produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og
kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf
von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren
Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung
seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development,
manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers
quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when
the company first started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001
relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette
politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste
expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
www.jotul.com
Cat.no. 223554-P06
Jøtul AS, Jan. 2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Jøtul F 162 Installation And Operaing Instructions

Categoría
Estufas
Tipo
Installation And Operaing Instructions

en otros idiomas