Jøtul Oslo F 500 Installation And Operating Instructions Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Jøtul F 500
Installation and Operating Instructions for USA/Canada 2
Monterings- og bruksanvisning - Norsk 20
Monterings- och bruksanvisning - Svenska 26
Installation and Operating Instructions - English 32
Manuel d'installation et d'utilisation - Francais 38
Instrucciones para instalación - Español 43
Manuale di installazione ed uso - Italiano 48
Montage- und Bedienungsanleitung - Deutsch 53
Installatie- en montagehandleiding - Nederlands 60
Figures/Pictures 66
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions
must be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für
spätere Zwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de
l'appareil.
Jøtul F 500
2
USA/CANADA
Standards:
The Jøtul F 500 woodstove has been tested and listed to;
U.S. Standards: ANSI/UL 737 and ANSI/UL 1482.
Canadian Standards: CAN/ULC-S627-M93
Tests performed by:
ITS Intertek Testing Services, Middleton, WI
Manufactured by:
Jøtul A.S, P.O. Box 1411, N-1602 Fredrikstad, Norway
Distributed by:
Jøtul North America, P.O. Box 1157, 400 Riverside Street, Portland,
ME 04104
This heater meets the U.S. Environment Protection Agency’s
Emissions limits for wood heaters manufactured and sold after
July 1, 1990.
Under specific test conditions, this heater has shown heat
output at rates ranging from 12.000 to 34,700 BTU’s per hour.
The Jøtul F 500 woodstove is only listed to burn wood. Do not
burn any other fuels.
When installing, operating and maintaining your Jøtul F 500
woodstove, follow the guidelines presented in these
instructions, and make them available to anyone using or
servicing the stove.
Installation and Operating Instructions for the USA
Installation et fonctionnement pour Canada
Safety notice: If this solid fuel room heater is not properly installed, a house fire may result. For
your safety, follow the installation directions. Contact local building or fire officials about
restrictions and installation inspection requirements in your area. Kindly save these instructions
for future reference.
Avis de sécurité: Une installation non appropriée de ce poêle de chauffage risque de provoquer
un incendie. Assurez votre sécurité en respectant les directives d’installation suivantes. Consultez
les autorités locales du bâtiment ou de la prévention des incendies au sujet des restrictions et
exigences relatives aux inspections d’installations dans votre région.
Tested and listed by ITS, Intertek Testing Services, Middleton, Wisconsin.
Tested to U.S. Standards: ANSI/UL 1482 & 737, Canadian Standards: CAN/ULC-S627-M93
A number of areas require a building permit to install a solid
fuel burning appliance.
In the U.S., the National Fire Protection Associations Code, NFPA
211,
Standards for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid Fuel
Burning Appliances
, or similar regulations, may apply to the
installation of a solid fuel burning appliance in your area.
In Canada, the guideline is established by the CSA Standard,
CAN/CSA-B365-M93
, Installation Code for Solid-Fuel-Burning
Appliances and Equipment.
Always consult your local building inspector or authority having
jurisdiction to determine what regulations apply in your area.
Jøtul North America Inc.
400 Riverside Street
Portland, Maine
USA
3
Safety notices:
Be sure to read this entire manual before you install or use
your new Jøtul F 500 woodstove.
If this room heater is not properly installed, a house fire
may result. To reduce the risk of fire, follow the installation
instructions. Failure to follow these instructions may result
in property damage, bodily injury, or even death.
Jøtul recommends that you have your new Jøtul F 500
installed by a professional installer of solid fuel burning
appliances.
Extremely hot while in operation! Keep children, clothing
and furniture away. Contact may cause skin burns.
Avoid creating a low pressure condition in the room where
the stove is operating. Operating an exhaust fan or a clothes
dryer could create a low pressure area, causing poisonous
gases to come out of the stove into the room.
You can prevent low pressure conditions by providing
adequate combustion air within 24” (610mm) but not closer
than 12” (305mm) from the stove. Or, simply install the
optional outside air manifold system, which allows the
direct connection of air from outside the house to the stove.
Do not use chemicals or fluids to start the fire. Some fuels
will, during combustion, separate carbon monoxide and
generate it in the burn chamber. Carbon monoxide is toxic,
so please follow the guidelines in this manual for proper
operation of your Jøtul F 500.
If you for some reason experience smoke “roll-out from
the stove, it may activate smoke detectors if installed in the
house.
USA/CANADA
Table of contents:
Safety Notices ................................................................... 3
Installation
Assembly before Installation.......................................... 4
Chimney connector........................................................... 4
Chimneys
Masonry Chimney....................................................................... 4
Prefabricated Chimneys .................................................. 5
Chimney Height ................................................................. 5
Wall pass-throughs ........................................................... 5
Connecting to the Chimney
Masonry Chimney Thimbles ................................................... 6
Hearthmount Into a Masonry Fireplace ............................... 6
Prefabricated Chimneys ............................................................ 6
Clearances to Combustibles
Floor Protection ........................................................................... 6
Clearances to Walls and Ceilings............................................. 6
Using Shields to Reduce Clearances ...................................... 7
Alcove Installations
Mobile Home Installations
Operation
Controls on The Jøtul F 500 ..................................................... 8
Breaking in Your New Stove..................................................... 8
Starting and Maintaining a Fire.............................................. 8
Adding Fuel................................................................................... 8
The Formation of Creosote ...................................................... 8
Maintenance
Ash Removal ................................................................................. 9
Glass Care ...................................................................................... 9
General Maintenance
Gaskets ........................................................................................... 10
Accessories
Firescreen ....................................................................................... 11
Outside Air Kit............................................................................... 11
Floor Bracket Kit .......................................................................... 11
Rear Heatshield ............................................................................ 11
Bottom Heatshield ..................................................................... 11
Stove-top Thermometer ........................................................... 11
Figures -Drawings ........................................ 12-14
Clearances..................................................... 15-16
Exploded view ................................................... 17
Appendix A (alternate floor protection)......... 18
4
Installation:
If this solid fuel room heater is not properly installed a house
fire may result. For your safety, follow the installation
directions. Contact the local building or fire officials about
restrictions and installation inspection requirements in your
area.
Reminder:
Your local officials have final authority in determining if a
proposed installation is acceptable. Any requirement, that is
requested by the local authority having jurisdiction, that is not
specifically addressed in this manual, defaults to NFPA 211, and
local codes in the U.S. or in Canada, CAN/CSA-B365-M and local
codes.
Assembly before Installation
The Jøtul F 500 is shipped with the flue collar, gasketing and
hardware inside the stove.
To install the flue collar in the top or rear exit position remove
the tape from the gasketing and adhere to the groove on
the back of the stove around the flue opening.
Place the flue collar on the stove in the top or rear exit
position and secure with the nut, bolt and washer.
The nut and washer are placed on the inside of the stove.
Chimney Connector
The chimney connector is a single walled pipe used to connect
the stove to the chimney. For use with the
Jøtul F 500, the chimney connector must be 6” (152mm) in
diameter, with a minimum thickness of 24 gauge black steel.
Aluminum and Galvanized steel pipe is not acceptable for
use with the Jøtul F 500. These materials cannot withstand
the extreme temperatures of a wood fire and can give off
toxic fumes when heated.
Do not use the connector pipe as a chimney.
Each chimney connector or stove pipe section must be
installed to the stove flue collar and to each other with the
male (crimped) end toward the stove. See figure 2, page 13.
This prevents any amount of condensed or liquid creosote
from running down the outside of the pipe or the stove
top.
All joints, including the flue collar connection must be
secured with three sheet metal screws.
For the best performance the chimney connector should be
as short and direct as possible, with no more than two 90°
elbows.
The maximum horizontal run is 36” (915mm) and a
recommended total length of stove pipe should not exceed
10 feet.
Always slope horizontal runs upward 1/4” (6,35mm) per
foot toward the chimney.
No part of the chimney connector may pass through an
attic or roof space, closet or other concealed space, or
through a floor or ceiling.
All sections of the chimney connectors must be accessible
for cleaning.
Where passage through a wall or partition of combustible
construction is desired, the installation must conform with
NFPA 211 or CAN/CSA-B365, and is also addressed in this
manual.
Do not connect this unit to a chimney flue servicing another
appliance.
Chimneys:
There are two types of chimneys suitable for the
Jøtul F 500:
1. A code- approved masonry chimney with a flue liner.
2. A prefabricated chimney complying with the requirements
for Type HT (2100°F) chimneys per UL 103 or ULC S629.
The chimney size should not be less than the cross-sectional
area of the flue collar, and not more than three times greater
than the cross-sectional area of the flue collar.
When selecting a chimney type and the location for the chimney
in the house, keep this in mind: it is the chimney that makes
the stove work, not the stove that makes the chimney work.
This is because a chimney actually creates a suction, called draft”,
which pulls air through the stove.
Several factors affect draft: chimney height, cross-sectional area
(size), and temperature of the chimney, as well as the proximity
of surrounding trees or buildings.
As a result, a short masonry chimney on the exterior of a house
will give the poorest performance. This is because it can be
very difficult to warm the chimney thereby creating inadequate
draft. In extremely cold northern areas it may be necessary to
reline the chimney or extend its height to help establish draft.
Conversely, a tall masonry chimney inside the house is easier to
keep warm and will perform the best.
The following guidelines give the necessary chimney
requirements based on the national code (ANSI-NFPA 211for the
US. And CSA CAN-B365 for Canada). However, many local codes
differ from the national code to take into account climate,
altitude, or other factors.
Notice:
It is important that you check with your local building officials
to find out what codes apply in your area before installing your
new Jøtul F 500.
Remember: Your local inspector(s) have the final authority in
approving your installation. It is always best to consult with
them prior to the installation.
Masonry Chimneys
When installing the Jøtul F 500 into a masonry chimney you
must conform to all of the following guidelines:
The masonry chimney must have a fireclay liner or
equivalent, with a minimum thickness of 5/8” (16mm) and
must be installed with refractory mortar. There must be at
least 1/4” (6,35mm) air space between the flue liner and
chimney wall.
The fireclay flue liner must have a nominal size of 8” X 8”,
and should not be larger than 8” X 12”. If a round fireclay
liner is to be used it must have a minimum inside diameter
of 6” (157mm) and not larger than 8” (208mm) in diameter.
If a chimney with larger dimensions is to be used, it should
be relined with an appropriate liner that is code approved.
The masonry wall of the chimney, if brick or modular block,
must be a minimum of 4”(106mm) nominal thickness. A
mountain or rubble stone wall must be at least 12” (310mm)
thick.
USA/CANADA
5
A newly-built chimney must conform to local codes and in
their absence must recognize national regulations.When
using an existing chimney, it must be inspected by a licensed
professional chimney sweep, fire official, or code officer, to
ensure that the chimney is in proper working order.
No other appliance can be vented into the same flue.
An airtight clean-out door should be located at the base of
the chimney.
Prefabricated Chimneys
If a prefabricated metal chimney is to be used it must be a
chimney type that is tested and listed for use with solid fuel
burning appliances.
That means a chimney that is tested to the following:
High Temperature (HT) Chimney Standard UL 103 for the U.S.
and High Temperature Standard ULC S-629 for Canada.
The manufacturer’s installation instructions must be followed
precisely. Always maintain the proper clearance to combustibles
as established by the pipe manufacturer. This clearance is usually
a minimum of 2” (56mm), although it may vary by
manufacturer or for certain chimney components.
Chimney Height
Whether a masonry chimney or prefabricated metal chimney
is used it must be the required height above the roof line.
The requirement is:
The chimney must be at least 3 feet higher than the highest
point where it passes through the roof and at least 2 feet higher
than the highest part of the roof or structure that is within 10
feet of the chimney, measured horizontally. See figure 3, page
13.
Chimneys shorter than 14 feet may not provide adequate draft.
This could result in smoke spilling into the room from the
stove when loading the stove, or when the door is open. In
addition, inadequate draft can cause back puffing, which is a
build up of gases inside the firebox.
Other times, chimney height can create excessive draft which
can cause high stove temperatures and short burn times.
Excessive drafts can be corrected by installing a butterfly
damper. If you suspect you have a draft problem, consult your
dealer.
Wall Pass-throughs
When your installation unavoidably requires the chimney
connector to pass through a combustible wall to reach the
chimney, always consult your local building officials, and be
sure any materials to be used have been tested and listed for
wall pass-throughs.
In the U.S.
The National Fire Protection Associations publication, NFPA 211,
Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning
Appliances permits four methods for passing through a
combustible wall. Before proceeding with any method be sure
to consult with your local building officials to discuss any local
code requirements.
Common Method:
When passing through a combustible wall to a masonry
chimney this method requires the removal of all
combustible materials from at least 12” (310mm) around
the chimney connectors proposed location. With a 6”
(157mm)round liner the minimum area required would be
31” x 31” (792x792mm)square.
The space is then filled with at least 12” (310mm)of brick
around a fireclay liner. Remember, the liner must be ASTM
C35 or equivalent, with a minimum wall thickness of 5/8”
(16mm).
It is important to remember to locate the pass-through at
least 18”(457mm) from the ceiling for proper clearance to
combustibles.
It will be necessary to cut wall studs, install headers, and
construct a sill frame to maintain the proper dimensions
and to support the weight of the brick.
The bricks must be solid brick with a minimum of
3 1/4 “ (83mm) thick (4” (106mm) nominal).
Refractory mortar must be used at the junction of the
chimney and the pass-through liner. The pass-through liner
must not penetrate the chimney liner beyond the inner
surface of the chimney liner. Use extreme care when
constructing the hole in the chimney liner, the tiles can
shatter easily. See figure 4, page 13.
In Canada
In Canada the standard has been established by the Canadian
Standard Association. The installation must conform to CAN/
CSA-B365, Installation Code for Solid Fuel Burning Appliances
and Equipment. Before proceeding be sure to consult your
local building inspector.
Common Method:
This method requires the removal of all combustible materials
from at least 18” (457mm) around the chimney connector’s
proposed location. With a 6” (157mm) round liner the minimum
area required would be 43” x 43” square (1092x1092mm).
It is important to remember to locate the pass-through at least
18” (457mm) from the ceiling to maintain the proper clearance
to combustibles.
The space that is cleared of combustible materials must then
remain empty. Sheet metal panels can then be used to cover
the area. However, when using a panel on both sides of the
wall each cover must be installed on noncombustible spacers
at least 1”(25,4mm) from the wall. If one panel of sheet metal
is to be used it may be installed flush to the wall.
See section 5.3.1 and 5.3.2 of CAN/CSA - B365-M91.
Consult your local building inspector, authorized Jøtul Dealer,
NFPA 211 in the U.S. or CAN/CSA-B635 in Canada for other
approved wall pass-through methods.
USA/CANADA
6
Connecting to the chimney:
Masonry Chimney Thimbles
When installing a Jøtul F 500 into a masonry chimney through
a “thimble”(the opening through the chimney wall to the flue),
the thimble must be lined with ceramic tile or metal and be
securely cemented in place.
The chimney connector/stove pipe must slide completely inside
the thimble to the inner surface or the flue liner. It may be
necessary to make use of a thimble sleeve (a pipe with a slightly
smaller diameter than standard stove pipe). This special pipe
can be easily installed into a thimble. See figure 5, page 14.
Make sure the connector pipe or thimble sleeve does not
protrude into the flue liner, thereby restricting the area the
smoke has to flow through. This bottle-neck will have a
negative affect on the chimney system.
The chimney connector should be sealed at the thimble with
refractory cement and the stove pipe leading to the stove should
have a minimum of three screws.
Do not connect this stove to a chimney flue servicing another
appliance of any kind.
Hearthmount Into a Masonry
Fireplace
The Jøtul F 500 may be installed into a masonry fireplace
provided the height of the opening is a minimum of 31”
(787mm).
When installing the Jøtul F 500 into a masonry fireplace, code
requires that the fireplace damper plate be removed or securely
fixed in the open position. A connector pipe must then extend
from the stove’s flue exit through the damper area of the
fireplace and into the chimney tile liner. See figure 6, page 14.
The inside area of the flue liner must not be less than the area
of the stove’s flue exit, and cannot be more than three times
greater than the cross sectional area of the stove’s flue exit.
If the chimney liner is too large to accommodate the stove, an
approved relining system must be installed to resize the flue.
A new sheet metal damper block-off plate must be installed
around the connector pipe at the damper frame and sealed
with the proper sealant (usually High-Temp Silicone).
Fireplace installation must also observe the proper clearances
to surrounding trim and mantels (addressed in clearance section
of this manual). In addition, fireplace installations must also
adhere to the floor protection guidelines specified in the
following section.
Prefabricated Chimneys
When installing the Jøtul F 500 to a prefabricated metal chimney
always follow the pipe manufacture’s instructions and be sure
to use the components that are required. This usually includes
some type of “smoke pipe adapter” that is secured to the bottom
section of the metal chimney and allows the chimney pipe to
be secured to it with three sheet metal screws. See figure 7,
page 14.
Clearances to Combustibles:
Floor Protection
Floor protection under the stove must be constructed of a non-
combustible material for protection from radiant heat, sparks,
and embers.
Individual sections of floor protection must be mortared
together to prevent sparks from falling through to combustible
materials. Any carpeting must be removed from under the floor
protection.
In the U.S. and Canada
The Jøtul F 500 must be installed on a non-combustible surface
extending:
A minimum of 18” (457mm) in front of the stove and the left
side load door (measured from the legs).
And 8” (200mm) on the right side and back of the stove
(measured from side and back panels).
This will result in a minimum floor protection of
56”W X 50,5”D.(1422mmx1283mm) See figure 8, page 14.
In a rear vent installation the floor protection must also extend
under the stove pipe a minimum of 2” (50mm) beyond either
side of the pipe.
Alternate hearth protection
A hearth pad measuring 46”wide X 50,5” deep
(1168mmx1283mm)can be used only if the left side door is looked
to prevent use.
When constructing a new hearth or floor pad, consult appendix
a at the back of this manual for alternate materials and
methods.
Clearances to Walls and Ceilings
The following clearances have been tested to UL and ULC
standards and are the minimum clearances specifically
established for the Jøtul F 500.
The following diagrams give the required clearances you must
maintain when installing the Jøtul F 500 near combustible
surfaces. See pages 16-17.
A combustible surface is anything that can burn (i.e. sheet rock,
wall paper, wood, fabrics etc.). These surfaces are not limited
to those that are visible and also include materials that are
behind non-combustible materials.
If you are not sure of the combustible nature of a material,
consult your local fire officials. Contact your local building
officials about restrictions and installation requirements in your
area.
Remember: “Fire Resistant” materials are considered
combustible; they are difficult to ignite, but will burn. Also
“Fire-rated” sheet rock is also considered combustible.
USA/CANADA
7
Using Shields to Reduce Clearances
Pipe shields: When using listed pipe shields to reduce the
connector clearance to combustibles, it must start
1”(25,4mm) above the lowest exposed point of the connect
pipe and extend vertically a minimum of 25” (635mm) above
the top surface of the stove.
Double wall pipe: Listed double wall pipe is an acceptable
alternative to connector pipe heatshields.
Wall-Mounted Protection: When reducing clearances through
the use of wall mounted protection:
In the U.S. refer to NFPA 211, Standard for Chimneys,
Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning Appliances, for
acceptable materials, proper sizing and construction
guidelines.
In Canada, refer to CAN/CSA-B365, Installation Code for Solid-
Fuel Burning Appliances and Equipment, also for acceptable
materials, proper sizing and construction guidelines.
Stove Mounted Heatshield: A stove rear heatshield has been
specifically designed for the Jøtul F 500.
Rear heatshield part # 154329.
No other heat shield may be used.
See pages 16-17 for complete clearance requirements and
diagrams.
Notice
Accessories for wood stoves for clearance reduction have been
developed by many manufacturers. If not following the
methods of the installation codes, be sure that any accessory
you choose has been tested by an independent laboratory
and carries the laboratory’s testing mark. Make sure to follow
all of the manufacturer’s instructions.
Always contact your local building inspector or fire officials
about restriction and requirements in your area. Reminder, it
is the local officials who have final authority in the installations
approval.
Alcove Installation:
The Jøtul F 500 can be installed in an alcove situation provided:
See figures 9 and 10, page 14.
1. The stove must be installed with listed double walled pipe.
2. In a protected alcove installation both side walls and rear wall
must be protected per NFPA 211 or CAN/CSA-B365. The wall
protection must be elevated 1”(24,5mm) from the floor and at
least 1” (24,5mm)off the combustible wall to allow for an air-
flow.
3. The height of the wall protection including the bottom air space
must be 48”(1219mm).
4. The bottom heatshield is required in all alcove installations.
5. If a listed (UL/ULC) hearth board is not used the hearth that is
constructed must have a minimum r value of 1.6 (see appendix
a, page 19).
6. Minimum ceiling height in an unprotected installation, off the
top of the stove is 48”(1219mm). The minimum ceiling height
off the top of the stove in a protected ceiling installation is
15”(380mm).
Use of the left side load door is prohibited in alcove installations.
Mobile Home Installations:
The Jøtul F 500 has been approved for use in mobile homes in the
U.S. and Canada, provided:
1. The stove is secured to the floor or the mobile home. Floor
mounting kit #750304.
2. The stove is provided outside air for combustion. Outside Air
kit #154333 (see page 11 for more details)
3. The stove must be grounded to the mobile home frame per
NFPA 70.
As always, consult with your local building inspector or fire officials
about restrictions and requirements in your area prior to installing
the stove.
WARNING:
Do not install in a bedroom/sleeping room. The structural integrity
of the mobile home’s floor, wall, ceiling/roof must be maintained.
USA/CANADA
8
Operation:
Before building a fire in your new Jøtul F 500, please read the
following section carefully and completely.
This stove is designed to burn natural wood only. Wood that
has been air-dried for a period of 6 to 14 months will provide
the cleanest most efficient heat.
Do not burn:
* Coal * Treated or painted wood
* Garbage * Chemical Chimney cleaners
* Cardboard * Colored paper
* Solvents * Any synthetic fuel or logs
The burning of any of these materials can result in the release
of toxic fumes. Never use gasoline, gasoline-type lantern fuel,
kerosene, charcoal lighter fluid, or similar liquids to start or
“freshen-up” the fire. Always keep such liquids away from the
heater at all times.
Important
Never build or allow the fire to rest directly on the glass. The
logs should always be spaced at least one inch from the glass
to allow for proper air flow within the stove.
Controls on The Jøtul F 500
A single air control lever controls the burn time and heat output
of the stove. This primary air control lever is located on the
front of the stove directly above the ashlip. The primary air
lever controls the amount of air that enters the stove for
combustion.
When first starting or reviving the fire: The primary control
lever should be at the far right position, which allows the
maximum amount of air into the stove.
The more air entering the stove, the hotter the fire, the shorter
the burn time. Moving the lever to the left reduces the air-flow
into the stove which prolongs the fire at a lower heat output.
See figure 11, page 15.
Breaking in Your New Stove
Your new Jøtul F 500 is constructed of cast iron and stove
furnace cement. This type of construction requires the stove to
be “broken-in” gradually so that heat expansion does not occur
too quickly and cause damage.
Complete the following steps for the proper break-in procedure
for the Jøtul F 500:
To monitor the stove’s temperature, Jøtul recommends the use
of a magnetic stove-top thermometer, placed directly on the
corner of the stove’s top plate.
1. Light a small fire, newspaper and kindling only, only allow
the stove to reach a maximum surface temperature of 200°.
Burn for approximately1 hour.
2. Allow stove to cool to room temperature.
3. Light a second fire, allowing the stove to reach a maximum
temperature of 300° for 1 hour.
4. Cool the stove to room temperature.
5. Light a third fire and gradually allow the stove to reach a
surface temperature of 400°
6. Cool stove to room temperature. This completes the “break-
in” procedure.
Never allow the stove to exceed a 400° surface temperature
during any “break-in fire” with the exception of the last “break-
in” fire.
Note: It is normal for a new painted stove to emit an odor and
even smoke during its first several fires. This is caused by the
seasoning of the high temperature paint and will diminish
with each fire and will eventually disappear. Opening a window
or door to provide additional ventilation will reduce the odor
as this process takes its course.
Starting and Maintaining a Fire
Burn only solid wood directly on the bottom grate of the stove,
do not elevate the fire in any way.
The ash pan door on the stove must always be securely
closed when the stove is in operation.
Burning the stove with the ash pan door open will overfire
the stove and cause interior damage.
With the primary air control lever in the full open position,
start with several sheets of crumbled newspaper placed
directly on the grate. On top of the newspaper, place several
pieces of small dry kindling (approx. 1”(24,5mm) in
diameter) with two to three larger logs (approx. 3”(76mm)
to 5”(127mm) in diameter) on top.
Light the fire and close the door, slowly building the fire by
adding larger and larger logs. Be sure to follow the break-in
procedure before creating a fire that will damage the stove.
Once the stove has reached a surface temperature range of
between 400° and 600°, adjust the primary air control lever
as necessary to generate the heat output and burn time
desired.
Jøtul recommends the use of a magnetic stove top
thermometer to monitor the surface temperature of the
stove. The optimum surface temperature range for the most
efficient burn is between 400° to 600°. See figure 12, page
15, for the optimum locations of a stove-top thermometer.
Adding Fuel
When reloading the stove while it is still hot and a bed of hot
embers still exist, follow this reloading procedure:
Always wear gloves when tending to the stove.
Push the air control lever to the full open position (far right).
Wait a few seconds before opening the door.
Use a stove tool or poker to distribute the hot embers
equally around the firebox.
Load the fuel, usually with smaller logs first.
Close the door, be sure to latch the door tightly.
Wait 5 – 10 minutes before adjusting the primary air to the
desired heat output setting. (If you have at least a 2”(50mm)
thick ember bed when reloading, it may be possible to close
the door and immediately adjust the air control setting).
The Formation of Creosote
When wood is burned slowly and at low temperatures, it
produces tar and other organic vapors, which combine with
moisture to form creosote. The slow moving smoke carries the
creosote vapors, which condense in the cooler chimney flues,
and this creosote then sticks to the chimney walls.
USA/CANADA
9
The creosote that accumulates in the chimney is highly
flammable and is the fuel of chimney fires. To prevent chimney
fires it is important to have the chimney and chimney connector
pipe inspected and/or cleaned semi-annually. A qualified
chimney sweep or other authorized service person can provide
this service.
It is also important to remember that chimney size, temperature
and height all affect draft which in turn affects the formation
of creosote. Be sure to follow the installation and operation
guidelines established in this manual.
Maintenance:
For your protection always wear safety gloves when handling
the ash pan.
Ash removal
Ash removal will be required periodically depending on how
frequently the stove is used. Conveniently, the Jøtul F 500 is
equipped with an ash pan assembly for easy ash removal,
without the need for opening the front doors.
The ash pan door is located under the front ashlip of the stove.
To open the ash door, rotate the door knob counterclockwise
to unlatch the door and clockwise to latch the door.
Remove the ash pan. When the stove is in operation always
close the ash door before leaving to dispose of the ashes.
The ashes should be placed in a metal container equipped with
a tight sealing lid. The container should be placed on a
noncombustible floor or on the ground, well away from all
combustible materials, pending final disposal. If the ashes are
disposed of by burial in soil or otherwise locally dispersed, they
should be retained in the closed container until all cinders have
thoroughly cooled.
WARNING. Do not, at any time, operate this stove with the
ash pan door open. This condition will lead to overfiring
and will damage the stove. This damage is not covered
under warranty. Only empty the ash drawer before
refueling, when the fire is low or out. The ash door should
be open only long enough to empty the ash drawer and
then securely closed. Inspect the gasket on the ash pan
door regularly and replace as necessary.
Glass Care
Cleaning:
On occasion it will be necessary to clean the carbon deposits
and fly ash off of the glass. If the carbon and fly ash are allowed
to remain on the glass for an extended period of time it could
eventually cause the glass to become etched and cloudy. Any
creosote, which might deposit on the glass, should burn off
during the next hot fire.
The proper cleaning procedure is as follows:
1. Glass needs to be completely cool.
2. Only use a cleaner that is specifically designed for this
purpose. The use of abrasives will damage the glass and
ultimately leave the glass frosted.
3. Rinse and dry glass completely before burning your stove.
Never operate the stove with a cracked or broken glass panel.
Glass removal:
Always operate the doors slowly and cautiously to avoid
cracking or breaking the glass. Never use the door to push
wood into the firebox. If the glass becomes cracked or broken
follow this procedure for replacement:
USA/CANADA
10
1. Remove the door from the stove and place on a flat surface.
2. Carefully remove all of the glass clips from the inside of the
door.
3. Gently remove all pieces of the glass panel and gasketing.
4. Remove all remaining debris from the glass area using a
wire brush.
5. Apply a small bead of gasket/stove cement and the new
gasket. Do not overlap the ends of the gasket rope.
6. Center the new glass panel over the gasket and reinstall
the glass clips. See figure 13, page 15.
Important: The side of the glass treated with an infrared coating
(marked on the perimeter) should always be facing outward.
It is extremely important to tighten the glass clips slowly and
in a repeating pattern, like tightening the lugs on an automobile
wheel.
It may be necessary to retighten the glass clips after the stove
has burned and the gasketing has been seated.
Important:
Replace glass only with a ceramic glass panel specifically
designed for the Jøtul F 500. Do not use substitutes.
Replacement glass panels can be ordered through your Jøtul
dealer.
General maintenance
Like your car, regular maintenance prolongs the life of your
stove. The following procedures do not take long and are
generally inexpensive, but when done consistently, increase
the life of your stove and in turn, increase your years of
enjoyment.
At least once a year you should perform the following
maintenance procedures:
1. Thoroughly clean the stove. Enamel surfaces should be
cleaned with soap and water.
2. Empty stove of all soot and ashes. Only use a vacuum for
this job if the vacuum is specifically designed for ashes.
3. Inspect the stove: Using a strong light inspect the stove
inside and out for cracks or leaks. Replace all cracked parts
and repair any cement leaks with furnace cement.
Gaskets
Check door and window gaskets for tightness.
To check the seal of the front doors, close and latch the doors
on a dollar bill and slowly try to pull the dollar bill free. If it can
be easily removed then the seal is too loose. Check several
spots around the door, and repeat the procedure on the ash
pan door as well.
If gaskets need to be replaced, scrape out the old gasket
and cement and clean the area with a wire brush.
Apply a small bead of cement and push in the new gasket.
After closing and latching the doors wipe clean any excessive
cement that has come from beneath the gasketing.
Gaskets for:
Description Size Length
Top Cover ld360 3/8”/Ø8,7mm x3,4'/1050mm
Top Plate ld 375 3/8"/Ø9,5mm x7'/2100mm
Smoke Outlet ld 250 3/16”/Ø6,4mm x3'/930mm
Ash Housing ld 250 3/16”/Ø6,4mm x4,2'/1300mm
Ash pan door, ld250 1/4”/Ø6,4 mm x 4,6 '/1100 mm
Front door, ld375 3/8”/Ø9,5 mm x 6'/1800 mm
Left side door, ld375 3/8”/Ø9,5 mm x 4,2'/1300 mm
Glass, ld250 3/8”/Ø8,7 mm x 5'/1500 mm
The Jøtul F 500 is designed to burn cleanly and efficiently when
used according to the guidelines expressed in these operating
instructions. However, to maintain the proper performance, a
yearly chimney inspection and cleaning is necessary. Failure to
keep the chimney system free of creosote and build up could
result in a serious chimney fire.
USA/CANADA
11
Accessories:
Many accessories have been manufactured for use with the
Jøtul F 500. Only use accessories that are specifically designed
for the Jøtul F 500.
Firescreen
The Jøtul F 500 has been approved for use as an open fireplace,
with front doors open. This feature is especially nice when the
ambience of a fire is desired. Some care should be taken when
operating the stove as a fireplace.
Always have the firescreen in place, attached to the stove
front.
Never over load the stove: For the best appearance burn in
the traditional three log configuration.
Reminder, when burning the stove with the screen in place,
you are sacrificing efficiency for aesthetics, and you will be
consuming wood at a much faster rate.
Warning: Operate your Jøtul F 500 with the front doors fully
open and the firescreen in place or fully closed. Partially opened
doors may result in overfiring. Also, if doors are left partly
open, gas and flame may be drawn out of the stove opening,
creating risks from both fire and smoke.
Outside Air Kit
In certain installations it may be necessary to provide outside
air to your Jøtul F 500 wood stove. Guidelines to determine
the need for additional combustion air may not be adequate
for every situation. If in doubt, it is advisable to provide
additional air.
The outside air kit includes an adapter to mount onto the
stove that will accept the fresh air pipe. Installation will require
some additional materials:
A. The appropriate length of metallic pipe for a conduit of the
outside air (4” (100mm) diameter).
B. A rain/weather resistant cap for the outside of the house.
C. A rodent screen - that is no larger than 1/4”(6,4mm) mesh.
Outside air may be required if:
1. The Jøtul F 500 does not “draw” steadily, smoke rollout
occurs, fuel burns poorly, or back-drafts occur whether or
not there is combustion present.
2. Existing fuel-fired equipment in the house, such as fireplaces
or other heating appliances, smell, do not operate properly,
suffer smoke roll - out when opened, or back-draft whether
or not there is combustion present.
3. Opening a window slightly on a calm (windless) day
alleviates any of the above symptoms.
4. The house is equipped with a well-sealed vapor barrier and
tight fitting windows and/or has any powered devices that
exhaust house air.
5. There is excessive condensation on the windows in the
winter.
6. A ventilation system is installed in the house.
If these or other indications suggest that infiltration air is
inadequate, additional combustion air should be provided from
the outdoors. Outside combustion air can be provided to the
appliance by the following means:
Direct connection: The Jøtul F 500 has been tested and listed
for use with an outside air kit. This outside air kit is connected
directly to the stove. Be sure to follow the instructions provided
with the kit.
Indirect method: Outside air is ducted to a point no closer than
(12”) 300mm from the appliance, to avoid affecting the
performance of the appliance.
A mechanical ventilation system: If the house has a ventilation
system (air change or heat recovery):
A.The ventilation system may be able to provide sufficient
combustion make-up air for the solid fuel fired appliance.
B.The homeowner should be informed that the ventilation
system might need to be rebalanced by a ventilation
technician after installation of the appliance.
Floor Bracket Kit
Use of the floor bracket kit is required in all mobile home
installations to secure the stove to the floor. Complete
installation instructions and diagrams are supplied with each
floor bracket kit.
Rear Heatshield
A stove rear heatshield has been specifically designed for the
Jøtul F 500 to reduce clearances off the rear of the stove to
combustible materials. Use of the heatshield does not affect
the clearance off the sides of the appliance.
See pages 16-17 for specific clearance requirements. Complete
installation instructions are supplied with the heatshield. No
other type of heatshield may be used on the rear of the Jøtul F
500.
Bottom Heatshield
A bottom heatshield has been specifically designed for the Jøtul
F 500. It is required in all alcove installations. Use of the bottom
heatshield does not affect the floor protection requirements
discribed on page 9 of this manual. No other type of heatshield
may be used on the bottom of the
Jøtul F 500.
Stove-top Thermometer
Jøtul recommends the use of a magnetic stove-top
thermometer to monitor the surface temperature of the stove.
The optimum surface temperature range for the most efficient,
clean burn is between 400° and 600°.
USA/CANADA
12
USA/CANADA
Fig. 1 a
Fig. 1 b
Fig. 1 c
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
13
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig..10
USA/CANADA
14
USA/CANADA
Fig..11
Fig.12
Fig.13
15
Jøtul F 500 Woodstove Clearances
Unprotected Surface
Parallel to the Wall Protected Surface
Parallel to the Wall
Unprotected Surface
Corner Installation
Protected Surface
Corner Installation
E
F
G
H
CF
A
K
L
M
N
O
P
Q
R
B
I
IL
OR
S
T
U
V
W
X
U
X
D
PER NFPA 211 or
CAN/CSA-B365
PER NFPA 211 or
CAN/CSA-B365
Important:
Connector heatshields and double wall pipe must be a listed product.
Always follow the manufacturer’s instructions.
= SINGLE WALL PIPE WITH CONNECTOR SHIELDS = DOUBLE WALL PIPE
J
C
USA/CANADA
16
USA/CANADA
Stove clearances Unprotected surface Protected surface NFPA 211
Parallel installation Parallel installation
Side Rear Corner* Side Rear Corner*
Stove- no heatshields 14" A18" B13" C6" D12" E9" F
Single wall pipe 355mm 460mm 330mm 150mm 300mm 230mm
Stove with rear heatshield 14" G10" H9" I6" J10" K9" L
Single wall pipe 355mm 255mm 230mm 150mm 255mm 230mm
Stove with rear heatshield 14" M6" N9" O6" P6" Q6" R
With connector shield 355mm 150mm 230mm 150mm 150mm 150mm
Stove with rear heatshield 14" S6" T9" U6" V6" W6" X
With double wall pipe 355mm 150-mm 230mm 150mm 150mm 150mm
Connector Unprotected surface Protected surface NFPA 211
clearances (pipe) Vertical installation Vertical installation
Single wall pipe 18" 12"
460mm 300mm
Single wall pipe 6" 6"
with connector shields 150mm 150mm
Double wall pipe 6" 6"
150mm 150mm
Connector Unprotected surface Protected surface NFPA 211
clearances (pipe) Horizontal installation Horizontal installation
Single wall connector 18" 460mm 12" 300mm
Double wall pipe 6" 150mm 6" 150mm
Mantel and trim Stove to 1" thick or less, side trim 12" 300mm
clearances
Stove to 1" thick or less, top trim 16" 410mm
Stove to mantel- maximum mantel depth 12" 30" 765mm
* Attention: Stove and pipe clearances must both be taken into
Consideration. The greater clearance dictates the stove’s position.
* Use of the right side load door is prohibited in alcove and
Corner installations.
Jøtul F 500 Woodstove Clearances
17
27
65
1
1
71
1
1
4
48
1
50
3
60
1
56
1
39
1
62
1
6
1
7
1
24
1
45
2
30
2
72
173
2
20
1
22
1
45
4
43
4
31
1
45
1
45
2
31
2
12
1
2
1
29
1
40
1
50
1
36
1
51
1
37
1
52
1
41
1
83
1
46
1
53
1
54
2
25
1
16
1
47
1
45
2
33
2
44
2
59
1
63
1
75
1
44
4
34
2
44
4
8
1
57
1
3
1
9
1
64
1
70
4
45
2
10
1
11
1
5
1
67
1
29
2
76
1
77
1
29
3
74
2
32
2
61
2
81
1
19
1
45
3
33
2
33
3
30
2
21
1
23
1
28
1
14
1
33
149
1
68
1
79
4
35
4
54
2
37
1
58
1
44
1
41
1
Del liste/Part list Jøtul F500
52
1
Drawing no.
3-2713-P05
40
1
50
1
17
1
80
1
29
1
4
1
53
1
46
1
82
1
83
1
Jøtul AS
Fredrikstad, Norway
36
1
78
1
38
1
69
1
44
2
Date:
Jan 2005
18
1
15
1
26
2
66
2
42
2
45
2
13
1
45
2
33
2
84
60
56
82
53
Res. deler kompl.
Spare parts compl.
1
45
USA/CANADA
18
Alternate Floor Protection
All floor protection materials must be non-combustible ie.
metal, brick, stone, mineral fiber boards). Any combustible
material may not be used.
The easiest means of determining if a proposed alternate floor
material meets requirements listed in this manual is to follow
this procedure.
R-value = thermal resistance
k-value = thermal conductivity
C-value = thermal conductance
1. Convert the specification to R-value;
a. If R-value is given, no conversion is needed.
b. If k-value is given with a required thickness (T) in inches:
R=1/k X T.
c. If C-value is given: R=1/C.
2. Determine the R-value of the proposed alternate floor
protector.
a. Use the formula in Step 1 to convert values not
expressed as “R”.
b. For multiple layers, add R-values of each layer to
determine overall R-value.
3. If the overall R-value of the system is greater than the R-
value of the specified floor protector, the alternate is
acceptable.
Example:
The specified floor protector should be 3/4” thick material with
a k-factor of 0.84. The proposed alternate is 4” brick with a C-
factor of 1.25 over 1/8” mineral board with a k-factor of 0.29.
Step A. Use formula above to convert specifications
to R-value. R=1/k X T= 1/.84 X .75 = .893
Step B. Calculate R of proposed system.
4” brick of C-1.25, therefore
R brick = 1/C = 1/1.25 = 0.80.
1/8” mineral board of k = 0.29 therefore
R mineral board = 1/.29 X 0.125 = 0.431
Total R = R brick + R mineral board=
0.8 + 0.431=1.231
Step C. Compare proposed system R = 1.231 to specified R of
0.893. Since R is greater than required, the system is acceptable.
Definitions:
Thermal conductance =
C = Btu = W
(hr)(ft2)(F) (m2)(K)
Thermal conductivity =
k = Btu = W = (Btu)
(hr)(ft2)(F) (m2)(K) (hr)(ft)(F)
Thermal resistance =
R = Btu = (m2)(K) = (Btu)(inch)
(hr)(ft2)(F) W (hr)(ft2)(F)
For the Jøtul F 600 woodstove requires floor protection with
a minimum insulating r value of 0.5.
Alcoves require an r value of 1.6.
Only use replacements parts provided through your Authorized Jøtul dealer.
USA/CANADA
Pos. No.Pos. No.
Pos. No.Pos. No.
Pos. No. DescriptionDescription
DescriptionDescription
Description
1 Leg
2 Latch (Side Door)
3 Ash House Complete
4 Ash Door
5 Smoke Outlet
6 Fire Grate
7 Air Valve
8 Bottom
9 Inner Bottom
10 Rear Plate
11 Tube Frame Holder
12 Air Manifold
13 Front
14 Inner Front
15 Side Right
16 Side Left
17 Front Door
18 Ash Lip
19 Top
20 Tube Holder Upper Right
21 Tube Holder Upper Left
22 Tube Holder Bottom Right
23 Tube Holder Bottom Left
24 Inspection Cover
25 Side Door
26 Burnplate Side/Door
27 Baffle Plate
28 Top Cover
29 Nut
30 Screw Hexagon Stainless
31 Screw Hexagon
32 Screw Collar Hexagon
33 Screw Hexagon
34 Screw Hexagon Stainless
35 Screw Panh.
36 Washer Blackchromating
37 Washer ELZN
38 Screw Cylinder Head
39 Screw Cylinder Head
40 Spring Pin
41 Screw Panh.
42 Screw Hexagon Stainless
43 Screw Allen
44 Screw Collar Hexagon
45 Washer
46 Washer Insul.
47 Gasket (Side Door)
48 Latch Ash Door
49 Gasket (Front Door)
50 Spring
51 Latch Bolt Side Door
52 Sleeve
53 Wooden Knob + Small Parts
54 Hinge Pin Front/Side Door
56 Wooden Knob Ash Door
57 Ash Pan
58 Handler for Air Vent
59 Nut M10
60 Handle Ash Door Complete
61 Clip
62 Hinge Pin, Ash Door
63 Gasket (Ash Door)
64 Gasket (Ash House)
65 Gasket (Top)
66 Insulation Blanket
67 Gasket (Smoke Outlet)
68 Glass
69 Catch
70 Refractory Brick
71 Insulation Blanket Top
72 Tube Rear
73 Tube, Middle and Front
75 Heat Shield Bottom
77 Heat Shield Rear + Top Exit
78 Latch Bolt Front Door
79 Glass Clip
80 Gasket (Door Glass)
81 Gasket (Top Cover)
82 Latch (Front Door)
83 Washer
84 Air Chamber Complete
85 Adapter Outside Air
19
20
NORSK
Innhold
1.0 Forhold til myndighetene ........................ 20
2.0 Tekniske data ............................................ 20
3.0 Sikkerhetsregler ........................................ 21
4.0 Installasjon ................................................. 21
5.0 Bruk ............................................................. 23
6.0 Vedlikehold .................................................24
7.0 Service ......................................................... 25
8.0 Tilleggsutstyr ............................................. 25
9.0 Årsaker til driftsforstyrrelser - feilsøking . 25
Figurer ......................................................... 66-67
1.0 Forhold til myndighetene
Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte
lands lover og regler. Din forhandler har blitt spesielt utvalgt
for sin kunnskap om produktet og de lokale regler og krav.
Monterings-, installasjons- og bruksanvisninger er vedlagt
produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er
kontrollert av kvalifisert kontrollør.
Et typeskilt av varmebestandig materiale ligger sammen med
monterings- og bruksanvisningen inne i produktet. Det
inneholder informasjon om identifikasjon og dokumentasjon
av produktet. Typeskiltet festes bak på skjermplaten. (Denne
leveres separat).
Jøtul F 500 er et rentbrennende produkt. Produktet er testet i
henhold til EN 13240.
2.0 Tekniske data
Teststandard: EN 13240
Materiale: Støpejern
Overflatebehandling: Sort lakk, blåsort-, sjøgrønn-, og
hvit emalje
Type brensel: Ved
Maks. vedlengde: 55 cm
Effektområde: 4,0 - 11,0 kW
Nominell varmeavgivelse: 8 kW
Røykgass massestrøm: 12,5 g/sek.
Anbefalt skorsteinstrekk: 12 Pa
Virkningsgrad: 64%
CO emisjon (13% O2): 0,26%
Røykgasstemperatur: 319o C
Driftsform: Intermitterende
Røykuttak: Topp/bak
Røykrørsdimensjon: Ø 150 mm, 177 cm2 tverrsnitt
Vekt ca.: 200 kg
Tilleggsutstyr: Stuss for tilkobling av uteluft
Produktmål, avstandsmål til
ubeskyttet vegg: Se fig. 1 og 2
21
3.0 Sikkerhetsregler
Brannforebyggende tiltak
Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor
hensyn til følgende anvisninger:
Skal produktet anvendes med åpen dør, må alltid gnistfanger
brukes.
Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke
kommer for nær ildstedet.
La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann!
Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake
forbrenning hvis det berøres.
Aske må plasseres forsvarlig utendørs, eller tømmes der
dette ikke medfører brannfare.
Tilførsel av luft
Advarsel: Man må forsikre seg om at det er nok tilførsel av
uteluft til det rommet hvor ildstedet blir installert.
Pass på at luftventiler i rommet hvor ildstedet er plassert, ikke
er blokkerte!
Utilstrekkelig luft-tilførsel kan forårsake at røykgasser kommer
ut i rommet. Dette er meget farlig! Symptomer på dette kan
være tretthet, kvalme og uvelhet.
Ekstra lufttilførsel
Det er mulig å ta inn luft utenfra direkte til ildstedet ved hjelp
av et adapter (fig. 6) (tilleggsdel) som festes til luftinntaket på
ildstedet. En fleksibel slange føres derfra og ut av huset.
Mekanisk avtrekk bør ikke brukes i et rom med ildsted. Dette
kan skape undertrykk og kan trekke giftige gasser inn i rommet.
4.0 Installasjon
NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen
begynner. Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes
opp og monteres.
4.1 Montering før installasjon
Produktet leveres i 3 kolli; hovedprodukt, skjermplate bak og
skjermplate under.
Den ovale topplaten er skrudd fast under transporten. Skru
ut skruene fra undersiden av topplaten, og la denne ligge
løst. På den måten er det enklere for feieren når produktet
og røykrøret skal rengjøres.
Askeleppen, som er stiftet fast på toppen, legges løst foran
på bunnplaten.
Skjermplate bak og under monteres monteres i henhold til
egen monteringsanvisning.
Montering av røykstuss
Ildstedet bør prøvemonteres først uten at det tas hull i
skorsteinen. Se fig. 2 for mål til vegg av brennbart materiale.
Ildstedet monteres med Ø150 mm røykrør. Dette skal være av
godkjent tykkelse.
Røykstussen til Jøtul F 500 ligger under transporten inne i
brennkammeret. Det er valgfritt om man vil ha topp- eller
bakuttak av røykrøret. Skruene til å feste med ligger i
skrueposen.
Røykrør Ø150 mm plasseres direkte inn på produktets
røykstuss. På begge sider av produktets røykstuss er det
plassert en skrue (fig. 4-A). Disse skal brukes til å feste
røykrøret.
Merk av på røykrøret hvor skruene treffer når røret er helt i
bunnen av røykstussen, og bor et hull på 5,5 mm i røykrøret
for skruen.
Bruk pakningssnor til å tette mellom røykrør og produktets
røykstuss. Plasser pakningssnoren rundt nederste del av
røykrøret.
Skru fast røykrøret.
NB! Det er viktig at sammenføyningene er helt tette. Falsk luft
e.l. kan ødelegge funksjonen.
4.2 Gulv
Fundamentering
Man må forsikre seg om at gulvet er dimensjonert for ildstedet.
Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt.
Krav til beskyttelse av tregulv
Skal ildstedet anbringes på gulv av brennbart materiale, må
hele gulvet under og et stykke foran ildstedet dekkes av en
plate av ikke-brennbart materiale. Gulvplaten må være i
henhold til nasjonale lover og regler.
Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale slik som teppe,
linoleum eller lignende, skal fjernes under gulvplaten.
Krav til beskyttelse av brennbart gulv foran
ildstedet
Foran ildstedet må det legges en plate av stål eller annet egnet
ikke brennbart materiale. Forplaten må være i henhold til
nasjonale lover og regler. Se også fig. 2.
NORSK
22
4.3 Vegg
Avstand til vegg av brennbart materiale
Ildstedet (med påmontert skjermplate) er testet med de
avstander til vegg av brennbare materialer som vist i
fig. 2. (Skjermplaten leveres separat.)
NB! Ved skrå hjørnemontering skal venstre dør ikke benyttes.
Uisolert røykrør må alltid skjermes mot brennbar vegg.
4.4 Tak
Det må være en avstand på minimum 1200 mm til brennbart
tak over ildstedet.
4.5 Skorstein og røykrør
Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for
fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt i
«2.0 Tekniske data».
Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik
røykrørstverssnitt. Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved
beregning av riktig skorsteinstverrsnitt.
Tilslutning til skorstein må utføres i henhold til
skorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger. NN
NN
NB!B!
B!B!
B!
Overhold også eventuell nødvendig tørketid for mørtel o.l.
Monter alltid en røykrørsinnføring i skorsteinen.
elementskorsteiner skal leverandørens anbefalte
røykrørsinnføring brukes.
Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles
for riktig avmerking for plassering av ildsted og hull i
skorsteinen. Se fig. 1 for minimumsmål.
Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til skorsteinen.
Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.
Der uisolert røykrør går gjennom etasjeskiller eller vegg, skal
det støpes eller mures rundt slik at rørets ytre flate ikke
kommer nærmere brennbart materiale enn 230 mm. Isolerte
røykrør kan ha en annen avstand, jfr. eventuelt brannteknisk
produktdokumentasjon for røykrøret.
Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss
fleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonen
fører til sprekkdannelser.
NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for produktets
funksjon.
Trekken i skorsteinen bør ikke overstige 2,5 mm H2O (25 Pa)
under bruk. Ved for høy trekk kan man installere og betjene et
røykrørsspjeld for å regulere ned trekken.
Ved brann i skorsteinen:
Steng alle luker og ventiler.
Hold ileggsdøren lukket.
Kontroller loft og kjeller for røykutvikling.
Ring brannvesenet.
Før ildstedet kan taes i bruk etter en brann eller et branntilløp,
må det være kontrollert og funnet i orden av fagkyndig
personell.
4.6 Kontroll av funksjoner (fig. 3)
Når produktet er oppstilt, kontrollér alltid betjeningsorganene.
Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.
Luftventil (A) Venstre posisjon = lukket.
Høyre posisjon = fullt åpnet.
Dørhåndtak (B) Mot venstre = åpen. Mot høyre=lukket.
Dørhåndtak (C) Mot høyre = åpen. Mot venstre = lukket.
Askedør (E) Åpne døren ved å dreie håndtaket en halv
omdreining mot klokken. Bruk en hanske
e.l. og og trekk skuffen ut. NB! Fjern asken
kun når ildstedet er kaldt!
NORSK
23
5.0 Bruk
5.1 Valg av brensel
Bruk alltid kvalitetsved. Det gir det beste resultatet, og vil ikke
påføre produktet skader.
5.2 Jøtuls definisjon av kvalitetsved
Med kvalitetsved menes det meste av kjent trevirke, som bjørk,
gran og furu.
God kvalitetsved bør være tørket slik at vanninnholdet er på ca
20-25%.
For å oppnå dette, bør veden hugges senest på ettervinteren.
Den kløyves og stables på en slik måte at den blir luftet. Stablene
må overdekkes for ikke å trekke for store mengder regnvann.
Veden bør tas inn tidlig høst, og stables/lagres for bruk
kommende vinter.
Energimengde i 1 kg ved varierer lite. På den annen side varierer
egenvekten hos de ulike typene ved relativt mye. Dette
innebærer at energimengden (kWh) i en bestemt
volummengde, f.eks. gran, er mindre enn for den samme
volummengde av eik som har høyere egenvekt.
Energimengden til 1 kg kvalitetsved er ca. 3,8 kWh. 1 kg helt tørr
ved (0 % fuktighet) inneholder ca. 5 kWh, mens ved med en
fuktighetsgrad på 60%, bare inneholder ca 1,5 kWh/kg.
Konsekvens av å bruke fuktig ved kan bli:
Dannelse av sot/tjære på glass, i ildstedet og i skorsteinen.
Ildstedet vil gi lite varme.
Det kan gi risiko for skorsteinsbrann som følge av oppbygging
av sot i ildsted, røykrør og skorstein.
Bålet kan slukne.
Vær spesielt nøye med aldri å fyre med følgende materialer:
- Husholdningsavfall, plastposer o.l.
- Malt eller impregnert trevirke (som er meget giftig)
- Spon- og laminerte plater
- Rekved (drivved)
Dette kan skade produktet, og er forurensende.
NB! Bruk aldri væsker som bensin, parafin, rødsprit e.l. til
opptenning. Du kan skade både deg selv og produktet.
5.3 Vedlengde og mengde
Maks. vedlengde er 55 cm. Veden legges parallelt med
brennkammerets bakvegg. Ildstedet har med sin virkningsgrad
en varmeavgivelse på nominell 8,0 kW som tilsvarer et forbruk
av ca. 2,8 kg kvalitetsved pr. time.
Jøtul F 500 er et produkt som ved hjelp av lufttilførsel sørger
for en etterbrenning av skadelige gasser og partikler.
Det er viktig at systemet blir brukt riktig.
Viktig for en god forbrenning er også at veden er passe stor.
Størrelsen på veden bør være:
Opptenningsved (finkløvd ved):
Lengde: 30-55 cm
Diameter: 2-5 cm
Mengde pr. opptenning: 8-10 stk
Ved (kløvd ved):
Lengde: 30-55 cm
Diameter: 8-13 cm
Mengde (nominell fyring): 2,8 kg/time
Mengde pr ilegg: Ca 3,5 kg
5.4 Første gangs opptenning
Tenn opp slik som beskrevet under «5.5 Daglig bruk».
Fyr friskt et par timer og luft ut eventuell røyk og lukt fra
produktet.
Gjenta ovenstående et par ganger.
NB! Lukt under innfyring:
Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet
gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe. Gassen er ikke
giftig, men det bør foretas en skikkelig utlufting av rommet.
Fyr med god trekk til samtlige gasser har brent ut - til hverken
røyk eller lukt merkes mer.
Emaljerte produkter: De første gangene et nytt ildsted brukes,
kan det danne seg kondensvann på overflaten. Dette må tørkes
bort for å unngå at det dannes varige flekker når overflaten blir
varm.
5.5 Daglig bruk
Opptenning
Se til at luftventilen står helt til høyre.
Legg to halvstore trestykker ut/inn på hver sin side i
peisbunnen.
Krøll litt avispapir (evt. never fra bjørkeved) mellom disse,
legg litt finkløvd ved på kryss og tvers, og tenn opp.
Øk vedstørrelsen etterhvert.
Deretter regulerer du forbrenningen til ønsket
varmeavgivelse ved hjelp av luftventilen (fig.3A) Nomimell
varmeavgivelse oppnås ved ca. 75% åpning.
Påfylling av ved
Obs! Hvert ilegg bør brenne ned til glør før det legges på ny ved.
Åpne håndtaket litt og la undertrykket i ildstedet utjevne seg , før
døren åpnes helt.
Legg i veden og sett luftventilen i helt åpen stilling i noen minutter
til veden har tatt godt fyr.
Luftventilen (fig. 3-A) reguleres når veden har antent skikkelig
og brenner godt. Kontroller at etterbrenning
(sekundærforbrenning) starter. Dette vises ved at gule
stikkflammer brenner ved hvelvet.
Reguler så ned igjen til ønsket varmeavgivelse.
NB! Advarsel mot overfyring: Ildstedet må aldri overfyres.
Med overfyring forstås et for stort ilegg av ved, og/eller for
mye lufttilførsel, slik at varmeutviklingen blir for kraftig. Et
sikkert tegn på overfyring er at produktet får glødende punkter.
Reduser da ventilinnstillingene øyeblikkelig.
Ved mistanke om for høyt/dårlig trekk i skorsteinen, må det søkes
fagkyndig hjelp for utbedring. Se også «2.0 Tekniske data» og
«4.5 Skorstein og røykrør» for informasjon.
NORSK
24
6.0 Vedlikehold
6.1 Rengjøring av glass
Jøtul F 500 er utstyrt med «air wash system» (luftspyling). Ved
hjelp av luftventilen suges det luft inn i overkant av ildstedet
og spyles nedover langs innsiden av glasset. Dette systemet
har den fordelen at det gir bedre forbrenning og reduserer
sotbelegget på glasset.
Det vil allikevel alltid dannes noe sot på glasset, men mengden
vil være avhengig av de stedlige trekkforhold og regulering av
trekkventilen. Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent
av når trekkventilen blir regulert opp til maks., og det fyres
friskt i ildstedet.
Et godt råd! Ved vanlig rengjøring; fukt et kjøkkenpapir med
varmt vann og ta på litt aske fra brennkammeret. Gni over
glasset og vask deretter av glasset med rent vann. Tørk godt.
Dersom det er behov for å rengjøre glasset grundigere, er en
glassrens å anbefale (følg bruksanvisningen på flasken).
6.2 Fjerning av aske
Jøtul F 500 har askeskuff som gjør det enkelt å fjerne asken.
Skrap asken gjennom risten i fyrbunnen og ned i askeskuffen.
Bruk en hanske el.lignende- ta tak i håndtaket til askeskuffen
og bær asken ut. Se til at askeskuffen aldri blir så full at det
hindrer asken i å komme gjennom fyrristen og ned i skuffen.
NB! Fjern asken kun når ildstedet er kaldt.
Sørg for at døren til askeskuffen er godt stengt under fyring i
ildstedet.
Det er alltid en fordel om noe aske blir liggende igjen inne i
brennkammeret som et beskyttende lag mot ildstedbunnen.
Se for øvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske under
Brannforebyggende tiltak.
6.3 Rensing og sotfjerning i produktet
Under fyring vil det kunne danne seg et sotbelegg på innsiden
av ildstedets varmeflater. Sot har en god isolerende effekt, og
vil derfor redusere ildstedets varmeavgivelse. En årlig rengjøring
innvendig vil være nødvendig for å få maksimalt varmeutbytte
av produktet. Foreta dette gjerne i forbindelse med feiing av
skorstein og piperør.
6.4 Feiing av røykrør til skorstein
Feiing av røykrør kan utføres gjennom å løfte vekk den løse
ovale topplaten. Det er da enkelt å komme til for feiing. Evt.
kan det feies gjennom en feieluke i røykrøret, eller gjennom
produktets døråpning. Da må hvelvet først fjernes. Se egne
avsnitt under «7.0 Service».
6.5 Kontroll av ildstedet
Jøtul anbefaler at du selv kontrollerer ditt ildsted nøye etter at
feiing/rengjøring er gjennomført. Kontrollér alle synlige
overflater for sprekker. Se også til at alle sammenføyninger er
tette, og at pakninger ligger riktig. Pakninger som er slitt eller
deformerte, bør byttes ut.
Rens pakningssporet godt, påfør keramisk lim (fås kjøpt hos
din lokale Jøtul forhandler), og press pakningen godt på plass.
Etter kort tid er sammenføyningen tørr.
6.6 Utvendig vedlikehold
Lakkerte produkter vil etter noen års bruk kunne endre farge.
Overflaten bør pusses og børstes fri for løse partikler før ny
Jøtul ovnslakk påføres.
Emaljerte produkter skal kun tørkes med en tørr klut. Bruk ikke
vann og såpe. Eventuelle flekker fjernes med et rensemiddel
(Stekeovnsrens e.l.).
NORSK
25
7.0 Service
Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig!
Det må kun brukes originale reservedeler!
7.1 Utskifting av brennplater
Ildstedet har brennplater som er skrudd fast i sidene, og
ildfaste stener bak.
Ved utskifting løsnes skruene og brennplatene fjernes. Ved
tilbakemontering se til at isolasjonen er godt festet bak på
brennplatene.
De bakre stenene er lette å skifte ut ved å løfte dem litt opp
og trekke dem ut.
7.2 Utskifting av hvelv
Hvelvet, som består av en vermikulitt plate, hviler oppe på
rørene som gir tilførsel av sekundærluft.
Ved demontering løftes bare hvelvplaten ut.
Ved montering følges samme prosedyre i omvendt
rekkefølge. Se til at vermikulitt platen blir plassert tett mot
bakveggen.
Vær oppmerksom på at vermikulitt platen kan ta skade ved
hard behandling.
Legg så tilbake isolasjonsmatten på toppen av hvelvplaten.
8.0 Tilleggsutstyr
Stuss for tilkobling av uteluft -
kat.nr. 221031
Til produktet kan man ved hjelp av stuss for uteluft og fleksibel
slange koble til forbrenningsluft direkte utenfra. På den måten
vil ildstedet alltid få den luften som er nødvendig for å oppnå
riktig forbrenning.
NORSK
9.0 Årsaker til driftsforstyrrelser
- feilsøking
Dårlig trekk i peisen etter installasjonen
Sjekk skorsteinens lengde slik at den dekker de nasjonale
kravene.
Kontroller at min. tverrsnitt på skorsteinen er som beskrevet
i «2.0 Tekniske data».
Se til at det ikke er noe som hindrer røykgassene å slippe ut:
Grener, trær etc.
Peisen har dårlig trekk, og ilden dør ut etter
en tid
Kontroller at veden er tørr nok.
Sjekk om det er undertrykk i huset; steng mekaniske vifter
og åpne et vindu i nærheten av peisen.
Sjekk at luftventilen er åpen.
Se til at røykstussen ikke er tett av sot.
Hvis det dannes unormalt mye sot på glasset
Det vil alltid dannes noe sot på glasset, men mengden vil være
avhengig av:
Fuktigheten i brenselet.
De stedlige trekkforhold.
Regulering av luftventilen.
Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent av når
luftventilen blir regulert opp til maksimum, og det fyres friskt i
ildstedet.
26
SVENSKA
Innehåll
1.0 Myndigheternas bestämmelser .............. 26
2.0 Teknisk specifikation ................................ 26
3.0 Säkerhetsregler.......................................... 27
4.0 Installation ................................................. 27
5.0 Bruk ............................................................ 29
6.0 Underhåll ................................................... 30
7.0 Service ......................................................... 31
8.0 Tilläggsutrustning ..................................... 31
9.0 Orsaker till drifsstörningar - felsökning ... 31
Figurhänvisningar ..................................... 66-67
1.0 Myndigheternas
bestämmelser
Installation av en eldstad måste ske i enlighet med varje lands
gällande bestämmelser och europeiska standard.
Återförsäljaren kan hjälpa till med att ge råd och tips så att
installationen blir säker och överenstämmande med gällande
lagstiftning.
Monterings-, installations- och bruksanvisningar är bifogade
produkten. Produkten får inte användas förrän installationen
har godkänts av sotningsväsendet på orten.
En skylt av värmebeständigt material finns tilsammans med
monterings- och bruksanvisningen innuti produkten. Den
innehåller uppgifter om identifikation och dokumentation av
produktet. Skylten ska fästas på konvektionsplåten. (Denna
levereras separat.)
Jøtul F 500 är en produkt med ren förbränning som är testad
av SP Borås enligt EN 13 240.
2.0 Teknisk specifikation
Täststandard: EN 13240
Material: Gjutjärn
Ytbehandling: Svart lack, blåsvart-, havsgrön
eller vit emalj
Bränsletyp: Ved
Max vedlängd: 55 cm
Effektområde: 4,0 - 11,0 kW
Nominell värmeavgivning: 8 kW
Rökgasström: 12,5 g/s
Rekommanderad skorstensdrag: 12 Pa
Verkningsgrad: 64%
CO emision (13% O2): 0,26%
Rökgastemperatur: 319o C
Driftsform: Intermitterande
Rökuttag: Topp och bak
Rökrörsdimension: Ø 150 mm, 177 cm2 tvärrsnitt
Vikt ca.: 200 kg
Tilläggsutrustning: Stos för anslutning av uteluft
Produktmått, avståndsmått
till oskyddad vägg: Se fig. 1 og 2
27
3.0 Säkerhetsregler
Brandförebyggande åtgärder
Allt användande av en eldstad kan innebära en viss fara. Beakta
däför alltid följande anvisningar:
Om det ska eldas med öppen dörr, måste alltid gnistgaller
användas.
Se till att möbler och annat brännbart material inte placeras
för nära eldstaden.
Låt alltid elden brinna ut. Försök aldrig att släcka med
vatten!
Eldstadens yta blir varm när den används; all beröring kan
därför förorsaka brännskador.
Aska måste placeras på ett försvarligt sätt utomhus, eller
tömmas på en plats där brandfara ej kan uppstå.
Tillförsel av luft
Varning! Man måste se till att det är tillräckligt lufttillförsel i det
utrymme där eldstaden installeras.
Kontrollera att alla luftkanaler i det rum där eldstaden är
placerad inte är blockerade.
Otillräcklig lufttillförsel kan orsaka att rökgaser kommer inn i
rummet. Dette kan i sin tur leda till trötthet och illamående
och kan vara farligt.
Extra lufttilförsel
Det finns möjlighet att ta in luft utifrån direkt till eldstaden
med hjälp av ett adapter (fig. 6) (tilläggsdel) som fästes till
luftintaget på eldstaden. Derifrån leder en flexibel slang ut
genom huset.
Mekaniskt drag bör inte användas i ett rum med eldstad. Detta
kan skapa undertryck och kan dra giftiga gaser in i rummet.
4.0 Installation
Viktigt! Kontrollera att eldstaden är fri från alla eventuella
transportskador innan installationen påbörjas. Produkten är
tung! Se till att hjälp finns att tillgå när den ska installeras!
4.1 Montering innan installation
Eldstaden levereras i 3 kolli; huvudprodukt, konvektionsplåt
bak och konvektionsplåt under.
Den ovala topplattan är fastskruvad under transporten.
Skruva ut skruvarna från undersidan av topplattan, och låt
den ligga löst. På det sättet är det änklare för sotaren när
produkten och rörkröret ska sotas.
Askläppen, som är faststiftat, läggs löst framme på
bottenplattan.
Konvektionsplåt bak och under eldstaden monteras enligt
egen monteringsanvisning.
Montering av rökrör
Eldstaden bör provmonteras innan håltagning i skorstenen. Se
fig. 2 för avstånd til brännbart material. Eldstaden monteras
med rökrör Ø150 mm. Rökröret ska vara av godkänd kvalité.
Under transporten ligger rökrörsanslutningen till Jøtul F500
innuti brännkammaren. Det är valfritt om man vill ha topp-
eller bakanslutning av rökröret. Skruvarna som ska användas
ligger i skruvpåsen.
Rökrör Ø150 mm placeras direkt in i produktens
rökrörsanslutning. På båda sidor av rökrörsanslutningen
finns det en skruv (fig. 4-A). Dessa ska användas tilll att
fästa rökröret.
Märk av på rökröret där skruvarna träffar när röret är helt i
botten av rökrörsanslutningen, och borra ett hål på
Ø5,5 mm i rökröret för skruven.
Använd tätningsgarn till att täta mellan rökrör och
produktens rökrörsanslutning. Placera tätningsgarnet runt
nedre delen av rökröret.
Skruva fast rökröret.
Viktigt! Det är viktig att fogen blir helt tät. Falskdrag kan förstöra
eldstadens funktion och även skada skorstenen.
4.2 Golv
Bärande underlag
Om Jøtul F 500 ska placeras på ett träbjälklag, bör man
kontrollera att golvet under eldstaden är tillräckligt
dimensionerat för eldstadens vikt. Se «2.0 Teknisk specifikation».
Krav på skydd av trägolv
Om eldstaden placeras på golv av brännbart material, måste
hela golvet under eldstaden samt en bit framför och vid vardera
sidan, täckas med en plåt av obrännbart material. Golvplåten
måste uppfylla kraven enligt nationala lagar och föreskrifter.
Det får inte finnas matta eller linoleum under golvplattan!
SVENSKA
28
SVENSKA
Krav på skydd av brännbart golv framför
eldstaden
Framför eldstaden placeras en plåt av stål eller annat passande
obrännbar material. Plåten måste uppfylla kraven enligt
nationala lagar och föreskrifter.
För Sverige gäller krav till minimum 300 mm framför
dörröppningar och 100 mm till vardera sidan.
4.3 gg
Avstånd till vägg av brännbart material
Eldstaden (med monterad konvektionsplåt) är testad med de
avstånder till vägg av brännbart material som visas i
fig. 2. Konvektionsplåten levereras separat.
NB! Vid sned hörnmontering ska vänster dörr inte användas.
Oisolerat anslutningsrör alt. rökrör måste alltid
strålningsskyddas.
4.4 Tak
Avstånd till brännbart tak över eldstaden måste minium vara
1200 mm.
4.5 Skorsten och rökrör
Eldstaden kan anslutas skorsten och rökrör godkänd för
fastbränsleeldat eldstad med rökgastemperatur som uppgett
i «2.0 Teknisk specifikation».
Skorstenstvärsnittet måste minimum vara det samma som
rökrörstvärsnittet. Använd gärna «2.0 Teknisk specifikation»
vid beräkning av rätt skorstenstvärsnitt.
Anslutning till skorsten måste utföras enligt
skorstensleverantörens monteringsanvisning. NB!NB!
NB!NB!
NB! Följ även
noggrant anvisningarna avseende torktid av murbruk od.
Montera alltid en rökingång i skorstenen.Till prefabricerade
skorstenar används den typ av stos/anslutning som
rekommenderas av respektive tillverkare.
Eldstaden bör ställas upp på prov innan håltagning sker i
skorstenen. Markera för rätt placering av eldstad och hål i
skorstenen. Se fig. 1 för minimumsmått.
Se till att rökröret får en höjning hela vägen fram till
skorstenen.
• Använd rörböj med sotlucka för att säkra tillgång till
sotningen.
Om ett oisolerat rökrör går genom innertak eller vägg, måste
tak-/väggenomföringen utföras i ej brännbart material.
Rökrörets yta får inte komma närmare brännbart material än
min. 500 mm. Isolerade rökrör kan möjliggöra ett reducerat
avstånd till brännbart material. Kontrollera i så fall
dokumentationen från tillverkaren för det aktuella rökröret.
Observera att det är utomordentligt viktigt att anslutningar har
en viss flexibilitet. Detta för att förhindra att rörelser i
installationen leder till sprickor i anslutningen.
NB! En korrekt och tät anslutning är mycket viktig för
eldstadens funktion.
Draget i skorstenen bör inte överstiga 2,5 mm H2O (25 Pa)
under använding. Vid för högt drag kan man installera och
betjäna et rökrörsspjäll för att reglera ner draget.
Vid brand i skorstenen
Stäng alle luckor och ventiler.
Låt kaminens dörr vara stängd.
Kontrollera att loft och källare inte har rökutveckling.
Ringa brandkåren.
Efter en skorstensbrand skall alltid skorstenen besiktigas av
skorstensfejarmästaren.
4.6 Kontroll av funktioner (fig. 3)
När produkten är uppmonterad, kontrollera alltid alla reglage.
Dessa ska kunna betjänas utan motstånd och fungera
tillfredsställande.
Luftventil (A): Vänster position = stängd.
Höger position = helt öppen.
Dörrhandtag (B): Mot vänster = öppna. Mot höger = stänga.
Dörrhandtag (C): Mot höger = öppna. Mot vänster = stänga.
Asklucka (E): Öppna dörren genom att vrida ett halvt varv
motsols. Använd en handske e. l. och ta ut
asklådan. Viktigt! Ta enbart bort eventuell
aska när eldstaden är helt kall.
29
SVENSKA
5.0 Bruk
5.1 Val av bränsle
Använd alltid kvalitetsved. Detta ger bästa resultat, och kommer
inte att tillfoga eldstaden några skador.
5.2 Jøtuls definition av kvalitetsved
Med kvalitetsved menas det mesta av vanligt trävirke som
björk, gran och furu.
God kvalitetsved bör vara torkad på ett sådant sätt att
vatteninnehållet är 20–25 %.
För att detta ska uppnås bör veden huggas senast på senvintern.
Den klyvs och staplas sedan så att det kommer till luft. Staplarna
måste täckas över för att inte dra åt sig för stora mängder
regnvatten. Veden bör tas in tidigt på hösten och staplas/lagras
för bruk under den kommande vintern.
Energimängden hos 1 kg ved varierar inte så mycket. Å andra
sidan varierar egenvikten hos olika slags ved ganska mycket.
Detta innebär att energimängden (kWh) i en viss volymmängd,
t ex gran, är mindre än i samma volymmängd av ek, som har
högre egenvikt. Energimängden hos 1 kg kvalitetsved är ca.
3,8 kWh. 1 kg helt torr ved (0 % fuktighet) ger ca. 5 kWh, medan
ved med en fuktighetsgrad på 60 % bara ger ca 1,5 kWh/kg.
Konsekvens av att använda fuktig ved kan bli:
Bildning av sot/tjära på glas, i eldstaden och i skorstenen.
Eldstaden ger lite värme.
Det finns risk för skorstensbrand som följd av ökad bildning
av sot i eldstad, rökör, och skorsten.
Elden kann slockna.
Elda aldrig med följande materialer:
- Hushållssopor, mjölkkartonger, plastkassar o.d.
- Målat eller impregnerat virke (som är mycket giftigt).
- Spånskivor och laminerade byggskivor.
- Drivved.
Detta kan skada eldstaden och är samtidigt starkt
miljöförstörande.
Viktigt! Använd aldrig vätskor som bensin, parafin, rödsprit
e.d. till upptänding. Du kan skada både dig själv och eldstaden
allvarligt.
5.3 Vedens längd och mängd
Max. vedlängd är 55 cm. Veden placeras parallellt med
brännkammarens bakvägg. Jøtul F 500 har med sin
verkningsgrad en nominell värmeavgivning på 8,0 kW som
motsvarar en förbrukning på ca. 2,8 kg ved av god kvalité per
timme.
Jøtul F 500 är en produkt som genom extra tillförsel av
förbränningsluft, möjliggör en effektiv sekundärförbränning
av skadliga rökgaser. Det är viktigt att systemet används på rätt
sätt.
Viktigt för en god forbränning är också att veden är lagom stor.
Storleken på veden bör vara:
Upptändningsved (finkluven ved):
Längd: 30-55 cm
Diameter: 2-5 cm
Mängd pr. upptändning: 8-10 stk
Ved (kluven ved):
Längd: 30-55 cm
Diameter: 8-13 cm
Mängd (nominell eldning): 2,8 kg/time
Mängd pr. ilägg: Ca 3,5 kg
5.4 Första gångs upptändning
Tänd upp som beskriven under «5.5 Dagligt användande».
Elda friskt i et par timmar och vädra ut eventuell rök och
lukt från produktet.
Repetera ovanstående et par gånger.
Viktigt! Luktbildning under första gångs eldning:
Lackerade produkter: Vid första gångs upptändning kan
eldstaden avge en irriterande gas som kan lukta något. Detta är
ej skadligt, men det bör vädras ordentligt i rummet till att börja
med. Elda med helt öppen luftventil till dess att ånga från
eldstadens yta inte längre avges och lukt försvinner.
Emaljerade produkter: De första gångerna en emaljerad eldstad
används, kan kondensvatten bildas på ytan. Detta måste torkas
bort för att undvika att det bildas varaktiga fläckar när ytan blir
varm.
5.5 Dagligt användande
Upptändning
Se till att luftventilen är helt till höger.
Lägg två halvstora vedklabbar ut/in på varje sida i
eldstadsbotten.
Lägg lite papper, ev. näver från björkved, alternativt
tändpapper, mellan dessa och lägg finkluven ved ovanpå,
lite på kors och tvärs, och tända. Öka storleken på
vedklabbarna efterhand.
Därefter regleras förbränningen till önskad värmeavgivning
med hjälp av luftventilen (fig. 3A). Nominell värmeavgivning
uppnås vid ca. 75% öppning.
Påfyllning av ved
Obs! Varje omgång ved bör brinna ned till glöd innan du lägger i
på nytt. Öppna handtaget lite och låt undertrycket i eldstaden
jämna ut sig, innan dörren öppnas helt.
Lägg i veden och öppna luftventilen helt i några minuter tills elden
har tagit sig ordentligt.
Luftventilen (fig. 3-A) regleras när veden har hunnit tända
ordentligt och brinner bra. Kontrollera att
sekundärförbrenningen kommer i gång. Detta syns best genom
att gula sticklågor brinner vid valvets framkant.
Reglera därefter ner igjen til önskad värmeavgivning.
Viktigt! Varning för överhettning: Eldstaden får aldrig eldas så
hårt att den överhettas!
Med överhettning menas överdrivna vedmängder och/eller inte
reglerad drag. Ett säkert tecken på överhettning är att produkten
får glödande punkter. Reducera då luftinställningen
omedelbart.
Vid misstanke om för högt/dårligt drag i skorstenen, måste man
söka fackkunnig hjälp. Se även «2.0 Teknisk specifikation» och
«4.5 Skorsten och rökrör» för information.
30
SVENSKA
6.0 Underhåll
6.1 Rengörning av glas
Jøtul F 500 är utrustad med «air wash system» (luftspolning).
Med hjälp av luftventilen sugs luft in i överkant av eldstadens
luckor och spolas sedan ned efter insidan av glaset. Detta
systemet har fördelen att det ger bättre förbränning och
reducerar samtidigt sotbildning på glaset.
Viss sotbeläggning kan ändå uppstå, men mängden beror på
de lokala dragförhållanden samt inställning av dragreglaget.
Eventuell sotbildning på glasluckorna kommer normalt att
brinna bort vid öppning av luftventilen till maxläge och när det
eldas lite hårdare i eldstaden.
Ett gott råd! Vid vanlig rengörning; fukta lite hushållspapper
med varmt vatten och ta på lite aska från brännkammaren.
Gnid över glaset och torka därefter av glaset med rent vatten
och sedan med torrt papper. Vid behov upprepa behandlingen
– detta brukar normalt vara tillräckligt och man kan på så sätt
enkelt hålla glasen fullständigt rena från allt sot.
6.2 Borttagning av aska
Jøtul F 500 har en asklåda som underlättar vid askborttagning.
Låt askan falla ner genom rostret i eldstadens botten till
asklådan inunder. Använd en handske e.d., lyft ur asklådan och
deponera askan utomhus. Se till att asklådan aldrig blir så full
att askan inte kommer genom rostret.
All borttagning av aska måste ske när eldstaden är helt kall.
Under eldning är det viktigt att luckan till asklådan är stängd
– annars tillförs stora mängder falskluft till förbränningen och
kan förorsaka överhettning inuti eldstaden.
Låt gärna lite aska ligga kvar som et skyddande lager mot
eldstadsbottnen. Se vidare beskrivning av hur aska hanteras
under: Brandförebyggande åtgärder.
6.3 Sotning och sotborttagning inuti
eldstaden
Under eldning kan det bildas en sotbeläggning på insidan av
eldstadens värmeytor. Sot har en hög isolerade effekt och
minskar därför eldstadens värmeavgivning. Om det uppstår
en sotbeläggning kan detta avhjälpas med hjälp av ett
sotborttagningsmedel.
För att förhindra att det bildas vatten och tjärbeläggning i
eldstaden bör man elda kraftigt med regelbundna mellanrum
för att torka upp beläggningen. En årlig invändig rengöring är
nödvändig för att få maximalt värmeutbyte av kaminen. Gör
gärna detta i samband med sotning av skorsten och rökrör.
6.4 Sotning av anslutningsrör till
skorsten
Sotning av anslutningsröret kan göras genom att lyfta bort
den lösa ovala topplattan. Då blir det enkelt att komma åt för
sotning. Alternativt kan man sota genom en sotlucka i rökröret,
eller genom produktens dörröppning. Då måste man först ta
bort valvet. Se särskilt avsnitt under «7.0 Service».
6.5 Kontroll av eldstaden
Jøtul rekommenderar att du själv kontrollerar din eldstad noga
efter sotning eller rengöring. Kontrollera om det finns några
sprickor i synliga ytor. Se också till att alla fogar är täta och att
packningar ligger rätt. Slitna eller deformerade packningar bör
bytas ut. Rengör packningsspåret ordentligt, sätt på keramiskt
lim (kan köpas hos din Jøtul-återförsäljare) och tryck fast
packningen ordentligt. Efter en kort tid är fogen torr.
6.6 Utvändigt underhåll
Lackerade produkter kan efter några års användande komma
att ändra färg. Ytan bör putsas och borstas fri från lösa partiklar
innan ny färg påföres.
Emaljerade produkter ska enbart torkas med en torr trasa. Använd
ej tvål eller andra tvättmedel. Eventuella fläckar kan tas bort
med t.ex. ugnsrens.
31
7.0 Service
Viktigt! Inte autoriserad ändring av produkten är olagligt!
Varje byte av reservdelar måste ske i överensstämmande med
monteringsanvisningen. Använda endast originale reservdelar!
7.1 Byte av brännjärn
Eldstaden har sidobrännjärn som är fastskruvade i vardera
sidan, och eldfasta stenar bak.
Vid brännjärnsbyten lossas sidobrännjärnens skruvar och
brännjärnen kan lyftas bort. Vid inmontering, se till att
isoleringen sitter väl fast bakom brännjärnen.
De bakersta stenarna byts enkelt genom att lyfta dom lite
upp och dra dom ut.
7.2 Byte av valv
Valvet, som består av en vermikulit-platta, vilar ovanpå rören
som tilför sekundärluft.
Vid demontering lyfts bara valvplattan ut.
Vid montering följ samma procedur i omvänd ordning. Se
till att vermikulit-plattan placeras alldeles intill bakväggen.
Beakta att vermikulit-plattan kan skadas vid tuff hantering.
Lägg tilbake isoleringsmattan på toppen av valvplattan.
8.0 Tilläggsutrustning
Stos för anslutning av uteluft -
kat. nr. 221031
Till produkten kan man vid hjälp av stos för anslutning av uteluft
och flexibel slang kopla till förbränningsluft direkt från utsidan.
I så sätt kan eldstaden alltid få den luften som är nödvendig för
att uppnå rätt förbränning.
SVENSKA
9.0 Orsaker till
driftsstörningar - felsökning
Dårligt drag i eldstaden efter instalationen
Kontrollera skorstenens längd så att den täcker de nationala
kraven.
Kontrollera att min. skorstenstvärsnitt är som beskriven i «2.
Teknisk specifikation».
Se till att det inte är något som hindrar rökgaserna att
komma ut: Grenar, trän etc.
Eldstaden har dårligt drag, och elden dör ut
efter ett tag
Kontrollera att veden är tillräckligt torr.
Kolla om det är undertryck i huset; stäng mekaniska fläkter
och öppna ett fönster i nära eldstaden.
Kolla att luftventilen är öppen.
Se till att rökuttaget inte är tätad med sot.
Om det bildas onormalt mycket sot på glaset
En viss sotbeläggning kan bildas, men mängden beror på:
Bränslets fuktighet.
Lokala dragförhållande.
Reglering av luftventilen.
Normalt kommer det mesta av sotbeleggningen att brinna bort
vid öppning av luftventilen till maxläge och när det eldas lite
hårdare i eldstaden.
32
Table of contents
Relationship to the authorities
Technical data of Jøtul F 500 ................................................... 33
General safety precautions ....................................................... 33
Measures to prevent fires ......................................................... 33
Installation of Jøtul F 500
Foundations ................................................................................. 34
Chimney ........................................................................................ 34
Air circulation ................................................................................ 34
Assembly prior to installation ................................................. 34
Control of functions ................................................................... 34
Mounting of flue pipe ............................................................... 34
Connection to chimney............................................................. 34
Operating instructions
Initial lighting ............................................................................... 35
Daily use ........................................................................................ 35
Maintenance
Cleaning the glass....................................................................... 36
Ash removal .................................................................................. 36
Cleaning and soot removal ...................................................... 36
Sweeping of flue pipes to the chimney ............................... 36
Control of the stove ................................................................... 36
External maintenance ................................................................ 36
The length, quantity and quality of logs ............................. 36
Jøtul’s definition of quality wood.......................................... 36
Service
Changing the burn plates......................................................... 37
Changing the baffle plate......................................................... 37
Optional equipment
Connecting pipe for outdoor ventilation ............................ 37
Figures - drawings ...................................................................... 66-67
Relationship to the
authorities
Jøtul F 500 is a clean-burning product according to U.S.
standards.
The product data plate is enclosed with the instructions manual
inside the product and is made of heat-resistant material. The
following information is listed on the data plate: Manufacturer
and address, model number, manufacturing number, rated heat
output, registration number (after assignment), style, and safety
measurements. The plate can be attached to the back of the
U.S. rating plate or at the back of the heat shield (sold separately).
Installation of a fireplace must be according to local codes and
regulations in each country. Always contact your local building
inspector or the appropriate authority responsible for local
codes and regulations in your district.
Your dealer has been specially selected for his knowledge of
your local codes and may provide assistance in ensuring that
your installation is safe and legal.
Instructions for mounting, installation and use are enclosed
with the product. The installation may only be used when it
has been controlled of a qualified person.
Pre-installation checks
Warning! Please ensure that there is adequate ventilation to
the room in which the stove is to be installed. An air brick or
wall vent with a minimum size of 9” x 3” (230 x 75mm) is
needed to supply air to the fire.
Insufficient ventilation may cause oxygen depletion in the room.
This can lead to drowsiness, nausea and sickness and is
extremely dangerous.
It is important to ensure that the chimney or flue system to
which the stove is to be connected is working properly.
Combustion by-products which pervade enclosed spaces such
as a room represent a serious health risk. The chimney and/or
flue system must therefore be inspected and approved by a
qualified professional prior to installation.
Special attention must be paid to the following:
The chimney or flue system must comply with the Building
Regulations for heat producing appliances i.e. a round flue
pipe of minimum diameter 5” (125 mm), a chimney size of at
least 6” (150 mm) diameter, a square brick flue of at least 5 1/2”
x 5 1/2” (135 x 135 mm) or a factory-made system manufactured
to BS4543 and installed to BS6461.
The minimum height of the chimney must be 12’ (4m). This
height should be measured from the hearth to the top of the
flue. The chimney or flue must be free from any obstruction.
Any damper plates or flue restrictors must be removed and no
restrictor plates should be fitted. Where it is impractical to remove
dampers or restrictors, these must be secured in the open
position.
The chimney or flue must be sound and clean. If it has been
used with a wood, coal or other solid fuel fire, it must be swept
before the stove is installed.
ENGLISH
33
Ensure that only one stove is served by the chimney or flue
system.
Ensure that the chimney or flue is structurally sound. In
particular, it must not be possible for products of combustion
to come into contact with combustible materials in the structure
of the building.
In some situations it may be advisable to fit a flue liner prior to
the installation of the stove. Your installer will advise if this is
necessary.
NOTE: A guide is published by the British Flue and Chimney
Manufacturers’ Association that contains general information
on chimneys and flues.
If any of the pre-installation checks reveal inadequacies, do
not proceed with the installation of the stove until all defects
or deficiencies have been rectified.
Technical data of Jøtul F 500:
Material: Cast iron
Finish: Black paint, blue-black, ocean
green, and ivory enamel
Fuel: Wood
Log length, max.: 55 cm
Draught system: Air wash system
Combustion system: Secondary combustion
Flue outlet: Top/back
Flue dimension: 150 mm dia.
Approx. weight: 200 kg
Optional extras: Rear heat shield
Product measures, distance measures
unprotected wall. See fig. 1 and 2
General safety precautions
Distance to firewall or protected wall
Contact your local authorithy to inform you about the local
codes and to ensure that your installation is safe and legal.
Distance to wall made of flammable material
By using a heat shield (sold separately) the distance can be as
shown in fig. 2. We recommend that you contact the local
Jøtul dealer prior to installation.
If the stove will be installed on a floor made of a flammable
material, the whole floor underneath the stove, and according
to DIN 18891 at least 500 mm in front of the stove and to the
left of the stove - sideways 300 mm, must be of a non-
flammable material. The size depends on the local codes and
regulations, and we recommend that you contact the local Jøtul
dealer prior to installation. (See also measures EN-standards
fig. 2 A + B). In addition a heat shield (sold separately) must be
mounted under the ash pan.
Uninsulated flue pipe: If uninsulated flue pipes go through
floors or walls, the standard require that the opening must be
made of brick or masonry, in such a way that the external surface
of the pipe does not get closer to flammable materials than
230 mm. Isolated flue pipes may have a different distance, if
necessary refer to fire technical product documentation for the
flue pipe.
Measures to prevent fires
Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore,
respect the following instructions:
Always use a spark catcher if the product is to be utilised
with an open door.
Ensure that furniture and other flammable materials do not
get too close to the fireplace. There ought to be a clear
distance from the front of the fireplace of at least 600 mm.
Let the fire die. Never put it out with water as this may
damage the product.
The fireplace gets warm when used and may cause burns if
touched.
Ash must be properly disposed of outdoors, or emptied
where it does not entail a fire hazard. Refer to local
regulations.
Any stove should have a storage container made of non-
flammable material as a standard accessory for the safe
disposal of soot and ashes. Soot and ashes must be stored
in this container for at least a week in order to be certain
that the last ember has been extinguished. If the container
needs to be emptied before this, add plenty of water to the
container and stir.
You may want to keep the ash. It is a first class fertilizer for
roses and other plants.
ENGLISH
34
Installation of Jøtul F 500
Note! Check that the stove is free of any damage prior to
commencing installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing it.
Foundations
If Jøtul F 500 is to be installed on a wooden floor, ensure that
the floor under the stove has the dimensions to carry it.
Chimney
The stove can be connected to a brick, pre-fabricated element
or Jøtul steel chimney. See separate section. Minimum chimney
cross section must be 177 cm2. (Corresponding to 150 mm dia.).
Connection to chimney must be done in accordance with the
installation instructions from the supplier of the chimney.
Air circulation
Using a fireplace requires a plentiful supply of fresh air to the
room where the product is installed. If the house is sealed, the
room ought to be equipped with extra fresh air supply through
vents. Avoid using mechanical fan vents in a room with a
fireplace. This may cause negative pressure and draw poisonous
gasses into the room. In order to avoid this, it is possible to
bring in outside air directly to the stove by using an adapter
(fig. 6) (extra unit) that is mounted to the air inlet of the stove.
From there a flexible hose is conducted out of the house.
Assembly prior to installation
The product is delivered in one package.
The oval top plate is fastened with screws during transport.
Remove the screws from underneath the top plate and leave it
unattached. This makes it easier for the chimney sweep when
the product and the flue pipe have to be cleaned.
The ash lip, which is nailed to the top, is placed loosely at the
front of the base plate.
Control of functions (fig. 3)
When the product is set up, always check the control functions.
These shall move easily and function satisfactorily.
Draught vent (A)
Left position = closed. Right position = fully open.
Doorhandle (B) Towards the left = open, towards
the right=closed
Doorhandle (C) towards the right=open, towards the left=closed
Ash door (E) Open the door by turning the knob counter-
clockwise one half rotation. Use a glove or similar and pull out
the tray.
Note! Only remove the ashes when the stove is cold.
Mounting of flue pipe
It is advisable to carry out a test assembly prior to making a
hole in the chimney. See fig. 2 for measures to wall made of
flammable materials. The stove is installed with a 150 mm
diameter flue pipe. This must be an approved thickness.
The flue outlet for Jøtul F 500 is inside the burn chamber during
transportation. You can choose between a top or rear outlet
from the flue pipe. The screws for fastening are in the bag
containing screws.
Flue pipes 150 mm dia. are placed directly onto the product
flue outlet. There is a screw on both sides of the product
flue outlet (fig. 4-A). These are used to fasten the flue pipe.
Mark where the screws hit the flue pipe when it is at the
very bottom of the flue outlet and drill a 5,5 mm hole for
the screw in the flue pipe.
Use gasket and cement to seal between flue pipe and
product flue outlet. Place the gasket around the lower part
of the flue pipe and fill up the space with cement.
Fasten the flue pipe with screws.
Note! It is important that the joints are completely sealed. Air
leakage etc. may lead to malfunction.
Connection to chimney
Drill a hole for the flue pipe. Distance from stove to firewall/
chimney should be as shown in fig. 2. Always use a chimney
collar when connecting to chimney. Use the supplier's
recommended chimney collar when connecting to an element
chimney. Follow the supplier's assembly and usage instructions
closely with regard to mortar/furnace cement before starting
to use the fireplace.
Ensure that the flue pipe never slopes down towards the
chimney. It should at least be horizontal, preferably have an
incline of a few millimeters.
Note! A correct and sealed connection is very important for the
proper functioning of the product.
Be alert to the fact that it is particularly important that
connections have a certain flexibility. This is to prevent setting
of the house from leading to fissuration.
ENGLISH
35
Operating instructions
Initial lighting and daily use
Jøtul F 500 is a clean-burning product and with additional
supplies of combustion air, it allows for afterburning of
hazardous gases and particles. It is important that the system is
used correctly.
The stove is equipped with certain functions that are described
in the chapter: Control of functions.
Initial lighting
Open the draught vent fully by pushing the vent all the way to
the right (fig. 3-A). Put in some crumpled newspaper, kindling
wood and firewood and start a small fire. Add more firewood
gradually and let the fire burn briskly for a couple of hours. Let
the fire die out and repeat one more time.
Note! Odors when using the stove for the
first time.
Painted products. The stove may emit an irritating gas when
used for the first time, and it may smell a little. The gas is not
toxic, but it is recommended to open a window or a door to
provide additional ventilation in the room. Let the fire burn
with a high draught until all traces of gas have disappeared
and no smoke or smells can be detected.
Enameled products: Condensation may form on the surface of
the stove the first few times it is used. This must be wiped off
to prevent permanent stains forming when the surface heats
up.
Daily use
Fire up with the aid of newspapers and some kindling wood.
Place two medium sized logs in/out on each side of the base.
Crumple some newspaper (or birch bark) between these and
add some kindling wood in a criss-cross pattern on top and
light the newspaper. Increase the size of the logs gradually.
Draught vent (fig. 3-A). Regulate when the wood is properly lit
and burns well. Check that the afterburning (secondary
combustion) starts. This is best indicated by yellow, flickering
flames in the air chamber. Then regulate the rate of combustion
to the desired level of heating by adjusting the draught vent.
Always use good quality firewood. It gives the best results and
doesn’t damage the product.
Never burn the following materials in the stove:
- household waste, plastic bags etc.
- painted or impregnated wood (highly toxic)
- chipboard or laminated boards
- driftwood
This may harm the product and pollute the atmosphere.
Note! Never use flammable liquids such as petrol, kerosene,
red spirit or similar to start the fire. This may cause harm to
both yourself and the product.
Note! Danger of overheating: The stove must never be used in
a manner that causes overheating.
Overheating is defined as overfilling the stove with firewood
and/or leaving the draught vent fully open.
The chimney draught should never exceed 2,5 mmVs (25 Pa). A
sure sign of overheating is when parts of the stove glows red.
When this happens, reduce the draught vent opening
immediately.
Warning! Each fire should burn down to embers before new
firewood is added.
ENGLISH
36
Maintenance
Cleaning the glass
Jøtul F 500 is equipped with top draught (air wash). Through
the draught vent air is sucked in above the fireplace and washed
down along the inside of the glass. This system has the
advantage that it provides better combustion and reduces the
buildup of soot deposits on the glass.
Still, some soot will always stick to the glass, but the quantity
will depend on the local draught conditions and adjustment of
the draught vent. Most of the soot layer will normally be burned
off when the draught vent is opened all the way and a fire is
burning briskly in the fireplace.
Good advice! For normal cleaning, moisten a paper towel with
warm water and add some ash from the burn chamber. Rub it
over the glass and then clean the glass with clean water.
Ash removal
Jøtul F 500 has an ash pan which makes it easy to remove the
ash. Scrape the ash through the grate in the base plate and into
the ash pan. Use something like a glove to grab the handle on
the ash pan and take away the ash. Make sure that the ash pan
doesn’t fill up so high that it keeps ash from coming through
the grate into the pan.
Make sure the door to the ash pan is securely shut when the
stove is in use.
It is always an advantage if some ashes remain in the burn
chamber as a protective layer against the oven base. Also see
the description of how to handle ashes under Measures to
prevent fires.
Cleaning and soot removal
Soot deposits may build up on the internal surfaces of the
stove during use. Soot is a good insulator and will therefore
reduce the stove’s heat output.
An annual internal cleaning is necessary to get the best heating
effect from the product. It is a good idea to do this in connection
with the sweeping of the chimney and flue pipes.
Sweeping of flue pipes to the
chimney
Sweeping of the flue pipes is carried out by lifting the loose
oval top plate. This gives easy access for sweeping. It is possible
to sweep through the sweeping hatch in the flue pipe or
through the product door opening. In that case the baffle plate
has to be removed first. See appropriate sections under: Service
Control of the stove
Jøtul recommends that you personally control your stove
carefully after sweeping/cleaning. Check all visible surface areas
for cracks. Also check that all joints are sealed and that the
gaskets are in the correct position. Any gaskets showing signs
of wear or deformation must be replaced.
Thoroughly clean the gasket grooves, apply ceramic glue
(available from your local Jøtul dealer), and press the gasket
well into place. The joint will dry quickly.
External maintenance
Painted products may change color after several years usage.
The surface should be cleaned and brushed free of any loose
particles before new Jøtul stove paint is applied.
Enameled products must only be cleaned with a clean, dry
cloth. Do not use water and soap. Any stains can be removed
with a cleaning fluid. (Oven cleaner etc.).
The length, quantity and quality of
logs
The maximum length of logs to be used is 55 cm. Logs should
be placed parallel to the back wall of the combustion chamber.
Minimum heat emission from a Jøtul F 500 is 4.0 kWh, and the
nominal capacity 8.0 kWh. The calculated requirement for
nominal heat emission is approx. 2.8 kg quality wood per hour.
Jøtul’s definition of quality wood
Good quality wood should be dried so that the water content
is approx. 20-25%.
To achieve this, the wood should be cut during late winter or
early spring. It should then be cut and stacked to ensure proper
airing. The stacks should be covered to prevent them from
absorbing too much rainwater. The logs should be taken
indoors in autumn for use during the winter season.
With good quality firewood we mean logs from trees, such as
birch, beech and oak.
The amount of energy obtainable from 1 kg of wood varies
very little. On the other hand, the specific weight of the different
kinds of wood varies considerably. As an example, a certain
volume of birch will provide less kWh than the same volume
of oak, which has a higher specific weight.
The amount of energy in 1 kg quality wood is approx. 3.8 kWh.
1 kg of completely dry wood (0 % humidity) produces
approximately 5 kWh, while wood with a humidity level of
60% produces only around 1.5 kWh/kg.
ENGLISH
37
ENGLISH
Service
Changing the burn plates
The stove has burn plates that are mounted to the sides
and fire bricks in the back.
Unfasten the screws and remove the burn plates. To reinstall,
make sure the insulation is properly fastened to back of
the burn plates.
The bricks at the back are easy to change. Simply lift up a
little and pull out.
Changing the baffle plate
The baffle plate consists of a vermeculite plate, and rests
on top of the pipes that supply secondary air.
To remove, just lift it off and out
To install, follow the same procedure in opposite sequence.
Make sure the vermeculite plate is fitted closely against
the back wall.
Be aware that the vermiculite plate may be damaged by
rough handling.
Then place the insulating blanket on top of the baffle plate.
Optional equipment
Connecting pipe for outdoor
ventilation - Cat. No. 221031
With the aid of a connecting pipe for outdoor ventilation and a
flexible tube, combustion air can be connected to the product
directly from the outside. In this manner, the fireplace will
always be supplied with the air needed to achieve proper
combustion.
38
FRANÇAIS
Sommaire
Reglementations nationales
Fiche technique du modele Jøtul F 500 ............................... 38
Conforme aux exigences de sécurité .................................... 38
Consignes générales de sécurité ............................................ 39
Encastrement du poêle ............................................................. 39
Mesures de prevention des incendies .................................. 39
Installation du poêle Jøtul F 500
Soubassement ............................................................................. 39
Cheminee ...................................................................................... 39
Circulation d’air............................................................................ 39
Montage avant l’installation ................................................... 39
Pièces fonctionnelles .................................................................. 39
Montage du conduit de raccordement ................................ 40
Raccordement a la cheminee .................................................. 40
Consignes de fonctionnement
Mise en service et usage courant ........................................... 40
Mise en service ............................................................................. 40
Usage courant .............................................................................. 40
Entretien
Nettoyage de la vitre .................................................................. 41
Retrait des cendres ..................................................................... 41
Nettoyage et elimination de la suie ...................................... 41
Controle du poele ....................................................................... 41
Entretien exterieur ...................................................................... 42
Longueur, quantite et qualite des buches ........................... 42
Qualité du bois selon Jøtul ....................................................... 42
Revision
Changement des plaques de doublage ............................... 42
Changement du deflecteur ...................................................... 42
Équipements optionnels
Branchement du conduit de ventilation externe .............. 42
Figures schémas ...........................................66-67
Réglementations nationales
Le Jøtul F 500 est un appareil à combustion non polluante.
La plaquette de caractéristiques du produit est livrée avec le
manuel d’installation et d’utilisation, elle est constituée d’un
matériau résistant à la chaleur. Les informations suivantes
figurent sur cette plaquette de caractéristiques: Fabricant et
adresse, numéro de modèle, numéro de fabrication, puissance
calorifique nominale, numéro d’enregistrement (après
affectation), reférence d’normes françaises. La fiche signalétique
peut être fixée au dos de l’étiquette d’homologation américaine
ou au dos d’une plaque de convection. (La plaque de convection
est vendue séparément).
Fiche technique du modèle Jøtul F 500
Matériau : Fonte
Traitement de surface : Peinture noire. Email bleu noir, ou
vert océan ou ivoire
Combustible : Bois exclusivemenrt
Longueur maximale des
bûches : 55 cm
Entrées d’air : Supérieure et inférieure
Système de combustion : Double combustion
Sortie du conduit
de raccordement : Dessus et à l’arrière
Dimension du tuyau : Ø 150 mm
Poids : 200 kg
Dimensions du produit et distance par rapport à la paroi murale
protégée/non protégée. Voir les figures 1 et 2.
Conforme aux exigences de sécurité
L’installation des poêles doit être effectuée conformément aux
normes et réglementations nationales en vigueur. Nous vous
recommandons de vous inspirer du D.T.U. 24.2.2. Votre
revendeur ayant été spécialement sélectionné en fonction de
ses connaissances de vos législations nationales, il est tout à
fait à même de vous aider à adapter votre installation aux
normes de sécurité et à la législation en vigueur dans votre
pays.
Attention ! Assurez-vous que la pièce dans laquelle le poêle
doit être installé est correctement ventilée.
Une ventilation insuffisante entraine une baisse du taux d’oxygene
dans la piece.
Cela risque de provoquer un état de somnolence, des nausées et
des malaises chez les personnes présentes.
Assurez-vous que les dimensions de la cheminée sont adaptées
au poêle et que les raccordements sont étanches et en bon
état. La présence de fumée dans un espace clos nuit gravement
à la santé.
39
Consignes générales de sécurité
Exigences relatives à la plaque de protection au sol. Si le poêle
est destiné à être installé sur un sol constitué de matériaux
inflammables, toute la surface située sous le poêle, et en avant
des porte, doit être recouverte par un écran protecteur composé
d’un matériau ininflammable. La taille de cet écran dépend des
normes et réglementations locales. Ainsi, nous vous
recommandons de consulter votre revendeur Jøtul avant toute
installation. Voir les dimensions sur la
figure 2).
Distance entre le poêle et un mur constitué de matériaux
inflammables: Le poêle a été testé aux distances de sécurité
indiquées aux fig. 2.
Encastrement du poêle
Un poêle peut être placé dans un espace réduit comme une
ancienne cheminée ouverte si l’épaisseur minimale de la cloison
pare-feu est respectée.
La porte latérale du produit ne doit pas être utilisée lorsque le
poêle est installé dans une enceinte fermée ou un angle de
pièce.
Si le produit doit être utilisé dans une enceinte fermée, une
plaque de convection doit être installée à l’arrière. (Disponible
en option).
Mesures de prevention des incendies
Lutilisation d’appareils de chauffage au bois présente toujours
certains risques. Veillez donc à observer les consignes de sécurité
suivantes :
Utilisez toujours un pare-étincelles si le produit doit être
utilisé la porte ouverte.
Assurez-vous qu’aucun meuble ou matériau inflammable
n’est situé trop près du poêle. Le poêle doit disposer devant
lui d’une zone dégagée de 600 mm au moins.
Ne mouillez jamais un feu. Ne versez jamais d’eau dans
votre poêle au risque de l’endommager.
Lorsque le poêle est en service, il devient chaud et, de ce fait,
risque de brûler quiconque le touche.
Vous pouvez également conserver les cendres. Elles
constituent un engrais de très bonne qualité pour les roses
et autres plantes.
Installation du poêle
Jøtul F 500
Attention ! Vérifiez que le poêle est en bon état avant d’entamer
l’installation.
Lappareil est lourd. Veillez à vous procurer toute l’aide nécessaire
avant de le monter et de l’installer.
Le present manuel doit etre lu entierement avant l’installation
du poêle et conserve pendant toute la duree de son utilisation.
Soubassement
Si votre poêle Jøtul F 500 doit être installé sur un parquet,
assurez-vous que celui-ci est suffisamment solide et résistant
pour en supporter le poids.
Cheminee
Le conduit de cheminée doit présenter une section transversale
minimale de 177 cm2(soit un diamètre de 150 mm). En cas
d’utilisation portes ouvertes, nous recommandons de prévoir
un diamètre de 180 mm Le raccordement à la cheminée doit
être effectué conformément au D.T.U. 24.2.2 dont les
prescriptions sont valablement applicables pour les poêles Jøtul.
Circulation d’air
Lutilisation d’une cheminée dans une pièce suppose que celle-
ci soit correctement ventilée. Si le logement d’habitation est
parfaitement étanche, la pièce doit être équipée d’un dispositif
supplémentaire de ventilation (bouches d’aération). Évitez
d’employer des ventilateurs dans une pièce comportant une
cheminée. Une telle installation génère une forte pression et
dissémine les gaz toxiques dans la pièce.
Montage avant l’installation
Lappareil est livré dans un seul emballage.
La plaque supérieure ovale est immobilisée à l’aide de vis pendant
le transport. Retirez les vis par-dessous la plaque supérieure , vous
pouvez la laisser détachée. Cela facilite le ramonage de la cheminée
lorsque le produit et le conduit de raccordement doivent être
nettoyés.
Pieces fonctionnelles (fig. 3)
Une fois l’appareil en place, vérifiez systématiquement
l’ensemble des pièces fonctionnelles. Ces pièces doivent pouvoir
s’extraire facilement et fonctionner correctement.
Contrôle d’entrée d’air (A) Position gauche = fermé. Position
droite = ouvert.
Poignée de porte (B) vers la gauche = ouverte ; vers la droite =
fermée
Poignée de porte (C) vers la droite = ouverte ; vers la gauche =
fermée
Cendrier (E) Ouvrez la porte en tournant le bouton dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre sur un demi-tour.
Utilisez un gant ou autre pour extraire le tiroir à cendres.
Attention ! Enlevez les cendres uniquement lorsque le poêle
est froid.
FRANÇAIS
40
FRANÇAIS
Montage du conduit de
raccordement
Il est conseillé de procéder à des essais de montage avant de
pratiquer l’orifice dans la cheminée. Reportez-vous à la fig. 2
pour connaître les dimensions requises en cas d’installation
contre un mur constitué de matériaux inflammables. Le
diamètre des tuyaux de fumées est de 150 mm minimum.
La buse de raccordement du poêle Jøtul F 500 est placée à
l’intérieur du poêle pendant le transport. Vous pouvez opter
soit pour une sortie par l’arrière, soit par le dessus. Les vis de
fixation se trouvent dans le sachet de visserie joint.
Les tuyaux ou l’adaptateur fourni de Ø 150 mm sont placés
directement dans la buse. Une vis est située de part et d’autre
de la buse (fig. 4-A). Elles permettent de fixer le tuyau ou
l’adaptateur.
Repérez l’endroit où les vis entrent en contact avec le tuyau,
lorsque ce dernier se trouve complètement enfoncé dans la
buse. Puis percez un trou de 5,5 mm destiné à accueillir la
vis de fixation du tuyau.
Utilisez un joint corde et le mastic réfractaire fourni pour
assurer l’étanchéité.
Fixez le tuyau ou l’adaptateur à l’aide des vis.
Attention ! Les joints doivent être parfaitement étanches. Toute
fuite d’air risque d’entraver le bon fonctionnement du poêle.
Raccordement a la cheminée
Percez un trou adapté au diamètre du tuyau. La distance entre
le poêle et le mur doit être conforme à celle indiquée sur les fig.
2.
Le tuyau situé entre le poêle et le conduit de cheminée ne doit
jamais être incliné vers le bas. Il doit au moins être installé à
l’horizontale et, de préférence, s’incliner légèrement vers le haut
depuis le poêle jusqu’au conduit de cheminée.
Attention ! Pour le bon fonctionnement de l’appareil, le
dispositif de raccordement doit être correctement installé et
étanche.
Consignes de
fonctionnement
Mise en service et usage courant
Le poêle Jøtul F 500 est un appareil à combustion non polluante
doté d’une combustion secondaire qui assure la
postcombustion des gaz et particules toxiques. Il est donc
important que ce système soit utilisé correctement.
Le poêle est doté de certaines fonctions qui sont décrites dans
ce chapitre : Pièces fonctionnelles
Mise en service
Ouvrez à fond l’entrée d’air en la poussant complètement à
droite (fig. 3-A). Placez un peu de papier froissé, du petit bois et
quelques bûches dans le foyer, puis allumez le feu. Ajoutez
progressivement d’autres bûches et laissez brûler à feu vif
pendant quelques heures. Laissez le feu s’éteindre et répétez
l’opération une seconde fois.
Attention ! Des odeurs peuvent se répandre lors de la première
utilisation.
Appareils peints : Lors de sa première utilisation, le poêle risque
d’émettre un gaz irritant et de répandre des odeurs. Bien que ce
gaz ne soit pas toxique, il est recommandé d’ouvrir une fenêtre
ou une porte afin d’aérer la pièce. Laissez le feu brûler à grand
tirage jusqu’à la disparition complète des gaz et des odeurs.
Appareils émaillés : Une certaine condensation peut se former
à la surface du poêle lors de ses premières utilisations. Nettoyez
régulièrement ces traces de condensation afin d’éviter la
formation de taches permanentes lorsque la surface est chaude.
Precaution : Au début de la mise en feu, laissez la porte ouverte et
essuyez attentivement les parties émaillées contre lesquelles
doivent venir s’appuyer les joints.
Usage courant
Utilisez de vieux journaux et du petit bois pour allumer vos
feux. Placez deux bûches de taille moyenne de chaque côté du
socle. Placez du papier froissé (ou des écorces de bouleau) entre
ces bûches et ajoutez un peu de petit bois en vrac par dessus,
puis allumez le feu. Ajoutez progressivement d’autres bûches.
Contrôle d’entrée d’air (fig. 3-A). Réglez l’air de combustion
lorsque le bois est bien allumé et brûle correctement. Vérifiez
que la postcombustion (deuxième combustion) se produit.
Cette combustion se caractérise par la présence de flammes
jaunes et dansantes dans le foyer. Adaptez ensuite la combustion
au niveau de chauffage souhaité.
Utilisez toujours du bois de bonne qualité. Il permet d’obtenir un
meilleur rendement et n’endommage pas l’appareil.
Ne faites jamais brûler les matériaux suivants dans votre poêle :
- déchets ménagers, sacs plastique, etc.
- bois peint ou imprégné (fortement toxique)
- plaques d’aggloméré ou de contreplaqué
- bois de récupération
Ces matériaux risquent d’endommager l’appareil et de polluer
l’atmosphère.
41
Attention! N’employez aucune substance inflammable (essence,
kérosène ou autre alcool) pour allumer un feu. Vous risquez de
vous brûler et d’endommager l’appareil.
Attention! Danger de surchauffe : Le poêle ne doit jamais être
utilisé en régime de surchauffe.
Le poêle risque une surchauffe si vous y insérez une quantité
excessive de bois et/ou si vous laissez l’entrée d’air entièrement
ouverte trop longtemps et si vous laissez ouverte la porte du
cendrier.
Le tirage de la cheminée ne doit jamais excéder 2,5 mmVs (25
Pa). Les surchauffes s’annoncent par le rougeoiement de
certaines parties du poêle. Si vous constatez le moindre
rougeoiement, Fermez l’entrée d’air aussi tôt.
Attention ! Laissez chaque bûche se consumer totalement avant
d’en ajouter d’autres.
Entretien
Nettoyage de la vitre
Lair de combustion entre par l’arrière du poêle, il est conduit
jusqu’à l’avant, puis descend le long de la vitre. Ceci en réduit
considérablement l’encrassement tout en apportant l’oxygène
nécessaire au feu.
Toutefois, on ne peut empêcher une certaine quantité de suie de
se déposer sur la vitre ; cette quantité est fonction des conditions
de tirage et du réglage de l’entrée d’air. Une bonne partie de cette
suie s’élimine en brûlant : il convient pour ce faire de pratiquer des
feux très vifs à chaque rechargement du poêle en bois, environ
deux fois par jour.
Un bon conseil: Pour les opérations courantes de nettoyage,
humidifiez un essuie-tout à l’eau chaude et imprégnez-le de
quelques cendres prélevées dans la chambre de combustion.
Frottez la vitre avec ce papier, puis rincez à l’eau propre. Pour un
nettoyage plus complet, nous vous recommandons d’utiliser
un produit spécial pour cet usage.
Retrait des cendres
Le poêle Jøtul F 500 est équipé d’un cendrier qui facilite
l’élimination des cendres. Faites tomber les cendres dans le
cendrier. Utilisez un gant ou autre pour saisir la poignée du
cendrier et déversez la cendre.
Assurez-vous que la porte du cendrier est correctement fermée
lors de l’utilisation du poêle.
Laissez toujours une fine couche de cendre protectrice au fond
du poêle. Voir aussi la manière de manipuler les cendres dans
la section Mesures de prévention des incendies .
Nettoyage et elimination de la suie
A l’usage, des dépôts de suie risquent de se former sur les
surfaces internes du poêle. La suie étant un isolant efficace, elle
amoindrit les capacités calorifiques de votre poêle. Vous pouvez
facilement éliminer ces dépôts de suie accumulée en utilisant
Un produit spécial et destiné a cet usage.
Il est également indispensable de nettoyer chaque année
l’intérieur de l’appareil afin d’en optimiser le rendement. Il peut
être judicieux de procéder à ce nettoyage annuel lors des
ramonages de la cheminée.
Contrôle du poêle
Jøtul vous recommande d’effectuer vous-même un contrôle
du poêle après avoir fait l’entretien annuel. Vérifiez l’absence de
fissures sur les surfaces visibles. Vérifiez également l’étanchéité
et le positionnement des joints. Tout joint visiblement usé, très
dur ou endommagé doit être remplacé.
Nettoyez soigneusement les rainures des joints, appliquez de
la colle haute température (disponible chez votre revendeur
local Jøtul) et remettez les joints en place en veillant à les fixer
fermement sans les étirer. La colle séchera rapidement.
FRANÇAIS
42
Entretien extérieur
Les appareils peints peuvent changer de couleur après plusieurs
années d’utilisation. Brossez et essuyez la surface afin d’éliminer
toutes les particules avant d’appliquer une nouvelle couche de
peinture de type Jøtul.
Les appareils émaillés doivent être essuyés à l’aide d’un chiffon
uniquement. Ne pas utiliser d’eau ni de savon. Toute tache
peut être éliminée à l’aide de nettoyants liquides (nettoyant
pour four, etc.).
Longueur, quantité et qualité
des bûches
La longueur maximale des bûches doit être de 55 cm. Les bûches
doivent être placées parallèlement à la paroi du fond de la chambre
de combustion. Lappareil Jøtul F 500 possède une capacité
calorifique minimum de 4,0 kw, et une capacité nominale de 8,0
kw. Selon nos calculs, la capacité nominale s’obtient en brûlant 2,8
kg de bois de qualité par heure.
Qualité du bois selon Jøtul
Le bois de bonne qualité doit être séché de manière à ne retenir
qu’une humidité inférieure à 20%. Votre distributeur Jøtul peut
mesurer l’humidité du bois que vous utilisez.
Pour cela, le bois doit être coupé de l’automne à la fin de l’hiver,
puis séché à l’air libre. Les bûches doivent être disposées de
manière à faciliter la circulation de l’air et recouvertes pour les
protéger de la pluie. Ce séchage à l’air libre doit durer au
minimum 24 mois après la coupe. Pour le chêne et la châtaigner,
un lavage préalable à la pluie de un est à prévoir. Au début de
l’automne, les bûches doivent être rentrées à l’abri et empilées
en vue d’un usage pour l’hiver prochain. Nous considérons
que les bois suivants sont de bonne qualité: le charme, le chêne,
le frêne, l’érable, le bouleau etc.
La masse énergétique d’un kilogramme de bois varie peu d’un
type de bois à l’autre. En revanche, leur masse volumique est
très variable. Par exemple, un certain volume de bouleau
produira un nombre de kW inférieur à celui du même volume
de chêne, lequel possède une masse volumique plus
importante.
La masse énergétique d’un kilogramme de bois de bonne
qualité est d’environ 3,8 kW. 1 kg de bois complètement sec (0
% d’humidité) produit environ 5 kW, alors que du bois dont le
niveau d’humidité est de 60%, produit seulement environ 1,5
kWh/kg.
Revision
Changement des plaques
de doublage
Le poêle est équipé de plaques de doublage sur les côtés et
de briques réfractaires à l’arrière.
Desserrez les vis et ôtez les plaques de doublage. Pour les
réinstaller, veillez à ce que l’isolant soit correctement fixé à
l’arrière des plaques.
Les briques réfractaires , situées à l’arrière, sont faciles à
changer. Il suffit de les soulever légèrement et de les retirer.
Changement du déflecteur
Le déflecteur est une plaque de vermiculite posée sur les
tubes de la combustion secondaire.
Retirez le déflecteur.
Pour le remontage, répetez cette procédure dans l’ordre
inverse. Assurez-vous qu’ils viennent en butée contre la paroi
arrière.
Si vous utilisez des outils, n’oubliez pas qu’une manipulation
brutale peut endommager le plaque en vermiculite.
Puis, replacez la l’isolant en fibre de céramique sur le
déflecteur.
Équipements optionnels
Branchement du conduit de
ventilation externe -
n° de pièce 221031
A l’aide d’un branchement du conduit de ventilation externe et
de tuyaux flexible, l’air de combustion peut arriver directement
de l’extérieur dans le poêle. Ainsi, sera-t-il toujours alimenté
suffisamment en air pour fournir une combustion appropriée.
FRANÇAIS
43
ESPAÑOL
Índice de contenido
Relación con las autoridades de distintos países
Información técnica de la estufa Jøtul F 500 ..................... 43
Medidas de seguridad generales ...........................................44
Medidas para prevención de incendios ............................... 44
Instalación de Jøtul F 500
Cimientos ......................................................................................44
Chimenea ...................................................................................... 44
Circulación de aire.......................................................................44
Montaje previo a la instalación .............................................. 44
Control de funciones ................................................................. 44
Instalación del conducto de humos ...................................... 45
Conexión a la chimenea............................................................ 45
Instrucciones de funcionamiento
Encendido inicial y uso diario ................................................. 45
Encendido inicial ......................................................................... 45
Uso diario ...................................................................................... 45
Mantenimiento
Limpieza del cristal ..................................................................... 46
Eliminación de la ceniza ............................................................46
Limpieza y eliminación del hollín .......................................... 46
Deshollinar los tubos de humos a la chimenea ................46
Control de la estufa .................................................................... 47
Mantenimiento externo............................................................ 47
Longitud, cantidad y calidad de los troncos ....................... 47
Definición de madera de buena calidad de Jøtul .............. 47
Conservación
Cambio de los quemadores ..................................................... 47
Cambio de la placa deflectora................................................. 47
Equipo opcional
Tubo de conexión para ventilación externa ........................ 47
Figuras - dibujos ......................................... 66-67
Relación con las autoridades
de distintos países
Jøtul F 500 es un producto que no deja residuos de combustión.
La placa de características del producto se incluyen con
instrucciones para instalación. En esta placa figura la siguiente
información: Fabricante y dirección, número de modelo,
número de fabricación, producción térmica estimada, número
de registro (después de haberla asignado), estilto y medidas de
seguridad. La placa de características puede acoplarse en la
parte posterior de la etiqueta de aprobación de EE.UU. o en la
parte posterior de la pantalla térmica. (La pantalla térmica se
vende por separado.)
La instalación sólo puede utilizarse una vez que haya sido
inspeccionada por un controlador cualificado.
La instalación de una chimenea debe ajustarse a las leyes y
regulaciones de cada país. Póngase siempre en contacto con
el inspector de construcción local o con la autoridad pertinente
responsable de los reglamentos y las ordenanzas locales en su
zona. Su proveedor ha sido seleccionado especialmente por su
conocimiento de las regulaciones locales y puede proporcionar
la asistencia necesaria para garantizar la seguridad y legalidad
de su instalación.
Advertencia: es necesario asegurarse de que exista la ventilación
adecuada en la habitación en la que va a instalarse la estufa.
La carencia de una ventilación adecuada puede producir una
disminución del nivel de oxígeno de la habitación. Como
consecuencia, puede experimentarse cansancio, náuseas y
malestar, lo que resulta muy peligroso.
Es importante asegurar que la chimenea tenga las dimensiones
correctas para la estufa y que la conexión a la chimenea esté
sellada y funcione correctamente. La entrada de humo del gas
en espacios cerrados puede representar un peligro grave para
la salud.
Las instrucciones de montaje, instalación y del usuario se
incluyen con el producto. La instalación sólo puede utilizarse
una vez realizada su inspección y otorgado un certificado de
finalización.
Información técnica de la estufa Jøtul F 500:
Material: Hierro fundido
Acabado: Pintura negra, esmalte negro
azulado, verde océano y marfil
Combustible: Madera
Longitud máxima de los
troncos: 55 cm
Sistema de tiro: Tiro superior e inferior
Sistema de combustión: Combustión secundaria
Salida de humos: Superior/posterior
Dimensión del tubo
de humos: 150 mm de diámetro
Posibilidad de adaptar
un tubo de acero:
Peso aprox.: 200 kg
Suplementos opcionales: Protección térmica inferior
Protección térmica posterior
Medidas del producto, medidas de la distancia
hasta muro protegido/desprotegido. Vea las fig. 1 y 2.
44
Medidas de seguridad generales
Requisitos para la plancha del suelo: Si la estufa se va a instalar
sobre un suelo fabricado de un material inflamable, todo el
suelo situado debajo de la estufa, y conforme a norma del DIN
18891 al menos 500 mm en la parte frontal e izquierda de la
estufa, deberá estar cubierto de una plancha fabricada de un
material no inflamable. Las dimensiones de la plancha
dependerán de las ordenanzas y los reglamentos locales y se
recomienda ponerse en contacto con el distribuidor local de
productos Jøtul antes de proceder a la instalación. (Vea las
medidas en la fig. 2 A+B norma del EN).
Distancia hasta el muro cortafuegos o muro protegido: Póngase
en contacto con las autoridades de construcción locales para
solicitar información sobre las restricciones y los requisitos de
instalación.
Distancia hasta el muro de material inflamable: La utilización
de una protección térmica (elemento opcional) puede reducir
la distancia. La estufa se ha sometido a prueba con las distancias
hasta la pared de material inflamable indicadas en las fig. 2.
Aislamiento del tubo de humos: Si los tubos de humos sin
aislamiento atraviesan suelos o paredes, establecen que la
abertura debe ser de ladrillo o albañilería, de forma que la
superficie exterior del tubo no se acerque a menos de 230 mm
de los materiales inflamables. Los tubos de humos aislados
pueden quedar a otra distancia, si es necesario consulte el tubo
de humos correcto en la documentación técnica de seguridad
contra incendios del producto.
Medidas para prevención
de incendios
Cada vez que utilice la chimenea puede existir cierto peligro. Por lo
tanto, debe respetar las instrucciones siguientes:
Utilice siempre un parachispas si se va a utilizar el producto
con una puerta abierta.
Asegúrese de que el mobiliario y otros materiales
inflamables no estén demasiado próximos a la chimenea.
Debe haber una distancia despejada mínima de 600 mm
desde la parte frontal de la chimenea.
Deje que el fuego se consuma. Nunca lo apague con agua
porque podría dañar el producto.
La chimenea se calienta durante su uso y puede causar
quemaduras si se toca.
La ceniza debe eliminarse adecuadamente al aire libre o
vaciarse en un lugar que no represente un peligro de
incendio. Consulte las regulaciones locales.
Todas las estufas deben tener un depósito de
almacenamiento fabricado con material no inflamable como
accesorio estándar para la eliminación segura del hollín y
las cenizas. Éstos deben guardarse en el depósito durante al
menos una semana para que se extingan los últimos
rescoldos. Si tiene que vaciar el depósito antes de este
tiempo, deberá llenarlo de agua y agitarlo.
Puede que quiera guardar la ceniza porque es un excelente
fertilizante para las rosas y otras plantas.
Instalación de
Jøtul F 500
Nota: compruebe que la estufa no presenta daños antes de
comenzar la instalación.
El producto pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para
levantarlo e instalarlo.
Cimientos
Si Jøtul F 500 se va a instalar sobre un suelo de madera,
asegúrese de que el suelo que soporta la estufa tiene las
dimensiones suficientes para ello.
Chimenea
La estufa puede conectarse a una chimenea de ladrillo, elemental
prefabricada o de acero Jøtul. Vea la sección correspondiente.
La sección transversal de la chimenea debe ser al menos de 177
cm2 (equivalente a 150 mm de diámetro). La conexión a la
chimenea debe realizarse de acuerdo con las instrucciones de
instalación del proveedor de la chimenea.
Circulación de aire
El uso de una chimenea requiere un abundante suministro de
aire puro a la habitación donde se ha instalado el producto. Si
la casa está cerrada herméticamente, la habitación debe
equiparse con un suministro adicional de aire puro a través de
respiraderos. Evite el uso de ventiladores en las habitaciones
donde haya chimeneas porque podrían causar una presión
negativa y aspirar gases venenosos dentro de la habitación.
Para evitarlo, es posible introducir directamente aire del exterior
a la estufa mediante un adaptador (fig. 6) (elemento opcional)
que se monta en la entrada de aire de la estufa. Desde allí se
dirige un tubo flexible al exterior de la vivienda.
Montaje previo a la instalación
El producto se entrega en un solo embalaje.
La placa superior ovalada está fijada con tornillos durante el
transporte. Retire los tornillos del fondo de la placa superior y
déjela sin fijar. De esta manera será más fácil deshollinar la
chimenea cuando sea necesario limpiar el producto y el
conducto de humos.
El cenicero, que está fijado a la parte superior, está situado
suelto en la parte frontal de la placa base.
Control de funciones (fig. 3)
Cuando el producto esté instalado, compruebe siempre las
funciones de control, que deberán moverse con facilidad y
funcionar correctamente.
Respiradero de tiro (A) Posición izquierda = cerrados. Posición
derecha = totalmente abiertos.
Tirador de la puerta (B) a la izquierda = abierta, a la derecha =
cerrada.
Asa de la puerta (C) a la derecha = abierta, a la izquierda =
cerrada.
ESPAÑOL
45
Puerta de recogida de ceniza (E) Abra la puerta haciendo girar
el botón media vuelta en sentido contrario a las agujas del
reloj. Utilice un guante o un trapo para extraer la bandeja.
Nota: Retire las cenizas sólo cuando se haya enfriado la estufa.
Instalación del conducto de humos
Es aconsejable realizar un montaje de prueba antes de practicar
un orificio en la chimenea. Vea en la fig. 2 las medidas de la
distancia a la pared de material inflamable.
La estufa se instala con un conducto de humos de 150 mm de
diámetro, que debe tener un grosor aprobado.
Durante el transporte, el conducto de humos de la estufa Jøtul
F 500 se encuentra en el interior de la cámara de combustión.
Puede elegir una salida superior o posterior desde el conducto
de humos. Los tornillos de fijación se encuentran en la bolsa
que contiene los tornillos.
Los conductos de humo de 150 mm de diámetro se colocan
directamente sobre la salida de humos del producto. Hay
un tornillo a cada lado de la salida de humos del producto
(fig. 4-A), que se utilizan para asegurar el tubo del conducto
de humos.
Marque la posición donde los tornillos entran en contacto
con el tubo del conducto de humos cuando se encuentra en
la posición más baja de la salida de humos y taladre un
orificio de 5,5 mm para el tornillo en el tubo del conducto
de humos.
Utilice una junta y cemento para sellar la unión entre el
tubo del conducto de humos y la salida de humos del
producto. Coloque la junta alrededor de la parte inferior del
tubo del conducto de humos y llene el espacio con cemento.
Asegure el tubo del conducto de humos con los tornillos.
Nota: es importante que las uniones estén bien selladas. Las
fugas de aire, por ejemplo, pueden ser causa de un
funcionamiento defectuoso.
Conexión a la chimenea
Taladre un orificio para el tubo de humos. La distancia desde la
estufa al muro cortafuegos/chimenea debe ser la indicada en
las fig. 2. Utilice siempre un collar de chimenea cuando acople
la estufa a la chimenea. Use el collar de chimenea recomendado
por el proveedor cuando conecte la estufa a una chimenea
elemental. Siga atentamente las instrucciones de uso y de
montaje del proveedor con respecto al mortero o el cemento
de horno antes de utilizar la chimenea.
Asegúrese de que el tubo de humos nunca se inclina hacia la
chimenea. Al menos debería estar horizontal, preferiblemente
tener una inclinación de unos pocos milímetros.
Nota: una conexión correcta y hermética es muy importante
para el funcionamiento adecuado del producto.
Observe que es especialmente importante que las conexiones
tengan cierta flexibilidad para evitar que la sedimentación de
la casa provoque la formación de grietas.
Instrucciones de
funcionamiento
Encendido inicial y uso diario
Jøtul F 500 es un producto que no deja residuos de combustión
y que, con la ayuda del suministro adicional de aire de
combustión, permite la combustión retardada de los gases y
partículas peligrosas. Es muy importante utilizar correctamente
el sistema.
La estufa está equipada con determinadas funciones que se
describen en el capítulo: Control de funciones.
Encendido inicial
Abra totalmente el respiradero de tiro empujando el respiradero
completamente a la derecha (fig. 3-A).
Coloque papel de periódico arrugado, astillas de madera y leña,
y encienda un fuego pequeño. Vaya añadiendo leña de forma
gradual y deje que arda un fuego vivo durante varias horas.
Deje que se extinga el fuego y repita el procedimiento otra vez.
Nota: olores cuando se utiliza la estufa por primera vez.
Productos pintados: la primera vez que se enciende la estufa, puede
emitir un gas irritante y oler ligeramente. El gas no es tóxico, pero
se aconseja abrir una ventana o una puerta para que la habitación
esté más ventilada. Deje arder el fuego con un tiro alto hasta que
todos los rastros de gas hayan desaparecido y no se detecten
humo ni olores.
Productos esmaltados: las primeras veces que se utiliza la estufa,
es posible que se forme condensación de agua sobre la
superficie. Ésta debe secarse para evitar que se formen manchas
permanentes cuando se caliente la superficie.
Uso diario
Encienda el fuego con la ayuda de papel de periódico y astillas
para encender fuego. Coloque dos troncos medianos a cada
lado de la base. Coloque entre ellos papel de periódico arrugado
(o corteza de abedul) y añada algunas astillas entrecruzadas
encima y prenda fuego al papel de periódico. Aumente el
tamaño de los troncos de forma gradual.
Respiradero de tiro (fig. 3-A.) Regule el tiro cuando la leña haya
prendido correctamente y arda bien. Compruebe que se inicia
la combustión retardada (combustión secundaria), indicada por
la aparición de llamas amarillas oscilantes en la cámara de aire.
Seguidamente, regule la velocidad de combustión en el nivel
que desee ajustando el respiradero de tiro.
Utilice siempre leña de buena calidad. Proporciona los memores
resultados y no daña el producto.
Nunca queme los materiales siguientes en la estufa:
- productos de desecho domésticos, bolsas de plástico, etc.
- madera pintada o impregnada (muy tóxica)
- madera aglomerada o contrachapada
- madera de deriva
Éstos pueden dañar el producto y contaminar la atmósfera.
ESPAÑOL
46
Nota: nunca utilice líquidos inflamables como gasolina,
queroseno, alcoholes fuertes, etc., para encender el fuego,
porque podrían causar daños a usted y al producto.
Nota: Peligro de sobrecalentamiento: la estufa no se debe utilizar
nunca de manera que se produzca un sobrecalentamiento.
Se dice que se produce un sobrecalentamiento cuando se coloca
una cantidad excesiva de leña en la estufa o se deja
completamente abierto el respiradero de tiro.
El tiro de la chimenea nunca debe superar 2,5 mmVs (25 Pa).
Un signo inequívoco de sobrecalentamiento es cuando partes
de la estufa se ponen incandescentes. Cuando ocurra esto,
reduzca inmediatamente la abertura del respiradero de tiro.
Advertencia: cada fuego debe consumirse hasta que quede un
rescoldo, antes de añadir más leña.
Mantenimiento
Limpieza del cristal
Jøtul F 500 está equipado con tiro superior (depuración de
aire). A través del respiradero de tiro, el aire se aspira por encima
de la chimenea y se depura a lo largo del interior del cristal. Este
sistema tiene la ventaja de que mejora la combustión y reduce
la acumulación de depósitos de hollín sobre el cristal.
Aunque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la cantidad
dependerá de las condiciones de tiro locales y del ajuste del
respiradero de tiro. La mayor parte de la capa de hollín se suele
quemar cuando se abre completamente el respiradero de tiro y
arde un fuego vivo en la chimenea.
Un buen consejo: para la limpieza normal humedezca una toalla
de papel en agua caliente y añádale cenizas de la cámara de
combustión. Frote el cristal con la toalla de papel y luego límpielo
con agua limpia. Si es necesario limpiar el cristal más a fondo,
recomendamos un limpiacristales (siga las instrucciones de uso
de la botella).
Eliminación de la ceniza
Jøtul F 500 está equipado con una bandeja que facilita la
eliminación de cenizas. Sacuda la ceniza para que caiga a través de
la parrilla de la placa base a la bandeja para la ceniza. Utilice un
guante o un trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza
y retirar la ceniza. Asegúrese de que la bandeja para ceniza no se
llena hasta el punto de impedir que la ceniza caiga a la bandeja a
través de la parrilla.
Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está
cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.
Siempre conviene dejar algunas cenizas en la cámara de
combustión como capa protectora contra la base de la estufa.
Vea asimismo la descripción donde se explica cómo manipular
las cenizas en la sección “Medidas para prevención de incendios”.
Limpieza y eliminación del hollín
Pueden acumularse depósitos de hollín sobre las superficies
internas de la estufa durante su uso. El hollín es un buen aislante
y, por lo tanto, reduce la producción de calor de la estufa.
Será necesario limpiar el interior una vez al año para obtener el
máximo efecto de calentamiento del producto. Es una buena
idea hacerlo cuando desholline la chimenea y los tubos de
humos.
Deshollinar los tubos de humos a la
chimenea
Los conductos de humos se deshollinan levantando la placa
superior ovalada suelta, que facilita el acceso a los tubos. Es
posible deshollinar a través de la trampilla de deshollinamiento
del tubo de humos o a través de la abertura de la puerta del
producto. En este caso se deberá retirar antes la placa deflectora.
Vea las secciones correspondientes en: Conservación
ESPAÑOL
47
Control de la estufa
Jøtul le aconseja que controle personalmente la estufa de forma
minuciosa después de deshollinar o limpiar. Compruebe si
existen fisuras en las superficies visibles. Compruebe también
que todas las uniones están selladas y que las juntas están bien
colocadas. Deberán cambiarse las juntas que muestren signos
de desgaste o deformación.
Limpie a fondo las ranuras de la junta, aplique adhesivo
cerámico (disponible en su proveedor Jøtul local) y presione
sobre la junta para que encaje en posición. La unión se secará
en poco tiempo.
Mantenimiento externo
Tras algunos años de utilización es posible que los productos
pintados sufran una alteración en su color. Debe cepillarse la
superficie para limpiarla de partículas sueltas antes de aplicar
una pintura para estufa Jøtul nueva.
Los productos esmaltados deben limpiarse únicamente con un
paño limpio y seco. No utilice agua jabonosa. Las manchas
pueden eliminarse con un líquido de limpieza (un producto
para limpiar hornos, etc.).
Longitud, cantidad y calidad de los
troncos
Los troncos que se utilicen deberán tener una longitud máxima
de 55 cm. Colóquelos paralelos a la pared posterior de la cámara
de combustión. La emisión de calor mínima de Jøtul F 500 es
de 4,0 kWh y la capacidad nominal es de 8,0 kWh. Se ha
calculado que se necesitarán aproximadamente 2,8 kg de leña
de buena calidad por hora para lograr la emisión de calor
nominal.
Definición de madera de buena
calidad de Jøtul
La madera de buena calidad debe secarse de modo que el
contenido de agua sea aproximadamente del 20 al 25%.
Para ello, se debe cortar la madera a finales de invierno o
comienzos de la primavera. Después se deberá cortar y apilar
para asegurar que se airee correctamente. Se debe cubrir la
leña apilada para evitar que absorba demasiada agua de lluvia.
Los troncos deben guardarse en un lugar cerrado en otoño
para utilizarlos durante la estación invernal.
Por leña de buena calidad se entiende troncos de árboles como
abedul, haya y roble.
La cantidad de energía que se obtiene de 1 kg de madera varía
muy poco, pero el peso específico de los diferentes tipos de
madera sí varía considerablemente. Por ejemplo, un
determinado volumen de abedul proporcionará menos kWh
que el mismo volumen de roble, que tiene un peso específico
más alto.
La cantidad de energía que proporciona 1 kg de madera de
buena calidad es de aproximadamente 3,8 kWh. 1 kg de madera
completamente seca (0% de humedad) produce alrededor de
5 kWh, mientras que la madera con un nivel de humedad del
60% produce solamente alrededor de 1,5 kWh/kg.
Conservación
Cambio de los quemadores
La estufa dispone de quemadores que están montados en
los laterales, y ladrillos refractarios en la parte posterior.
Afloje los tornillos y retire los quemadores. Para volver a
instalarlos, asegúrese de que el aislamiento está fijado
correctamente a la parte posterior de los quemadores.
Los ladrillos situados en la parte posterior se cambian
fácilmente. Simplemente levántelos ligeramente y sáquelos.
Cambio de la placa deflectora
La placa deflectora consta de vermiculita de hierro fundido
y se apoya sobre los tubos que suministran aire para la
combustión secundaria.
Retire en primer lugar la placa deflectora.
Para instalarla de nuevo, siga el mismo procedimiente en
orden inverso. Asegúrese la placa deflectora de vermiculita
de que queda apoyadas contra la pared posterior.
A continuación, coloque el manto aislante encima de la placa
deflectora.
Equipo opcional
Tubo de conexión para ventilación
externa cat. Nº 221031
Con la ayuda de un tubo de conexión para ventilación externa
y de tubo flexible, se puede conectar el aire de combustión a la
estufa de inserción directamente desde el exterior. De esta
forma, el hogar siempre tendrá el aire necesario para una
combustión correcta.
ESPAÑOL
48
ITALIANO
Indice generale
Conformità alle leggi
Dati tecnici di Jøtul F 500 ......................................................... 48
Misure di sicurezza generali..................................................... 49
Misure preventive antincendio ............................................... 49
Installazione di Jøtul F 500
Principi fondamentali ................................................................ 49
Cappa .............................................................................................. 49
Circolazione dell’aria .................................................................. 49
Montaggio prima dell'installazione ...................................... 49
Controllo delle funzioni ............................................................ 49
Montaggio dei condotti............................................................. 50
Collegamento alla cappa ...........................................................50
Istruzioni per il funzionamento
Prima accensione e utilizzo quotidiano ................................ 50
Prima accensione .......................................................................... 50
Utilizzo quotidiano ......................................................................50
Manutenzione
Pulizia del vetro ............................................................................. 51
Eliminazione della cenere ........................................................... 51
Pulizia del camino ed eliminazione della fuliggine ............ 51
Pulizia della canna fumaria verso la cappa............................ 51
Controllo del camino .................................................................. 52
Manutenzione esterna ............................................................... 52
Lunghezza, quantità e qualità della legna ............................ 52
Legna di qualità: Definizione di Jøtul ..................................... 52
Riparazione
Sostituzione delle piastre refrattarie ...................................... 52
Sostituzione del parafiamma ................................................... 52
Attrezzatura facoltativa
Condotto di collegamento per la ventilazione esterna .... 52
Figure - disegni ........................................... 66-67
Conformità alle leggi
Jøtul F 500 è un prodotto a combustione pulita.
La piastra informativa del prodotto, in materiale refrattario, si
trova con il manuale di installazione nel produtto. Sulla piastra
informativa si trovano le seguenti informazioni: Produttore e
indirizzo, numero del modello, numero di serie, uscita di calore
prevista, numero di registrazione (dopo l’assegnazione),
modello e misure di sicurezza.
La piastra informativa può essere applicata sul retro della
targhetta recante l’approvazione americana o sul retro dello
scudo termico. (Lo scudo termico è venduto separatamente).
L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità
ai codici e alle norme locali di ogni paese. Contattare sempre
l’ispettore edile locale o l’autorità responsabile dei codici e delle
norme locali nella vostra zona. Il rivenditore locale è stato
appositamente selezionato per la sua conoscenza dei codici
locali e potrà fornire l’assistenza necessaria per assicurare
un’installazione sicura e conforme alla legge.
L’installazione può essere messa in funzione solo dopo
l’ispezione da parte di un tecnico qualificato.
Attenzione! Assicurarsi che nella stanza in cui verrà installata la
stufa vi sia una ventilazione adeguata.
Un'insufficiente ventilazione può dare luogo a carenza di
ossigeno nella stanza. Ciò può causare sonnolenza, nausea e
vomito ed è estremamente pericoloso.
È importante accertarsi che le dimensioni del camino siano
adatte alla stufa e che l’attacco al camino sia sigillato e funzioni
correttamente. I gas prodotti dal fumo che penetra in spazi
chiusi possono rappresentare un rischio molto grave per la
salute.
Le istruzioni per l'assemblaggio, l'installazione e l’uso sono
fornite con il prodotto. L’installazione può essere utilizzata solo
dopo essere stata ispezionata e dopo l’emissione di un certificato
di completamento.
Dati tecnici di Jøtul F 500:
Materiale: ghisa
Rivestimento esterno: Vernice nera, smalto blu notte,
verde mare e avorio
Combustibile: legna
Lunghezza massima
dei ciocchi: 55 cm
Sistema di tiraggio: tiraggio superiore e inferiore
Sistema di combustione: combustione secondaria
Scarico fumi: Alto/Retro
Dimensione condotto
del fumo: 150 mm di diametro
È possibile fissare il
condotto in acciaio?
Peso approssimativo: 200 kg
Accessori opzionali: scudo termico inferiore
scudo termico posteriore
Misure del prodotto, distanze dalla parete refrattaria/non
protetta. Vedere fig. 1 e 2.
49
Misure di sicurezza generali
Requisiti dello schermo per pavimento: Se la stufa viene
installata su un pavimento in materiale infiammabile, l’intera
superficie sottostante la stufa e quella davanti alla stufa per
almeno 500 mm dovrà essere ricoperta da una piastra di
materiale non infiammabile La dimensione della piastra
dipende dalle norme locali. Si raccomanda di contattare il
rivenditore. (Vedere misure in fig. 2).
Distanza del prodotto da pareti costruite con materiale non
infiammabile: Contattare le autorità edili locali in relazione alle
disposizioni e ai requisiti di installazione.
Distanza del prodotto da pareti costruite con materiale
infiammabile: Lutilizzo di uno scudo termico (opzionale) può
ridurre la distanza come mostrato nelle fig. 2. Il prodotto è
stato testato con le distanze dalla parete di materiale
infiammabile mostrate nelle fig. 2.
Condotto del fumo in materiale isolante: Se i condotti del fumo
non isolanti devono passare attraverso pareti o pavimenti, le
aperture, in base agli standard statunitensi, devono essere di
mattoni o in muratura, in modo che la distanza tra la superficie
esterna del condotto e il materiale infiammabile sia superiore a
230 mm. I condotti del fumo isolanti possono avere una
distanza diversa: se necessario, consultare la documentazione
tecnica relativa al condotto del fumo.
Misure preventive antincendio
Lutilizzo di un camino può costituire un pericolo. Si raccomanda
pertanto di attenersi alle istruzioni seguenti:
Se si usa il prodotto con uno sportello aperto, utilizzare
sempre un parascintille.
Assicurarsi che mobili e altro materiale infiammabile non
siano mai troppo vicini al camino. È necessario che vi sia
una distanza di almeno 600 mm dalla parte anteriore del
camino.
Lasciare che il fuoco si esaurisca. Non adoperare mai acqua
per spegnere il fuoco poiché in questo modo si potrebbe
danneggiare il camino.
Il camino si scalda quando è utilizzato e, se toccato, può
provocare ustioni.
La cenere deve essere smaltita all'esterno oppure in un luogo
in cui non costituisca un potenziale pericolo. Fare riferimento
alle norme locali.
Ogni camino deve essere provvisto di un apposito
contenitore in materiale ignifugo come accessorio standard
per la raccolta sicura di fuliggine e ceneri. Fuliggine e ceneri
devono restare in questo contenitore almeno una settimana,
per essere sicuri che le braci siano spente. Se occorre svuotare
il contenitore prima che sia trascorso questo periodo, versare
abbondante acqua all’interno del contenitore e miscelare.
La cenere può essere conservata, in quanto costituisce un
ottimo fertilizzante per rose e altre piante.
Installazione di Jøtul F 500
Nota: prima di procedere all'installazione, ispezionare il camino e
accertarsi che non sia danneggiato.
Il camino è pesante! Chiedere aiuto quando lo si solleva e lo si
installa.
Principi fondamentali
Se Jøtul F 500 deve essere installato su un pavimento di legno,
assicurarsi che la superficie sottostante abbia le dimensioni
adeguate per sostenerlo.
Cappa
È possibile collegare il camino ad un elemento prefabbricato
costruito in mattoni o una cappa Jøtul in acciaio. Vedere sezione
a parte. La sezione trasversale minima della cappa deve essere
di 177 cm2. (che corrisponde a 150 mm di diametro). Il
collegamento alla cappa deve essere effettuato in conformità
alle istruzioni di installazione fornite dal produttore della stessa.
Circolazione dell’aria
Lutilizzo di un camino richiede un abbondante flusso d’aria
fresca nella stanza in cui viene installato il prodotto. Se la casa
è sigillata, la stanza deve essere dotata di ventole che consentano
un flusso d’aria fresca supplementare. Evitare l’utilizzo di ventole
meccaniche dove è presente un camino. Questo tipo di ventola
potrebbe causare una pressione negativa e introdurre gas
velenosi all’interno della stanza.
Per evitare tale rischio, è possibile convogliare l’aria dall’esterno
direttamente nella stufa mediante un adattatore (fig. 6) (extra)
montato sul bocchettone di entrata dell’aria della stufa. Da qui
si dirige un tubo flessibile verso l’esterno dell'edificio.
Montaggio prima dell'installazione
Il prodotto viene consegnato in un singolo imballo.
La piastra ovale è fissata con delle viti durante il trasporto.
Rimuovere le viti da sotto la lastra superiore e lasciarla libera.
Ciò rende più facili le operazioni di pulizia del camino e della
canna fumaria.
L'aletta per la cenere, fissata alla parte superiore, è posizionata a
parte sulla zona anteriore della piastra.
Controllo delle funzioni (fig. 3)
Quando il prodotto è installato, controllare sempre le funzioni
di controllo. È necessario che si muovano con facilità e che
funzionino in maniera soddisfacente.
Ventola di tiraggio (A) Posizione sulla sinistra = chiusa Posizione
sulla destra = completamente aperta
Maniglia (B) = verso sinistra = aperto; verso destra = chiuso
Maniglia (C) verso destra = aperto; verso sinistra = chiuso
Sportello del ceneraio (E) Ruotare la manopola in senso orario
di mezzo giro. Utilizzare un guanto o altra protezione per
estrarre il vassoio.
Nota: Rimuovere la cenere solo quando la stufa è fredda.
ITALIANO
50
ITALIANO
Montaggio dei condotti
È consigliabile effettuare un montaggio di prova prima di fare
un buco nel camino. Vedere la fig. 2 per le misure dal muro
costruito in materiale infiammabile. La stufa viene installata
con un condotto di 150 mm di diametro. Questo spessore deve
essere approvato.
Durante il trasporto, l'apertura di uscita della Jøtul F 500 si
trova nella camera di combustione. È possibile scegliere di
posizionare l’uscita del condotto sulla parte superiore o
posteriore. Le viti per il fissaggio si trovano nell’apposito
contenitore.
I condotti da 150 mm di diametro sono posizionati
direttamente sull’apertura di uscita della stufa. Su entrambi
i lati dell’uscita si trova una vite (fig. 4-A). Le due viti servono
a fissare il condotto.
Segnare con una matita il punto in cui le viti toccano il
condotto quando esso si trova al fondo dell’apertura di
uscita della stufa e praticare quindi un foro da 5,5 mm nel
condotto.
Utilizzare una guarnizione e del cemento per sigillare il
condotto all’attacco sulla stufa. Posizionare la guarnizione
sulla parte inferiore del condotto e riempire lo spazio vuoto
con il cemento.
Fissare il condotto con le viti.
Nota: le giunzioni devono essere completamente sigillate.
Eventuali fuoriuscite d’aria potrebbero causare un cattivo
funzionamento.
Collegamento alla cappa
Praticare un foro per il condotto del fumo. La distanza tra la
stufa e la parete refrattaria/camino deve essere pari a quella
mostrata nelle fig. 2. Utilizzare sempre un collare per camini
quando si collega la stufa al camino. Utilizzare il collare
consigliato dal rivenditore quando si effettua il collegamento
ad una cappa a elementi. Attenersi strettamente alle istruzioni
di montaggio e utilizzo del fornitore facendo attenzione al
cemento della camera di combustione prima di iniziare a
utilizzare il camino.
Assicurarsi che la canna fumaria non scivoli mai verso il camino.
Essa dovrebbe essere almeno in posizione orizzontale, meglio
se inclinata di qualche millimetro.
Nota: Un collegamento corretto ed ermetico è molto importante
per il funzionamento corretto del prodotto.
È particolarmente importante che i collegamenti abbiano una
certa flessibilità. Ciò serve a prevenire la formazione di crepe
dopo avere installato il camino.
Istruzioni per il
funzionamento
Prima accensione e utilizzo
quotidiano
Jøtul F 500 è un prodotto a combustione pulita che, grazie ad
una camera d’aria, sottopone particelle e gas nocivi a una
seconda combustione. È di estrema importanza utilizzare il sistema
correttamente.
La stufa presenta alcune funzioni descritte nel capitolo: Controllo
delle funzioni.
Prima accensione
Aprire (fig. 3-A). Inserire alcuni giornali accartocciati, fascine e
legna da ardere per accendere un piccolo fuoco. Aggiungere
gradualmente altra legna e lasciare che il fuoco bruci
vivacemente per alcune ore. Lasciare estinguere il fuoco e
ripetere ancora una volta.
Nota: Odori emanati durante il primo utilizzo del camino.
Prodotti verniciati: È probabile che quando si accende il fuoco
per la prima volta, il camino emetta un gas irritante ed emani
un odore sgradevole. Il gas non è tossico, ma si consiglia di
aprire una finestra o una porta per consentire una maggiore
ventilazione nella stanza. Lasciare che il fuoco bruci con un
tiraggio elevato fino a che tutte le tracce di gas scompaiono e
non sono più presenti fumo e cattivi odori.
Prodotti smaltati: Le prime volte che si utilizza un camino nuovo
può formarsi sulla superficie del camino acqua di condensa.
Rimuovere tale condensa per impedire la formazione di
macchie permanenti quando la superficie si riscalda.
Utilizzo quotidiano
Accendere il fuoco con giornali e legna minuta. Aggiungere due
ciocchi di dimensioni medie su ogni lato della base. Inframmezzare
i ciocchi con fogli di giornale accartocciati (o con trucioli), quindi
disporre delle fascine di legna incrociate sopra il tutto e dare fuoco
ai giornali. Aumentare gradualmente la dimensione dei ciocchi
aggiunti.
Ventola di tiraggio (Fig. 3-A). Regolare quando il legno ha preso
adeguatamente fuoco e brucia bene. Controllare che si sia
verificata la seconda combustione. Ciò viene indicato da fiamme
gialle e sfarfallanti nella camera d’aria. Regolare quindi il tasso
di combustione sul livello desiderato di riscaldamento,
regolando la ventola di tiraggio. Utilizzare sempre legna da
ardere di qualità. Questa legna fornisce i risultati migliori e non
danneggia il prodotto.
Non bruciare mai nel camino i materiali sotto elencati:
- rifiuti domestici, sacchetti di plastica e così via.
- legname verniciato o impregnato, estremamente tossico
- cartone per scatole o fogli di laminato
- legname trovato in mare
51
Questi materiali potrebbero danneggiare il prodotto e inquinare
l’atmosfera.
Nota: non utilizzare mai liquidi infiammabili come benzina,
cherosene, alcol denaturato o simili per accendere il fuoco. Ciò
potrebbe causare danni sia a voi che al prodotto.
Nota: pericolo di surriscaldamento. La stufa non deve mai
essere utilizzata in maniera da provocarne il surriscaldamento.
Il surriscaldamento si verifica quando si colloca una quantità
eccessiva di legna nel camino e/o quando si lascia la ventola di
tiraggio completamente aperta.
Il tiraggio del camino non deve eccedere 2,5 mmVs (25 Pa). Se una
qualsiasi parte del camino appare incandescente, significa che
la temperatura è troppo elevata. Se ciò accade, ridurre
immediatamente l’apertura della ventola di tiraggio.
Attenzione! il fuoco dovrebbe bruciare sino alla cenere prima
di aggiungere nuova legna.
Manutenzione
Pulizia del vetro
Jøtul F 500 è dotato di valvola di accensione (air wash).
Attraverso la ventola di tiraggio l’aria è risucchiata all’interno
sopra il camino e spinta verso il basso lungo la parte interna del
vetro. Questo sistema assicura una migliore combustione e
riduce il deposito di fuliggine sul vetro.
Sarà comunque inevitabile l’accumulo di un po’ fuliggine sul
vetro e la sua quantità dipenderà dalle condizioni di tiraggio
locale e dalla regolazione della ventola di tiraggio. La maggior
parte della fuliggine verrà normalmente bruciata quando si
apre completamente la valvola di tiraggio e il fuoco brucia
vivacemente nel camino.
Un suggerimento utile: Per la normale pulizia, inumidire un pezzo
di carta assorbente con acqua tiepida e aggiungere un po’ di
cenere presa dalla camera di combustione. Sfregare il pezzo di
carta contro il vetro, quindi pulirlo con acqua pulita. Se fosse
necessario pulire il vetro più a fondo, si raccomanda un prodotto
detergente per vetri. (Seguire le istruzioni riportate sul flacone).
Eliminazione della cenere
Jøtul F 500 possiede un ceneraio che rende più semplice
rimuovere la cenere. Scuotere la cenere attraverso la grata nella
piastra di base e quindi nel ceneraio. Indossare un guanto per
impugnare la maniglia sul ceneraio ed estrarre la cenere.
Assicurarsi che il ceneraio non si riempia fino al punto di
impedire alla cenere di scendere dalla grata.
Assicurarsi che lo sportello del ceneraio sia ben chiuso quando
la stufa è in funzione.
È sempre meglio lasciare uno strato di cenere sul fondo della
camera di combustione come strato protettivo. Vedere anche
le istruzioni sullo smaltimento della cenere nella sezione Misure
antincendio.
Pulizia del camino ed eliminazione
della fuliggine
L'utilizzo della stufa può causare depositi di fuliggine all'interno
della stessa. La fuliggine è un buon isolante e riduce l'emissione
di calore della stufa.
È necessaria una pulizia interna annuale per ottenere i migliori
risultati dal prodotto. È consigliabile eseguire questa operazione
assieme alla pulizia della cappa e della canna fumaria.
Pulizia della canna fumaria verso
la cappa
La pulizia della canna fumaria si esegue alzando la piastra
superiore non fissata. Ciò consente un agevole accesso per le
operazioni di pulizia. È possibile pulire passando dall'apposito
sportello posto sulla canna fumaria o dallo sportello della stufa.
In questo caso occorre prima rimuovere il parafiamma. Vedere
la sezione: Riparazione.
ITALIANO
52
ITALIANO
Controllo del camino
Jøtul consiglia di controllare personalmente e con attenzione il
camino dopo averne eseguito la pulizia. Controllare che non vi
siano crepe su tutte le aree di superficie visibili. Verificare che
tutte le giunzioni siano ermetiche e che le guarnizioni siano
posizionate correttamente. Qualsiasi guarnizione che presenti
segni di usura e deformazione deve essere sostituita.
Pulire a fondo la scanalatura della guarnizione, aggiungere
adesivo ceramico (acquistabile presso il rivenditore locale Jøtul)
e premere la guarnizione nella posizione corretta. Il giunto si
asciugherà rapidamente.
Manutenzione esterna
Dopo diversi anni di utilizzo, i prodotti verniciati possono
cambiare colore. Prima di applicare nuova vernice per camino
Jøtul, è necessario pulire la superficie e spazzolare via le particelle
residue.
I prodotti smaltati devono essere puliti solo con un panno
asciutto. Non utilizzare acqua né sapone. Eventuali macchie
possono essere rimosse con prodotti detersivi (prodotti per il
forno e così via).
Lunghezza, quantità e qualità
della legna
Utilizzare ciocchi con una lunghezza massima di 55 cm. I ciocchi
devono essere collocati parallelamente alla parete posteriore della
camera di combustione. Lemissione minima di calore di un camino
Jøtul F 500 è di 4,0 kwh, e la capacità nominale di 8,0 kwh. Il
requisito calcolato per l’emissione nominale di calore è di 2,8 kg di
legna di qualità ogni ora.
Legna di qualità: Definizione di Jøtul
La legna di buona qualità deve presentare un grado di
essiccazione tale che il contenuto di acqua sia pari a circa il 20-
25%.
Per raggiungere tale livello, la legna deve essere tagliata nel
tardo inverno o all’inizio della primavera. Deve essere poi
tagliata e impilata in modo da assicurare unadeguata
ventilazione. Le cataste devono venire coperte per evitare che
assorbano troppa acqua piovana In autunno la legna dovrebbe
essere tenuta al chiuso per poterla utilizzare durante l’inverno.
La quantità di energia ottenibile da 1 kg di legna varia molto
poco. Il peso specifico dei differenti tipi di legname varia invece
in misura considerevole. Ad esempio, il peso di un determinato
volume di legno di betulla produce meno kWh rispetto alla
medesima quantità di legno di quercia. La quantità di energia
contenuta in un 1 kg di buona legna è circa. 3,8 kWh. 1 kg di
legname completamente essiccato (0 % di umidità) produce
circa 5 kWh, mentre del legname con un tasso di umidità del
60% produce soltanto circa 1,5 kWh/kg.
Riparazione
Sostituzione delle piastre refrattarie
La stufa presenta delle piastre refrattarie montate ai lati e
mattonelle per alte temperature sul retro.
Allentare le viti e rimuovere le piastre refrattarie. Per
reinstallarle, assicurarsi che l’isolante sia adeguatamente
fissato sul retro delle piastre stesse.
Le mattonelle sul retro sono semplici da cambiare. Sollevare
leggermente e tirare verso l’esterno.
Sostituzione del parafiamma
Il parafiamma consiste in una piastra di vermiculite situata
in cima ai condotti che forniscono aria di riserva.
Rimuovere la piastra.
Per la reinstallazione seguire la stessa procedura in senso
inverso. Assicurarsi che la piastra e fissata bene contro la
parete di fondo.
Se si utilizzano degli attrezzi maneggiare la piastra con
attenzione perché la vermiculite si potrebbe dannegiare.
Posizionare poi la copertura isolante sopra la piastra del
parafiamma.
Attrezzatura facoltativa
Condotto di collegamento per la
ventilazione esterna -
codice cat. 221031
Con l’aiuto di un condotto di collegamento per la ventilazione
esterna e di tubo flessibile, è possibile convogliare all’elemento
l’aria di combustione direttamente dall’esterno. In questo modo
nella stufa sarà sempre presente una quantità di aria tale da
permettere un’adeguata combustione.
53
Inhaltsverzeichnis
Behördliche Auflagen
Technische daten des Jøtul F 500 ........................................... 54
Allgemeine sicherheitsbestimmungen ................................. 54
Brandverhütungsmassnahmen ............................................... 54
Aufstellen des Jøtul F 500
Fundamente .................................................................................. 55
Schornstein .................................................................................... 55
Luftzirkulation ............................................................................... 55
Zusammenbau vor der Aufstellung ....................................... 55
Wärmeabschirmung .................................................................... 55
Verbrennungsregelung .............................................................. 55
Installation des Verbindungsstückes ...................................... 55
Anschluss an den Schornstein.................................................. 56
Heizen der Übergangszeit.......................................................... 56
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme und täglicher Gebrauch ............................. 56
Inbetriebnahme ............................................................................ 56
Täglicher Gebrauch ...................................................................... 56
Pflege
Reinigung des Sichtfensters...................................................... 57
Entfernen der Asche .................................................................... 57
Reinigung des Kaminofens und Russentfernung .............. 57
Fegen des Verbindungsstückes zum Kaminofen ............... 58
Inspektion des Kaminofens ...................................................... 58
Pflege der Oberflächen ............................................................... 58
Länge, Menge und Qualität der Holzscheite ........................ 58
Jøtuls Definition von Qualitätsbrennholz ............................. 58
Instandhaltung
Austausch der Hitzeschutzplatten ........................................... 59
Austausch der Sperrplatte.......................................................... 59
Optionale Zusatzausrüstung
Verbindungsrohr für die Aussenentlüftung ......................... 59
Abbildungen - Zeichnungen .................. 66-67
Behördliche Auflagen
Der Jøtul F 500 ist ein sauber brennender Kaminofen und ist
nach DIN 18891 Bauart 2.
Das Typenschild (Geräteschild) ist mit der Montage- und
Bedienungsanleitung beigepackt. Es besteht aus
wärmebeständigem Material. Auf dem Typenschild sind
folgende Angaben aufgelistet: Hersteller und Adresse,
Typennummer, Herstellnummer, Nennwärmeleistung,
Registriernummer, DIN-Norm-Nummer, Bauart und
Sicherheitsabstände. Neben dem Typenschild befindet sich das
Überwachungszeichen (Ü-Zeichen). Nach Montierung der
Wärmeabschirmung muß das Typenschild hinter das Hitzeschild
angeklebt werden. (Das Hitzeschild wird separat verkauft).
Bauarten von Kaminöfen
DIN 18891 unterscheidet Kaminöfen der Bauart 1 und 2.
Kaminöfen der Bauart 1 haben eine selbstschliessende
Feuerraumtür und dürfen an einen mehrfach belegten
Schornstein angeschlossen werden. Aus Sicherheits-gründen
muss die Feuerraumtür mit Ausnahme der Bedienung stets
geschlossen sein. Kaminöfen der Bauart 1 dürfen ständig
betrieben werden.
Kaminöfen der Bauart 2 müssen an einen eigenen Schornstein
angeschlossen werden. Der Betrieb mit offenem Feuerraum ist
nur unter Aufsicht statthaft. Kaminöfender Bauart 2 dürfen nur
40 Stunden im Monat betrieben werden, d.h. z.B 8 Mal 5
Stunden.
Bevor Sie mit dem Aufstellen des offenen Kaminofens beginnen,
muß unbedingt die Genehmigung der örtlichen Baubehörde
vorliegen. Ohne Genehmigung sollten Sie nicht mit dem Einbau
beginnen. Sprechen Sie vor dem Einbau mit ihrem zuständigen
Bezirks - Schornsteinfegermeister.
Die Aufstellung muß gemäß den behördlichen Auflagen und
Bestimmungen der jeweiligen Länder erfolgen. Ihr
Vertragshändler wurde speziell wegen seiner Kenntnisse der
behördlichen Auflagen ausgewählt und wird Ihnen behilflich
sein, den Kaminofen sicher und in gesetzlich vorgeschriebener
Weise aufzustellen.
Vorsicht! Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Raumes
sicher, in dem der Ofen aufgestellt werden soll. Eine
unzureichende Belüftung verursacht die Entstehung
gefährliche Rauchgase im Raum, welche zu Schläfrigkeit,
Übelkeit und Krankheit führen können und extrem gefährlich
ist.
Es muß sichergestellt sein, daß der Schornstein den für den
Ofen erforderlichen Abmessungen genügt und die
Anschlußelemente dicht mit dem Schornstein abschließen und
ordnungsgemäß funktionieren. In abgeschlossene Räume
eindringende Abluftgase stellen ein ernst zu nehmendes
Gesundheitsrisiko dar.
Anleitungen für Montage bzw. Aufstellung und zum Betrieb
des Kaminofens sind dem Produkt beigepackt. Das Gerät darf
nur dann in Betrieb genommen werden, wenn es geprüft und
als betriebsbereit genehmigt wurde.
DEUTSCH
54
Technische Daten des Jøtul F 500:
Material: Gußeisen
Anstrich: Schwarze Farbe, blau-schwarze,
meeresgrüne und elfenbein
Emaille
Heizmaterial: Holz
Max. Holzscheitlänge: 55 cm
Abzugssystem: Oberer Lufteinzug und
Entfachungsbelüftung
Verbrennungssystem: Sekundäre Verbrennung
Rohrstutzen: Oben/Rückseite
Rohrabmessungen: Durchmesser 150 mm
Gewicht, ca.: 200 kg
Sonderausstattung: Wärmeabschirmung unten
Wärmeabschirmung hinten
Produktabmessungen,
Entfernungsangaben zu
nicht isolierten Wänden. Siehe Abb. 1 und 2
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Anforderungen an die Brandschutzplatte laut DIN 18891: Sofern
der Ofen auf einem Boden aus brennbarem Material aufgestellt
werden soll, muß der gesamte Bodenbereich unter sowie ca.
500 mm vor und am linken Zeite dem Ofen, mit einer
Brandschutzplatte aus nicht brennbarem Material ausgelegt
sein (siehe Maßangaben in Abb. 2). Der Ofen ist so isoliert, daß
zwischen Brand-schutzplatte und brennbaren Fußboden kein
Isoliermaterial erforderlich ist. Die Brandschutzplatte muß sich
seitlich min. 300 mm über die Feuerraumöffnungen erstrechen.
(Siehe Abb. 2)
Abstand zwischen Kaminofen und brennbarer Wand:
(Nach der Montage der Wärmeabschirmung)
100 mm zur Rückwand
300 mm zur Seitwand
800 mm im Strahlungsbereich
(Siehe Abb. 2)
Nicht isoliertes Verbindungsstück: Der Jøtul F 500 ist für den
Betrieb mit einem nicht isolierten Verbindungsstück zugelassen,
wobei die in Abb. 2 beschriebenen Abstände einzuhalten sind.
Wenn nicht isolierte Verbindungsstücke durch Böden oder
Wände verlegt werden, müssen diese mit Mauerwerk aus
Ziegelstein oder Zement ummantelt werden, damit die
Außenfläche des Rohrs mindestens in einem Abstand von 230
mm am brennbarem Material vorbeigeführt wird.
Isolierte Verbindungsstücke dürfen in einem anderen Abstand
verlegt werden (vgl. die Sicherheitsdokumentation für das
Verbindungsstück).
Brandverhütungsmaßnahmen
Die Benutzung des offenen Kaminofens ist stets mit einer
gewissen Gefahr verbunden. Deshalb sollten die folgenden
Anweisungen unbedingt beachtet werden.
Verwenden Sie immer einen Funkenfänger, sofern das
Produkt mit geöffneter Tür genutzt werden soll.
Es ist darauf zu achten, daß Möbel und andere brennbare
Gegenstände nicht zu nahe am offenen Kaminofen stehen.
Innerhalb eines Mindestsicherheitsabstandes von 800 mm
zum offenen Kaminofen hin dürfen sich keine Gegenstände
befinden.
Lassen Sie das Feuer einfach ausgehen. Löschen Sie das
Kaminofenfeuer niemals mit Wasser. Dadurch kann der
Kaminofen beschädigt werden.
Der offene Kaminofen wird heiß und kann bei Berührung
Verletzungen hervorrufen.
Die Asche muß draußen an einem Ort entsorgt werden, an
dem keine Feuergefahr mehr entstehen kann. Halten Sie
sich an die behördlichen Bestimmungen.
Für jeden Ofen sollte als Standard-Zubehör ein Behälter aus
nicht brennbarem Material bereitstehen, in dem sich Ruß
und Asche feuersicher aufbewahren lassen. Ruß und Asche
müssen mindestens eine Woche lang in diesem Behälter
gelagert werden, damit sichergestellt ist, daß auch die letzte
Glut erloschen ist. Muß der Behälter früher entleert werden,
ist der Inhalt erst mit reichlich Wasser zu vermischen.
Ein Aufbewahren der Asche ist ebenfalls möglich. Asche ist
ein hervorragender Dünger für Rosen und andere Pflanzen.
DEUTSCH
55
Aufstellen des Jøtul F 500
Hinweis! Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungen
zu untersuchen.
Der Kaminofen ist schwer. Um ihn aufzustellen und in die
richtige Position zu bringen, ist eine zweite Person erforderlich.
Fundamente
Wenn der Jøtul F 500 auf einem Holzfußboden aufgestellt
werden soll, muß sichergestellt sein, daß der Boden unter dem
Ofen diese traglast auch aufnehmen kann.
Schornstein
Der Ofen kann an einen Schornstein aus Ziegelstein,
Betonelementen oder an den Stahlschornstein von Jøtul
angeschlossen werden. Siehe eigenen Abschnitt.
Der Schornstein sollte einen Mindestquerschnitt von 177 cm2
bzw. einen Durchmesser von 150 mm haben. Der Anschluß an
den Schornstein muß gemäß den Einbauanweisungen des
Schornsteinfegermeister erfolgen. Für die
Schornsteinberechnung nach DIN 4705 erforderlichen Werte.
Luftzirkulation
Die Benutzung eines Kaminofens erfordert für den Raum, in
dem der Kaminofen steht, eine reichliche Frischluftzufuhr. Wenn
das Haus vollständig isoliert ist, muß der Raum mit einer
besonderen Frischluftzufuhr versehen werden, z.B. durch einen
separaten Luftkanal.
In Räumen mit offenen Kaminofenen sollten keine
Lüftungseinrichtungen mit mechanischem Gebläse verwendet
werden. Dies führt ggf. zu einer ungünstigen Druckverteilung,
wodurch giftige Abgase in den Raum geblasen werden.
Um dies zu vermeiden, kann über einen Adapter (Abb. 6)
(Zusatzausstattung), der am Lufteinlaß des Ofens angebracht
wird, direkt Außenluft zugeführt werden. Von dort führt ein
flexibler Schlauch nach Außen.
Zusammenbau vor der Aufstellung
Der Ofen wird in einer Komplettverpackung geliefert.
Die ovale Oberplatte ist während des Transports mit Schrauben
befestigt. Lösen Sie die Schrauben der Oberplatte von unten
und entfernen Sie sie. Dies erleichtert dem Schornsteinfeger
die Reinigung von Kaminofen und Verbindungsstück.
Die Aschenlippe, die oben angenagelt ist, wird lose an der
Vorderseite der Sockelplatte befestigt.
Wärmeabschirmung - unten
(Zusatzausrüstung)
Die Schrauben unter dem Aschenkasten fernen. Das Hitzeshild
mit demselben Schrauben festen.
Wärmeabschirmung - Rückseite
(Abb. 5) (Zusatzausrüstung)
Mit Hilfe einer Wärmeabschirmung, die auf der Rückseite des
Kaminofens befestigt wird, ist der Abstand von der Ofenrückseite
zu einer Wand aus brennbarem Material wie in Abb. 2 gezeichnet.
Montage die Wärmeabschirmung
Dieser Einbausatz enthält: Den hinteren Hitzeschild, Abzugsbund,
Hitzeschild-Erweiterung und zwei Halterungen, sechs 6 mm
Sechskantschrauben und zwei 10 mm Muttern, zwei 6 mm
Unterlegscheiben.
Für Öfen mit Abzug auf der Oberseite: Abzugsbund-
Hitzeschilderweiterung einbauen. Hitzeschild auf flache
Oberfläche stellen und Abzugsbund-Hitzeschild auf dem
Haupthitzeschild plazieren und die jeweils vier Schraubenlöcher
miteinander ausrichten.
Hinweis: die Rückseite des Abzugsbund-Hitzeschilds muß sich
auf der Außenseite des Hauptschilds befinden. Abzugsbund-
Hitzeschild mit vier 6mm Sechskant-Blechschrauben befestigen.
Hinweis: bei Öfen mit Abzug auf der Rückseite ist kein
Abzugsbund erforderlich.
Halterungen an der Rückseite des Ofens befestigen. Beide
Gewindebolzen an der Rückseite des Ofens anbringen.
Hinweis: Muttern auf dem Gewindebolzen nicht entfernen.
Ende der Halterung mit dem Spanloch (dem größeren Loch)
über dem Gewindebolzen plazieren und mit der mitgelieferten
Unterlegscheibe und Mutter befestigen. Mutter sicher
festziehen und Vorgang bei anderer Halterung wiederholen.
Hitzeschild an Ofen anbauen: Hitzeschild an die Rückseite des
Ofens halten und die Löcher auf dem Hitzeschild mit den
Führungslöchern auf den Halterungen ausrichten.
Hinweis: Die Unterseite des Hitzeschilds liegt auf der Kante des
Ofenbodens und die Seitenkanten des Hitzeschilds greifen in
die Seitenkanten des Ofens ein. Hitzeschild mit zwei 6 mm
Sechskantschrauben an den Halterungen sichern.
Nach Montierung der Wârmeabschirmung muss das Typenshild
hinter das Hitzeschild angeklebt werden.
Verbrennungsregelung (Abb. 3)
Bei der Aufstellung des Kaminofens müssen immer die
Verbrennungsregelungen überprüft werden. Diese sollten
leichtgängig sein und einwandfrei arbeiten.
Luftzufuhröffnung (A) Linke Position = geschlossen. Rechte
Position = vollständig geöffnet.
Türgriff (B) nach links = geöffnet, nach rechts = geschlossen.
Türgriff (C) nach rechts = geöffnet, nach links = geschlossen.
Aschentür (E) Drehen Sie den Handgriff eine halbe Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Aschkasten mit
einem Handschuh oder ähnlichem heraus.
Hinweis! Entnehmen Sie Asche nur bei abgekühltem Ofen.
Installation des Verbindungsstückes
Der Kaminofen sollte zuerst probeweise montiert werden, bevor
ein Teil der Wand am Schornstein herausgeschlagen wird. In
Abb. 2 sind die Abmessungen für einen Wanddurchschlag bei
einer Wand aus entflammbaren Werkstoff angegeben. Der Ofen
wird mit einem Verbindungsstück von 150 mm Durchmesser
installiert. Dieser Durchmesser muß zulässig sein.
DEUTSCH
56
Der Rohrstutzen von Jøtul F 500 befindet sich während des
Transports in der Verbrennungskammer. Der Rohrstutzen für
das V erbindungsstück kann oben oder auf der Rückseite
montiert werden. Die Befestigungs-schrauben befinden sich
in der Tüte mit den Schrauben.
Das Verbindungsstück mit einem Durchmesser von 150 mm
wird direkt in den Rohrstutzen des Ofens gesteckt. Auf beiden
Seiten des Kaminofenabzugs (Abb. 4-A) befindet sich eine
Schraube. Befestigen Sie damit das Verbindungsstück.
Markieren Sie die Stelle am Verbindungsstück, an der die
Schrauben auf das Verbindungsstück stoßen, wenn das Rohr
am Boden des Rohrstutzens anliegt, und bohren Sie für die
Schrauben ein 5,5 mm großes Loch in das Verbindungsstück.
Dichten Sie den Übergang von Rohrstutzen und
Verbindungsstück mit Dichtung und Ofenkitt ab. Legen Sie
die Dichtung um den unteren Bereich des
Verbindungsstücks, und füllen Sie die Lücke mit Ofenkitt.
Befestigen Sie das Verbindungsstück mit den Schrauben.
Hinweis! Es ist wichtig, daß die Fugen vollständig abgedichtet
sind. Austretende Luft o. ä. kann die ordnungsgemäße Funktion
des Kaminofens beeinträchtigen.
Anschluß an den Schornstein
Bohren Sie ein Loch für das Verbindungsstück. Die
Abmessungen vom Ofen zu Feuerwand/Schornstein
entnehmen Sie den Abb. 2. Verwenden Sie beim Anschluß an
einen Schornstein immer eine Schornsteinmanschette.
Verwenden Sie beim Anschluß an einen Schornstein aus
Betonelementen die vom Lieferanten empfohlene
Schornsteinmanschette.
Bevor Sie den offenen Kaminofen benutzen, lesen Sie in der
Zusammenbau- und Gebrauchsanleitung des Lieferanten
sorgfältig die Hinweise über den Ofenkitt und befolgen Sie
diese.
Sorgen Sie dafür, daß das Verbindungsstück sich auf keinen Fall
zum Schornstein nach unten neigt. Es sollte zumindest
waagerecht, eher sogar einige Millimeter aufwärts verlaufen.
Hinweis! Eine ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist für
eine einwandfreie Funktion des Kaminofens äußerst wichtig.
Bitte beachten Sie, daß insbesondere flexible
Rohrverbindungen wichtig sind. Dadurch wird eine mögliche
Rißbildung der Rohre verhindert.
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentempe-raturen,
kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des
Schornsteinzuges kommen, so daß die heizgase nicht
vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit
geringeren Brennstoffmengen zu befüllen un bei grösserer
Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betreiben, daß
der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammen-
entwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug
stabilisiert wird.
Zur Vermeidung von Widerständen im Glutbett sollte die Asche
öfter vorsichtig abgeschürt werden.
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme und täglicher
Gebrauch
Der Jøtul F 500 ist ein sauber brennender Kaminofen, der mit
Hilfe einer zusätzlichen Verbrennungsluftzufuhr alle giftigen
Gase und Partikel nachverbrennt. Eine ordnungsgemäße
Benutzung des Systems ist wichtig.
Der Ofen ist mit bestimmten Funktionen ausgestattet, die im
Abschnitt „Verbrennungsregelung“ beschrieben sind:
Verbrennungsregelung.
Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Luftzufuhröffnung, indem Sie den Regler ganz
nach rechts (Abb. 3-A) schieben.
Legen Sie etwas zerknülltes Zeitungspapier, Anzündeholz und
Brennholz in den offenen Kaminofen; entfachen Sie dann zuerst
ein kleines Feuer. Legen Sie schrittweise weiteres Brennholz in
die Feuerstelle und lassen Sie das Feuer einige Stunden mit
lebhafter Flamme brennen. Lassen Sie das Feuer ausbrennen,
und wiederholen Sie das Ganze.
Hinweis! Wenn Sie den Kaminofen das erste Mal benutzen,
kann es zur Geruchsbildung kommen.
Kaminöfen mit Farbanstrich. Wenn der Kaminofen zum ersten
Mal verwendet wird, können sich streng riechende Dämpfe
bilden, die aber nicht giftig sind. Sie sollten ein Fenster oder
eine Tür öffnen, damit der Raum gründlich belüftet wird. Lassen
Sie das Feuer bei starkem Luftzug brennen, bis auch die letzten
Spuren von Dämpfen verschwunden und auch kein Rauch und
keine Gerüche mehr vorhanden sind.
Emaillierte Kaminöfen: An der Außenfläche des Kaminofens
kann sich Kondenswasser bilden, wenn der Kaminofen die
ersten Male in Betrieb ist. Das muß in jedem Fall weggewischt
werden, um die Bildung bleibender Wasserflecken bei
Erwärmung der Oberfläche zu vermeiden.
Täglicher Gebrauch
Entfachen Sie das Feuer mit Hilfe von Zeitungspapier und etwas
Anzündeholz.
Legen Sie zwei nicht zu große Holzscheite auf jede Seite der
Feuerstelle.
Schieben Sie etwas zusammengedrehtes Zeitungspapier
zwischen die Scheite,
legen Sie dann etwas Anzündeholz in einem kreuzförmigen
Muster darauf und zünden Sie das Feuer an.
Legen Sie jetzt immer größere Holzscheite in das Feuer.
Luftzufuhröffnung (Abb. 3-A). Regulieren Sie die Luftzufuhr
so, daß das Holz einwandfrei angezündet werden kann und
sauber verbrennt.
Prüfen Sie, ob die Nachverbrennung (Sekundärverbrennung)
beginnt. Eine gelbliche, flackernde Flamme in der Luftkammer
kennzeichnet diesen Vorgang am deutlichsten. Die gewünschte
Hitzestufe regulieren Sie über die Verbrennungsgeschwindigkeit;
stellen Sie dazu die Luftzufuhröffnung entsprechend ein.
Verwenden Sie stets Brennholz guter Qualität. Damit werden
die besten Ergebnisse erzielt und der Kaminofen nicht
beschädigt.
DEUTSCH
57
Der Kaminofen darf niemals gefeuert werden mit:
- Hausmüll, Plastiktüten usw.
- angestrichenem oder imprägniertem Holz (hochtoxisch)
- Spanplatten oder Laminatbretter
- Treibholz
All das kann den Kaminofen beschädigen und belastet die
Umwelt, insbesondere die Luft.
Hinweis! Entfachen Sie ein Feuer niemals mit leicht
entzündlichen Flüssigkeiten wie z. B. Benzin, Kerosin,
Brennspiritus o. ä. Es besteht Verletzungsgefahr; außerdem kann
der Kaminofen beschädigt werden.
Hinweis! Überhitzungsgefahr: Der Kaminofen darf auf keinen
Fall in einer Weise betrieben werden, die zu einer Überhitzung
führt.
Eine Überhitzung liegt immer dann vor, wenn der Kaminofen
mit Brennholz überladen wird bzw. die Luftzufuhröffnung
vollständig geöffnet bleibt.
Der Lufteinzug am Schornstein darf 2,5 mmVs (25 Pa) nicht
übersteigen.
Ein sicheres Anzeichen für eine Überhitzung ist es, wenn Teile
des Kaminofens bereits rotglühend sind. In diesem Fall müssen
Sie sofort den Durchlaß für den Lufteinzug mit Hilfe der
Luftöffnung verringern.
Vorsicht! Lassen Sie das Feuer solange brennen, bis nur noch
glimmende Asche vorhanden ist, bevor Sie neues Brennholz
auflegen.
Pflege
Reinigung des Sichtfensters
Der Jøtul F 500 ist mit einem Oberzug (Luftreinigung)
ausgerüstet. Durch die Luftzufuhröffnung gelangt die
angesaugte Luft von oben an die Feuerstelle und reinigt das
Sichtfenster entlang der Innenseite nach unten. Dieses System
verbessert den Verbrennungsvorgang und reduziert die
Rußablagerungen auf dem Sichtfenster.
Natürlich verbleibt je nach den örtlichen Luftzug-verhältnissen
und der Einstellung Luftzufuhröffnung immer noch etwas Ruß
am Sichtfenster. Normalerweise verbrennt der Großteil der
Rußschicht bei vollständig geöffneter Luftzufuhröffnung, und
das Feuer brennt mit lebhafter Flamme.
Nützlicher Hinweis! Verwenden Sie zur einfachen Reinigung
des Sichtfensters ein mit warmem Wasser angefeuchtetes
Papiertuch, dem Sie etwas Asche aus der Verbrennungskammer
beimengen. Reiben Sie mit dem Papiertuch über das
Sichtfenster und waschen Sie anschließend mit klarem Wasser
nach.
Entfernen der Asche
Der Jøtul F 500 verfügt über einen Aschkasten, der das Entfernen
der Asche vereinfacht.
Kehren Sie die Asche durch den Rost in der Ofenplatte in den
Aschkasten. Nehmen Sie den Griff des Aschkastens mit einem
Handschuh oder ähnlichem in die Hand, und tragen Sie die
Asche hinaus. Achten Sie darauf, daß der Aschkasten nicht so
hoch gefüllt wird, daß keine Asche mehr durch den Rost nach
unten in den Kasten fallen kann.
Die Tür zum Aschkasten muß während des Ofenbetriebs fest
geschlossen sein.
Sie sollten immer ein wenig Asche in der Verbrennungs-kammer
als Schutzschicht für den Ofensockel lassen.
Eine Erläuterung zum Umgang mit der Asche finden Sie unter
“Brandverhütungsmaßnahmen“.
Reinigung des Kaminofens und
Rußentfernung
An den Innenflächen des Kaminofens können sich bei Gebrauch
Rußablagerungen bilden. Der Ruß wirkt wie ein Isolator und
verringert daher die Wärmeabgabe des Kaminofens. Haben sich
die Rußablagerungen stark angehäuft, lassen sich diese mit
einem Rußentferner leicht entfernen.
Einmal jährlich sollte das Kaminofeninnere gereinigt werden,
um die größtmögliche Wärmenutzung zu erhalten. Dabei ist es
sinnvoll, Schornstein und Verbindungsstücke gleich mit
auszufegen.
DEUTSCH
58
Fegen des Verbindungsstückes zum
Kaminofen
Zum fegen der Verbindungsstücke heben sie die Locker
aufliegende ovale Oberplatte ab. So erhalten sie einfachen
Zugang zum fegen. Das Fegen kann durch die Rohrluke im
Verbindungsstück oder die Türöffnung des Kaminofens
erfolgen. In diesem Fall muß zuerst die Sperrplatte
herausgenommen werden. Siehe entsprechende Abschnitte
unter: Instandhaltung
Inspektion des Kaminofens
Jøtul empfiehlt, daß Sie persönlich eine sorgfältige Inspektion
des Kaminofens durchführen, nachdem er gereinigt bzw.
ausgefegt wurde. Prüfen Sie alle sichtbaren Oberflächen auf
Risse. Prüfen Sie auch, ob alle Verbindungen abgedichtet sind
und alle Dichtungen richtig sitzen. Verschlissene oder verformte
Dichtungen müssen ersetzt werden.
Reinigen Sie die Dichtnuten sorgfältig, tragen Sie Spezialkleber
(erhältlich bei Ihrem Jøtul-Vertragshändler) auf und pressen
Sie die Dichtung in ihren Sitz. Die Verbindungen trocknen
schnell.
Pflege der Oberflächen
Bei lackierten Kaminofenen kann sich der Farbton nach
mehreren Jahren änderten. Bevor Sie einen neuen Jøtul-
Ofenlack aufbringen, müssen Sie die Oberflächen sauber
wischen und von losen Partikeln befreien.
Emaillierte Kaminofene dürfen nur mit einem sauberen,
trockenen Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie kein Wasser
und keine Seife. Wasserflecken lassen sich mit
Reinigungsmitteln (Ofenreiniger o. ä.) entfernen.
Länge, Menge und Qualität der
Holzscheite
Die verwendeten Holzscheite dürfen nicht länger als 55 cm sein.
Die Holzscheite müssen parallel zur Rückwand der
Verbrennungskammer plaziert werden. Die kleinste
Wärmeabgabe des Jøtul F 500 liegt bei 4,0 kW, seine
Nennkapazität beträgt 8,0 kW. Um den Ofen bei
Nennwärmeabgabe zu betreiben, sind 2,8 kg. Qualitätsholz pro
Stunde erforderlich.
Jøtuls Definition von
Qualitätsbrennholz
Brennholz guter Qualität muß trocken sein, d.h. mit einem
Wasseranteil von ca. 20-25 %.
Zu diesem Zweck sollte das Holz am Ende des Winters oder zu
Beginn des Frühjahrs geschlagen werden. Es sollte anschließend
gespalten und trocken (abgedeckt) an der Luft gelagert werden.
Die Brennholzstapel sollten abgedeckt werden, um ein
übermäßiges Eindringen von Regenwasser zu vermeiden. Im
Herbst sollten die Holzscheite drinnen gelagert werden, um
dann im Winter verfeuert zu werden.
Brennholz guter Qualität sind beispielsweise Scheite von Birken-
Buchen- und Eichenbäumen.
Die Energieausbeute von 1 kg Holz schwankt nur wenig.
Dagegen schwankt das spezifisches Gewicht (Trockengewicht)
der verschiedenen Holzarten erheblich. Ein bestimmtes
Volumen Birkenholz liefert z.B. weniger kWh als das gleiche
Volumen Eichenholz, das ein höheres spezifisches Gewicht
besitzt.
Die Energieausbeute von 1 kg Qualitätsholz liegt bei etwa 3,8
kW. 1 kg absolut trockenes Holz (0% Feuchtigkeit) liefert ca. 5
kW, während Holz mit 60% Feuchtigkeitsgehalt dagegen nur
etwa 1,5 kW/kg liefert.
DEUTSCH
59
DEUTSCH
Instandhaltung
Austausch der Hitzeschutzplatten
• Der Kaminofen verfügt an den Seiten über
Hitzeschutzplatten sowie feuerfeste Ziegel auf der Rückseite.
Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie die
Hitzeschutzplatten heraus. Achten Sie beim Wiedereinbau
darauf, daß die Isolierung auf der Rückseite der
Hitzeschutzplatten einwandfrei befestigt ist.
Die Ziegel auf der Rückseite können einfach ausgetauscht
werden. Heben Sie sie einfach ein wenig nach oben, und
ziehen Sie sie heraus.
Austausch der Sperrplatte
Die Sperrplatte besteht aus eine Vermiculit-Platte, die auf
den Rohren für die sekundäre Luftzufuhr gelagert ist.
Entnehmen Sie zunächst die Sperrplatte.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Ausbaureihenfolge.
Achten Sie darauf, daß die Platte eng an der Rückwand
anliegen.
Vorsicht! Die Vermiculit-Platte kan durch unsachegemäße
Behandlung beschädigt werden.
Legen Sie anschließend die Isoliermatte auf die Sperrplatte.
Optionale Zusatzausrüstung
Verbindungsrohr für die
Aussenentlüftung Katalognr. 221031
Mit HIlfe eines Verbindungsrohres für die Aussenentlüftung
und flexiblen Kaminrohren kann die Verbrennungsluftzufuhr
direkt von außen mit dem Produkt verbunden werden. Auf
diese Weise erhält der Produkt stets genügend Frischluft, die
für eine saubere und vollständige Verbrennung erforderlich ist.
60
Inhoudsopgave
Wettelijke voorschriften
Technische gegevens van de Jøtul F 500 ............................... 61
Algemene veiligheidsmaatregelen ..........................................61
Maatregelen voor brandpreventie ........................................... 61
Plaatsing van de Jøtul F 500
Vloer ................................................................................................ 62
Schoorsteen................................................................................... 62
Luchtcirculatie ............................................................................... 62
Montage vóór plaatsing ............................................................ 62
Controle van de functies............................................................ 62
Plaatsing van de kachelpijp ...................................................... 62
Schoorsteenaansluiting ............................................................. 62
Gebruiksaanwijzing
Eerste keer stoken en dagelijks gebruik ................................ 63
Eerste keer stoken ........................................................................ 63
Dagelijks gebruik ......................................................................... 63
Onderhoud
Glas reinigen .................................................................................64
As verwijderen ..............................................................................64
Reinigen en roet verwijderen ...................................................64
Kachelpijpen naar de schoorsteen vegen .............................64
Haard inspecteren ........................................................................64
Onderhoud buitenkant ..............................................................64
Lengte, aantal en kwaliteit van houtblokken....................... 64
Jøtuls definitie van goed brandhout...................................... 64
Groot onderhoud
Stookplaten vervangen ...............................................................65
Smoorplaat vervangen ...............................................................65
Optionele apparatuur
Aansluitpijp voor buitenventilatie .......................................... 65
Figuren - tekeningen ................................. 66-67
Wettelijke voorschriften
Algemene informatie
Dit Jotul toestel is gekeurd volgens de VHR
Beoordelingsrichtlijn.
Het typeplaatje is met het Installatie- en bedieningsvoorschrift
meegeleverd. Op het typeplaatje staat de volgende informatie:
producent en adres, modelnummer, productienummer,
vermogen, registratienummer (na toewijzing), model en
veiligheidsmaatregelen. Het keurmerk bevindt zich naast het
typeplaatje. De gegenvensplaat kan achter op het Amerikaanse
goedgekeurde label worden bevestigt of aan de achterkant
van een hitteschild. (Het hitteschild wordt afzonderlijk
verkocht).
Installatie- en bedieningsvoorschrift zijn bij het product
meegeleverd en dienen aangehouden te worden.
De plaatsing van een haard dient aan de wettelijke voorschriften
en bepalingen van het desbetreffende land te voldoen. Vraag
uw plaatselijke dienst voor bouwtoezicht of een andere
verantwoordelijke instantie welke voorschriften en bepalingen
in uw omgeving van kracht zijn.
De door ons geselecteerde dealers zijn op de hoogte van de ter
plaatse geldende bepalingen. Zij kunnen u vertellen hoe u de
haard veilig en volgens de wettelijke voorschriften kunt
installeren.
Regelgeving en milieu-aspecten.
Voordat het toestel geplaatst wordt moet gecontroleerd worden
of de opstelplaats en schoorsteen aan de lokaal geldende
bouwverordeningen en het Bouwbesluit voldoen.
Voorkom overlast naar Uw omgeving; stook niet bij mist of
windstil weer. U stookt goed als de rook wit of kleurloos is.
Gebruik de juiste brandstof; zie verderop in de instructie.
Controle voor de installatie.
Bij plaatsing dient rekening gehouden te worden met de
afstanden tot brandbare vloeren en wanden en het
stralingsgebied rondom het toestel; zie verderop in de instructie.
Zorg ook voor voldoende ventilatie van de opstellingsruimte;
minimale ventilatieopening (vrije doorlaat) van 6,2 x B (belasting
toestel in kW) in cm2 (zie ook Bouwbesluit).
Gebruik als afvoermateriaal Prefab roestvaststalen of keramische
kanalen met een Keurmerk volgens KOMO of NEN 6062.
Voor de installatie dient het schoorsteenkanaal gecontroleerd
en zonodig schoongemaakt te worden.
Veeg het kanaal 2x per jaar, 1x halverwege en 1x aan het eind van
het seizoen.
Waarschuwing! Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte waar
de haard wordt geplaatst.
Onvoldoende ventilatie kan tot zuurstofgebrek in de ruimte
leiden. Dit kan slaperigheid en misselijkheid veroorzaken en is
zeer gevaarlijk.
Het is van belang ervoor te zorgen dat de schoorsteen de juiste
afmetingen heeft voor de haard en dat de verbinding met de
schoorsteen luchtdicht is en goed functioneert. Rookgas dat in
afgesloten ruimten binnendringt, kan ernstige schade aan de
gezondheid veroorzaken.
NEDERLANDS
61
Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met het
product meegeleverd.
U kunt de installatie pas bebruiken als deze door een erkend
controleuer is geïnspecteerd.
Technische gegevens van de Jøtul F 500:
Materiaal: Gietijzer
Afwerking: Zwarte, blauwzwarte,
oceaangroene en ivoor email
Brandstof: Hout
Max. lengte van blokken: 55 cm
Ontluchtingssysteem: Bovenste en onderste roosters
Verbrandingssysteem: Secundaire verbranding
Schoorsteenaansluiting: Boven/achter
Afmeting rookkanaal: 150 mm doorsnee
Gewicht (ongeveer): 200 kg
Optionele accessoires: Hitteschild onder
hitteschild achter
Afmetingen product, afstanden tot afgeschermde/niet
afgeschermde wand zie de afbeeldingen 1-2.
Algemene veiligheidsmaatregelen
De vloerplaat moet voldoen aan het volgende: Als de haard op
een vloer van brandbaar materiaal wordt geplaatst, moet de
gehele vloer onder de haard tot tenminste 50 cm voor en links
van de haard bedekt worden met een plaat van onbrandbaar
materiaal. De grootte van de plaat hangt af van plaatselijke
voorschriften en regelingen. Wij adviseren u om hierover contact
op te nemen met uw Jøtul-dealer alvorens de haard te installeren.
(Zie de maten in afbeelding 2).
Afstand tot brandmuur of afgeschermde muur: Vraag uw
plaatselijke dienst voor bouwtoezicht welke eisen en
beperkingen voor de installatie van kracht zijn.
Afstand tot muur van brandbaar materiaal: De haard is getest
bij gebruik van een optioneel hitteschild, en bij afstanden tot
een muur van brandbaar materiaal zoals in afbeelding 2 is
weergegeven.
Niet-geïsoleerde kachelpijp: Wanneer niet-geïsoleerde
kachelpijpen door vloeren of muren worden geleid, moet de
opening van steen of metselwerk zijn gemaakt en moet de
buitenwand van de pijp minimaal 300 mm van brandbare
materialen verwijderd blijven. Voor geïsoleerde kachelpijpen kan
een andere afstand gelden. Raadpleeg zo nodig de
brandtechnische productdocumentatie voor informatie over de
kachelpijp.
Maatregelen voor brandpreventie
Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich brengen.
Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht.
Gebruik altijd een vonkenvanger als het product met
geopende deur wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat meubels of andere brandbare materialen
niet te dicht bij de haard staan. De afstand tot de voorkant
van de haard moet ten minste 800 mm bedragen.
Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het nooit met water, omdat
dit de haard kan beschadigen.
De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
De as moet naar buiten worden afgevoerd of worden
weggegooid op een plek waar geen brandgevaar bestaat.
Volg de plaatselijke voorschriften op.
Elke haard moet zijn voorzien van een opslagbak van
onbrandbaar materiaal als standaardaccessoire voor de afvoer
van roet en as. Roet en as moeten minstens één week in
deze bak blijven liggen om er zeker van te zijn dat de laatste
smeulende resten zijn gedoofd. Wanneer u de opslagbak
eerder moet legen, giet dan voldoende water in de bak voor
vermenging met de as.
U kunt de as ook bewaren. As is uitstekende mest voor rozen
en andere planten.
NEDERLANDS
62
NEDERLANDS
Plaatsing van de Jøtul F 500
Opmerking! Controleer vóór het installeren of de haard geen
transportschade heeft opgelopen.
Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten en
installeren van de haard.
Vloer
Als de Jøtul F 500 op een houten vloer wordt geplaatst, zorg er
dan voor dat het draagvermogen van de vloer voldoende is
voor de haard.
Schoorsteen
De haard kan worden aangesloten op een gemetselde
schoorsteen, een geprefabriceerd element of een stalen
schoorsteen van Jøtul. Zie het afzonderlijke gedeelte. De
dwarsdoorsnede van de schoorsteen moet minstens 177 cm2
bedragen. (Dat komt overeen met een diameter van 150 mm).
De aansluiting op de schoorsteen moet voldoen aan de
installatievoorschriften van de schoorsteenleverancier.
Luchtcirculatie
De ruimte waarin een haard wordt gebruikt, moet voldoende
toevoer van frisse lucht krijgen. Als het huis tochtvrij is, moet via
ventilatieopeningen extra frisse lucht naar de ruimte worden
toegevoerd. Gebruik geen mechanische ventilatoren in een
ruimte met een haard. Deze kunnen negatieve druk veroorzaken
waardoor giftige gassen in de ruimte kunnen komen. Om dit te
vermijden kunt u buitenlucht rechtstreeks naar de haard
toevoeren door middel van een adapter (afbeelding 6) (optionele
eenheid) die op de luchtinlaat van de haard wordt gemonteerd.
Daaraan wordt een flexibele slang bevestigd die naar de
buitenlucht wordt geleid.
Montage vóór plaatsing
De haard wordt in één pakket afgeleverd.
De ovale afdekplaat is voor het transport met schroeven
bevestigd. Verwijder deze schroeven aan de onderzijde van de
afdekplaat en laat deze los liggen. Dat vergemakkelijkt het
schoorsteenvegen wanneer de haard en de kachelpijp moeten
worden gereinigd.
De aslip, die naar boven is gefixeerd, wordt losjes tegen de
voorzijde van de grondplaat geplaatst.
Controle van de functies
(afbeelding 3)
Als de haard op zijn plaats staat, controleer dan altijd de
bedieningsfuncties. Deze moeten gemakkelijk beweegbaar zijn
en naar behoren functioneren.
Stookopenening (A) Links = dicht. Rechts = volledig geopend.
Deurklink (B) = naar links is geopend, naar rechts is gesloten.
Deurklink (C) = naar rechts is geopend, naar links is gesloten.
Asklep (E) Gebruik handschoenen of iets dergelijks en til de
aslade omhoog.
Opmerking! Verwijder de as alleen als de haard is afgekoeld.
Plaatsing van de kachelpijp
Het is raadzaam een proefmontage uit te voeren voordat u een
gat in de schoorsteen maakt. Zie afbeelding 2 voor afmetingen
tot de tot muur van brandbaar materiaal.
De haard wordt geïnstalleerd met een kachelpijp van 150 mm
doorsnee. De pijp moet een voorgeschreven dikte hebben.
De kachelpijp van de Jøtul F 500 wordt tijdens het transport in
de stookplaats bewaard. U kunt kiezen tussen de
schoorsteenuitgang aan de bovenzijde of de achterzijde. De
schroeven voor bevestiging bevinden zich in de zak met
schroeven.
Kachelpijpen met 150 mm doorsnee worden direct op de
schoorsteenuitgang van de haard geplaatst. Aan beide zijden
van de schoorsteenuitgang bevindt zich een schroef
(afbeelding 4-A). Zet de kachelpijp daarmee vast.
Markeer de plek op de kachelpijp waar de schroef komt
wanneer de pijp onder in de schoorsteenuitgang zit, en boor
in de kachelpijp een gat van 5,5 mm voor de schroef.
Sluit de kachelpijp met pakking en cement luchtdicht aan op
de schoorsteenuitgang. Plaats de pakking rondom het
onderste gedeelte van de kachelpijp en vul het gat met
cement.
Zet de kachelpijp met schroeven vast.
Opmerking! Het is van belang dat de verbinding volledig
luchtdicht wordt afgesloten. Lekkage van lucht en dergelijke
kan de goede werking van de haard belemmeren.
Schoorsteenaansluiting
Boor een gat voor de kachelpijp. In de afbeeldingen 2 is de
afstand tussen de haard en de brandmuur of schoorsteen
aangegeven. Gebruik altijd een schoorsteenkraag bij de
aansluiting op de schoorsteen. Gebruik de door de leverancier
aanbevolen schoorsteenkraag bij het aansluiten op een
geprefabriceerd element. Volg de instructies voor montage en
gebruik van de leverancier nauwkeurig op in verband met
mortel/kachelcement voordat u de haard gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat de kachelpijp niet scheef staat ten opzichte van
de schoorsteen. Deze moet in elk geval horizontaal zijn en liefst
een helling hebben van enkele millimeters.
Opmerking! Een juiste en luchtdichte aansluiting is van groot
belang voor het goed functioneren van de haard.
Het is van bijzonder belang dat de aansluitingen enigszins flexibel
zijn. Dit voorkomt het ontstaan van scheurtjes als de vloer
enigszins zou gaan doorzakken.
63
Gebruiksaanwijzing
Eerste keer stoken en dagelijks
gebruik
De Jøtul F 500 is een haard met schone verbranding, die door
middel van een luchtkamer voor naverbranding van eventuele
giftige gassen en deeltjes zorgt. Het is belangrijk dat het systeem
op de juiste wijze wordt gebruikt.
De haard is voorzien van bedieningselementen zoals beschreven
in het hoofdstuk: Bediening van de functies
Eerste keer stoken
Maak de vulklep volledig open door deze helemaal naar rechts
te draaien (afbeelding 3-A). Leg een paar proppen krantenpapier,
wat aanmaakhout en brandhout in de kachel en maak een klein
vuur. Voeg geleidelijk meer brandhout toe en laat het vuur een
paar uur flink branden. Laat het vuur doven en steek de haard
nogmaals aan.
Opmerking! Geuren wanneer u de haard voor het eerst gebruikt.
Geverfde haarden: Wanneer u de haard voor het eerst gebruikt,
kan irriterend gas vrijkomen, dat onaangenaam kan ruiken. Dit
gas is niet giftig, maar het is het beter om een raam of een deur
in de ruimte te openen om te zorgen voor extra ventilatie. Stook
het vuur flink op totdat alle sporen van gas zijn verdwenen en
geen rook of geuren meer zijn waar te nemen.
Geëmailleerde producten: De eerste paar keren dat de haard wordt
gebruikt, kan condensatievorming op de haard plaatsvinden.
Veeg dit weg om vlekken op de haard te voorkomen als het
oppervlak warm wordt.
Dagelijks gebruik
Gebruik krantenpapier en enkele aanmaakhoutjes om de haard
aan te steken. Leg twee middelgrote blokken hout aan
weerszijden van de grondplaat. Schuif enkele proppen
krantenpapier (of berkenschors) tussen de blokken, leg er enkele
aanmaakhoutjes kriskras bovenop en steek het papier aan.
Gebruik geleidelijk aan grotere blokken.
Vulklep (afbeelding 3-A). Zet deze vast wanneer het hout is
aangestoken en goed brandt. Controleer of er naverbranding
(secundaire verbranding) plaatsvindt. Er flikkeren dan gele
vlammen in de luchtkamer. Stel vervolgens de verbranding in
op het gewenste verwarmingsniveau door de opening van de
vulklep aan te passen.
Gebruik altijd goed brandhout. Dat geeft de beste resultaten en
is niet schadelijk voor de haard.
Verbrand nooit de volgende materialen in de haard:
- huishoudelijk afval, plastic tassen enzovoort.
- geverfd of geïmpregneerd hout (zeer giftig)
- spaanplaat of laminaat
- drijfhout
Verbranding van deze stoffen kan schadelijk zijn voor de haard
en het milieu.
Opmerking! Gebruik nooit benzine, petroleum, brandspiritus of
soortgelijke brandbare vloeistoffen om het vuur aan te maken.
Hierdoor kunt u letsel oplopen of kan de haard worden
beschadigd.
Opmerking! Waarschuwing voor oververhitting: voorkom te allen
tijde dat de haard oververhit kan raken..
Oververhitting treedt op als de haard te veel brandhout bevat
en/of de vulklep volledig open is.
De luchtstroom in de schoorsteen mag nooit groter zijn dan 2,5
mmVs (25 Pa).
Als de haard ergens rood gloeit, betekent dit dat deze oververhit
is. Als dat gebeurt, dient u de vulklep onmiddellijk te sluiten.
Waarschuwing! Wacht tot het vuur smeult voordat u meer
brandhout toevoegt.
NEDERLANDS
64
NEDERLANDS
Onderhoud
Glas reinigen
De Jøtul F 500 heeft een luchttoevoer bovenin (stromende lucht).
Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard
en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden.
Voordeel van dit systeem is, dat de verbranding wordt verbeterd
en dat de roetaanslag op het glas wordt beperkt.
Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De hoeveelheid
is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse en de stand van de
vulklep. De roetlaag wordt gewoonlijk grotendeels weggebrand
wanneer de vulklep helemaal open staat en de haard flink brandt.
Goed advies! Maak voor een gewone schoonmaakbeurt een
papieren handdoek nat met warm water en voeg er wat as uit
de stookplaats aan toe. Wrijf met het papier over het glas en
neem het glas daarna af met schoon water.
As verwijderen
De Jøtul F 500 is voorzien van een aslade, waarmee u de as
eenvoudig kunt verwijderen. Schraap de as door het rooster van
de grondplaat in de aslade. Gebruik een handschoen of dergelijke
om het handvat van de aslade vast te pakken en breng de as
weg. Zorg dat de aslade niet zo vol raakt dat de as niet meer
door het rooster in de aslade kan komen.
Zorg dat de klep van de aslade goed gesloten is wanneer de
haard wordt gebruikt.
Het is beter om altijd een laagje as in de stookplaats achter te
laten ter bescherming van de grondplaat van de haard.
Zie ook het gedeelte onder Maatregelen voor brandpreventie
voor het omgaan met asresten.
Reinigen en roet verwijderen
Tijdens gebruik kan zich roet afzetten op de binnenwanden van
de haard. Roet werkt isolerend en kan daardoor de warmteafgifte
van de haard verminderen.
Een jaarlijkse schoonmaakbeurt is nodig voor een optimale
warmteafgifte van het product. U kunt dit bijvoorbeeld doen als
de schoorsteen en kachelpijp worden geveegd.
Kachelpijpen naar de Schoorsteen
vegen
Voor het vegen van de kachelpijp tilt u de losse ovale afdekplaat
op. Dat biedt een gemakkelijke toegang voor het vegen. U kunt
vegen via het veegluik in de kachelpijp of via de vulklep van het
product. In het laatste geval moet eerst de smoorplaat worden
verwijderd. Zie het gedeelte onder: Groot onderhoud.
Haard inspecteren
Jøtul raadt u aan om na het reinigen/vegen zelf een grondige
inspectie van de haard uit te voeren. Controleer alle zichtbare
oppervlakken op scheuren. Controleer ook of de deur- en
glasafdichtingen luchtdicht afsluiten en of de pakkingen nog
op hun plaats zitten. Pakkingen die sporen van slijtage of
vervorming vertonen, moeten worden vervangen.
Maak de pakkingsgroeven grondig schoon, breng keramische
lijm aan (te verkrijgen bij uw Jøtul-dealer) en druk de pakking
goed in de groef. De lijm heeft een korte droogtijd.
Onderhoud buitenkant
Bij haarden met een laklaag kan na een paar jaar verkleuring
optreden. Voordat u een nieuwe laag Jøtul-haardverf aanbrengt,
moet u het oppervlak worden reinigen en alle losse deeltjes
wegvegen.
Geëmailleerde haarden moet u alleen met een schone, droge
doek afnemen. Gebruik geen water en zeep. Eventuele vlekken
kunt u met een vloeibaar reinigingsmiddel verwijderen (zoals
een ovenreiniger).
Lengte, aantal en kwaliteit van
houtblokken
Houtblokken mogen niet langer zijn dan 55 cm. Het hout moet
parallel liggen met de achterwand van de verbrandingskamer.
De warmteafgifte van een Jøtul F 500 bedraagt minimaal 4,0
kWh en de nominale capaciteit 8,0 kWh. Uit berekening en is
gebleken dat voor de nominale warmteafgifte 2,8 kg goed
brandhout per uur nodig is.
Jøtuls definitie van goed brandhout
Goed brandhout moet droog zijn, dat wil zeggen dat het hout
ongeveer 20 à 25% water mag bevatten.
Dit bereikt u door het hout uiterlijk aan het einde van de winter
of vroeg in het voorjaar te kappen. Daarna moet het worden
gespleten en opgestapeld om het goed te drogen. De stapels
moeten worden afgedekt om opname van regenwater te
voorkomen. Haal de blokken hout in de herfst naar binnen
voor gebruik tijdens het stookseizoen.
Met goed brandhout bedoelen we de bekende houtsoorten,
zoals berken-, beuken- en eikenhout.
De hoeveelheid energie die 1 kg hout kan leveren, varieert niet
veel. Het soortelijk gewicht van de verschillende houtsoorten
verschilt daarentegen aanzienlijk. Zo levert een bepaalde
hoeveelheid berkenhout minder kWh op dan dezelfde
hoeveelheid eikenhout, dat een hoger soortelijk gewicht heeft.
De hoeveelheid energie van 1 kg goed brandhout bedraagt
ongeveer 3,8 kWh. 1 kg volledig droog hout (0 % vocht) levert
ongeveer 5 kWh op, terwijl hout met 60% vocht slechts 1,5
kWh per kg oplevert.
65
NEDERLANDS
Groot onderhoud
Stookplaten vervangen
De haard heeft stookplaten aan de zijwanden en vuurvaste
stenen aan de achterzijde.
Draai de schroeven los en verwijder de stookplaten. Zorg bij
het opnieuw bevestigen dat de isolatie goed aan de
achterzijde van de stookplaten bevestigd is.
De stenen aan de achterzijde kunnen gemakkelijk vervangen
worden. Door ze een beetje op te tillen kunt u ze lostrekken.
Smoorplaat vervangen
De smoorplaat bestaat uit een plaat van aardewerk en rust
boven op de pijpen die secundaire lucht toevoeren.
Verwijder de smoorplaat.
Het opnieuw installeren van de keerplaat gebeurt in
omgekeerde volgorde. Zorg dat de plaat van aardewerk vlak
tegen de achterwand worden bevestigd.
Houd er rekening mee dat platen van aardewerk door een
ruwe behandeling met gereedschap kunnen worden
beschadigd.
Leg daarna de isolerende deken bovenop de smoorplaat.
Optionele apparatuur
Aansluitpijp voor buitenventilatie
bestelnr. 221031
Met de hulp van een aansluitpijp voor buitenventilatie en
flexibile slange is rechtstreekse toevoer van verbrandingslucht
van buitenaf mogelijk. Op deze wijze wordt er altijd voldoende
lucht aangevoerd in de produkt om voor een schone
verbranding te zorgen.
66
Fig. 1 Fig. 2 Measurements according to DIN 18891
(with heat shield - rear)
Measurements according to EN 13240
(with heat shield - rear)
Measurements according to EN 13240
(with heat shield - rear)
67
Heatshield rear
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 6
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å
endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen,
Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in
specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les
specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon
og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som
Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von
Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein
Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der
Firmengründung im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development,
manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and
safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first
started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la
conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet
d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul
depuis sa création en 1853.
Dette ildstedet er kontrollert av:
Dieses Produkt ist geprüft von:
This product has been controlled by:
Ce produit a été contrôlé par :
_________________________ __________________
Date: Sign:
Cat.no 129507
Draw.no. 4-3492-P07
Møklegaards Trykkeri AS, Jan. 2005
Jøtul AS
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Jøtul Oslo F 500 Installation And Operating Instructions Manual

Categoría
Estufas
Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

en otros idiomas